openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
February 2015
- 17 participants
- 212 discussions
03 Feb '15
Author: galko
Date: 2015-02-03 19:27:22 +0100 (Tue, 03 Feb 2015)
New Revision: 91176
Modified:
trunk/yast/sk/po/installation.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/yast/sk/po/installation.sk.po
===================================================================
--- trunk/yast/sk/po/installation.sk.po 2015-02-03 18:26:21 UTC (rev 91175)
+++ trunk/yast/sk/po/installation.sk.po 2015-02-03 18:27:22 UTC (rev 91176)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-02 20:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -383,7 +383,6 @@
#. help text, continued
#. Describes the #ICW_B1 button
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:180
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
@@ -392,11 +391,10 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aby ste mohli pokračovať v inštalácii, musíte súhlasiť s licenčnými "
-"podmienkami.\n"
-"Kliknutím na <b>Preklady licencie...</b> sa vám zobrazí licencia s možnosťou "
-"zobrazenia v rôznych dostupných jazykoch.\n"
-"</p>"
+"Pred pokračovaním inštalácie musí byť prijatá licencia.\n"
+"Použiť <b>Preklady licencie...</b> na zobrazenie licencie vo všetkých "
+"dostupných prekladoch.\n"
+"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:187
@@ -442,11 +440,10 @@
#. 28 = Operation timeout.
#. push button
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:230
-#, fuzzy
#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:139
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:299
msgid "Re&lease Notes..."
-msgstr "Poznámky k vydaniu"
+msgstr "&Poznámky k vydaniu..."
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342
msgid "You must accept the license to install this product"
@@ -459,13 +456,12 @@
#. TRANSLATORS: help text, see #ZMD
#: src/clients/inst_congratulate.rb:114
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select <b>Disable ZMD Service</b> to stop and disable\n"
"the ZMD service during system start.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zvoľte <b>Zakázať službu ZMD</b>, ak nechcete aby sa \n"
-"služba ZMD spúšťala pri každom štarte systému.</p>"
+"<p>Zvoliť <b>Zakázať službu ZMD</b> pre zastavenie a zakázanie\n"
+"služby ZMD počas štartu systému.</p>\n"
#. Check box: start the clone process and store the AutoYaST
#. profile in /root/autoinst.xml
@@ -509,13 +505,12 @@
#. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:199
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and take you\n"
"to the login screen.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Tlačidlo <b>Dokončiť</b> ukončí inštaláciu pomocou YaSTu\n"
-"a systém vám ponúkne možnosť sa prihlásiť do systému.</p>\n"
+"<p><b>Dokončiť</b> uzatvorí inštaláciu YaST a zoberie\n"
+"vás na prihlasovaciu obrazovku.</p>\n"
#. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:204
@@ -671,18 +666,16 @@
msgstr "Nastaviť &ZFCP disky"
#: src/clients/inst_disks_activate.rb:99
-#, fuzzy
msgid "Configure &FCoE Interfaces"
-msgstr "Konfigurovať &zdroje"
+msgstr "Konfigurovať &FCoE rozhrania"
#: src/clients/inst_disks_activate.rb:111
msgid "Configure &iSCSI Disks"
msgstr "Nastaviť &iSCSI disky"
#: src/clients/inst_disks_activate.rb:112
-#, fuzzy
msgid "Change Net&work Configuration"
-msgstr "Ukladám sieťovú konfiguráciu..."
+msgstr "&Zmeniť sieťovú konfiguráciu"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_doit.rb:63
@@ -719,11 +712,8 @@
#. popup message, list of repositores is appended to the text
#: src/clients/inst_extrasources.rb:150
-#, fuzzy
msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
-msgstr ""
-"Tieto balíky nebolo možné nájsť v repozitároch softvéru:\n"
-"%1"
+msgstr "Aktualizácie balíkov boli nájdené v týchto dodatočných repozitároch:"
#. yes/no popup question
#: src/clients/inst_extrasources.rb:168
@@ -733,9 +723,8 @@
#. check box
#: src/clients/inst_extrasources.rb:512
-#, fuzzy
msgid "Show &package updates"
-msgstr "Zobraziť &zmeny balíkov"
+msgstr "&Ukázať aktualizácie balíkov"
#. Adjust a SlideShow dialog if not configured
#. kilobytes
@@ -813,9 +802,8 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_initialization.rb:42
-#, fuzzy
msgid "Installation is being initialized."
-msgstr "Prosím čakajte, kým sa nainicializuje proces inštalácie."
+msgstr "Inštalácia sa inicializuje."
#. TRANSLATORS: dialog help
#. help for the dialog - busy message
@@ -831,9 +819,8 @@
#. dialog caption
#: src/clients/inst_installation_options.rb:83
-#, fuzzy
msgid "Installation Options"
-msgstr "Nastavenie inštalácie"
+msgstr "Voľby inštalácie"
#. TRANSLATORS: progress message
#. dialog caption
@@ -854,11 +841,8 @@
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_installation_options.rb:201
-#, fuzzy
msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Režim inštalácie</b></big><br>\n"
-"Vyberte, čo chcete urobiť:</p>"
+msgstr "<p><big><b>Voľby inštalácie</b></big></p>"
#. help text for installation option
#: src/clients/inst_installation_options.rb:204
@@ -1006,13 +990,12 @@
#. UI wait loop
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:190
-#, fuzzy
msgid ""
"No desktop type was selected.\n"
"Select the desired desktop environment."
msgstr ""
-"Nevybrané žiadne prostredie.\n"
-"Vyberte, ktoré prostredie chcete nainštalovať."
+"Nebol vybraný žiadny typ prostredia.\n"
+"Vybrať požadované desktopové prostredie."
#. BNC #449818
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:380
@@ -1142,16 +1125,14 @@
#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/clients/inst_proposal.rb:1069
-#, fuzzy
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
msgstr ""
-"Kliknutím na hlavičku môžete urobiť zmeny, alebo použite ponuku \"Zmeniť...\"."
+"Kliknúť na titulok, aby sa vykonali zmeny, alebo nižšie použiť menu "
+"\"Zmeniť...\"."
#: src/clients/inst_proposal.rb:1073
-#, fuzzy
msgid "Click a headline to make changes."
-msgstr ""
-"Kliknutím na hlavičku môžete urobiť zmeny, alebo použite ponuku \"Zmeniť...\"."
+msgstr "Kliknúť na titulok, aby sa vykonali zmeny."
#. menu button item
#: src/clients/inst_proposal.rb:1170
@@ -1167,8 +1148,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hodnoty zmeníte kliknutím na hlavičku alebo\n"
-"pomocou ponuky <b>Zmeniť...</b>.\n"
+"Hodnoty zmeníte kliknutím na titulok alebo\n"
+"pomocou menu <b>Zmeniť...</b>.\n"
"</p>\n"
#. Help text for installation proposal
@@ -1335,13 +1316,12 @@
#. help text for dialog "Release Notes"
#: src/clients/inst_release_notes.rb:261
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n"
"summary of new features and changes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Toto sú <b>poznámky k vydaniu</b> pre nainštalovaný\n"
-"systém Linux. Obsahujú krátky súhrn nových funkcií a zmien.</p>"
+"<p><b>Poznámky k vydaniu</b> poskytujú pre nainštalovaný systém Linux\n"
+"krátky súhrn nových funkcií a zmien.</p>\n"
#. informative message in RichText widget
#: src/clients/inst_release_notes.rb:463
@@ -1357,13 +1337,12 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_scenarios.rb:108
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the scenario that meets your needs best.\n"
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vyberte si scenár, ktorý zodpovedá vašim potrebám najlepšie.\n"
-"Ďalší softvér môže byť neskôr vybratý v návrhu softvéru.</p>"
+"Ďalší softvér môže byť neskôr vybraný v návrhu softvéru.</p>\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/clients/inst_scenarios.rb:138
@@ -1630,9 +1609,8 @@
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:622 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:681
-#, fuzzy
msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>"
-msgstr "<p>Prosím čakajte, kým sa pridajú alebo odoberú repozitáre.</p>"
+msgstr "<p>Repozitáre sa pridávajú a odoberajú.</p>"
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:641
msgid "Remove unused repositories"
@@ -1667,7 +1645,6 @@
msgstr "Opraviť požadované médium"
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:840
-#, fuzzy
msgid ""
"Make sure that media with label %1\n"
"is in the CD/DVD drive.\n"
@@ -1677,7 +1654,7 @@
"Uistite sa, že médium s popisom %1\n"
"je v CD/DVD mechanike.\n"
"\n"
-"Ak toto preskočíte, repozitár nebude pridaný."
+"Ak toto preskočíte, repozitár nebude pridaný.\n"
#. Adding repositories in a disabled state, then enable them
#. for the system upgrade
@@ -2103,16 +2080,14 @@
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63
-#, fuzzy
msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
-msgstr "Inštalácia z obrazov je zapnutá (<a href=\"%1\">vypnúť</a>)."
+msgstr "Nežiadúce zariadenia povolené (<a href=\"%s\">zakázať</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69
-#, fuzzy
msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
-msgstr "Inštalácia z obrazov je vypnutá (<a href=\"%1\">zapnúť</a>)."
+msgstr "Nežiadúce zariadenia zakázané (<a href=\"%s\">povoliť</a>)."
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Feb '15
Author: vertaal
Date: 2015-02-03 19:26:21 +0100 (Tue, 03 Feb 2015)
New Revision: 91175
Modified:
trunk/lcn/es/po/community-repositories.es.po
Log:
community-repositories.es.po: Merged. (gabriel)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/lcn/es/po/community-repositories.es.po
===================================================================
--- trunk/lcn/es/po/community-repositories.es.po 2015-02-03 18:25:10 UTC (rev 91174)
+++ trunk/lcn/es/po/community-repositories.es.po 2015-02-03 18:26:21 UTC (rev 91175)
@@ -6,117 +6,92 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 13:18-0300\n"
"Last-Translator: Gabriel <gabriel(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE BuildService - LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "La versión más reciente de LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
-"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
-"software."
-msgstr ""
-"El repositorio LXDE en el Build Service de openSUSE, incluye las últimas "
-"versiones de aplicaciones y entorno LX."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
+msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
+msgstr "El repositorio LXDE en el Build Service de openSUSE, incluye las últimas versiones de aplicaciones y entorno LX."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "BuildService de openSUSE - LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "Última versión estable de LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
-"that openSUSE uses."
-msgstr ""
-"Le proporciona la última versión estable de LibreOffice, el paquete "
-"ofimático utilizado por openSUSE."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
+msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
+msgstr "Le proporciona la última versión estable de LibreOffice, el paquete ofimático utilizado por openSUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "BuildService de openSUSE - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Las revisiones más recientes de software de Mozilla, como Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
-"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
-msgstr ""
-"Contiene las últimas versiones de todo el software de Mozilla, como "
-"Thunderbird (cliente de correo electrónico), Firefox y SeaMonkey "
-"(navegadores web)."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
+msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
+msgstr "Contiene las últimas versiones de todo el software de Mozilla, como Thunderbird (cliente de correo electrónico), Firefox y SeaMonkey (navegadores web)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "BuildService de openSUSE - Revisiones CVS de Wine"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Versiones CVS de Wine"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
-"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
-"latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
-msgstr ""
-"Wine es una implementación de código abierto de la API de Windows que le "
-"permite ejecutar algunas aplicaciones de Windows en openSUSE. Este "
-"repositorio le proporciona los paquetes de Wine de la última revisión "
-"disponible en el CVS (en desarrollo)."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
+msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
+msgstr "Wine es una implementación de código abierto de la API de Windows que le permite ejecutar algunas aplicaciones de Windows en openSUSE. Este repositorio le proporciona los paquetes de Wine de la última revisión disponible en el CVS (en desarrollo)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "BuildService de openSUSE - Juegos"
# 28049 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Colección de juegos de acción"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
-"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
-msgstr ""
-"Contiene varios juegos de acción, incluyendo Open Arena (disparos), Flight "
-"Gear (simulador de vuelo) y Torcs (simulador de carreras en 3D)."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
+msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
+msgstr "Contiene varios juegos de acción, incluyendo Open Arena (disparos), Flight Gear (simulador de vuelo) y Torcs (simulador de carreras en 3D)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
@@ -134,270 +109,230 @@
msgstr "Contiene los controladores más recientes para cientos de cámaras web."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "BuildService de openSUSE - Virtualización (VirtualBox)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Últimas revisiones de Virtualbox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
-msgid ""
-"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
-"virtualizer for x86 hardware."
-msgstr ""
-"Proporciona revisiones actualizadas de VirtualBox, un completo sistema de "
-"virtualización de propósito general y de código abierto para hardware x86."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
+msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
+msgstr "Proporciona revisiones actualizadas de VirtualBox, un completo sistema de virtualización de propósito general y de código abierto para hardware x86."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "BuildService de openSUSE - PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Últimas actualizaciones para software de PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
-msgstr ""
-"Proporciona los últimos paquetes y múltiples versiones de las revisiones de "
-"software de PHP."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
+msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
+msgstr "Proporciona los últimos paquetes y múltiples versiones de las revisiones de software de PHP."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "BuildService de openSUSE - Bases de datos"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Últimas actualizaciones para software de bases de datos"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
-msgstr ""
-"Últimas actualizaciones para software de bases de datos incluyendo Firebird "
-"y MySQL."
+msgstr "Últimas actualizaciones para software de bases de datos incluyendo Firebird y MySQL."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "BuildService de openSUSE - KDE:Extra"
# 48955 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Repositorio de la comunidad para KDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
-msgid ""
-"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
-msgstr ""
-"Proporciona software adicional para KDE mantenido por la comunidad KDE de "
-"openSUSE."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
+msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
+msgstr "Proporciona software adicional para KDE mantenido por la comunidad KDE de openSUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Adaptación de aplicaciones de GNOME"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
-msgid ""
-"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
-"(backports)."
-msgstr ""
-"Actualizaciones para el software de GNOME que se incluye con la distribución "
-"(adaptaciones)."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
+msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
+msgstr "Actualizaciones para el software de GNOME que se incluye con la distribución (adaptaciones)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "BuildService de openSUSE - Mono:Comunidad"
# 50318 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Repositorio de la comunidad para aplicaciones Mono"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Actualizaciones y agregados de aplicaciones escritos en Mono."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Repositorio de la comunidad para módulos Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Actualizaciones y agregados para módulos Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Repositorio de la comunidad para módulos Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Actualizaciones y agregados para módulos Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
msgstr "openSUSE BuildService - Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr "Ultimas versiones del reproductor multimedia Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr "Versiones actualizadas de Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE BuildService - Sistema de Archivos"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
-msgstr ""
-"Herramientas para el sistema de archivos y paquetes relacionados con FUSE"
+msgstr "Herramientas para el sistema de archivos y paquetes relacionados con FUSE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
-msgstr ""
-"Herramientas para el sistema de archivos y paquetes relacionados con FUSE"
+msgstr "Herramientas para el sistema de archivos y paquetes relacionados con FUSE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE BuildService - Educación"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Aplicaciones para usuarios con fines educativos"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
-msgid ""
-"Contains several packages which might be interesting for educational use"
-msgstr ""
-"Contiene variedad de paquetes que pueden ser interesantes para uso educativo"
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
+msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
+msgstr "Contiene variedad de paquetes que pueden ser interesantes para uso educativo"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE BuildService - Java:packages"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Los últimos paquetes de Java"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Paquetes actualizados de Java (Factory)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "BuildService de openSUSE - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Paquetes mantenidos de KDE 3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Viejo KDE para el nuevo openSUSE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Repositorio principal (OSS)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgstr ""
-"Repositorio principal de openSUSE 12.2 que incluye sólo software de código "
-"abierto"
+msgstr "Repositorio principal de openSUSE 12.2 que incluye sólo software de código abierto"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"El enorme repositorio de software de código abierto (OSS) para openSUSE "
-"12.2, le da acceso a miles de paquetes mantenidos por el equipo de openSUSE "
-"(debido al tamaño del repositorio, añadirlo puede llevar algo de tiempo. Es "
-"altamente recomendable disponer de 512 MB de RAM o una partición de "
-"intercambio activa si quiere habilitar este repositorio durante la "
-"instalación.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "El enorme repositorio de software de código abierto (OSS) para openSUSE 12.2, le da acceso a miles de paquetes mantenidos por el equipo de openSUSE (debido al tamaño del repositorio, añadirlo puede llevar algo de tiempo. Es altamente recomendable disponer de 512 MB de RAM o una partición de intercambio activa si quiere habilitar este repositorio durante la instalación.)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Repositorio principal (NON-OSS)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
-msgstr ""
-"Repositorio complementario de software de código no abierto para openSUSE "
-"12.2"
+msgstr "Repositorio complementario de software de código no abierto para openSUSE 12.2"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"El repositorio oficial de openSUSE 12.2 para todo el software de código "
-"fuente no abierto mantenido por el equipo de openSUSE. Incluye Opera, Java, "
-"Flash y más."
+msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "El repositorio oficial de openSUSE 12.2 para todo el software de código fuente no abierto mantenido por el equipo de openSUSE. Incluye Opera, Java, Flash y más."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Repositorio Principal (fuentes) "
@@ -406,32 +341,25 @@
msgstr "Repositorio principal de openSUSE 12.2 (Paquetes de fuentes)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Repositorio de todos los paquetes de fuentes en openSUSE 12.2. Sólo para "
-"expertos."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr "Repositorio de todos los paquetes de fuentes en openSUSE 12.2. Sólo para expertos."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Repositorio principal (DEBUG)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
-msgstr ""
-"Repositorio principal de openSUSE 12.2 que incluye los paquetes debuginfo"
+msgstr "Repositorio principal de openSUSE 12.2 que incluye los paquetes debuginfo"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Este repositorio es útil para aquéllos que quieran depurar aplicaciones en "
-"openSUSE 12.2. Sólo para expertos."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr "Este repositorio es útil para aquéllos que quieran depurar aplicaciones en openSUSE 12.2. Sólo para expertos."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Repositorio Principal de Actualizaciones"
@@ -440,96 +368,60 @@
msgstr "Repositorio de las actualizaciones oficiales para 12.2"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"12.2."
-msgstr ""
-"En este repositorio se encuentran actualizaciones de seguridad y "
-"mantenimiento para openSUSE 12.2."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
+msgstr "En este repositorio se encuentran actualizaciones de seguridad y mantenimiento para openSUSE 12.2."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Repositorio de actualizaciones (depuración)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17
msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
-msgstr ""
-"Repositorio de actualizaciones de openSUSE 12.2 para paquetes de depuración"
+msgstr "Repositorio de actualizaciones de openSUSE 12.2 para paquetes de depuración"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr ""
-"Repositorio principal de openSUSE 12.3 que incluye sólo software de código "
-"abierto"
+msgstr "Repositorio principal de openSUSE 12.3 que incluye sólo software de código abierto"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"El enorme repositorio de software de código abierto (OSS) para openSUSE "
-"12.3, le da acceso a miles de paquetes mantenidos por el equipo de openSUSE "
-"(debido al tamaño del repositorio, añadirlo puede llevar algo de tiempo. Es "
-"altamente recomendable disponer de 512 MB de RAM o una partición de "
-"intercambio activa si quiere habilitar este repositorio durante la "
-"instalación.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "El enorme repositorio de software de código abierto (OSS) para openSUSE 12.3, le da acceso a miles de paquetes mantenidos por el equipo de openSUSE (debido al tamaño del repositorio, añadirlo puede llevar algo de tiempo. Es altamente recomendable disponer de 512 MB de RAM o una partición de intercambio activa si quiere habilitar este repositorio durante la instalación.)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
-msgstr ""
-"Repositorio complementario de software de código no abierto para openSUSE "
-"12.3"
+msgstr "Repositorio complementario de software de código no abierto para openSUSE 12.3"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"El repositorio oficial de openSUSE 12.3 para todo el software de código "
-"fuente no abierto mantenido por el equipo de openSUSE, incluye Opera, Java, "
-"Flash y otros."
+msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "El repositorio oficial de openSUSE 12.3 para todo el software de código fuente no abierto mantenido por el equipo de openSUSE, incluye Opera, Java, Flash y otros."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
msgstr "Repositorio principal de openSUSE 12.3 (Paquetes de fuentes)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"Repositorio de todos los paquetes de fuentes en openSUSE 12.3. Sólo para "
-"expertos."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr "Repositorio de todos los paquetes de fuentes en openSUSE 12.3. Sólo para expertos."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr ""
-"Repositorio principal de openSUSE 12.3 que incluye los paquetes debuginfo"
+msgstr "Repositorio principal de openSUSE 12.3 que incluye los paquetes debuginfo"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"Este repositorio es útil para aquéllos que quieran depurar aplicaciones en "
-"openSUSE 12.3. Sólo para expertos."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr "Este repositorio es útil para aquéllos que quieran depurar aplicaciones en openSUSE 12.3. Sólo para expertos."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 12.3"
msgstr "Repositorio de las actualizaciones oficiales para 12.3"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"12.3."
-msgstr ""
-"En este repositorio se encuentran actualizaciones de seguridad y "
-"mantenimiento para openSUSE 12.3."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
+msgstr "En este repositorio se encuentran actualizaciones de seguridad y mantenimiento para openSUSE 12.3."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Repositorio de actualizaciones (No OpenSource)"
@@ -539,102 +431,131 @@
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
-msgstr ""
-"Repositorio de actualizaciones de openSUSE 12.3 para paquetes de depuración"
+msgstr "Repositorio de actualizaciones de openSUSE 12.3 para paquetes de depuración"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
msgstr "Repositorio principal de openSUSE 13.1 incluyendo sólo Software Libre"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"El repositorio de Software Libre (OSS) para openSUSE 13.1, con miles de "
-"paquetes mantenidos por el equipo de openSUSE. (Debido al tamaño de este "
-"repositorio, añadirlo puede tomar algo de tiempo, 512 MB de RAM or una "
-"partición SWAP habilitada son altamente recomendados en caso de querer "
-"acceder a este repositorio durante la instalación.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "El repositorio de Software Libre (OSS) para openSUSE 13.1, con miles de paquetes mantenidos por el equipo de openSUSE. (Debido al tamaño de este repositorio, añadirlo puede tomar algo de tiempo, 512 MB de RAM or una partición SWAP habilitada son altamente recomendados en caso de querer acceder a este repositorio durante la instalación.)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
msgstr "Repositorio de software No Libre para openSUSE 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"El repositorio oficial de openSUSE 13.1 para todo el software No Libre "
-"mantenido por el equipo openSUSE, incluye Opera, Java, Flash y otros."
+msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "El repositorio oficial de openSUSE 13.1 para todo el software No Libre mantenido por el equipo openSUSE, incluye Opera, Java, Flash y otros."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Repositorio principal de openSUSE 13.1 (packages fuente)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr ""
-"El repositorio de paquetes fuentes de openSUSE 13.1. Sólo para expertos."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr "El repositorio de paquetes fuentes de openSUSE 13.1. Sólo para expertos."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
-msgstr ""
-"Repositorio principal de openSUSE 13.1 incluyendo paquetes de depuración"
+msgstr "Repositorio principal de openSUSE 13.1 incluyendo paquetes de depuración"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr ""
-"Este repositorio es útil para quienes necesitan depurar aplicaciones "
-"incluidas en openSUSE 13.1. Sólo para expertos."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr "Este repositorio es útil para quienes necesitan depurar aplicaciones incluidas en openSUSE 13.1. Sólo para expertos."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr "Repositorio oficial de actualizaciones para 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"13.1."
-msgstr ""
-"En este repositorio se encuentran las actualizaciones programadas y de "
-"seguridad para openSUSE 13.1."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
+msgstr "En este repositorio se encuentran las actualizaciones programadas y de seguridad para openSUSE 13.1."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
-msgstr ""
-"Repositorio oficial para actualizaciones de paquetes no libres para 13.1"
+msgstr "Repositorio oficial para actualizaciones de paquetes no libres para 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
+msgstr "Repositorio de actualizaciones para openSUSE 13.1 de paquetes de depuración"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
msgstr ""
-"Repositorio de actualizaciones para openSUSE 13.1 de paquetes de depuración"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr ""
+
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "Repositorio principal de openSUSE 12.1 (Paquetes de fuentes)"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositorio de todos los paquetes de fuentes en openSUSE 12.1. Sólo para "
-#~ "expertos."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only."
+#~ msgstr "Repositorio de todos los paquetes de fuentes en openSUSE 12.1. Sólo para expertos."
#~ msgid "Repository for official updates to 12.1"
#~ msgstr "Repositorio de las actualizaciones oficiales para 12.1"
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "12.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este repositorio se encuentran actualizaciones de seguridad y "
-#~ "mantenimiento para openSUSE 12.1"
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1."
+#~ msgstr "En este repositorio se encuentran actualizaciones de seguridad y mantenimiento para openSUSE 12.1"
#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps"
#~ msgstr "BuildService de openSUSE - KDE:UpdatedApps"
@@ -642,76 +563,35 @@
#~ msgid "Updated versions of KDE applications"
#~ msgstr "Versiones actualizadas de aplicaciones para KDE"
-#~ msgid ""
-#~ "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution "
-#~ "(backports)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizaciones para el software de KDE que se incluye con la "
-#~ "distribución (adaptaciones)."
+#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)."
+#~ msgstr "Actualizaciones para el software de KDE que se incluye con la distribución (adaptaciones)."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositorio principal de openSUSE 12.1 que incluye sólo software de "
-#~ "código abierto"
+#~ msgstr "Repositorio principal de openSUSE 12.1 que incluye sólo software de código abierto"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El enorme repositorio de software de código abierto (OSS) para openSUSE "
-#~ "12.1, le da acceso a miles de paquetes mantenidos por el equipo de "
-#~ "openSUSE (debido al tamaño del repositorio, añadirlo puede llevar algo de "
-#~ "tiempo. Es altamente recomendable disponer de 512 MB de RAM o una "
-#~ "partición de intercambio activa si quiere habilitar este repositorio "
-#~ "durante la instalación.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "El enorme repositorio de software de código abierto (OSS) para openSUSE 12.1, le da acceso a miles de paquetes mantenidos por el equipo de openSUSE (debido al tamaño del repositorio, añadirlo puede llevar algo de tiempo. Es altamente recomendable disponer de 512 MB de RAM o una partición de intercambio activa si quiere habilitar este repositorio durante la instalación.)"
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositorio complementario de software de código no abierto para openSUSE "
-#~ "12.1"
+#~ msgstr "Repositorio complementario de software de código no abierto para openSUSE 12.1"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "El repositorio oficial de openSUSE 12.1 para todo el software de código "
-#~ "fuente no abierto mantenido por el equipo de openSUSE y que incluye "
-#~ "Opera, Java, Flash y más."
+#~ msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "El repositorio oficial de openSUSE 12.1 para todo el software de código fuente no abierto mantenido por el equipo de openSUSE y que incluye Opera, Java, Flash y más."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositorio principal de openSUSE 12.1 que incluye los paquetes debuginfo"
+#~ msgstr "Repositorio principal de openSUSE 12.1 que incluye los paquetes debuginfo"
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este repositorio es útil para aquéllos que quieran depurar aplicaciones "
-#~ "en openSUSE 12.1. Sólo para expertos."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only."
+#~ msgstr "Este repositorio es útil para aquéllos que quieran depurar aplicaciones en openSUSE 12.1. Sólo para expertos."
#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositorio de actualizaciones de openSUSE 12.1 para paquetes de "
-#~ "depuración"
+#~ msgstr "Repositorio de actualizaciones de openSUSE 12.1 para paquetes de depuración"
-#~ msgid ""
-#~ "Contrib project contains lots of useful additions to the main "
-#~ "distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/"
-#~ "Contrib for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "El proyecto Contrib contiene una gran cantidad de adiciones al "
-#~ "repositorio principal por contribuciones comunitarias. Para más detalles "
-#~ "vea http://en.opensuse.org/Contrib."
+#~ msgid "Contrib project contains lots of useful additions to the main distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/Contrib for details."
+#~ msgstr "El proyecto Contrib contiene una gran cantidad de adiciones al repositorio principal por contribuciones comunitarias. Para más detalles vea http://en.opensuse.org/Contrib."
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "11.4."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este repositorio se encuentran actualizaciones de seguridad y "
-#~ "mantenimiento para openSUSE 11.4"
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.4."
+#~ msgstr "En este repositorio se encuentran actualizaciones de seguridad y mantenimiento para openSUSE 11.4"
#~ msgid "Main Repository (Contrib)"
#~ msgstr "Repositorio Principal (Contrib)"
@@ -725,67 +605,34 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 11.4"
#~ msgstr "Repositorio de actualizaciones oficiales para 11.4"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositorio de todos los paquetes de fuentes en openSUSE 11.4. Sólo para "
-#~ "expertos."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only."
+#~ msgstr "Repositorio de todos los paquetes de fuentes en openSUSE 11.4. Sólo para expertos."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositorio principal de openSUSE 11.4 que incluye sólo software de "
-#~ "código abierto"
+#~ msgstr "Repositorio principal de openSUSE 11.4 que incluye sólo software de código abierto"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including the debuginfo packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositorio principal de openSUSE 11.4 que incluye los paquetes de "
-#~ "depuración (debuginfo)"
+#~ msgstr "Repositorio principal de openSUSE 11.4 que incluye los paquetes de depuración (debuginfo)"
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.4"
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositorio complementario de software de código no abierto para openSUSE "
-#~ "11.4"
+#~ msgstr "Repositorio complementario de software de código no abierto para openSUSE 11.4"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El enorme repositorio de software de código abierto (OSS) para openSUSE "
-#~ "11.4 le da acceso a miles de paquetes mantenidos por el equipo de "
-#~ "openSUSE (debido al tamaño del repositorio, añadirlo puede llevar algo de "
-#~ "tiempo. Es altamente recomendable disponer de 512 MB de RAM o una "
-#~ "partición de intercambio activa si quiere habilitar este repositorio "
-#~ "durante la instalación.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "El enorme repositorio de software de código abierto (OSS) para openSUSE 11.4 le da acceso a miles de paquetes mantenidos por el equipo de openSUSE (debido al tamaño del repositorio, añadirlo puede llevar algo de tiempo. Es altamente recomendable disponer de 512 MB de RAM o una partición de intercambio activa si quiere habilitar este repositorio durante la instalación.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "El repositorio oficial de openSUSE 11.4 para todo el software de código "
-#~ "fuente no abierto mantenido por el equipo de openSUSE y que incluye "
-#~ "Opera, Java, Flash y más."
+#~ msgid "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "El repositorio oficial de openSUSE 11.4 para todo el software de código fuente no abierto mantenido por el equipo de openSUSE y que incluye Opera, Java, Flash y más."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 11.4. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este repositorio es útil para aquéllos que quieran depurar aplicaciones "
-#~ "en openSUSE 11.4. Sólo para expertos."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.4. For experts only."
+#~ msgstr "Este repositorio es útil para aquéllos que quieran depurar aplicaciones en openSUSE 11.4. Sólo para expertos."
#~ msgid "Update repository of openSUSE 11.4 debuginfo packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositorio de actualizaciones de openSUSE 11.4 para paquetes de "
-#~ "depuración"
+#~ msgstr "Repositorio de actualizaciones de openSUSE 11.4 para paquetes de depuración"
#~ msgid "Backport of latest stable GNOME"
#~ msgstr "Adaptación del último GNOME estable"
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "11.3."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.3."
#~ msgstr "Actualizaciones de seguridad y mantenimiento para openSUSE 11.3."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 (Source packages)"
@@ -797,25 +644,17 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 11.3"
#~ msgstr "Repositorio de actualizaciones oficiales para 11.3"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "El repositorio de todos los paquetes fuentes en openSUSE 11.3. Sólo para "
-#~ "expertos."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only."
+#~ msgstr "El repositorio de todos los paquetes fuentes en openSUSE 11.3. Sólo para expertos."
-#~ msgid ""
-#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
-#~ "openSUSE 11.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provee la última versión estable, no soportada de GNOME para openSUSE "
-#~ "11.3."
+#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.3."
+#~ msgstr "Provee la última versión estable, no soportada de GNOME para openSUSE 11.3."
#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.30"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.30"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositorio principal de openSUSE 11.3 para software libre únicamente."
+#~ msgstr "Repositorio principal de openSUSE 11.3 para software libre únicamente."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Repositorio principal de openSUSE 11.3 con paquetes debuginfo"
@@ -823,31 +662,11 @@
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.3"
#~ msgstr "Repositorio de accesorios de software privativo para openSUSE 11.3"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El repositorio de software libre (OSS - Open Source Software) para "
-#~ "openSUSE 11.3, le da acceso a miles de paquetes mantenidos por el equipo "
-#~ "de openSUSE. (Debido al tamaño de este repositorio, puede demorar un "
-#~ "tiempo en ser añadido. Es altamente recomendado al menos 512 MB de RAM o "
-#~ "una partición SWAP habilitada en caso de querer acceder a este "
-#~ "repositorio durante la instalación.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "El repositorio de software libre (OSS - Open Source Software) para openSUSE 11.3, le da acceso a miles de paquetes mantenidos por el equipo de openSUSE. (Debido al tamaño de este repositorio, puede demorar un tiempo en ser añadido. Es altamente recomendado al menos 512 MB de RAM o una partición SWAP habilitada en caso de querer acceder a este repositorio durante la instalación.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "El repositorio oficial de openSUSE 11.3 para todas las aplicaciones "
-#~ "privativas mantenidas por el equipo de openSUSE, inluyendo Opera, Java, "
-#~ "Flash entre otros."
+#~ msgid "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "El repositorio oficial de openSUSE 11.3 para todas las aplicaciones privativas mantenidas por el equipo de openSUSE, inluyendo Opera, Java, Flash entre otros."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 11.3. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este repositorio es útil para aquellos que quieren depurar (debug) "
-#~ "aplicaciones en openSUSE 11.3. Sólo para expertos."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.3. For experts only."
+#~ msgstr "Este repositorio es útil para aquellos que quieren depurar (debug) aplicaciones en openSUSE 11.3. Sólo para expertos."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Feb '15
Author: vertaal
Date: 2015-02-03 19:25:10 +0100 (Tue, 03 Feb 2015)
New Revision: 91174
Modified:
trunk/lcn/es/po/zypper.es.po
Log:
zypper.es.po: Merged. (gabriel)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/lcn/es/po/zypper.es.po
===================================================================
--- trunk/lcn/es/po/zypper.es.po 2015-02-03 17:56:53 UTC (rev 91173)
+++ trunk/lcn/es/po/zypper.es.po 2015-02-03 18:25:10 UTC (rev 91174)
@@ -17,14 +17,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-15 01:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-27 21:34+0100\n"
"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -88,16 +88,16 @@
#. is base
#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
-#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
-#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -177,8 +177,8 @@
msgstr "E"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
-#: src/repos.cc:2488 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
+#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1072
+#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
#: src/Zypper.cc:5167 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
@@ -186,8 +186,8 @@
msgstr "Nombre"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
-#: src/repos.cc:2496 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -353,12 +353,8 @@
#: src/RequestFeedback.cc:107
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
-"installed."
-msgstr ""
-"No hay actualización para '%s'. La última versión disponible ya se encuentra "
-"instalada."
+msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
+msgstr "No hay actualización para '%s'. La última versión disponible ya se encuentra instalada."
#: src/RequestFeedback.cc:112
#, c-format, boost-format
@@ -367,57 +363,33 @@
#: src/RequestFeedback.cc:119
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
-"specified version, architecture, or repository."
-msgstr ""
-"Hay un candidato de actualización \"%s\" para \"%s\", pero no coincide con la "
-"versión indicada, repositorio o arquitectura."
+msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
+msgstr "Hay un candidato de actualización \"%s\" para \"%s\", pero no coincide con la versión indicada, repositorio o arquitectura."
#: src/RequestFeedback.cc:132
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use "
-"'%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Hay un candidato de actualización para \"%s\", pero es de un proveedor "
-"diferente. Use \"%s\" para instalar este candidato."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Hay un candidato de actualización para \"%s\", pero es de un proveedor diferente. Use \"%s\" para instalar este candidato."
#: src/RequestFeedback.cc:145
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
-"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Hay un candidato de actualización para \"%s\", pero proviene de un "
-"repositorio con una prioridad menor. Use \"%s\" para instalar este candidato."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Hay un candidato de actualización para \"%s\", pero proviene de un repositorio con una prioridad menor. Use \"%s\" para instalar este candidato."
#: src/RequestFeedback.cc:157
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
-"it."
-msgstr ""
-"Hay una actualización para '%s', pero se encuentra bloqueado. Utilice '%s' "
-"para desbloquearlo."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
+msgstr "Hay una actualización para '%s', pero se encuentra bloqueado. Utilice '%s' para desbloquearlo."
#: src/RequestFeedback.cc:165
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
-"upgrade, or downgrade."
-msgstr ""
-"El paquete '%s' no se encuentra en los repositorios. No se puede reinstalar, "
-"actualizar, o desactualizar."
+msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade."
+msgstr "El paquete '%s' no se encuentra en los repositorios. No se puede reinstalar, actualizar, o desactualizar."
#: src/RequestFeedback.cc:178
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
-"installed one."
-msgstr ""
-"El paquete seleccionado '%s', del repositorio '%s' es de una versión menor a "
-"la que se encuentra instalada."
+msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
+msgstr "El paquete seleccionado '%s', del repositorio '%s' es de una versión menor a la que se encuentra instalada."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
@@ -438,9 +410,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:210
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
-msgstr ""
-"El parche '%s' se encuentra bloqueado. Utilice '%s' para instalarlo, o "
-"desbloqueelo usando '%s'."
+msgstr "El parche '%s' se encuentra bloqueado. Utilice '%s' para instalarlo, o desbloqueelo usando '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:218
#, c-format, boost-format
@@ -482,532 +452,474 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "Agregando conflicto: '%s'."
-#: src/Summary.cc:509
+#: src/Summary.cc:510
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "El siguiente paquete NUEVO va a ser instalado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes NUEVOS van a ser instalados:"
-#: src/Summary.cc:514
+#: src/Summary.cc:515
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "El siguiente parche NUEVO va a ser instalado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d parches NUEVOS van a ser instalados:"
-#: src/Summary.cc:519
+#: src/Summary.cc:520
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "El siguiente patrón NUEVO va a ser instalado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d patrones NUEVOS van a ser instalados:"
-#: src/Summary.cc:524
+#: src/Summary.cc:525
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "El siguiente producto NUEVO va a ser instalado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d productos NUEVOS van a ser instalados:"
-#: src/Summary.cc:529
+#: src/Summary.cc:530
#, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "El siguiente paquete fuente va a ser instalado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes fuente van a ser instalados:"
-#: src/Summary.cc:534
+#: src/Summary.cc:535
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "Se instalará la siguiente aplicación:"
msgstr[1] "Se instalarán la siguientes %d aplicaciones:"
-#: src/Summary.cc:555
+#: src/Summary.cc:556
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "El siguiente paquete va a ser ELIMINADO:"
msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes van a ser ELIMINADOS:"
-#: src/Summary.cc:560
+#: src/Summary.cc:561
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "El siguiente parche va a ser ELIMINADO:"
msgstr[1] "Los siguientes %d parches van a ser ELIMINADOS:"
-#: src/Summary.cc:565
+#: src/Summary.cc:566
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "El siguiente patrón va a ser ELIMINADO:"
msgstr[1] "Los siguientes %d patrones van a ser ELIMINADOS:"
-#: src/Summary.cc:570
+#: src/Summary.cc:571
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "El siguiente producto va a ser ELIMINADO:"
msgstr[1] "Los siguientes %d productos van a ser ELIMINADOS:"
-#: src/Summary.cc:575
+#: src/Summary.cc:576
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "La siguiente aplicación será ELIMINADA:"
msgstr[1] "Las siguientes %d aplicaciones serán ELIMINADAS:"
-#: src/Summary.cc:595
+#: src/Summary.cc:596
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "El siguiente paquete va a ser actualizado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes van a ser actualizados:"
-#: src/Summary.cc:600
+#: src/Summary.cc:601
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "El siguiente parche va a ser actualizado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d parches van a ser actualizados:"
-#: src/Summary.cc:605
+#: src/Summary.cc:606
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "El siguiente patrón va a ser actualizado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d patrones van a ser actualizados:"
-#: src/Summary.cc:610
+#: src/Summary.cc:611
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "El siguiente producto va a ser actualizado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d productos van a ser actualizados:"
-#: src/Summary.cc:615
+#: src/Summary.cc:616
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "La siguiente aplicación serán actualizada:"
msgstr[1] "Las siguientes %d aplicaciones serán actualizadas:"
-#: src/Summary.cc:634
+#: src/Summary.cc:635
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El siguiente paquete va a ser desactualizado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes van a ser desactualizados:"
-#: src/Summary.cc:639
+#: src/Summary.cc:640
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El siguiente parche va a ser desactualizado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d parches van a ser desactualizados:"
-#: src/Summary.cc:644
+#: src/Summary.cc:645
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El siguiente patrón va a ser desactualizado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d patrones van a ser desactualizados:"
-#: src/Summary.cc:649
+#: src/Summary.cc:650
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El siguiente producto va a ser desactualizado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d productos van a ser desactualizados:"
-#: src/Summary.cc:654
+#: src/Summary.cc:655
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "La siguiente aplicación será desactualizada:"
msgstr[1] "Las siguientes %d aplicaciones serán desactualizadas:"
-#: src/Summary.cc:673
+#: src/Summary.cc:674
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El siguiente paquete va a ser reinstalado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes van a ser reinstalados:"
-#: src/Summary.cc:678
+#: src/Summary.cc:679
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El siguiente parche va a ser reinstalado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d parches van a ser reinstalados:"
-#: src/Summary.cc:683
+#: src/Summary.cc:684
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El siguiente patrón va a ser reinstalado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d patrones van a ser reinstalados:"
-#: src/Summary.cc:688
+#: src/Summary.cc:689
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El siguiente producto va a ser reinstalado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d productos van a ser reinstalados:"
-#: src/Summary.cc:700
+#: src/Summary.cc:701
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "La siguiente aplicación será reinstalada:"
msgstr[1] "Las siguientes %d aplicaciones serán reinstaladas:"
-#: src/Summary.cc:842
+#: src/Summary.cc:843
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended packages were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "Se seleccionó automáticamente el siguiente paquete recomendado:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d paquetes recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
-#: src/Summary.cc:847
+#: src/Summary.cc:848
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patches were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "Se seleccionó automáticamente el siguiente parche recomendado:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d parches recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d parches recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
-#: src/Summary.cc:852
+#: src/Summary.cc:853
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "Se seleccionó automáticamente el siguiente patrón recomendado:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d patrones recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d patrones recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
-#: src/Summary.cc:857
+#: src/Summary.cc:858
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended products were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "Se seleccionó automáticamente el siguiente producto recomendado:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d productos recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d productos recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
-#: src/Summary.cc:862
+#: src/Summary.cc:863
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "Se seleccionó automáticamente el siguiente paquete recomendado:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d paquetes recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
-#: src/Summary.cc:867
+#: src/Summary.cc:868
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended applications were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "Se seleccionó automáticamente la aplicación recomendada:"
-msgstr[1] ""
-"Las siguientes %d aplicaciones recomendadas fueron seleccionadas "
-"automáticamente:"
+msgstr[1] "Las siguientes %d aplicaciones recomendadas fueron seleccionadas automáticamente:"
-#: src/Summary.cc:911
+#: src/Summary.cc:912
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgstr[0] ""
-"El siguiente paquete es recomendado, pero no será instalado (sólo paquetes "
-"requeridos serán instalados):"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d paquetes son recomendados, pero no serán instalados (sólo "
-"paquetes requeridos serán instalados):"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgstr[0] "El siguiente paquete es recomendado, pero no será instalado (sólo paquetes requeridos serán instalados):"
+msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes son recomendados, pero no serán instalados (sólo paquetes requeridos serán instalados):"
-#: src/Summary.cc:923
+#: src/Summary.cc:924
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
-"unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
-"they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] ""
-"Se recomienda el siguiente paquete, pero no será instalado por no ser "
-"requerido (fue eliminado manualmente):"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d paquetes son recomendados, pero no serán instalados por no "
-"ser requeridos (fueron eliminados manualmente):"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
+msgstr[0] "Se recomienda el siguiente paquete, pero no será instalado por no ser requerido (fue eliminado manualmente):"
+msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes son recomendados, pero no serán instalados por no ser requeridos (fueron eliminados manualmente):"
-#: src/Summary.cc:933
+#: src/Summary.cc:934
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] ""
-"Se recomienda el siguiente paquete, pero no será instalado debido a "
-"conflictos o problemas de dependencias:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d paquetes son recomendados, pero no serán instalados debido "
-"a conflictos o problemas de dependencias:"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgstr[0] "Se recomienda el siguiente paquete, pero no será instalado debido a conflictos o problemas de dependencias:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes son recomendados, pero no serán instalados debido a conflictos o problemas de dependencias:"
-#: src/Summary.cc:946
+#: src/Summary.cc:947
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Se recomienda el siguiente parche, pero no será instalado:"
msgstr[1] "Se recomiendan los siguientes %d parches, pero no serán instalados:"
-#: src/Summary.cc:950
+#: src/Summary.cc:951
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "El siguiente patrón es recomendado, pero no será instalado:"
-msgstr[1] ""
-"Se recomiendan los siguientes %d patrones, pero no serán instalados:"
+msgstr[1] "Se recomiendan los siguientes %d patrones, pero no serán instalados:"
-#: src/Summary.cc:954
+#: src/Summary.cc:955
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "El siguiente producto es recomendado, pero no será instalado:"
-msgstr[1] ""
-"Se recomiendan los siguientes %d productos, pero no serán instalados:"
+msgstr[1] "Se recomiendan los siguientes %d productos, pero no serán instalados:"
-#: src/Summary.cc:958
+#: src/Summary.cc:959
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Se recomienda la siguiente aplicación, pero no será instalada:"
-msgstr[1] ""
-"Se recomiendan las siguientes %d aplicaciones, pero no serán instaladas:"
+msgstr[1] "Se recomiendan las siguientes %d aplicaciones, pero no serán instaladas:"
-#: src/Summary.cc:998
+#: src/Summary.cc:999
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Se sugiere el siguiente paquete, pero no será instalado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes son sugeridos, pero no serán instalados:"
-#: src/Summary.cc:1003
+#: src/Summary.cc:1004
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El siguiente parche es sugerido, sin embargo no será instalado:"
-msgstr[1] ""
-"Se sugieren los siguientes %d parches, los cuales no serán instalados:"
+msgstr[1] "Se sugieren los siguientes %d parches, los cuales no serán instalados:"
-#: src/Summary.cc:1008
+#: src/Summary.cc:1009
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Se sugiere el siguiente paquete, pero no será instalado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes son sugeridos, pero no serán instalados:"
-#: src/Summary.cc:1013
+#: src/Summary.cc:1014
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El siguiente producto es recomendado, pero no será instalado:"
-msgstr[1] ""
-"Se recomiendan los siguientes %d productos, pero no serán instalados:"
+msgstr[1] "Se recomiendan los siguientes %d productos, pero no serán instalados:"
-#: src/Summary.cc:1018
+#: src/Summary.cc:1019
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Se sugiere la siguiente aplicación, pero no será instalada:"
-msgstr[1] ""
-"Se sugieren las siguientes %d aplicaciones, pero no serán instaladas:"
+msgstr[1] "Se sugieren las siguientes %d aplicaciones, pero no serán instaladas:"
-#: src/Summary.cc:1039
+#: src/Summary.cc:1040
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "El siguiente paquete va a cambiar la arquitectura:"
msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes van a cambiar la arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1044
+#: src/Summary.cc:1045
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "El siguiente parche va a cambiar la arquitectura:"
msgstr[1] "Los siguientes %d parches van a cambiar la arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1049
+#: src/Summary.cc:1050
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "El siguiente patrón va a cambiar la arquitectura:"
msgstr[1] "Los siguientes %d patrones van a cambiar la arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1054
+#: src/Summary.cc:1055
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "El siguiente producto va a cambiar la arquitectura:"
msgstr[1] "Los siguientes %d productos van a cambiar la arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1059
+#: src/Summary.cc:1060
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "La siguiente aplicación cambiará de arquitectura:"
msgstr[1] "Las siguientes %d aplicaciones cambiaran de arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1081
+#: src/Summary.cc:1082
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "El siguiente paquete va a cambiar de proveedor:"
msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes van a cambiar de proveedor:"
-#: src/Summary.cc:1086
+#: src/Summary.cc:1087
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "El siguiente parche va a cambiar de proveedor:"
msgstr[1] "Los siguientes %d parches van a cambiar de proveedor:"
-#: src/Summary.cc:1091
+#: src/Summary.cc:1092
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "El siguiente patrón va a cambiar de proveedor:"
msgstr[1] "Los siguientes %d patrones van a cambiar de proveedor:"
-#: src/Summary.cc:1096
+#: src/Summary.cc:1097
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "El siguiente producto va a cambiar de proveedor:"
msgstr[1] "Los siguientes %d productos van a cambiar de proveedor:"
-#: src/Summary.cc:1101
+#: src/Summary.cc:1102
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "La siguiente aplicación cambiará de proveedor:"
msgstr[1] "Las siguientes %d aplicaciones cambiaran de proveedor:"
-#: src/Summary.cc:1122
+#: src/Summary.cc:1123
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "El siguiente paquete no es soportado por su proveedor:"
msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes no son soportados por su proveedor:"
-#: src/Summary.cc:1142
+#: src/Summary.cc:1143
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] ""
-"El siguiente paquete necesita un contrato adicional para obtener soporte:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d paquetes necesitan de un contrato adicional para obtener "
-"soporte:"
+msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
+msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
+msgstr[0] "El siguiente paquete necesita un contrato adicional para obtener soporte:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes necesitan de un contrato adicional para obtener soporte:"
-#: src/Summary.cc:1160
+#: src/Summary.cc:1161
#, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "La siguiente actualización NO será instalada:"
msgstr[1] "Las siguientes %d actualizaciones NO serán instaladas:"
-#: src/Summary.cc:1165
+#: src/Summary.cc:1166
#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "La siguiente actualización de producto NO será instalada:"
msgstr[1] "Las siguientes %d actualizaciones de producto NO serán instaladas:"
-#: src/Summary.cc:1170
+#: src/Summary.cc:1171
#, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "La siguiente actualización de aplicación NO será instalada:"
-msgstr[1] ""
-"Las siguientes %d actualizaciones de aplicación NO serán instaladas:"
+msgstr[1] "Las siguientes %d actualizaciones de aplicación NO serán instaladas:"
-#: src/Summary.cc:1190
+#: src/Summary.cc:1191
#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "Tamaño total de descarga: %1%. Ya descargado: %2% "
-#: src/Summary.cc:1193
+#: src/Summary.cc:1194
msgid "Download only."
msgstr "Sólo descargar."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1199
+#: src/Summary.cc:1200
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "Después de la operación, se utilizarán %s adicionales."
-#: src/Summary.cc:1202
+#: src/Summary.cc:1203
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "No se utilizará ni liberará espacio adicional luego de la operación."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1209
+#: src/Summary.cc:1210
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "Luego de la operación, se liberarán %s."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1232
+#: src/Summary.cc:1233
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "paquete a actualizar"
msgstr[1] "paquetes a actualizar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1243
+#: src/Summary.cc:1244
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "a desactualizar"
msgstr[1] "a desactualizar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1246
+#: src/Summary.cc:1247
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "paquete a desactualizar"
msgstr[1] "paquetes a desactualizar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1257
+#: src/Summary.cc:1258
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] "nuevo"
msgstr[1] "nuevos"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1260
+#: src/Summary.cc:1261
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "nuevo paquete a instalar"
@@ -1015,70 +927,70 @@
# clients/online_update_load.ycp:1004
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1271
+#: src/Summary.cc:1272
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "a reinstalar"
msgstr[1] "a reinstalar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1274
+#: src/Summary.cc:1275
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "paquete a reinstalar"
msgstr[1] "paquetes a instalar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1285
+#: src/Summary.cc:1286
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "a quitar"
msgstr[1] "a quitar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1288
+#: src/Summary.cc:1289
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "paquete a quitar"
msgstr[1] "paquetes a quitar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1299
+#: src/Summary.cc:1300
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "a cambiar de proveedor"
msgstr[1] "a cambiar de proveedor"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1302
+#: src/Summary.cc:1303
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "paquete cambiará de distribuidor"
msgstr[1] "paquetes cambiarán de proveedor"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1313
+#: src/Summary.cc:1314
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "a cambiar arquitectura"
msgstr[1] "a cambiar arquitectura"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1316
+#: src/Summary.cc:1317
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "paquete cambiará de arquitectura"
msgstr[1] "paquetes cambiarán de arquitectura"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1327
+#: src/Summary.cc:1328
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "paquete fuente"
msgstr[1] "paquetes fuente"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1330
+#: src/Summary.cc:1331
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "paquete fuente a instalar"
@@ -1149,27 +1061,20 @@
#: src/callbacks/keyring.h:144
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr ""
-"Aceptando el archivo '%s' del repositorio '%s' firmado con una clave "
-"desconocida '%s'."
+msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
+msgstr "Aceptando el archivo '%s' del repositorio '%s' firmado con una clave desconocida '%s'."
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:154
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr ""
-"El archivo '%s' está firmado con una clave desconocida '%s'. ¿Continuar?"
+msgstr "El archivo '%s' está firmado con una clave desconocida '%s'. ¿Continuar?"
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:158
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr ""
-"El archivo '%s' del repositorio '%s' está firmado con una clave desconocida '%"
-"s'. ¿Continuar?"
+msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
+msgstr "El archivo '%s' del repositorio '%s' está firmado con una clave desconocida '%s'. ¿Continuar?"
#: src/callbacks/keyring.h:174
msgid "Automatically importing the following key:"
@@ -1186,8 +1091,7 @@
#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:200
msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?"
-msgstr ""
-"¿Desea (r)echazar la clave, confiar (t)emporalmente o confiar (s)iempre?"
+msgstr "¿Desea (r)echazar la clave, confiar (t)emporalmente o confiar (s)iempre?"
#. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
@@ -1225,11 +1129,8 @@
#: src/callbacks/keyring.h:261
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
-msgstr ""
-"¡Ignorando fallo en la verificación de la firma para el archivo '%s' del "
-"repositorio '%s'!"
+msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
+msgstr "¡Ignorando fallo en la verificación de la firma para el archivo '%s' del repositorio '%s'!"
#: src/callbacks/keyring.h:267
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
@@ -1243,8 +1144,7 @@
#: src/callbacks/keyring.h:280
#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
-msgstr ""
-"Fallo en la verificación de la firma del archivo '%s' del repositorio '%s'."
+msgstr "Fallo en la verificación de la firma del archivo '%s' del repositorio '%s'."
#: src/callbacks/keyring.h:285
msgid ""
@@ -1287,30 +1187,19 @@
" pero se ha obtenido %4%\n"
#: src/callbacks/keyring.h:348
-msgid ""
-"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in "
-"extreme cases even to a system compromise."
-msgstr ""
-"Aceptar paquetes con sumas de verificación incorrectas puede provocar la "
-"corrupción del sistema y, en casos extremos, incluso que el sistema se vea "
-"comprometido."
+msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise."
+msgstr "Aceptar paquetes con sumas de verificación incorrectas puede provocar la corrupción del sistema y, en casos extremos, incluso que el sistema se vea comprometido."
#: src/callbacks/keyring.h:356
#, boost-format
msgid ""
-"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
-"correct\n"
-"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the "
-"checksum\n"
-"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
-"file.\n"
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n"
msgstr ""
-"Sin embargo, si se ha asegurado de que el archivo con la suma de verificación "
-"'%1%..' es seguro, correcto\n"
-"y debería usarse en esta operación, introduzca los 4 primeros caracteres de "
-"la suma de verificación\n"
-"para desbloquearlo y usar el archivo a riesgo propio. Una entrada vacía "
-"descarta el archivo.\n"
+"Sin embargo, si se ha asegurado de que el archivo con la suma de verificación '%1%..' es seguro, correcto\n"
+"y debería usarse en esta operación, introduzca los 4 primeros caracteres de la suma de verificación\n"
+"para desbloquearlo y usar el archivo a riesgo propio. Una entrada vacía descarta el archivo.\n"
#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:363
@@ -1368,30 +1257,16 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:372
#, boost-format
-msgid ""
-"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
-"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
-"zypper manual page for details."
-msgstr ""
-"La búsqueda de conficltos requiere descargar paquetes no instalados para "
-"acceder a su lista de archivos. Consulta '%1%' en el manual de zypper para "
-"más detalles."
+msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
+msgstr "La búsqueda de conficltos requiere descargar paquetes no instalados para acceder a su lista de archivos. Consulta '%1%' en el manual de zypper para más detalles."
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
#, boost-format
-msgid ""
-"The following package had to be excluded from file conflicts check because it "
-"is not yet downloaded:"
-msgid_plural ""
-"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
-"because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] ""
-"El siguiente paquete debe ser excluido de la búsqueda de conflictos porque no "
-"se ha descargado aún:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %1% paquetes deben ser excluidos de la búsqueda de conflictos "
-"porque no se han descargado aún:"
+msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
+msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
+msgstr[0] "El siguiente paquete debe ser excluido de la búsqueda de conflictos porque no se ha descargado aún:"
+msgstr[1] "Los siguientes %1% paquetes deben ser excluidos de la búsqueda de conflictos porque no se han descargado aún:"
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:390
@@ -1407,14 +1282,8 @@
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:404
-msgid ""
-"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
-"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
-"replaced losing the previous content."
-msgstr ""
-"Los conflictos ocurren cuando 2 paquetes intentan instalar archivos con el "
-"mismo nombre pero diferente contenido. En caso de continuar, los archivos en "
-"conflictos serán reemplazados perdiendo el contenido existente."
+msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
+msgstr "Los conflictos ocurren cuando 2 paquetes intentan instalar archivos con el mismo nombre pero diferente contenido. En caso de continuar, los archivos en conflictos serán reemplazados perdiendo el contenido existente."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
@@ -1428,9 +1297,7 @@
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
-msgid ""
-"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the "
-"file."
+msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file."
msgstr "Omitir descarga del archivo y continuar la operación sin el mismo."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
@@ -1517,12 +1384,8 @@
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:230
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
-"operation."
-msgstr ""
-"Por favor, introduzca el medio [%s] # %d, luego escriba 'y' para continuar o "
-"'n' para cancelar la operación."
+msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation."
+msgstr "Por favor, introduzca el medio [%s] # %d, luego escriba 'y' para continuar o 'n' para cancelar la operación."
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
@@ -1533,12 +1396,8 @@
#: src/callbacks/media.cc:313
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
-"the credentials from %s."
-msgstr ""
-"Se requiere autenticación para acceder a %s. Necesita ser superusuario a fin "
-"de leer las credenciales desde %s."
+msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s."
+msgstr "Se requiere autenticación para acceder a %s. Necesita ser superusuario a fin de leer las credenciales desde %s."
#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345
msgid "User Name"
@@ -1549,14 +1408,12 @@
msgstr "Contraseña"
#: src/callbacks/locks.h:27
-msgid ""
-"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
+msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
msgstr "La siguiente consulta bloquea los mismos elementos que quiere quitar:"
#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
-msgstr ""
-"La siguiente consulta bloquea algunos de los elementos que quiere desbloquear:"
+msgstr "La siguiente consulta bloquea algunos de los elementos que quiere desbloquear:"
# power-off message
#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
@@ -1638,11 +1495,10 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Se ha producido un problema al descargar los archivos desde '%s'."
-#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3311 src/solve-commit.cc:782
+#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3336 src/solve-commit.cc:782
#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
-msgstr ""
-"Por favor, revise el mensaje de error anterior para obtener alguna pista."
+msgstr "Por favor, revise el mensaje de error anterior para obtener alguna pista."
#: src/repos.cc:210
#, c-format, boost-format
@@ -1652,12 +1508,8 @@
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:214
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%"
-"s'."
-msgstr ""
-"Por favor, añada una o más entradas del tipo URI base (baseurl=URI) a %s para "
-"el repositorio '%s'."
+msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
+msgstr "Por favor, añada una o más entradas del tipo URI base (baseurl=URI) a %s para el repositorio '%s'."
#: src/repos.cc:226
msgid "No alias defined for this repository."
@@ -1669,12 +1521,8 @@
msgstr "El repositorio '%s' no es válido."
#: src/repos.cc:240
-msgid ""
-"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
-"repository."
-msgstr ""
-"Por favor, compruebe si las direcciones URis definidas para este repositorio "
-"apuntan a un repositorio válido."
+msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
+msgstr "Por favor, compruebe si las direcciones URis definidas para este repositorio apuntan a un repositorio válido."
#: src/repos.cc:253
#, c-format, boost-format
@@ -1692,23 +1540,13 @@
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:296
-msgid ""
-"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
-"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
-"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshoot"
-"ing"
-msgstr ""
-"Ésto ha podido ser causado por metadatos no válidos en el repositorio, o por "
-"un error en el analizador de metadatos. En este último caso, o si tiene "
-"alguna duda, por favor, abra un infome de errores siguiendo las instrucciones "
-"en http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgstr "Ésto ha podido ser causado por metadatos no válidos en el repositorio, o por un error en el analizador de metadatos. En este último caso, o si tiene alguna duda, por favor, abra un infome de errores siguiendo las instrucciones en http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
#: src/repos.cc:310
#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
-msgstr ""
-"No se han encontrado en el caché local los metadatos del repositorio para '%"
-"s'."
+msgstr "No se han encontrado en el caché local los metadatos del repositorio para '%s'."
#: src/repos.cc:317
msgid "Error building the cache:"
@@ -1739,28 +1577,20 @@
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "Escaneando contenido del repositorio deshabilitado '%s'."
-#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1289
+#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1291
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr "Omitiendo el repositorio '%s' debido al error anterior."
#: src/repos.cc:717
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
-"update it."
-msgstr ""
-"El repositorio '%s' no está actualizado. Puede ejecutar 'zypper refresh' como "
-"superusuario para actualizarlo."
+msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
+msgstr "El repositorio '%s' no está actualizado. Puede ejecutar 'zypper refresh' como superusuario para actualizarlo."
#: src/repos.cc:754
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
-"'zypper refresh' as root to do this."
-msgstr ""
-"Es necesario construir el caché de metadatos para el repositorio '%s'. Puede "
-"ejecutar 'zypper refresh' como superusuario para hacerlo."
+msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
+msgstr "Es necesario construir el caché de metadatos para el repositorio '%s'. Puede ejecutar 'zypper refresh' como superusuario para hacerlo."
#: src/repos.cc:761
#, c-format, boost-format
@@ -1787,8 +1617,7 @@
#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4259
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
-msgstr ""
-"Ejecutando 'zypper refresh' como superusuario puede solucionar el problema."
+msgstr "Ejecutando 'zypper refresh' como superusuario puede solucionar el problema."
#: src/repos.cc:853 src/update.cc:262 src/update.cc:584 src/search.cc:348
msgid "Status"
@@ -1805,30 +1634,30 @@
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2487 src/Zypper.cc:5167
+#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1071 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5167
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2489
+#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1078 src/repos.cc:1702 src/repos.cc:2491
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2491
+#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2495
+#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:2497
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2498
+#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1073 src/repos.cc:1708 src/repos.cc:2500
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -1845,629 +1674,561 @@
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr "Utilice 'zypper addrepo' para añadir uno o más repositorios."
-#: src/repos.cc:1081
+#: src/repos.cc:1080
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Actualización automática"
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083
msgid "On"
msgstr "Encendido"
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
-#: src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:1081
msgid "Keep Packages"
msgstr "Mantener paquetes"
-#: src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1083
msgid "GPG Check"
msgstr "Comprobación GPG"
-#: src/repos.cc:1085
+#: src/repos.cc:1084
msgid "GPG Key URI"
msgstr "URI de la clave GPG"
-#: src/repos.cc:1086
+#: src/repos.cc:1085
msgid "Path Prefix"
msgstr "Prefijo del directorio"
-#: src/repos.cc:1087
+#: src/repos.cc:1086
msgid "Parent Service"
msgstr "Servicio principal"
-#: src/repos.cc:1088
+#: src/repos.cc:1087
msgid "Repo Info Path"
msgstr "Ruta de información del repositorio"
-#: src/repos.cc:1089
+#: src/repos.cc:1088
msgid "MD Cache Path"
msgstr "Ubicación de la cache MD"
-#: src/repos.cc:1143 src/repos.cc:1217 src/repos.cc:1393
+#: src/repos.cc:1142 src/repos.cc:1219 src/repos.cc:1395
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "Se ha producido un error al leer los repositorios:"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2637
+#: src/repos.cc:1170 src/repos.cc:2639
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "No es posible escribir en %s."
-#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2639
+#: src/repos.cc:1172 src/repos.cc:2641
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "¿Es posible que no tenga permisos de escritura?"
-#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2646
+#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:2648
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "Se han exportado correctamente los repositorios a %s."
-#: src/repos.cc:1235 src/repos.cc:1411
+#: src/repos.cc:1237 src/repos.cc:1413
msgid "Specified repositories: "
msgstr "Repositorios especificados: "
-#: src/repos.cc:1274
+#: src/repos.cc:1276
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "Omitiendo el repositorio deshabilitado '%s'"
-#: src/repos.cc:1303
+#: src/repos.cc:1305
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "Los repositorios especificados no están habilitados o definidos."
-#: src/repos.cc:1305
+#: src/repos.cc:1307
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "No hay repositorios habilitados definidos."
-#: src/repos.cc:1306
+#: src/repos.cc:1308
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
-msgstr ""
-"Utilice los comandos '%s' o '%s' para agregar o habilitar repositorios."
+msgstr "Utilice los comandos '%s' o '%s' para agregar o habilitar repositorios."
-#: src/repos.cc:1311
+#: src/repos.cc:1313
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "No es posible actualizar los repositorios debido a errores."
-#: src/repos.cc:1317
+#: src/repos.cc:1319
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
-msgstr ""
-"Algunos de los repositorios no han sido actualizados debido a un error."
+msgstr "Algunos de los repositorios no han sido actualizados debido a un error."
-#: src/repos.cc:1322
+#: src/repos.cc:1324
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "Los repositorios especificados han sido actualizados."
-#: src/repos.cc:1324
+#: src/repos.cc:1326
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "Todos los repositorios han sido actualizados."
-#: src/repos.cc:1468
+#: src/repos.cc:1470
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "Limpiando el caché de metadatos para '%s'."
-#: src/repos.cc:1478
+#: src/repos.cc:1480
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "Limpiando el caché de metadatos en bruto para '%s'."
-#: src/repos.cc:1485
+#: src/repos.cc:1487
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "Limpiando el caché de metadatos en bruto para %s '%s'."
#. translators: meaning the cached rpm files
-#: src/repos.cc:1493
+#: src/repos.cc:1495
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "Limpiando paquetes de '%s'."
-#: src/repos.cc:1501
+#: src/repos.cc:1503
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "No se puede limpiar el repositorio '%s' debido a un error."
-#: src/repos.cc:1514
+#: src/repos.cc:1516
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "Limpiando el caché de paquetes instalados."
-#: src/repos.cc:1522
+#: src/repos.cc:1524
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr "No se puede limpiar el caché de paquetes instalados debido a un error."
-#: src/repos.cc:1543
+#: src/repos.cc:1545
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "No es posible limpiar los repositorios debido a errores."
-#: src/repos.cc:1550
+#: src/repos.cc:1552
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "Algunos de los repositorios no se han limpiado debido a un error."
-#: src/repos.cc:1555
+#: src/repos.cc:1557
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "Los repositorios especificados se han limpiado."
-#: src/repos.cc:1557
+#: src/repos.cc:1559
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "Todos los repositorios se han limpiado."
-#: src/repos.cc:1600
+#: src/repos.cc:1602
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr ""
-"Este es un medio de sólo lectura intercambiable (CD/DVD), deshabilitando la "
-"actualización automática."
+msgstr "Este es un medio de sólo lectura intercambiable (CD/DVD), deshabilitando la actualización automática."
-#: src/repos.cc:1622
+#: src/repos.cc:1624
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Alias de repositorio no válido: '%s'"
-#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1922
+#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:1924
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "Ya existe un repositorio llamado '%s'. Por favor, utilice otro alias."
-#: src/repos.cc:1641
-msgid ""
-"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
-"URIs (see below) point to a valid repository:"
-msgstr ""
-"No es posible determinar el tipo de repositorio. Por favor, compruebe si las "
-"direcciones URIs definidas (ver más abajo) apuntan a un repositorio válido:"
+#: src/repos.cc:1643
+msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
+msgstr "No es posible determinar el tipo de repositorio. Por favor, compruebe si las direcciones URIs definidas (ver más abajo) apuntan a un repositorio válido:"
-#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3134
+#: src/repos.cc:1653 src/Zypper.cc:3135
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
-msgstr ""
-"No es posible encontrar un repositorio válido en la ubicación proporcionada:"
+msgstr "No es posible encontrar un repositorio válido en la ubicación proporcionada:"
-#: src/repos.cc:1660
+#: src/repos.cc:1662
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
-msgstr ""
-"Se ha producido un problema al transferir datos del repositorio desde la "
-"dirección URI especificada:"
+msgstr "Se ha producido un problema al transferir datos del repositorio desde la dirección URI especificada:"
-#: src/repos.cc:1661
+#: src/repos.cc:1663
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "Por favor, compruebe si la dirección URI especificada es accesible."
-#: src/repos.cc:1669
+#: src/repos.cc:1671
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "Se ha producido un error desconocido al añadir el repositorio:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
-#: src/repos.cc:1680
+#: src/repos.cc:1682
#, boost-format
-msgid ""
-"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
-"origin of packages cannot be verified."
-msgstr ""
-"La comprobación GPG está desactivada en la configuración del repositorio '%1%"
-"'. No se puede verificar la integridad y origen de los paquetes."
+msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
+msgstr "La comprobación GPG está desactivada en la configuración del repositorio '%1%'. No se puede verificar la integridad y origen de los paquetes."
-#: src/repos.cc:1686
+#: src/repos.cc:1688
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "El repositorio '%s' se ha añadido correctamente"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1702
+#: src/repos.cc:1704
msgid "Autorefresh"
msgstr "Actualización automática"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1704
+#: src/repos.cc:1706
msgid "GPG check"
msgstr "Comprobación GPG"
-#: src/repos.cc:1720
+#: src/repos.cc:1722
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "Leyendo datos desde el medio '%s'"
-#: src/repos.cc:1727
+#: src/repos.cc:1729
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "Se ha producido un problema al leer los datos desde el medio '%s'"
-#: src/repos.cc:1728
+#: src/repos.cc:1730
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "Por favor, compruebe si su medio de instalación es válido y legible."
-#: src/repos.cc:1735
+#: src/repos.cc:1737
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
-msgstr ""
-"La lectura desde el medio '%s' será retrasada hasta la siguiente "
-"actualización."
+msgstr "La lectura desde el medio '%s' será retrasada hasta la siguiente actualización."
-#: src/repos.cc:1802
+#: src/repos.cc:1804
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
-msgstr ""
-"Se ha producido un problema al acceder al archivo en la dirección URI "
-"especificada"
+msgstr "Se ha producido un problema al acceder al archivo en la dirección URI especificada"
-#: src/repos.cc:1803
+#: src/repos.cc:1805
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Por favor, compruebe si la dirección URI es válida y accesible."
-#: src/repos.cc:1811
+#: src/repos.cc:1813
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
-msgstr ""
-"Se ha producido un problema al analizar el archivo en la dirección URI "
-"especificada"
+msgstr "Se ha producido un problema al analizar el archivo en la dirección URI especificada"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1814
-msgid ""
-"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
-msgstr ""
-"¿Es un archivo .repo? Vea http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para "
-"obtener más detalles."
+#: src/repos.cc:1816
+msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
+msgstr "¿Es un archivo .repo? Vea http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para obtener más detalles."
-#: src/repos.cc:1822
+#: src/repos.cc:1824
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
-msgstr ""
-"Se ha encontrado un problema al intentar leer el archivo en la dirección URI "
-"especificada"
+msgstr "Se ha encontrado un problema al intentar leer el archivo en la dirección URI especificada"
-#: src/repos.cc:1836
+#: src/repos.cc:1838
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
-msgstr ""
-"Se ha encontrado en el archivo un repositorio sin alias definido, omitiendo."
+msgstr "Se ha encontrado en el archivo un repositorio sin alias definido, omitiendo."
-#: src/repos.cc:1843
+#: src/repos.cc:1845
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "El reposiotorio '%s' no tiene URI definida, omitiendo."
-#: src/repos.cc:1886
+#: src/repos.cc:1888
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "Se ha eliminado el repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:1905
+#: src/repos.cc:1907
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%"
-"s' which is responsible for setting its alias."
-msgstr ""
-"Imposible cambiar el alias del repositorio '%s'. El repositorio pertenece al "
-"servicio '%s' el cual es responsable de establecer su alias."
+msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
+msgstr "Imposible cambiar el alias del repositorio '%s'. El repositorio pertenece al servicio '%s' el cual es responsable de establecer su alias."
-#: src/repos.cc:1916
+#: src/repos.cc:1918
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "El repositorio '%s' ha sido renombrado a '%s'."
-#: src/repos.cc:1928 src/repos.cc:2170
+#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "Se ha producido un error al modificar el repositorio:"
-#: src/repos.cc:1929
+#: src/repos.cc:1931
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "El repositorio '%s' se deja sin cambios."
-#: src/repos.cc:2078
+#: src/repos.cc:2080
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, "
-"the lower the priority."
-msgstr ""
-"Prioridad no válida '%s'. Utilice un número entero. Cuando mayor el número, "
-"más baja la prioridad."
+msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
+msgstr "Prioridad no válida '%s'. Utilice un número entero. Cuando mayor el número, más baja la prioridad."
-#: src/repos.cc:2086
+#: src/repos.cc:2088
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "La prioridad del repositorio '%s' se ha dejado sin cambios (%d)"
-#: src/repos.cc:2112
+#: src/repos.cc:2114
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Se ha habilitado correctamente el repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2115
+#: src/repos.cc:2117
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Se ha deshabilitado correctamente el repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2122
+#: src/repos.cc:2124
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "La actualización automática se ha habilitado para el repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2125
+#: src/repos.cc:2127
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
-msgstr ""
-"La actualización automática se ha deshabilitado para el repositorio '%s'."
+msgstr "La actualización automática se ha deshabilitado para el repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2132
+#: src/repos.cc:2134
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
-msgstr ""
-"Se ha activado el almacenamiento en caché de los archivos RPM para el "
-"repositorio '%s'."
+msgstr "Se ha activado el almacenamiento en caché de los archivos RPM para el repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2135
+#: src/repos.cc:2137
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
-msgstr ""
-"Se ha desactivado el almacenamiento en caché de los archivos RPM para el "
-"repositorio '%s'."
+msgstr "Se ha desactivado el almacenamiento en caché de los archivos RPM para el repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2142
+#: src/repos.cc:2144
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "La verificación GPG ha sido activada para el repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2145
+#: src/repos.cc:2147
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "La verificación GPG ha sido desactivada para el repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2151
+#: src/repos.cc:2153
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "La prioridad del repositorio '%s' se ha establecido en %d."
-#: src/repos.cc:2157
+#: src/repos.cc:2159
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "El nombre del repositorio '%s' se ha definido a '%s'."
-#: src/repos.cc:2163
+#: src/repos.cc:2165
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "No hay cambios que realizar en el repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2171
+#: src/repos.cc:2173
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Mantener sin cambios el repositorio %s."
-#: src/repos.cc:2209
+#: src/repos.cc:2211
msgid "Error reading services:"
msgstr "Error leyendo servicios:"
-#: src/repos.cc:2304
+#: src/repos.cc:2306
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "No se ha encontrado el servicio '%s' por su alias, número o URI."
-#: src/repos.cc:2308
+#: src/repos.cc:2310
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Utilice '%s' para una lista de los servicios definidos."
-#: src/repos.cc:2551
+#: src/repos.cc:2553
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
-msgstr ""
-"No hay servicios definidos. Utilice el comando '%s' para añadir uno o más "
-"servicios."
+msgstr "No hay servicios definidos. Utilice el comando '%s' para añadir uno o más servicios."
-#: src/repos.cc:2677
+#: src/repos.cc:2675
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "El alias del servicio '%s' ya existe. Por favor, utilice otro alias."
-#: src/repos.cc:2687
+#: src/repos.cc:2685
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "Ocurrió un error mientras se añadía el servicio '%s'."
-#: src/repos.cc:2693
+#: src/repos.cc:2691
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "El servicio '%s' se agregó correctamente."
-#: src/repos.cc:2732
+#: src/repos.cc:2730
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Eliminado servicio '%s':"
-#: src/repos.cc:2735
+#: src/repos.cc:2733
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "Se eliminó el servicio '%s'."
-#: src/repos.cc:2751
+#: src/repos.cc:2749
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "Actualizando servicio '%s'."
-#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2774
+#: src/repos.cc:2762 src/repos.cc:2772
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "Problemas al obtener el índice del repositorio para el servicio '%s':"
-#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2879
+#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2877 src/repos.cc:2937
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Omitiendo servicio '%s' debido al error anterior."
-#: src/repos.cc:2775
+#: src/repos.cc:2773
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Compruebe que la dirección (URI) es válida y accesible."
-#: src/repos.cc:2833
+#: src/repos.cc:2831
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Omitiendo servicio deshabilitado '%s'"
-#: src/repos.cc:2893
+#: src/repos.cc:2891
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "Utilice los comandos '%s' o '%s' para añadir o habilitar servicios."
-#: src/repos.cc:2896
+#: src/repos.cc:2894
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Los servicios especificados no están habilitados o definidos."
-#: src/repos.cc:2898
+#: src/repos.cc:2896
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "No hay servicios habilitados definidos."
-#: src/repos.cc:2902
+#: src/repos.cc:2900
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "No es posible actualizar los servicios debido a errores."
-#: src/repos.cc:2908
+#: src/repos.cc:2906
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "Algunos de los servicios no han sido actualizados debido a un error."
-#: src/repos.cc:2913
+#: src/repos.cc:2911
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "Los servicios especificados fueron actualizados."
-#: src/repos.cc:2915
+#: src/repos.cc:2913
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "Todos los servicios fueron actualizados."
-#: src/repos.cc:3037
+#: src/repos.cc:3062
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "Se ha habilitado correctamente el servicio '%s'."
-#: src/repos.cc:3040
+#: src/repos.cc:3065
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "Se ha deshabilitado correctamente el servicio '%s'."
-#: src/repos.cc:3047
+#: src/repos.cc:3072
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "La actualización automática se ha habilitado para el servicio '%s'."
-#: src/repos.cc:3050
+#: src/repos.cc:3075
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "La actualización automática se ha deshabilitado para el servicio '%s'."
-#: src/repos.cc:3056
+#: src/repos.cc:3081
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "El nombre del servicio '%s' se ha definido como '%s'."
-#: src/repos.cc:3062
+#: src/repos.cc:3087
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Se añadió el repositorio '%s' a los repositorios habilitados del servicio '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Se añadieron los repositorios '%s' a los repositorios habilitados del "
-"servicio '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Se añadió el repositorio '%s' a los repositorios habilitados del servicio '%s'"
+msgstr[1] "Se añadieron los repositorios '%s' a los repositorios habilitados del servicio '%s'"
-#: src/repos.cc:3070
+#: src/repos.cc:3095
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Se añadió el repositorio '%s' a los repositorios deshabilitados del servicio "
-"'%s'"
-msgstr[1] ""
-"Se añadieron los repositorios '%s' a los repositorios deshabilitados del "
-"servicio '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Se añadió el repositorio '%s' a los repositorios deshabilitados del servicio '%s'"
+msgstr[1] "Se añadieron los repositorios '%s' a los repositorios deshabilitados del servicio '%s'"
-#: src/repos.cc:3078
+#: src/repos.cc:3103
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Se eliminó el repositorio '%s' de los repositorios habilitados del servicio '%"
-"s'"
-msgstr[1] ""
-"Se eliminaron los repositorios '%s' de los repositorios habilitados del "
-"servicio '%s'"
+msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Se eliminó el repositorio '%s' de los repositorios habilitados del servicio '%s'"
+msgstr[1] "Se eliminaron los repositorios '%s' de los repositorios habilitados del servicio '%s'"
-#: src/repos.cc:3086
+#: src/repos.cc:3111
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Se eliminó el repositorio '%s' de los repositorios deshabilitados del "
-"servicio '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Se eliminaron los repositorios '%s' de los repositorios deshabilitados del "
-"servicio '%s'"
+msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Se eliminó el repositorio '%s' de los repositorios deshabilitados del servicio '%s'"
+msgstr[1] "Se eliminaron los repositorios '%s' de los repositorios deshabilitados del servicio '%s'"
-#: src/repos.cc:3095
+#: src/repos.cc:3120
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "No hay cambios que realizar en el servicio '%s'."
-#: src/repos.cc:3102
+#: src/repos.cc:3127
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Se ha producido un error al modificar el servicio:"
-#: src/repos.cc:3103
+#: src/repos.cc:3128
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Mantener sin cambios el servicio %s."
-#: src/repos.cc:3211
+#: src/repos.cc:3236
msgid "Loading repository data..."
msgstr "Obteniendo los datos del repositorio..."
-#: src/repos.cc:3233
+#: src/repos.cc:3258
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Obteniendo los datos del repositorio '%s'..."
-#: src/repos.cc:3240
+#: src/repos.cc:3265
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "Repositorio '%s' sin almacenar en caché. Almacenando en caché..."
-#: src/repos.cc:3247 src/repos.cc:3285
+#: src/repos.cc:3272 src/repos.cc:3310
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Se ha producido un problema al cargar los datos desde '%s'"
-#: src/repos.cc:3252
+#: src/repos.cc:3277
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
-msgstr ""
-"El repositorio '%s' no se puede actualizar. Utilizando cache existente."
+msgstr "El repositorio '%s' no se puede actualizar. Utilizando cache existente."
-#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3290
+#: src/repos.cc:3282 src/repos.cc:3315
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "No han sido cargados los elementos de '%s' debido a un error."
-#: src/repos.cc:3276
+#: src/repos.cc:3301
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
-"server."
-msgstr ""
-"El repositorio \"%s\" parece estar desactualizado. Evalúe utilizar una "
-"réplica o servidor diferente."
+msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
+msgstr "El repositorio \"%s\" parece estar desactualizado. Evalúe utilizar una réplica o servidor diferente."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3287
+#: src/repos.cc:3312
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Intente '%s', o incluso '%s' antes de hacerlo."
-#: src/repos.cc:3299
+#: src/repos.cc:3324
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Leyendo los paquetes instalados..."
-#: src/repos.cc:3310
+#: src/repos.cc:3335
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "Se ha producido un problema al leer los paquetes instalados:"
@@ -2522,9 +2283,7 @@
#: src/update.cc:315
msgid "The following software management updates will be installed first:"
-msgstr ""
-"Primero se instalarán las siguientes actualizaciones del adminsitrador de "
-"software:"
+msgstr "Primero se instalarán las siguientes actualizaciones del adminsitrador de software:"
#: src/update.cc:324 src/update.cc:558
msgid "No updates found."
@@ -2584,12 +2343,8 @@
#: src/update.cc:613
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been "
-"specified."
-msgstr ""
-"Ignorando %s sin argumentos ya que se indicó una opción similar con "
-"argumentos."
+msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
+msgstr "Ignorando %s sin argumentos ya que se indicó una opción similar con argumentos."
#: src/update.cc:721
msgid "No matching issues found."
@@ -2606,16 +2361,12 @@
#: src/update.cc:820
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado una correción para el reporte Bugzilla número %s, o el "
-"mismo no es necesario."
+msgstr "No se ha encontrado una correción para el reporte Bugzilla número %s, o el mismo no es necesario."
#: src/update.cc:824
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado una correción para el reporte CVE número %s, o el mismo "
-"no es necesario."
+msgstr "No se ha encontrado una correción para el reporte CVE número %s, o el mismo no es necesario."
#. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell)
#: src/main.cc:39
@@ -2625,8 +2376,7 @@
#: src/Zypper.cc:99
#, fuzzy, boost-format
#| msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
-msgid ""
-"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
+msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
msgstr "Opción de línea de comando %1% en desuso. Utilice %2% en su lugar."
#: src/Zypper.cc:100
@@ -2662,8 +2412,7 @@
"\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
"\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
"\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
-"plugins.\n"
+"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
@@ -2682,11 +2431,9 @@
"\t--help, -h\t\tAyuda.\n"
"\t--version, -V\t\tMostrar número de versión.\n"
"\t--promptids\t\tMostrar una lista de indicaciones al usuario.\n"
-"\t--config, -c <file>\tUtilizar el archivo de configuración indicado en "
-"lugar\n"
+"\t--config, -c <file>\tUtilizar el archivo de configuración indicado en lugar\n"
"\t\t\t\tdel predeterminado.\n"
-"\t--userdata <string>\tId de transacción definido por el usuario utilizado "
-"en\n"
+"\t--userdata <string>\tId de transacción definido por el usuario utilizado en\n"
"\t\t\t\thistórico y plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tImprime únicamente mensajes de error.\n"
"\t--verbose, -v\t\tMuestra más información de progreso.\n"
@@ -2713,14 +2460,11 @@
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el archivo\n"
"\t\t\t\tde definiciones.\n"
"\t--cache-dir, -C <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache.\n"
-"\t--raw-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache "
-"de.\n"
+"\t--raw-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache de.\n"
"\t\t\t\tlos meta datos en crudo (raw).\n"
-"\t--solv-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache "
-"del.\n"
+"\t--solv-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache del.\n"
"\t\t\t\tarchivo solv.\n"
-"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache "
-"de.\n"
+"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache de.\n"
"\t\t\t\tpaquetes.\n"
#: src/Zypper.cc:243
@@ -2741,21 +2485,17 @@
"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
"\t\t\t\tsigning keys.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a "
-"specific keyword.\n"
-"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide "
-"debug packages.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n"
+"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n"
"\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
-"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: "
-"distribution version)\n"
+"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n"
msgstr ""
" Opciones de repositorios:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnorar fallos en verificación GPG y continuar.\n"
-"\t--gpg-auto-import-keys\tConfiar e importar automáticamente las nuevas "
-"firmas\n"
+"\t--gpg-auto-import-keys\tConfiar e importar automáticamente las nuevas firmas\n"
"\t\t\t\tdel repositorio.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUtilizar un repositorio adicional.\n"
"\t--disable-repositories\tNo leer los meta-datos de los repositorios.\n"
@@ -2839,10 +2579,8 @@
"\tverify, ve\t\tVerificar la integridad de las dependencias del paquete.\n"
"\tupdate, up\t\tActualiza los paquetes con nuevas versiones.\n"
"\tdist-upgrade, dup\tRealiza una actualización de la distribución.\n"
-"\tsource-install, si\tInstala los paquetes fuente y sus dependencias de "
-"construcción.\n"
-"\tinstall-new-recommends, inr Instala nuevos paquetes recomendados por los "
-"ya instalados.\n"
+"\tsource-install, si\tInstala los paquetes fuente y sus dependencias de construcción.\n"
+"\tinstall-new-recommends, inr Instala nuevos paquetes recomendados por los ya instalados.\n"
#: src/Zypper.cc:298
msgid ""
@@ -2880,16 +2618,13 @@
"\tsearch, se\t\tBusca paquetes que coincidan con un patrón.\n"
"\tinfo, if\t\tMuestra información completa de los paquetes especificados.\n"
"\tpatch-info\t\tMuestra información completa de los parches especificados.\n"
-"\tpattern-info\t\tMuestra información completa de los patrones "
-"especificados.\n"
-"\tproduct-info\t\tMuestra información completa de los productos "
-"especificados.\n"
+"\tpattern-info\t\tMuestra información completa de los patrones especificados.\n"
+"\tproduct-info\t\tMuestra información completa de los productos especificados.\n"
"\tpatches, pch\t\tEnumera todos los parches disponibles.\n"
"\tpackages, pa\t\tEnumera todos los paquetes disponibles.\n"
"\tpatterns, pt\t\tEnumera todos los patrones disponibles.\n"
"\tproducts, pd\t\tEnumera todos los productos disponibles.\n"
-"\twhat-provides, wp\tEnumera los paquetes que proporcionan la característica "
-"especificada.\n"
+"\twhat-provides, wp\tEnumera los paquetes que proporcionan la característica especificada.\n"
#: src/Zypper.cc:322
msgid ""
@@ -2912,8 +2647,7 @@
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
-"directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
@@ -2922,10 +2656,8 @@
"\ttargetos, tos\t\tImprimir el ID del sistema destino.\n"
"\tlicenses\t\tImprimir informa de licencias y CLUF (EULA)\n"
"\t\t\t\tde los paquetes instalados.\n"
-"\tdownload\t\tDescargar los rpm indicados en la línea de comandos a un "
-"directorio local.\n"
-"\tsource-download\t\tDescargar los rpm fuente de todos los paquetes "
-"instalados\n"
+"\tdownload\t\tDescargar los rpm indicados en la línea de comandos a un directorio local.\n"
+"\tsource-download\t\tDescargar los rpm fuente de todos los paquetes instalados\n"
"\t\t\t\ta un directorio local.\n"
#: src/Zypper.cc:340
@@ -2971,21 +2703,15 @@
#: src/Zypper.cc:585
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
-msgstr ""
-"Cadenas de datos de usuario no deben contener caracteres no imprimibles o "
-"saldos de línea!"
+msgstr "Cadenas de datos de usuario no deben contener caracteres no imprimibles o saldos de línea!"
#: src/Zypper.cc:617 src/Zypper.cc:2870
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Entrando en modo no-interactivo."
#: src/Zypper.cc:623
-msgid ""
-"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
-"interactive."
-msgstr ""
-"Parches marcados con rebootSuggested (reinicio sugerido) no serán tratados "
-"como interactivos."
+msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
+msgstr "Parches marcados con rebootSuggested (reinicio sugerido) no serán tratados como interactivos."
#: src/Zypper.cc:629
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
@@ -2993,11 +2719,8 @@
#: src/Zypper.cc:636
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
-msgstr ""
-"Activando '%s'. Las nuevas firmas de este repositorio serán importadas "
-"automáticamente."
+msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
+msgstr "Activando '%s'. Las nuevas firmas de este repositorio serán importadas automáticamente."
#: src/Zypper.cc:649
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
@@ -3009,14 +2732,11 @@
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
msgstr ""
"¡El vínculo /etc/products.d/baseproduct es incorrecto o no existe!\n"
-"El vínculo debe apuntar al archivo de productos central .prod en "
-"/etc/products.d.\n"
+"El vínculo debe apuntar al archivo de productos central .prod en /etc/products.d.\n"
#: src/Zypper.cc:704
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
-msgstr ""
-"Repositorios deshabilitados, utilizando solamente la base de datos de los "
-"paquetes instalados."
+msgstr "Repositorios deshabilitados, utilizando solamente la base de datos de los paquetes instalados."
#: src/Zypper.cc:716
msgid "Autorefresh disabled."
@@ -3072,29 +2792,22 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed "
-"(reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike "
-"--force\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3118,41 +2831,28 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Cargar sólo el repositorio indicado.\n"
"-t, --type <type> Tipo de paquete (%s).\n"
" Predeterminado: %s.\n"
-"-n, --name Seleccionar paquetes por nombre, no por "
-"prestación.\n"
+"-n, --name Seleccionar paquetes por nombre, no por prestación.\n"
"-C, --capability Seleccionar paquetes por prestaciones.\n"
-"-f, --force Instalar incluso si ya se encuentra instalado "
-"(reinstalar),\n"
+"-f, --force Instalar incluso si ya se encuentra instalado (reinstalar),\n"
" desactualizado o cambio de proveedor.\n"
-" --oldpackage Permitir reemplazar un elemento por una versión "
-"anterior.\n"
-" Util si se desea volver a una versión anterior. A "
-"diferencia de --force\n"
+" --oldpackage Permitir reemplazar un elemento por una versión anterior.\n"
+" Util si se desea volver a una versión anterior. A diferencia de --force\n"
" no forzará una reinstalación.\n"
-" --replacefiles Instalar paquetes incluso si reemplazan archivos "
-"de otros ya\n"
-" instalados. Por defecto, los conflictos entre "
-"archivos se tratan\n"
-" como errores. --download-as-needed deshabilita la "
-"verificación de conflictos.\n"
+" --replacefiles Instalar paquetes incluso si reemplazan archivos de otros ya\n"
+" instalados. Por defecto, los conflictos entre archivos se tratan\n"
+" como errores. --download-as-needed deshabilita la verificación de conflictos.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" Aceptar automáticamente las licencias de terceras "
-"partes, sin confirmación.\n"
+" Aceptar automáticamente las licencias de terceras partes, sin confirmación.\n"
" Consulte 'man zypper' para más detalles.\n"
" --debug-solver Crear caso de prueba para depuración.\n"
-" --no-recommends No instalar paquetes recomendados, sólo los "
-"requeridos.\n"
-" --recommends Instalar también paquetes recomendados, junto con "
-"los\n"
+" --no-recommends No instalar paquetes recomendados, sólo los requeridos.\n"
+" --recommends Instalar también paquetes recomendados, junto con los\n"
" requeridos.\n"
-"-R, --no-force-resolution No forzar al solucionador a encontrar una "
-"solución, preguntar.\n"
-" --force-resolution Forzar al solucionador a encontrar una solución "
-"(incluso una agresiva).\n"
+"-R, --no-force-resolution No forzar al solucionador a encontrar una solución, preguntar.\n"
+" --force-resolution Forzar al solucionador a encontrar una solución (incluso una agresiva).\n"
"-D, --dry-run No realizar cambios, sólo probar.\n"
" --details Mostrar el resumen detallado de la instalación.\n"
-" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos "
-"disponibles:\n"
+" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Descargar únicamente, no instalar.\n"
@@ -3171,8 +2871,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3194,21 +2893,15 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Cargar solo el repositorio especificado.\n"
"-t, --type <tipo> Tipo de paquete (%s).\n"
" Predefinido: %s.\n"
-"-n, --name Seleccionar paquetes simplemente por nombre, no "
-"por capacidad.\n"
+"-n, --name Seleccionar paquetes simplemente por nombre, no por capacidad.\n"
"-C, --capability Seleccionar paquetes por capacidad.\n"
-" --debug-solver Crear caso de prueba del solucionador para "
-"depuración.\n"
-"-R, --no-force-resolution No forzar al solucionador a encontrar una "
-"solución,\n"
+" --debug-solver Crear caso de prueba del solucionador para depuración.\n"
+"-R, --no-force-resolution No forzar al solucionador a encontrar una solución,\n"
" dejar que pregunte.\n"
-" --force-resolution Forzar al solucionador a encontrar una solución "
-"(incluso\n"
+" --force-resolution Forzar al solucionador a encontrar una solución (incluso\n"
" una agresiva).\n"
-"-u, --clean-deps Eliminar automáticamente las dependencias "
-"innecesarias.\n"
-"-U, --no-clean-deps No eliminar automáticamente las dependencias "
-"innecesarias.\n"
+"-u, --clean-deps Eliminar automáticamente las dependencias innecesarias.\n"
+"-U, --no-clean-deps No eliminar automáticamente las dependencias innecesarias.\n"
"-D, --dry-run Probar la eliminación, no eliminar realmente.\n"
" --details Mostrar el resumen detallado de la instalación.\n"
@@ -3219,23 +2912,19 @@
"Install specified source packages and their build dependencies.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified "
-"packages.\n"
+"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n"
"-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n"
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
"source-install (si) [opciones] <nombre> ...\n"
"\n"
-"Instalar los paquetes fuente indicados y sus respectivas dependencias de "
-"compilación.\n"
+"Instalar los paquetes fuente indicados y sus respectivas dependencias de compilación.\n"
"\n"
" Opciones del comando:\n"
-"-d, --build-deps-only Instalar sólo las dependencias de compilación de los "
-"paquetes indicados.\n"
+"-d, --build-deps-only Instalar sólo las dependencias de compilación de los paquetes indicados.\n"
"-D, --no-build-deps No instalar dependencias de compilación.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Instalar paquetes sólo de los repositorios "
-"indicados.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Instalar paquetes sólo de los repositorios indicados.\n"
" --download-only No instalar, descargar únicamente.\n"
#: src/Zypper.cc:1339
@@ -3243,15 +2932,12 @@
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
-"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to "
-"install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
+"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
-" --recommends Install also packages recommended by newly "
-"installed\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n"
" ones.\n"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n"
" the system.\n"
@@ -3262,22 +2948,16 @@
msgstr ""
"verify (ve) [opciones]\n"
"\n"
-"Comprobar si las dependencias de los paquetes instalados están satisfechas y "
-"sugerir la instalación o eliminación de paquetes para reparar los problemas "
-"de dependencias.\n"
+"Comprobar si las dependencias de los paquetes instalados están satisfechas y sugerir la instalación o eliminación de paquetes para reparar los problemas de dependencias.\n"
"\n"
" Opciones del comando:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Cargar solo el repositorio especificado.\n"
-" --no-recommends No instalar paquetes recomendados, solo los "
-"obligatorios.\n"
-" --recommends Instalar también paquetes recomendados por los "
-"recién instalados.\n"
-"-D, --dry-run Probar la reparación, no hacer nada en realidad "
-"en\n"
+" --no-recommends No instalar paquetes recomendados, solo los obligatorios.\n"
+" --recommends Instalar también paquetes recomendados por los recién instalados.\n"
+"-D, --dry-run Probar la reparación, no hacer nada en realidad en\n"
" el sistema.\n"
" --details Mostrar el resumen detallado de la instalación.\n"
-" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos "
-"disponibles:\n"
+" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Solo descargar los paquetes, no instalarlos.\n"
@@ -3286,9 +2966,7 @@
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
-"Install newly added packages recommended by already installed packages. This "
-"can typically be used to install new language packages or drivers for newly "
-"added hardware.\n"
+"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n"
@@ -3301,20 +2979,16 @@
msgstr ""
"install-new-recommends (inr) [opciones]\n"
"\n"
-"Instala los paquetes nuevos añadidos recomendados por paquetes ya instalados. "
-"Esto puede usarse normalmente para instalar paquetes con nuevos idiomas o "
-"controladores para nuevo hardware añadido.\n"
+"Instala los paquetes nuevos añadidos recomendados por paquetes ya instalados. Esto puede usarse normalmente para instalar paquetes con nuevos idiomas o controladores para nuevo hardware añadido.\n"
"\n"
" Opciones del comando:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Cargar solo los repositorios especificados.\n"
"-D, --dry-run Probar la instalación, no instalar realmente.\n"
" --details Mostrar el resumen detallado de la instalación.\n"
-" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos "
-"disponibles:\n"
+" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Solo descargar los paquetes, no instalarlos.\n"
-" --debug-solver Crear caso de prueba del solucionador para "
-"depuración.\n"
+" --debug-solver Crear caso de prueba del solucionador para depuración.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
#: src/Zypper.cc:1409
@@ -3336,8 +3010,7 @@
" Opciones:\n"
"-t, --type <tipo> Tipo de servicio (%s).\n"
"-d, --disable Agregar el servicio deshabilitado.\n"
-"-n, --name <alias> Indicar un nombre descriptivo para el "
-"servicio.\n"
+"-n, --name <alias> Indicar un nombre descriptivo para el servicio.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1432
@@ -3380,8 +3053,7 @@
"-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n"
"-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n"
"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n"
-"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to "
-"disable.\n"
+"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n"
"\n"
"-a, --all Apply changes to all services.\n"
"-l, --local Apply changes to all local services.\n"
@@ -3391,8 +3063,7 @@
"modifyservice (ms) <opciones> <alias|#|URI>\n"
"modifyservice (ms) <opciones> <%s>\n"
"\n"
-"Modificar las propiedades del servicio indicado por alias, número o URI, o "
-"por\n"
+"Modificar las propiedades del servicio indicado por alias, número o URI, o por\n"
"la opción de agregado '%s'.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
@@ -3400,29 +3071,19 @@
"-e, --enable Habilitar un servicio deshabilitado.\n"
"-r, --refresh Habilitar actualización automática.\n"
"-R, --no-refresh Deshabilitar actualización automática.\n"
-"-n, --name Establecer un nombre descriptivo para el "
-"servicio.\n"
+"-n, --name Establecer un nombre descriptivo para el servicio.\n"
"\n"
-"-i, --ar-to-enable <alias> Agregar un servicio de repositorio RIS para "
-"habilitar.\n"
-"-I, --ar-to-disable <alias> Agregar un servicio de repositorio RIS para "
-"deshabilitar.\n"
-"-j, --rr-to-enable <alias> Quitar un servicio de repositorio RIS para "
-"habilitar.\n"
-"-J, --rr-to-disable <alias> Quitar un servicio de repositorio RIS para "
-"deshabilitar.\n"
-"-k, --cl-to-enable Limpiar la lista de repositorios RIS para "
-"habilitar.\n"
-"-K, --cl-to-disable Limpiar la lista de repositorios RIS para "
-"deshabilitar.\n"
+"-i, --ar-to-enable <alias> Agregar un servicio de repositorio RIS para habilitar.\n"
+"-I, --ar-to-disable <alias> Agregar un servicio de repositorio RIS para deshabilitar.\n"
+"-j, --rr-to-enable <alias> Quitar un servicio de repositorio RIS para habilitar.\n"
+"-J, --rr-to-disable <alias> Quitar un servicio de repositorio RIS para deshabilitar.\n"
+"-k, --cl-to-enable Limpiar la lista de repositorios RIS para habilitar.\n"
+"-K, --cl-to-disable Limpiar la lista de repositorios RIS para deshabilitar.\n"
"\n"
"-a, --all Aplicar cambios a todos los servicios.\n"
-"-l, --local Aplicar cambios a todos los servicios "
-"locales.\n"
-"-t, --remote Aplicar cambios a todos los servicios "
-"remotos.\n"
-"-m, --medium-type <tipo> Aplicar cambios a los servicios del tipo "
-"indicado.\n"
+"-l, --local Aplicar cambios a todos los servicios locales.\n"
+"-t, --remote Aplicar cambios a todos los servicios remotos.\n"
+"-m, --medium-type <tipo> Aplicar cambios a los servicios del tipo indicado.\n"
#: src/Zypper.cc:1516
msgid ""
@@ -3448,8 +3109,7 @@
"-u, --uri Mostrar URI base de los repositorios.\n"
"-p, --priority Mostrar prioridad del repositorio.\n"
"-d, --details Mostrar más detalles, como URI, prioridad, tipo.\n"
-"-r, --with-repos Mostrar repositorios pertenecientes a los "
-"servicios.\n"
+"-r, --with-repos Mostrar repositorios pertenecientes a los servicios.\n"
"-E, --show-enabled-only Mostrar sólo repositorios habilitados.\n"
"-P, --sort-by-priority Ordenar lista según prioridad.\n"
"-U, --sort-by-uri Ordenar por URI.\n"
@@ -3464,8 +3124,7 @@
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n"
-"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled "
-"state.\n"
+"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n"
msgstr ""
"refresh-services (refs) [opciones]\n"
"\n"
@@ -3474,8 +3133,7 @@
" Opciones:\n"
"-f, --force Forzar una actualización completa.\n"
"-r, --with-repos Actualizar también el repositorio de servicio.\n"
-"-R, --restore-status Recuperar estado de activo/inactivo de los repositorios "
-"de servicio.\n"
+"-R, --restore-status Recuperar estado de activo/inactivo de los repositorios de servicio.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1576
@@ -3484,8 +3142,7 @@
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
"\n"
-"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or "
-"can be read from specified .repo file (even remote).\n"
+"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n"
@@ -3503,26 +3160,19 @@
"addrepo (ar) [opciones] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [opciones] <archivo.repo>\n"
"\n"
-"Añade un repositorio al sistema. Se puede especificar el repositorio mediante "
-"su URI o se puede leer desde un archivo .repo (incluso remoto).\n"
+"Añade un repositorio al sistema. Se puede especificar el repositorio mediante su URI o se puede leer desde un archivo .repo (incluso remoto).\n"
"\n"
" Opciones:\n"
"-r, --repo <archivo.repo> Lee la dirección URI desde un archivo .repo.\n"
"-t, --type <tipo> Tipo de repositorio (%s).\n"
"-d, --disabled Añade el repositorio como deshabilitado.\n"
"-c, --check Verificar URI.\n"
-"-C, --no-check No verificar URI, comprobar más tarde durante la "
-"actualización.\n"
-"-n, --name <nombre> Especifica un nombre descriptivo para el "
-"repositorio.\n"
-"-k, --keep-packages Activa el almacenamiento en caché de los archivos "
-"RPM.\n"
-"-K, --no-keep-packages Desactiva el almacenamiento en caché de los archivos "
-"RPM.\n"
-"-g, --gpgcheck Habilitar verificación de firma GPG para este "
-"repositorio.\n"
-"-G, --no-gpgcheck Deshabilitar verificación de firma GPG para este "
-"repositorio.\n"
+"-C, --no-check No verificar URI, comprobar más tarde durante la actualización.\n"
+"-n, --name <nombre> Especifica un nombre descriptivo para el repositorio.\n"
+"-k, --keep-packages Activa el almacenamiento en caché de los archivos RPM.\n"
+"-K, --no-keep-packages Desactiva el almacenamiento en caché de los archivos RPM.\n"
+"-g, --gpgcheck Habilitar verificación de firma GPG para este repositorio.\n"
+"-G, --no-gpgcheck Deshabilitar verificación de firma GPG para este repositorio.\n"
"-f, --refresh Activar actualización automática.\n"
#. translators: this is just a legacy command
@@ -3543,8 +3193,7 @@
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local "
-".repo file.\n"
+"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n"
"-a, --alias Show also repository alias.\n"
"-n, --name Show also repository name.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
@@ -3563,8 +3212,7 @@
"Listar todos los repositorios definidos.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
-"-e, --export <ARCHIVO.repo> Exportar todos los repositorios a un archivo "
-".repo local.\n"
+"-e, --export <ARCHIVO.repo> Exportar todos los repositorios a un archivo .repo local.\n"
"-a, --alias Mostrar alias del repositorio.\n"
"-n, --name Mostrar nombre del repositorio.\n"
"-u, --uri Mostrar URI base.\n"
@@ -3593,8 +3241,7 @@
"Elimina el repositorio especificado mediante alias, número o dirección URI.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
-" --loose-auth Ignorar los datos de autenticación de usuario en la "
-"dirección URI\n"
+" --loose-auth Ignorar los datos de autenticación de usuario en la dirección URI\n"
" --loose-query Ignorar la cadena de consulta en la dirección URI\n"
#: src/Zypper.cc:1690
@@ -3607,8 +3254,7 @@
msgstr ""
"renamerepo (nr) [opciones] <alias|#|URI> <nuevo-alias>\n"
"\n"
-"Asigna un nuevo alias al repositorio especificado mediante el alias o la "
-"dirección URI.\n"
+"Asigna un nuevo alias al repositorio especificado mediante el alias o la dirección URI.\n"
"\n"
"Este comando no tiene opciones adicionales.\n"
@@ -3620,8 +3266,7 @@
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
-"the\n"
+"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Command options:\n"
@@ -3644,70 +3289,53 @@
"modifyrepo (mr) <opciones> <alias|#|URI>\n"
"modifyrepo (mr) <opciones> <%s>\n"
"\n"
-"Modifica las propiedades del repositorio especificado mediante alias, número "
-"o\n"
+"Modifica las propiedades del repositorio especificado mediante alias, número o\n"
"dirección URI o bien por medio de las opciones '%s' agregadas.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
"-d, --disable Desactivar el repositorio (pero no lo elimina)\n"
"-e, --enable Activar un repositorio desactivado\n"
-"-r, --refresh Habilitar la actualización automática del "
-"repositorio\n"
-"-R, --no-refresh Deshabilitar la actualización automática del "
-"repositorio\n"
+"-r, --refresh Habilitar la actualización automática del repositorio\n"
+"-R, --no-refresh Deshabilitar la actualización automática del repositorio\n"
"-n, --name Definir un nombre descriptivo para el repositorio.\n"
"-p, --priority <entero> Definir la prioridad del repositorio.\n"
-"-k, --keep-packages Activar el almacenamiento en caché de los archivos "
-"RPM.\n"
-"-K, --no-keep-packages Desactivar el almacenamiento en caché de los "
-"archivos RPM.\n"
-"-g, --gpgcheck Habilitar verificación de firma GPG para este "
-"repositorio.\n"
-"-G, --no-gpgcheck Deshabilitar verificación de firma GPG para este "
-"repositorio.\n"
+"-k, --keep-packages Activar el almacenamiento en caché de los archivos RPM.\n"
+"-K, --no-keep-packages Desactivar el almacenamiento en caché de los archivos RPM.\n"
+"-g, --gpgcheck Habilitar verificación de firma GPG para este repositorio.\n"
+"-G, --no-gpgcheck Deshabilitar verificación de firma GPG para este repositorio.\n"
"\n"
"-a, --all Aplicar los cambios en todos los repositorios.\n"
-"-l, --local Aplicar los cambios en todos los repositorios "
-"locales.\n"
-"-t, --remote Aplicar los cambios en todos los repositorios "
-"remotos.\n"
-"-m, --medium-type <tipo> Aplicar los cambios en los repositorios del tipo "
-"especificado.\n"
+"-l, --local Aplicar los cambios en todos los repositorios locales.\n"
+"-t, --remote Aplicar los cambios en todos los repositorios remotos.\n"
+"-m, --medium-type <tipo> Aplicar los cambios en los repositorios del tipo especificado.\n"
#: src/Zypper.cc:1765
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
-"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
+"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-b, --force-build Force rebuild of the database.\n"
"-d, --force-download Force download of raw metadata.\n"
"-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n"
-"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the "
-"database.\n"
+"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n"
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
"refresh (ref) [alias|#URI] ...\n"
"\n"
-"Actualiza los repositorios especificados mediante su alias, número o "
-"dirección URL. Si no se especifica ninguno, todos los repositorios "
-"habilitados serán actualizados.\n"
+"Actualiza los repositorios especificados mediante su alias, número o dirección URL. Si no se especifica ninguno, todos los repositorios habilitados serán actualizados.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
"-f, --force Forzar una actualización completa\n"
"-b, --force-build Forzar la reconstrucción de la base de datos\n"
"-d, --force-download Forzar la descarga de metadatos en bruto\n"
-"-B, --build-only Construir sólo la base de datos, no descargar los "
-"metadatos.\n"
-"-D, --download-only Descargar sólo los metadatos en bruto, no construir "
-"la base de datos\n"
+"-B, --build-only Construir sólo la base de datos, no descargar los metadatos.\n"
+"-D, --download-only Descargar sólo los metadatos en bruto, no construir la base de datos\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Actualizar solo los repositorios especificados.\n"
-"-s, --services Actualizar también los servicios, antes de los "
-"repositorios.\n"
+"-s, --services Actualizar también los servicios, antes de los repositorios.\n"
#: src/Zypper.cc:1794
msgid ""
@@ -3729,8 +3357,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Limpiar solo los repositorios especificados.\n"
"-m, --metadata Limpiar el caché de metadatos.\n"
"-M, --raw-metadata Limpiar el caché de metadatos en bruto.\n"
-"-a, --all Limpiar tanto el caché de paquetes como el de "
-"metadatos.\n"
+"-a, --all Limpiar tanto el caché de paquetes como el de metadatos.\n"
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
@@ -3744,8 +3371,7 @@
" Command options:\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified "
-"repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n"
" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n"
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
@@ -3760,12 +3386,9 @@
" Opciones:\n"
"-t, --type <tipo> Tipo de elemento (%s).\n"
" Por defecto: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Enumerar sólo las actualizaciones del "
-"repositorio especificado.\n"
-" --best-effort Realizar 'el mejor esfuerzo' para "
-"actualizar.\n"
-" También son aceptables actualizaciones a una "
-"versión\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Enumerar sólo las actualizaciones del repositorio especificado.\n"
+" --best-effort Realizar 'el mejor esfuerzo' para actualizar.\n"
+" También son aceptables actualizaciones a una versión\n"
" anterior a la última.\n"
"-a, --all Listar todos los paquetes para el cual existan\n"
" nuevas versiones, sin importar si son\n"
@@ -3796,16 +3419,12 @@
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
" let it ask.\n"
" --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
@@ -3818,8 +3437,7 @@
msgstr ""
"update (up) [opciones] [nombre de paquete] ...\n"
"\n"
-"Actualiza todos los paquetes instalados, o solo los especificados, con "
-"versiones nuevas, si es posible.\n"
+"Actualiza todos los paquetes instalados, o solo los especificados, con versiones nuevas, si es posible.\n"
"\n"
" Opciones del comando:\n"
"\n"
@@ -3829,37 +3447,26 @@
" --skip-interactive Omitir las actualizaciones interactivas.\n"
" --with-interactive No omitir las actualizaciones interactivas.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" Decir 'sí' automáticamente a la pregunta de "
-"confirmación\n"
+" Decir 'sí' automáticamente a la pregunta de confirmación\n"
" de licencias de terceros.\n"
" Vea man zypper para obtener más detalles.\n"
-" --best-effort Usar una estrategia 'lo mejor posible' para "
-"actualizar. Las actualizaciones\n"
+" --best-effort Usar una estrategia 'lo mejor posible' para actualizar. Las actualizaciones\n"
" a una versión inferior a la última son\n"
" también aceptables.\n"
-" --debug-solver Crear caso de prueba del solucionador para "
-"depuración.\n"
-" --no-recommends No instalar paquetes recomendados, solo "
-"obligatorios.\n"
+" --debug-solver Crear caso de prueba del solucionador para depuración.\n"
+" --no-recommends No instalar paquetes recomendados, solo obligatorios.\n"
" --recommends Instalar también paquetes recomendados además\n"
" de los obligatorios.\n"
-" --replacefiles Instalar los paquetes incluso si sustituyen "
-"archivos de otros\n"
-" paquetes ya instalados. De forma predefinida se "
-"tratan los conflictos de archivos\n"
-" como un error. --download-as-needed desactiva la "
-"comprobación de conflictos de archivos.\n"
-"-R, --no-force-resolution No forzar al solucionador a encontrar una "
-"solución,\n"
+" --replacefiles Instalar los paquetes incluso si sustituyen archivos de otros\n"
+" paquetes ya instalados. De forma predefinida se tratan los conflictos de archivos\n"
+" como un error. --download-as-needed desactiva la comprobación de conflictos de archivos.\n"
+"-R, --no-force-resolution No forzar al solucionador a encontrar una solución,\n"
" dejar que pregunte.\n"
-" --force-resolution Forzar al solucionador a encontrar una solución "
-"(incluso\n"
+" --force-resolution Forzar al solucionador a encontrar una solución (incluso\n"
" una agresiva).\n"
-"-D, --dry-run Probar la actualización, no actualizar "
-"realmente.\n"
+"-D, --dry-run Probar la actualización, no actualizar realmente.\n"
" --details Mostrar el resumen detallado de la instalación.\n"
-" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos "
-"disponibles:\n"
+" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Solo descargar los paquetes, no instalarlos.\n"
@@ -3878,22 +3485,17 @@
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
-"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla "
-"issue.\n"
+"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
" --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
"-g --category <category> Install all patches in this category.\n"
" --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
@@ -3910,35 +3512,24 @@
" --skip-interactive Omitir parches interactivos.\n"
" --with-interactive No omitir parches interactivos.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" Decir 'sí' automáticamente a la pregunta de "
-"confirmación\n"
+" Decir 'sí' automáticamente a la pregunta de confirmación\n"
" de licencias de terceros.\n"
" Vea man zypper para obtener más detalles.\n"
-"-b, --bugzilla # Instalar el parche que corrige el problema en "
-"bugzilla especificado.\n"
-" --cve # Instalar el parche que corrige el problema CVE "
-"especificado.\n"
+"-b, --bugzilla # Instalar el parche que corrige el problema en bugzilla especificado.\n"
+" --cve # Instalar el parche que corrige el problema CVE especificado.\n"
"-g --category <categoría> Instalar todos los parches en esta categoría.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Instalar los parches Install patches publicados "
-"hasta la fecha indicada\n"
-" --debug-solver Crear caso de prueba del solucionador para "
-"depuración.\n"
-" --no-recommends No instalar paquetes recomendados, solo "
-"obligatorios.\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Instalar los parches Install patches publicados hasta la fecha indicada\n"
+" --debug-solver Crear caso de prueba del solucionador para depuración.\n"
+" --no-recommends No instalar paquetes recomendados, solo obligatorios.\n"
" --recommends Instalar también paquetes recomendados además\n"
" de los obligatorios.\n"
-" --replacefiles Instalar los paquetes incluso si sustituyen "
-"archivos de otros\n"
-" paquetes ya instalado. De forma predefinida se "
-"tratan los conflictos de archivos\n"
-" como un error. --download-as-needed desactiva la "
-"comprobación de conflictos de archivos.\n"
+" --replacefiles Instalar los paquetes incluso si sustituyen archivos de otros\n"
+" paquetes ya instalado. De forma predefinida se tratan los conflictos de archivos\n"
+" como un error. --download-as-needed desactiva la comprobación de conflictos de archivos.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Carga solo el repositorio especificado.\n"
-"-D, --dry-run Probar la actualización, no actualizar "
-"realmente.\n"
+"-D, --dry-run Probar la actualización, no actualizar realmente.\n"
" --details Mostrar el resumen detallado de la instalación.\n"
-" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos "
-"disponibles:\n"
+" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Solo descargar los paquetes, no instalarlos.\n"
@@ -3962,13 +3553,10 @@
"Listar todos los parches necesarios disponibles.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
-"-b, --bugzilla[=#] Listar parches necesarios por reportes en "
-"Bugzilla.\n"
-" --cve[=#] Listar parches por reportes CVE (Vulnerabilidades "
-"y exposiciones comunes).\n"
+"-b, --bugzilla[=#] Listar parches necesarios por reportes en Bugzilla.\n"
+" --cve[=#] Listar parches por reportes CVE (Vulnerabilidades y exposiciones comunes).\n"
"-g --category <categoría> Listar todos los parches en esta categoría.\n"
-" --issues[=string] Buscar reportes que concuerden con la cadena "
-"indicada.\n"
+" --issues[=string] Buscar reportes que concuerden con la cadena indicada.\n"
"-a, --all Listar todos los parches.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Listar parches del repositorio indicado.\n"
" --date <YYYY-MM-DD> Listar parches publicados hasta la fecha indicada\n"
@@ -3989,16 +3577,12 @@
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
" --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
@@ -4011,30 +3595,22 @@
"\n"
" Opciones del comando:\n"
"\n"
-" --from <alias|#|URI> Restringir la actualización al repositorio "
-"especificado.\n"
+" --from <alias|#|URI> Restringir la actualización al repositorio especificado.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Cargar solo el repositorio especificado.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" Decir 'sí' automáticamente a la pregunta de "
-"confirmación\n"
+" Decir 'sí' automáticamente a la pregunta de confirmación\n"
" de licencias de terceros.\n"
" Vea man zypper para obtener más detalles.\n"
-" --debug-solver Crear caso de prueba del solucionador para "
-"depuración\n"
-" --no-recommends No instalar paquetes recomendados, solo "
-"obligatorios.\n"
+" --debug-solver Crear caso de prueba del solucionador para depuración\n"
+" --no-recommends No instalar paquetes recomendados, solo obligatorios.\n"
" --recommends Instalar también paquetes recomendados además\n"
" de los obligatorios.\n"
-" --replacefiles Instalar los paquetes incluso si sustituyen "
-"archivos de otros\n"
-" paquetes ya instalados. De forma predefinida se "
-"tratan los conflictos de archivos\n"
-" como un error. --download-as-needed desactiva la "
-"comprobación de conflictos de archivos.\n"
+" --replacefiles Instalar los paquetes incluso si sustituyen archivos de otros\n"
+" paquetes ya instalados. De forma predefinida se tratan los conflictos de archivos\n"
+" como un error. --download-as-needed desactiva la comprobación de conflictos de archivos.\n"
"-D, --dry-run Probar la actualización, no actualizar realmente\n"
" --details Mostrar el resumen detallado de la instalación.\n"
-" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos "
-"disponibles:\n"
+" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Solo descargar los paquetes, no instalarlos.\n"
@@ -4047,43 +3623,31 @@
" Command options:\n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-" --match-exact Searches for an exact match of the search "
-"strings.\n"
-" --provides Search for packages which provide the search "
-"strings.\n"
-" --recommends Search for packages which recommend the search "
-"strings.\n"
-" --requires Search for packages which require the search "
-"strings.\n"
-" --suggests Search for packages which suggest the search "
-"strings.\n"
+" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
+" --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
+" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
+" --requires Search for packages which require the search strings.\n"
+" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n"
" --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
-" --obsoletes Search for packages which obsolete the search "
-"strings.\n"
-"-n, --name Useful together with dependency options, "
-"otherwise\n"
+" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
+"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
" searching in package name is default.\n"
"-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
-"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and "
-"descriptions.\n"
+"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently "
-"installed.\n"
+"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
"-s, --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
-"-v, --verbose Like --details, with additional information where "
-"the\n"
-" search has matched (useful for search in "
-"dependencies).\n"
+"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
+" search has matched (useful for search in dependencies).\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
-"expression.\n"
+"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
msgstr ""
"search (se) [opciones] [valor_buscado] ...\n"
"\n"
@@ -4094,22 +3658,14 @@
" --match-words Buscar sólo palabras completas.\n"
" --match-exact Buscar coincidencia exacta.\n"
" --provides Buscar paquetes que incluyan el valor buscado.\n"
-" --recommends Buscar paquetes cuyas recomendaciones coincidan el "
-"valor buscado.\n"
-" --requires Buscar paquetes cuyos requisitos coincidan con el "
-"valor buscado.\n"
-" --suggests Buscar paquetes cuyas sugerencias coincidan con el "
-"valor buscado.\n"
-" --conflicts Buscar paquetes que tengan conflictos con el valor "
-"buscado.\n"
-" --obsoletes Buscar paquetes que dejen obsoleto el valor "
-"buscado.\n"
-"-n, --name Util si se utiliza junto con la opción de "
-"dependencias, caso contrario\n"
-" buscar por nombre del paquete ya es "
-"predeterminado.\n"
-"-f, --file-list Buscar coincidencias en la lista de archivos del "
-"paquete.\n"
+" --recommends Buscar paquetes cuyas recomendaciones coincidan el valor buscado.\n"
+" --requires Buscar paquetes cuyos requisitos coincidan con el valor buscado.\n"
+" --suggests Buscar paquetes cuyas sugerencias coincidan con el valor buscado.\n"
+" --conflicts Buscar paquetes que tengan conflictos con el valor buscado.\n"
+" --obsoletes Buscar paquetes que dejen obsoleto el valor buscado.\n"
+"-n, --name Util si se utiliza junto con la opción de dependencias, caso contrario\n"
+" buscar por nombre del paquete ya es predeterminado.\n"
+"-f, --file-list Buscar coincidencias en la lista de archivos del paquete.\n"
"-d, --search-descriptions Buscar descrición y detalle.\n"
"-C, --case-sensitive Respetar mayúsculas/minúsculas.\n"
"-i, --installed-only Mostrar sólo paquetes instalados.\n"
@@ -4118,17 +3674,13 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Buscar sólo en el repositorio indicado.\n"
" --sort-by-name Ordenar por nombre (predeterminado).\n"
" --sort-by-repo Ordenar por repositorio.\n"
-"-s, --details Mostrar cada versión disponible en cada "
-"repositorio\n"
+"-s, --details Mostrar cada versión disponible en cada repositorio\n"
" en una línea separada.\n"
-"-v, --verbose Como --details, con información adicional donde "
-"haya\n"
-" habido coincidencias (útil para búsqueda en "
-"dependencias).\n"
+"-v, --verbose Como --details, con información adicional donde haya\n"
+" habido coincidencias (útil para búsqueda en dependencias).\n"
"\n"
"* y ? se pueden usar en las cadenas de búsqueda.\n"
-"Si una cadena de búsqueda esta comprendida entre '/', será interpretado como "
-"una expresión regular.\n"
+"Si una cadena de búsqueda esta comprendida entre '/', será interpretado como una expresión regular.\n"
#: src/Zypper.cc:2152
msgid ""
@@ -4138,8 +3690,7 @@
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified "
-"repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n"
msgstr ""
"patch-check (pchk) [opciones]\n"
"\n"
@@ -4147,8 +3698,7 @@
"\n"
" Opciones:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Comprobar si hay parches sólo en el repositorio "
-"especificado.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Comprobar si hay parches sólo en el repositorio especificado.\n"
#: src/Zypper.cc:2174
msgid ""
@@ -4166,8 +3716,7 @@
"\n"
" Opciones:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Comprobar si hay parches sólo en el repositorio "
-"especificado.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Comprobar si hay parches sólo en el repositorio especificado.\n"
#: src/Zypper.cc:2205
msgid ""
@@ -4180,8 +3729,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-" --orphaned Show packages which are orphaned (without "
-"repository).\n"
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n"
" --suggested Show packages which are suggested.\n"
" --recommended Show packages which are recommended.\n"
" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
@@ -4259,8 +3807,7 @@
"or use wildcards (*?) in name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching "
-"name.\n"
+"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
@@ -4274,15 +3821,12 @@
"info (if) [opciones] <nombre> ...\n"
"\n"
"Mostrar información detallada para los paquetes indicados.\n"
-"Por defecto, se muestran los paquetes que coincidan exactamente con el nombre "
-"indicado.\n"
-"Para incluir aquellos que coincidan parcialmente use la opción "
-"'--match-substrings'\n"
+"Por defecto, se muestran los paquetes que coincidan exactamente con el nombre indicado.\n"
+"Para incluir aquellos que coincidan parcialmente use la opción '--match-substrings'\n"
"o utilice comodines (*?) en el nombre.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
-"-s, --match-substrings Mostrar información de paquetes que coincidan "
-"parcialmente.\n"
+"-s, --match-substrings Mostrar información de paquetes que coincidan parcialmente.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Usar sólo el repositorio indicado.\n"
"-t, --type <type> Tipo de paquete (%s).\n"
" Predeterminado: %s.\n"
@@ -4290,8 +3834,7 @@
" --requires Mostrar requeridos y pre requeridos.\n"
" --conflicts Mostrar conflictos.\n"
" --obsoletes Mostrar obsoletos.\n"
-" --recommends Mostrar recomendados. --suggests "
-"Mostrar sugerencias.\n"
+" --recommends Mostrar recomendados. --suggests Mostrar sugerencias.\n"
#: src/Zypper.cc:2328
#, c-format, boost-format
@@ -4371,8 +3914,7 @@
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob "
-"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
+"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n"
@@ -4381,8 +3923,7 @@
msgstr ""
"addlock (al) [opciones] <nombre_paquete> ...\n"
"\n"
-"Añade un bloqueo a un paquete. Los paquetes pueden especificarse por su "
-"nombre exacto o utilizando los caracteres comodín '*' y '?'.\n"
+"Añade un bloqueo a un paquete. Los paquetes pueden especificarse por su nombre exacto o utilizando los caracteres comodín '*' y '?'.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Restringe el bloqueo al repositorio indicado.\n"
@@ -4394,8 +3935,7 @@
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
-"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with "
-"'%s' or by package name.\n"
+"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n"
@@ -4404,8 +3944,7 @@
msgstr ""
"removelock (rl) [opciones] <número|paquete> ...\n"
"\n"
-"Quita el bloqueo sobre un paquete. Indique el bloqueo por número (obtenido "
-"mediante '%s') o por nombre de paquete.\n"
+"Quita el bloqueo sobre un paquete. Indique el bloqueo por número (obtenido mediante '%s') o por nombre de paquete.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Quitar bloqueos sólo en el repositorio indicado.\n"
@@ -4502,8 +4041,7 @@
msgstr ""
"ps\n"
"\n"
-"Listar procesos en ejecución que utilicen archivos eliminados a causa de "
-"actualizaciones recientes.\n"
+"Listar procesos en ejecución que utilicen archivos eliminados a causa de actualizaciones recientes.\n"
"\n"
"Este comando no tiene opciones adicionales.\n"
@@ -4513,8 +4051,7 @@
"\n"
"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users "
-"$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n"
"\n"
"In XML output a <download-result> node is written for each\n"
@@ -4532,10 +4069,8 @@
"\n"
"Descargar los rpms indicados en la línea de comandos a un directorio\n"
"local. Por defecto, los paquetes son descargados a la cache de libzypp\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; para usuarios no root "
-"$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
-"pero esto puede modificarse globalmente utilizando la opción "
-"--pkg-cache-dir.\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; para usuarios no root $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
+"pero esto puede modificarse globalmente utilizando la opción --pkg-cache-dir.\n"
"\n"
"En la salida XML, se añade un nodo <download-result> por cada paquete\n"
"que se haya intentando descargar. Al finalizar, el destino puede encontrarse\n"
@@ -4545,8 +4080,7 @@
"--all-matches Descargar todas las versiones con concuerden con los\n"
" argumentos. En caso contrario, sólo la mejor versión\n"
" de cada paquete coincidente es descargada.\n"
-"--dry-run No realizar ninguna descarga, sólo reportar lo que se "
-"hará.\n"
+"--dry-run No realizar ninguna descarga, sólo reportar lo que se hará.\n"
#: src/Zypper.cc:2667
msgid ""
@@ -4565,8 +4099,7 @@
msgstr ""
"source-download\n"
"\n"
-"Descargar fuentes rpms de todos los paquetes instalados a un directorio "
-"local.\n"
+"Descargar fuentes rpms de todos los paquetes instalados a un directorio local.\n"
"\n"
" Opciones del comando:\n"
"-d, --directory <dir>\n"
@@ -4635,10 +4168,8 @@
"Monta un directorio con archivos RPM a modo de canal.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
-"-a, --alias <alias> Utiliza la cadena proporcionada como alias del "
-"servicio.\n"
-"-n, --name <name> Utiliza la cadena proporcionada como nombre del "
-"servicio.\n"
+"-a, --alias <alias> Utiliza la cadena proporcionada como alias del servicio.\n"
+"-n, --name <name> Utiliza la cadena proporcionada como nombre del servicio.\n"
"-r, --recurse Examina los subdirectorios.\n"
#: src/Zypper.cc:2796
@@ -4650,8 +4181,7 @@
msgstr ""
"patch-search [opciones] [búsqueda...]\n"
"\n"
-"Buscar por parches que coincidan con el texto buscado. Search for patches "
-"matching given search strings. Alias de '%s'.\n"
+"Buscar por parches que coincidan con el texto buscado. Search for patches matching given search strings. Alias de '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
#: src/Zypper.cc:2813
@@ -4673,13 +4203,8 @@
msgstr "Argumentos del programa sin opciones: "
#: src/Zypper.cc:2942
-msgid ""
-"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
-"other software management application using PackageKit running."
-msgstr ""
-"PackageKit está bloqueando la ejecución de zypper. Esto sucede si tiene un "
-"applet de actualización u otro administrador de software utilizando "
-"PackageKit."
+msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
+msgstr "PackageKit está bloqueando la ejecución de zypper. Esto sucede si tiene un applet de actualización u otro administrador de software utilizando PackageKit."
#: src/Zypper.cc:2948
msgid "Tell PackageKit to quit?"
@@ -4715,135 +4240,117 @@
" \\\\ ,\n"
" `---'"
-#: src/Zypper.cc:3039
+#: src/Zypper.cc:3040
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para actualizar los servicios."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para actualizar los servicios."
-#: src/Zypper.cc:3066 src/Zypper.cc:3184 src/Zypper.cc:3419
+#: src/Zypper.cc:3067 src/Zypper.cc:3185 src/Zypper.cc:3416
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para modificar los servicios del "
-"sistema."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para modificar los servicios del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3135
-msgid ""
-"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
-"points to a valid repository."
-msgstr ""
-"No es posible determinar el tipo de repositorio. Por favor, compruebe si las "
-"direcciones URI definidas apuntan a un repositorio válido."
+#: src/Zypper.cc:3136
+msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
+msgstr "No es posible determinar el tipo de repositorio. Por favor, compruebe si las direcciones URI definidas apuntan a un repositorio válido."
-#: src/Zypper.cc:3165
+#: src/Zypper.cc:3166
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "'%s' no es un tipo de servicio válido."
-#: src/Zypper.cc:3167
+#: src/Zypper.cc:3168
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
-msgstr ""
-"Vea '%s' o '%s' para obtener una lista de los tipos de servicios conocidos."
+msgstr "Vea '%s' o '%s' para obtener una lista de los tipos de servicios conocidos."
# 50168 AttribValues/delnotify
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3196 src/Zypper.cc:3570
+#: src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3567
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Se necesita un alias o una opción de agregado."
-#: src/Zypper.cc:3230
+#: src/Zypper.cc:3231
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Servicio '%s' no encontrado."
-#: src/Zypper.cc:3266 src/Zypper.cc:3418 src/Zypper.cc:3502 src/Zypper.cc:3557
+#: src/Zypper.cc:3263 src/Zypper.cc:3415 src/Zypper.cc:3499 src/Zypper.cc:3554
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para modificar los repositorios del "
-"sistema."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para modificar los repositorios del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3321 src/Zypper.cc:3684
+#: src/Zypper.cc:3318 src/Zypper.cc:3684
msgid "Too few arguments."
msgstr "Insuficientes argumentos."
-#: src/Zypper.cc:3345
-msgid ""
-"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
-msgstr ""
-"Si sólo se utiliza un argumento éste debe ser una URI que apunte a un archivo "
-".repo."
+#: src/Zypper.cc:3342
+msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
+msgstr "Si sólo se utiliza un argumento éste debe ser una URI que apunte a un archivo .repo."
-#: src/Zypper.cc:3375
+#: src/Zypper.cc:3372
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "No se puede usar %s junto a %s. Utilizando la configuración %s."
-#: src/Zypper.cc:3396
+#: src/Zypper.cc:3393
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "El tipo especificado no es un tipo de repositorio válido:"
-#: src/Zypper.cc:3398
+#: src/Zypper.cc:3395
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
-msgstr ""
-"Vea '%s' o '%s' para obtener una lista de los tipos de repositorio conocidos."
+msgstr "Vea '%s' o '%s' para obtener una lista de los tipos de repositorio conocidos."
-#: src/Zypper.cc:3426 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3423 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Falta un argumento requerido."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3452
+#: src/Zypper.cc:3449
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "No se ha encontrado el repositorio '%s' por su alias, número o URI."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3475
+#: src/Zypper.cc:3472
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "No se ha encontrado el servicio '%s' por su alias, número o URI."
-#: src/Zypper.cc:3509
+#: src/Zypper.cc:3506
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
-msgstr ""
-"Insuficientes argumentos. Se necesita al menos una dirección URL y el alias."
+msgstr "Insuficientes argumentos. Se necesita al menos una dirección URL y el alias."
-#: src/Zypper.cc:3533
+#: src/Zypper.cc:3530
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el repositorio '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3603
+#: src/Zypper.cc:3600
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "No se ha encontrado el repositorio %s."
-#: src/Zypper.cc:3623
+#: src/Zypper.cc:3620
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para actualizar los repositorios del "
-"sistema."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para actualizar los repositorios del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3630
+#: src/Zypper.cc:3627
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "La opción global '%s' no tiene efecto aquí."
-#: src/Zypper.cc:3638
+#: src/Zypper.cc:3636
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "No se permiten argumentos cuando se utiliza '%s'."
#: src/Zypper.cc:3664
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
-msgstr ""
-"Se requirene privilegios de superusuario para limpiar los cachés locales."
+msgstr "Se requirene privilegios de superusuario para limpiar los cachés locales."
# 50168 AttribValues/delnotify
#: src/Zypper.cc:3685
@@ -4852,8 +4359,7 @@
#: src/Zypper.cc:3695
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para instalar o desinstalar paquetes."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para instalar o desinstalar paquetes."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
@@ -4880,8 +4386,7 @@
"or similar."
msgstr ""
"El estado de un parche se determina únicamente en base a sus dependencias.\n"
-"Los parches no se consideran instalados por los archivos copiados, registros "
-"en una base\n"
+"Los parches no se consideran instalados por los archivos copiados, registros en una base\n"
"de datos o similar."
#: src/Zypper.cc:3740
@@ -4912,12 +4417,8 @@
msgstr "No se ha especificado ningún argumento válido."
#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:3993
-msgid ""
-"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
-"Nothing can be installed."
-msgstr ""
-"No se han definido repositorios. Trabajando sólo con lo existente. Nada más "
-"podrá ser instalado."
+msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
+msgstr "No se han definido repositorios. Trabajando sólo con lo existente. Nada más podrá ser instalado."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
#: src/Zypper.cc:3893 src/Zypper.cc:4500
@@ -4960,8 +4461,7 @@
#: src/Zypper.cc:4258
msgid "See the above message for a hint."
-msgstr ""
-"Por favor, revise el mensaje de error anterior para obtener alguna pista."
+msgstr "Por favor, revise el mensaje de error anterior para obtener alguna pista."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
#: src/Zypper.cc:4441 src/Zypper.cc:4567
@@ -4989,37 +4489,21 @@
#: src/Zypper.cc:4538
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
-"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
-msgstr ""
-"Zypper no guarda registro de paquetes fuente instalados. Para instalar el "
-"último paquete fuente y sus dependencias, utilice %s."
+msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
+msgstr "Zypper no guarda registro de paquetes fuente instalados. Para instalar el último paquete fuente y sus dependencias, utilice %s."
#: src/Zypper.cc:4556
-msgid ""
-"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
-msgstr ""
-"No es posible utilizar varios tipos cuando paquetes específicos son dados "
-"como argumentos."
+msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
+msgstr "No es posible utilizar varios tipos cuando paquetes específicos son dados como argumentos."
#: src/Zypper.cc:4693
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para realizar una actualización de "
-"la distribución."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para realizar una actualización de la distribución."
#: src/Zypper.cc:4714
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
-"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for "
-"more information about this command."
-msgstr ""
-"Estás a punto de realizar una actualización de la distribución completa con "
-"todos los repositorios habilitados. Verifica que estos repositorios sean "
-"compatibles antes de continuar. Busca '%s' para más información sobre este "
-"comando."
+msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
+msgstr "Estás a punto de realizar una actualización de la distribución completa con todos los repositorios habilitados. Verifica que estos repositorios sean compatibles antes de continuar. Busca '%s' para más información sobre este comando."
#: src/Zypper.cc:4744 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
@@ -5028,8 +4512,7 @@
#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4860
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para añadir bloqueos a los paquetes."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para añadir bloqueos a los paquetes."
#: src/Zypper.cc:4928
#, c-format, boost-format
@@ -5183,14 +4666,11 @@
#: src/solve-commit.cc:398
#, c-format, boost-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
-msgstr ""
-"El caso de prueba del sistema de resolución se ha generado correctamente en %"
-"s."
+msgstr "El caso de prueba del sistema de resolución se ha generado correctamente en %s."
#: src/solve-commit.cc:402
msgid "Error creating the solver test case."
-msgstr ""
-"Se ha producido un error al crear el caso de prueba del sistema de resolución."
+msgstr "Se ha producido un error al crear el caso de prueba del sistema de resolución."
#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:405
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
@@ -5202,14 +4682,8 @@
#: src/solve-commit.cc:451
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There are some running programs that might use files deleted by recent "
-"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list "
-"these programs."
-msgstr ""
-"Hay algunos programas en ejecución que utilizan archivos eliminados por una "
-"reciente actualización. Debería considerar verificar y reiniciar algunos. "
-"Ejecute '%s' para listarlos."
+msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
+msgstr "Hay algunos programas en ejecución que utilizan archivos eliminados por una reciente actualización. Debería considerar verificar y reiniciar algunos. Ejecute '%s' para listarlos."
#: src/solve-commit.cc:462
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
@@ -5237,18 +4711,12 @@
msgstr "Resolviendo dependencias..."
#: src/solve-commit.cc:604
-msgid ""
-"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
-"these dependencies, the following actions need to be taken:"
-msgstr ""
-"Algunas dependencias de paquetes instalados son erroneas. Para corregir "
-"dichas dependencias, es necesario realizar las siguientes acciones:"
+msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
+msgstr "Algunas dependencias de paquetes instalados son erroneas. Para corregir dichas dependencias, es necesario realizar las siguientes acciones:"
#: src/solve-commit.cc:612
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para corregir las dependencias de "
-"paquetes incorrectas."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para corregir las dependencias de paquetes incorrectas."
#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
@@ -5266,11 +4734,8 @@
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:644
-msgid ""
-"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
-msgstr ""
-"Si, aceptar el resumen y continuar con la instalación o eliminación de los "
-"paquetes."
+msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
+msgstr "Si, aceptar el resumen y continuar con la instalación o eliminación de los paquetes."
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:646
@@ -5279,12 +4744,8 @@
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:648
-msgid ""
-"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
-"problems."
-msgstr ""
-"Vuelve a iniciar el sistema de resolución en el modo no-force-resolution para "
-"mostrar los problemas de dependencias."
+msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
+msgstr "Vuelve a iniciar el sistema de resolución en el modo no-force-resolution para mostrar los problemas de dependencias."
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:650
@@ -5298,8 +4759,7 @@
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:654
-msgid ""
-"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
+msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
msgstr "Mostrar/Ocultar repositorios desde donde se instalarán los paquetes."
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
@@ -5338,17 +4798,14 @@
#: src/solve-commit.cc:833
msgid ""
-"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository "
-"or media. Try one of the following:\n"
+"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""
-"Se ha producido un error al comprobar la integridad del paquete. Puede ser un "
-"problema con el repositorio o el medio. Intente una de las siguientes "
-"opciones:\n"
+"Se ha producido un error al comprobar la integridad del paquete. Puede ser un problema con el repositorio o el medio. Intente una de las siguientes opciones:\n"
"\n"
"- reintentar el comando anterior\n"
"- actualizar los repositorios utilizando 'zypper refresh'\n"
@@ -5357,24 +4814,15 @@
#: src/solve-commit.cc:847
msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:"
-msgstr ""
-"Se ha producido un error durante la instalación o desinstalacion de paquetes:"
+msgstr "Se ha producido un error durante la instalación o desinstalacion de paquetes:"
#: src/solve-commit.cc:863
-msgid ""
-"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as "
-"possible."
-msgstr ""
-"Uno de los parches instalados requiere que se reinice el equipo. Por favor, "
-"hágalo lo antes posible."
+msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
+msgstr "Uno de los parches instalados requiere que se reinice el equipo. Por favor, hágalo lo antes posible."
#: src/solve-commit.cc:872
-msgid ""
-"One of installed patches affects the package manager itself. Run this command "
-"once more to install any other needed patches."
-msgstr ""
-"Uno de los parches instalados afecta al gestor de paquetes en sí, por lo que "
-"es necesario ejecutarlo nuevamente para instalar otros parches necesarios."
+msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
+msgstr "Uno de los parches instalados afecta al gestor de paquetes en sí, por lo que es necesario ejecutarlo nuevamente para instalar otros parches necesarios."
#: src/solve-commit.cc:892
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
@@ -5416,8 +4864,7 @@
#: src/source-download.cc:302
msgid "Required source packages available in download directory:"
-msgstr ""
-"Paquetes de fuentes requeridos disponibles en el directorio de descarga:"
+msgstr "Paquetes de fuentes requeridos disponibles en el directorio de descarga:"
#: src/source-download.cc:306
msgid "Required source packages to be downloaded:"
@@ -5438,9 +4885,7 @@
#: src/source-download.cc:375
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
-msgstr ""
-"Utilice la opción '--verbose' para una lista completa de paquetes de fuentes "
-"requerido."
+msgstr "Utilice la opción '--verbose' para una lista completa de paquetes de fuentes requerido."
#: src/source-download.cc:384
msgid "Deleting superfluous source packages"
@@ -5580,12 +5025,8 @@
#: src/PackageArgs.cc:232
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use "
-"the latter."
-msgstr ""
-"Se especificaron distintos tipo de paquete en la opción \"%s\" y el argumento "
-"\"%s\". Se usará este último."
+msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter."
+msgstr "Se especificaron distintos tipo de paquete en la opción \"%s\" y el argumento \"%s\". Se usará este último."
#: src/PackageArgs.cc:249
#, c-format, boost-format
@@ -5603,12 +5044,8 @@
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:180
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
-"agreement:"
-msgstr ""
-"A fin de instalar '%s'%s, debe estar de acuerdo con los términos de la "
-"siguiente licencia:"
+msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
+msgstr "A fin de instalar '%s'%s, debe estar de acuerdo con los términos de la siguiente licencia:"
#. lincense prompt
#: src/misc.cc:195
@@ -5617,28 +5054,21 @@
#: src/misc.cc:204
msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
-msgstr ""
-"Cancelando la instalación debido a la necesidad de que confirme la(s) "
-"licencia(s)."
+msgstr "Cancelando la instalación debido a la necesidad de que confirme la(s) licencia(s)."
#. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses',
#. it is a command line option
#: src/misc.cc:209
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
-"with required licenses, or use the %s option."
-msgstr ""
-"Por favor, reinicie la operación en modo interactivo y confirme la aceptación "
-"de la(s) licencia(s) requerida(s), o utilice la opción %s."
+msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
+msgstr "Por favor, reinicie la operación en modo interactivo y confirme la aceptación de la(s) licencia(s) requerida(s), o utilice la opción %s."
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#. ! \todo fix this to allow proper translation
#: src/misc.cc:221
#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
-msgstr ""
-"Cancelando la instalación debido a que el usuario no acepta la licencia %s %s."
+msgstr "Cancelando la instalación debido a que el usuario no acepta la licencia %s %s."
#: src/misc.cc:269
msgid "License"
@@ -5774,9 +5204,7 @@
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:25
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
-msgstr ""
-"Consulte http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting para obtener "
-"instrucciones."
+msgstr "Consulte http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting para obtener instrucciones."
#: src/utils/messages.cc:41
msgid "Too many arguments."
@@ -5789,14 +5217,8 @@
#: src/utils/messages.cc:78
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
-"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
-"recommended to run '%s' after the operation has finished."
-msgstr ""
-"Ha elegido ignorar un problema con la descarga o instalación de un paquete "
-"que puede conllevar a dependencias incompletas de otros paquetes. Se "
-"recomienda ejecutar '%s' luego de finalizar la operación."
+msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
+msgstr "Ha elegido ignorar un problema con la descarga o instalación de un paquete que puede conllevar a dependencias incompletas de otros paquetes. Se recomienda ejecutar '%s' luego de finalizar la operación."
#: src/utils/pager.cc:36
#, c-format, boost-format
@@ -5805,14 +5227,11 @@
#: src/utils/pager.cc:46
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Utilice las teclas de dirección o Pág Arriba/Pag Abajo para desplazarse por "
-"líneas o por páginas."
+msgstr "Utilice las teclas de dirección o Pág Arriba/Pag Abajo para desplazarse por líneas o por páginas."
#: src/utils/pager.cc:48
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Utilice la tecla Enter o Espacio para recorrer el texto por líneas o páginas."
+msgstr "Utilice la tecla Enter o Espacio para recorrer el texto por líneas o páginas."
#: src/utils/Augeas.cc:26
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
@@ -5821,8 +5240,7 @@
# se supone que Augeas es un programa ¿? http://freshmeat.net/projects/augeas
#: src/utils/Augeas.cc:44 src/utils/Augeas.cc:58
msgid "Augeas error: setting config file to load failed."
-msgstr ""
-"Error de Augeas: fallo al establecer archivo de configuración a cargar."
+msgstr "Error de Augeas: fallo al establecer archivo de configuración a cargar."
#: src/utils/Augeas.cc:64
msgid "Could not parse the config files."
@@ -5849,12 +5267,8 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:124
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
-"left unchanged."
-msgstr ""
-"%s utilizado junto con %s, los cuales se contradicen mutuamente. Esta "
-"propiedad se quedará inalterada."
+msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged."
+msgstr "%s utilizado junto con %s, los cuales se contradicen mutuamente. Esta propiedad se quedará inalterada."
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: src/utils/prompt.cc:81
@@ -5993,9 +5407,7 @@
#: src/utils/misc.cc:308
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un problema al copiar el archivo RPM especificado al directorio "
-"caché."
+msgstr "Ha ocurrido un problema al copiar el archivo RPM especificado al directorio caché."
#: src/utils/misc.cc:309
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
@@ -6026,8 +5438,8 @@
#. process login name
#: src/utils/misc.cc:427
-msgid "Login"
-msgstr "Inicio de sesión"
+msgid "User"
+msgstr ""
#. process command name
#: src/utils/misc.cc:429
@@ -6054,20 +5466,12 @@
#: src/utils/misc.cc:462
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
-msgstr ""
-"Vea '%s' para información relacionada a los valores en la tabla superior"
+msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgstr "Vea '%s' para información relacionada a los valores en la tabla superior"
#: src/utils/misc.cc:470
-msgid ""
-"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
-"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
-"incomplete."
-msgstr ""
-"Atención: al no ejecutar como superusuario, la búsqueda se limitará sólo a "
-"los archivos sobre los cuales tenga permisos. Los resultados mostrados pueden "
-"ser incompletos."
+msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
+msgstr "Atención: al no ejecutar como superusuario, la búsqueda se limitará sólo a los archivos sobre los cuales tenga permisos. Los resultados mostrados pueden ser incompletos."
#: src/utils/misc.cc:511
#, c-format, boost-format
@@ -6084,6 +5488,9 @@
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "La opción \"%s\" sobreescribe \"%s\"."
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Inicio de sesión"
+
#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
#~ msgstr "Deshabilitando el repositorio '%s' debido al error anterior."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Feb '15
Author: galko
Date: 2015-02-03 18:56:53 +0100 (Tue, 03 Feb 2015)
New Revision: 91173
Modified:
trunk/yast/sk/po/nis_server.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/yast/sk/po/nis_server.sk.po
===================================================================
--- trunk/yast/sk/po/nis_server.sk.po 2015-02-03 17:35:16 UTC (rev 91172)
+++ trunk/yast/sk/po/nis_server.sk.po 2015-02-03 17:56:53 UTC (rev 91173)
@@ -1,27 +1,28 @@
-# translation of nis_server.sk.po to
+# translation of nis_server.sk.po to
# translation of nis_server.sk.po to Slovak
# Czech message file for YaST2 (nis_server).
# Copyright (nis_server) 1999-2001 SuSE GmbH.
+#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky(a)nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky(a)kde.org>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnov(a)suse.cz>, 2003.
# Andrej Kacian <andrej(a)kacian.sk>, 2004, 2005.
# Andrej Misovic <ado(a)nirvanaclub.sk>, 2005.
-#
+# Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis_server.sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:10+0100\n"
-"Last-Translator: Ladislav Michnovič <lmichnovic(a)suse.cz>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n(a)lists.linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 18:56+0100\n"
+"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for nis server module
#: src/clients/nis_server.rb:58
@@ -233,10 +234,12 @@
#. help text 1/3
#: src/include/nis_server/master.rb:71
msgid ""
-"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n"
+"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this "
+"machine as a server, check\n"
"the corresponding option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zadajte NIS <b>domain</b>. Ak je tento počítač zároveň NIS klient aj server, zaškrtnite\n"
+"<p>Zadajte NIS <b>domain</b>. Ak je tento počítač zároveň NIS klient aj "
+"server, zaškrtnite\n"
"príslušnú možnosť.</p>\n"
#. help text 2/3
@@ -335,13 +338,15 @@
"<p><b>Firewall Settings</b><br>\n"
"To open the firewall to allow accessing the NIS server\n"
"from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n"
-"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n"
+"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>"
+".\n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nastavenia firewallu</b><br>\n"
"Ak chcete nastaviť firewall tak, aby bol prístup k NIS serveru\n"
"zo vzdialených počítačov, zvoľte <b>Otvoriť port vo firewalle</b>.\n"
-"Ak chcete zvoliť zariadenie, na ktorom port otvoriť, kliknite na<b>Vlastnosti firewallu</b>.\n"
+"Ak chcete zvoliť zariadenie, na ktorom port otvoriť, kliknite na<b>Vlastnosti "
+"firewallu</b>.\n"
"Táto možnosť je dostupná, len ak je firewall zapnutý.</p>\n"
#. To translators: popup dialog heading
@@ -379,7 +384,9 @@
msgid ""
"<p>A host address will be allowed if <b>network</b> is equal\n"
"to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>"
-msgstr "<p>Počítač bude akceptovaný, ak je jeho adresa spojená bitovým súčinom so <b>sieťovou maskou</b> rovná adrese <i>siete</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Počítač bude akceptovaný, ak je jeho adresa spojená bitovým súčinom so <b>"
+"sieťovou maskou</b> rovná adrese <i>siete</i>.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/nis_server/securenets.rb:185
@@ -416,28 +423,34 @@
#. help text 1/2
#: src/include/nis_server/slave.rb:62
-msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>"
-msgstr "<p>Zadajte NIS <b>doménu</b> a IP <b>adresu</b> alebo názov nadradeného NIS serveru.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the "
+"master NIS server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zadajte NIS <b>doménu</b> a IP <b>adresu</b> alebo názov nadradeného NIS "
+"serveru.</p>"
# help text 2/2
#. help text 2/2
#: src/include/nis_server/slave.rb:69
-msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>"
-msgstr "<p>Ak je tento počítač zároveň NIS klient aj server, zaškrtnite príslušnú možnosť.</p>"
+msgid ""
+"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check "
+"the corresponding option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ak je tento počítač zároveň NIS klient aj server, zaškrtnite príslušnú "
+"možnosť.</p>"
#. textentry label
#: src/include/nis_server/slave.rb:82
-#, fuzzy
#| msgid "NIS &Domain Name"
msgid "N&IS Domain Name:"
-msgstr "Meno NIS &domény"
+msgstr "Meno N&IS domény:"
#. text entry label
#: src/include/nis_server/slave.rb:90
-#, fuzzy
#| msgid "NIS Master Server: "
msgid "NIS &Master Server:"
-msgstr "Nadradený NIS server:"
+msgstr "NIS &Master server:"
# To translators: dialog label
#. To translators: dialog label
@@ -467,8 +480,15 @@
#. help text 1/1
#: src/include/nis_server/slaves.rb:175
-msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>"
-msgstr "<p>Tu môžete nastaviť mená počítačov, ktorý sa nakonfigurujú ako NIS server podriadený. Pomocou <i>Pridať</i> môžete ďalšie pridať, pomocou <i>Upraviť</i> je možné zmeniť už existujúcu položku a <i>Zmazať</i> odstráni vybranú položku zo zoznamu.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>"
+"Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>"
+"Delete</i> to remove an entry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tu môžete nastaviť mená počítačov, ktorý sa nakonfigurujú ako NIS server "
+"podriadený. Pomocou <i>Pridať</i> môžete ďalšie pridať, pomocou <i>Upraviť</i>"
+" je možné zmeniť už existujúcu položku a <i>Zmazať</i> odstráni vybranú "
+"položku zo zoznamu.</p>"
#. To translators: selection box label
#: src/include/nis_server/slaves.rb:195 src/include/nis_server/slaves.rb:234
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Feb '15
Author: vertaal
Date: 2015-02-03 18:35:16 +0100 (Tue, 03 Feb 2015)
New Revision: 91172
Modified:
trunk/lcn/es/po/zypp.es.po
Log:
zypp.es.po: Merged. (gabriel)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/lcn/es/po/zypp.es.po
===================================================================
--- trunk/lcn/es/po/zypp.es.po 2015-02-03 16:06:57 UTC (rev 91171)
+++ trunk/lcn/es/po/zypp.es.po 2015-02-03 17:35:16 UTC (rev 91172)
@@ -16,18 +16,18 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-25 01:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-04 18:00-0300\n"
"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1144
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1145
msgid ""
"\n"
"uninstallable providers: "
@@ -36,11 +36,9 @@
"proveedores no instalables: "
#: zypp/media/MediaException.cc:223
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid " SSL certificate problem, verify that the CA cert is OK for '%s'."
-msgstr ""
-" Hay un problema con el certificado SSL, compruebe que la autoridad de "
-"certificación (CA) es correcta para '%s'."
+msgstr " Hay un problema con el certificado SSL, compruebe que la autoridad de certificación (CA) es correcta para '%s'."
# include/nis_server/io.ycp:567
#: zypp/target/TargetImpl.cc:442
@@ -59,42 +57,42 @@
#. Only the first occurence is executed, subsequent ones are skipped. It's a one-line
#. message for a log file. Preferably start translation with "%s"
#: zypp/target/TargetImpl.cc:581
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%s already executed as %s)"
msgstr "%s ya ejecutado como %s)"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1086
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1087
+#, c-format, boost-format
msgid "%s conflicts with %s provided by %s"
msgstr "%s está en conflicto con %s proporcionado por %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1039
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1040
+#, c-format, boost-format
msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
msgstr "%s no pertence al repositorio distupgrade"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1043
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1044
+#, c-format, boost-format
msgid "%s has inferior architecture"
msgstr "%s posee una arquitectura inferior"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1071
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1072
+#, c-format, boost-format
msgid "%s is not installable"
msgstr "%s no es instalable"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1067
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1068
+#, c-format, boost-format
msgid "%s is provided by the system and cannot be erased"
msgstr "%s no puede removerse por es proporcionado por el sistema"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1091
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1092
+#, c-format, boost-format
msgid "%s obsoletes %s provided by %s"
msgstr "%s deja obsoleto a %s proporcionado por %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1132
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1133
+#, c-format, boost-format
msgid "%s requires %s, but this requirement cannot be provided"
msgstr "%s requiere %s, pero este requisito no puede cumplirse"
@@ -133,8 +131,8 @@
msgid "Adangme"
msgstr "Adangme"
-#: zypp/RepoManager.cc:1451
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1501
+#, c-format, boost-format
msgid "Adding repository '%s'"
msgstr "Añadiendo el repositorio '%s'"
@@ -144,7 +142,7 @@
#. report additional rpm output in finish
#. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output.
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1977 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2124
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1978 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2125
msgid "Additional rpm output"
msgstr "Salida adicional del rpm"
@@ -362,8 +360,8 @@
msgstr "Austranesio (otros)"
#. !\todo add comma to the message for the next release
-#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1690
-#, c-format
+#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1678
+#, c-format, boost-format
msgid "Authentication required for '%s'"
msgstr "Se requiere autenticación para '%s'"
@@ -398,7 +396,7 @@
msgstr "Azerbaiyano"
#: zypp/media/MediaException.cc:47
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Bad file name: %s"
msgstr "Nombre de archivo incorrecto: %s"
@@ -626,8 +624,8 @@
msgid "Buginese"
msgstr "Bugi"
-#: zypp/RepoManager.cc:1152
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1202
+#, c-format, boost-format
msgid "Building repository '%s' cache"
msgstr "Construyendo el caché del repositorio '%s'"
@@ -684,58 +682,58 @@
msgid "Can't acquire the mutex lock"
msgstr "No se puede adquirir el bloqueo de mutex"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:344
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:361
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't chdir to '%s' (%s)."
msgstr "No es posible cambiar al directorio '%s' (%s)."
-#: zypp/ExternalProgram.cc:343
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:360
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't chdir to '%s' inside chroot '%s' (%s)."
msgstr "No es posible cambiar el directorio '%s' dentro de '%s' (%s)."
-#: zypp/ExternalProgram.cc:333
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:350
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't chroot to '%s' (%s)."
msgstr "No se puede hacer chroot a '%s' (%s)."
-#: zypp/RepoManager.cc:1009 zypp/RepoManager.cc:1116 zypp/RepoManager.cc:1166
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1058 zypp/RepoManager.cc:1166 zypp/RepoManager.cc:1216
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "No se puede crear %s"
-#: zypp/RepoManager.cc:1172
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1222
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't create cache at %s - no writing permissions."
msgstr "No se puede crear la cache en %s - no se poseen permisos de escritura."
-#: zypp/RepoManager.cc:1017
+#: zypp/RepoManager.cc:1066
msgid "Can't create metadata cache directory."
msgstr "No se puede crear el directorio para la cache de metadata."
#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
-#: zypp/RepoManager.cc:1628 zypp/RepoManager.cc:1817
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1678 zypp/RepoManager.cc:1867
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't delete '%s'"
msgstr "No es posible eliminar '%s'"
#. don't want to get here
-#: zypp/ExternalProgram.cc:356
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:373
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s' (%s)."
msgstr "No se puede ejecutar '%s' (%s)."
-#: zypp/RepoManager.cc:1616 zypp/RepoManager.cc:1692
+#: zypp/RepoManager.cc:1666 zypp/RepoManager.cc:1742
msgid "Can't figure out where the repo is stored."
msgstr "Imposible averiguar donde se encuentra almacenado el repositorio."
-#: zypp/RepoManager.cc:1805 zypp/RepoManager.cc:2173
+#: zypp/RepoManager.cc:1855 zypp/RepoManager.cc:2231
msgid "Can't figure out where the service is stored."
msgstr "Imposible averiguar donde se encuentra almacenado el servicio."
# clients/printconf_write.ycp:121
-#: zypp/ExternalProgram.cc:364
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:381
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't fork (%s)."
msgstr "No se puede hacer fork (%s)."
@@ -748,30 +746,30 @@
msgstr "No es posible iniciar mutex recursivo"
#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
-#: zypp/RepoManager.cc:602 zypp/RepoManager.cc:1490 zypp/RepoManager.cc:1572
-#: zypp/RepoManager.cc:1646 zypp/RepoManager.cc:1711 zypp/RepoManager.cc:1829
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:651 zypp/RepoManager.cc:1540 zypp/RepoManager.cc:1622
+#: zypp/RepoManager.cc:1696 zypp/RepoManager.cc:1761 zypp/RepoManager.cc:1879
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't open file '%s' for writing."
msgstr "No es posible abrir '%s' para escritura."
#: zypp/base/InterProcessMutex.cc:83
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't open lock file: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de bloqueo: %s"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:259
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:269
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't open pipe (%s)."
msgstr "No es posible abrir la tubería (%s)."
# include/backup/ui.ycp:1661
-#: zypp/ExternalProgram.cc:248
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:258
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't open pty (%s)."
msgstr "No es posible abrir el pty (%s)."
#: zypp/repo/RepoProvideFile.cc:259
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't provide file '%s' from repository '%s'"
msgstr "No es posible proporcionar el archivo '%s' desde el repositorio '%s'"
@@ -793,27 +791,27 @@
msgstr "No es posible expulsar ningún medio"
#: zypp/media/MediaException.cc:184
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot eject media '%s'"
msgstr "No es posible expulsar el medio '%s'"
#: zypp/media/MediaException.cc:231
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot find available loop device to mount the image file from '%s'"
-msgstr ""
-"No es posible encontrar un dispositivo loop disponible para montar la imagen "
-"desde '%s'"
+msgstr "No es posible encontrar un dispositivo loop disponible para montar la imagen desde '%s'"
-#: zypp/RepoManager.cc:226
+#: zypp/RepoManager.cc:227
+#, boost-format
msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied"
msgstr "No es posible leer el repositorio '%1%': Permiso denegado"
-#: zypp/RepoManager.cc:244
+#: zypp/RepoManager.cc:245
+#, boost-format
msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied"
msgstr "No es posible leer el archivo de repositorio '%1%': Permiso denegado"
#: zypp/media/MediaException.cc:67
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot write file '%s'."
msgstr "No es posible escribir en el archivo '%s'."
@@ -890,7 +888,7 @@
#. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows
#. this message.
#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1769
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Changed configuration files for %s:"
msgstr "Modificados los archivos de configuración para %s:"
@@ -984,17 +982,17 @@
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:490
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:507
+#, c-format, boost-format
msgid "Command exited with status %d."
msgstr "El comando terminó con el estado %d."
-#: zypp/ExternalProgram.cc:515
+#: zypp/ExternalProgram.cc:532
msgid "Command exited with unknown error."
msgstr "El comando terminó con un error desconocido."
-#: zypp/ExternalProgram.cc:510
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:527
+#, c-format, boost-format
msgid "Command was killed by signal %d (%s)."
msgstr "La señal %d (%s) mató el comando."
@@ -1179,7 +1177,7 @@
msgstr "República Dominicana"
#: zypp/media/MediaException.cc:152
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Error code: %s\n"
@@ -1191,7 +1189,7 @@
#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: zypp/media/MediaException.cc:84
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Download (curl) initialization failed for '%s'"
msgstr "La inicialización de la descarga (curl) ha fallado para '%s'"
@@ -1207,7 +1205,7 @@
#. dubious: Throw on malformed known types, otherwise log a warning.
#: zypp/CheckSum.cc:95
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Dubious type '%s' for %u byte checksum '%s'"
msgstr "Tipo dudoso '%s' para el byte %u suma de comprobación '%s'"
@@ -1318,11 +1316,9 @@
#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: zypp/media/MediaException.cc:161
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error occurred while setting download (curl) options for '%s':"
-msgstr ""
-"Se ha producido un error al establecer las opciones de descarga (curl) para "
-"'%s':"
+msgstr "Se ha producido un error al establecer las opciones de descarga (curl) para '%s':"
#: zypp/target/TargetImpl.cc:646 zypp/target/TargetImpl.cc:666
#: zypp/target/TargetImpl.cc:694 zypp/target/TargetImpl.cc:731
@@ -1336,8 +1332,8 @@
#. on ftp file-not-found(bnc #335906). Instead we'll check another types
#. before throwing.
#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
-#: zypp/RepoManager.cc:1276 zypp/RepoManager.cc:2239
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1326 zypp/RepoManager.cc:2297
+#, c-format, boost-format
msgid "Error trying to read from '%s'"
msgstr "Se ha producido un error leer desde '%s'"
@@ -1376,47 +1372,45 @@
msgid "Ewondo"
msgstr "Ewondo"
-#: zypp/RepoManager.cc:1236
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1286
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to cache repo (%d)."
msgstr "Error al cachear el repositorio (%d)."
-#: zypp/KeyRing.cc:555
+#: zypp/KeyRing.cc:571
msgid "Failed to delete key."
msgstr "Error al borrar clave."
#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1123
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to import public key from file %s: %s"
msgstr "Error al importar la clave pública desde el archivo %s: %s"
#: zypp/media/MediaException.cc:31
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Error al montar %s en %s"
#. TranslatorExplanation %s = name of the package being processed.
#: zypp/repo/PackageProvider.cc:286
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to provide Package %s. Do you want to retry retrieval?"
-msgstr ""
-"No se ha podido proporcionar el paquete %s. ¿Desea volver a intentar "
-"obtenerlo?"
+msgstr "No se ha podido proporcionar el paquete %s. ¿Desea volver a intentar obtenerlo?"
#. TranslatorExplanation '%s' is a pathname
-#: zypp/RepoManager.cc:234 zypp/RepoManager.cc:647 zypp/RepoManager.cc:1363
+#: zypp/RepoManager.cc:235 zypp/RepoManager.cc:696 zypp/RepoManager.cc:1413
#: zypp/repo/PluginServices.cc:49
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to read directory '%s'"
msgstr "Error al leer el directorio '%s'"
#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1194
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to remove public key %s: %s"
msgstr "Error al eliminar la clave pública %s: %s"
#: zypp/media/MediaException.cc:41
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to unmount %s"
msgstr "Error al desmontar %s"
@@ -1462,6 +1456,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:94
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from install of\n"
@@ -1481,6 +1476,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:86
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from install of\n"
@@ -1500,6 +1496,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:53
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from install of\n"
@@ -1515,6 +1512,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:47
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from install of\n"
@@ -1530,6 +1528,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:77
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from package\n"
@@ -1550,6 +1549,7 @@
#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %%3%(filename2) 4%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:69
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from package\n"
@@ -1569,6 +1569,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:40
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from package\n"
@@ -1585,6 +1586,7 @@
#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:34
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from package\n"
@@ -1599,7 +1601,7 @@
" %3%"
#: zypp/media/MediaException.cc:60
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' not found on medium '%s'"
msgstr "No se encuentra el archivo '%s' en el medio '%s'"
@@ -1909,8 +1911,8 @@
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1058
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1062
msgid "Have you enabled all requested repositories?"
msgstr "¿Habilitó todos los repositorios solicitados?"
@@ -2068,8 +2070,8 @@
msgid "Ingush"
msgstr "Ingusio"
-#: zypp/target/TargetImpl.cc:1360 zypp/target/TargetImpl.cc:1429
-#: zypp/target/TargetImpl.cc:1758
+#: zypp/target/TargetImpl.cc:1361 zypp/target/TargetImpl.cc:1430
+#: zypp/target/TargetImpl.cc:1759
#: zypp/target/TargetImpl.commitFindFileConflicts.cc:163
msgid "Installation has been aborted as directed."
msgstr "La instalación se ha cancelado siguiendo las indicaciones."
@@ -2095,17 +2097,17 @@
msgstr "Inupiaq"
#: zypp/url/UrlBase.cc:180
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid %s component"
msgstr "Componente %s no válido"
#: zypp/url/UrlBase.cc:173
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid %s component '%s'"
msgstr "Componente %s no válido '%s'"
#: zypp/Url.cc:153
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid LDAP URL query parameter '%s'"
msgstr "Parámetro de consulta URL LDAP '%s' no válido"
@@ -2113,8 +2115,8 @@
msgid "Invalid LDAP URL query string"
msgstr "Cadena de consulta URL LDAP no válida"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:826
-#, c-format
+#: zypp/url/UrlBase.cc:830
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid Url scheme '%s'"
msgstr "Esquema '%s' de URL no válido"
@@ -2122,44 +2124,41 @@
msgid "Invalid empty Url object reference"
msgstr "Referencia de objeto de URL vacío no válido"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1045
-#, c-format
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1049
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid host component '%s'"
msgstr "Componente de host no válido '%s'"
#: zypp/url/UrlUtils.cc:283
msgid "Invalid parameter array join separator character"
-msgstr ""
-"Parámetro de carácter de separación para la unión de matrices no válido"
+msgstr "Parámetro de carácter de separación para la unión de matrices no válido"
#: zypp/url/UrlUtils.cc:173
msgid "Invalid parameter array split separator character"
-msgstr ""
-"Parámetro de carácter de separación para la división de matrices no válido"
+msgstr "Parámetro de carácter de separación para la división de matrices no válido"
#: zypp/url/UrlUtils.cc:213
msgid "Invalid parameter map split separator character"
-msgstr ""
-"Parámetro de carácter de separación para la división de mapas no válido"
+msgstr "Parámetro de carácter de separación para la división de mapas no válido"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1077
-#, c-format
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1081
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid port component '%s'"
msgstr "Componente de puerto no válido '%s'"
#: zypp/base/StrMatcher.cc:157
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid regular expression '%s'"
msgstr "Expresión regular '%s' no válida"
#: zypp/base/StrMatcher.cc:156
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid regular expression '%s': regcomp returned %d"
msgstr "Expresión regular '%s' no válida: regcomp ha devuelto %d"
#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
-#: zypp/RepoManager.cc:1558
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1608
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repo file name at '%s'"
msgstr "Nombre de archivo del repositorio no válido en '%s'"
@@ -2573,7 +2572,7 @@
msgstr "Lituano"
#: zypp/media/MediaException.cc:215
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Location '%s' is temporarily unaccessible."
msgstr "La ubicación '%s' está momentaneamente inaccesible."
@@ -2821,12 +2820,12 @@
msgstr "Mayotte"
#: zypp/media/MediaException.cc:169
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Media source '%s' does not contain the desired medium"
msgstr "El medio fuente '%s' no contiene el medio deseado"
#: zypp/media/MediaException.cc:175
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Medium '%s' is in use by another instance"
msgstr "El medio '%s' está en uso por otra instancia"
@@ -2835,7 +2834,7 @@
msgstr "Medio no insertado"
#: zypp/media/MediaException.cc:53
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Medium not opened when trying to perform action '%s'."
msgstr "El medio no se ha abierto cuando se intentaba realizar la acción '%s'."
@@ -3198,7 +3197,7 @@
msgstr "Omán"
#: zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:199
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "One or both of '%s' or '%s' attributes is required."
msgstr "Son requeridos uno o ambos de los atributos \"%s\" o \"%s\"."
@@ -3233,13 +3232,9 @@
#. TranslatorExplanation %s = package being checked for integrity
#: zypp/repo/PackageProvider.cc:151
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry "
-"retrieval?"
-msgstr ""
-"El paquete %s parece haberse dañado durante la transferencia. ¿Desea volver "
-"a intentar obtenerlo?"
+#, c-format, boost-format
+msgid "Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry retrieval?"
+msgstr "El paquete %s parece haberse dañado durante la transferencia. ¿Desea volver a intentar obtenerlo?"
#. language code: pal
#: zypp/LanguageCode.cc:894
@@ -3312,17 +3307,17 @@
msgstr "Paraguay"
#: zypp/media/MediaException.cc:106
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a directory."
msgstr "La ruta '%s' en el medio '%s' no es un directorio."
#: zypp/media/MediaException.cc:98
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a file."
msgstr "La ruta '%s' en el medio '%s' no es un archivo."
#: zypp/media/MediaException.cc:199
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Permission to access '%s' denied."
msgstr "Permiso de acceso a '%s' denegado."
@@ -3361,7 +3356,7 @@
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
-#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:207
+#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:239
msgid "Please install package 'lsof' first."
msgstr "Instale primero el paquete 'lsof'."
@@ -3400,36 +3395,16 @@
msgstr "Pre requisitos"
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:45
-msgid ""
-"Problem determination, which means technical support designed to provide "
-"compatibility information, installation assistance, usage support, on-going "
-"maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to "
-"correct product defect errors."
-msgstr ""
-"Determinación del problema, lo que significa soporte técnico designado para "
-"proveer información de compatibilidad, asistencia de instalación, soporte de "
-"uso, mantenimiento sobre la marcha y soluciones básicas. Nivel 1 de soporte "
-"esta pensado para corregir errores por defectos del producto."
+msgid "Problem determination, which means technical support designed to provide compatibility information, installation assistance, usage support, on-going maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to correct product defect errors."
+msgstr "Determinación del problema, lo que significa soporte técnico designado para proveer información de compatibilidad, asistencia de instalación, soporte de uso, mantenimiento sobre la marcha y soluciones básicas. Nivel 1 de soporte esta pensado para corregir errores por defectos del producto."
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:48
-msgid ""
-"Problem isolation, which means technical support designed to duplicate "
-"customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems "
-"not resolved by Level 1 Support."
-msgstr ""
-"Aislamiento del problema, lo que significa soporte técnico designado para "
-"duplicar los problemas del cliente, aislar el área problemática y proveer "
-"una solución por problemas no resueltos por el Nivel 1 de soporte."
+msgid "Problem isolation, which means technical support designed to duplicate customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems not resolved by Level 1 Support."
+msgstr "Aislamiento del problema, lo que significa soporte técnico designado para duplicar los problemas del cliente, aislar el área problemática y proveer una solución por problemas no resueltos por el Nivel 1 de soporte."
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:51
-msgid ""
-"Problem resolution, which means technical support designed to resolve "
-"complex problems by engaging engineering in resolution of product defects "
-"which have been identified by Level 2 Support."
-msgstr ""
-"Resolución de problemas, significa soporte técnico designado para resolver "
-"problemas complejos al utilizar ingeniería en la resolución de defectos "
-"identificados por el Nivel 2 de soporte."
+msgid "Problem resolution, which means technical support designed to resolve complex problems by engaging engineering in resolution of product defects which have been identified by Level 2 Support."
+msgstr "Resolución de problemas, significa soporte técnico designado para resolver problemas complejos al utilizar ingeniería en la resolución de defectos identificados por el Nivel 2 de soporte."
#. language code: pro
#: zypp/LanguageCode.cc:924
@@ -3460,15 +3435,14 @@
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:782 zypp/url/UrlBase.cc:1227
+#: zypp/url/UrlBase.cc:786 zypp/url/UrlBase.cc:1231
msgid "Query string parsing not supported for this URL"
-msgstr ""
-"El análisis de cadenas de consulta no es compatible con esta dirección URL"
+msgstr "El análisis de cadenas de consulta no es compatible con esta dirección URL"
#. TranslatorExplanation after semicolon is error message
#. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1963
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2110
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1964
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2111
msgid "RPM failed: "
msgstr "RPM fallido: "
@@ -3496,21 +3470,21 @@
msgid "Recommends"
msgstr "Recomendado"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1115 zypp/url/UrlBase.cc:1129
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1119 zypp/url/UrlBase.cc:1133
msgid "Relative path not allowed if authority exists"
msgstr "No se permiten rutas relativas si existe una autoridad"
-#: zypp/RepoManager.cc:1597
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1647
+#, c-format, boost-format
msgid "Removing repository '%s'"
msgstr "Eliminado el repositorio '%s'"
-#: zypp/RepoManager.cc:267
+#: zypp/RepoManager.cc:268
msgid "Repository alias cannot start with dot."
msgstr "Alias de repositorio no puede comenzar con punto."
#: zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:187
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Required attribute '%s' is missing."
msgstr "Falta el atributo requerido '%s'."
@@ -3699,7 +3673,7 @@
msgid "Serer"
msgstr "Serer"
-#: zypp/RepoManager.cc:278
+#: zypp/RepoManager.cc:279
msgid "Service alias cannot start with dot."
msgstr "El alias de servicio no puede comenzar con punto."
@@ -3747,8 +3721,8 @@
msgid "Sign Languages"
msgstr "Lenguas de signos"
-#: zypp/KeyRing.cc:565
-#, c-format
+#: zypp/KeyRing.cc:581
+#, c-format, boost-format
msgid "Signature file %s not found"
msgstr "No se ha encontrado el archivo de firma %s"
@@ -3854,8 +3828,7 @@
#: zypp/target/hal/HalContext.cc:24
msgid "Sorry, but this version of libzypp was built without HAL support."
-msgstr ""
-"Lamentablemente esta versión de libzypp fue construida sin soporte para HAL."
+msgstr "Lamentablemente esta versión de libzypp fue construida sin soporte para HAL."
#. language code: sot st
#: zypp/LanguageCode.cc:1032
@@ -3991,12 +3964,12 @@
msgstr "Siríaco"
#: zypp/media/MediaException.cc:91
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "System exception '%s' on medium '%s'."
msgstr "Excepción del sistema '%s' en el medio '%s'."
#: zypp/ZYppFactory.cc:394
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"System management is locked by the application with pid %d (%s).\n"
"Close this application before trying again."
@@ -4091,8 +4064,8 @@
msgid "This action is being run by another program already."
msgstr "Esta acción está siendo ejecutada por otro programa."
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1279
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1300
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301
msgid "This request will break your system!"
msgstr "¡Esta solicitud averiará su sistema!"
@@ -4112,7 +4085,7 @@
msgstr "Tigriña"
#: zypp/media/MediaException.cc:207
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Timeout exceeded when accessing '%s'."
msgstr "Se excedió el tiempo de espera mientras se accedía a '%s'"
@@ -4162,8 +4135,8 @@
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (islas Tonga)"
-#: zypp/KeyRing.cc:512
-#, c-format
+#: zypp/KeyRing.cc:528
+#, c-format, boost-format
msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s"
msgstr "Intentó importar clave no existente %s en el anillo de claves %s"
@@ -4293,9 +4266,7 @@
#: zypp/target/hal/HalContext.cc:272
msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el contexto HAL -- ¿Es posible que hald no se esté "
-"ejecutando?"
+msgstr "No se puede iniciar el contexto HAL -- ¿Es posible que hald no se esté ejecutando?"
#: zypp/Url.cc:326 zypp/Url.cc:340
msgid "Unable to parse Url components"
@@ -4306,7 +4277,7 @@
msgid "Undetermined"
msgstr "Indeterminado"
-#: zypp/RepoManager.cc:1246
+#: zypp/RepoManager.cc:1296
msgid "Unhandled repository type"
msgstr "Tipo de repositorio desconocido"
@@ -4335,8 +4306,8 @@
msgstr "País desconocido: "
#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
-#: zypp/RepoManager.cc:1329 zypp/RepoManager.cc:2247
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1379 zypp/RepoManager.cc:2305
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown error reading from '%s'"
msgstr "Error desconocido leyendo desde '%s'"
@@ -4345,34 +4316,34 @@
msgstr "Idioma desconocido: "
#: zypp/base/StrMatcher.cc:151
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown match mode '%s'"
msgstr "Modo de coincidencias '%s' desconocido"
#: zypp/base/StrMatcher.cc:152
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown match mode '%s' for pattern '%s'"
msgstr "Modo de coincidencias '%s' desconocidos para el patrón '%s'."
#. translators: Cleanup a repository previously owned by a meanwhile unknown (deleted) service.
#. %1% = service name
#. %2% = repository name
-#: zypp/RepoManager.cc:729
+#: zypp/RepoManager.cc:778
+#, boost-format
msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'"
-msgstr ""
-"Servicio '%1%' desconocido: Eliminando repositorio de servicio huérfano '%2%'"
+msgstr "Servicio '%1%' desconocido: Eliminando repositorio de servicio huérfano '%2%'"
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:56
msgid "Unknown support option. Description not available"
msgstr "Opción de soporte desconocida. Descripción no disponible"
#: zypp/media/MediaUserAuth.cc:136
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Unsupported HTTP authentication method '%s'"
msgstr "Método de autenticación HTTP no soportado '%s'"
#: zypp/media/MediaException.cc:140
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Unsupported URI scheme in '%s'."
msgstr "Esquema de URL no soportado en '%s'."
@@ -4387,35 +4358,35 @@
msgstr "Urdu"
#: zypp/url/UrlBase.cc:154
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Url scheme does not allow a %s"
msgstr "El esquema de URL no permite un elemento %s"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1018
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1022
msgid "Url scheme does not allow a host component"
msgstr "El esquema de URL no permite un componente host"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:979
+#: zypp/url/UrlBase.cc:983
msgid "Url scheme does not allow a password"
msgstr "El esquema de URL no permite una contraseña"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1066
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1070
msgid "Url scheme does not allow a port"
msgstr "El esquema de URL no permite un puerto"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:945
+#: zypp/url/UrlBase.cc:949
msgid "Url scheme does not allow a username"
msgstr "El esquema de URL no permite un nombre de usuario"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:820
+#: zypp/url/UrlBase.cc:824
msgid "Url scheme is a required component"
msgstr "El esquema de URL es un componente obligatorio"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1008
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1012
msgid "Url scheme requires a host component"
msgstr "El esquema de URL requiere un componente host"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1094
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1098
msgid "Url scheme requires path name"
msgstr "El esquema URL requiere un nombre de ruta"
@@ -4469,13 +4440,9 @@
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Islas Vírgenes, EE.UU."
-#: zypp/media/MediaCurl.cc:1004
-msgid ""
-"Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid "
-"and has not expired."
-msgstr ""
-"Visite el Centro de atención al cliente de Novell para verificar si su "
-"registración es válida y no expiró"
+#: zypp/media/MediaCurl.cc:992
+msgid "Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid and has not expired."
+msgstr "Visite el Centro de atención al cliente de Novell para verificar si su registración es válida y no expiró"
#. language code: vol vo
#: zypp/LanguageCode.cc:1148
@@ -4620,84 +4587,71 @@
msgid "applydeltarpm failed."
msgstr "Error de applydeltarpm."
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1387
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1388
+#, c-format, boost-format
msgid "architecture change of %s to %s"
msgstr "cambio en la arquitectura de %s a %s"
#. TranslatorExplanation %s = name of package, patch, selection ...
#: zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:52
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "break %s by ignoring some of its dependencies"
msgstr "romper %s ignorando algunas de sus dependencias"
# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249
# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249
# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1081
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1082
+#, c-format, boost-format
msgid "cannot install both %s and %s"
msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1050
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1051
msgid "conflicting requests"
msgstr "peticiones conflictivas"
# include/nis_server/io.ycp:582
# include/backup/ui.ycp:1286
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2266
-#, c-format
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2267
+#, c-format, boost-format
msgid "created backup %s"
msgstr "creada copia de seguridad %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1416
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1417
+#, c-format, boost-format
msgid "deinstallation of %s"
msgstr "desinstalación de %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1134
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1135
msgid "deleted providers: "
msgstr "proveedores eliminados: "
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1307
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1308
+#, c-format, boost-format
msgid "do not ask to delete all solvables providing %s"
msgstr "no preguntar si se eliminan todos los elementos que proporcionan %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1285
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1286
+#, c-format, boost-format
msgid "do not ask to install a solvable providing %s"
msgstr "no preguntar si se instala algún elemento que proporciona %s"
# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249
# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249
# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1228
-#, c-format
-msgid "do not forbid installation of %s"
-msgstr "no prohibir la instalación de %s"
-
-# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249
-# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249
-# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1208
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1244
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1209
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1245
+#, c-format, boost-format
msgid "do not install %s"
msgstr "no instalar %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1320
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1321
+#, c-format, boost-format
msgid "do not install most recent version of %s"
msgstr "no instalar la versión mas reciente de %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1203
-#, c-format
-msgid "do not keep %s installed"
-msgstr "no mantener instalado %s"
-
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1380
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1381
+#, c-format, boost-format
msgid "downgrade of %s to %s"
msgstr "desactualización de %s a %s"
@@ -4705,13 +4659,13 @@
msgid "generally ignore of some dependecies"
msgstr "generalmente ignorar algunas dependencias"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1281
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1302
msgid "ignore the warning of a broken system"
msgstr "ignorar la advertencia de sistema averiado"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1396
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1397
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"install %s (with vendor change)\n"
" %s --> %s"
@@ -4719,18 +4673,18 @@
"instalar %s (con cambio de proveedor)\n"
" %s --> %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1346
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1347
+#, c-format, boost-format
msgid "install %s despite the inferior architecture"
msgstr "instalar %s aunque cambie la arquitectura"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1360
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1361
+#, c-format, boost-format
msgid "install %s from excluded repository"
msgstr "instalar %s desde los directorios excluidos"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1096
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1097
+#, c-format, boost-format
msgid "installed %s obsoletes %s provided by %s"
msgstr "%s instalado, deja obsoleto a %s proporcionado por %s"
@@ -4738,19 +4692,19 @@
msgid "invalid"
msgstr "no válido"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1223
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1265
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1224
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1266
+#, c-format, boost-format
msgid "keep %s"
msgstr "mantener %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1341
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1342
+#, c-format, boost-format
msgid "keep %s despite the inferior architecture"
msgstr "mantener %s sin importar que sea de una arquitectura inferior"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1355
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1356
+#, c-format, boost-format
msgid "keep obsolete %s"
msgstr "mantener el antiguo %s"
@@ -4762,40 +4716,50 @@
msgid "libhal_set_dbus_connection: Can't set dbus connection"
msgstr "libhal_set_dbus_connection: no es posible establecer la conexión dbus"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1076
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1077
+#, c-format, boost-format
msgid "nothing provides %s needed by %s"
msgstr "no hay nada que proporcione %s y que lo necesita %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1056
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057
+#, c-format, boost-format
msgid "nothing provides requested %s"
msgstr "no hay nada que proporcione el solicitado %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1060
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061
+#, c-format, boost-format
msgid "package %s does not exist"
msgstr "el paquete %s no existe"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1047
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1048
+#, c-format, boost-format
msgid "problem with installed package %s"
msgstr "se ha producido un problema con el paquete instalado %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1405
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1229
+#, c-format, boost-format
+msgid "remove lock to allow installation of %s"
+msgstr ""
+
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1204
+#, c-format, boost-format
+msgid "remove lock to allow removal of %s"
+msgstr ""
+
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1406
+#, c-format, boost-format
msgid "replacement of %s with %s"
msgstr "reemplazo de %s con %s"
#. %s = filenames
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1949
-#, c-format
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1950
+#, c-format, boost-format
msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr "rpm ha creado %s como %s, pero no es posible determinar la diferencia"
#. %s = filenames
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1951
-#, c-format
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1952
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"rpm created %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
@@ -4804,15 +4768,14 @@
"A continuación se presentan las primeras 25 líneas de diferencia:\n"
#. %s = filenames
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1944
-#, c-format
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1945
+#, c-format, boost-format
msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
-msgstr ""
-"rpm ha guardado %s como %s, pero no es posible determinar la diferencia"
+msgstr "rpm ha guardado %s como %s, pero no es posible determinar la diferencia"
#. %s = filenames
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1946
-#, c-format
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1947
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"rpm saved %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
@@ -4820,16 +4783,16 @@
"rpm ha guardado %s como %s.\n"
"A continuación se presentan las primeras 25 líneas de diferencia:\n"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1100
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1101
+#, c-format, boost-format
msgid "solvable %s conflicts with %s provided by itself"
msgstr "la solución %s tiene conflictos con %s proveida por esta misma"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1053
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1054
msgid "some dependency problem"
msgstr "algunos problemas de dependencias"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1146
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1147
msgid "uninstallable providers: "
msgstr "proveedores no instalables: "
@@ -4845,10 +4808,19 @@
msgid "unsupported"
msgstr "no soportado"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1064
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1065
msgid "unsupported request"
msgstr "petición no soportada"
+# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249
+# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249
+# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249
+#~ msgid "do not forbid installation of %s"
+#~ msgstr "no prohibir la instalación de %s"
+
+#~ msgid "do not keep %s installed"
+#~ msgstr "no mantener instalado %s"
+
#, fuzzy
#~ msgid "ignore some dependencies of %s"
#~ msgstr "تعذر حل التبعيات"
@@ -4930,15 +4902,11 @@
#~ msgstr "تمت إزالة %s بنجاح"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s provides this dependency, but would change the architecture of the "
-#~ "installed item"
+#~ msgid "%s provides this dependency, but would change the architecture of the installed item"
#~ msgstr "يوفر %s هذه التبعية، لكنه سيؤدي إلى تغيير هيكل العنصر المثبَّت"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s provides this dependency, but would change the vendor of the installed "
-#~ "item"
+#~ msgid "%s provides this dependency, but would change the vendor of the installed item"
#~ msgstr "يوفر %s هذه التبعية، لكنه سيؤدي إلى تغيير هيكل العنصر المثبَّت"
#, fuzzy
@@ -5072,11 +5040,8 @@
#~ "لا يتوفر أي مورد يدعم هذا المتطلب."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Due to the problems described above/below, this resolution will not solve "
-#~ "all dependencies"
-#~ msgstr ""
-#~ "نتيجة للمشكلات الموضحة أعلاه/أدناه، لن يقوم هذا التحديد بحل كافة التبعيات"
+#~ msgid "Due to the problems described above/below, this resolution will not solve all dependencies"
+#~ msgstr "نتيجة للمشكلات الموضحة أعلاه/أدناه، لن يقوم هذا التحديد بحل كافة التبعيات"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot install %s, because it is conflicting with %s"
@@ -5177,15 +5142,11 @@
#~ msgstr "تعليم التبعية القابلة للتحليل %s باعتبارها قابلة لإلغاء التثبيت"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s is scheduled to be installed, but this is impossible due to dependency "
-#~ "problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "تمت جدولة %s لتثبيته، لكن لا يمكن القيام بذلك بسبب وجود مشكلات في التبعية."
+#~ msgid "%s is scheduled to be installed, but this is impossible due to dependency problems."
+#~ msgstr "تمت جدولة %s لتثبيته، لكن لا يمكن القيام بذلك بسبب وجود مشكلات في التبعية."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Can't install %s since it is already marked as needed to be uninstalled"
+#~ msgid "Can't install %s since it is already marked as needed to be uninstalled"
#~ msgstr "تعذر تثبيت %s لأنه تم تعليمه بالفعل على أنه مطلوب إلغاء تثبيته"
#, fuzzy
@@ -5193,9 +5154,7 @@
#~ msgstr "تعذر تثبيت %s لأنه لا ينطبق على هذا النظام."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Can't install %s, because %s is already marked as needed to for "
-#~ "installation"
+#~ msgid "Can't install %s, because %s is already marked as needed to for installation"
#~ msgstr "تعذر تثبيت %s، لأن %s تم تعليمه بالفعل على أنه مطلوب تثبيته"
#~ msgid "This would invalidate %s."
@@ -5230,12 +5189,8 @@
#~ msgid "%s provides %s, but another version of that %s is already installed."
#~ msgstr "%s يوفر %s، لكن تم تثبيت إصدار آخر لـ %s هذا بالفعل."
-#~ msgid ""
-#~ "%s provides %s, but it is uninstallable. Try installing it on its own "
-#~ "for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s يوفر %s، لكنه قابل لإلغاء التثبيت. حاول تثبيته للحصول على مزيد من "
-#~ "التفاصيل."
+#~ msgid "%s provides %s, but it is uninstallable. Try installing it on its own for more details."
+#~ msgstr "%s يوفر %s، لكنه قابل لإلغاء التثبيت. حاول تثبيته للحصول على مزيد من التفاصيل."
#~ msgid "%s provides %s, but it is locked."
#~ msgstr "%s يوفر %s، لكنه مقفل."
@@ -5251,25 +5206,18 @@
#~ msgstr "تعذر استيفاء متطلب %s لـ %s"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s is required by another resolvable selected for installation, so it "
-#~ "won't be unlinked."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s مطلوب بواسطة تبعية قابلة للتحليل مثبَّتة أخرى، لذا لن يتم إلغاء الارتباط."
+#~ msgid "%s is required by another resolvable selected for installation, so it won't be unlinked."
+#~ msgstr "%s مطلوب بواسطة تبعية قابلة للتحليل مثبَّتة أخرى، لذا لن يتم إلغاء الارتباط."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s is required by another installed resolvable, so it won't be unlinked."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s مطلوب بواسطة تبعية قابلة للتحليل مثبَّتة أخرى، لذا لن يتم إلغاء الارتباط."
+#~ msgid "%s is required by another installed resolvable, so it won't be unlinked."
+#~ msgstr "%s مطلوب بواسطة تبعية قابلة للتحليل مثبَّتة أخرى، لذا لن يتم إلغاء الارتباط."
#~ msgid "%s is locked and cannot be uninstalled."
#~ msgstr "%s مقفل ويتعذر إلغاء تثبيته."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A conflict over %s (%s) requires the removal of %s which is scheduled for "
-#~ "installation"
+#~ msgid "A conflict over %s (%s) requires the removal of %s which is scheduled for installation"
#~ msgstr "يتطلب تعارض %s (%s) إزالة %s المطلوب تثبيته"
#~ msgid "Marking %s as uninstallable due to conflicts over %s"
@@ -5320,12 +5268,8 @@
#~ msgid "Ignore this requirement generally"
#~ msgstr "تجاهل هذا المتطلب بصفة عامة"
-#~ msgid ""
-#~ "%s is required by other to-be-installed resolvable, so it won't be "
-#~ "unlinked."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s مطلوب بواسطة تبعية قابلة للتحليل أخرى مطلوب تثبيتها، لذا لن يتم إلغاء "
-#~ "الارتباط."
+#~ msgid "%s is required by other to-be-installed resolvable, so it won't be unlinked."
+#~ msgstr "%s مطلوب بواسطة تبعية قابلة للتحليل أخرى مطلوب تثبيتها، لذا لن يتم إلغاء الارتباط."
#~ msgid "Cannot create a file needed to perform update installation."
#~ msgstr "تعذر إنشاء الملف المطلوب لتنفيذ عملية تثبيت التحديث."
@@ -5333,8 +5277,7 @@
#~ msgid "Unable to restore all sources."
#~ msgstr "تعذرت استعادة كافة المصادر."
-#~ msgid ""
-#~ "At least one source already registered, stored sources cannot be restored."
+#~ msgid "At least one source already registered, stored sources cannot be restored."
#~ msgstr "تم تسجيل مصدر واحد على الأقل، تعذرت استعادة المصادر المخزَّنة."
#~ msgid "Cannot be install %s to fulfil the dependencies of %s"
@@ -5380,12 +5323,8 @@
#~ msgstr "قراءة الترجمة: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Package %s fails integrity check. Do you want to retry, or abort "
-#~ "installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "فشل التحقق من سلامة الحزمة %s. هل تريد إعادة محاولة إنزالها، أو إيقاف "
-#~ "التثبيت؟"
+#~ msgid "Package %s fails integrity check. Do you want to retry, or abort installation?"
+#~ msgstr "فشل التحقق من سلامة الحزمة %s. هل تريد إعادة محاولة إنزالها، أو إيقاف التثبيت؟"
#~ msgid " miss checksum."
#~ msgstr "فقد المجموع الاختباري."
@@ -5397,20 +5336,16 @@
#~ msgstr "إنزال %s"
#~ msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede crear la clave pública %s del anillo de claves %s al archivo "
-#~ "%s"
+#~ msgstr "No se puede crear la clave pública %s del anillo de claves %s al archivo %s"
#~ msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se intentó importar la clave inexistente %s en el anillo de claves %s"
+#~ msgstr "Se intentó importar la clave inexistente %s en el anillo de claves %s"
#~ msgid "Can't chdir to '/' inside chroot (%s)."
#~ msgstr "No se puede cambiar de directorio a '/' dentro del chroot (%s)."
#~ msgid "Download (Metalink curl) initialization failed for '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "La inicialización de la descarga (Metalink curl) ha fallado para '%s'"
+#~ msgstr "La inicialización de la descarga (Metalink curl) ha fallado para '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Download (metalink curl) error for '%s':\n"
@@ -5427,18 +5362,14 @@
#~ msgid "Download interrupted by user"
#~ msgstr "Descarga interrumpida por el usuario"
-#~ msgid ""
-#~ "Error occurred while setting download (metalink curl) options for '%s':"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha producido un error al establecer las opciones de descarga (metalink "
-#~ "curl) para '%s':"
+#~ msgid "Error occurred while setting download (metalink curl) options for '%s':"
+#~ msgstr "Se ha producido un error al establecer las opciones de descarga (metalink curl) para '%s':"
#~ msgid "Failed to download %s from %s"
#~ msgstr "Error al descargar %s desde %s"
#~ msgid "Valid metadata not found at specified URL(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se han encontrado metadatos válidos en la(s) URL(s) especificada(s)"
+#~ msgstr "No se han encontrado metadatos válidos en la(s) URL(s) especificada(s)"
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Feb '15
Author: galko
Date: 2015-02-03 17:06:57 +0100 (Tue, 03 Feb 2015)
New Revision: 91171
Modified:
trunk/lcn/sk/po/community-repositories.sk.po
Log:
merged with community-repositories.pot
Modified: trunk/lcn/sk/po/community-repositories.sk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/sk/po/community-repositories.sk.po 2015-02-03 11:20:55 UTC (rev 91170)
+++ trunk/lcn/sk/po/community-repositories.sk.po 2015-02-03 16:06:57 UTC (rev 91171)
@@ -1,108 +1,126 @@
-# translation of community-repositories.po to Slovak
-# community-repositories
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# This file is distributed under the same license as comunity-repositories package. FIRST
-#
-# Ladislav Michnovič <lmichnovic(a)suse.cz>, 2007, 2008.
-# Rastislav Krupansky <ra100(a)atlas.sk>, 2008.
+# Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: community-repositories\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-03 10:15+0100\n"
-"Last-Translator: Rastislav Krupanský <rastislav.krupansky(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n(a)lists.linux.sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Slovak\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE BuildService - XFCE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "Najnovšie vydania XFCE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
-msgstr "Repozitár XFCE v openSUSE Build Service vám poskytuje nepodporované, ale zato najnovšie verzie programov pre pracovné prostredie XFCE."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
+"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
+"software."
+msgstr ""
+"Repozitár XFCE v openSUSE Build Service vám poskytuje nepodporované, ale zato "
+"najnovšie verzie programov pre pracovné prostredie XFCE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "openSUSE BuildService - OpenOffice.org"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "Najnovšia stabilná verzia OpenOffice.org"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
#, fuzzy
-msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
-msgstr "Poskytuje používateľom openSUSE najnovšie stabilné verzie kancelárskeho balíka OpenOffice.org."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
+"that openSUSE uses."
+msgstr ""
+"Poskytuje používateľom openSUSE najnovšie stabilné verzie kancelárskeho "
+"balíka OpenOffice.org."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Najaktuálnejšie verzie softvéru od Mozilly ako napr. Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
-msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
-msgstr "Obsahuje najnovšie verzie populárnych programov od združenia Mozilla software: Thunderbird (e-mailový klient), Firefox a SeaMonkey (webové prehliadače)."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
+"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
+msgstr ""
+"Obsahuje najnovšie verzie populárnych programov od združenia Mozilla "
+"software: Thunderbird (e-mailový klient), Firefox a SeaMonkey (webové "
+"prehliadače)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Wine CVS verzie"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Každodenné verzie programu Wine z CVS"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
-msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
-msgstr "Wine je slobodný softvér, ktorý implementuje API systému Windows do Linuxu. To vám umožní spúšťať niektoré windowsové aplikácie v openSUSE. Tento repozitár poskytuje balíky najnovšej (vývojovej) verzie Wine z CVS."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
+"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
+"latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
+msgstr ""
+"Wine je slobodný softvér, ktorý implementuje API systému Windows do Linuxu. "
+"To vám umožní spúšťať niektoré windowsové aplikácie v openSUSE. Tento "
+"repozitár poskytuje balíky najnovšej (vývojovej) verzie Wine z CVS."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE BuildService - Hry"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Zbierka akčných hier"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
-msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
-msgstr "Obsahuje rozličné akčné hry vrátane Open Arény (zastreľ čo sa hýbe:), FlightGear (letecký simulátor) a Torcs (3D simulátor automobilových pretekov)."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
+"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
+msgstr ""
+"Obsahuje rozličné akčné hry vrátane Open Arény (zastreľ čo sa hýbe:), "
+"FlightGear (letecký simulátor) a Torcs (3D simulátor automobilových pretekov)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
@@ -120,248 +138,281 @@
msgstr "Obsahuje posledné ovládače stoviek rozličných kamier."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE BuildService - Virtualizácia (VirtualBox)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Najnovšie verzie Virtualboxu"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
-msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
-msgstr "Poskytuje aktuálne verzie VirtualBoxu - plne virtualizačný nástroj pre x86 hardvér pre všeobecné použitie s otvoreným zdrojovým kódom."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
+"virtualizer for x86 hardware."
+msgstr ""
+"Poskytuje aktuálne verzie VirtualBoxu - plne virtualizačný nástroj pre x86 "
+"hardvér pre všeobecné použitie s otvoreným zdrojovým kódom."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE BuildService - PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Najnovšie aktualizácie PHP programov"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
-msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "Poskytuje najnovšie balíky a mnohé verzie PHP programov."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - Databázy"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Najnovšie aktualizácie pre databázové programy"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
-msgstr "Najnovšie aktualizácie databázových programov vrátane Firebirdu a MySQL."
+msgstr ""
+"Najnovšie aktualizácie databázových programov vrátane Firebirdu a MySQL."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSUSE BuildService - Databázy"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Komunitný repozitár KDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
-msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
-msgstr "Poskytuje doplnkový softvér pre KDE, ktorý obhospodaruje openSUSE KDE komunita."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
+msgstr ""
+"Poskytuje doplnkový softvér pre KDE, ktorý obhospodaruje openSUSE KDE "
+"komunita."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Nové GNOME aplikácie pre už vydané distribúcie"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
-msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
-msgstr "Aktualizácie GNOME programov, ktoré boli dodané s distribúciou v čase jej vydania (tzv. backport-y)."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
+"(backports)."
+msgstr ""
+"Aktualizácie GNOME programov, ktoré boli dodané s distribúciou v čase jej "
+"vydania (tzv. backport-y)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE BuildService - Mono:Community"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Komunitný repozitár pre Mono aplikácie"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Aktualizácie a rozšírenia aplikácií napísaných v jazyku Mono."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - Hry"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Komunitný repozitár KDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Aktualizácie a rozšírenia aplikácií napísaných v jazyku Mono."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - Hry"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Komunitný repozitár KDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Aktualizácie a rozšírenia aplikácií napísaných v jazyku Mono."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
msgstr "openSUSE BuildService - Hry"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE BuildService - Hry"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE BuildService - XFCE"
-# frame
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Akcie aplikácií"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
-msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE BuildService - Hry"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Proprietárne Javové balíky."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE BuildService - Databázy"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Načítavam nainštalované balíky"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Hlavný repozitár (OSS)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)"
+msgstr ""
+"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s "
+"verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným "
+"zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré "
+"sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný "
+"zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací "
+"diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý "
+"čas.)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Hlavný repozitár (NON-OSS)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
-msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód"
+msgstr ""
+"Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný "
+"zdrojový kód"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
#, fuzzy
-msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a ďalšie."
+msgid ""
+"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú "
+"zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a "
+"ďalšie."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Hlavný repozitár (zdrojové kódy)"
@@ -372,26 +423,36 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
#, fuzzy
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov."
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy "
+"programov. Len pre expertov."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Hlavný repozitár (debug)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
-msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
+msgstr ""
+"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi "
+"informáciami (debuginfo)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
#, fuzzy
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.2. Len pre expertov."
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE "
+"11.2. Len pre expertov."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Hlavný repozitár s aktualizáciami"
@@ -402,39 +463,65 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
#, fuzzy
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
-msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.2."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"12.2."
+msgstr ""
+"V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE "
+"11.2."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
#, fuzzy
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Hlavný repozitár (debug)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
-msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
+msgstr ""
+"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi "
+"informáciami (debuginfo)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)"
+msgstr ""
+"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s "
+"verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným "
+"zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré "
+"sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný "
+"zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací "
+"diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý "
+"čas.)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
-msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód"
+msgstr ""
+"Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný "
+"zdrojový kód"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
#, fuzzy
-msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a ďalšie."
+msgid ""
+"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú "
+"zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a "
+"ďalšie."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
#, fuzzy
@@ -443,18 +530,27 @@
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
#, fuzzy
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov."
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr ""
+"Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy "
+"programov. Len pre expertov."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
+msgstr ""
+"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi "
+"informáciami (debuginfo)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
#, fuzzy
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.2. Len pre expertov."
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr ""
+"Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE "
+"11.2. Len pre expertov."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
#, fuzzy
@@ -463,11 +559,16 @@
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
#, fuzzy
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
-msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.2."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"12.3."
+msgstr ""
+"V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE "
+"11.2."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
#, fuzzy
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Hlavný repozitár (debug)"
@@ -479,47 +580,78 @@
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
-msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
+msgstr ""
+"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi "
+"informáciami (debuginfo)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
-msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)"
+msgstr ""
+"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s "
+"verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným "
+"zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré "
+"sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný "
+"zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací "
+"diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý "
+"čas.)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
-msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód"
+msgstr ""
+"Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný "
+"zdrojový kód"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
#, fuzzy
-msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a ďalšie."
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú "
+"zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a "
+"ďalšie."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 11.2 (balíky so zdrojovým kódom)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
#, fuzzy
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov."
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr ""
+"Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy "
+"programov. Len pre expertov."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
-msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
+msgstr ""
+"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi "
+"informáciami (debuginfo)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
#, fuzzy
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.2. Len pre expertov."
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr ""
+"Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE "
+"11.2. Len pre expertov."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
#, fuzzy
@@ -528,8 +660,12 @@
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
#, fuzzy
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
-msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.2."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.1."
+msgstr ""
+"V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE "
+"11.2."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
#, fuzzy
@@ -539,359 +675,90 @@
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
-msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
+msgstr ""
+"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi "
+"informáciami (debuginfo)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 11.2 (balíky so zdrojovým kódom)"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov."
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repository for official updates to 12.1"
-#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 11.2"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1."
-#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.2."
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updated versions of KDE applications"
-#~ msgstr "Nové KDE aplikácie pre už vydané distribúcie"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
-#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)."
-#~ msgstr "Aktualizácie KDE programov, ktoré boli dodané s distribúciou v čase jej vydania (tzv. backport-y)."
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1"
-#~ msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.2."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a ďalšie."
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.2. Len pre expertov."
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Contrib project contains lots of useful additions to the main distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/Contrib for details."
-#~ msgstr "Contrib projekt obsahuje mnoho užitočných doplnkov pre hlavnú distribúciu našimi komunitnými prispievateľmi. Pre podrobnosti pozrite http://en.opensuse.org/Contrib."
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.1."
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.4."
-#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.1."
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr ""
-#~ msgid "Main Repository (Contrib)"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár (Contrib)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Main repository of openSUSE 11.1 (Source packages)"
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 (Source packages)"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 11.1 (balíky so zdrojovým kódom)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Repository for community contributions to 11.2"
-#~ msgid "Repository for community contributions to 11.4"
-#~ msgstr "Repozitár pre komunitné príspevky do 11.2"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Repository for official updates to 11.1"
-#~ msgid "Repository for official updates to 11.4"
-#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 11.1"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.1. For experts only."
-#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only."
-#~ msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.1, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Main repository of openSUSE 11.1 including only Open Source Software"
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Main repository of openSUSE 11.1 including the debuginfo packages"
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including the debuginfo packages"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.1"
-#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.4"
-#~ msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.1 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.1. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The official openSUSE 11.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgid "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.1 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a ďalšie."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.1. For experts only."
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.4. For experts only."
-#~ msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.1. Len pre expertov."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Main repository of openSUSE 11.1 including the debuginfo packages"
-#~ msgid "Update repository of openSUSE 11.4 debuginfo packages"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
-
-#~ msgid "Backport of latest stable GNOME"
-#~ msgstr "Najnovší stabilný GNOME pre už vydané distribúcie"
-
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.3."
-#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie a openSUSE verzie 11.3."
-
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 (Source packages)"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 11.3 (balíky so zdrojovým kódom)"
-
-#~ msgid "Repository for community contributions to 11.3"
-#~ msgstr "Repozitár pre komunitné príspevky do 11.3"
-
-#~ msgid "Repository for official updates to 11.3"
-#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 11.3"
-
-#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only."
-#~ msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.3, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov."
-
-#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.3."
-#~ msgstr "Tento repozitár poskytuje najnovšie stabilné, ale nepodporované vydanie GNOME pre openSUSE 11.3."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28"
-#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.30"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28"
-
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.3, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)"
-
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including the debuginfo packages"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.3, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
-
-#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.3"
-#~ msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.3 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód"
-
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.3. Dá Vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte, alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)"
-
-#~ msgid "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.3 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash a ďalšie."
-
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.3. For experts only."
-#~ msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.3. Len pre expertov."
-
-#~ msgid "Backports of KDE applications"
-#~ msgstr "Nové KDE aplikácie pre už vydané distribúcie"
-
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.2."
-#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.2."
-
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 (Source packages)"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 11.2 (balíky so zdrojovým kódom)"
-
-#~ msgid "Repository for community contributions to 11.2"
-#~ msgstr "Repozitár pre komunitné príspevky do 11.2"
-
-#~ msgid "Repository for official updates to 11.2"
-#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 11.2"
-
-#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only."
-#~ msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov."
-
-#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.2."
-#~ msgstr "Tento repozitár poskytuje najnovšie stabilné, ale nepodporované vydanie GNOME pre openSUSE 11.2."
-
-#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28"
-
-#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:Backports"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Backports"
-
-#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE4:Community"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE4:Community"
-
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)"
-
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including the debuginfo packages"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
-
-#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.2"
-#~ msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód"
-
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)"
-
-#~ msgid "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a ďalšie."
-
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.2. For experts only."
-#~ msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.2. Len pre expertov."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Repository for community contributions to 11.2"
-#~ msgid "Repository for community contributions to 12.1"
-#~ msgstr "Repozitár pre komunitné príspevky do 11.2"
-
-#~ msgid "Latest XFCE release"
-#~ msgstr "Najnovšie vydania XFCE"
-
-#~ msgid "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment and software."
-#~ msgstr "Repozitár XFCE v openSUSE Build Service vám poskytuje nepodporované, ale zato najnovšie verzie programov pre pracovné prostredie XFCE."
-
-#~ msgid "openSUSE BuildService - XFCE"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - XFCE"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.1."
-#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.4."
-#~ msgstr "Tento repozitár poskytuje najnovšie stabilné, ale nepodporované vydanie GNOME pre openSUSE 11.1."
-
-#~ msgid "Community repository for GNOME"
-#~ msgstr "Komunitný repozitár GNOME"
-
-#~ msgid "Latest Compiz release"
-#~ msgstr "Najnovšia verzia Compizu"
-
-#~ msgid "Latest builds of Qemu"
-#~ msgstr "Najnovšie verzie Qemu"
-
-#~ msgid "Latest updates for postfix, exim and tools around them."
-#~ msgstr "Najnovšie aktualizácie postfixu, eximu a pridružených nástrojov."
-
-#~ msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more."
-#~ msgstr "Poskytuje doplnkový softvér pre KDE, ktorý obhospodaruje openSUSE KDE komunita. Obsahuje filelight, d3lphin, kooldock, a veľa ďalších."
-
-#~ msgid "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine emulator and virtualizer."
-#~ msgstr "Poskytuje aktuálne verzie programu QEMU - všeobecný emulátor počítača a virtualizačný nástroj, ktorý má otvorený zdrojový kód."
-
-#~ msgid "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them."
-#~ msgstr "Poskytuje najnovšie aktualizácie programov postfix, exim a pridružených nástrojov."
-
-#~ msgid "This repository contains the latest software that brings you composite effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion packages maintained by the openSUSE Community."
-#~ msgstr "Tento repozitár obsahuje najnovší softvér, ktorý vám prináša kompozitné efekty a kompozitnú technológiu. Vrátane Xgl, Compiz, a Compiz Fusion, o ktoré sa stará openSUSE komunita."
-
-#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Community"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Community"
-
-#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE"
-
-#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:Community"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Community"
-
-#~ msgid "openSUSE BuildService - Mail Server"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - Poštový Server"
-
-#~ msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (QEMU)"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - Virtualizácia (QEMU)"
-
-#~ msgid "openSUSE BuildService - X11:Compiz"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - X11:Compiz"
-
-#~ msgid "Contains up-to-date drivers for Wireless LAN."
-#~ msgstr "Obsahuje aktuálne ovládače kariet pre bezdrôtové siete."
-
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 10.3."
-#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie a openSUSE verzie 10.3."
-
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 (Source packages)"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 10.3 (balíky so zdrojovým kódom)"
-
-#~ msgid "Recent drivers for wlan"
-#~ msgstr "Najnovšie ovládače wlan kariet"
-
-#~ msgid "Repository for official updates to 10.3"
-#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 10.3"
-
-#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only."
-#~ msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 10.3, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov."
-
-#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 10.3."
-#~ msgstr "Tento repozitár poskytuje najnovšie stabilné, ale nepodporované vydanie GNOME pre openSUSE 10.3."
-
-#~ msgid "openSUSE BuildService - Drivers for Wireless LAN"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - Ovládače kariet pre bezdrôtové siete"
-
-#~ msgid "openSUSE BuildService - X11:XGL"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - X11:XGL"
-
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 10.3, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)"
-
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including the debuginfo packages"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 10.3, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
-
-#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 10.3"
-#~ msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 10.3 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód"
-
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 10.3. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)"
-
-#~ msgid "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 10.3 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje RealPlayer, Operu, Javu, Flash, a ďalšie."
-
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 10.3. For experts only."
-#~ msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 10.3. Len pre expertov."
-
-#~ msgid "Latest KDE4 Builds"
-#~ msgstr "Najnovšie KDE4 verzie"
-
-#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.0."
-#~ msgstr "Tento repozitár poskytuje najnovšie stabilné, ale nepodporované vydanie GNOME pre openSUSE 11.0."
-
-#~ msgid "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)"
-#~ msgstr "Aktualizácie KDE prostredia na najnovšiu verziu (nemusí byť stabilné)"
-
-#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop"
-
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.0."
-#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.0."
-
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.0, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)"
-
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including the debuginfo packages"
-#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.0, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)"
-
-#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.0"
-#~ msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.0 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód"
-
-#~ msgid "Repository for official updates to 11.0"
-#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 11.0"
-
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.0. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)"
-
-#~ msgid "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.0 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje RealPlayer, Operu, Javu, Flash, a ďalšie."
-
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.0. For experts only."
-#~ msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.0. Len pre expertov."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r91170 - branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po
by dmedina@svn2.opensuse.org 03 Feb '15
by dmedina@svn2.opensuse.org 03 Feb '15
03 Feb '15
Author: dmedina
Date: 2015-02-03 12:20:55 +0100 (Tue, 03 Feb 2015)
New Revision: 91170
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po
Log:
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-02-03 11:19:04 UTC (rev 91169)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-02-03 11:20:55 UTC (rev 91170)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-02 12:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 12:21+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Feb '15
Author: dmedina
Date: 2015-02-03 12:19:04 +0100 (Tue, 03 Feb 2015)
New Revision: 91169
Modified:
trunk/lcn/ca/po/community-repositories.ca.po
Log:
Modified: trunk/lcn/ca/po/community-repositories.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/community-repositories.ca.po 2015-02-03 11:18:51 UTC (rev 91168)
+++ trunk/lcn/ca/po/community-repositories.ca.po 2015-02-03 11:19:04 UTC (rev 91169)
@@ -2,9 +2,9 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-14 12:03+0100\n"
-"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 12:17+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,90 +15,105 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "Última versió d'LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
msgstr "El repositori LXDE de l'openSUSE Build Service, que proporciona l'última versió però sense suport de l'entorn d'escriptori i programari LX. "
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "Última versió estable de LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
msgstr "Us proporciona les últimes versions estables de LibreOffice, la suite ofimàtica que ultiliza openSUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Les construccions més recents de programari Mozilla com ara el Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
msgstr "Conté els últims llançaments del programari Mozilla, com ara el popular Thunderbird (client de correu), el Firefox i el SeaMonkey (navegadors web)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - Wine CVS Builds"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Instantànies del Wine CVS"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
msgstr "El Wine és una implementació de codi obert de Windows API, per això us permet executar algunes aplicacions de Windows a l'openSUSE. Aquest repositori us proporciona les darreres instantànies de CVS (development) de paquets del Wine."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - Jocs"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Una col·lecció de jocs d'acció"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
msgstr "Conté diversos jocs d'acció incloent Open Arena (dispara'ls), Flight Gear (simulador de vol) i Torcs (simulador de curses en 3D)."
@@ -123,240 +138,275 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - Virtualització (VirtualBox)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Últimes construccions de Virtualbox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
msgstr "Proporciona construccions actualitzades de VirtualBox, un virtualitzador obert i de propòsit general per a maquinari x86."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Últimes actualitzacions per a programari PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "Proporciona els últims paquets i construccions multiversió de programari PHP."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - Base de dades"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Les últimes actualitzacions de programari de base de dades"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "Últimes actualitzacions de programari de base de dades incloent Firebird i MySQL."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - KDE:Extra"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Repositoris de comunitat per a KDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr "Proporciona programari addicional de KDE mantingut per la comunitat KDE d'openSUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - GNOME:Apps"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Backports d'aplicacions GNOME"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
msgstr "Actualitzacions per al programari de GNOME que es distribuiex amb la distribució (backports)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - Mono:Community"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Repositoris de comunitat per a aplicacions Mono"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Actualitzacions i addicions d'aplicacions escites en Mono."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - devel:languages:perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Repositoris de comunitat per a mòduls Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Actualitzacions i addicions per a mòduls Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - devel:languages:python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Repositoris de comunitat per a mòduls Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Actualitzacions i addicions per a mòduls Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr "Últimes construccions del reproductor multimèdia Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr "Proporciona construccions actualitzades de Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - sistema de fitxers"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "Eines de sistema de fitxers i paquets relacionats amb FUSE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "Eines de sistema de fitxers i paquets relacionats amb FUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - Educació"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Aplicacions per a usuaris d'educació"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr "Conté uns quants paquets que podrien ser interessants per a ús educatiu"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - Java:packages"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Els paquets més nous de Java"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Proporciona paquets actualitzats de Java (Factory backports)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "Servei de construcció openSUSE - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Paquets mantinguts del KDE 3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57
#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Proporciona el KDE antic per al nou openSUSE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Repositori principal (OSS)"
@@ -371,6 +421,8 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Repositori principal (NON-OSS)"
@@ -385,6 +437,8 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Repositori principal (Fonts)"
@@ -399,6 +453,8 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Repositori principal (DEBUG)"
@@ -413,6 +469,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Repositori d'actualització principal"
@@ -427,6 +484,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Repositori d'actualització (DEBUG)"
@@ -476,6 +534,7 @@
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Repositori d'actualització (Non-Oss)"
@@ -504,18 +563,22 @@
msgstr "El repositori oficial per a openSUSE 13.1 de programari que no és de codi obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent Opera, Java, Flash i més."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Repositori principal d'openSUSE 13.1 (Source packages)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr "El repositori de tots els paquets font en openSUSE 13.1. Només per a experts."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Repositori principal d'openSUSE 13.1 incloent els paquets de debuginfo"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr "Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en openSUSE 13.1. Només per a experts."
@@ -535,7 +598,87 @@
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr "Repositori d'actualització de paquets d'openSUSE 13.1 debuginfo"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
#, fuzzy
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
+msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 que inclou només el programari de codi obert"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 12.2, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr "Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a openSUSE 13.1"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "El repositori oficial per a openSUSE 12.2 de programari que no és de codi obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent Opera, Java, Flash i més."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 (Source packages)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "El repositori de tots els paquets de font en openSUSE 12.2. Només per a experts."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 incloent els paquets de debuginfo"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en openSUSE 12.2. Només per a experts."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr "Repositori per a actualitzacions oficials del 13.1"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2."
+msgstr "En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per a openSUSE 13.1."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr "Repositori per a actualitzacions oficials no lliures del 13.1"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr "Repositori d'actualització de paquets d'openSUSE 12.2 debuginfo"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 que inclou només el programari de codi obert"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 12.2, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgstr "Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a openSUSE 12.2"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr "El repositori oficial per a openSUSE 12.2 de programari que no és de codi obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent Opera, Java, Flash i més."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "No s'han pogut restaurar les fonts"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Feb '15
Author: dmedina
Date: 2015-02-03 12:18:51 +0100 (Tue, 03 Feb 2015)
New Revision: 91168
Modified:
trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po
Log:
Modified: trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-02-03 05:57:06 UTC (rev 91167)
+++ trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-02-03 11:18:51 UTC (rev 91168)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-15 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-21 09:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 12:19+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -60,7 +60,9 @@
msgid "Info for type '%s' not implemented."
msgstr "Informació per al tipus '%s' no implementada."
-#: src/info.cc:201 src/info.cc:345 src/info.cc:424
+#: src/info.cc:201
+#: src/info.cc:345
+#: src/info.cc:424
msgid "Repository: "
msgstr "Repositori"
@@ -69,7 +71,8 @@
msgid "Support Level: "
msgstr "Nivell de suport:"
-#: src/info.cc:214 src/info.cc:350
+#: src/info.cc:214
+#: src/info.cc:350
msgid "Installed: "
msgstr "Instal·lat:"
@@ -78,23 +81,46 @@
#. enabled?
#. autorefresh?
#. is base
-#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
-#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
-#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
+#: src/info.cc:214
+#: src/info.cc:277
+#: src/info.cc:283
+#: src/info.cc:291
+#: src/info.cc:350
+#: src/info.cc:351
+#: src/info.cc:446
+#: src/info.cc:448
+#: src/Table.h:260
+#: src/repos.cc:1020
+#: src/repos.cc:1022
+#: src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:2423
+#: src/repos.cc:2425
+#: src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
-#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
-#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
+#: src/info.cc:214
+#: src/info.cc:277
+#: src/info.cc:283
+#: src/info.cc:291
+#: src/info.cc:350
+#: src/info.cc:351
+#: src/info.cc:446
+#: src/info.cc:448
+#: src/Table.h:260
+#: src/repos.cc:1020
+#: src/repos.cc:1022
+#: src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:2423
+#: src/repos.cc:2425
+#: src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/info.cc:216 src/info.cc:271
+#: src/info.cc:216
+#: src/info.cc:271
msgid "Status: "
msgstr "Estat:"
@@ -143,11 +169,13 @@
msgid "Interactive: "
msgstr "Interactiu:"
-#: src/info.cc:314 src/search.cc:403
+#: src/info.cc:314
+#: src/search.cc:403
msgid "Recommended"
msgstr "Recomanat"
-#: src/info.cc:316 src/search.cc:405
+#: src/info.cc:316
+#: src/search.cc:405
msgid "Suggested"
msgstr "Suggerit"
@@ -162,27 +190,52 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:365 src/update.cc:494 src/search.cc:51 src/search.cc:67
-#: src/search.cc:251 src/search.cc:463 src/search.cc:600 src/search.cc:672
+#: src/info.cc:365
+#: src/update.cc:494
+#: src/search.cc:51
+#: src/search.cc:67
+#: src/search.cc:251
+#: src/search.cc:463
+#: src/search.cc:600
+#: src/search.cc:672
msgid "S"
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
-#: src/repos.cc:2488 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
-#: src/Zypper.cc:5167 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
-#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
+#: src/info.cc:365
+#: src/repos.cc:853
+#: src/repos.cc:941
+#: src/repos.cc:1072
+#: src/repos.cc:2490
+#: src/update.cc:262
+#: src/update.cc:502
+#: src/update.cc:688
+#: src/Zypper.cc:5167
+#: src/search.cc:57
+#: src/search.cc:69
+#: src/search.cc:252
+#: src/search.cc:345
+#: src/search.cc:464
+#: src/search.cc:606
+#: src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
-#: src/repos.cc:2496 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/info.cc:365
+#: src/repos.cc:853
+#: src/repos.cc:977
+#: src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:2498
+#: src/search.cc:71
+#: src/search.cc:255
+#: src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/info.cc:365 src/search.cc:466
+#: src/info.cc:365
+#: src/search.cc:466
msgid "Dependency"
msgstr "Dependència"
@@ -203,11 +256,13 @@
msgid "Short Name"
msgstr "Nom curt"
-#: src/info.cc:446 src/utils/misc.cc:125
+#: src/info.cc:446
+#: src/utils/misc.cc:125
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
-#: src/info.cc:448 src/search.cc:686
+#: src/info.cc:448
+#: src/search.cc:686
msgid "Is Base"
msgstr "És Base"
@@ -215,7 +270,9 @@
msgid "End of Support"
msgstr "Final del suport"
-#: src/info.cc:452 src/info.cc:460 src/info.cc:491
+#: src/info.cc:452
+#: src/info.cc:460
+#: src/info.cc:491
msgid "undefined"
msgstr "no definit"
@@ -268,7 +325,8 @@
msgid "Pattern '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el patró '%s'."
-#: src/RequestFeedback.cc:51 src/misc.cc:341
+#: src/RequestFeedback.cc:51
+#: src/misc.cc:341
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el paquet de codi font '%s'."
@@ -302,8 +360,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:66
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found in specified repositories."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el paquet de codi font '%s' als repositoris especificats."
+msgstr "No s'ha trobat el paquet de codi font '%s' als repositoris especificats."
#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:68
@@ -346,12 +403,8 @@
#: src/RequestFeedback.cc:107
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
-"installed."
-msgstr ""
-"No hi ha candidat d'actualització per a '%s'. La versió més nova ja està "
-"instal·lada."
+msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
+msgstr "No hi ha candidat d'actualització per a '%s'. La versió més nova ja està instal·lada."
#: src/RequestFeedback.cc:112
#, c-format, boost-format
@@ -360,57 +413,33 @@
#: src/RequestFeedback.cc:119
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
-"specified version, architecture, or repository."
-msgstr ""
-"Hi ha una actualització canditata '%s' per a '%s', però no coincideix pel "
-"que fa a la versió, arquitectura o repositori."
+msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
+msgstr "Hi ha una actualització canditata '%s' per a '%s', però no coincideix pel que fa a la versió, arquitectura o repositori."
#: src/RequestFeedback.cc:132
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. "
-"Use '%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Hi ha una actualització canditata per a '%s', però és d'un proveïdor "
-"diferent. Utilitzeu '%s' per instal·lar aquest candidat."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Hi ha una actualització canditata per a '%s', però és d'un proveïdor diferent. Utilitzeu '%s' per instal·lar aquest candidat."
#: src/RequestFeedback.cc:145
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
-"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Hi ha una actualització canditata per a '%s', però és d'un repositori amb "
-"una prioritat més baixa. Utilitzeu '%s' per instal·lar aquest candidat."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Hi ha una actualització canditata per a '%s', però és d'un repositori amb una prioritat més baixa. Utilitzeu '%s' per instal·lar aquest candidat."
#: src/RequestFeedback.cc:157
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
-"it."
-msgstr ""
-"Hi ha una actualització canditata per a '%s', però té un blocatge. Utilitzeu "
-"'%s' per desbloquejar-ho."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
+msgstr "Hi ha una actualització canditata per a '%s', però té un blocatge. Utilitzeu '%s' per desbloquejar-ho."
#: src/RequestFeedback.cc:165
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
-"upgrade, or downgrade."
-msgstr ""
-"El paquet '%s no està disponible als repositoris. No es pot reinstal·lar, "
-"actualitzar o desactualitzar."
+msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade."
+msgstr "El paquet '%s no està disponible als repositoris. No es pot reinstal·lar, actualitzar o desactualitzar."
#: src/RequestFeedback.cc:178
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
-"installed one."
-msgstr ""
-"El paquet seleccionat '%s del repositori '%s té una versió anterior que el "
-"que hi ha instal·lat."
+msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
+msgstr "El paquet seleccionat '%s del repositori '%s té una versió anterior que el que hi ha instal·lat."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
@@ -431,9 +460,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:210
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
-msgstr ""
-"El pedaç '%s' està bloquejat. Feu servir '%s' per instal·lar-lo, o "
-"desbloquejeu-lo fent servir '%s'."
+msgstr "El pedaç '%s' està bloquejat. Feu servir '%s' per instal·lar-lo, o desbloquejeu-lo fent servir '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:218
#, c-format, boost-format
@@ -475,602 +502,544 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "Afegint conflicte: '%s'."
-#: src/Summary.cc:509
+#: src/Summary.cc:510
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "S'instal·larà el següent paquet NOU:"
msgstr[1] "S'instal·laran els %d següents paquets NOUS:"
-#: src/Summary.cc:514
+#: src/Summary.cc:515
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "El següent pedaç NOU s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços NOUS s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:519
+#: src/Summary.cc:520
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "El següent patró NOU s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons NOUS s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:524
+#: src/Summary.cc:525
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "S'instal·larà el NOU producte següent:"
msgstr[1] "Els següents %d productes NOUS s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:529
+#: src/Summary.cc:530
#, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "El següent paquet de codi font s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets de codi font s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:534
+#: src/Summary.cc:535
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "S'instal·larà l'aplicació següent:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:555
+#: src/Summary.cc:556
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Se SUPRIMIRÀ el paquet següent:"
msgstr[1] "Se SUPRIMIRAN els %d paquets següents :"
-#: src/Summary.cc:560
+#: src/Summary.cc:561
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Se SUPRIMIRÀ el pedaç següent:"
msgstr[1] "Se SUPRIMIRAN els %d pedaços següents:"
-#: src/Summary.cc:565
+#: src/Summary.cc:566
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "El següent patró es SUPRIMIRÀ:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons es SUPRIMIRAN:"
-#: src/Summary.cc:570
+#: src/Summary.cc:571
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "El producte següent se SUPRIMIRÀ:"
msgstr[1] "Els següents %d productes se SUPRIMIRAN:"
-#: src/Summary.cc:575
+#: src/Summary.cc:576
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "L'aplicació següent se SUPRIMIRÀ:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions se SUPRIMIRAN:"
-#: src/Summary.cc:595
+#: src/Summary.cc:596
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "S'actualitzarà el paquet següent:"
msgstr[1] "S'actualitzaran els %d paquets següents :"
-#: src/Summary.cc:600
+#: src/Summary.cc:601
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "S'actualitzarà el pedaç següent:"
msgstr[1] "S'actualitzaran els %d pedaços següents :"
-#: src/Summary.cc:605
+#: src/Summary.cc:606
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "S'actualitzarà el patró següent:"
msgstr[1] "S'actualitzaran els %d patrons següents :"
-#: src/Summary.cc:610
+#: src/Summary.cc:611
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "S'actualitzarà el producte següent:"
msgstr[1] "S'actualitzaran els %d productes següents :"
-#: src/Summary.cc:615
+#: src/Summary.cc:616
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "L'aplicació següent s'actualitzarà:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions s'actualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:634
+#: src/Summary.cc:635
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El següent paquet es desactualitzarà:"
msgstr[1] "El següents %d paquets es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:639
+#: src/Summary.cc:640
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El pedaç següent es desactualitzarà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:644
+#: src/Summary.cc:645
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El següent patró es desactualitzarà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:649
+#: src/Summary.cc:650
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El següent producte es desactualitzarà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:654
+#: src/Summary.cc:655
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "L'aplicació següent es desactualitzarà:"
msgstr[1] "Les %d aplicacions següents es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:673
+#: src/Summary.cc:674
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El paquet següent es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:678
+#: src/Summary.cc:679
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El pedaç següent es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:683
+#: src/Summary.cc:684
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El següent patró es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:688
+#: src/Summary.cc:689
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El producte següent es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:700
+#: src/Summary.cc:701
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "L'aplicació següent es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:842
+#: src/Summary.cc:843
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended packages were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "El següent paquet recomanat ha estat seleccionat automàticament:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d paquets recomanats han estat seleccionats automàticament:"
+msgstr[1] "Els següents %d paquets recomanats han estat seleccionats automàticament:"
-#: src/Summary.cc:847
+#: src/Summary.cc:848
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patches were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "El següent pedaç recomanat ha estat automàticament seleccionat:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d pedaços recomanats han estat automàticament seleccionats:"
+msgstr[1] "Els següents %d pedaços recomanats han estat automàticament seleccionats:"
-#: src/Summary.cc:852
+#: src/Summary.cc:853
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "El següent patró recomanat ha estat seleccionat automàticament:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d patrons recomanats han estat seleccionats automàticament:"
+msgstr[1] "Els següents %d patrons recomanats han estat seleccionats automàticament:"
-#: src/Summary.cc:857
+#: src/Summary.cc:858
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended products were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "El següent producte recomanat ha estat seleccionat automàticament:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d productes recomanats han estat seleccionats automàticament:"
+msgstr[1] "Els següents %d productes recomanats han estat seleccionats automàticament:"
-#: src/Summary.cc:862
+#: src/Summary.cc:863
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet de codi font recomanat ha estat automàticament seleccionat:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d paquets de codi font recomanats han estat automàticament "
-"seleccionats:"
+msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+msgstr[0] "El següent paquet de codi font recomanat ha estat automàticament seleccionat:"
+msgstr[1] "Els següents %d paquets de codi font recomanats han estat automàticament seleccionats:"
-#: src/Summary.cc:867
+#: src/Summary.cc:868
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended applications were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-"La següent aplicació recomanada ha estat seleccionada automàticament:"
-msgstr[1] ""
-"Les següents %d aplicacions recomanades han estat seleccionades "
-"automàticament:"
+msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
+msgstr[0] "La següent aplicació recomanada ha estat seleccionada automàticament:"
+msgstr[1] "Les següents %d aplicacions recomanades han estat seleccionades automàticament:"
-#: src/Summary.cc:911
+#: src/Summary.cc:912
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà (només "
-"s'instal·laran els paquets necessaris):"
-msgstr[1] ""
-"Els següent s%d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran (només "
-"s'instal·laran els paquets necessaris):"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgstr[0] "El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà (només s'instal·laran els paquets necessaris):"
+msgstr[1] "Els següent s%d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran (només s'instal·laran els paquets necessaris):"
-#: src/Summary.cc:923
+#: src/Summary.cc:924
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
-"unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
-"they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà perquè no és volgut "
-"(abans es va suprimir manualment):"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran perquè no "
-"són volguts (abans es van suprimir manualment):"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
+msgstr[0] "El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà perquè no és volgut (abans es va suprimir manualment):"
+msgstr[1] "Els següents %d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran perquè no són volguts (abans es van suprimir manualment):"
-#: src/Summary.cc:933
+#: src/Summary.cc:934
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà a causa de "
-"conflictes o problemes amb les dependències:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran a causa de "
-"conflictes o problemes amb les dependències:"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgstr[0] "El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà a causa de conflictes o problemes amb les dependències:"
+msgstr[1] "Els següents %d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran a causa de conflictes o problemes amb les dependències:"
-#: src/Summary.cc:946
+#: src/Summary.cc:947
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent pedaç està recomanat, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços estan recomanats, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:950
+#: src/Summary.cc:951
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent patró està recomanat, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons estan recomanats, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:954
+#: src/Summary.cc:955
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent producte està recomanat, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes estan recomanats, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:958
+#: src/Summary.cc:959
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "La següent aplicació està recomanada, però no s'instal·larà:"
-msgstr[1] ""
-"Les següents %d aplicacions estan recomanades, però no s'instal·laran:"
+msgstr[1] "Les següents %d aplicacions estan recomanades, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:998
+#: src/Summary.cc:999
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent paquet està suggerit, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets estan suggerits, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1003
+#: src/Summary.cc:1004
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent pedaç està suggerit, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços estan suggerits, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1008
+#: src/Summary.cc:1009
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent patró està suggerit, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons estan suggerits, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1013
+#: src/Summary.cc:1014
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent producte està suggerit, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes estan suggerits, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1018
+#: src/Summary.cc:1019
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "La següent aplicació està suggerida, però no s'instal·larà:"
-msgstr[1] ""
-"Les següents %d aplicacions estan suggerides, però no s'instal·laran:"
+msgstr[1] "Les següents %d aplicacions estan suggerides, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1039
+#: src/Summary.cc:1040
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "El paquet següent canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Els %d paquets següents canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1044
+#: src/Summary.cc:1045
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "El següent pedaç canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1049
+#: src/Summary.cc:1050
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "El següent patró canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1054
+#: src/Summary.cc:1055
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "El següent producte canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Els següents %d productes canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1059
+#: src/Summary.cc:1060
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "L'aplicació següent canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1081
+#: src/Summary.cc:1082
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "El paquet següent canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Els %d paquets següents canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1086
+#: src/Summary.cc:1087
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "El pedaç següent canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1091
+#: src/Summary.cc:1092
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "El següent pedaç canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1096
+#: src/Summary.cc:1097
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "El següent producte canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Els següents %d productes canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1101
+#: src/Summary.cc:1102
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "L'aplicació següent canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1122
+#: src/Summary.cc:1123
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "El paquet següent no té suport del seu proveïdor:"
msgstr[1] "Els %d paquets següents no tenen suport del seu proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1142
+#: src/Summary.cc:1143
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet necessita un contracte addicional de client per tenir "
-"suport:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d paquets necessiten un contracte addicional de client per "
-"tenir suport:"
+msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
+msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
+msgstr[0] "El següent paquet necessita un contracte addicional de client per tenir suport:"
+msgstr[1] "Els següents %d paquets necessiten un contracte addicional de client per tenir suport:"
-#: src/Summary.cc:1160
+#: src/Summary.cc:1161
#, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "El següent paquet d'actualització NO s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets d'actualització NO s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1165
+#: src/Summary.cc:1166
#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "El següent prodcute d'actualització NO s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes d'actualització NO s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1170
+#: src/Summary.cc:1171
#, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "La següent aplicació NO s'instal·larà:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions NO s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1190
+#: src/Summary.cc:1191
#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "Mesura global de la descàrrega: %1%. Ja a la memòria cau: %2% "
-#: src/Summary.cc:1193
+#: src/Summary.cc:1194
msgid "Download only."
msgstr "Només descarregar."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1199
+#: src/Summary.cc:1200
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "Després de l'operació, s'utilitzaran %s d'espai addicional. "
-#: src/Summary.cc:1202
+#: src/Summary.cc:1203
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
-msgstr ""
-"No s'utilitzarà ni s'alliberarà espai addicional després de l'operació."
+msgstr "No s'utilitzarà ni s'alliberarà espai addicional després de l'operació."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1209
+#: src/Summary.cc:1210
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "Després de l'operació, s'hauran alliberat %s d'espai."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1232
+#: src/Summary.cc:1233
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "paquet per actualitzar"
msgstr[1] "paquets per actualitzar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1243
+#: src/Summary.cc:1244
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "per desactualitzar"
msgstr[1] "per desactualitzar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1246
+#: src/Summary.cc:1247
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "paquet per desactualitzar"
msgstr[1] "paquets per desactualitzar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1257
+#: src/Summary.cc:1258
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] " de nou"
msgstr[1] "de nous"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1260
+#: src/Summary.cc:1261
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "nou paquet per instal·lar"
msgstr[1] "nous paquets per instal·lar."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1271
+#: src/Summary.cc:1272
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "per reinstal·lar"
msgstr[1] "per reinstal·lar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1274
+#: src/Summary.cc:1275
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "paquet per reinstal·lar"
msgstr[1] "paquets per reinstal·lar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1285
+#: src/Summary.cc:1286
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "per eliminar"
msgstr[1] "per eliminar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1288
+#: src/Summary.cc:1289
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "paquet per eliminar"
msgstr[1] "paquets per eliminiar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1299
+#: src/Summary.cc:1300
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "paquet per canviar de proveïdor"
msgstr[1] "paquets per canviar de proveïdor"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1302
+#: src/Summary.cc:1303
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "paquet canviarà de proveïdor."
msgstr[1] "paquets canviaran de proveïdor."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1313
+#: src/Summary.cc:1314
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "per canviar d'arquitectura"
msgstr[1] "per canviar d'arquitectura"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1316
+#: src/Summary.cc:1317
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "paquet per canviar d'arquitectura"
msgstr[1] "paquets per canviar d'arquitectura"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1327
+#: src/Summary.cc:1328
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "paquet de codi font"
msgstr[1] "paquets de codi font"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1330
+#: src/Summary.cc:1331
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "paquet de codi font per instal·lar."
@@ -1132,8 +1101,7 @@
#: src/callbacks/keyring.h:117
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?"
-msgstr ""
-" El fitxer '%s' del repositori '%s' està sense signar, voleu continuar?"
+msgstr " El fitxer '%s' del repositori '%s' està sense signar, voleu continuar?"
#: src/callbacks/keyring.h:140
#, c-format, boost-format
@@ -1142,11 +1110,8 @@
#: src/callbacks/keyring.h:144
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr ""
-"S'accepta el fitxer '%s' del repositori %s' signat amb una clau desconeguda: "
-"'%s'."
+msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
+msgstr "S'accepta el fitxer '%s' del repositori %s' signat amb una clau desconeguda: '%s'."
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:154
@@ -1157,11 +1122,8 @@
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:158
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr ""
-"El fitxer '%s' del repositori '%s' està signat amb un identificador de clau "
-"desconeguda: '%s'. Continuo?"
+msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
+msgstr "El fitxer '%s' del repositori '%s' està signat amb un identificador de clau desconeguda: '%s'. Continuo?"
#: src/callbacks/keyring.h:174
msgid "Automatically importing the following key:"
@@ -1212,21 +1174,16 @@
#: src/callbacks/keyring.h:258
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
-msgstr ""
-"Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer '%s'!"
+msgstr "Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer '%s'!"
#: src/callbacks/keyring.h:261
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
-msgstr ""
-"Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer '%s' del "
-"repositori '%s'!"
+msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
+msgstr "Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer '%s' del repositori '%s'!"
#: src/callbacks/keyring.h:267
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
-msgstr ""
-"Aquesta doble comprovació no està causada per cap canvi maliciós del fitxer!"
+msgstr "Aquesta doble comprovació no està causada per cap canvi maliciós del fitxer!"
#: src/callbacks/keyring.h:277
#, c-format, boost-format
@@ -1236,8 +1193,7 @@
#: src/callbacks/keyring.h:280
#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut verificar la firma digital del fitxer '%s' del repositori '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut verificar la firma digital del fitxer '%s' del repositori '%s'."
#: src/callbacks/keyring.h:285
msgid ""
@@ -1254,8 +1210,11 @@
#. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt
#. popts.setOptionHelp(8, _("Explain why the packages are going to be installed."));
-#: src/callbacks/keyring.h:309 src/callbacks/keyring.h:319
-#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406 src/solve-commit.cc:664
+#: src/callbacks/keyring.h:309
+#: src/callbacks/keyring.h:319
+#: src/callbacks/rpm.h:124
+#: src/callbacks/rpm.h:406
+#: src/solve-commit.cc:664
msgid "Continue?"
msgstr "Voleu continuar?"
@@ -1280,29 +1239,19 @@
" però s'ha obtingut %4%\n"
#: src/callbacks/keyring.h:348
-msgid ""
-"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and "
-"in extreme cases even to a system compromise."
-msgstr ""
-"Acceptar paquets amb sumes de verificació errònies pot conduir a un sistema "
-"corromput i, en casos extrems, a un sistema compromès."
+msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise."
+msgstr "Acceptar paquets amb sumes de verificació errònies pot conduir a un sistema corromput i, en casos extrems, a un sistema compromès."
#: src/callbacks/keyring.h:356
#, boost-format
msgid ""
-"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
-"correct\n"
-"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
-"the checksum\n"
-"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
-"file.\n"
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n"
msgstr ""
-"Tot i això, si teniu clar que el fitxer amb la suma '%1%..' és segur, "
-"correcte\n"
-"i que s'hauria d'usar en aquesta operació, introduïu els primers 4 caràcters "
-"de la suma\n"
-"per desbloquejar-ne l'ús al vostre risc. Si ho deixeu en blanc es descartarà "
-"el fitxer.\n"
+"Tot i això, si teniu clar que el fitxer amb la suma '%1%..' és segur, correcte\n"
+"i que s'hauria d'usar en aquesta operació, introduïu els primers 4 caràcters de la suma\n"
+"per desbloquejar-ne l'ús al vostre risc. Si ho deixeu en blanc es descartarà el fitxer.\n"
#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:363
@@ -1360,30 +1309,16 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:372
#, boost-format
-msgid ""
-"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
-"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
-"zypper manual page for details."
-msgstr ""
-"Comprovar els conflictes entre fitxers requereix que es descarreguin abans "
-"els paquets per tal d'accedir a la seva llista de fitxers. Vegeu l'opció "
-"'%1%' al manual del zypper per a més detalls."
+msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
+msgstr "Comprovar els conflictes entre fitxers requereix que es descarreguin abans els paquets per tal d'accedir a la seva llista de fitxers. Vegeu l'opció '%1%' al manual del zypper per a més detalls."
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
#, boost-format
-msgid ""
-"The following package had to be excluded from file conflicts check because "
-"it is not yet downloaded:"
-msgid_plural ""
-"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
-"because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet ha hagut de ser exclòs de la verificació de conflictes "
-"entre fitxers perquè encara no s'ha descarregat:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %1% paquets han hagut de ser exclosos de la verificació de "
-"conflictes entre fitxers perquè encara no s'han descarregat:"
+msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
+msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
+msgstr[0] "El següent paquet ha hagut de ser exclòs de la verificació de conflictes entre fitxers perquè encara no s'ha descarregat:"
+msgstr[1] "Els següents %1% paquets han hagut de ser exclosos de la verificació de conflictes entre fitxers perquè encara no s'han descarregat:"
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:390
@@ -1399,14 +1334,8 @@
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:404
-msgid ""
-"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
-"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
-"replaced losing the previous content."
-msgstr ""
-"Els conflictes entre fitxers succeeixen quan dos paquets intenten instal·lar "
-"fitxers amb el mateix nom però amb contingut diferent. Si continueu, els "
-"fitxers conflictius seran substituïts i es perdrà el contingut previ."
+msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
+msgstr "Els conflictes entre fitxers succeeixen quan dos paquets intenten instal·lar fitxers amb el mateix nom però amb contingut diferent. Si continueu, els fitxers conflictius seran substituïts i es perdrà el contingut previ."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
@@ -1420,12 +1349,8 @@
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
-msgid ""
-"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without "
-"the file."
-msgstr ""
-"Saltar l'obtenció del fitxer i intentar continuar l'operació sense aquest "
-"fitxer."
+msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file."
+msgstr "Saltar l'obtenció del fitxer i intentar continuar l'operació sense aquest fitxer."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:36
@@ -1452,8 +1377,11 @@
msgstr "Desactiva la verificació d'autoritat del certificat SSL i continua."
#. translators: this is a prompt text
-#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189
-#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:169 src/utils/prompt.cc:259
+#: src/callbacks/media.cc:88
+#: src/callbacks/media.cc:189
+#: src/callbacks/media.cc:272
+#: src/utils/prompt.cc:169
+#: src/utils/prompt.cc:259
msgid "Abort, retry, ignore?"
msgstr "Voleu (A)bortar, (R)eintentar, (I)gnorar?"
@@ -1511,12 +1439,8 @@
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:230
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
-"operation."
-msgstr ""
-"Si us plau, inseriu el mitjà [%s] #%d i premeu 's' per continuar i 'n' per "
-"cancel·lar l'operació."
+msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation."
+msgstr "Si us plau, inseriu el mitjà [%s] #%d i premeu 's' per continuar i 'n' per cancel·lar l'operació."
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
@@ -1527,14 +1451,11 @@
#: src/callbacks/media.cc:313
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
-"the credentials from %s."
-msgstr ""
-"Cal autenticació per accedir a %s. Necessiteu ser l'administrador per poder "
-"llegir les credencials de %s."
+msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s."
+msgstr "Cal autenticació per accedir a %s. Necessiteu ser l'administrador per poder llegir les credencials de %s."
-#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345
+#: src/callbacks/media.cc:338
+#: src/callbacks/media.cc:345
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
@@ -1543,17 +1464,16 @@
msgstr "Contrasenya"
#: src/callbacks/locks.h:27
-msgid ""
-"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
+msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
msgstr "La consulta següent bloqueja objectes com el que voleu suprimir:"
#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
-msgstr ""
-"La consulta següent bloqueja alguns dels objectes que voleu desbloquejar:"
+msgstr "La consulta següent bloqueja alguns dels objectes que voleu desbloquejar:"
# power-off message
-#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
+#: src/callbacks/locks.h:35
+#: src/callbacks/locks.h:50
msgid "Do you want to remove this lock?"
msgstr "Voleu alliberar aquest blocatge?"
@@ -1632,8 +1552,11 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Problema obtenint els fitxers de '%s'."
-#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3311 src/solve-commit.cc:782
-#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
+#: src/repos.cc:197
+#: src/repos.cc:3336
+#: src/solve-commit.cc:782
+#: src/solve-commit.cc:814
+#: src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "Si us plau, llegiu l'error anterior."
@@ -1645,12 +1568,8 @@
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:214
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"Si us plau, afegiu una o més entrades de base URI (baseurl=URI) per a la "
-"ruta %s del repositori '%s'."
+msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
+msgstr "Si us plau, afegiu una o més entrades de base URI (baseurl=URI) per a la ruta %s del repositori '%s'."
#: src/repos.cc:226
msgid "No alias defined for this repository."
@@ -1662,12 +1581,8 @@
msgstr "El repositori '%s' no és vàlid."
#: src/repos.cc:240
-msgid ""
-"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
-"repository."
-msgstr ""
-"Si us plau, comproveu si els URI definits per a aquest repositori apunten a "
-"un repositori vàlid."
+msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
+msgstr "Si us plau, comproveu si els URI definits per a aquest repositori apunten a un repositori vàlid."
#: src/repos.cc:253
#, c-format, boost-format
@@ -1685,23 +1600,13 @@
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:296
-msgid ""
-"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
-"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
-"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/"
-"Troubleshooting"
-msgstr ""
-"Això pot ser degut a una metadada invàlida al repositori, o per un error en "
-"la comprovació de les metadades. En aquest últim cas, o si en dubteu, si us "
-"plau, denuncieu l'error seguint les instruccions que trobareu a http://en."
-"opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgstr "Això pot ser degut a una metadada invàlida al repositori, o per un error en la comprovació de les metadades. En aquest últim cas, o si en dubteu, si us plau, denuncieu l'error seguint les instruccions que trobareu a http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
#: src/repos.cc:310
#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
-msgstr ""
-"No s'han trobat les metadades del repositori per a '%s' a la memòria cau "
-"local."
+msgstr "No s'han trobat les metadades del repositori per a '%s' a la memòria cau local."
#: src/repos.cc:317
msgid "Error building the cache:"
@@ -1722,7 +1627,8 @@
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
msgstr "Ignorant el repositori inhabilitat '%s'"
-#: src/repos.cc:642 src/repos.cc:649
+#: src/repos.cc:642
+#: src/repos.cc:649
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
msgstr "Ignorant el repositori '%s' a causa de l'opció '%s'."
@@ -1732,28 +1638,22 @@
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "Escanejant el contingut del repositori inhabilitat '%s'."
-#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1289
+#: src/repos.cc:698
+#: src/repos.cc:736
+#: src/repos.cc:1291
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr "Saltant el repositori '%s' a causa de l'error anterior."
#: src/repos.cc:717
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
-"update it."
-msgstr ""
-"El repositori '%s' no està actualitzat. Fer servir 'zypper refresh' com a "
-"administrador per actualitzar-lo."
+msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
+msgstr "El repositori '%s' no està actualitzat. Fer servir 'zypper refresh' com a administrador per actualitzar-lo."
#: src/repos.cc:754
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
-"'zypper refresh' as root to do this."
-msgstr ""
-"La metadada de la memòria cau necessita construir-se per al repositori '%s'. "
-"Podeu fer servir 'zypper refresh' com a administrador per fer-ho."
+msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
+msgstr "La metadada de la memòria cau necessita construir-se per al repositori '%s'. Podeu fer servir 'zypper refresh' com a administrador per fer-ho."
#: src/repos.cc:761
#, c-format, boost-format
@@ -1778,13 +1678,15 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Objectiu d'inici fallat:"
-#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4259
+#: src/repos.cc:833
+#: src/Zypper.cc:4259
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
-msgstr ""
-"Amb l'ordre \"zypper refresh\" com a administrador es podria resoldre el "
-"problema."
+msgstr "Amb l'ordre \"zypper refresh\" com a administrador es podria resoldre el problema."
-#: src/repos.cc:853 src/update.cc:262 src/update.cc:584 src/search.cc:348
+#: src/repos.cc:853
+#: src/update.cc:262
+#: src/update.cc:584
+#: src/search.cc:348
msgid "Status"
msgstr "Estat"
@@ -1800,35 +1702,48 @@
msgstr "Inhabilitat"
# DZ
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2487 src/Zypper.cc:5167
+#: src/repos.cc:930
+#: src/repos.cc:1071
+#: src/repos.cc:2489
+#: src/Zypper.cc:5167
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2489
+#: src/repos.cc:949
+#: src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:1702
+#: src/repos.cc:2491
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2491
+#: src/repos.cc:957
+#: src/repos.cc:2493
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2495
+#: src/repos.cc:967
+#: src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2497
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2498
+#: src/repos.cc:984
+#: src/repos.cc:1073
+#: src/repos.cc:1708
+#: src/repos.cc:2500
msgid "URI"
msgstr "URI (adreça del recurs)"
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
-#: src/repos.cc:994 src/utils/misc.cc:431
+#: src/repos.cc:994
+#: src/utils/misc.cc:431
msgid "Service"
msgstr "Servei"
@@ -1840,618 +1755,579 @@
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr "Feu servir l'ordre 'zypper addrepo' per afegir un o més repositoris."
-#: src/repos.cc:1081
+#: src/repos.cc:1080
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Refresca automàticament"
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080
+#: src/repos.cc:1081
+#: src/repos.cc:1083
msgid "On"
msgstr "Engegat."
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080
+#: src/repos.cc:1081
+#: src/repos.cc:1083
msgid "Off"
msgstr "Apagat"
-#: src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:1081
msgid "Keep Packages"
msgstr "Manté els paquets"
-#: src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1083
msgid "GPG Check"
msgstr "Comprovació GPG"
-#: src/repos.cc:1085
+#: src/repos.cc:1084
msgid "GPG Key URI"
msgstr "Firma GPG de l'adreça del recurs (URI)"
-#: src/repos.cc:1086
+#: src/repos.cc:1085
msgid "Path Prefix"
msgstr "Prefix de pedaç"
-#: src/repos.cc:1087
+#: src/repos.cc:1086
msgid "Parent Service"
msgstr "Servei pare"
-#: src/repos.cc:1088
+#: src/repos.cc:1087
msgid "Repo Info Path"
msgstr "Repo Info Ruta"
-#: src/repos.cc:1089
+#: src/repos.cc:1088
msgid "MD Cache Path"
msgstr "Ruta MD de la memòria cau"
-#: src/repos.cc:1143 src/repos.cc:1217 src/repos.cc:1393
+#: src/repos.cc:1142
+#: src/repos.cc:1219
+#: src/repos.cc:1395
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "Error llegint els repositoris:"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2637
+#: src/repos.cc:1170
+#: src/repos.cc:2639
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "No es pot obrir %s per a l'escriptura."
-#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2639
+#: src/repos.cc:1172
+#: src/repos.cc:2641
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "Potser no teniu els permisos necessaris per fer-hi canvis?"
-#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2646
+#: src/repos.cc:1179
+#: src/repos.cc:2648
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "S'han exportat correctament els repositoris a %s."
-#: src/repos.cc:1235 src/repos.cc:1411
+#: src/repos.cc:1237
+#: src/repos.cc:1413
msgid "Specified repositories: "
msgstr "Fonts del sistema especificades:"
-#: src/repos.cc:1274
+#: src/repos.cc:1276
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "Saltant el repositori desactivat '%s'"
-#: src/repos.cc:1303
+#: src/repos.cc:1305
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "Els repositoris especificats no estan habilitats o definits."
-#: src/repos.cc:1305
+#: src/repos.cc:1307
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "No hi ha repositoris actius definits."
-#: src/repos.cc:1306
+#: src/repos.cc:1308
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr "Feu servir les ordres %s' o '%s' per afegir o activar repositoris."
-#: src/repos.cc:1311
+#: src/repos.cc:1313
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "No s'han pogut refrescar els repositoris a causa d'errors."
-#: src/repos.cc:1317
+#: src/repos.cc:1319
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr "Alguns dels repositoris no s'han refrescat a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:1322
+#: src/repos.cc:1324
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "S'han refrescat els repositoris especificats."
-#: src/repos.cc:1324
+#: src/repos.cc:1326
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "S'han refrescat totes les fonts del sistema."
-#: src/repos.cc:1468
+#: src/repos.cc:1470
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "Netejant les metadades de '%s'."
-#: src/repos.cc:1478
+#: src/repos.cc:1480
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "Netejant la memòria cau de metadades per a '%s'."
-#: src/repos.cc:1485
+#: src/repos.cc:1487
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "Guardant les metadades en cru de la memòria cau per a %s '%s'."
#. translators: meaning the cached rpm files
-#: src/repos.cc:1493
+#: src/repos.cc:1495
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "S'estan netejant els paquets de '%s'."
-#: src/repos.cc:1501
+#: src/repos.cc:1503
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "No s'ha pogut netejar el repositori '%s' a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:1514
+#: src/repos.cc:1516
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "Netejant la memòria cau dels paquets instal·lats."
-#: src/repos.cc:1522
+#: src/repos.cc:1524
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr "No s'han pogut netejar els paquets instal·lats a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:1543
+#: src/repos.cc:1545
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "No s'han pogut netejar els repositoris a causa d'errors."
-#: src/repos.cc:1550
+#: src/repos.cc:1552
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "Alguns dels repositoris no s'han netejat a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:1555
+#: src/repos.cc:1557
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "S'han netejat els repositoris especificats."
-#: src/repos.cc:1557
+#: src/repos.cc:1559
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "S'han netejat tots els repositoris."
-#: src/repos.cc:1600
+#: src/repos.cc:1602
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr ""
-"Aquest és un mitjà canviable només de lectura (CD/DVD), desactivant "
-"l'autorefresc."
+msgstr "Aquest és un mitjà canviable només de lectura (CD/DVD), desactivant l'autorefresc."
-#: src/repos.cc:1622
+#: src/repos.cc:1624
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Àlies de repositori invàlid: '%s'"
-#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1922
+#: src/repos.cc:1632
+#: src/repos.cc:1924
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
-"El repositori amb el nom '%s' ja existeix. Si us plau, escolliu-ne un altre."
+msgstr "El repositori amb el nom '%s' ja existeix. Si us plau, escolliu-ne un altre."
-#: src/repos.cc:1641
-msgid ""
-"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
-"URIs (see below) point to a valid repository:"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Si us plau, comproveu si "
-"els URI definits (vegeu-ne la llista) apunten a un repositori vàlid."
+#: src/repos.cc:1643
+msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Si us plau, comproveu si els URI definits (vegeu-ne la llista) apunten a un repositori vàlid."
-#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3134
+#: src/repos.cc:1653
+#: src/Zypper.cc:3135
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "No es pot trobar un repositori vàlid en aquest lloc:"
-#: src/repos.cc:1660
+#: src/repos.cc:1662
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
-msgstr ""
-"Problema transferint les dades del repositori des de l'URI especificat:"
+msgstr "Problema transferint les dades del repositori des de l'URI especificat:"
-#: src/repos.cc:1661
+#: src/repos.cc:1663
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "Si us plau, comproveu si l'URI especificat és accessible."
-#: src/repos.cc:1669
+#: src/repos.cc:1671
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "Problema desconegut en afegir el repositori:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
-#: src/repos.cc:1680
+#: src/repos.cc:1682
#, boost-format
-msgid ""
-"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
-"origin of packages cannot be verified."
-msgstr ""
-"La comprovació GPG està inhabilitada a la configuració del repositori '%1%'. "
-"No es poden verificar la integritat ni l'origen dels paquets."
+msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
+msgstr "La comprovació GPG està inhabilitada a la configuració del repositori '%1%'. No es poden verificar la integritat ni l'origen dels paquets."
-#: src/repos.cc:1686
+#: src/repos.cc:1688
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "El repositori '%s' s'ha afegit correctament."
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1702
+#: src/repos.cc:1704
msgid "Autorefresh"
msgstr "Refresca automàticament"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1704
+#: src/repos.cc:1706
msgid "GPG check"
msgstr "comprovació GPG"
-#: src/repos.cc:1720
+#: src/repos.cc:1722
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "S'està llegint la informació del mitjà '%s'"
-#: src/repos.cc:1727
+#: src/repos.cc:1729
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "Problema llegint les dades del mitjà '%s'"
-#: src/repos.cc:1728
+#: src/repos.cc:1730
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
-msgstr ""
-"Si us plau, comproveu que el mitjà d'instal·lació sigui vàlid i llegible."
+msgstr "Si us plau, comproveu que el mitjà d'instal·lació sigui vàlid i llegible."
-#: src/repos.cc:1735
+#: src/repos.cc:1737
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "S'ha ajornat la lectura de dades del mitjà '%s' fins al nou refresc."
-#: src/repos.cc:1802
+#: src/repos.cc:1804
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "Problema accedint al fitxer a l'adreça (URI) especificada"
-#: src/repos.cc:1803
+#: src/repos.cc:1805
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Si us plau, comproveu si l'URI especificat és vàlid i accessible."
-#: src/repos.cc:1811
+#: src/repos.cc:1813
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "Problema analitzant el fitxer a l'adreça especificada."
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1814
-msgid ""
-"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
-"details."
-msgstr ""
-"És un fitxer .repo? Vegeu http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo per a "
-"més detalls."
+#: src/repos.cc:1816
+msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
+msgstr "És un fitxer .repo? Vegeu http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo per a més detalls."
-#: src/repos.cc:1822
+#: src/repos.cc:1824
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "Problema trobat intentant llegir el fitxer a l'adreça especificada. "
-#: src/repos.cc:1836
+#: src/repos.cc:1838
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "Repositori sense àlies definit trobat al fitxer, saltant-lo."
-#: src/repos.cc:1843
+#: src/repos.cc:1845
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "El repositori '%s' no té URI definit, saltant-lo."
-#: src/repos.cc:1886
+#: src/repos.cc:1888
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "El repositori '%s' s'ha suprimit correctament."
-#: src/repos.cc:1905
+#: src/repos.cc:1907
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
-"'%s' which is responsible for setting its alias."
-msgstr ""
-"No es pot canviar l'àlies del repositori '%s'. El repositori pertany al "
-"servei '%s', que és el responsable d'establir aquest àlies."
+msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
+msgstr "No es pot canviar l'àlies del repositori '%s'. El repositori pertany al servei '%s', que és el responsable d'establir aquest àlies."
-#: src/repos.cc:1916
+#: src/repos.cc:1918
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "El repositori '%s' s'ha reanomenat '%s'."
-#: src/repos.cc:1928 src/repos.cc:2170
+#: src/repos.cc:1930
+#: src/repos.cc:2172
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "Error en modificar el repositori:"
-#: src/repos.cc:1929
+#: src/repos.cc:1931
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "Deixant el repositori '%s' sense canviar."
-#: src/repos.cc:2078
+#: src/repos.cc:2080
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
-"number, the lower the priority."
-msgstr ""
-"Prioritat no vàlida: '%s'. Feu servir un número enter positiu. Com més alt "
-"el número, més baixa la prioritat."
+msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
+msgstr "Prioritat no vàlida: '%s'. Feu servir un número enter positiu. Com més alt el número, més baixa la prioritat."
-#: src/repos.cc:2086
+#: src/repos.cc:2088
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "La prioritat del repositori '%s' s'ha deixat sense canviar (%d)"
-#: src/repos.cc:2112
+#: src/repos.cc:2114
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "El repositori '%s' s'ha activat correctament."
-#: src/repos.cc:2115
+#: src/repos.cc:2117
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "El repositori '%s' s'ha desactivat correctament."
-#: src/repos.cc:2122
+#: src/repos.cc:2124
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "L'autorefresc s'ha activat per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2125
+#: src/repos.cc:2127
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "L'autorefresc s'ha desactivat per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2132
+#: src/repos.cc:2134
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "La còpia cau dels fitxers RPM s'ha activat per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2135
+#: src/repos.cc:2137
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "La còpia cau dels fitxers RPM s'ha desactivat per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2142
+#: src/repos.cc:2144
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "La comprovació GPG s'ha activat per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2145
+#: src/repos.cc:2147
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "La comprovació GPG s'ha desactivat per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2151
+#: src/repos.cc:2153
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "La prioritat del repositori '%s' s'ha establert a %d."
-#: src/repos.cc:2157
+#: src/repos.cc:2159
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "El nom del repositori '%s' s'ha establert a '%s'."
-#: src/repos.cc:2163
+#: src/repos.cc:2165
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "No hi ha res per canviar per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2171
+#: src/repos.cc:2173
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Deixant el repositori %s sense canvis."
-#: src/repos.cc:2209
+#: src/repos.cc:2211
msgid "Error reading services:"
msgstr "Error en llegir els serveis:"
-#: src/repos.cc:2304
+#: src/repos.cc:2306
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "El servei '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número, o URI."
-#: src/repos.cc:2308
+#: src/repos.cc:2310
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Feu servir '%s' per obtenir una llista dels serveis definits."
-#: src/repos.cc:2551
+#: src/repos.cc:2553
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
-msgstr ""
-"No hi ha serveis definits. Feu servir l'ordre '%s' per afegir-ne un o més."
+msgstr "No hi ha serveis definits. Feu servir l'ordre '%s' per afegir-ne un o més."
-#: src/repos.cc:2677
+#: src/repos.cc:2675
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
-"El servei amb l'àlies '%s' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre "
-"àlies."
+msgstr "El servei amb l'àlies '%s' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre àlies."
-#: src/repos.cc:2687
+#: src/repos.cc:2685
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "Error en afegir el servei '%s'."
-#: src/repos.cc:2693
+#: src/repos.cc:2691
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "El servei '%s' s'ha afegit correctament."
-#: src/repos.cc:2732
+#: src/repos.cc:2730
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Eliminant el servei '%s':"
-#: src/repos.cc:2735
+#: src/repos.cc:2733
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "El servei '%s' s'ha eliminat."
-#: src/repos.cc:2751
+#: src/repos.cc:2749
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "S'està refrescant el servei '%s'."
-#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2774
+#: src/repos.cc:2762
+#: src/repos.cc:2772
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "Error en obtenir el fitxer d'índex del repositori per al servei '%s':"
-#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2879
+#: src/repos.cc:2764
+#: src/repos.cc:2877
+#: src/repos.cc:2937
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Saltant el servei '%s' a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:2775
+#: src/repos.cc:2773
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Comproveu si l'URI especificat és accessible."
-#: src/repos.cc:2833
+#: src/repos.cc:2831
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Ometent el servei desactivat '%s'"
-#: src/repos.cc:2893
+#: src/repos.cc:2891
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "Feu servir les ordres '%s' o '%s' per afegir o habilitar serveis."
-#: src/repos.cc:2896
+#: src/repos.cc:2894
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Els serveis específics no estan habilitats o definits."
-#: src/repos.cc:2898
+#: src/repos.cc:2896
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "No hi ha serveis habilitats definits."
-#: src/repos.cc:2902
+#: src/repos.cc:2900
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "No s'han pogut refrescar els serveis a causa d'errors."
-#: src/repos.cc:2908
+#: src/repos.cc:2906
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "No s'han refrescat totes les fonts del sistema a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:2913
+#: src/repos.cc:2911
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "S'han refrescat les fonts del sistema especificades."
-#: src/repos.cc:2915
+#: src/repos.cc:2913
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "S'han refrescat totes les fonts del sistema."
-#: src/repos.cc:3037
+#: src/repos.cc:3062
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "El servei '%s' s'ha activat correctament."
-#: src/repos.cc:3040
+#: src/repos.cc:3065
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "El servei '%s' s'ha desactivat correctament."
-#: src/repos.cc:3047
+#: src/repos.cc:3072
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "L'autorefresc s'ha activat per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3050
+#: src/repos.cc:3075
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "L'autorefresc s'ha desactivat per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3056
+#: src/repos.cc:3081
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "El nom del servei '%s' s'ha establert a '%s'."
-#: src/repos.cc:3062
+#: src/repos.cc:3087
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"El repositori '%s' ha estat afegit als repositoris activats per al servei "
-"'%s'."
-msgstr[1] ""
-"Els repositoris '%s' han estat afegits als repositoris activats per al "
-"servei '%s'."
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "El repositori '%s' ha estat afegit als repositoris activats per al servei '%s'."
+msgstr[1] "Els repositoris '%s' han estat afegits als repositoris activats per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3070
+#: src/repos.cc:3095
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"El repositori '%s' ha estat afegit als repositoris desactivats per al servei "
-"'%s'."
-msgstr[1] ""
-"Els repositoris '%s' han estat afegits als repositoris desactivats per al "
-"servei '%s'."
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "El repositori '%s' ha estat afegit als repositoris desactivats per al servei '%s'."
+msgstr[1] "Els repositoris '%s' han estat afegits als repositoris desactivats per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3078
+#: src/repos.cc:3103
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"El repositori '%s' ha estat eliminat dels repositoris activats per al servei "
-"'%s'."
-msgstr[1] ""
-"Els repositoris '%s' han estat eliminats dels repositoris activats per al "
-"servei '%s'."
+msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "El repositori '%s' ha estat eliminat dels repositoris activats per al servei '%s'."
+msgstr[1] "Els repositoris '%s' han estat eliminats dels repositoris activats per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3086
+#: src/repos.cc:3111
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
-"'%s'"
-msgstr[0] ""
-"El repositori '%s' ha estat eliminat dels repositoris desactivats per al "
-"servei '%s'."
-msgstr[1] ""
-"Els repositori '%s' han estat eliminats dels repositoris desactivats per al "
-"servei '%s'."
+msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "El repositori '%s' ha estat eliminat dels repositoris desactivats per al servei '%s'."
+msgstr[1] "Els repositori '%s' han estat eliminats dels repositoris desactivats per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3095
+#: src/repos.cc:3120
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "No hi ha res per canviar del servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3102
+#: src/repos.cc:3127
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Error en modificar el servei:"
-#: src/repos.cc:3103
+#: src/repos.cc:3128
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Deixant el servei %s sense canvis."
-#: src/repos.cc:3211
+#: src/repos.cc:3236
msgid "Loading repository data..."
msgstr "S'està carregant la informació del repositori..."
-#: src/repos.cc:3233
+#: src/repos.cc:3258
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Obtenint les dades del repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:3240
+#: src/repos.cc:3265
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "El repositori '%s' no és a la memòria cau. Fent-ho..."
-#: src/repos.cc:3247 src/repos.cc:3285
+#: src/repos.cc:3272
+#: src/repos.cc:3310
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Problema carregant la informació de '%s'"
-#: src/repos.cc:3252
+#: src/repos.cc:3277
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
-msgstr ""
-"El repositori '%s' no s'ha pogut refrescar. Fent servir la memòria cau "
-"antiga."
+msgstr "El repositori '%s' no s'ha pogut refrescar. Fent servir la memòria cau antiga."
-#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3290
+#: src/repos.cc:3282
+#: src/repos.cc:3315
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "No s'han carregat els elements de '%s' a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:3276
+#: src/repos.cc:3301
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
-"server."
-msgstr ""
-"El repositori '%s' sembla que no està actualitzat. Considereu fer servir un "
-"mirall o un servidor diferent."
+msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
+msgstr "El repositori '%s' sembla que no està actualitzat. Considereu fer servir un mirall o un servidor diferent."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3287
+#: src/repos.cc:3312
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Proveu de fer un '%s', o fins i tot un '%s' abans."
-#: src/repos.cc:3299
+#: src/repos.cc:3324
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Llegint els paquets instal·lats..."
-#: src/repos.cc:3310
+#: src/repos.cc:3335
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "S'ha produït un error en llegir els paquets instal·lats:"
@@ -2473,41 +2349,58 @@
#. translators: package's repository (header)
#. translators: package's repository (header)
-#: src/update.cc:261 src/update.cc:496 src/search.cc:53 src/search.cc:77
-#: src/search.cc:344 src/search.cc:466 src/search.cc:605 src/search.cc:674
-#: src/locks.cc:42 src/locks.cc:44
+#: src/update.cc:261
+#: src/update.cc:496
+#: src/search.cc:53
+#: src/search.cc:77
+#: src/search.cc:344
+#: src/search.cc:466
+#: src/search.cc:605
+#: src/search.cc:674
+#: src/locks.cc:42
+#: src/locks.cc:44
msgid "Repository"
msgstr "Repositori"
#. translators: product category (base/addon), the rug term
-#: src/update.cc:262 src/update.cc:584 src/update.cc:688 src/search.cc:346
+#: src/update.cc:262
+#: src/update.cc:584
+#: src/update.cc:688
+#: src/search.cc:346
#: src/search.cc:682
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/update.cc:262 src/update.cc:584 src/update.cc:688 src/search.cc:347
+#: src/update.cc:262
+#: src/update.cc:584
+#: src/update.cc:688
+#: src/search.cc:347
msgid "Severity"
msgstr "Gravetat"
#. translators: package summary (header)
-#: src/update.cc:262 src/update.cc:688 src/search.cc:254
+#: src/update.cc:262
+#: src/update.cc:688
+#: src/search.cc:254
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: src/update.cc:296 src/update.cc:679
+#: src/update.cc:296
+#: src/update.cc:679
msgid "needed"
msgstr "Necessari"
-#: src/update.cc:296 src/update.cc:679
+#: src/update.cc:296
+#: src/update.cc:679
msgid "not needed"
msgstr "No és necessari"
#: src/update.cc:315
msgid "The following software management updates will be installed first:"
-msgstr ""
-"S'instal·laran primer les actualitzacions de gestió de programari següents:"
+msgstr "S'instal·laran primer les actualitzacions de gestió de programari següents:"
-#: src/update.cc:324 src/update.cc:558
+#: src/update.cc:324
+#: src/update.cc:558
msgid "No updates found."
msgstr "No s'ha trobat cap actualització."
@@ -2533,7 +2426,9 @@
# BI
#. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it.
-#: src/update.cc:499 src/search.cc:55 src/search.cc:603
+#: src/update.cc:499
+#: src/search.cc:55
+#: src/search.cc:603
msgid "Bundle"
msgstr "Conjunt de paquets"
@@ -2546,7 +2441,10 @@
msgstr "Versió disponible"
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:508 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:606
+#: src/update.cc:508
+#: src/search.cc:61
+#: src/search.cc:75
+#: src/search.cc:606
#: src/search.cc:685
msgid "Arch"
msgstr "Arquitectura"
@@ -2565,12 +2463,8 @@
#: src/update.cc:613
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has "
-"been specified."
-msgstr ""
-"Ignorant %s sense argument perquè una opció semblant amb un argument ha "
-"estat especificada."
+msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
+msgstr "Ignorant %s sense argument perquè una opció semblant amb un argument ha estat especificada."
#: src/update.cc:721
msgid "No matching issues found."
@@ -2582,22 +2476,17 @@
#: src/update.cc:741
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
-msgstr ""
-"S'han trobat coincidències en descripcions de pedaços dels pedaços següents:"
+msgstr "S'han trobat coincidències en descripcions de pedaços dels pedaços següents:"
#: src/update.cc:820
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
-msgstr ""
-"La reparació de l'assupte de Bugzilla amb el número %s no s'ha trobat o no "
-"es necessita."
+msgstr "La reparació de l'assupte de Bugzilla amb el número %s no s'ha trobat o no es necessita."
#: src/update.cc:824
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
-msgstr ""
-"La reparació de l'assupte de CVE amb el número %s no s'ha trobat o no es "
-"necessita."
+msgstr "La reparació de l'assupte de CVE amb el número %s no s'ha trobat o no es necessita."
#. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell)
#: src/main.cc:39
@@ -2606,18 +2495,13 @@
#: src/Zypper.cc:99
#, boost-format
-msgid ""
-"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
-msgstr ""
-"S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat, antiga: %1%. Si us "
-"plau, en comptes d'això, feu servir l'opció global %2%."
+msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
+msgstr "S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat, antiga: %1%. Si us plau, en comptes d'això, feu servir l'opció global %2%."
#: src/Zypper.cc:100
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
-msgstr ""
-"S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat, antiga: %1%. Si us "
-"plau, en comptes d'això, feu servir %2%."
+msgstr "S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat, antiga: %1%. Si us plau, en comptes d'això, feu servir %2%."
#: src/Zypper.cc:213
msgid ""
@@ -2626,8 +2510,7 @@
"\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
"\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
"\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
-"plugins.\n"
+"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
@@ -2646,18 +2529,15 @@
"\t--help, -h\t\tAjuda.\n"
"\t--version, -V\t\tMostra el número de versió.\n"
"\t--promptids\t\tMostra una llista dels indicadors d'usuari del zypper.\n"
-"\t--config, -c <file>\tUsa un fitxer config especificat en comptes del "
-"predeterminat.\n"
-"\t--userdata <string>\tId de transacció definida per l'usuari usada a "
-"l'històric i als connectors.\n"
+"\t--config, -c <file>\tUsa un fitxer config especificat en comptes del predeterminat.\n"
+"\t--userdata <string>\tId de transacció definida per l'usuari usada a l'històric i als connectors.\n"
"\t--quiet, -q\t\tSuprimeix la sortida normal, mostra només missatges\n"
"\t\t\t\td'error.\n"
"\t--verbose, -v\t\tAugmenta la verbositat.\n"
"\t--[no-]color\t\tSi usar colors o no si tty en té suport.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tNo abreugis text a les taules.\n"
"\t--table-style, -s\tEstil de taula (enter).\n"
-"\t--non-interactive, -n\tNo preguntis res, usa les respostes "
-"predeterminades\n"
+"\t--non-interactive, -n\tNo preguntis res, usa les respostes predeterminades\n"
"\t\t\t\tautomàticament.\n"
"\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
"\t\t\t\tNo tractis els pedaços com a interactius, els que tenen\n"
@@ -2688,33 +2568,26 @@
"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
"\t\t\t\tsigning keys.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a "
-"specific keyword.\n"
-"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide "
-"debug packages.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n"
+"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n"
"\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
-"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: "
-"distribution version)\n"
+"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n"
msgstr ""
" Options de repositori:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnora els errors de comprovació GPG i continua.\n"
-"\t--gpg-auto-import-keys\tConfia automàticament en el repositori i importa'n "
-"les\n"
+"\t--gpg-auto-import-keys\tConfia automàticament en el repositori i importa'n les\n"
"\t\t\t\tclaus de signatura noves.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUsa un repositori addicional.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tAddicionalment usa repositoris inhabilitats amb una "
-"clau específica.\n"
-"\t\t\t\tProveu '--plus-content debug' per habilitar repositoris que indiquen "
-"proporcionar paquests de depuració.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tAddicionalment usa repositoris inhabilitats amb una clau específica.\n"
+"\t\t\t\tProveu '--plus-content debug' per habilitar repositoris que indiquen proporcionar paquests de depuració.\n"
"\t--disable-repositories\tNo llegeixis metadades dels repositoris.\n"
"\t--no-refresh\t\tNo refresquis els repositoris.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnora els repositoris de CD/DVD.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnora els repositoris remots.\n"
-"\t--releasever\t\tEstableix el valor de $releasever en tots els fitxers ."
-"repo (per defecte: versió de la distribució)\n"
+"\t--releasever\t\tEstableix el valor de $releasever en tots els fitxers .repo (per defecte: versió de la distribució)\n"
#: src/Zypper.cc:257
msgid ""
@@ -2833,14 +2706,12 @@
"\tinfo, if\t\tMostra la informació sencera per a paquets especificats.\n"
"\tpatch-info\t\tMostra la informació sencera per a pedaços especificats.\n"
"\tpattern-info\t\tMostra la informació sencera per a patrons especificats.\n"
-"\tproduct-info\t\tSMostra la informació sencera per a productes "
-"especificats.\n"
+"\tproduct-info\t\tSMostra la informació sencera per a productes especificats.\n"
"\tpatches, pch\t\tLista tots els pedaços disponibles.\n"
"\tpackages, pa\t\tLista tots els paquets disponibles..\n"
"\tpatterns, pt\t\tLista tots els patrons disponibles.\n"
"\tproducts, pd\t\tLista tots els productes disponibles.\n"
-"\twhat-provides, wp\tLista els paquets que proveeixin una capacitat "
-"especificada.\n"
+"\twhat-provides, wp\tLista els paquets que proveeixin una capacitat especificada.\n"
#: src/Zypper.cc:322
msgid ""
@@ -2863,8 +2734,7 @@
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
-"directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
@@ -2873,8 +2743,7 @@
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
-"directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
@@ -2921,21 +2790,16 @@
#: src/Zypper.cc:585
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
-msgstr ""
-"La línia de dades de l'usuari no ha de contenir caràcters no imprimibles o "
-"de nova línia!"
+msgstr "La línia de dades de l'usuari no ha de contenir caràcters no imprimibles o de nova línia!"
-#: src/Zypper.cc:617 src/Zypper.cc:2870
+#: src/Zypper.cc:617
+#: src/Zypper.cc:2870
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Entrant en mode no interactiu."
#: src/Zypper.cc:623
-msgid ""
-"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
-"interactive."
-msgstr ""
-"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
-"interactive."
+msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
+msgstr "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
#: src/Zypper.cc:629
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
@@ -2943,10 +2807,8 @@
#: src/Zypper.cc:636
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
-msgstr ""
-"Engegant '%s'. Les noves claus del repositori s'importaran automàticament!"
+msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
+msgstr "Engegant '%s'. Les noves claus del repositori s'importaran automàticament!"
#: src/Zypper.cc:649
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
@@ -2962,9 +2824,7 @@
#: src/Zypper.cc:704
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
-msgstr ""
-"Repositoris inhabilitats, fent servir només la base de dades de paquets "
-"instal·lats."
+msgstr "Repositoris inhabilitats, fent servir només la base de dades de paquets instal·lats."
#: src/Zypper.cc:716
msgid "Autorefresh disabled."
@@ -2984,7 +2844,8 @@
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:855 src/Zypper.cc:905
+#: src/Zypper.cc:855
+#: src/Zypper.cc:905
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "L'opció %s no té cap efecte aquí, ignorant-la."
@@ -3020,30 +2881,22 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed "
-"(reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
-" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older "
-"one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike --"
-"force\n"
+" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3058,8 +2911,7 @@
msgstr ""
"install (in) [opcions] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
"\n"
-"Instal·la paquets amb capacitats especificades o fitxers RPM amb una "
-"localització\n"
+"Instal·la paquets amb capacitats especificades o fitxers RPM amb una localització\n"
"específica. Una capacitat és NAME[.ARCH][OP<VERSION>], en què OP és un\n"
"de <, <=, =, >=, >.\n"
"\n"
@@ -3068,30 +2920,22 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed "
-"(reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
-" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older "
-"one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike --"
-"force\n"
+" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3119,8 +2963,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3142,8 +2985,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3162,23 +3004,19 @@
"Install specified source packages and their build dependencies.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified "
-"packages.\n"
+"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n"
"-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n"
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
-"Instal·la els paquets de codi font especificats i les seves dependències "
-"construïdes.\n"
+"Instal·la els paquets de codi font especificats i les seves dependències construïdes.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-d, --build-deps-only Instal·la només dependències construídes dels "
-"paquets especificats.\n"
+"-d, --build-deps-only Instal·la només dependències construídes dels paquets especificats.\n"
"-D, --no-build-deps No instal·lis dependències construïdes.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Instal·la només paquets dels repositoris "
-"especificats.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Instal·la només paquets dels repositoris especificats.\n"
" --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
#: src/Zypper.cc:1339
@@ -3186,15 +3024,12 @@
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
-"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest "
-"to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
+"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
-" --recommends Install also packages recommended by newly "
-"installed\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n"
" ones.\n"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n"
" the system.\n"
@@ -3205,22 +3040,17 @@
msgstr ""
"verify (ve) [opcions]\n"
"\n"
-"Comprova si es satisfan les dependències de paquets instal·lats i suggereix "
-"instal·lar o eliminar paquets per tal de reparar els problemes de "
-"dependències.\n"
+"Comprova si es satisfan les dependències de paquets instal·lats i suggereix instal·lar o eliminar paquets per tal de reparar els problemes de dependències.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Carrega només el repositori especificat.\n"
-" --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els "
-"requerits.\n"
-" --recommends Instal·la també paquets recomanats pels nous "
-"paquets\n"
+" --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els requerits.\n"
+" --recommends Instal·la també paquets recomanats pels nous paquets\n"
" instal·lats.\n"
"-D, --dry-run Prova la reparació, no facis realment res\n"
" al sistema.\n"
" --details Mostra el resum detallat de la instal·lació.\n"
-" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes "
-"disponibles:\n"
+" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
@@ -3229,9 +3059,7 @@
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
-"Install newly added packages recommended by already installed packages. This "
-"can typically be used to install new language packages or drivers for newly "
-"added hardware.\n"
+"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n"
@@ -3244,19 +3072,15 @@
msgstr ""
"install-new-recommends (inr) [opcions]\n"
"\n"
-"Instal·la paquets nous afegits recomanats per paquets que ja estan "
-"instal·lats. Això és pot usar per instal·lar paquets de llengua nous o "
-"controladors per a maquinari nou.\n"
+"Instal·la paquets nous afegits recomanats per paquets que ja estan instal·lats. Això és pot usar per instal·lar paquets de llengua nous o controladors per a maquinari nou.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Carrega només els repositoris especificats.\n"
"-D, --dry-run Prova la instal·lació, no facis realment res.\n"
" --details Mostra el resum d'informació detallada.\n"
-" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes "
-"disponibles:\n"
+" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes disponibles:\n"
" %s\n"
-"-d, --download-only Només descarrega els paquets, no els "
-"instal·lis.\n"
+"-d, --download-only Només descarrega els paquets, no els instal·lis.\n"
" --debug-solver Crea un cas de prova per fer-ne depuració.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
@@ -3321,10 +3145,8 @@
"-I, --ar-to-disable <alias> Add a RIS service repository to disable.\n"
"-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n"
"-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n"
-"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to "
-"enable.\n"
-"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to "
-"disable.\n"
+"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n"
+"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n"
"\n"
"-a, --all Apply changes to all services.\n"
"-l, --local Apply changes to all local services.\n"
@@ -3334,8 +3156,7 @@
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
"modifyservice (ms) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modifica les propietats dels serveis especificats per l'àlias, número, o "
-"URI, o per les opcions afegides:\n"
+"Modifica les propietats dels serveis especificats per l'àlias, número, o URI, o per les opcions afegides:\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
@@ -3345,24 +3166,17 @@
"-R, --no-refresh Desctiva l'autorefresc per al servei..\n"
"-n, --name Estableix un nom descriptiu per al servei.\n"
"\n"
-"-i, --ar-to-enable <alias> Afegeix un servei RIS de repositori per "
-"activar.\n"
-"-I, --ar-to-disable <alias> Afegeix un servei RIS de repositori per "
-"desactivar\n"
-"-j, --rr-to-enable <alias> Elimina un servei RIS de repositori per "
-"activar.\n"
-"-J, --rr-to-disable <alias> Elimina un servei RIS de repositori per "
-"desactivar.\n"
-"-k, --cl-to-enable Neteja la llista de repositoris RIS per "
-"activar.\n"
-"-K, --cl-to-disable Neteja la llista de repositoris RIS per "
-"desactivar\n"
+"-i, --ar-to-enable <alias> Afegeix un servei RIS de repositori per activar.\n"
+"-I, --ar-to-disable <alias> Afegeix un servei RIS de repositori per desactivar\n"
+"-j, --rr-to-enable <alias> Elimina un servei RIS de repositori per activar.\n"
+"-J, --rr-to-disable <alias> Elimina un servei RIS de repositori per desactivar.\n"
+"-k, --cl-to-enable Neteja la llista de repositoris RIS per activar.\n"
+"-K, --cl-to-disable Neteja la llista de repositoris RIS per desactivar\n"
"\n"
"-a, --all Aplica els canvis a tots els serveis.\n"
"-l, --local Aplica els canvis a tots els serveis locals.\n"
"-t, --remote Aplica els canvis a tots els serveis remots.\n"
-"-m, --medium-type <type> Aplica els canvis a tots els serveis d'un "
-"tipus concret.\n"
+"-m, --medium-type <type> Aplica els canvis a tots els serveis d'un tipus concret.\n"
#: src/Zypper.cc:1516
msgid ""
@@ -3387,10 +3201,8 @@
" Opcions de l'ordre:\n"
"-u, --uri Mostra també la base URI dels repositoris.\n"
"-p, --priority Mostra també la prioritat del repositori.\n"
-"-d, --details Mostra més informació, com ara l'URI, prioritat, "
-"tipus.\n"
-"-r, --with-repos Mostra també els repositoris que pertanyin als "
-"serveis.\n"
+"-d, --details Mostra més informació, com ara l'URI, prioritat, tipus.\n"
+"-r, --with-repos Mostra també els repositoris que pertanyin als serveis.\n"
"-E, --show-enabled-only Mostra només els repositoris activats.\n"
"-P, --sort-by-priority Classifica per prioritat de repository.\n"
"-U, --sort-by-uri Classifica per URI.\n"
@@ -3405,8 +3217,7 @@
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n"
-"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled "
-"state.\n"
+"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n"
msgstr ""
"refresh-services (refs) [opcions]\n"
"\n"
@@ -3415,8 +3226,7 @@
" Opcions de l'ordre:\n"
"-f, --force Força un refresc complet.\n"
"-r, --with-repos Refresca també els repositoris de servei.\n"
-"-R, --restore-status També restaura l'estat habilitat o inhabilitat dels "
-"respositoris de servei.\n"
+"-R, --restore-status També restaura l'estat habilitat o inhabilitat dels respositoris de servei.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1576
@@ -3425,8 +3235,7 @@
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
"\n"
-"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI "
-"or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
+"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n"
@@ -3444,27 +3253,24 @@
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
"\n"
-"Afegeix un repositori al sistema. El repositori es pot especificar per l'URI "
-"o pot llegir-se des d'un fitxer .repo (fins i tot remot).\n"
+"Afegeix un repositori al sistema. El repositori es pot especificar per l'URI o pot llegir-se des d'un fitxer .repo (fins i tot remot).\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-r, --repo <file.repo> Una altra manera d'especificar el fitxer .repo que "
-"s'ha de llegir.\n"
+"-r, --repo <file.repo> Una altra manera d'especificar el fitxer .repo que s'ha de llegir.\n"
"-t, --type <type> Tipus de repositori (%s).\n"
"-d, --disable Afegeix el repositori com a desactivat.\n"
"-c, --check Comprova'n l'URI.\n"
-"-C, --no-check No en comprovis l'URI, prova-ho més tard, durant el "
-"refresc.\n"
+"-C, --no-check No en comprovis l'URI, prova-ho més tard, durant el refresc.\n"
"-n, --name <name> Especifica el nom descriptiu del repositori.\n"
"-k, --keep-packages Activa la memòria cau per a fitxers RPM.\n"
"-K, --no-keep-packages Desactiva la memòria cau per a fitxers RPM.\n"
"-g, --gpgcheck Activa la comprovació GPG per a aquest repositori.\n"
-"-G, --no-gpgcheck Desactiva la comprovació GPG per a aquest "
-"repositori..\n"
+"-G, --no-gpgcheck Desactiva la comprovació GPG per a aquest repositori..\n"
"-f, --refresh Activa l'autorefresc per a aquest repositori.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1631 src/Zypper.cc:2745
+#: src/Zypper.cc:1631
+#: src/Zypper.cc:2745
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3481,8 +3287,7 @@
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local ."
-"repo file.\n"
+"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n"
"-a, --alias Show also repository alias.\n"
"-n, --name Show also repository name.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
@@ -3501,15 +3306,13 @@
"Llista tots els repositoris definits.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> Exporta tots els repositoris definis a un sol "
-"fitxer .repo.\n"
+"-e, --export <FILE.repo> Exporta tots els repositoris definis a un sol fitxer .repo.\n"
"-a, --alias Mostra també l'àlies del repositori.\n"
"-n, --name Mostra també el nom del repositori.\n"
"-u, --uri Mostra també la base URI dels repositoris.\n"
"-p, --priority Mostra també la prioritat del repositori.\n"
"-r, --refresh Mostra també l'etiqueta d'autorefresc.\n"
-"-d, --details Mostra més informació, com ara URI, prioritat, "
-"tipus...\n"
+"-d, --details Mostra més informació, com ara URI, prioritat, tipus...\n"
"-s, --service Mostra també l'àlies del servei.\n"
"-E, --show-enabled-only Mostra només els repositoris activats.\n"
"-U, --sort-by-uri Classifica per URI.\n"
@@ -3545,8 +3348,7 @@
msgstr ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
-"Assigna un nou àlies al repositori especificat per l'àlies actual, número o "
-"URI.\n"
+"Assigna un nou àlies al repositori especificat per l'àlies actual, número o URI.\n"
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
@@ -3558,8 +3360,7 @@
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
-"the\n"
+"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Command options:\n"
@@ -3582,8 +3383,7 @@
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modifica les propietats dels repositoris especificats per l'àlies, número o "
-"URI, o per les opcions afegides:\n"
+"Modifica les propietats dels repositoris especificats per l'àlies, número o URI, o per les opcions afegides:\n"
"'%s'.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
@@ -3595,50 +3395,41 @@
"-p, --priority <integer> Estableix la prioritat del repositori.\n"
"-k, --keep-packages Activa la memòria cau per als fitxers RPM.\n"
"-K, --no-keep-packages Desctiva la memòria cau per als fitxers RPM.\n"
-"-g, --gpgcheck Activa la comprovació GPG per a aquest "
-"repositori.\n"
-"-G, --no-gpgcheck Desactiva la comprovació GPG per a aquest "
-"repositori.\n"
+"-g, --gpgcheck Activa la comprovació GPG per a aquest repositori.\n"
+"-G, --no-gpgcheck Desactiva la comprovació GPG per a aquest repositori.\n"
"\n"
"-a, --all Aplica els canvis a tots els repositoris.\n"
"-l, --local Aplica els canvis a tots els repositoris locals.\n"
"-t, --remote Aplica els canvis a tots els repositoris remots.\n"
-"-m, --medium-type <type> Aplica els canvis a tots els repositoris d'un "
-"tipus especificat.\n"
+"-m, --medium-type <type> Aplica els canvis a tots els repositoris d'un tipus especificat.\n"
#: src/Zypper.cc:1765
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
-"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
+"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-b, --force-build Force rebuild of the database.\n"
"-d, --force-download Force download of raw metadata.\n"
"-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n"
-"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the "
-"database.\n"
+"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n"
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresca els repositoris especificats per l'àlies, número o URI. Si no n'hi "
-"ha cap d'especificat, es refrescaran tots els repositoris activats.\n"
+"Refresca els repositoris especificats per l'àlies, número o URI. Si no n'hi ha cap d'especificat, es refrescaran tots els repositoris activats.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"-f, --force Força un refresc complet.\n"
"-b, --force-build Força una reconstrucció de la base de dades.\n"
"-d, --force-download Força la baixada de metadades en cru.\n"
-"-B, --build-only Només construeix la base de dades, no en baixis les "
-"metadades.\n"
-"-D, --download-only Només baixa les metadades, no construeixis la base "
-"de dades.\n"
+"-B, --build-only Només construeix la base de dades, no en baixis les metadades.\n"
+"-D, --download-only Només baixa les metadades, no construeixis la base de dades.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresca només els repositoris especificats.\n"
-"-s, --services Refresca també els serveis abans de refrescar els "
-"repositoris.\n"
+"-s, --services Refresca també els serveis abans de refrescar els repositoris.\n"
#: src/Zypper.cc:1794
msgid ""
@@ -3660,8 +3451,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Neteja només els repositoris especificats.\n"
"-m, --metadata Neteja les metadades.\n"
"-M, --raw-metadata Neteja les metadades en cru.\n"
-"-a, --all Neteja les dues coses: metadades i memòria cau dels "
-"paquets.\n"
+"-a, --all Neteja les dues coses: metadades i memòria cau dels paquets.\n"
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
@@ -3675,14 +3465,11 @@
" Command options:\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified "
-"repository.\n"
-" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. "
-"Updates\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n"
+" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n"
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
-"-a, --all List all packages for which newer versions "
-"are\n"
+"-a, --all List all packages for which newer versions are\n"
" available, regardless whether they are\n"
" installable or not.\n"
msgstr ""
@@ -3693,14 +3480,11 @@
" Opcions de l'ordre:\n"
"-t, --type <type> Tipus de paquet (%s).\n"
" Per defecte: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Llista només els paquets del repositori "
-"especficat.\n"
-" --best-effort Fes 'el millor possible' per actualitzar. Les "
-"actualitzacions\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Llista només els paquets del repositori especficat.\n"
+" --best-effort Fes 'el millor possible' per actualitzar. Les actualitzacions\n"
" per a versions més baixes que l'última\n"
" també s'accepten.\n"
-"-a, --all Llista tots els paquets per als quals hi ha "
-"noves versions\n"
+"-a, --all Llista tots els paquets per als quals hi ha noves versions\n"
" disponibles sense mirar si són\n"
" instal·lables o no.\n"
@@ -3712,8 +3496,7 @@
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
"\n"
-"Update all or specified installed packages with newer versions, if "
-"possible.\n"
+"Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
@@ -3730,16 +3513,12 @@
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
" let it ask.\n"
" --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
@@ -3752,8 +3531,7 @@
msgstr ""
"update (up) [opcions] [nom del paquet] ...\n"
"\n"
-"Actualitza tots els paquets instal·lats o els especificats amb les versions "
-"noves, si és possible.\n"
+"Actualitza tots els paquets instal·lats o els especificats amb les versions noves, si és possible.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"\n"
@@ -3766,30 +3544,23 @@
" Accepta automàticament els acords de llicència\n"
" quan se'n demani la confirmació.\n"
" Vegeu el manual del zypper per a més detalls .\n"
-" --best-effort Fes una actualització del millor tipus. Les "
-"actualitzacions\n"
+" --best-effort Fes una actualització del millor tipus. Les actualitzacions\n"
" a una versió més baixa que l'última\n"
" també són acceptables.\n"
" --debug-solver Crea un cas de prova per fer-ne depuració.\n"
-" --no-recommends No instal·lis els paquets recomanats, només els "
-"requerits.\n"
+" --no-recommends No instal·lis els paquets recomanats, només els requerits.\n"
" --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més\n"
" dels requerits.\n"
-" --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si reemplacen "
-"fitxers d'altres\n"
-" paquets ja instal·lats. Per defecte es tracten "
-"els conflictes de fitxers com a\n"
-" errors. --download-as-needed inhabilita la "
-"comprovació de conflictes.\n"
+" --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si reemplacen fitxers d'altres\n"
+" paquets ja instal·lats. Per defecte es tracten els conflictes de fitxers com a\n"
+" errors. --download-as-needed inhabilita la comprovació de conflictes.\n"
"-R, --no-force-resolution No forcis el programa a trobar una solució,\n"
" deixa que pregunti.\n"
-" --force-resolution Força el programa a trobar una solució (fins i "
-"tot\n"
+" --force-resolution Força el programa a trobar una solució (fins i tot\n"
" una d'agressiva).\n"
"-D, --dry-run Prova l'actualització, no actualitzis realment.\n"
" --details Mostra el resum d'informació detallada.\n"
-" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes "
-"disponibles:\n"
+" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
@@ -3808,23 +3579,17 @@
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
-"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla "
-"issue.\n"
+"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
" --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
"-g --category <category> Install all patches in this category.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified "
-"date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
@@ -3844,30 +3609,21 @@
" Accepta automàticament els acords de llicència\n"
" quan se'n demani la confirmació.\n"
" Vegeu el manual de zypper per a més detalls.\n"
-"-b, --bugzilla # Instal·la pedaços que corregeixin un cas de "
-"bugzilla especificat.\n"
-" --cve # Instal·la pedaços que corregeixin casos "
-"específics de CVE.\n"
+"-b, --bugzilla # Instal·la pedaços que corregeixin un cas de bugzilla especificat.\n"
+" --cve # Instal·la pedaços que corregeixin casos específics de CVE.\n"
"-g --category <category> Instal·la tots els pedaços d'aquesta categoria.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Instal·la pedaços publicats fins a la data "
-"especificada\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Instal·la pedaços publicats fins a la data especificada\n"
" --debug-solver Crea un cas de prova per fer-ne depuració.\n"
-" --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els "
-"requerits.\n"
-" --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més "
-"dels\n"
+" --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els requerits.\n"
+" --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més dels\n"
" requerits.\n"
-" --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si reemplacen "
-"fitxers d'altres paquets,\n"
-" ja instal·lats. Per defecte es tracten els "
-"conflictes com a errors,\n"
-" --download-as-needed inhabilita la comprovació de "
-"conflictes.\n"
+" --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si reemplacen fitxers d'altres paquets,\n"
+" ja instal·lats. Per defecte es tracten els conflictes com a errors,\n"
+" --download-as-needed inhabilita la comprovació de conflictes.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Carrega només el repositori especificat.\n"
"-D, --dry-run Prova l'actualització, no actualitzis realment.\n"
" --details Mostra el resum amb la informació detallada.\n"
-" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes "
-"disponibles:\n"
+" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
@@ -3891,18 +3647,13 @@
"Llista tots els pedaços necessaris disponibles.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-b, --bugzilla[=#] Llista els pedaços necessaris per a incidències "
-"de Bugzilla.\n"
-" --cve[=#] Llista els pedaços necessaris per a incidències "
-"de CVE.\n"
+"-b, --bugzilla[=#] Llista els pedaços necessaris per a incidències de Bugzilla.\n"
+" --cve[=#] Llista els pedaços necessaris per a incidències de CVE.\n"
"-g --category <category> Llista tots els pedaços d'aquesta categoria.\n"
-" --issues[=string] Cerca incidències que coincideixin amb la línia "
-"especificada.\n"
-"-a, --all Llista tots els paquets, no només els "
-"necessaris.\n"
+" --issues[=string] Cerca incidències que coincideixin amb la línia especificada.\n"
+"-a, --all Llista tots els paquets, no només els necessaris.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Llista només paquets del repositori especificat.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Llista pedaços que hagin sortit el dia "
-"especificat.\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Llista pedaços que hagin sortit el dia especificat.\n"
#: src/Zypper.cc:2044
#, c-format, boost-format
@@ -3920,16 +3671,12 @@
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
" --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
@@ -3942,29 +3689,22 @@
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"\n"
-" --from <alias|#|URI> Restringeix l'actualització a un repositori "
-"especificat.\n"
+" --from <alias|#|URI> Restringeix l'actualització a un repositori especificat.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Carrega només el repositori especificat.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Accepta automàticament els acords de llicència\n"
" quan se'n demani confirmació.\n"
" Vegeu el manual del zypper per a més detalls.\n"
" --debug-solver Crea un cas de prova per fer-ne depuració.\n"
-" --no-recommends No instal·lis paquets recomanants, només els "
-"requerits.\n"
-" --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més "
-"dels\n"
+" --no-recommends No instal·lis paquets recomanants, només els requerits.\n"
+" --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més dels\n"
" requerits.\n"
-" --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si reemplacen "
-"fitxers d'altres\n"
-" paquets ja instal·lats. Per defecte es tracten "
-"els conflictes com a\n"
-" errors. --download-as-needed inhabilita la "
-"comprovació de conflictes.\n"
+" --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si reemplacen fitxers d'altres\n"
+" paquets ja instal·lats. Per defecte es tracten els conflictes com a\n"
+" errors. --download-as-needed inhabilita la comprovació de conflictes.\n"
"-D, --dry-run Prova l'actualització, no actualitzis realment.\n"
" --details Mostra el resum d'informació detallada.\n"
-" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes "
-"disponibles:\n"
+" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
@@ -3977,74 +3717,50 @@
" Command options:\n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-" --match-exact Searches for an exact match of the search "
-"strings.\n"
-" --provides Search for packages which provide the search "
-"strings.\n"
-" --recommends Search for packages which recommend the search "
-"strings.\n"
-" --requires Search for packages which require the search "
-"strings.\n"
-" --suggests Search for packages which suggest the search "
-"strings.\n"
+" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
+" --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
+" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
+" --requires Search for packages which require the search strings.\n"
+" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n"
" --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
-" --obsoletes Search for packages which obsolete the search "
-"strings.\n"
-"-n, --name Useful together with dependency options, "
-"otherwise\n"
+" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
+"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
" searching in package name is default.\n"
"-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
-"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and "
-"descriptions.\n"
+"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently "
-"installed.\n"
+"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
"-s, --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
-"-v, --verbose Like --details, with additional information where "
-"the\n"
-" search has matched (useful for search in "
-"dependencies).\n"
+"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
+" search has matched (useful for search in dependencies).\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
-"expression.\n"
+"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
msgstr ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
"Cerca paquets que coincideixin amb alguna de les característiques donades.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-" --match-substrings Cerca per coincidència parcial de paraules (per "
-"defecte).\n"
-" --match-words Cerca només per coincidència completa de "
-"paraules.\n"
-" --match-exact Cerca per coincidència exacta amb els valors de "
-"la cerca.\n"
-" --provides Cerca per coincidència els paquets que proveeixen "
-"el contingut que es cerca.\n"
-" --recommends Cerca per coincidència els paquets que recomanen "
-"el que es cerca.\n"
-" --requires Cerca per coincidència els paquets que ho "
-"requereixen.\n"
-" --suggests Cerca per coincidència els paquets que ho "
-"suggereixen.\n"
-" --conflicts Cerca per coincidència els paquets que tenen "
-"conflictes amb els valors que es cerquen.\n"
-" --obsoletes Cerca per coincidència els paquets tenen el "
-"contingut cercat com a obsolet.\n"
-"-n, --name Útil juntament amb les opcions de dependència, "
-"d'altra banda\n"
+" --match-substrings Cerca per coincidència parcial de paraules (per defecte).\n"
+" --match-words Cerca només per coincidència completa de paraules.\n"
+" --match-exact Cerca per coincidència exacta amb els valors de la cerca.\n"
+" --provides Cerca per coincidència els paquets que proveeixen el contingut que es cerca.\n"
+" --recommends Cerca per coincidència els paquets que recomanen el que es cerca.\n"
+" --requires Cerca per coincidència els paquets que ho requereixen.\n"
+" --suggests Cerca per coincidència els paquets que ho suggereixen.\n"
+" --conflicts Cerca per coincidència els paquets que tenen conflictes amb els valors que es cerquen.\n"
+" --obsoletes Cerca per coincidència els paquets tenen el contingut cercat com a obsolet.\n"
+"-n, --name Útil juntament amb les opcions de dependència, d'altra banda\n"
" es cerca pel nom del paquet per defecte.\n"
-"-f, --file-list Cerca per coincidència dins la llista de fitxers "
-"dels paquets.\n"
-"-d, --search-descriptions Cerca també dins dels resums i descripcions dels "
-"paquets.-C, --case-sensitive Fes una cerca case-sensitive.\n"
+"-f, --file-list Cerca per coincidència dins la llista de fitxers dels paquets.\n"
+"-d, --search-descriptions Cerca també dins dels resums i descripcions dels paquets.-C, --case-sensitive Fes una cerca case-sensitive.\n"
"-i, --installed-only Mostra només els paquets instal·lats.\n"
"-u, --uninstalled-only Mostra només els paquets no instal·lats.\n"
"-t, --type <type> Cerca només els paquets del tipus especificat.\n"
@@ -4053,14 +3769,11 @@
" --sort-by-repo Classfica paquets per repositori.\n"
"-s, --details Mostra cada versió disponible de cada repositori\n"
" en línies separades.\n"
-"-v, --verbose Com --details, amb la informació addiciona d'on "
-"la\n"
-" cerca ha coincidit (útil per a cerques en les "
-"dependències).\n"
+"-v, --verbose Com --details, amb la informació addiciona d'on la\n"
+" cerca ha coincidit (útil per a cerques en les dependències).\n"
"\n"
"* i ? com a comodins es podien utilizar a cada cerca.\n"
-"Si la línia de cerca s'emmarca amb '/', s'interpretarà com a expressió "
-"regular.\n"
+"Si la línia de cerca s'emmarca amb '/', s'interpretarà com a expressió regular.\n"
#: src/Zypper.cc:2152
msgid ""
@@ -4070,8 +3783,7 @@
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified "
-"repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n"
msgstr ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -4079,8 +3791,7 @@
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Comprova els pedaços només al repositori "
-"especificat.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Comprova els pedaços només al repositori especificat.\n"
#: src/Zypper.cc:2174
msgid ""
@@ -4098,8 +3809,7 @@
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> És només una altra manera d'especificar el "
-"repositori.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> És només una altra manera d'especificar el repositori.\n"
#: src/Zypper.cc:2205
msgid ""
@@ -4112,8 +3822,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-" --orphaned Show packages which are orphaned (without "
-"repository).\n"
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n"
" --suggested Show packages which are suggested.\n"
" --recommended Show packages which are recommended.\n"
" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
@@ -4126,8 +3835,7 @@
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Només una altra manera d'especificar el "
-"repositori.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Només una altra manera d'especificar el repositori.\n"
"-i, --installed-only Mostra només paquets instal·lats.\n"
"-u, --uninstalled-only Mostra només paquets no instal·lats.\n"
" --orphaned Mostra paquets que són orfes(sense repositori).\n"
@@ -4192,8 +3900,7 @@
"or use wildcards (*?) in name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching "
-"name.\n"
+"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
@@ -4207,15 +3914,12 @@
"info (if) [options] <name> ...\n"
"\n"
"Mostra informació detallada per a paquets especificats.\n"
-"Per defecte, es mostren els paquets que coincideixen exactament amb els noms "
-"donats.\n"
-"Per obtenir tambe paquets que hi coincideixin parcialment feu servir '--"
-"match-substrings'\n"
+"Per defecte, es mostren els paquets que coincideixen exactament amb els noms donats.\n"
+"Per obtenir tambe paquets que hi coincideixin parcialment feu servir '--match-substrings'\n"
"o el comodí (*?) al nom.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-s, --match-substrings Imprimeix informació per als paquets parcialment "
-"coincidents\n"
+"-s, --match-substrings Imprimeix informació per als paquets parcialment coincidents\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Treballa només amb aquest repositori.\n"
"-t, --type <type> Tipus de paquet (%s).\n"
" Per defecte: %s.\n"
@@ -4304,8 +4008,7 @@
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob "
-"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
+"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n"
@@ -4314,12 +4017,10 @@
msgstr ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Afegeix un blocatge de paquet. Especifiqueu els paquets per bloquejar per "
-"nom o per un patró general amb '*' i '?' amb caràcters wildcard.\n"
+"Afegeix un blocatge de paquet. Especifiqueu els paquets per bloquejar per nom o per un patró general amb '*' i '?' amb caràcters wildcard.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Restringeix el blocatge al repositori "
-"especificat.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Restringeix el blocatge al repositori especificat.\n"
"-t, --type <type> Tipus de paquet (%s).\n"
" Per defecte: %s.\n"
@@ -4328,8 +4029,7 @@
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
-"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained "
-"with '%s' or by package name.\n"
+"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n"
@@ -4338,8 +4038,7 @@
msgstr ""
"removelock (rl) [opcions] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
-"Elimina el bloqueig d'un paquet. Especifica el bloqueig a eliminar pel seu "
-"número obtingut amb '%s' o pel nom del paquet.\n"
+"Elimina el bloqueig d'un paquet. Especifica el bloqueig a eliminar pel seu número obtingut amb '%s' o pel nom del paquet.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Elimina bloqueig amb un repositori especificat.\n"
@@ -4410,8 +4109,7 @@
"Compara les versions proporcionades com a arguments.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-m, --match Interpreta la manca de número de versió com a qualsevol "
-"versió.\n"
+"-m, --match Interpreta la manca de número de versió com a qualsevol versió.\n"
#: src/Zypper.cc:2586
msgid ""
@@ -4437,8 +4135,7 @@
msgstr ""
"ps\n"
"\n"
-"Enumera els processos actius que puguin fer servir fitxers esborrats per "
-"actualitzacions recents.\n"
+"Enumera els processos actius que puguin fer servir fitxers esborrats per actualitzacions recents.\n"
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
@@ -4448,8 +4145,7 @@
"\n"
"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/"
-"packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n"
"\n"
"In XML output a <download-result> node is written for each\n"
@@ -4467,8 +4163,7 @@
"\n"
"Descarrega els rpms especificats a la línia d'ordres a un directori local.\n"
"Per defecte els paquets es descarreguen a la cau de paquets libzypp\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; per a usuaris no root a $XDG_CACHE_HOME/zypp/"
-"packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; per a usuaris no root a $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"però això es pot canviar usant l'opció global --pkg-cache-dir.\n"
"\n"
"En sortida XML s'escriu un node <download-result> per cada\n"
@@ -4477,8 +4172,7 @@
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"--all-matches Descarrega totes les versions que coincideixin amb els\n"
-" arguments de la línia d'ordres. Si no, només es baixa "
-"la millor \n"
+" arguments de la línia d'ordres. Si no, només es baixa la millor \n"
" versió de cada paquet que hi coincideixi.\n"
"--dry-run No baixis cap paquet, només informa de què s'hauria\n"
" de fer.\n"
@@ -4500,20 +4194,16 @@
msgstr ""
"source-download\n"
"\n"
-"Baixa paquets de codi font rpm per a tots els paquets instal·lats cap a un "
-"directori local.\n"
+"Baixa paquets de codi font rpm per a tots els paquets instal·lats cap a un directori local.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"-d, --directory <dir>\n"
-" Baixada de tots els rpms de codi font a aquest "
-"directori.\n"
+" Baixada de tots els rpms de codi font a aquest directori.\n"
" Per defecte: /var/cache/zypper/source-download\n"
-"--delete Esborra els paquets de codi font rpm superflus al "
-"directori local.\n"
+"--delete Esborra els paquets de codi font rpm superflus al directori local.\n"
"--no-delete No esborris els paquets rpms superflus.\n"
"--status No en baixis cap\n"
-" però mostra quins paquets de codi font rpm falten o són "
-"superflus.\n"
+" però mostra quins paquets de codi font rpm falten o són superflus.\n"
#: src/Zypper.cc:2694
msgid ""
@@ -4582,8 +4272,7 @@
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
"\n"
-"Search for patches matching given search strings. This is an alias for "
-"'%s'.\n"
+"Search for patches matching given search strings. This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
"patch-search [opcions] [línia de consulta...]\n"
"\n"
@@ -4600,7 +4289,8 @@
"\n"
"Aquesta ordre té una implementació buida que sempre retorna 0.\n"
-#: src/Zypper.cc:2837 src/Zypper.cc:5153
+#: src/Zypper.cc:2837
+#: src/Zypper.cc:5153
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "S'ha produït un error de flux de programa."
@@ -4609,13 +4299,8 @@
msgstr "Arguments del programa sense opcions:"
#: src/Zypper.cc:2942
-msgid ""
-"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
-"other software management application using PackageKit running."
-msgstr ""
-"El PackageKit està bloquejant el zypper. Això passa si teniu una altra "
-"aplicació d'actualització o de gestió de paquets que està utilitzant el "
-"PackageKit en funcionament."
+msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
+msgstr "El PackageKit està bloquejant el zypper. Això passa si teniu una altra aplicació d'actualització o de gestió de paquets que està utilitzant el PackageKit en funcionament."
#: src/Zypper.cc:2948
msgid "Tell PackageKit to quit?"
@@ -4640,136 +4325,125 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3039
+#: src/Zypper.cc:3040
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder refrescar els serveis "
-"del sistema."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder refrescar els serveis del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3066 src/Zypper.cc:3184 src/Zypper.cc:3419
+#: src/Zypper.cc:3067
+#: src/Zypper.cc:3185
+#: src/Zypper.cc:3416
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder modificar els serveis "
-"del sistema."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder modificar els serveis del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3135
-msgid ""
-"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
-"points to a valid repository."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Comproveu si l'adreça (URI) "
-"especificada apunta a un repositori vàlid."
+#: src/Zypper.cc:3136
+msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
+msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Comproveu si l'adreça (URI) especificada apunta a un repositori vàlid."
-#: src/Zypper.cc:3165
+#: src/Zypper.cc:3166
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "'%s' no és un tipus de servei vàlid."
-#: src/Zypper.cc:3167
+#: src/Zypper.cc:3168
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
-msgstr ""
-"Vegeu '%s' o '%s' per obtenir una llista dels tipus de serveis coneguts."
+msgstr "Vegeu '%s' o '%s' per obtenir una llista dels tipus de serveis coneguts."
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3196 src/Zypper.cc:3570
+#: src/Zypper.cc:3197
+#: src/Zypper.cc:3567
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Es necessita un àlies o una opció d'agregació."
-#: src/Zypper.cc:3230
+#: src/Zypper.cc:3231
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el servei '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3266 src/Zypper.cc:3418 src/Zypper.cc:3502 src/Zypper.cc:3557
+#: src/Zypper.cc:3263
+#: src/Zypper.cc:3415
+#: src/Zypper.cc:3499
+#: src/Zypper.cc:3554
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder modificar els "
-"repositoris del sistema."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder modificar els repositoris del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3321 src/Zypper.cc:3684
+#: src/Zypper.cc:3318
+#: src/Zypper.cc:3684
msgid "Too few arguments."
msgstr "Hi ha massa pocs arguments."
-#: src/Zypper.cc:3345
-msgid ""
-"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
-msgstr ""
-"Si només es fa servir un argument, ha de ser un URI que apunti a un fitxer ."
-"repo."
+#: src/Zypper.cc:3342
+msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
+msgstr "Si només es fa servir un argument, ha de ser un URI que apunti a un fitxer .repo."
-#: src/Zypper.cc:3375
+#: src/Zypper.cc:3372
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
-msgstr ""
-"No es pot fer servir %s conjuntament amb %s. Utilitzant el paràmetre %s."
+msgstr "No es pot fer servir %s conjuntament amb %s. Utilitzant el paràmetre %s."
-#: src/Zypper.cc:3396
+#: src/Zypper.cc:3393
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "El tipus especificat no és un tipus de repositori vàlid:"
-#: src/Zypper.cc:3398
+#: src/Zypper.cc:3395
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
-msgstr ""
-"Vegeu '%s' o '%s' per obtenir una llista dels tipus de repositoris coneguts."
+msgstr "Vegeu '%s' o '%s' per obtenir una llista dels tipus de repositoris coneguts."
-#: src/Zypper.cc:3426 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3423
+#: src/Zypper.cc:4741
+#: src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Falta l'argument obligatori."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3452
+#: src/Zypper.cc:3449
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "El repositori '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número o URI."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3475
+#: src/Zypper.cc:3472
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "El servei '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número o URI."
-#: src/Zypper.cc:3509
+#: src/Zypper.cc:3506
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Massa pocs arguments. Com a mínim es necessita un URI i un àlies."
-#: src/Zypper.cc:3533
+#: src/Zypper.cc:3530
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el repositori '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3603
+#: src/Zypper.cc:3600
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "No s'ha trobat el repositori %s."
-#: src/Zypper.cc:3623
+#: src/Zypper.cc:3620
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder refrescar les fonts del "
-"sistema."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder refrescar les fonts del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3630
+#: src/Zypper.cc:3627
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "L'opció global '%s' no té cap efecte aquí."
-#: src/Zypper.cc:3638
+#: src/Zypper.cc:3636
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "No es permeten arguments si no es fa servir '%s' ."
#: src/Zypper.cc:3664
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder netejar la memòria cau "
-"local."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder netejar la memòria cau local."
#: src/Zypper.cc:3685
msgid "At least one package name is required."
@@ -4777,9 +4451,7 @@
#: src/Zypper.cc:3695
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per instal·lar o desinstal·lar "
-"paquets."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per instal·lar o desinstal·lar paquets."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
@@ -4802,10 +4474,8 @@
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""
-"L'estatus d'un pedaç instal·lat està determinat només per les seves "
-"dependències.\n"
-"Els pedaços no estan instal·lats en sentit de fitxers copiats, registres de "
-"dades,\n"
+"L'estatus d'un pedaç instal·lat està determinat només per les seves dependències.\n"
+"Els pedaços no estan instal·lats en sentit de fitxers copiats, registres de dades,\n"
"o semblants."
#: src/Zypper.cc:3740
@@ -4835,16 +4505,14 @@
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "No s'ha especificat cap argument vàlid."
-#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:3993
-msgid ""
-"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
-"Nothing can be installed."
-msgstr ""
-"No hi ha repositoris definits. Operant només amb els recursos instal·lats. "
-"No hi ha res per instal·lar."
+#: src/Zypper.cc:3855
+#: src/Zypper.cc:3993
+msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
+msgstr "No hi ha repositoris definits. Operant només amb els recursos instal·lats. No hi ha res per instal·lar."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3893 src/Zypper.cc:4500
+#: src/Zypper.cc:3893
+#: src/Zypper.cc:4500
#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s entra en conflicte amb %s"
@@ -4863,8 +4531,12 @@
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Mode establert en 'match-exact'"
-#: src/Zypper.cc:4060 src/Zypper.cc:4420 src/Zypper.cc:4521 src/Zypper.cc:4769
-#: src/Zypper.cc:4837 src/Zypper.cc:4882
+#: src/Zypper.cc:4060
+#: src/Zypper.cc:4420
+#: src/Zypper.cc:4521
+#: src/Zypper.cc:4769
+#: src/Zypper.cc:4837
+#: src/Zypper.cc:4882
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Tipus de paquet desconegut '%s'."
@@ -4874,7 +4546,8 @@
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "El repositori especificat '%s' està inhabilitat."
-#: src/Zypper.cc:4214 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4214
+#: src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "No s'ha trobat cap paquet."
@@ -4887,7 +4560,8 @@
msgstr "Llegiu l'error anterior."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4441 src/Zypper.cc:4567
+#: src/Zypper.cc:4441
+#: src/Zypper.cc:4567
#, c-format, boost-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "Executant com a '%s', no es pot fer servir l'opció '%s'."
@@ -4899,10 +4573,11 @@
#: src/Zypper.cc:4482
msgid "Root privileges are required for updating packages."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder actualitzar paquets."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder actualitzar paquets."
-#: src/Zypper.cc:4528 src/Zypper.cc:4536 src/Zypper.cc:4653
+#: src/Zypper.cc:4528
+#: src/Zypper.cc:4536
+#: src/Zypper.cc:4653
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operació no suportada."
@@ -4913,48 +4588,33 @@
#: src/Zypper.cc:4538
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
-"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
-msgstr ""
-"El Zypper no controla els paquets de codi font ja instal·lats. Per "
-"instal·lar l'últim paquet de codi font i les seves dependències construïdes, "
-"feu servir '%s'."
+msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
+msgstr "El Zypper no controla els paquets de codi font ja instal·lats. Per instal·lar l'últim paquet de codi font i les seves dependències construïdes, feu servir '%s'."
#: src/Zypper.cc:4556
-msgid ""
-"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
-msgstr ""
-"No es poden fer servir tipus múltiples quan es donen com a arguments paquets "
-"específics."
+msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
+msgstr "No es poden fer servir tipus múltiples quan es donen com a arguments paquets específics."
#: src/Zypper.cc:4693
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder fer una actualització de "
-"la distribució."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder fer una actualització de la distribució."
#: src/Zypper.cc:4714
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
-"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' "
-"for more information about this command."
-msgstr ""
-"Esteu a punt de fer una actualització de la distribució amb tots els "
-"repositoris activats. Assegureu-vos que aquests repositoris són compatibles "
-"abans de continuar. Vegeu '%s per a més informació sobre aquesta ordre. "
+msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
+msgstr "Esteu a punt de fer una actualització de la distribució amb tots els repositoris activats. Assegureu-vos que aquests repositoris són compatibles abans de continuar. Vegeu '%s per a més informació sobre aquesta ordre. "
-#: src/Zypper.cc:4744 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4744
+#: src/utils/messages.cc:40
+#: src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"
-#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4860
+#: src/Zypper.cc:4799
+#: src/Zypper.cc:4860
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder afegir blocatges de "
-"paquets."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder afegir blocatges de paquets."
#: src/Zypper.cc:4928
#, c-format, boost-format
@@ -4989,7 +4649,8 @@
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s és més antic que %s"
-#: src/Zypper.cc:5080 src/source-download.cc:220
+#: src/Zypper.cc:5080
+#: src/source-download.cc:220
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Privilegis insuficients per fer servir el directori de baixada '%s'."
@@ -5024,11 +4685,8 @@
#: src/solve-commit.cc:77
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] ""
-"Escolliu la solució marcant '1' o ometre, reintentar-ho o cancel·lar."
-msgstr[1] ""
-"Escolliu la solució marcant-ne el número corresponent o ometre, reintentar-"
-"ho o cancel·lar."
+msgstr[0] "Escolliu la solució marcant '1' o ometre, reintentar-ho o cancel·lar."
+msgstr[1] "Escolliu la solució marcant-ne el número corresponent o ometre, reintentar-ho o cancel·lar."
#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
@@ -5118,26 +4776,20 @@
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr "S'ha produït un error en crear el test de solució."
-#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:405
+#: src/solve-commit.cc:435
+#: src/utils/misc.cc:405
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
-msgstr ""
-"Comprovant si hi ha processos actius que facin servir biblioteques "
-"esborrades..."
+msgstr "Comprovant si hi ha processos actius que facin servir biblioteques esborrades..."
-#: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:413
+#: src/solve-commit.cc:444
+#: src/utils/misc.cc:413
msgid "Check failed:"
msgstr "Ha fallat la comprovació:"
#: src/solve-commit.cc:451
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There are some running programs that might use files deleted by recent "
-"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list "
-"these programs."
-msgstr ""
-"Hi ha alguns programes actius que podrien fer servir fitxers eliminats "
-"durant aquesta actualització. Potser voldríeu comprovar-los i reiniciar-ne "
-"algun. Feu servir '%s' per veure'n la llista."
+msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
+msgstr "Hi ha alguns programes actius que podrien fer servir fitxers eliminats durant aquesta actualització. Potser voldríeu comprovar-los i reiniciar-ne algun. Feu servir '%s' per veure'n la llista."
#: src/solve-commit.cc:462
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
@@ -5165,18 +4817,12 @@
msgstr "S'estan resolent les dependències del paquet..."
#: src/solve-commit.cc:604
-msgid ""
-"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
-"these dependencies, the following actions need to be taken:"
-msgstr ""
-"Algunes de les dependències dels paquets instal·lats estan trencades. Per "
-"tal d'arreglar-les, s'han de fer les accions següents:"
+msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
+msgstr "Algunes de les dependències dels paquets instal·lats estan trencades. Per tal d'arreglar-les, s'han de fer les accions següents:"
#: src/solve-commit.cc:612
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder arreglar els problemes "
-"de dependències."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder arreglar els problemes de dependències."
#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
@@ -5194,11 +4840,8 @@
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:644
-msgid ""
-"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
-msgstr ""
-"Sí, accepta el resum i procedeix a fer la instal·lació / eliminació de "
-"paquets."
+msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
+msgstr "Sí, accepta el resum i procedeix a fer la instal·lació / eliminació de paquets."
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:646
@@ -5207,12 +4850,8 @@
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:648
-msgid ""
-"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
-"problems."
-msgstr ""
-"Mode de resolució de reinici no forçat (no-force-resolution mode) per tal de "
-"mostrar els problemes de dependències."
+msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
+msgstr "Mode de resolució de reinici no forçat (no-force-resolution mode) per tal de mostrar els problemes de dependències."
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:650
@@ -5226,8 +4865,7 @@
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:654
-msgid ""
-"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
+msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
msgstr "Commuta la visualització de les versions dels paquets."
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
@@ -5238,9 +4876,7 @@
#. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:658
msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible."
-msgstr ""
-"Commuta la visualització entre mostrar tots els detalls o mostrar-ne tan "
-"pocs com sigui possible."
+msgstr "Commuta la visualització entre mostrar tots els detalls o mostrar-ne tan pocs com sigui possible."
#. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:660
@@ -5255,7 +4891,8 @@
msgid "(dry run)"
msgstr "(execució de prova) (dry run)"
-#: src/solve-commit.cc:781 src/solve-commit.cc:824
+#: src/solve-commit.cc:781
+#: src/solve-commit.cc:824
msgid "Problem retrieving the package file from the repository:"
msgstr "Problema obtenint el paquet del repositori:"
@@ -5268,17 +4905,14 @@
#: src/solve-commit.cc:833
msgid ""
-"The package integrity check failed. This may be a problem with the "
-"repository or media. Try one of the following:\n"
+"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""
-"No s'ha pogut comprovar la integritat del paquet. És possible que sigui un "
-"problema del suport o de la font d'instal·lació. Proveu una de les següents "
-"accions:\n"
+"No s'ha pogut comprovar la integritat del paquet. És possible que sigui un problema del suport o de la font d'instal·lació. Proveu una de les següents accions:\n"
"\n"
"- torneu a intentar l'ordre anterior\n"
"- refresqueu les fonts d'instal·lació mitjançant 'zypper refresh'\n"
@@ -5287,32 +4921,22 @@
#: src/solve-commit.cc:847
msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error durant o després de la instal·lació o eliminació de "
-"paquets."
+msgstr "S'ha produït un error durant o després de la instal·lació o eliminació de paquets."
#: src/solve-commit.cc:863
-msgid ""
-"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as "
-"possible."
-msgstr ""
-"AVÍS: un dels pedaços instal·lats requereix que l'ordinador arrenqui de nou. "
-"Feu-ho al més aviat possible."
+msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
+msgstr "AVÍS: un dels pedaços instal·lats requereix que l'ordinador arrenqui de nou. Feu-ho al més aviat possible."
#: src/solve-commit.cc:872
-msgid ""
-"One of installed patches affects the package manager itself. Run this "
-"command once more to install any other needed patches."
-msgstr ""
-"AVÍS: un dels pedaços instal·lats afecta el gestor de paquets. Feu servir "
-"aquesta ordre una altra vegada per instal·lar qualsevol altre pedaç "
-"necessari."
+msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
+msgstr "AVÍS: un dels pedaços instal·lats afecta el gestor de paquets. Feu servir aquesta ordre una altra vegada per instal·lar qualsevol altre pedaç necessari."
#: src/solve-commit.cc:892
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr "Es satisfan totes les dependències dels paquets instal·lats."
-#: src/solve-commit.cc:894 src/download.cc:133
+#: src/solve-commit.cc:894
+#: src/download.cc:133
msgid "Nothing to do."
msgstr "Res a fer."
@@ -5326,7 +4950,8 @@
msgid "Using download directory at '%s'."
msgstr "Fent servir el directori de baixada a '%s'."
-#: src/source-download.cc:236 src/source-download.cc:267
+#: src/source-download.cc:236
+#: src/source-download.cc:267
msgid "Failed to read download directory"
msgstr "Error en llegir el directori de baixada"
@@ -5369,9 +4994,7 @@
#: src/source-download.cc:375
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
-msgstr ""
-"Feu servir l'opció '--verbose' per veure la llista sencera de paquets de "
-"codi font."
+msgstr "Feu servir l'opció '--verbose' per veure la llista sencera de paquets de codi font."
#: src/source-download.cc:384
msgid "Deleting superfluous source packages"
@@ -5395,7 +5018,8 @@
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
msgstr "El paquet de codi font '%s' no el proveeix cap repositori."
-#: src/source-download.cc:454 src/source-download.cc:468
+#: src/source-download.cc:454
+#: src/source-download.cc:468
#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading source package '%s'."
msgstr "Error descarregant el paquet de codi font '%s'."
@@ -5404,21 +5028,27 @@
msgid "No source packages to download."
msgstr "No hi ha paquets de codi font per descarregar."
-#: src/source-download.cc:485 src/download.cc:223
+#: src/source-download.cc:485
+#: src/download.cc:223
msgid "Finished with error."
msgstr "Acabat amb error."
-#: src/source-download.cc:487 src/download.cc:225
+#: src/source-download.cc:487
+#: src/download.cc:225
msgid "Done."
msgstr "Fet."
#. translators: package version (header)
-#: src/search.cc:59 src/search.cc:73 src/search.cc:464 src/search.cc:606
+#: src/search.cc:59
+#: src/search.cc:73
+#: src/search.cc:464
+#: src/search.cc:606
#: src/search.cc:679
msgid "Version"
msgstr "Versió"
-#: src/search.cc:140 src/search.cc:155
+#: src/search.cc:140
+#: src/search.cc:155
msgid "System Packages"
msgstr "Paquets de sistema"
@@ -5449,18 +5079,23 @@
msgid "Warning: "
msgstr "Advertiment:"
-#: src/output/OutNormal.cc:231 src/output/OutNormal.cc:239
-#: src/output/OutNormal.cc:346 src/output/OutNormal.cc:354
+#: src/output/OutNormal.cc:231
+#: src/output/OutNormal.cc:239
+#: src/output/OutNormal.cc:346
+#: src/output/OutNormal.cc:354
msgid "error"
msgstr "error"
# ID
-#: src/output/OutNormal.cc:236 src/output/OutNormal.cc:239
-#: src/output/OutNormal.cc:351 src/output/OutNormal.cc:354
+#: src/output/OutNormal.cc:236
+#: src/output/OutNormal.cc:239
+#: src/output/OutNormal.cc:351
+#: src/output/OutNormal.cc:354
msgid "done"
msgstr "fet"
-#: src/output/OutNormal.cc:261 src/output/OutNormal.cc:297
+#: src/output/OutNormal.cc:261
+#: src/output/OutNormal.cc:297
#: src/output/OutNormal.cc:335
msgid "Retrieving:"
msgstr "Obtenint:"
@@ -5512,12 +5147,8 @@
#: src/PackageArgs.cc:232
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use "
-"the latter."
-msgstr ""
-"Tipus de paquet diferent especificat a l'opció '%s' amb l'argument '%s'. Es "
-"farà servir el darrer."
+msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter."
+msgstr "Tipus de paquet diferent especificat a l'opció '%s' amb l'argument '%s'. Es farà servir el darrer."
#: src/PackageArgs.cc:249
#, c-format, boost-format
@@ -5535,12 +5166,8 @@
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:180
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
-"agreement:"
-msgstr ""
-"Per poder instal·lar el paquet %s'%s, heu d'acceptar els termes de la "
-"llicència: "
+msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
+msgstr "Per poder instal·lar el paquet %s'%s, heu d'acceptar els termes de la llicència: "
#. lincense prompt
#: src/misc.cc:195
@@ -5549,28 +5176,21 @@
#: src/misc.cc:204
msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
-msgstr ""
-"S'està avortant la instal·lació a causa de la necessitat de confirmació de "
-"les llicències."
+msgstr "S'està avortant la instal·lació a causa de la necessitat de confirmació de les llicències."
#. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses',
#. it is a command line option
#: src/misc.cc:209
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
-"with required licenses, or use the %s option."
-msgstr ""
-"Reinicieu l'operació en el mode interactiu i confirmeu l'acceptació de les "
-"llicències necessàries o feu servir l'opció %s."
+msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
+msgstr "Reinicieu l'operació en el mode interactiu i confirmeu l'acceptació de les llicències necessàries o feu servir l'opció %s."
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#. ! \todo fix this to allow proper translation
#: src/misc.cc:221
#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
-msgstr ""
-"S'està avortant la instal·lació a causa del desacord de llicència amb %s %s"
+msgstr "S'està avortant la instal·lació a causa del desacord de llicència amb %s %s"
#: src/misc.cc:269
msgid "License"
@@ -5631,12 +5251,15 @@
#. translators: locks table value
#. importance
-#: src/locks.cc:22 src/locks.cc:64 src/locks.cc:77
+#: src/locks.cc:22
+#: src/locks.cc:64
+#: src/locks.cc:77
msgid "(any)"
msgstr "(qualsevol)"
#. translators: locks table value
-#: src/locks.cc:24 src/locks.cc:61
+#: src/locks.cc:24
+#: src/locks.cc:61
msgid "(multiple)"
msgstr "(múltiple)"
@@ -5706,9 +5329,7 @@
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:25
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
-msgstr ""
-"Consulteu la pàgina http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting per a "
-"obtenir-ne instruccions."
+msgstr "Consulteu la pàgina http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting per a obtenir-ne instruccions."
#: src/utils/messages.cc:41
msgid "Too many arguments."
@@ -5721,14 +5342,8 @@
#: src/utils/messages.cc:78
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
-"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
-"recommended to run '%s' after the operation has finished."
-msgstr ""
-"Heu optat per ingnorar un problema amb la baixada o la instal·lació d'un "
-"paquet que podria comportar dependències trencades. És recomanable fer "
-"executar '%s' quan hagi acabat l'operació."
+msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
+msgstr "Heu optat per ingnorar un problema amb la baixada o la instal·lació d'un paquet que podria comportar dependències trencades. És recomanable fer executar '%s' quan hagi acabat l'operació."
#: src/utils/pager.cc:36
#, c-format, boost-format
@@ -5737,25 +5352,20 @@
#: src/utils/pager.cc:46
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Feu servir les tecles de fletxes o pàgines amunt o avall per examinar el "
-"text per línies o per pàgines. "
+msgstr "Feu servir les tecles de fletxes o pàgines amunt o avall per examinar el text per línies o per pàgines. "
#: src/utils/pager.cc:48
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Feu servir Intro o la tecla d'espai per visualitzar el text per línies o per "
-"pàgines."
+msgstr "Feu servir Intro o la tecla d'espai per visualitzar el text per línies o per pàgines."
#: src/utils/Augeas.cc:26
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
msgstr "No es pot iniciar l'anàlisi del fitxer de configuració."
-#: src/utils/Augeas.cc:44 src/utils/Augeas.cc:58
+#: src/utils/Augeas.cc:44
+#: src/utils/Augeas.cc:58
msgid "Augeas error: setting config file to load failed."
-msgstr ""
-"Error d'Augeas: ha fallat l'establiment del fitxer de configuració per a la "
-"càrrega."
+msgstr "Error d'Augeas: ha fallat l'establiment del fitxer de configuració per a la càrrega."
#: src/utils/Augeas.cc:64
msgid "Could not parse the config files."
@@ -5782,27 +5392,28 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:124
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
-"left unchanged."
-msgstr ""
-"%s usat conjuntament amb %s, que es contradiuen mútuament. Aquesta propietat "
-"es deixarà sense canviar."
+msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged."
+msgstr "%s usat conjuntament amb %s, que es contradiuen mútuament. Aquesta propietat es deixarà sense canviar."
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: src/utils/prompt.cc:81
msgid "shows all options"
msgstr "mostra totes les opcions"
-#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340
+#: src/utils/prompt.cc:138
+#: src/utils/prompt.cc:268
+#: src/utils/prompt.cc:340
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340
+#: src/utils/prompt.cc:139
+#: src/utils/prompt.cc:268
+#: src/utils/prompt.cc:340
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/utils/prompt.cc:162 src/utils/prompt.cc:207
+#: src/utils/prompt.cc:162
+#: src/utils/prompt.cc:207
#, c-format, boost-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
msgstr "Es tornarà a intentar en %u segons..."
@@ -5813,7 +5424,8 @@
#. the answers must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to abort/retry/ignore in that order.
#. The answers should be lower case letters.
-#: src/utils/prompt.cc:168 src/utils/prompt.cc:256
+#: src/utils/prompt.cc:168
+#: src/utils/prompt.cc:256
msgid "a/r/i"
msgstr "a/r/i"
@@ -5846,8 +5458,7 @@
"option to make zypper use default answers to prompts."
msgstr ""
"Si feu servir el zypper sense un terminal, useu '%s' global\n"
-"opció per fer que el zypper utilitzi les respostes per defecte a les "
-"entrades."
+"opció per fer que el zypper utilitzi les respostes per defecte a les entrades."
#: src/utils/misc.cc:99
msgid "package"
@@ -5927,8 +5538,7 @@
#: src/utils/misc.cc:308
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
-msgstr ""
-"Problema copiant el fitxer RPM especificat a la memòria cau del directori."
+msgstr "Problema copiant el fitxer RPM especificat a la memòria cau del directori."
#: src/utils/misc.cc:309
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
@@ -5959,8 +5569,8 @@
#. process login name
#: src/utils/misc.cc:427
-msgid "Login"
-msgstr "Entrada"
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
#. process command name
#: src/utils/misc.cc:429
@@ -5987,21 +5597,12 @@
#: src/utils/misc.cc:462
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
-msgstr ""
-"Vegeu '%s' per obtenir informació sobre el significat dels valors de la "
-"taula anterior."
+msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgstr "Vegeu '%s' per obtenir informació sobre el significat dels valors de la taula anterior."
#: src/utils/misc.cc:470
-msgid ""
-"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
-"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
-"incomplete."
-msgstr ""
-"Nota: si no ho feu amb privilegis d'administrador esteu limitats a buscar o "
-"consultar els fitxers només per als quals teniu permís. El resultat pot ser "
-"incomplet."
+msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
+msgstr "Nota: si no ho feu amb privilegis d'administrador esteu limitats a buscar o consultar els fitxers només per als quals teniu permís. El resultat pot ser incomplet."
#: src/utils/misc.cc:511
#, c-format, boost-format
@@ -6018,6 +5619,9 @@
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "L'opció '%s' passa per sobre de '%s'."
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
#~ msgstr "Inhabilitant el repositori '%s' a causa de l'error anterior."
@@ -7437,18 +7041,14 @@
# power-off message
#~ msgid "Do you want to trust the key?"
#~ msgstr "¿Desea confiar en esta clave?"
-
#~ msgid "n/t/i"
#~ msgstr "n/t/i"
-
#~ msgid "Running as 'rug', can't do 'best-effort' approach to update."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecutando como 'rug', no es posible utilizar la aproximación 'mejor-"
#~ "esfuerzo' en la actualización."
-
#~ msgid "Automatically trusting key id %s, %s, fingerprint %s"
#~ msgstr "Confiar automáticamente en el id de clave %s,%s, huella digital %s"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Specified type is not a valid service type:"
#~ msgstr "El tipo especificado no es un tipo de repositorio válido:"
@@ -7476,7 +7076,6 @@
#~| msgid "Empty CA name."
#~ msgid "Empty OBS project name."
#~ msgstr "El nom de la CA és buit."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse '%s < %s'"
#~ msgstr "No es pot obrir %s: %m"
@@ -7594,18 +7193,21 @@
#, fuzzy
#~ msgid "script"
+
#~ msgid_plural "scripts"
#~ msgstr[0] "script"
#~ msgstr[1] "script"
#, fuzzy
#~ msgid "message"
+
#~ msgid_plural "messages"
#~ msgstr[0] "missatge"
#~ msgstr[1] "missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "atom"
+
#~ msgid_plural "atoms"
#~ msgstr[0] "àtom"
#~ msgstr[1] "àtom"
@@ -7680,6 +7282,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following package is going to be upgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following packages are going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "S'actualitzaran els paquets següents:"
@@ -7687,6 +7290,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "The following patch is going to be upgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following patches are going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "S'actualitzaran els paquets següents:"
@@ -7695,6 +7299,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following pattern is going to be upgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following patterns are going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "S'actualitzaran els paquets següents:"
@@ -7703,6 +7308,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following product is going to be upgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following products are going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "S'actualitzaran els paquets següents:"
@@ -7711,6 +7317,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following package is going to be downgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following packages are going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "Es baixaran els paquets següents:"
@@ -7719,6 +7326,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following patch is going to be downgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following patches are going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "Es baixaran els paquets següents:"
@@ -7727,6 +7335,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following pattern is going to be downgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following patterns are going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "Es baixaran els paquets següents:"
@@ -7735,6 +7344,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following product is going to be downgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following products are going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "Es baixaran els paquets següents:"
@@ -7923,12 +7533,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "language"
+
#~ msgid_plural "languages"
#~ msgstr[0] "idioma:"
#~ msgstr[1] "idioma:"
#, fuzzy
#~ msgid "system"
+
#~ msgid_plural "systems"
#~ msgstr[0] "sistema"
#~ msgstr[1] "sistema"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Feb '15
Author: orion
Date: 2015-02-03 06:57:06 +0100 (Tue, 03 Feb 2015)
New Revision: 91167
Modified:
trunk/lcn/it/po/community-repositories.it.po
Log:
Updated
Modified: trunk/lcn/it/po/community-repositories.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/community-repositories.it.po 2015-02-03 04:29:05 UTC (rev 91166)
+++ trunk/lcn/it/po/community-repositories.it.po 2015-02-03 05:57:06 UTC (rev 91167)
@@ -1,33 +1,34 @@
# translation of community-repositories.po to Italiano
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2008, 2009.
# Giacomo Barazzetti <giacomosrv(a)gmail.com>, 2013.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-03 09:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 13:57+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <>\n"
+"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE BuildService - LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "Ultima versione di LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
@@ -38,17 +39,17 @@
"LX."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "Ultima versione stabile di LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
"that openSUSE uses."
@@ -57,17 +58,17 @@
"usata da openSUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Versioni più recenti dei programmi di Mozilla come Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
msgid ""
"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
@@ -76,17 +77,17 @@
"popolari Thunderbird (client di posta), Firefox e SeaMonkey (browser web)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Versioni CVS di Wine"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Istantanea del CVS di Wine"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
msgid ""
"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
@@ -97,17 +98,17 @@
"i pacchetti dell'ultima istantanea del CVS (di sviluppo) di Wine."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE BuildService - Giochi"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Una collezione di giochi d'azione"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid ""
"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
@@ -131,17 +132,17 @@
msgstr "Contiene i driver più recenti per centinaia di webcam."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE BuildService - Virtualizzazione (VirtualBox)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Ultime versioni di Virtualbox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid ""
"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
"virtualizer for x86 hardware."
@@ -150,17 +151,17 @@
"completo, versatile e open source per hardware x86."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE BuildService - PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Ultimi aggiornamenti per i programmi PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid ""
"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr ""
@@ -168,33 +169,33 @@
"PHP."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - Database"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Ultimi aggiornamenti per i programmi di database"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr ""
"Ultimi aggiornamenti per i programmi di database, tra cui Firebird e MySQL."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Repository della comunità per KDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid ""
"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr ""
@@ -202,17 +203,17 @@
"openSUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Backport delle applicazioni di GNOME"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
msgid ""
"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
"(backports)."
@@ -221,93 +222,90 @@
"backport)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE BuildService - Mono:Community"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Repository della comunità per applicazioni Mono"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr ""
"Aggiornamenti e componenti aggiuntivi delle applicazioni scritte in Mono."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Repository della comunità per i moduli di Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Aggiornamenti e aggiunte per i moduli di Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Repository della comunità per i moduli di Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Aggiornamenti e aggiunte per i moduli di Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
msgstr "openSUSE BuildService - Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr "Ultime versioni del riproduttore multimediale Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr "Fornisce versioni aggiornate di Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE BuildService - filesystems"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "Strumenti per i file system e pacchetti relativi a FUSE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "Strumenti per i file system e pacchetti relativi a FUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE BuildService - Education"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Applicazioni per educatori"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid ""
"Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr ""
@@ -315,37 +313,38 @@
"didattico"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE BuildService - Java:packages"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Gli ultimi pacchetti di Java"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Fornisce pacchetti aggiornati di Java (backport da Factory)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Pacchetti KDE 3 mantenuti"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Fornisce il vecchio KDE per la nuova openSUSE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Repository principale (OSS)"
@@ -370,7 +369,8 @@
"accesso a questo repository durante l'installazione."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Repository principale (NON-OSS)"
@@ -387,7 +387,8 @@
"source mantenuti dal team openSUSE, inclusi Opera, Java, Flash e altro."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Repository principale (Sorgenti)"
@@ -403,7 +404,8 @@
"esperti."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Repository principale (DEBUG)"
@@ -421,7 +423,7 @@
"delle applicazioni su openSUSE 12.2. Solo per esperti."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Repository principale degli aggiornamenti"
@@ -438,7 +440,7 @@
"manutenzione per openSUSE 12.2."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Repository degli aggiornamenti (DEBUG)"
@@ -516,6 +518,7 @@
"manutenzione per openSUSE 12.3."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Repository degli aggiornamenti (Non-Oss)"
@@ -560,23 +563,23 @@
"Il repository ufficiale di openSUSE 13.1 per tutti i programmi non open "
"source mantenuti dal team openSUSE, inclusi Opera, Java, Flash e altro."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Repository principale di openSUSE 13.1 (Pacchetti sorgente)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
msgid ""
"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
"Il repository di tutti i pacchetti dei sorgenti di openSUSE 13.1. Solo per "
"esperti."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr ""
"Repository principale di openSUSE 13.1 che include i pacchetti debuginfo"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 13.1. For experts only."
@@ -605,6 +608,116 @@
msgstr ""
"Repository degli aggiornamenti dei pacchetti debuginfo di openSUSE 13.1"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
+msgstr ""
+"Repository principale di openSUSE 13.2 che include solo programmi Open Source"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"Il grande repository di programmi Open Source (OSS) di openSUSE 13.2, che "
+"fornisce l'accesso a migliaia di pacchetti mantenuti dal team openSUSE. A "
+"causa delle dimensioni del repository, la sua aggiunta potrebbe richiedere "
+"un po' di tempo. Si consiglia fortemente di utilizzare un sistema con almeno "
+"512MB di RAM o con una partizione di SWAP attiva qualora si desideri avere "
+"accesso a questo repository durante l'installazione."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr "Repository aggiuntivo dei programmi Non Open Source per openSUSE 13.2"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Il repository ufficiale di openSUSE 13.2 per tutti i programmi non open "
+"source mantenuti dal team openSUSE, inclusi Opera, Java, Flash e altro."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr "Repository principale di openSUSE 13.2 (Pacchetti sorgente)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Il repository di tutti i pacchetti dei sorgenti di openSUSE 13.2. Solo per "
+"esperti."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr ""
+"Repository principale di openSUSE 13.2 che include i pacchetti debuginfo"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Questo repository è utile per coloro che desiderano effettuare il debug "
+"delle applicazioni su openSUSE 13.2. Solo per esperti."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr "Repository degli aggiornamenti ufficiali per la versione 13.2"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.2."
+msgstr ""
+"In questo repository sono disponibili gli aggiornamenti di sicurezza e di "
+"manutenzione per openSUSE 13.2."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr "Repository degli aggiornamenti ufficiali non free per la versione 13.2"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr ""
+"Repository degli aggiornamenti dei pacchetti debuginfo di openSUSE 13.2"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgstr ""
+"Repository principale di openSUSE Factory che include solo programmi Open "
+"Source"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"Il grande repository di programmi Open Source (OSS) di openSUSE, che "
+"fornisce l'accesso a migliaia di pacchetti mantenuti dal team openSUSE. A "
+"causa delle dimensioni del repository, la sua aggiunta potrebbe richiedere "
+"un po' di tempo. Si consiglia fortemente di utilizzare un sistema con almeno "
+"512MB di RAM o con una partizione di SWAP attiva qualora si desideri avere "
+"accesso a questo repository durante l'installazione."
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgstr "Repository dei programmi Non Open Source per openSUSE Factory"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Il repository ufficiale di openSUSE Factory per tutti i programmi non open "
+"source mantenuti dal team openSUSE, inclusi Opera, Flash e altro."
+
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "Repository principale di openSUSE 12.1 (Pacchetti sorgente)"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0