openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
February 2015
- 17 participants
- 212 discussions
04 Feb '15
Author: minton
Date: 2015-02-04 22:04:57 +0100 (Wed, 04 Feb 2015)
New Revision: 91186
Modified:
trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po
Log:
Merged zypper.pot for ru
Modified: trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2015-02-04 21:04:49 UTC (rev 91185)
+++ trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2015-02-04 21:04:57 UTC (rev 91186)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-15 01:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 13:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -81,16 +81,16 @@
#. is base
#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
-#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
-#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "Нет"
@@ -169,8 +169,8 @@
msgstr "С"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
-#: src/repos.cc:2488 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
+#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1072
+#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
#: src/Zypper.cc:5167 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
@@ -178,8 +178,8 @@
msgstr "Имя"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
-#: src/repos.cc:2496 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -444,7 +444,7 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "Добавление конфликта: '%s'."
-#: src/Summary.cc:509
+#: src/Summary.cc:510
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
@@ -452,7 +452,7 @@
msgstr[1] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ пакета:"
msgstr[2] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ пакетов:"
-#: src/Summary.cc:514
+#: src/Summary.cc:515
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
@@ -460,7 +460,7 @@
msgstr[1] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ исправления:"
msgstr[2] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ исправлений:"
-#: src/Summary.cc:519
+#: src/Summary.cc:520
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
@@ -468,7 +468,7 @@
msgstr[1] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ шаблона:"
msgstr[2] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ шаблонов:"
-#: src/Summary.cc:524
+#: src/Summary.cc:525
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
@@ -476,7 +476,7 @@
msgstr[1] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ продукта:"
msgstr[2] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ продуктов:"
-#: src/Summary.cc:529
+#: src/Summary.cc:530
#, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
@@ -484,7 +484,7 @@
msgstr[1] "Будут установлены следующие %d пакета с исходным кодом:"
msgstr[2] "Будут установлены следующие %d пакетов с исходным кодом:"
-#: src/Summary.cc:534
+#: src/Summary.cc:535
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
@@ -492,7 +492,7 @@
msgstr[1] "Будут установлены следующие %d приложения:"
msgstr[2] "Будут установлены следующие %d приложений:"
-#: src/Summary.cc:555
+#: src/Summary.cc:556
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
@@ -500,7 +500,7 @@
msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d пакета:"
msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d пакетов:"
-#: src/Summary.cc:560
+#: src/Summary.cc:561
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
@@ -508,7 +508,7 @@
msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d исправления:"
msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d исправлений:"
-#: src/Summary.cc:565
+#: src/Summary.cc:566
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
@@ -516,7 +516,7 @@
msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d шаблона:"
msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d шаблонов:"
-#: src/Summary.cc:570
+#: src/Summary.cc:571
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
@@ -524,7 +524,7 @@
msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d продукта:"
msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d продуктов:"
-#: src/Summary.cc:575
+#: src/Summary.cc:576
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
@@ -532,7 +532,7 @@
msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d приложения:"
msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d приложений:"
-#: src/Summary.cc:595
+#: src/Summary.cc:596
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
@@ -540,7 +540,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены следующие %d пакета:"
msgstr[2] "Будут обновлены следующие %d пакетов:"
-#: src/Summary.cc:600
+#: src/Summary.cc:601
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
@@ -548,7 +548,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены следующие %d исправления:"
msgstr[2] "Будут обновлены следующие %d исправлений:"
-#: src/Summary.cc:605
+#: src/Summary.cc:606
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
@@ -556,7 +556,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены следующие %d шаблона:"
msgstr[2] "Будут обновлены следующие %d шаблонов:"
-#: src/Summary.cc:610
+#: src/Summary.cc:611
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
@@ -564,7 +564,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены следующие %d продукта:"
msgstr[2] "Будут обновлены следующие %d продуктов:"
-#: src/Summary.cc:615
+#: src/Summary.cc:616
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
@@ -572,7 +572,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены следующие %d приложения:"
msgstr[2] "Будут обновлены следующие %d приложений:"
-#: src/Summary.cc:634
+#: src/Summary.cc:635
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
@@ -580,7 +580,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d пакета:"
msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d пакетов:"
-#: src/Summary.cc:639
+#: src/Summary.cc:640
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
@@ -588,7 +588,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d исправления:"
msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d исправлений:"
-#: src/Summary.cc:644
+#: src/Summary.cc:645
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
@@ -596,7 +596,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d шаблона:"
msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d шаблонов:"
-#: src/Summary.cc:649
+#: src/Summary.cc:650
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
@@ -604,7 +604,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d продукта:"
msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d продуктов:"
-#: src/Summary.cc:654
+#: src/Summary.cc:655
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
@@ -612,7 +612,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d приложения:"
msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d приложений:"
-#: src/Summary.cc:673
+#: src/Summary.cc:674
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
@@ -620,7 +620,7 @@
msgstr[1] "Будут переустановлены следующие %d пакета:"
msgstr[2] "Будут переустановлены следующие %d пакетов:"
-#: src/Summary.cc:678
+#: src/Summary.cc:679
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
@@ -628,7 +628,7 @@
msgstr[1] "Будут переустановлены следующие %d исправления:"
msgstr[2] "Будут переустановлены следующие %d исправлений:"
-#: src/Summary.cc:683
+#: src/Summary.cc:684
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
@@ -636,7 +636,7 @@
msgstr[1] "Будут переустановлены следующие %d шаблона:"
msgstr[2] "Будут переустановлены следующие %d шаблонов:"
-#: src/Summary.cc:688
+#: src/Summary.cc:689
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
@@ -644,7 +644,7 @@
msgstr[1] "Будут переустановлены следующие %d продукта:"
msgstr[2] "Будут переустановлены следующие %d продуктов:"
-#: src/Summary.cc:700
+#: src/Summary.cc:701
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
@@ -652,7 +652,7 @@
msgstr[1] "Будут переустановлены следующие %d приложения:"
msgstr[2] "Будут переустановлены следующие %d приложений:"
-#: src/Summary.cc:842
+#: src/Summary.cc:843
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
@@ -660,7 +660,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных пакета были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных пакетов были выбраны автоматически:"
-#: src/Summary.cc:847
+#: src/Summary.cc:848
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
@@ -668,7 +668,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных исправления были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных исправлений были выбраны автоматически:"
-#: src/Summary.cc:852
+#: src/Summary.cc:853
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
@@ -676,7 +676,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных шаблона были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных шаблонов были выбраны автоматически:"
-#: src/Summary.cc:857
+#: src/Summary.cc:858
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
@@ -684,7 +684,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных продукта были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных продуктов были выбраны автоматически:"
-#: src/Summary.cc:862
+#: src/Summary.cc:863
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
@@ -692,7 +692,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных пакета с исходным кодом были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных пакетов с исходным кодом были выбраны автоматически:"
-#: src/Summary.cc:867
+#: src/Summary.cc:868
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
@@ -700,7 +700,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных приложения были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных приложений были выбраны автоматически:"
-#: src/Summary.cc:911
+#: src/Summary.cc:912
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
@@ -708,7 +708,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены только требуемые пакеты):"
msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены только требуемые пакеты):"
-#: src/Summary.cc:923
+#: src/Summary.cc:924
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
@@ -716,7 +716,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (были вручную удалены ранее):"
msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (были вручную удалены ранее):"
-#: src/Summary.cc:933
+#: src/Summary.cc:934
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
@@ -724,7 +724,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
-#: src/Summary.cc:946
+#: src/Summary.cc:947
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
@@ -732,7 +732,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных исправления не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных исправлений не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:950
+#: src/Summary.cc:951
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
@@ -740,7 +740,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных шаблона не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных шаблонов не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:954
+#: src/Summary.cc:955
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
@@ -748,7 +748,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных продукта не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных продуктов не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:958
+#: src/Summary.cc:959
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
@@ -756,7 +756,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных приложения не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных приложений не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:998
+#: src/Summary.cc:999
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
@@ -764,7 +764,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых пакета не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых пакетов не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:1003
+#: src/Summary.cc:1004
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
@@ -772,7 +772,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых исправления не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых исправлений не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:1008
+#: src/Summary.cc:1009
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
@@ -780,7 +780,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых шаблона не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых шаблонов не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:1013
+#: src/Summary.cc:1014
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
@@ -788,7 +788,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых продукта не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых продуктов не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:1018
+#: src/Summary.cc:1019
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
@@ -796,7 +796,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых приложения не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых приложений не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:1039
+#: src/Summary.cc:1040
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
@@ -804,7 +804,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d пакета изменят архитектуру:"
msgstr[2] "Следующие %d пакетов изменят архитектуру:"
-#: src/Summary.cc:1044
+#: src/Summary.cc:1045
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
@@ -812,7 +812,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d исправления изменят архитектуру:"
msgstr[2] "Следующие %d исправлений изменят архитектуру:"
-#: src/Summary.cc:1049
+#: src/Summary.cc:1050
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
@@ -820,7 +820,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d шаблона изменят архитектуру:"
msgstr[2] "Следующие %d шаблонов изменят архитектуру:"
-#: src/Summary.cc:1054
+#: src/Summary.cc:1055
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
@@ -828,7 +828,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d продукта изменят архитектуру:"
msgstr[2] "Следующие %d продуктов изменят архитектуру:"
-#: src/Summary.cc:1059
+#: src/Summary.cc:1060
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
@@ -836,7 +836,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d приложения изменят архитектуру:"
msgstr[2] "Следующие %d приложений изменят архитектуру:"
-#: src/Summary.cc:1081
+#: src/Summary.cc:1082
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
@@ -844,7 +844,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d пакета изменят производителя:"
msgstr[2] "Следующие %d пакетов изменят производителя:"
-#: src/Summary.cc:1086
+#: src/Summary.cc:1087
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
@@ -852,7 +852,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d исправления изменят производителя:"
msgstr[2] "Следующие %d исправлений изменят производителя:"
-#: src/Summary.cc:1091
+#: src/Summary.cc:1092
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
@@ -860,7 +860,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d шаблона изменят производителя:"
msgstr[2] "Следующие %d шаблонов изменят производителя:"
-#: src/Summary.cc:1096
+#: src/Summary.cc:1097
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
@@ -868,7 +868,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d продукта изменят производителя:"
msgstr[2] "Следующие %d продуктов изменят производителя:"
-#: src/Summary.cc:1101
+#: src/Summary.cc:1102
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
@@ -876,7 +876,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d приложения изменят производителя:"
msgstr[2] "Следующие %d приложений изменят производителя:"
-#: src/Summary.cc:1122
+#: src/Summary.cc:1123
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
@@ -884,7 +884,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d пакета не поддерживаются производителем:"
msgstr[2] "Следующие %d пакетов не поддерживаются производителем:"
-#: src/Summary.cc:1142
+#: src/Summary.cc:1143
#, c-format, boost-format
msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
@@ -892,7 +892,7 @@
msgstr[1] "Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить дополнительное соглашение:"
msgstr[2] "Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить дополнительное соглашение:"
-#: src/Summary.cc:1160
+#: src/Summary.cc:1161
#, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
@@ -900,7 +900,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d обновления НЕ будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d обновлений НЕ будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:1165
+#: src/Summary.cc:1166
#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
@@ -908,7 +908,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d обновления продукта НЕ будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d обновлений продукта НЕ будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:1170
+#: src/Summary.cc:1171
#, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
@@ -916,33 +916,33 @@
msgstr[1] "Следующие %d приложения НЕ будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d приложений НЕ будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:1190
+#: src/Summary.cc:1191
#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "Полный размер загрузки: %1%. Уже кэшировано: %2% "
-#: src/Summary.cc:1193
+#: src/Summary.cc:1194
msgid "Download only."
msgstr "Только загрузить."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1199
+#: src/Summary.cc:1200
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "После этой операции будет использовано дополнительно %s."
-#: src/Summary.cc:1202
+#: src/Summary.cc:1203
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "Эта операция никак не отразится на используемом дисковом пространстве."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1209
+#: src/Summary.cc:1210
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "После этой операции будет освобождено %s."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1232
+#: src/Summary.cc:1233
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "пакет для обновления"
@@ -950,7 +950,7 @@
msgstr[2] "пакетов для обновления"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1243
+#: src/Summary.cc:1244
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "для отката"
@@ -958,7 +958,7 @@
msgstr[2] "для отката"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1246
+#: src/Summary.cc:1247
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "пакет для отката"
@@ -966,7 +966,7 @@
msgstr[2] "пакетов для отката"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1257
+#: src/Summary.cc:1258
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] "новый"
@@ -974,7 +974,7 @@
msgstr[2] "новых"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1260
+#: src/Summary.cc:1261
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "новый пакет для установки"
@@ -982,7 +982,7 @@
msgstr[2] "новых пакетов для установки"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1271
+#: src/Summary.cc:1272
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "для переустановки"
@@ -990,7 +990,7 @@
msgstr[2] "для переустановки"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1274
+#: src/Summary.cc:1275
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "пакет для переустановки"
@@ -998,7 +998,7 @@
msgstr[2] "пакетов для переустановки"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1285
+#: src/Summary.cc:1286
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "для удаления"
@@ -1006,7 +1006,7 @@
msgstr[2] "для удаления"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1288
+#: src/Summary.cc:1289
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "пакет для удаления"
@@ -1014,7 +1014,7 @@
msgstr[2] "пакетов для удаления"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1299
+#: src/Summary.cc:1300
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "для смены производителя"
@@ -1022,7 +1022,7 @@
msgstr[2] "для смены производителя"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1302
+#: src/Summary.cc:1303
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "пакет сменит производителя"
@@ -1030,7 +1030,7 @@
msgstr[2] "пакетов сменят производителя"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1313
+#: src/Summary.cc:1314
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "для смены архитектуры"
@@ -1038,7 +1038,7 @@
msgstr[2] "для смены архитектуры"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1316
+#: src/Summary.cc:1317
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "пакет сменит архитектуру"
@@ -1046,7 +1046,7 @@
msgstr[2] "пакетов сменят архитектуру"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1327
+#: src/Summary.cc:1328
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "пакет с исходным кодом"
@@ -1054,7 +1054,7 @@
msgstr[2] "пакетов с исходным кодом"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1330
+#: src/Summary.cc:1331
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "пакет с исходным кодом для установки"
@@ -1562,7 +1562,7 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Проблема при получении файлов из '%s'."
-#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3311 src/solve-commit.cc:782
+#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3336 src/solve-commit.cc:782
#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "Рекомендация имеется в выданном ранее сообщении об ошибке."
@@ -1644,7 +1644,7 @@
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "Сканирование отключённого репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1289
+#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1291
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr "Пропуск репозитория '%s' из-за указанной выше ошибки."
@@ -1701,30 +1701,30 @@
msgid "Disabled"
msgstr "Отключён"
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2487 src/Zypper.cc:5167
+#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1071 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5167
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2489
+#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1078 src/repos.cc:1702 src/repos.cc:2491
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2491
+#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493
msgid "Refresh"
msgstr "Обновление"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2495
+#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:2497
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2498
+#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1073 src/repos.cc:1708 src/repos.cc:2500
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -1741,475 +1741,475 @@
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr "Используйте команду 'zypper addrepo' для добавления одного или более репозиториев."
-#: src/repos.cc:1081
+#: src/repos.cc:1080
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Автоматическое обновление"
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083
msgid "On"
msgstr "Вкл"
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
-#: src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:1081
msgid "Keep Packages"
msgstr "Сохранять пакеты"
-#: src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1083
msgid "GPG Check"
msgstr "Проверка GPG"
-#: src/repos.cc:1085
+#: src/repos.cc:1084
msgid "GPG Key URI"
msgstr "URI ключа GPG"
-#: src/repos.cc:1086
+#: src/repos.cc:1085
msgid "Path Prefix"
msgstr "Префикс пути"
-#: src/repos.cc:1087
+#: src/repos.cc:1086
msgid "Parent Service"
msgstr "Родительская служба"
-#: src/repos.cc:1088
+#: src/repos.cc:1087
msgid "Repo Info Path"
msgstr "Путь к сведениям о репозитории"
-#: src/repos.cc:1089
+#: src/repos.cc:1088
msgid "MD Cache Path"
msgstr "Путь кэша MD"
-#: src/repos.cc:1143 src/repos.cc:1217 src/repos.cc:1393
+#: src/repos.cc:1142 src/repos.cc:1219 src/repos.cc:1395
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "Ошибка чтения репозиториев:"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2637
+#: src/repos.cc:1170 src/repos.cc:2639
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "Невозможно открыть %s для записи."
-#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2639
+#: src/repos.cc:1172 src/repos.cc:2641
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "Возможно, у вас нет прав на запись?"
-#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2646
+#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:2648
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "Репозитории успешно экспортированы в %s."
-#: src/repos.cc:1235 src/repos.cc:1411
+#: src/repos.cc:1237 src/repos.cc:1413
msgid "Specified repositories: "
msgstr "Указанные репозитории: "
-#: src/repos.cc:1274
+#: src/repos.cc:1276
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "Пропуск отключённого репозитория '%s'"
-#: src/repos.cc:1303
+#: src/repos.cc:1305
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "Указанные репозитории не включены или не определены."
-#: src/repos.cc:1305
+#: src/repos.cc:1307
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "Не найдено ни одного включённого репозитория."
-#: src/repos.cc:1306
+#: src/repos.cc:1308
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr "Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения репозиториев."
-#: src/repos.cc:1311
+#: src/repos.cc:1313
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "Не удалось обновить репозитории из-за ошибок."
-#: src/repos.cc:1317
+#: src/repos.cc:1319
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr "Некоторые репозитории не обновлены из-за ошибки."
-#: src/repos.cc:1322
+#: src/repos.cc:1324
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "Указанные репозитории обновлены."
-#: src/repos.cc:1324
+#: src/repos.cc:1326
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "Все репозитории обновлены."
-#: src/repos.cc:1468
+#: src/repos.cc:1470
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "Очистка кэша метаданных для '%s'."
-#: src/repos.cc:1478
+#: src/repos.cc:1480
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "Очистка кэша необработанных метаданных для '%s'."
-#: src/repos.cc:1485
+#: src/repos.cc:1487
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "Сохранение кэша необработанных метаданных для %s '%s'."
#. translators: meaning the cached rpm files
-#: src/repos.cc:1493
+#: src/repos.cc:1495
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "Очистка пакетов для '%s'."
-#: src/repos.cc:1501
+#: src/repos.cc:1503
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "Невозможно очистить репозиторий '%s' из-за ошибки."
-#: src/repos.cc:1514
+#: src/repos.cc:1516
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "Очистка кэша установленных пакетов."
-#: src/repos.cc:1522
+#: src/repos.cc:1524
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr "Невозможно очистить кэш установленных пакетов из-за ошибки."
-#: src/repos.cc:1543
+#: src/repos.cc:1545
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "Не удалось очистить репозитории из-за ошибок."
-#: src/repos.cc:1550
+#: src/repos.cc:1552
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "Некоторые репозитории не были очищены из-за ошибки."
-#: src/repos.cc:1555
+#: src/repos.cc:1557
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "Указанные репозитории были очищены."
-#: src/repos.cc:1557
+#: src/repos.cc:1559
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "Все репозитории были очищены."
-#: src/repos.cc:1600
+#: src/repos.cc:1602
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr "Это сменный носитель, доступный только для чтения (CD/DVD), отключение автоматического обновления."
-#: src/repos.cc:1622
+#: src/repos.cc:1624
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Неверный псевдоним репозитория '%s'"
-#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1922
+#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:1924
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "Репозиторий с именем '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
-#: src/repos.cc:1641
+#: src/repos.cc:1643
msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr "Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывают ли введенные URI-адреса (смотрите ниже) на верный репозиторий:"
-#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3134
+#: src/repos.cc:1653 src/Zypper.cc:3135
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "Невозможно найти верный репозиторий в данном месте:"
-#: src/repos.cc:1660
+#: src/repos.cc:1662
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr "Проблема передачи данных репозитория с указанного URI-адреса:"
-#: src/repos.cc:1661
+#: src/repos.cc:1663
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "Проверьте, доступен ли указанный URI-адрес."
-#: src/repos.cc:1669
+#: src/repos.cc:1671
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "Неизвестная проблема при добавлении репозитория:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
-#: src/repos.cc:1680
+#: src/repos.cc:1682
#, boost-format
msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
msgstr "Проверка GPG отключена в настройках репозитория '%1%'. Невозможно проверить целостность и происхождение пакетов."
-#: src/repos.cc:1686
+#: src/repos.cc:1688
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "Репозиторий '%s' успешно добавлен"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1702
+#: src/repos.cc:1704
msgid "Autorefresh"
msgstr "Автоматическое обновление"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1704
+#: src/repos.cc:1706
msgid "GPG check"
msgstr "Проверка GPG"
-#: src/repos.cc:1720
+#: src/repos.cc:1722
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "Чтение данных с носителя '%s'"
-#: src/repos.cc:1727
+#: src/repos.cc:1729
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "Проблема при чтении данных с носителя '%s'"
-#: src/repos.cc:1728
+#: src/repos.cc:1730
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "Проверьте, что ваш установочный носитель верен и читается."
-#: src/repos.cc:1735
+#: src/repos.cc:1737
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "Чтение данных с носителя '%s' отложено до следующего обновления."
-#: src/repos.cc:1802
+#: src/repos.cc:1804
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "Проблема при доступе к файлу по указанному URI-адресу"
-#: src/repos.cc:1803
+#: src/repos.cc:1805
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Проверьте, что URI-адрес верен и доступен."
-#: src/repos.cc:1811
+#: src/repos.cc:1813
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "Проблема при обработке файла по указанному URI-адресу"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1814
+#: src/repos.cc:1816
msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
msgstr "Это файл .repo? Подробности смотрите на http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo."
-#: src/repos.cc:1822
+#: src/repos.cc:1824
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "Произошла ошибка при попытке прочитать файл по указанному URI-адресу"
-#: src/repos.cc:1836
+#: src/repos.cc:1838
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "В файле найден репозиторий без указания псевдонима, пропуск."
-#: src/repos.cc:1843
+#: src/repos.cc:1845
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "Для репозитория '%s' не определён URI-адрес, пропуск."
-#: src/repos.cc:1886
+#: src/repos.cc:1888
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "Репозиторий '%s' удалён."
-#: src/repos.cc:1905
+#: src/repos.cc:1907
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr "Невозможно изменить псевдоним репозитория '%s'. Репозиторий принадлежит службе '%s', отвечающей за задание его псевдонима."
-#: src/repos.cc:1916
+#: src/repos.cc:1918
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "Репозиторий '%s' переименован в '%s'."
-#: src/repos.cc:1928 src/repos.cc:2170
+#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "Ошибка при изменении репозитория:"
-#: src/repos.cc:1929
+#: src/repos.cc:1931
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "Репозиторий '%s' не изменён."
-#: src/repos.cc:2078
+#: src/repos.cc:2080
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
msgstr "Неверный приоритет '%s'. Используйте положительное целое число. Чем больше число, тем ниже приоритет."
-#: src/repos.cc:2086
+#: src/repos.cc:2088
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "Приоритет репозитория '%s' не изменён (%d)"
-#: src/repos.cc:2112
+#: src/repos.cc:2114
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Репозиторий '%s' успешно включён."
-#: src/repos.cc:2115
+#: src/repos.cc:2117
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Репозиторий '%s' успешно отключён."
-#: src/repos.cc:2122
+#: src/repos.cc:2124
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Включено автоматическое обновления репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2125
+#: src/repos.cc:2127
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Отключено автоматическое обновления репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2132
+#: src/repos.cc:2134
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Включено кэширование файлов RPM репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2135
+#: src/repos.cc:2137
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Отключено кэширование файлов RPM репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2142
+#: src/repos.cc:2144
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Включена проверка GPG для репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2145
+#: src/repos.cc:2147
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Отключена проверка GPG для репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2151
+#: src/repos.cc:2153
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "Приоритет репозитория '%s' установлен равным %d."
-#: src/repos.cc:2157
+#: src/repos.cc:2159
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Имя репозитория '%s' установлено в '%s'."
-#: src/repos.cc:2163
+#: src/repos.cc:2165
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "Нечего изменять для репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2171
+#: src/repos.cc:2173
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Репозиторий %s не изменён."
-#: src/repos.cc:2209
+#: src/repos.cc:2211
msgid "Error reading services:"
msgstr "Ошибка чтения служб:"
-#: src/repos.cc:2304
+#: src/repos.cc:2306
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "Служба '%s' не найдена по своему псевдониму, номеру или URI-адресу."
-#: src/repos.cc:2308
+#: src/repos.cc:2310
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Используйте '%s' для получения списка определённых служб."
-#: src/repos.cc:2551
+#: src/repos.cc:2553
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr "Службы не определены. Используйте команду '%s' для добавления одной или более служб."
-#: src/repos.cc:2677
+#: src/repos.cc:2675
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "Служба с псевдонимом '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
-#: src/repos.cc:2687
+#: src/repos.cc:2685
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "Ошибка при добавлении службы %s."
-#: src/repos.cc:2693
+#: src/repos.cc:2691
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "Служба '%s' успешно добавлена."
-#: src/repos.cc:2732
+#: src/repos.cc:2730
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Удаление службы '%s':"
-#: src/repos.cc:2735
+#: src/repos.cc:2733
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "Служба '%s' удалена."
-#: src/repos.cc:2751
+#: src/repos.cc:2749
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "Обновление службы '%s'."
-#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2774
+#: src/repos.cc:2762 src/repos.cc:2772
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "Проблема получения индексного файла репозитория для службы '%s':"
-#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2879
+#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2877 src/repos.cc:2937
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Пропуск службы '%s' из-за указанной выше ошибки."
-#: src/repos.cc:2775
+#: src/repos.cc:2773
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Проверьте, что URI-адрес верен и доступен."
-#: src/repos.cc:2833
+#: src/repos.cc:2831
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Пропуск отключённой службы '%s'"
-#: src/repos.cc:2893
+#: src/repos.cc:2891
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения служб."
-#: src/repos.cc:2896
+#: src/repos.cc:2894
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Указанные службы не включены или не определены."
-#: src/repos.cc:2898
+#: src/repos.cc:2896
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "Не найдено ни одной включённой службы."
-#: src/repos.cc:2902
+#: src/repos.cc:2900
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "Не удалось обновить службы из-за ошибок."
-#: src/repos.cc:2908
+#: src/repos.cc:2906
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "Некоторые службы не обновлены из-за ошибки."
-#: src/repos.cc:2913
+#: src/repos.cc:2911
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "Указанные службы обновлены."
-#: src/repos.cc:2915
+#: src/repos.cc:2913
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "Все службы обновлены."
-#: src/repos.cc:3037
+#: src/repos.cc:3062
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "Служба '%s' успешно включена."
-#: src/repos.cc:3040
+#: src/repos.cc:3065
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "Служба '%s' успешно отключена."
-#: src/repos.cc:3047
+#: src/repos.cc:3072
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "Включено автоматическое обновление службы '%s'."
-#: src/repos.cc:3050
+#: src/repos.cc:3075
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "Отключено автоматическое обновление службы '%s'."
-#: src/repos.cc:3056
+#: src/repos.cc:3081
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Имя службы '%s' установлено в '%s'."
-#: src/repos.cc:3062
+#: src/repos.cc:3087
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
@@ -2217,7 +2217,7 @@
msgstr[1] "Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
msgstr[2] "Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
-#: src/repos.cc:3070
+#: src/repos.cc:3095
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
@@ -2225,7 +2225,7 @@
msgstr[1] "Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
msgstr[2] "Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
-#: src/repos.cc:3078
+#: src/repos.cc:3103
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
@@ -2233,7 +2233,7 @@
msgstr[1] "Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
msgstr[2] "Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
-#: src/repos.cc:3086
+#: src/repos.cc:3111
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
@@ -2241,65 +2241,65 @@
msgstr[1] "Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
msgstr[2] "Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
-#: src/repos.cc:3095
+#: src/repos.cc:3120
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "Нечего изменять для службы '%s'."
-#: src/repos.cc:3102
+#: src/repos.cc:3127
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Ошибка при изменении службы:"
-#: src/repos.cc:3103
+#: src/repos.cc:3128
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Служба %s не изменена."
-#: src/repos.cc:3211
+#: src/repos.cc:3236
msgid "Loading repository data..."
msgstr "Загрузка данных о репозиториях..."
-#: src/repos.cc:3233
+#: src/repos.cc:3258
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Получение данных о репозитории '%s'..."
-#: src/repos.cc:3240
+#: src/repos.cc:3265
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "Репозиторий '%s' не кэширован. Кэширование..."
-#: src/repos.cc:3247 src/repos.cc:3285
+#: src/repos.cc:3272 src/repos.cc:3310
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Проблема загрузки данных из '%s'"
-#: src/repos.cc:3252
+#: src/repos.cc:3277
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "Невозможно обновить репозиторий '%s'. Используется старый кэш."
-#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3290
+#: src/repos.cc:3282 src/repos.cc:3315
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "Объекты разрешения зависимостей из '%s' не были загружены из-за ошибки."
-#: src/repos.cc:3276
+#: src/repos.cc:3301
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
msgstr "Репозиторий '%s' устарел. Используйте другое зеркало или сервер."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3287
+#: src/repos.cc:3312
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Попробуйте '%s' или даже '%s' перед тем, как делать это."
-#: src/repos.cc:3299
+#: src/repos.cc:3324
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Чтение установленных пакетов..."
-#: src/repos.cc:3310
+#: src/repos.cc:3335
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "Произошла ошибка при чтении установленных пакетов:"
@@ -4269,24 +4269,24 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3039
+#: src/Zypper.cc:3040
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "Для обновления служб требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:3066 src/Zypper.cc:3184 src/Zypper.cc:3419
+#: src/Zypper.cc:3067 src/Zypper.cc:3185 src/Zypper.cc:3416
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "Для изменения системных служб требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:3135
+#: src/Zypper.cc:3136
msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
msgstr "Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывает ли введённый URI-адрес на верный репозиторий."
-#: src/Zypper.cc:3165
+#: src/Zypper.cc:3166
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "`%s' не является верным типом службы."
-#: src/Zypper.cc:3167
+#: src/Zypper.cc:3168
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "Для получения списка известных типов служб воспользуйтесь командами '%s' или '%s'."
@@ -4295,83 +4295,83 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3196 src/Zypper.cc:3570
+#: src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3567
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Требуется псевдоним или совокупный параметр."
-#: src/Zypper.cc:3230
+#: src/Zypper.cc:3231
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Служба '%s' не найдена."
-#: src/Zypper.cc:3266 src/Zypper.cc:3418 src/Zypper.cc:3502 src/Zypper.cc:3557
+#: src/Zypper.cc:3263 src/Zypper.cc:3415 src/Zypper.cc:3499 src/Zypper.cc:3554
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "Для изменения системных репозиториев требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:3321 src/Zypper.cc:3684
+#: src/Zypper.cc:3318 src/Zypper.cc:3684
msgid "Too few arguments."
msgstr "Слишком мало аргументов."
-#: src/Zypper.cc:3345
+#: src/Zypper.cc:3342
msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr "Если используется только один аргумент, он должен быть URI-адресом, указывающим на файл .repo."
-#: src/Zypper.cc:3375
+#: src/Zypper.cc:3372
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "Невозможно использовать %s вместе с %s. Будет использована настройка %s."
-#: src/Zypper.cc:3396
+#: src/Zypper.cc:3393
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "Указанный тип не является допустимым типом репозитория:"
-#: src/Zypper.cc:3398
+#: src/Zypper.cc:3395
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "Для получения списка известных типов репозиториев воспользуйтесь командами '%s' или '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3426 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3423 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Требуемый аргумент отсутствует."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3452
+#: src/Zypper.cc:3449
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Репозиторий '%s' не найден по псевдониму, номеру или URI-адресу."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3475
+#: src/Zypper.cc:3472
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Служба '%s' не найдена по псевдониму, номеру или URI-адресу."
-#: src/Zypper.cc:3509
+#: src/Zypper.cc:3506
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Слишком мало аргументов. Требуются хотя бы URI-адрес и псевдоним."
-#: src/Zypper.cc:3533
+#: src/Zypper.cc:3530
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "Репозиторий '%s' не найден."
-#: src/Zypper.cc:3603
+#: src/Zypper.cc:3600
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "Репозиторий %s не найден."
-#: src/Zypper.cc:3623
+#: src/Zypper.cc:3620
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr "Для обновления системных репозиториев требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:3630
+#: src/Zypper.cc:3627
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "Общий параметр '%s' здесь не действует."
-#: src/Zypper.cc:3638
+#: src/Zypper.cc:3636
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "При использовании '%s' аргументы не разрешены."
@@ -5474,7 +5474,9 @@
#. process login name
#: src/utils/misc.cc:427
-msgid "Login"
+#, fuzzy
+#| msgid "User Name"
+msgid "User"
msgstr "Имя пользователя"
#. process command name
@@ -5524,6 +5526,9 @@
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "Параметр '%s' отменяет действие параметра '%s'."
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Имя пользователя"
+
#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
#~ msgstr "Отключение репозитория '%s' из-за указанной выше ошибки."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
04 Feb '15
Author: minton
Date: 2015-02-04 22:04:49 +0100 (Wed, 04 Feb 2015)
New Revision: 91185
Modified:
trunk/lcn/ru/po/community-repositories.ru.po
Log:
Merged community-repositories.pot for ru
Modified: trunk/lcn/ru/po/community-repositories.ru.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ru/po/community-repositories.ru.po 2015-02-04 16:56:41 UTC (rev 91184)
+++ trunk/lcn/ru/po/community-repositories.ru.po 2015-02-04 21:04:49 UTC (rev 91185)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:51+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -18,109 +18,83 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE BuildService - LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "Последний выпуск LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
-"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
-"software."
-msgstr ""
-"Репозиторий LXDE в openSUSE Build Service, который предоставляет "
-"неподдерживаемую, но самую последнюю версию среды рабочего стола и "
-"программного обеспечения LXDE."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
+msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
+msgstr "Репозиторий LXDE в openSUSE Build Service, который предоставляет неподдерживаемую, но самую последнюю версию среды рабочего стола и программного обеспечения LXDE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "Последний стабильный выпуск LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
-"that openSUSE uses."
-msgstr ""
-"Предоставляет последнюю стабильную версию LibreOffice, офисного набора, "
-"используемого в openSUSE."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
+msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
+msgstr "Предоставляет последнюю стабильную версию LibreOffice, офисного набора, используемого в openSUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
-msgstr ""
-"Самые последние сборки программного обеспечения Mozilla, например, Firefox"
+msgstr "Самые последние сборки программного обеспечения Mozilla, например, Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
-"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
-msgstr ""
-"Содержит последние выпуски программного обеспечения Mozilla, такие как "
-"популярные Thunderbird (почтовый клиент), Firefox и SeaMonkey (веб-браузеры)."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
+msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
+msgstr "Содержит последние выпуски программного обеспечения Mozilla, такие как популярные Thunderbird (почтовый клиент), Firefox и SeaMonkey (веб-браузеры)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Сборки CVS Wine"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Снимки CVS Wine"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
-"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
-"latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
-msgstr ""
-"Wine является реализацией Windows API с открытым кодом, так что она "
-"позволяет вам запускать некоторые приложения Windows в openSUSE. Этот "
-"репозиторий предоставляет пакеты с последними снимками CVS (разработки) Wine."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
+msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
+msgstr "Wine является реализацией Windows API с открытым кодом, так что она позволяет вам запускать некоторые приложения Windows в openSUSE. Этот репозиторий предоставляет пакеты с последними снимками CVS (разработки) Wine."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE BuildService - Игры"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Коллекция action-игр."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
-"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
-msgstr ""
-"Содержит несколько игр-стрелялок, включая Open Arena (убей их всех), Flight "
-"Gear (симулятор полета) и Torcs (трёхмерный симулятор гонок)."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
+msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
+msgstr "Содержит несколько игр-стрелялок, включая Open Arena (убей их всех), Flight Gear (симулятор полета) и Torcs (трёхмерный симулятор гонок)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
@@ -138,248 +112,215 @@
msgstr "Содержит последние драйверы для сотен различных веб-камер."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE BuildService - Виртуализация (VirtualBox)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Последние сборки Virtualbox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
-msgid ""
-"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
-"virtualizer for x86 hardware."
-msgstr ""
-"Предоставляет современные сборки VirtualBox, полного виртуализатора общего "
-"назначения с открытым для оборудования x86."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
+msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
+msgstr "Предоставляет современные сборки VirtualBox, полного виртуализатора общего назначения с открытым для оборудования x86."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE BuildService - PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Последние обновления для программного обеспечения PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
-msgstr ""
-"Предоставляет последние пакеты и сборки разных версий программного "
-"обеспечения PHP."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
+msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
+msgstr "Предоставляет последние пакеты и сборки разных версий программного обеспечения PHP."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - Базы данных"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Последние обновления для программного обеспечения баз данных"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
-msgstr ""
-"Последние обновления для программного обеспечения баз данных, включая "
-"Firebird и MySQL."
+msgstr "Последние обновления для программного обеспечения баз данных, включая Firebird и MySQL."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Репозиторий сообщества для KDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
-msgid ""
-"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
-msgstr ""
-"Предоставляет дополнительное программное обеспечение KDE, поддерживаемое "
-"сообществом KDE openSUSE."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
+msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
+msgstr "Предоставляет дополнительное программное обеспечение KDE, поддерживаемое сообществом KDE openSUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Обратный перенос приложений GNOME"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
-msgid ""
-"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
-"(backports)."
-msgstr ""
-"Обновления для программного обеспечения GNOME, которое поставляется с "
-"дистрибутивом (обратные переносы)."
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
+msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
+msgstr "Обновления для программного обеспечения GNOME, которое поставляется с дистрибутивом (обратные переносы)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE BuildService - Mono:Community"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Репозиторий сообщества для приложений Mono"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Обновления и дополнения для приложений, написанных на Mono."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Репозиторий сообщества для модулей Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Обновления и дополнения для модулей Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Репозиторий сообщества для модулей Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Обновления и дополнения для модулей Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
msgstr "openSUSE BuildService - Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr "Последние сборки медиаплеера Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr "Предоставляет актуальные сборки Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE BuildService - Файловые системы"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "Инструменты файловых систем и пакеты FUSE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "Инструменты файловых систем и пакеты FUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE BuildService - Образование"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Приложения для образования"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
-msgid ""
-"Contains several packages which might be interesting for educational use"
-msgstr ""
-"Содержит некоторые пакеты, которые можно использовать в образовательном "
-"процессе"
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
+msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
+msgstr "Содержит некоторые пакеты, которые можно использовать в образовательном процессе"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE BuildService - Java: пакеты"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Новейшие пакеты Java"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
-msgstr ""
-"Предоставляет актуальные пакеты Java (обратное портирование из Factory)"
+msgstr "Предоставляет актуальные пакеты Java (обратное портирование из Factory)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
# summary information texts
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Пакеты KDE 3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Предоставляет старое KDE для новой openSUSE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Основной репозиторий (OSS)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgstr ""
-"Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий только программное "
-"обеспечение с открытым кодом"
+msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий только программное обеспечение с открытым кодом"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для "
-"openSUSE 12.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой "
-"openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое "
-"время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время "
-"установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Основной репозиторий (NON-OSS)"
@@ -388,16 +329,12 @@
msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 12.2"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Официальный репозиторий openSUSE 12.2 для всего программного обеспечения с "
-"закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, "
-"Flash и многое другое."
+msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.2 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Основной репозиторий (Исходные коды)"
@@ -406,14 +343,12 @@
msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2 (Пакеты с исходным кодом)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.2. Только для "
-"экспертов."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.2. Только для экспертов."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Основной репозиторий (DEBUG)"
@@ -422,15 +357,11 @@
msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий пакеты debuginfo"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на "
-"openSUSE 12.2. Только для экспертов."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 12.2. Только для экспертов."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Основной репозиторий обновлений"
@@ -439,15 +370,11 @@
msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 12.2"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"12.2."
-msgstr ""
-"В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для "
-"openSUSE 12.2."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
+msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 12.2."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Репозиторий обновлений (DEBUG)"
@@ -457,73 +384,46 @@
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr ""
-"Основной репозиторий openSUSE 12.3, включающий только программное "
-"обеспечение с открытым кодом"
+msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.3, включающий только программное обеспечение с открытым кодом"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для "
-"openSUSE 12.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой "
-"openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое "
-"время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время "
-"установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 12.3"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Официальный репозиторий openSUSE 12.3 для всего программного обеспечения с "
-"закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, "
-"Flash и многое другое."
+msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.3 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.3 (Пакеты с исходным кодом)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.3. Только для "
-"экспертов."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.3. Только для экспертов."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.3, включающий пакеты debuginfo"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на "
-"openSUSE 12.3. Только для экспертов."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 12.3. Только для экспертов."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 12.3"
msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 12.3"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"12.3."
-msgstr ""
-"В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для "
-"openSUSE 12.3."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
+msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 12.3."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Репозиторий обновлений (Non-Oss)"
@@ -537,71 +437,43 @@
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
-msgstr ""
-"Основной репозиторий openSUSE 13.1, включающий только программное "
-"обеспечение с открытым кодом"
+msgstr "Основной репозиторий openSUSE 13.1, включающий только программное обеспечение с открытым кодом"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для "
-"openSUSE 13.1, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой "
-"openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое "
-"время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время "
-"установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 13.1, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Официальный репозиторий openSUSE 13.1 для всего программного обеспечения с "
-"закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, "
-"Flash и многое другое."
+msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 13.1 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Основной репозиторий openSUSE 13.1 (Пакеты с исходным кодом)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr ""
-"Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 13.1. Только для "
-"экспертов."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 13.1. Только для экспертов."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Основной репозиторий openSUSE 13.1, включающий пакеты debuginfo"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr ""
-"Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на "
-"openSUSE 13.1. Только для экспертов."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 13.1. Только для экспертов."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"13.1."
-msgstr ""
-"В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для "
-"openSUSE 13.1."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
+msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 13.1."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
@@ -611,24 +483,113 @@
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr "Репозиторий обновлений openSUSE 13.1, включающий пакеты debuginfo"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
+msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий только программное обеспечение с открытым кодом"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 13.1"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.2 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2 (Пакеты с исходным кодом)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.2. Только для экспертов."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий пакеты debuginfo"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 12.2. Только для экспертов."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Repository for official updates to 13.1"
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 13.1"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2."
+msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 13.1."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr "Репозиторий официальных несвободных обновлений для 13.1"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr "Репозиторий обновлений openSUSE 12.2, включающий пакеты debuginfo"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
+msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий только программное обеспечение с открытым кодом"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 12.2"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.2 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое."
+
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.1 (Пакеты с исходным кодом)"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.1. Только "
-#~ "для экспертов."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only."
+#~ msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.1. Только для экспертов."
#~ msgid "Repository for official updates to 12.1"
#~ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 12.1"
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "12.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для "
-#~ "openSUSE 12.1."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1."
+#~ msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 12.1."
#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps"
@@ -636,71 +597,35 @@
#~ msgid "Updated versions of KDE applications"
#~ msgstr "Обновлённые версии приложений KDE"
-#~ msgid ""
-#~ "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution "
-#~ "(backports)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обновления для программного обеспечения KDE, которое поставляется с "
-#~ "дистрибутивом (обратные переносы)."
+#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)."
+#~ msgstr "Обновления для программного обеспечения KDE, которое поставляется с дистрибутивом (обратные переносы)."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Основной репозиторий openSUSE 12.1, включающий только программное "
-#~ "обеспечение с открытым кодом"
+#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.1, включающий только программное обеспечение с открытым кодом"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для "
-#~ "openSUSE 12.1, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых "
-#~ "командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять "
-#~ "некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во "
-#~ "время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел "
-#~ "подкачки.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.1, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)"
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1"
#~ msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 12.1"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Официальный репозиторий openSUSE 12.1 для всего программного обеспечения "
-#~ "с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, "
-#~ "Flash и многое другое."
+#~ msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.1 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.1, включающий пакеты debuginfo"
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на "
-#~ "openSUSE 12.1. Только для экспертов."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only."
+#~ msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 12.1. Только для экспертов."
#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages"
#~ msgstr "Репозиторий обновлений openSUSE 12.1, включающий пакеты debuginfo"
-#~ msgid ""
-#~ "Contrib project contains lots of useful additions to the main "
-#~ "distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/"
-#~ "Contrib for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "В проекте Contrib можно найти множество полезных дополнений к основному "
-#~ "дистрибутиву, выполненных сообществом. Подробнее см. http://en.opensuse."
-#~ "org/Contrib."
+#~ msgid "Contrib project contains lots of useful additions to the main distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/Contrib for details."
+#~ msgstr "В проекте Contrib можно найти множество полезных дополнений к основному дистрибутиву, выполненных сообществом. Подробнее см. http://en.opensuse.org/Contrib."
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "11.4."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для "
-#~ "openSUSE 11.4."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.4."
+#~ msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 11.4."
#~ msgid "Main Repository (Contrib)"
#~ msgstr "Основной репозиторий (Contrib)"
@@ -714,16 +639,11 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 11.4"
#~ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 11.4"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 11.4. Только "
-#~ "для экспертов."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only."
+#~ msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 11.4. Только для экспертов."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Основной репозиторий openSUSE 11.4, включающий только программное "
-#~ "обеспечение с открытым кодом"
+#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.4, включающий только программное обеспечение с открытым кодом"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.4, включающий пакеты debuginfo"
@@ -731,34 +651,14 @@
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.4"
#~ msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 11.4"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для "
-#~ "openSUSE 11.4, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых "
-#~ "командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять "
-#~ "некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во "
-#~ "время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел "
-#~ "подкачки.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 11.4, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Официальный репозиторий openSUSE 11.4 для всего программного обеспечения "
-#~ "с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, "
-#~ "Flash и многое другое."
+#~ msgid "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 11.4 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 11.4. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на "
-#~ "openSUSE 11.4. Только для экспертов."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.4. For experts only."
+#~ msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 11.4. Только для экспертов."
#~ msgid "Update repository of openSUSE 11.4 debuginfo packages"
#~ msgstr "Репозиторий обновлений openSUSE 11.4, включающий пакеты debuginfo"
@@ -766,12 +666,8 @@
#~ msgid "Backport of latest stable GNOME"
#~ msgstr "Обратный перенос последнего стабильного GNOME"
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "11.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для "
-#~ "openSUSE 11.3."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.3."
+#~ msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 11.3."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 (Source packages)"
#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.3 (Пакеты с исходным кодом)"
@@ -782,26 +678,17 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 11.3"
#~ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 11.3"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 11.3. Только "
-#~ "для экспертов."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only."
+#~ msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 11.3. Только для экспертов."
-#~ msgid ""
-#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
-#~ "openSUSE 11.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для "
-#~ "openSUSE 11.3."
+#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.3."
+#~ msgstr "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для openSUSE 11.3."
#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.30"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.302"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Основной репозиторий openSUSE 11.3, включающий только программное "
-#~ "обеспечение с открытым кодом"
+#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.3, включающий только программное обеспечение с открытым кодом"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.3, включающий пакеты debuginfo"
@@ -809,44 +696,20 @@
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.3"
#~ msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 11.3"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для "
-#~ "openSUSE 11.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых "
-#~ "командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять "
-#~ "некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во "
-#~ "время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел "
-#~ "подкачки.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 11.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел подкачки.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Официальный репозиторий openSUSE 11.3 для всего программного обеспечения "
-#~ "с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, "
-#~ "Flash и многое другое."
+#~ msgid "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 11.3 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 11.3. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на "
-#~ "openSUSE 11.3. Только для экспертов."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.3. For experts only."
+#~ msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 11.3. Только для экспертов."
#~ msgid "Backports of KDE applications"
#~ msgstr "Обратный перенос приложений KDE"
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "11.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для "
-#~ "openSUSE 11.2."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.2."
+#~ msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 11.2."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 (Source packages)"
#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.2 (Пакеты с исходным кодом)"
@@ -857,18 +720,11 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 11.2"
#~ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 11.2"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 11.2. Только "
-#~ "для экспертов."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only."
+#~ msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 11.2. Только для экспертов."
-#~ msgid ""
-#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
-#~ "openSUSE 11.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для "
-#~ "openSUSE 11.2."
+#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.2."
+#~ msgstr "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для openSUSE 11.2."
#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28"
@@ -880,9 +736,7 @@
#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE4:Community"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Основной репозиторий openSUSE 11.2, включающий только программное "
-#~ "обеспечение с открытым кодом"
+#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.2, включающий только программное обеспечение с открытым кодом"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.2, включающий пакеты debuginfo"
@@ -890,34 +744,14 @@
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.2"
#~ msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 11.2"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для "
-#~ "openSUSE 11.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых "
-#~ "командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять "
-#~ "некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во "
-#~ "время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел "
-#~ "подкачки.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 11.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел подкачки.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Официальный репозиторий openSUSE 11.2 для всего программного обеспечения "
-#~ "с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, "
-#~ "Flash и многое другое."
+#~ msgid "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 11.2 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 11.2. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на "
-#~ "openSUSE 11.2. Только для экспертов."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.2. For experts only."
+#~ msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 11.2. Только для экспертов."
#~ msgid "Repository for community contributions to 12.1"
#~ msgstr "Репозиторий сообщества для 12.1"
@@ -925,24 +759,14 @@
#~ msgid "Latest XFCE release"
#~ msgstr "Последний выпуск XFCE"
-#~ msgid ""
-#~ "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you "
-#~ "with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment "
-#~ "and software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Репозиторий XFCE в openSUSE Build Service, который предоставляет "
-#~ "неподдерживаемую, но самую последнюю версию среды рабочего стола и "
-#~ "программного обеспечения XFCE."
+#~ msgid "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment and software."
+#~ msgstr "Репозиторий XFCE в openSUSE Build Service, который предоставляет неподдерживаемую, но самую последнюю версию среды рабочего стола и программного обеспечения XFCE."
#~ msgid "openSUSE BuildService - XFCE"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - XFCE"
-#~ msgid ""
-#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
-#~ "openSUSE 11.4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для "
-#~ "openSUSE 11.4."
+#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.4."
+#~ msgstr "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для openSUSE 11.4."
#~ msgid "Community repository for GNOME"
#~ msgstr "Репозиторий сообщества для GNOME"
@@ -956,35 +780,17 @@
#~ msgid "Latest updates for postfix, exim and tools around them."
#~ msgstr "Последние обновления для postfix, exim и подобных инструментов."
-#~ msgid ""
-#~ "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE "
-#~ "community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предоставляет дополнительное программное обеспечение KDE, поддерживаемое "
-#~ "сообществом KDE openSUSE. Оно включает filelight, d3lphin, kooldock и "
-#~ "многое другое."
+#~ msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more."
+#~ msgstr "Предоставляет дополнительное программное обеспечение KDE, поддерживаемое сообществом KDE openSUSE. Оно включает filelight, d3lphin, kooldock и многое другое."
-#~ msgid ""
-#~ "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine "
-#~ "emulator and virtualizer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предоставляет современные сборки QEMU, основного эмулятора компьютера и "
-#~ "виртуализатора с открытым кодом."
+#~ msgid "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine emulator and virtualizer."
+#~ msgstr "Предоставляет современные сборки QEMU, основного эмулятора компьютера и виртуализатора с открытым кодом."
-#~ msgid ""
-#~ "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предоставляет последние обновления для postfix, exim и подобных "
-#~ "инструментов."
+#~ msgid "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them."
+#~ msgstr "Предоставляет последние обновления для postfix, exim и подобных инструментов."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository contains the latest software that brings you composite "
-#~ "effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion "
-#~ "packages maintained by the openSUSE Community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот репозиторий содержит последнее программное обеспечение, которое "
-#~ "принесет вам композитные эффекты и технологии. Он включает пакеты Xgl, "
-#~ "Compiz и Compiz Fusion, поддерживаемые сообществом openSUSE."
+#~ msgid "This repository contains the latest software that brings you composite effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion packages maintained by the openSUSE Community."
+#~ msgstr "Этот репозиторий содержит последнее программное обеспечение, которое принесет вам композитные эффекты и технологии. Он включает пакеты Xgl, Compiz и Compiz Fusion, поддерживаемые сообществом openSUSE."
#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Community"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Community"
@@ -1007,12 +813,8 @@
#~ msgid "Contains up-to-date drivers for Wireless LAN."
#~ msgstr "Содержит свежие драйверы для беспроводных локальных сетей."
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "10.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для "
-#~ "openSUSE 10.3."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 10.3."
+#~ msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 10.3."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 (Source packages)"
#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 10.3 (Пакеты с исходным кодом)"
@@ -1023,18 +825,11 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 10.3"
#~ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 10.3"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 10.3. Только "
-#~ "для экспертов."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only."
+#~ msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 10.3. Только для экспертов."
-#~ msgid ""
-#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
-#~ "openSUSE 10.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для "
-#~ "openSUSE 10.3."
+#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 10.3."
+#~ msgstr "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для openSUSE 10.3."
#~ msgid "openSUSE BuildService - Drivers for Wireless LAN"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - Драйверы для беспроводных локальных сетей"
@@ -1043,9 +838,7 @@
#~ msgstr "openSUSE BuildService - X11:XGL"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Основной репозиторий openSUSE 10.3, включающий только программное "
-#~ "обеспечение с открытым кодом"
+#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 10.3, включающий только программное обеспечение с открытым кодом"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 10.3, включающий пакеты debuginfo"
@@ -1053,66 +846,32 @@
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 10.3"
#~ msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 10.3"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для "
-#~ "openSUSE 10.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых "
-#~ "командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять "
-#~ "некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во "
-#~ "время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел "
-#~ "подкачки.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 10.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел подкачки.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, "
-#~ "Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Официальный репозиторий openSUSE 10.3 для всего программного обеспечения "
-#~ "с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включающего "
-#~ "RealPlayer, Opera, Java, Flash и многое другое."
+#~ msgid "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 10.3 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включающего RealPlayer, Opera, Java, Flash и многое другое."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 10.3. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на "
-#~ "openSUSE 10.3. Только для экспертов."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 10.3. For experts only."
+#~ msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 10.3. Только для экспертов."
#~ msgid "Latest KDE4 Builds"
#~ msgstr "Последние сборки KDE4"
-#~ msgid ""
-#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
-#~ "openSUSE 11.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для "
-#~ "openSUSE 11.0."
+#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.0."
+#~ msgstr "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для openSUSE 11.0."
-#~ msgid ""
-#~ "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обновляет рабочий стол KDE4 до последней версии (не обязательно "
-#~ "стабильной)"
+#~ msgid "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)"
+#~ msgstr "Обновляет рабочий стол KDE4 до последней версии (не обязательно стабильной)"
#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop"
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "11.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для "
-#~ "openSUSE 11.0."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.0."
+#~ msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 11.0."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Основной репозиторий openSUSE 11.0, включающий только программное "
-#~ "обеспечение с открытым кодом"
+#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.0, включающий только программное обеспечение с открытым кодом"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.0, включающий пакеты debuginfo"
@@ -1123,32 +882,11 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 11.0"
#~ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 11.0"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для "
-#~ "openSUSE 11.0, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых "
-#~ "командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять "
-#~ "некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во "
-#~ "время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел "
-#~ "подкачки.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 11.0, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел подкачки.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, "
-#~ "Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Официальный репозиторий openSUSE 11.0 для всего программного обеспечения "
-#~ "с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включающего "
-#~ "RealPlayer, Opera, Java, Flash и многое другое."
+#~ msgid "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 11.0 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включающего RealPlayer, Opera, Java, Flash и многое другое."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 11.0. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на "
-#~ "openSUSE 11.0. Только для экспертов."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.0. For experts only."
+#~ msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 11.0. Только для экспертов."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
04 Feb '15
Author: galko
Date: 2015-02-04 17:56:41 +0100 (Wed, 04 Feb 2015)
New Revision: 91184
Modified:
trunk/yast/sk/po/languages_db.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/yast/sk/po/languages_db.sk.po
===================================================================
--- trunk/yast/sk/po/languages_db.sk.po 2015-02-04 16:49:41 UTC (rev 91183)
+++ trunk/yast/sk/po/languages_db.sk.po 2015-02-04 16:56:41 UTC (rev 91184)
@@ -1,26 +1,27 @@
-# translation of languages_db.sk.po to
+# translation of languages_db.sk.po to
# Slovak message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky(a)kde.org>, 2003.
# Milan Hromada <mhromada(a)elas.sk>, 2000.
# Andrej Kacian <andrej(a)kacian.sk>, 2005.
# Ines Pozo <Ines.Pozo(a)novell.com>, 2005.
-#
+# Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: languages_db.sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-22 21:45+0100\n"
-"Last-Translator: Rastislav Krupanský <rastislav.krupansky(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n(a)lists.linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 17:54+0100\n"
+"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
@@ -36,10 +37,9 @@
#. language name
#: language/src/data/languages/language_ast_ES.ycp:36
-#, fuzzy
#| msgid "Estonian"
msgid "Asturian"
-msgstr "Estónska"
+msgstr "Astúrsky"
#. language name
#: language/src/data/languages/language_bg_BG.ycp:36
@@ -318,3 +318,4 @@
#: language/src/data/languages/language_zu_ZA.ycp:36
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
04 Feb '15
Author: galko
Date: 2015-02-04 17:49:41 +0100 (Wed, 04 Feb 2015)
New Revision: 91183
Modified:
trunk/yast/sk/po/installation.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/yast/sk/po/installation.sk.po
===================================================================
--- trunk/yast/sk/po/installation.sk.po 2015-02-04 10:08:26 UTC (rev 91182)
+++ trunk/yast/sk/po/installation.sk.po 2015-02-04 16:49:41 UTC (rev 91183)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-03 19:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -162,7 +162,7 @@
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:198
msgid "What is the name of the image? (e.g. my_image)"
-msgstr "Aký je názov obrazu? (napr. môj_obraz)"
+msgstr "Aký je názov obrazu? (napr. my_image)"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:211
msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)"
@@ -943,13 +943,12 @@
#. error popup
#: src/clients/inst_network_check.rb:187
-#, fuzzy
msgid ""
"Network configuration has failed.\n"
"Check the log file %1 for details."
msgstr ""
-"Chyba počas inicializácie popisu balíkov.\n"
-"Skontrolujte detaily v zázname %1."
+"Konfigurácia siete zlyhala.\n"
+"Skontrolovať súbor záznamu %1 kvôli podrobnostiam."
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57
@@ -1030,9 +1029,8 @@
#. force_reset
#: src/clients/inst_proposal.rb:220
-#, fuzzy
msgid "Location of Stored Configuration"
-msgstr "Automatická konfigurácia"
+msgstr "Umiestnenie uloženej konfigurácie"
#. force write, so it always write profile even if user do not want
#. to store profile after installation
@@ -1118,9 +1116,8 @@
#. menu button
#: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171
-#, fuzzy
msgid "&Export Configuration"
-msgstr "&Preskočiť nastavenie"
+msgstr "&Exportovať konfiguráciu"
#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
@@ -1187,15 +1184,14 @@
#.
#. Help text for installation proposal, continued
#: src/clients/inst_proposal.rb:1243 src/clients/inst_proposal.rb:1270
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Váš disk nebol zmenený, takže môžete bezpečne prerušiť inštaláciu.\n"
-"</p>"
+"Váš pevný disk nebol doteraz zmenený. Stále môžete bezpečne prerušiť.\n"
+"</p>\n"
#. Help text for update proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
@@ -1433,57 +1429,54 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:144
-#, fuzzy
msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
msgstr ""
-"Prosím čakajte, kým sa deteguje hardvér v tomto počítači a nainštalované "
-"systémy..."
+"YaST teraz zisťuje informácie o hardvéri počítača a nainštalovaných systémoch."
#. additonal error when HW was not found
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installatio"
"n."
msgstr ""
-"Nebol nájdený žiaden disk pre inštaláciu.\n"
-"Skontrolujte, prosím, váš hardvér!\n"
+"\n"
+"Skontrolujte 'drivers.suse.com', ak potrebujete určité hardvérové ovládače "
+"pre inštaláciu."
#. pop-up error report
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255
-#, fuzzy
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"Please check your hardware!\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Nebol nájdený žiaden disk pre inštaláciu.\n"
+"Neboli nájdené žiadne pevné disky pre inštaláciu.\n"
"Skontrolujte, prosím, váš hardvér!\n"
+"%1\n"
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:265
-#, fuzzy
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"During an automatic installation, they might be detected later.\n"
"(especially on S/390 or iSCSI systems)\n"
msgstr ""
-"Pre inštláciu neboli nájdené žiadne disky.\n"
-"Môžu byť nájdené neskôr počas automatickej inštalácie.\n"
-"(hlavne na s390, alebo na iSCSI systémoch)\n"
+"Pre inštaláciu neboli nájdené žiadne pevné disky.\n"
+"Môžu byť zistené neskôr počas automatickej inštalácie.\n"
+"(hlavne na systémoch S/390 alebo iSCSI)\n"
#. pop-up error report
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:276
-#, fuzzy
msgid ""
"No hard disks and no hard disk controllers were\n"
"found for the installation.\n"
"Check your hardware.\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Nebol nájdený žiadny disk ani radiče\n"
+"Neboli nájdené žiadne pevné disky a radiče pevných\n"
"diskov pre inštaláciu.\n"
-"Skontrolujte, prosím, váš hardvér.\n"
+"Skontrolujte váš hardvér.\n"
+"%1\n"
#. popup message
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:318
@@ -1698,15 +1691,14 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:980
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while enabling repository\n"
"Name: %1\n"
"URL: %2\n"
msgstr ""
-"Vyskytla sa chyba počas zapínania repozitára.\n"
+"Nastala chyba počas povoľovania repozitára.\n"
"Názov: %1\n"
-"URL: %2"
+"URL: %2\n"
#. do not probe! adding as disabled!
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1061
@@ -1768,9 +1760,8 @@
#. progress step title
#: src/clients/ldconfig_finish.rb:61
-#, fuzzy
msgid "Setting up linker cache..."
-msgstr "Nastavujem vyrovnávaciu pamäť linkera"
+msgstr "Nastavovanie vyrovnávacej pamäte linkera..."
#. progress step title
#: src/clients/network_finish.rb:69
@@ -1814,9 +1805,8 @@
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:179
-#, fuzzy
msgid "Saving automatic installation settings..."
-msgstr "Ukladám nastavenia automatickej inštalácie..."
+msgstr "Ukladanie nastavenia automatickej inštalácie..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:185
@@ -1888,7 +1878,7 @@
#. help for the dialog - busy message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52
msgid "<p>Initializing the installation...</p>"
-msgstr "<p>Initializujem inštaláciu...</p>"
+msgstr "<p>Inicializácia inštalácie...</p>"
#. dialog content - busy message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57
@@ -1907,7 +1897,6 @@
#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
#. text mode. Inform the user about this fact.
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Your computer does not fulfill all requirements for\n"
"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n"
@@ -1918,14 +1907,14 @@
"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
"differ from those in the manual.\n"
msgstr ""
-"Váš počítač nespĺňa všetky požiadavky\n"
-"na inštaláciu v grafickom režime. Buď máte menej ako %1MB\n"
-"pamäte alebo z nejakých dôvodov nejde spustiť X server.\n"
+"Váš počítač nespĺňa všetky požiadavky na inštaláciu\n"
+"v grafickom režime. Buď máte menej ako %1 MB\n"
+"pamäte alebo sa nemohol spustiť X server.\n"
"\n"
-"Ako náhradné riešenie, sa spustí YaST\n"
-"v textovom režime. Tento režim vám poskytne\n"
-"rovnaké možnosti ako grafický, ale obrazovka\n"
-"nebude zodpovedať obrázkom v príručke.\n"
+"Ako náhradné riešenie vás textový režim YaST2\n"
+"prevedie inštaláciou. Tento režim poskytuje\n"
+"rovnaké možnosti ako grafický, ale obrazovky\n"
+"sa odlišujú od tých v príručke.\n"
#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the
#. option no_x11 but it's broken.
@@ -1933,7 +1922,6 @@
#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
#. text mode. Inform the user about this fact.
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193
-#, fuzzy
msgid ""
"The graphical interface could not be started.\n"
"\n"
@@ -1947,14 +1935,13 @@
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť grafické rozhranie.\n"
"\n"
-"Buď nie sú niektoré potrebné balíky nainštalované\n"
-"(minimálna inštalácia), alebo vaša grafická karta\n"
-"nie je podporovaná.\n"
+"Buď nie sú niektoré potrebné balíky nainštalované (minimálna inštalácia),\n"
+"alebo vaša grafická karta nie je korektne podporovaná.\n"
"\n"
-"Ako náhradné riešenie bude teraz YaST pracovať\n"
-"v textovom režime. Tento režim vám poskytne\n"
-"rovnaké možnosti ako grafický, ale obrazovka\n"
-"nebude zodpovedať príručke.\n"
+"Ako náhradné riešenie vás textový režim YaST2\n"
+"prevedie inštaláciou. Tento režim poskytuje\n"
+"rovnaké možnosti ako grafický, ale obrazovky\n"
+"sa odlišujú od tých v príručke.\n"
#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:278
@@ -1964,13 +1951,12 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:298
msgid "Adjusting Network Settings"
-msgstr "Úprava nastavenia sieťe"
+msgstr "Úprava nastavenia siete"
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:304
-#, fuzzy
msgid "Network settings are being adjusted."
-msgstr "Prosím čakajte, kým sa upravia sieťové nastavenia...</p>"
+msgstr "Sieťové nastavenie sa upravuje."
#. popup question (#x1)
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:357
@@ -2005,10 +1991,8 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:184
-#, fuzzy
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Všetky informácie potrebné pre základnú inštaláciu boli získané.</p>"
+msgstr "<p>Informácie potrebné pre základnú inštaláciu sú teraz kompletné.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:196
@@ -2046,10 +2030,9 @@
#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:228
-#, fuzzy
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Všetky informácie potrebné pre vykonanie aktualizácie boli získané.</p>"
+"<p>Informácie potrebné pre vykonanie aktualizácie sú teraz kompletné.</p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:230
@@ -2100,23 +2083,20 @@
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
-#, fuzzy
msgid "Blacklisting Devices..."
-msgstr "Spúšťam službu %1..."
+msgstr "Nežiadúce zariadenia..."
#. progress step title
#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:35
-#, fuzzy
msgid "Shrinking PREP partition..."
-msgstr "Hľadám linuxové diskové oddiely..."
+msgstr "Zmenšovanie oddielu PREP..."
#. Text to display
#.
#. @return String
#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68
-#, fuzzy
msgid "Enabling remote administration..."
-msgstr "Vzdialená administrácia"
+msgstr "Povoľovanie vzdialenej administrácie..."
#. checking whether images are supported
#. BNC #409927
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r91182 - branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po
by dmedina@svn2.opensuse.org 04 Feb '15
by dmedina@svn2.opensuse.org 04 Feb '15
04 Feb '15
Author: dmedina
Date: 2015-02-04 11:08:26 +0100 (Wed, 04 Feb 2015)
New Revision: 91182
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po
Log:
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-02-04 08:56:16 UTC (rev 91181)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-02-04 10:08:26 UTC (rev 91182)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 09:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-14 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 11:09+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -19,60 +19,60 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
-#: src/info.cc:84
+#: src/info.cc:76
msgid "Name: "
msgstr "Nom:"
-#: src/info.cc:85
+#: src/info.cc:77
msgid "Version: "
msgstr "Versió: "
-#: src/info.cc:86
+#: src/info.cc:78
msgid "Arch: "
msgstr "Arquitectura: "
-#: src/info.cc:87
+#: src/info.cc:79
msgid "Vendor: "
msgstr "Proveïdor:"
-#: src/info.cc:92
+#: src/info.cc:84
msgid "Summary: "
msgstr "Resum:"
-#: src/info.cc:93
+#: src/info.cc:85
msgid "Description: "
msgstr "Descripció: "
#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#. ! \todo use a separate string for each kind so that it is translatable.
-#: src/info.cc:127
-#, c-format, boost-format
+#: src/info.cc:119
+#, c-format
msgid "%s '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat %s '%s' "
-#: src/info.cc:141
-#, c-format, boost-format
+#: src/info.cc:133
+#, c-format
msgid "Information for %s %s:"
msgstr "Informació per a %s %s:"
-#: src/info.cc:160
-#, c-format, boost-format
+#: src/info.cc:152
+#, c-format
msgid "Info for type '%s' not implemented."
msgstr "Informació per al tipus '%s' no implementada."
-#: src/info.cc:201
-#: src/info.cc:345
-#: src/info.cc:424
+#: src/info.cc:193
+#: src/info.cc:337
+#: src/info.cc:416
msgid "Repository: "
msgstr "Repositori"
# SR
-#: src/info.cc:211
+#: src/info.cc:203
msgid "Support Level: "
msgstr "Nivell de suport:"
-#: src/info.cc:214
-#: src/info.cc:350
+#: src/info.cc:206
+#: src/info.cc:342
msgid "Installed: "
msgstr "Instal·lat:"
@@ -81,105 +81,105 @@
#. enabled?
#. autorefresh?
#. is base
-#: src/info.cc:214
-#: src/info.cc:277
+#: src/info.cc:206
+#: src/info.cc:269
+#: src/info.cc:275
#: src/info.cc:283
-#: src/info.cc:291
-#: src/info.cc:350
-#: src/info.cc:351
-#: src/info.cc:446
-#: src/info.cc:448
+#: src/info.cc:342
+#: src/info.cc:343
+#: src/info.cc:435
+#: src/info.cc:437
#: src/Table.h:260
#: src/repos.cc:1020
#: src/repos.cc:1022
-#: src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2421
#: src/repos.cc:2423
-#: src/repos.cc:2425
#: src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/info.cc:214
-#: src/info.cc:277
+#: src/info.cc:206
+#: src/info.cc:269
+#: src/info.cc:275
#: src/info.cc:283
-#: src/info.cc:291
-#: src/info.cc:350
-#: src/info.cc:351
-#: src/info.cc:446
-#: src/info.cc:448
+#: src/info.cc:342
+#: src/info.cc:343
+#: src/info.cc:435
+#: src/info.cc:437
#: src/Table.h:260
#: src/repos.cc:1020
#: src/repos.cc:1022
-#: src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2421
#: src/repos.cc:2423
-#: src/repos.cc:2425
#: src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/info.cc:216
-#: src/info.cc:271
+#: src/info.cc:208
+#: src/info.cc:263
msgid "Status: "
msgstr "Estat:"
-#: src/info.cc:221
-#, c-format, boost-format
+#: src/info.cc:213
+#, c-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
msgstr "caducat (la versió %s està instal·lada)"
-#: src/info.cc:227
+#: src/info.cc:219
msgid "up-to-date"
msgstr "actualitzat"
-#: src/info.cc:231
+#: src/info.cc:223
msgid "not installed"
msgstr "no instal·lat"
-#: src/info.cc:233
+#: src/info.cc:225
msgid "Installed Size: "
msgstr "Mida instal·lada:"
-#: src/info.cc:274
+#: src/info.cc:266
msgid "Category: "
msgstr "Categoria: "
-#: src/info.cc:275
+#: src/info.cc:267
msgid "Severity: "
msgstr "Severitat:"
-#: src/info.cc:276
+#: src/info.cc:268
msgid "Created On: "
msgstr "Creat el:"
-#: src/info.cc:277
+#: src/info.cc:269
msgid "Reboot Required: "
msgstr "Cal reinicialitzar: "
-#: src/info.cc:280
+#: src/info.cc:272
msgid "Package Manager Restart Required"
msgstr "Cal reiniciar el gestor de paquets"
-#: src/info.cc:282
+#: src/info.cc:274
msgid "Restart Required: "
msgstr "Cal reiniciar: "
-#: src/info.cc:291
+#: src/info.cc:283
msgid "Interactive: "
msgstr "Interactiu:"
-#: src/info.cc:314
+#: src/info.cc:306
#: src/search.cc:403
msgid "Recommended"
msgstr "Recomanat"
-#: src/info.cc:316
+#: src/info.cc:308
#: src/search.cc:405
msgid "Suggested"
msgstr "Suggerit"
-#: src/info.cc:351
+#: src/info.cc:343
msgid "Visible to User: "
msgstr "Visible per a l'usuari:"
@@ -190,7 +190,7 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:365
+#: src/info.cc:357
#: src/update.cc:494
#: src/search.cc:51
#: src/search.cc:67
@@ -202,15 +202,15 @@
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:365
+#: src/info.cc:357
#: src/repos.cc:853
#: src/repos.cc:941
-#: src/repos.cc:1072
-#: src/repos.cc:2490
+#: src/repos.cc:1073
+#: src/repos.cc:2488
#: src/update.cc:262
#: src/update.cc:502
#: src/update.cc:688
-#: src/Zypper.cc:5167
+#: src/Zypper.cc:5149
#: src/search.cc:57
#: src/search.cc:69
#: src/search.cc:252
@@ -223,823 +223,822 @@
msgstr "Nom"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:365
+#: src/info.cc:357
#: src/repos.cc:853
#: src/repos.cc:977
-#: src/repos.cc:1082
-#: src/repos.cc:2498
+#: src/repos.cc:1083
+#: src/repos.cc:2496
#: src/search.cc:71
#: src/search.cc:255
#: src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/info.cc:365
+#: src/info.cc:357
#: src/search.cc:466
msgid "Dependency"
msgstr "Dependència"
-#: src/info.cc:383
+#: src/info.cc:375
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
-#: src/info.cc:385
+#: src/info.cc:377
msgid "(empty)"
msgstr "(buit)"
-#: src/info.cc:439
+#: src/info.cc:431
msgid "Flavor"
msgstr "Gust"
# SR
-#: src/info.cc:444
+#: src/info.cc:433
msgid "Short Name"
msgstr "Nom curt"
-#: src/info.cc:446
+#: src/info.cc:435
#: src/utils/misc.cc:125
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
-#: src/info.cc:448
+#: src/info.cc:437
#: src/search.cc:686
msgid "Is Base"
msgstr "És Base"
-#: src/info.cc:452
+#: src/info.cc:441
msgid "End of Support"
msgstr "Final del suport"
-#: src/info.cc:452
-#: src/info.cc:460
-#: src/info.cc:491
+#: src/info.cc:441
+#: src/info.cc:449
+#: src/info.cc:480
msgid "undefined"
msgstr "no definit"
-#: src/info.cc:455
+#: src/info.cc:444
msgid "CPE Name"
msgstr "Nom CPE"
-#: src/info.cc:462
+#: src/info.cc:451
msgid "invalid CPE Name"
msgstr "Nom CPE no vàlid"
-#: src/info.cc:465
+#: src/info.cc:454
msgid "Update Repositories"
msgstr "Refresca les fonts del sistema"
-#: src/info.cc:473
+#: src/info.cc:462
msgid "Content Id"
msgstr "Contingut Id"
-#: src/info.cc:480
+#: src/info.cc:469
msgid "Provided by enabled repository"
msgstr "Proveït pel repositori activat"
-#: src/info.cc:486
+#: src/info.cc:475
msgid "Not provided by any enabled repository"
msgstr "No proveït per cap repositori activat"
#: src/RequestFeedback.cc:36
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities."
msgstr "'%s' no s'ha trobat entre els noms de paquets. Provant potencialitats."
#: src/RequestFeedback.cc:43
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el paquet '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:45
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Patch '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el pedaç '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:47
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Product '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el producte '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:49
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el patró '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:51
#: src/misc.cc:341
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Source package '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el paquet de codi font '%s'."
#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:53
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Object '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat l'objecte '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:58
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "No s'ha trobat el paquet '%s' al repositori especificat."
#: src/RequestFeedback.cc:60
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Patch '%s' not found in specified repositories."
msgstr "No s'ha trobat el pedaç '%s' als repositoris especificats."
#: src/RequestFeedback.cc:62
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Product '%s' not found in specified repositories."
msgstr "No s'ha trobat el producte '%s' als repositoris especificats."
#: src/RequestFeedback.cc:64
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories."
msgstr "No s'ha trobat el patró '%s' als repositoris especificats."
#: src/RequestFeedback.cc:66
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Source package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "No s'ha trobat el paquet de codi font '%s' als repositoris especificats."
#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:68
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Object '%s' not found in specified repositories."
msgstr "No s'ha trobat l'objecte '%s' als repositoris especificats."
#. translators: meaning a package %s or provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:73
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "No provider of '%s' found."
msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:82
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "No package matching '%s' is installed."
msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat que coincideixi amb '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:85
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed."
msgstr "El paquet '%s' no està instal·lat."
#. translators: meaning provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:89
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "No provider of '%s' is installed."
msgstr "No hi ha proveïdor instal·lat per a '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:95
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "'%s' is already installed."
msgstr "'%s' ja està instal·lat."
#. translators: %s are package names
#: src/RequestFeedback.cc:99
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "'%s' providing '%s' is already installed."
msgstr "El paquet '%s' que proporciona '%s' ja està insta·lat."
#: src/RequestFeedback.cc:107
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
msgstr "No hi ha candidat d'actualització per a '%s'. La versió més nova ja està instal·lada."
#: src/RequestFeedback.cc:112
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "No update candidate for '%s'."
msgstr "Cap actualització candidata per a '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:119
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
msgstr "Hi ha una actualització canditata '%s' per a '%s', però no coincideix pel que fa a la versió, arquitectura o repositori."
#: src/RequestFeedback.cc:132
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
msgstr "Hi ha una actualització canditata per a '%s', però és d'un proveïdor diferent. Utilitzeu '%s' per instal·lar aquest candidat."
#: src/RequestFeedback.cc:145
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
msgstr "Hi ha una actualització canditata per a '%s', però és d'un repositori amb una prioritat més baixa. Utilitzeu '%s' per instal·lar aquest candidat."
#: src/RequestFeedback.cc:157
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
msgstr "Hi ha una actualització canditata per a '%s', però té un blocatge. Utilitzeu '%s' per desbloquejar-ho."
#: src/RequestFeedback.cc:165
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade."
msgstr "El paquet '%s no està disponible als repositoris. No es pot reinstal·lar, actualitzar o desactualitzar."
#: src/RequestFeedback.cc:178
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
msgstr "El paquet seleccionat '%s del repositori '%s té una versió anterior que el que hi ha instal·lat."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Use '%s' to force installation of the package."
msgstr "Feu servir '%s' per forçar la instal·lació del paquet."
#: src/RequestFeedback.cc:194
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Patch '%s' is interactive, skipping."
msgstr "El pedaç '%s' és interactiu, s'ha omès."
#: src/RequestFeedback.cc:201
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Patch '%s' is not needed."
msgstr "El pedaç '%s' no és necessari."
#: src/RequestFeedback.cc:210
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
msgstr "El pedaç '%s' està bloquejat. Feu servir '%s' per instal·lar-lo, o desbloquejeu-lo fent servir '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:218
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Patch '%s' is not in the specified category."
msgstr "El pedaç '%s' no és dins la categoria especificada."
#: src/RequestFeedback.cc:226
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Patch '%s' was issued after the specified date."
msgstr "El pedaç '%s' es va publicar després de la data especificada."
#: src/RequestFeedback.cc:232
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation."
msgstr "Seleccionant '%s' del repositori '%s' per instal·lar."
#: src/RequestFeedback.cc:238
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'."
msgstr "Forçant la instal·lació de '%s' del repositori '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:243
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Selecting '%s' for removal."
msgstr "S'ha seleccionat '%s' per eliminar."
#: src/RequestFeedback.cc:251
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it."
msgstr "'%s' està bloquejat. Feu servir '%s' per desbloquejar-lo."
#: src/RequestFeedback.cc:256
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Adding requirement: '%s'."
msgstr "Afegint requeriment: '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:259
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "Afegint conflicte: '%s'."
-#: src/Summary.cc:510
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:509
+#, c-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "S'instal·larà el següent paquet NOU:"
msgstr[1] "S'instal·laran els %d següents paquets NOUS:"
-#: src/Summary.cc:515
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:514
+#, c-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "El següent pedaç NOU s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços NOUS s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:520
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:519
+#, c-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "El següent patró NOU s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons NOUS s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:525
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:524
+#, c-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "S'instal·larà el NOU producte següent:"
msgstr[1] "Els següents %d productes NOUS s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:530
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:529
+#, c-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "El següent paquet de codi font s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets de codi font s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:535
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:534
+#, c-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "S'instal·larà l'aplicació següent:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:556
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:555
+#, c-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Se SUPRIMIRÀ el paquet següent:"
msgstr[1] "Se SUPRIMIRAN els %d paquets següents :"
-#: src/Summary.cc:561
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:560
+#, c-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Se SUPRIMIRÀ el pedaç següent:"
msgstr[1] "Se SUPRIMIRAN els %d pedaços següents:"
-#: src/Summary.cc:566
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:565
+#, c-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "El següent patró es SUPRIMIRÀ:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons es SUPRIMIRAN:"
-#: src/Summary.cc:571
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:570
+#, c-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "El producte següent se SUPRIMIRÀ:"
msgstr[1] "Els següents %d productes se SUPRIMIRAN:"
-#: src/Summary.cc:576
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:575
+#, c-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "L'aplicació següent se SUPRIMIRÀ:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions se SUPRIMIRAN:"
-#: src/Summary.cc:596
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:595
+#, c-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "S'actualitzarà el paquet següent:"
msgstr[1] "S'actualitzaran els %d paquets següents :"
-#: src/Summary.cc:601
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:600
+#, c-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "S'actualitzarà el pedaç següent:"
msgstr[1] "S'actualitzaran els %d pedaços següents :"
-#: src/Summary.cc:606
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:605
+#, c-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "S'actualitzarà el patró següent:"
msgstr[1] "S'actualitzaran els %d patrons següents :"
-#: src/Summary.cc:611
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:610
+#, c-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "S'actualitzarà el producte següent:"
msgstr[1] "S'actualitzaran els %d productes següents :"
-#: src/Summary.cc:616
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:615
+#, c-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "L'aplicació següent s'actualitzarà:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions s'actualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:635
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:634
+#, c-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El següent paquet es desactualitzarà:"
msgstr[1] "El següents %d paquets es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:640
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:639
+#, c-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El pedaç següent es desactualitzarà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:645
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:644
+#, c-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El següent patró es desactualitzarà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:650
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:649
+#, c-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El següent producte es desactualitzarà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:655
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:654
+#, c-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "L'aplicació següent es desactualitzarà:"
msgstr[1] "Les %d aplicacions següents es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:674
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:673
+#, c-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El paquet següent es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:679
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:678
+#, c-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El pedaç següent es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:684
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:683
+#, c-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El següent patró es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:689
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:688
+#, c-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El producte següent es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:701
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:700
+#, c-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "L'aplicació següent es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:843
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:842
+#, c-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "El següent paquet recomanat ha estat seleccionat automàticament:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets recomanats han estat seleccionats automàticament:"
-#: src/Summary.cc:848
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:847
+#, c-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "El següent pedaç recomanat ha estat automàticament seleccionat:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços recomanats han estat automàticament seleccionats:"
-#: src/Summary.cc:853
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:852
+#, c-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "El següent patró recomanat ha estat seleccionat automàticament:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons recomanats han estat seleccionats automàticament:"
-#: src/Summary.cc:858
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:857
+#, c-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "El següent producte recomanat ha estat seleccionat automàticament:"
msgstr[1] "Els següents %d productes recomanats han estat seleccionats automàticament:"
-#: src/Summary.cc:863
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:862
+#, c-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "El següent paquet de codi font recomanat ha estat automàticament seleccionat:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets de codi font recomanats han estat automàticament seleccionats:"
-#: src/Summary.cc:868
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:867
+#, c-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "La següent aplicació recomanada ha estat seleccionada automàticament:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions recomanades han estat seleccionades automàticament:"
-#: src/Summary.cc:912
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:911
+#, c-format
msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
msgstr[0] "El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà (només s'instal·laran els paquets necessaris):"
msgstr[1] "Els següent s%d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran (només s'instal·laran els paquets necessaris):"
-#: src/Summary.cc:924
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:923
+#, c-format
msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] "El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà perquè no és volgut (abans es va suprimir manualment):"
msgstr[1] "Els següents %d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran perquè no són volguts (abans es van suprimir manualment):"
-#: src/Summary.cc:934
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:933
+#, c-format
msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] "El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà a causa de conflictes o problemes amb les dependències:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran a causa de conflictes o problemes amb les dependències:"
-#: src/Summary.cc:947
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:946
+#, c-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent pedaç està recomanat, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços estan recomanats, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:951
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:950
+#, c-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent patró està recomanat, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons estan recomanats, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:955
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:954
+#, c-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent producte està recomanat, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes estan recomanats, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:959
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:958
+#, c-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "La següent aplicació està recomanada, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions estan recomanades, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:999
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:998
+#, c-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent paquet està suggerit, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets estan suggerits, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1004
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1003
+#, c-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent pedaç està suggerit, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços estan suggerits, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1009
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1008
+#, c-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent patró està suggerit, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons estan suggerits, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1014
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1013
+#, c-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent producte està suggerit, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes estan suggerits, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1019
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1018
+#, c-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "La següent aplicació està suggerida, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions estan suggerides, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1040
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1039
+#, c-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "El paquet següent canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Els %d paquets següents canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1045
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1044
+#, c-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "El següent pedaç canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1050
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1049
+#, c-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "El següent patró canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1055
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1054
+#, c-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "El següent producte canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Els següents %d productes canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1060
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1059
+#, c-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "L'aplicació següent canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1082
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1081
+#, c-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "El paquet següent canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Els %d paquets següents canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1087
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1086
+#, c-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "El pedaç següent canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1092
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1091
+#, c-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "El següent pedaç canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1097
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1096
+#, c-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "El següent producte canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Els següents %d productes canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1102
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1101
+#, c-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "L'aplicació següent canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1123
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1122
+#, c-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "El paquet següent no té suport del seu proveïdor:"
msgstr[1] "Els %d paquets següents no tenen suport del seu proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1143
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1142
+#, c-format
msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "El següent paquet necessita un contracte addicional de client per tenir suport:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets necessiten un contracte addicional de client per tenir suport:"
-#: src/Summary.cc:1161
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1160
+#, c-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "El següent paquet d'actualització NO s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets d'actualització NO s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1166
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1165
+#, c-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "El següent prodcute d'actualització NO s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes d'actualització NO s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1171
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1170
+#, c-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "La següent aplicació NO s'instal·larà:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions NO s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1191
-#, boost-format
+#: src/Summary.cc:1190
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "Mesura global de la descàrrega: %1%. Ja a la memòria cau: %2% "
-#: src/Summary.cc:1194
+#: src/Summary.cc:1193
msgid "Download only."
msgstr "Només descarregar."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1200
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1199
+#, c-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "Després de l'operació, s'utilitzaran %s d'espai addicional. "
-#: src/Summary.cc:1203
+#: src/Summary.cc:1202
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "No s'utilitzarà ni s'alliberarà espai addicional després de l'operació."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1210
-#, c-format, boost-format
+#: src/Summary.cc:1209
+#, c-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "Després de l'operació, s'hauran alliberat %s d'espai."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1233
+#: src/Summary.cc:1232
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "paquet per actualitzar"
msgstr[1] "paquets per actualitzar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1244
+#: src/Summary.cc:1243
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "per desactualitzar"
msgstr[1] "per desactualitzar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1247
+#: src/Summary.cc:1246
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "paquet per desactualitzar"
msgstr[1] "paquets per desactualitzar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1258
+#: src/Summary.cc:1257
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] " de nou"
msgstr[1] "de nous"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1261
+#: src/Summary.cc:1260
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "nou paquet per instal·lar"
msgstr[1] "nous paquets per instal·lar."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1272
+#: src/Summary.cc:1271
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "per reinstal·lar"
msgstr[1] "per reinstal·lar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1275
+#: src/Summary.cc:1274
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "paquet per reinstal·lar"
msgstr[1] "paquets per reinstal·lar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1286
+#: src/Summary.cc:1285
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "per eliminar"
msgstr[1] "per eliminar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1289
+#: src/Summary.cc:1288
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "paquet per eliminar"
msgstr[1] "paquets per eliminiar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1300
+#: src/Summary.cc:1299
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "paquet per canviar de proveïdor"
msgstr[1] "paquets per canviar de proveïdor"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1303
+#: src/Summary.cc:1302
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "paquet canviarà de proveïdor."
msgstr[1] "paquets canviaran de proveïdor."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1314
+#: src/Summary.cc:1313
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "per canviar d'arquitectura"
msgstr[1] "per canviar d'arquitectura"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1317
+#: src/Summary.cc:1316
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "paquet per canviar d'arquitectura"
msgstr[1] "paquets per canviar d'arquitectura"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1328
+#: src/Summary.cc:1327
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "paquet de codi font"
msgstr[1] "paquets de codi font"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1331
+#: src/Summary.cc:1330
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "paquet de codi font per instal·lar."
@@ -1070,58 +1069,56 @@
msgstr "Nom Rpm:"
#: src/callbacks/keyring.h:69
-#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr "Ha caducat la signatura digital gpg '%1%'."
#: src/callbacks/keyring.h:75
-#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
msgstr[0] "La signatura digital gpg '%1%' caducarà d'aquí a %2% dia."
msgstr[1] "La signatura digital gpg '%1%' caducarà d'aquí a %2% dies."
#: src/callbacks/keyring.h:98
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
msgstr "Acceptant el fitxer '%s' no signat."
#: src/callbacks/keyring.h:102
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'."
msgstr "Acceptant el fitxer no signat '%s' del repositori '%s'."
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: src/callbacks/keyring.h:113
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "File '%s' is unsigned, continue?"
msgstr " El fitxer '%s' està sense signar, voleu continuar?"
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: src/callbacks/keyring.h:117
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?"
msgstr " El fitxer '%s' del repositori '%s' està sense signar, voleu continuar?"
#: src/callbacks/keyring.h:140
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr "S'accepta el fitxer '%s' signat amb una clau desconeguda: '%s'."
#: src/callbacks/keyring.h:144
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr "S'accepta el fitxer '%s' del repositori %s' signat amb una clau desconeguda: '%s'."
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:154
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
msgstr "El fitxer '%s' està signat amb una clau desconeguda: '%s'. Continuo?"
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:158
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
msgstr "El fitxer '%s' del repositori '%s' està signat amb un identificador de clau desconeguda: '%s'. Continuo?"
@@ -1172,12 +1169,12 @@
msgstr "Confiar en la clau i importar-la a l'anell de claus de confiança."
#: src/callbacks/keyring.h:258
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
msgstr "Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer '%s'!"
#: src/callbacks/keyring.h:261
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
msgstr "Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer '%s' del repositori '%s'!"
@@ -1186,12 +1183,12 @@
msgstr "Aquesta doble comprovació no està causada per cap canvi maliciós del fitxer!"
#: src/callbacks/keyring.h:277
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Signature verification failed for file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut verificar la firma del fitxer '%s'."
#: src/callbacks/keyring.h:280
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
msgstr "No s'ha pogut verificar la firma digital del fitxer '%s' del repositori '%s'."
@@ -1204,7 +1201,7 @@
"Continuar podria ser perillós. Continuar tanmateix?"
#: src/callbacks/keyring.h:309
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "No digest for file %s."
msgstr "No hi ha resum per a %s."
@@ -1219,12 +1216,11 @@
msgstr "Voleu continuar?"
#: src/callbacks/keyring.h:318
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Unknown digest %s for file %s."
msgstr "El resum %s és desconegut per al fitxer %s."
#: src/callbacks/keyring.h:336
-#, boost-format
msgid ""
"Digest verification failed for file '%1%'\n"
"[%2%]\n"
@@ -1238,12 +1234,7 @@
" s'esperava %3%\n"
" però s'ha obtingut %4%\n"
-#: src/callbacks/keyring.h:348
-msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise."
-msgstr "Acceptar paquets amb sumes de verificació errònies pot conduir a un sistema corromput i, en casos extrems, a un sistema compromès."
-
-#: src/callbacks/keyring.h:356
-#, boost-format
+#: src/callbacks/keyring.h:350
msgid ""
"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n"
"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n"
@@ -1254,50 +1245,50 @@
"per desbloquejar-ne l'ús al vostre risc. Si ho deixeu en blanc es descartarà el fitxer.\n"
#. translators: A prompt option
-#: src/callbacks/keyring.h:363
+#: src/callbacks/keyring.h:357
msgid "discard"
msgstr "descarta"
#. translators: A prompt option help text
-#: src/callbacks/keyring.h:365
+#: src/callbacks/keyring.h:359
msgid "Unblock using this file on your own risk."
msgstr "Desbloquegeu l'ús d'aquest fitxer al vostre risc."
#. translators: A prompt option help text
-#: src/callbacks/keyring.h:367
+#: src/callbacks/keyring.h:361
msgid "Discard the file."
msgstr "Descarta el fitxer."
#. translators: A prompt text
-#: src/callbacks/keyring.h:372
+#: src/callbacks/keyring.h:366
msgid "Unblock or discard?"
msgstr "Desbloquejar o descartar?"
#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:138
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Running: %s (%s, %s)"
msgstr "Executant: %s (%s, %s)"
#. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:197
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Removing %s-%s"
msgstr "Eliminant %s-%s"
#: src/callbacks/rpm.h:222
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Removal of %s failed:"
msgstr "La supressió de %s ha fallat:"
#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:267
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Installing: %s-%s"
msgstr "S'està instal·lant %s-%s"
#: src/callbacks/rpm.h:292
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Installation of %s-%s failed:"
msgstr "La instal·lació de %s-%s ha fallat:"
@@ -1308,13 +1299,11 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:372
-#, boost-format
msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
msgstr "Comprovar els conflictes entre fitxers requereix que es descarreguin abans els paquets per tal d'accedir a la seva llista de fitxers. Vegeu l'opció '%1%' al manual del zypper per a més detalls."
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
-#, boost-format
msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
msgstr[0] "El següent paquet ha hagut de ser exclòs de la verificació de conflictes entre fitxers perquè encara no s'ha descarregat:"
@@ -1322,7 +1311,6 @@
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:390
-#, boost-format
msgid "Detected %1% file conflict:"
msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
msgstr[0] "S'ha detectat %1% conflicte de fitxer:"
@@ -1438,7 +1426,7 @@
#. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here:
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:230
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation."
msgstr "Si us plau, inseriu el mitjà [%s] #%d i premeu 's' per continuar i 'n' per cancel·lar l'operació."
@@ -1450,7 +1438,7 @@
msgstr "a/r/i/u"
#: src/callbacks/media.cc:313
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s."
msgstr "Cal autenticació per accedir a %s. Necessiteu ser l'administrador per poder llegir les credencials de %s."
@@ -1492,39 +1480,38 @@
#. TranslatorExplanation %s is package size like "5.6 M"
#: src/callbacks/repo.h:103
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "(%s unpacked)"
msgstr "(%s desempaquetat)"
#: src/callbacks/repo.h:112
-#, boost-format
msgid "In cache %1%"
msgstr "A la memòria cau: %1%"
#: src/callbacks/repo.h:128
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Retrieving %s %s-%s.%s"
msgstr "S'està obtenint %s %s-%s.%s"
#: src/Command.cc:192
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "L'ordre '%s' és desconeguda"
#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
#: src/repos.cc:80
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Checking whether to refresh metadata for %s"
msgstr "Comprovant si s'ha d'actualitzar les metadades per a %s"
#: src/repos.cc:104
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Repository '%s' is up to date."
msgstr "El repositori '%s' està al dia."
#: src/repos.cc:108
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed."
msgstr "La comprovació d'actualització de '%s' s'ha ajornat."
@@ -1533,27 +1520,27 @@
msgstr "Forçant refresc cru de metadades"
#: src/repos.cc:137
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
msgstr "Obtenint metadades del repositori '%s' "
#: src/repos.cc:162
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?"
msgstr "Voleu inhabilitar el repositori %s de manera permanent?"
#: src/repos.cc:178
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
msgstr "Error a l'hora d'inhabilitar el repositori '%s'."
#: src/repos.cc:196
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Problema obtenint els fitxers de '%s'."
#: src/repos.cc:197
-#: src/repos.cc:3336
+#: src/repos.cc:3311
#: src/solve-commit.cc:782
#: src/solve-commit.cc:814
#: src/solve-commit.cc:848
@@ -1561,13 +1548,13 @@
msgstr "Si us plau, llegiu l'error anterior."
#: src/repos.cc:210
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
msgstr "No URIs definides per a '%s'."
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:214
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
msgstr "Si us plau, afegiu una o més entrades de base URI (baseurl=URI) per a la ruta %s del repositori '%s'."
@@ -1576,7 +1563,7 @@
msgstr "No hi ha àlies definit per a aquest repositori."
#: src/repos.cc:239
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Repository '%s' is invalid."
msgstr "El repositori '%s' no és vàlid."
@@ -1585,7 +1572,7 @@
msgstr "Si us plau, comproveu si els URI definits per a aquest repositori apunten a un repositori vàlid."
#: src/repos.cc:253
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
msgstr "Error obtenint metadades per a '%s':"
@@ -1594,7 +1581,7 @@
msgstr "Forçant la construcció de la memòria cau del repositori"
#: src/repos.cc:294
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
msgstr "Error analitzant les metadades per a '%s':"
@@ -1604,7 +1591,7 @@
msgstr "Això pot ser degut a una metadada invàlida al repositori, o per un error en la comprovació de les metadades. En aquest últim cas, o si en dubteu, si us plau, denuncieu l'error seguint les instruccions que trobareu a http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
#: src/repos.cc:310
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
msgstr "No s'han trobat les metadades del repositori per a '%s' a la memòria cau local."
@@ -1613,60 +1600,59 @@
msgstr "Error construint la memòria cau:"
#: src/repos.cc:528
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "El repositori '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número o URI."
#: src/repos.cc:532
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
msgstr "Feu servir '%s' per obtenir la llista de repositoris definits."
#: src/repos.cc:555
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
msgstr "Ignorant el repositori inhabilitat '%s'"
#: src/repos.cc:642
#: src/repos.cc:649
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
msgstr "Ignorant el repositori '%s' a causa de l'opció '%s'."
#: src/repos.cc:675
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "Escanejant el contingut del repositori inhabilitat '%s'."
#: src/repos.cc:698
#: src/repos.cc:736
-#: src/repos.cc:1291
-#, c-format, boost-format
-msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
-msgstr "Saltant el repositori '%s' a causa de l'error anterior."
+#, c-format
+msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
+msgstr "Inhabilitant el repositori '%s' a causa de l'error anterior."
#: src/repos.cc:717
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
msgstr "El repositori '%s' no està actualitzat. Fer servir 'zypper refresh' com a administrador per actualitzar-lo."
#: src/repos.cc:754
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
msgstr "La metadada de la memòria cau necessita construir-se per al repositori '%s'. Podeu fer servir 'zypper refresh' com a administrador per fer-ho."
#: src/repos.cc:761
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Disabling repository '%s'."
msgstr "Inhabilitant el repositori '%s'."
#: src/repos.cc:774
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
msgstr "Habilitant temporalmentel repositori '%s'."
#: src/repos.cc:782
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
msgstr "El repositori '%s' roman inhabilitat."
@@ -1679,7 +1665,7 @@
msgstr "Objectiu d'inici fallat:"
#: src/repos.cc:833
-#: src/Zypper.cc:4259
+#: src/Zypper.cc:4241
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "Amb l'ordre \"zypper refresh\" com a administrador es podria resoldre el problema."
@@ -1703,18 +1689,18 @@
# DZ
#: src/repos.cc:930
-#: src/repos.cc:1071
-#: src/repos.cc:2489
-#: src/Zypper.cc:5167
+#: src/repos.cc:1072
+#: src/repos.cc:2487
+#: src/Zypper.cc:5149
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/repos.cc:949
-#: src/repos.cc:1078
-#: src/repos.cc:1702
-#: src/repos.cc:2491
+#: src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:1700
+#: src/repos.cc:2489
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
@@ -1722,28 +1708,28 @@
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
#: src/repos.cc:957
-#: src/repos.cc:2493
+#: src/repos.cc:2491
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
#: src/repos.cc:967
-#: src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2497
+#: src/repos.cc:1080
+#: src/repos.cc:2495
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/repos.cc:984
-#: src/repos.cc:1073
-#: src/repos.cc:1708
-#: src/repos.cc:2500
+#: src/repos.cc:1074
+#: src/repos.cc:1706
+#: src/repos.cc:2498
msgid "URI"
msgstr "URI (adreça del recurs)"
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
#: src/repos.cc:994
-#: src/utils/misc.cc:431
+#: src/utils/misc.cc:430
msgid "Service"
msgstr "Servei"
@@ -1755,585 +1741,588 @@
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr "Feu servir l'ordre 'zypper addrepo' per afegir un o més repositoris."
-#: src/repos.cc:1080
+#: src/repos.cc:1081
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Refresca automàticament"
-#: src/repos.cc:1080
#: src/repos.cc:1081
-#: src/repos.cc:1083
+#: src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:1084
msgid "On"
msgstr "Engegat."
-#: src/repos.cc:1080
#: src/repos.cc:1081
-#: src/repos.cc:1083
+#: src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:1084
msgid "Off"
msgstr "Apagat"
-#: src/repos.cc:1081
+#: src/repos.cc:1082
msgid "Keep Packages"
msgstr "Manté els paquets"
-#: src/repos.cc:1083
+#: src/repos.cc:1084
msgid "GPG Check"
msgstr "Comprovació GPG"
-#: src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1085
msgid "GPG Key URI"
msgstr "Firma GPG de l'adreça del recurs (URI)"
-#: src/repos.cc:1085
+#: src/repos.cc:1086
msgid "Path Prefix"
msgstr "Prefix de pedaç"
-#: src/repos.cc:1086
+#: src/repos.cc:1087
msgid "Parent Service"
msgstr "Servei pare"
-#: src/repos.cc:1087
+#: src/repos.cc:1088
msgid "Repo Info Path"
msgstr "Repo Info Ruta"
-#: src/repos.cc:1088
+#: src/repos.cc:1089
msgid "MD Cache Path"
msgstr "Ruta MD de la memòria cau"
-#: src/repos.cc:1142
-#: src/repos.cc:1219
-#: src/repos.cc:1395
+#: src/repos.cc:1143
+#: src/repos.cc:1217
+#: src/repos.cc:1393
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "Error llegint els repositoris:"
-#: src/repos.cc:1170
-#: src/repos.cc:2639
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1171
+#: src/repos.cc:2637
+#, c-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "No es pot obrir %s per a l'escriptura."
-#: src/repos.cc:1172
-#: src/repos.cc:2641
+#: src/repos.cc:1173
+#: src/repos.cc:2639
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "Potser no teniu els permisos necessaris per fer-hi canvis?"
-#: src/repos.cc:1179
-#: src/repos.cc:2648
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1180
+#: src/repos.cc:2646
+#, c-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "S'han exportat correctament els repositoris a %s."
-#: src/repos.cc:1237
-#: src/repos.cc:1413
+#: src/repos.cc:1235
+#: src/repos.cc:1411
msgid "Specified repositories: "
msgstr "Fonts del sistema especificades:"
-#: src/repos.cc:1276
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1274
+#, c-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "Saltant el repositori desactivat '%s'"
-#: src/repos.cc:1305
+#: src/repos.cc:1289
+#, c-format
+msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
+msgstr "Saltant el repositori '%s' a causa de l'error anterior."
+
+#: src/repos.cc:1303
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "Els repositoris especificats no estan habilitats o definits."
-#: src/repos.cc:1307
+#: src/repos.cc:1305
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "No hi ha repositoris actius definits."
-#: src/repos.cc:1308
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1306
+#, c-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr "Feu servir les ordres %s' o '%s' per afegir o activar repositoris."
-#: src/repos.cc:1313
+#: src/repos.cc:1311
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "No s'han pogut refrescar els repositoris a causa d'errors."
-#: src/repos.cc:1319
+#: src/repos.cc:1317
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr "Alguns dels repositoris no s'han refrescat a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:1324
+#: src/repos.cc:1322
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "S'han refrescat els repositoris especificats."
-#: src/repos.cc:1326
+#: src/repos.cc:1324
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "S'han refrescat totes les fonts del sistema."
-#: src/repos.cc:1470
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1468
+#, c-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "Netejant les metadades de '%s'."
-#: src/repos.cc:1480
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1478
+#, c-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "Netejant la memòria cau de metadades per a '%s'."
-#: src/repos.cc:1487
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1485
+#, c-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "Guardant les metadades en cru de la memòria cau per a %s '%s'."
#. translators: meaning the cached rpm files
-#: src/repos.cc:1495
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1493
+#, c-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "S'estan netejant els paquets de '%s'."
-#: src/repos.cc:1503
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1501
+#, c-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "No s'ha pogut netejar el repositori '%s' a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:1516
+#: src/repos.cc:1514
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "Netejant la memòria cau dels paquets instal·lats."
-#: src/repos.cc:1524
+#: src/repos.cc:1522
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr "No s'han pogut netejar els paquets instal·lats a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:1545
+#: src/repos.cc:1543
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "No s'han pogut netejar els repositoris a causa d'errors."
-#: src/repos.cc:1552
+#: src/repos.cc:1550
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "Alguns dels repositoris no s'han netejat a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:1557
+#: src/repos.cc:1555
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "S'han netejat els repositoris especificats."
-#: src/repos.cc:1559
+#: src/repos.cc:1557
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "S'han netejat tots els repositoris."
-#: src/repos.cc:1602
+#: src/repos.cc:1600
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr "Aquest és un mitjà canviable només de lectura (CD/DVD), desactivant l'autorefresc."
-#: src/repos.cc:1624
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1622
+#, c-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Àlies de repositori invàlid: '%s'"
-#: src/repos.cc:1632
-#: src/repos.cc:1924
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1630
+#: src/repos.cc:1922
+#, c-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "El repositori amb el nom '%s' ja existeix. Si us plau, escolliu-ne un altre."
-#: src/repos.cc:1643
+#: src/repos.cc:1641
msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Si us plau, comproveu si els URI definits (vegeu-ne la llista) apunten a un repositori vàlid."
-#: src/repos.cc:1653
-#: src/Zypper.cc:3135
+#: src/repos.cc:1651
+#: src/Zypper.cc:3116
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "No es pot trobar un repositori vàlid en aquest lloc:"
-#: src/repos.cc:1662
+#: src/repos.cc:1660
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr "Problema transferint les dades del repositori des de l'URI especificat:"
-#: src/repos.cc:1663
+#: src/repos.cc:1661
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "Si us plau, comproveu si l'URI especificat és accessible."
-#: src/repos.cc:1671
+#: src/repos.cc:1669
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "Problema desconegut en afegir el repositori:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
-#: src/repos.cc:1682
-#, boost-format
+#: src/repos.cc:1680
msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
msgstr "La comprovació GPG està inhabilitada a la configuració del repositori '%1%'. No es poden verificar la integritat ni l'origen dels paquets."
-#: src/repos.cc:1688
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1686
+#, c-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "El repositori '%s' s'ha afegit correctament."
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1704
+#: src/repos.cc:1702
msgid "Autorefresh"
msgstr "Refresca automàticament"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1706
+#: src/repos.cc:1704
msgid "GPG check"
msgstr "comprovació GPG"
-#: src/repos.cc:1722
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1720
+#, c-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "S'està llegint la informació del mitjà '%s'"
-#: src/repos.cc:1729
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1727
+#, c-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "Problema llegint les dades del mitjà '%s'"
-#: src/repos.cc:1730
+#: src/repos.cc:1728
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "Si us plau, comproveu que el mitjà d'instal·lació sigui vàlid i llegible."
-#: src/repos.cc:1737
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1735
+#, c-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "S'ha ajornat la lectura de dades del mitjà '%s' fins al nou refresc."
-#: src/repos.cc:1804
+#: src/repos.cc:1802
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "Problema accedint al fitxer a l'adreça (URI) especificada"
-#: src/repos.cc:1805
+#: src/repos.cc:1803
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Si us plau, comproveu si l'URI especificat és vàlid i accessible."
-#: src/repos.cc:1813
+#: src/repos.cc:1811
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "Problema analitzant el fitxer a l'adreça especificada."
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1816
+#: src/repos.cc:1814
msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
msgstr "És un fitxer .repo? Vegeu http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo per a més detalls."
-#: src/repos.cc:1824
+#: src/repos.cc:1822
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "Problema trobat intentant llegir el fitxer a l'adreça especificada. "
-#: src/repos.cc:1838
+#: src/repos.cc:1836
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "Repositori sense àlies definit trobat al fitxer, saltant-lo."
-#: src/repos.cc:1845
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1843
+#, c-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "El repositori '%s' no té URI definit, saltant-lo."
-#: src/repos.cc:1888
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1886
+#, c-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "El repositori '%s' s'ha suprimit correctament."
-#: src/repos.cc:1907
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1905
+#, c-format
msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr "No es pot canviar l'àlies del repositori '%s'. El repositori pertany al servei '%s', que és el responsable d'establir aquest àlies."
-#: src/repos.cc:1918
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1916
+#, c-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "El repositori '%s' s'ha reanomenat '%s'."
-#: src/repos.cc:1930
-#: src/repos.cc:2172
+#: src/repos.cc:1928
+#: src/repos.cc:2170
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "Error en modificar el repositori:"
-#: src/repos.cc:1931
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:1929
+#, c-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "Deixant el repositori '%s' sense canviar."
-#: src/repos.cc:2080
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2078
+#, c-format
msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
msgstr "Prioritat no vàlida: '%s'. Feu servir un número enter positiu. Com més alt el número, més baixa la prioritat."
-#: src/repos.cc:2088
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2086
+#, c-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "La prioritat del repositori '%s' s'ha deixat sense canviar (%d)"
-#: src/repos.cc:2114
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2112
+#, c-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "El repositori '%s' s'ha activat correctament."
-#: src/repos.cc:2117
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2115
+#, c-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "El repositori '%s' s'ha desactivat correctament."
-#: src/repos.cc:2124
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2122
+#, c-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "L'autorefresc s'ha activat per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2127
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2125
+#, c-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "L'autorefresc s'ha desactivat per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2134
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2132
+#, c-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "La còpia cau dels fitxers RPM s'ha activat per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2137
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2135
+#, c-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "La còpia cau dels fitxers RPM s'ha desactivat per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2144
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2142
+#, c-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "La comprovació GPG s'ha activat per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2147
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2145
+#, c-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "La comprovació GPG s'ha desactivat per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2153
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2151
+#, c-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "La prioritat del repositori '%s' s'ha establert a %d."
-#: src/repos.cc:2159
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2157
+#, c-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "El nom del repositori '%s' s'ha establert a '%s'."
-#: src/repos.cc:2165
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2163
+#, c-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "No hi ha res per canviar per al repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:2173
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2171
+#, c-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Deixant el repositori %s sense canvis."
-#: src/repos.cc:2211
+#: src/repos.cc:2209
msgid "Error reading services:"
msgstr "Error en llegir els serveis:"
-#: src/repos.cc:2306
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2304
+#, c-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "El servei '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número, o URI."
-#: src/repos.cc:2310
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2308
+#, c-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Feu servir '%s' per obtenir una llista dels serveis definits."
-#: src/repos.cc:2553
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2551
+#, c-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr "No hi ha serveis definits. Feu servir l'ordre '%s' per afegir-ne un o més."
-#: src/repos.cc:2675
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2677
+#, c-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "El servei amb l'àlies '%s' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre àlies."
-#: src/repos.cc:2685
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2687
+#, c-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "Error en afegir el servei '%s'."
-#: src/repos.cc:2691
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2693
+#, c-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "El servei '%s' s'ha afegit correctament."
-#: src/repos.cc:2730
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2732
+#, c-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Eliminant el servei '%s':"
-#: src/repos.cc:2733
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2735
+#, c-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "El servei '%s' s'ha eliminat."
-#: src/repos.cc:2749
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2751
+#, c-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "S'està refrescant el servei '%s'."
-#: src/repos.cc:2762
-#: src/repos.cc:2772
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2764
+#: src/repos.cc:2774
+#, c-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "Error en obtenir el fitxer d'índex del repositori per al servei '%s':"
-#: src/repos.cc:2764
-#: src/repos.cc:2877
-#: src/repos.cc:2937
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2766
+#: src/repos.cc:2879
+#, c-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Saltant el servei '%s' a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:2773
+#: src/repos.cc:2775
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Comproveu si l'URI especificat és accessible."
-#: src/repos.cc:2831
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2833
+#, c-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Ometent el servei desactivat '%s'"
-#: src/repos.cc:2891
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:2893
+#, c-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "Feu servir les ordres '%s' o '%s' per afegir o habilitar serveis."
-#: src/repos.cc:2894
+#: src/repos.cc:2896
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Els serveis específics no estan habilitats o definits."
-#: src/repos.cc:2896
+#: src/repos.cc:2898
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "No hi ha serveis habilitats definits."
-#: src/repos.cc:2900
+#: src/repos.cc:2902
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "No s'han pogut refrescar els serveis a causa d'errors."
-#: src/repos.cc:2906
+#: src/repos.cc:2908
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "No s'han refrescat totes les fonts del sistema a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:2911
+#: src/repos.cc:2913
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "S'han refrescat les fonts del sistema especificades."
-#: src/repos.cc:2913
+#: src/repos.cc:2915
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "S'han refrescat totes les fonts del sistema."
-#: src/repos.cc:3062
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3037
+#, c-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "El servei '%s' s'ha activat correctament."
-#: src/repos.cc:3065
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3040
+#, c-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "El servei '%s' s'ha desactivat correctament."
-#: src/repos.cc:3072
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3047
+#, c-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "L'autorefresc s'ha activat per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3075
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3050
+#, c-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "L'autorefresc s'ha desactivat per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3081
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3056
+#, c-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "El nom del servei '%s' s'ha establert a '%s'."
-#: src/repos.cc:3087
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3062
+#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "El repositori '%s' ha estat afegit als repositoris activats per al servei '%s'."
msgstr[1] "Els repositoris '%s' han estat afegits als repositoris activats per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3095
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3070
+#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "El repositori '%s' ha estat afegit als repositoris desactivats per al servei '%s'."
msgstr[1] "Els repositoris '%s' han estat afegits als repositoris desactivats per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3103
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3078
+#, c-format
msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "El repositori '%s' ha estat eliminat dels repositoris activats per al servei '%s'."
msgstr[1] "Els repositoris '%s' han estat eliminats dels repositoris activats per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3111
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3086
+#, c-format
msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "El repositori '%s' ha estat eliminat dels repositoris desactivats per al servei '%s'."
msgstr[1] "Els repositori '%s' han estat eliminats dels repositoris desactivats per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3120
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3095
+#, c-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "No hi ha res per canviar del servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3127
+#: src/repos.cc:3102
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Error en modificar el servei:"
-#: src/repos.cc:3128
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3103
+#, c-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Deixant el servei %s sense canvis."
-#: src/repos.cc:3236
+#: src/repos.cc:3211
msgid "Loading repository data..."
msgstr "S'està carregant la informació del repositori..."
-#: src/repos.cc:3258
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3233
+#, c-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Obtenint les dades del repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:3265
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3240
+#, c-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "El repositori '%s' no és a la memòria cau. Fent-ho..."
-#: src/repos.cc:3272
-#: src/repos.cc:3310
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3247
+#: src/repos.cc:3285
+#, c-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Problema carregant la informació de '%s'"
-#: src/repos.cc:3277
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3252
+#, c-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "El repositori '%s' no s'ha pogut refrescar. Fent servir la memòria cau antiga."
-#: src/repos.cc:3282
-#: src/repos.cc:3315
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3257
+#: src/repos.cc:3290
+#, c-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "No s'han carregat els elements de '%s' a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:3301
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3276
+#, c-format
msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
msgstr "El repositori '%s' sembla que no està actualitzat. Considereu fer servir un mirall o un servidor diferent."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3312
-#, c-format, boost-format
+#: src/repos.cc:3287
+#, c-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Proveu de fer un '%s', o fins i tot un '%s' abans."
-#: src/repos.cc:3324
+#: src/repos.cc:3299
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Llegint els paquets instal·lats..."
-#: src/repos.cc:3335
+#: src/repos.cc:3310
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "S'ha produït un error en llegir els paquets instal·lats:"
#. translators: %d is the number of needed patches
#: src/update.cc:71
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
msgstr[0] "%d pedaç necessaris"
@@ -2341,7 +2330,7 @@
#. translators: %d is the number of security patches
#: src/update.cc:75
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
msgstr[0] "%d pedaç de seguretat"
@@ -2462,7 +2451,7 @@
msgstr "Pedaç"
#: src/update.cc:613
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
msgstr "Ignorant %s sense argument perquè una opció semblant amb un argument ha estat especificada."
@@ -2479,12 +2468,12 @@
msgstr "S'han trobat coincidències en descripcions de pedaços dels pedaços següents:"
#: src/update.cc:820
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "La reparació de l'assupte de Bugzilla amb el número %s no s'ha trobat o no es necessita."
#: src/update.cc:824
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "La reparació de l'assupte de CVE amb el número %s no s'ha trobat o no es necessita."
@@ -2493,17 +2482,11 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr "D'acord, d'acord! Sortint immediatament..."
-#: src/Zypper.cc:99
-#, boost-format
-msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
-msgstr "S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat, antiga: %1%. Si us plau, en comptes d'això, feu servir l'opció global %2%."
-
-#: src/Zypper.cc:100
-#, boost-format
+#: src/Zypper.cc:98
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
msgstr "S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat, antiga: %1%. Si us plau, en comptes d'això, feu servir %2%."
-#: src/Zypper.cc:213
+#: src/Zypper.cc:211
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2545,7 +2528,7 @@
"\t--xmlout, -x\t\tCommuta a una sortida XML.\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tIgnora els paquets desconeguts.\n"
-#: src/Zypper.cc:235
+#: src/Zypper.cc:233
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2561,7 +2544,7 @@
"\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n"
-#: src/Zypper.cc:243
+#: src/Zypper.cc:241
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2574,9 +2557,8 @@
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
-"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n"
msgstr ""
-" Options de repositori:\n"
+" Opcions del repositori:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnora els errors de comprovació GPG i continua.\n"
"\t--gpg-auto-import-keys\tConfia automàticament en el repositori i importa'n les\n"
"\t\t\t\tclaus de signatura noves.\n"
@@ -2587,9 +2569,8 @@
"\t--no-refresh\t\tNo refresquis els repositoris.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnora els repositoris de CD/DVD.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnora els repositoris remots.\n"
-"\t--releasever\t\tEstableix el valor de $releasever en tots els fitxers .repo (per defecte: versió de la distribució)\n"
-#: src/Zypper.cc:257
+#: src/Zypper.cc:254
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2601,7 +2582,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\tNo llegir els paquets instal·lats.\n"
-#: src/Zypper.cc:264
+#: src/Zypper.cc:261
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2611,7 +2592,7 @@
"\thelp, ?\t\t\tAjuda per a la impressió.\n"
"\tshell, sh\t\tAccepta ordres múltiples alhora.\n"
-#: src/Zypper.cc:269
+#: src/Zypper.cc:266
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2631,7 +2612,7 @@
"\trefresh, ref\t\tRefresca tots els repositoris.\n"
"\tclean\t\t\tNeteja la memòria cau local.\n"
-#: src/Zypper.cc:279
+#: src/Zypper.cc:276
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -2647,7 +2628,7 @@
"\tremoveservice, rs\tElimina un servei especificat.\n"
"\trefresh-services, refs\tRefreca tots els serveis.\n"
-#: src/Zypper.cc:287
+#: src/Zypper.cc:284
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -2669,7 +2650,7 @@
"\t\t\t\tInstal·la paquets recomanats afegits recentment\n"
"\t\t\t\tper paquets instal·lats.\n"
-#: src/Zypper.cc:298
+#: src/Zypper.cc:295
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -2687,7 +2668,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\tFes una actualització de la distribució.\n"
"\tpatch-check, pchk\tComprova si hi ha pedaços disponibles.\n"
-#: src/Zypper.cc:307
+#: src/Zypper.cc:304
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -2713,7 +2694,7 @@
"\tproducts, pd\t\tLista tots els productes disponibles.\n"
"\twhat-provides, wp\tLista els paquets que proveeixin una capacitat especificada.\n"
-#: src/Zypper.cc:322
+#: src/Zypper.cc:319
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -2727,7 +2708,7 @@
"\tlocks, ll\t\tLlista els blocatges de paquets vigents.\n"
"\tcleanlocks, cl\t\tTreu blocatges de paquet no usats.\n"
-#: src/Zypper.cc:329
+#: src/Zypper.cc:326
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -2747,7 +2728,7 @@
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
-#: src/Zypper.cc:340
+#: src/Zypper.cc:337
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -2757,64 +2738,60 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:366
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:363
+#, c-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "Escriviu '%s' per obtenir una llista global d'opcions i ordres."
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:375
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:372
+#, c-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Escriviu '%s' per obtenir ajuda sobre una ordre concreta."
-#: src/Zypper.cc:547
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:543
+#, c-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Verbositat: %d"
-#: src/Zypper.cc:561
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:557
+#, c-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Estil de taula no vàlid %d."
-#: src/Zypper.cc:562
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:558
+#, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "Feu servir un número enter entre %d i %d"
-#: src/Zypper.cc:575
-msgid "Enforced setting"
-msgstr "Configuració forçada"
-
-#: src/Zypper.cc:585
+#: src/Zypper.cc:567
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr "La línia de dades de l'usuari no ha de contenir caràcters no imprimibles o de nova línia!"
-#: src/Zypper.cc:617
-#: src/Zypper.cc:2870
+#: src/Zypper.cc:599
+#: src/Zypper.cc:2852
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Entrant en mode no interactiu."
-#: src/Zypper.cc:623
+#: src/Zypper.cc:605
msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
msgstr "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
-#: src/Zypper.cc:629
+#: src/Zypper.cc:611
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Entrant en mode 'no-gpg-checks'."
-#: src/Zypper.cc:636
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:618
+#, c-format
msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr "Engegant '%s'. Les noves claus del repositori s'importaran automàticament!"
-#: src/Zypper.cc:649
+#: src/Zypper.cc:631
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "La ruta especificatda a l'opció --root ha de ser absoluta."
-#: src/Zypper.cc:665
+#: src/Zypper.cc:647
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -2822,53 +2799,53 @@
"El /etc/products.d/baseproduct symlink està danyat o desaparegut!\n"
"L'enllaç ha d'apuntar als core products .prod file dins /etc/products.d.\n"
-#: src/Zypper.cc:704
+#: src/Zypper.cc:686
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr "Repositoris inhabilitats, fent servir només la base de dades de paquets instal·lats."
-#: src/Zypper.cc:716
+#: src/Zypper.cc:698
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Refresc automàtic desactivat."
-#: src/Zypper.cc:723
+#: src/Zypper.cc:705
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "Repositoris del CD/DVD activats"
-#: src/Zypper.cc:730
+#: src/Zypper.cc:712
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Repositoris remots inhabilitats."
-#: src/Zypper.cc:737
+#: src/Zypper.cc:719
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "S'estan ignorant els ítems amb dependències instal·lats..."
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:855
-#: src/Zypper.cc:905
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:837
+#: src/Zypper.cc:887
+#, c-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "L'opció %s no té cap efecte aquí, ignorant-la."
-#: src/Zypper.cc:1060
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:1042
+#, c-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "L'ordre '%s' s'ha canviat per '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1062
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:1044
+#, c-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "Vegeu '%s' per a les solucions disponibles."
-#: src/Zypper.cc:1087
+#: src/Zypper.cc:1069
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Excepció inesperada."
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1194
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:1176
+#, c-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
"\n"
@@ -2950,8 +2927,8 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1265
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:1247
+#, c-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
"\n"
@@ -2997,7 +2974,7 @@
"-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
-#: src/Zypper.cc:1302
+#: src/Zypper.cc:1284
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3019,8 +2996,8 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Instal·la només paquets dels repositoris especificats.\n"
" --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:1339
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:1321
+#, c-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
@@ -3054,8 +3031,8 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:1379
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:1361
+#, c-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
@@ -3084,8 +3061,8 @@
" --debug-solver Crea un cas de prova per fer-ne depuració.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1409
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:1391
+#, c-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
"\n"
@@ -3106,7 +3083,7 @@
"-n, --name <alias> Especifica el nom descriptiu per al servei.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1432
+#: src/Zypper.cc:1414
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3125,8 +3102,8 @@
" --loose-query Ignora la línia de consulta a l'URI.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1468
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:1450
+#, c-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
"modifyservice (ms) <options> <%s>\n"
@@ -3178,7 +3155,7 @@
"-t, --remote Aplica els canvis a tots els serveis remots.\n"
"-m, --medium-type <type> Aplica els canvis a tots els serveis d'un tipus concret.\n"
-#: src/Zypper.cc:1516
+#: src/Zypper.cc:1498
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3208,7 +3185,7 @@
"-U, --sort-by-uri Classifica per URI.\n"
"-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n"
-#: src/Zypper.cc:1544
+#: src/Zypper.cc:1526
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3229,8 +3206,8 @@
"-R, --restore-status També restaura l'estat habilitat o inhabilitat dels respositoris de servei.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1576
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:1558
+#, c-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
@@ -3269,8 +3246,8 @@
"-f, --refresh Activa l'autorefresc per a aquest repositori.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1631
-#: src/Zypper.cc:2745
+#: src/Zypper.cc:1613
+#: src/Zypper.cc:2727
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3280,7 +3257,7 @@
"\n"
"Llista els tipus de resolubles disponibles.\n"
-#: src/Zypper.cc:1639
+#: src/Zypper.cc:1621
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3320,7 +3297,7 @@
"-A, --sort-by-alias Classifica per àlies.\n"
"-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n"
-#: src/Zypper.cc:1671
+#: src/Zypper.cc:1653
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3338,7 +3315,7 @@
" --loose-auth Ignora l'autenticació d'usuari a l'URI.\n"
" --loose-query Ignora la línia de consulta a l'URI.\n"
-#: src/Zypper.cc:1690
+#: src/Zypper.cc:1672
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3354,8 +3331,8 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1723
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:1705
+#, c-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
@@ -3403,7 +3380,7 @@
"-t, --remote Aplica els canvis a tots els repositoris remots.\n"
"-m, --medium-type <type> Aplica els canvis a tots els repositoris d'un tipus especificat.\n"
-#: src/Zypper.cc:1765
+#: src/Zypper.cc:1747
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3431,7 +3408,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresca només els repositoris especificats.\n"
"-s, --services Refresca també els serveis abans de refrescar els repositoris.\n"
-#: src/Zypper.cc:1794
+#: src/Zypper.cc:1776
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3455,8 +3432,8 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1823
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:1805
+#, c-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
"\n"
@@ -3491,8 +3468,8 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1883
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:1865
+#, c-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
"\n"
@@ -3564,8 +3541,8 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:1953
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:1935
+#, c-format
msgid ""
"patch [options]\n"
"\n"
@@ -3627,7 +3604,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:2002
+#: src/Zypper.cc:1984
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -3655,8 +3632,8 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Llista només paquets del repositori especificat.\n"
" --date <YYYY-MM-DD> Llista pedaços que hagin sortit el dia especificat.\n"
-#: src/Zypper.cc:2044
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:2026
+#, c-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
"\n"
@@ -3708,7 +3685,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:2105
+#: src/Zypper.cc:2087
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -3775,7 +3752,7 @@
"* i ? com a comodins es podien utilizar a cada cerca.\n"
"Si la línia de cerca s'emmarca amb '/', s'interpretarà com a expressió regular.\n"
-#: src/Zypper.cc:2152
+#: src/Zypper.cc:2134
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -3793,7 +3770,7 @@
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Comprova els pedaços només al repositori especificat.\n"
-#: src/Zypper.cc:2174
+#: src/Zypper.cc:2156
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3811,7 +3788,7 @@
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> És només una altra manera d'especificar el repositori.\n"
-#: src/Zypper.cc:2205
+#: src/Zypper.cc:2187
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3845,7 +3822,7 @@
"-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n"
"-R, --sort-by-repo Classifica per repositori.\n"
-#: src/Zypper.cc:2237
+#: src/Zypper.cc:2219
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3867,7 +3844,7 @@
"-i, --installed-only Mostra només els patrons instal·lats .\n"
"-u, --uninstalled-only Mostra només els patrons no instal·lats.\n"
-#: src/Zypper.cc:2263
+#: src/Zypper.cc:2245
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3889,8 +3866,8 @@
"-i, --installed-only Mostra només els productes instal·lats.\n"
"-u, --uninstalled-only Mostra només els productes no instal·lats.\n"
-#: src/Zypper.cc:2295
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:2277
+#, c-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3930,8 +3907,8 @@
" --recommends Mostra els recomanats.\n"
" --suggests Mostra els suggerits.\n"
-#: src/Zypper.cc:2328
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:2310
+#, c-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
"\n"
@@ -3945,8 +3922,8 @@
"\n"
"És un àlies per a '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2347
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:2329
+#, c-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
"\n"
@@ -3960,8 +3937,8 @@
"\n"
"És un àlies per a '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2366
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:2348
+#, c-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
"\n"
@@ -3975,7 +3952,7 @@
"\n"
"És un àlies per a '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2383
+#: src/Zypper.cc:2365
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -3989,7 +3966,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no té opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2434
+#: src/Zypper.cc:2416
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -4003,8 +3980,8 @@
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2456
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:2438
+#, c-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
@@ -4024,8 +4001,8 @@
"-t, --type <type> Tipus de paquet (%s).\n"
" Per defecte: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2483
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:2465
+#, c-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
@@ -4045,7 +4022,7 @@
"-t, --type <type> Tipus de paquet (%s).\n"
" Per defecte: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2505
+#: src/Zypper.cc:2487
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -4059,7 +4036,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2525
+#: src/Zypper.cc:2507
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -4077,7 +4054,7 @@
"-d, --only-duplicates Neteja només els blocatges duplicats.\n"
"-e, --only-empty Neteja només els que no bloquegin res.\n"
-#: src/Zypper.cc:2546
+#: src/Zypper.cc:2528
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4095,7 +4072,7 @@
" Opcions de l'ordre:\n"
"-l, --label Mostra l'etiqueta del sistema operatiu.\n"
-#: src/Zypper.cc:2567
+#: src/Zypper.cc:2549
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4111,7 +4088,7 @@
" Opcions de l'ordre:\n"
"-m, --match Interpreta la manca de número de versió com a qualsevol versió.\n"
-#: src/Zypper.cc:2586
+#: src/Zypper.cc:2568
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4125,7 +4102,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2605
+#: src/Zypper.cc:2587
msgid ""
"ps\n"
"\n"
@@ -4139,7 +4116,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2628
+#: src/Zypper.cc:2610
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
@@ -4177,7 +4154,7 @@
"--dry-run No baixis cap paquet, només informa de què s'hauria\n"
" de fer.\n"
-#: src/Zypper.cc:2667
+#: src/Zypper.cc:2649
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4205,7 +4182,7 @@
"--status No en baixis cap\n"
" però mostra quins paquets de codi font rpm falten o són superflus.\n"
-#: src/Zypper.cc:2694
+#: src/Zypper.cc:2676
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4219,7 +4196,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no té opcions addicionals.\n"
-#: src/Zypper.cc:2711
+#: src/Zypper.cc:2693
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4234,7 +4211,7 @@
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2729
+#: src/Zypper.cc:2711
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4247,7 +4224,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2767
+#: src/Zypper.cc:2749
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4267,8 +4244,8 @@
"-n, --name <name> Fer servir una línia donada com a nom de servei.\n"
"-r, --recurse Submergeix-te pels subdirectoris.\n"
-#: src/Zypper.cc:2796
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:2778
+#, c-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
"\n"
@@ -4279,7 +4256,7 @@
"Cerca paquets que coincideixin amb línies de cerca. És un àlies per a '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2813
+#: src/Zypper.cc:2795
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -4289,33 +4266,33 @@
"\n"
"Aquesta ordre té una implementació buida que sempre retorna 0.\n"
-#: src/Zypper.cc:2837
-#: src/Zypper.cc:5153
+#: src/Zypper.cc:2819
+#: src/Zypper.cc:5135
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "S'ha produït un error de flux de programa."
-#: src/Zypper.cc:2887
+#: src/Zypper.cc:2869
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Arguments del programa sense opcions:"
-#: src/Zypper.cc:2942
+#: src/Zypper.cc:2924
msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
msgstr "El PackageKit està bloquejant el zypper. Això passa si teniu una altra aplicació d'actualització o de gestió de paquets que està utilitzant el PackageKit en funcionament."
-#: src/Zypper.cc:2948
+#: src/Zypper.cc:2930
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "Demano al PackageKit que ho deixi estar?"
-#: src/Zypper.cc:2957
+#: src/Zypper.cc:2939
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "El PackageKit encara està actiu (probablement ocupat)."
-#: src/Zypper.cc:2959
+#: src/Zypper.cc:2941
msgid "Try again?"
msgstr "Ho torno a intentar?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:3012
+#: src/Zypper.cc:2994
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4325,27 +4302,27 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3040
+#: src/Zypper.cc:3021
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder refrescar els serveis del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3067
-#: src/Zypper.cc:3185
-#: src/Zypper.cc:3416
+#: src/Zypper.cc:3048
+#: src/Zypper.cc:3166
+#: src/Zypper.cc:3401
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder modificar els serveis del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3136
+#: src/Zypper.cc:3117
msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Comproveu si l'adreça (URI) especificada apunta a un repositori vàlid."
-#: src/Zypper.cc:3166
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3147
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "'%s' no és un tipus de servei vàlid."
-#: src/Zypper.cc:3168
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3149
+#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "Vegeu '%s' o '%s' per obtenir una llista dels tipus de serveis coneguts."
@@ -4353,122 +4330,122 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3197
-#: src/Zypper.cc:3567
+#: src/Zypper.cc:3178
+#: src/Zypper.cc:3552
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Es necessita un àlies o una opció d'agregació."
-#: src/Zypper.cc:3231
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3212
+#, c-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el servei '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3263
-#: src/Zypper.cc:3415
-#: src/Zypper.cc:3499
-#: src/Zypper.cc:3554
+#: src/Zypper.cc:3248
+#: src/Zypper.cc:3400
+#: src/Zypper.cc:3484
+#: src/Zypper.cc:3539
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder modificar els repositoris del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3318
-#: src/Zypper.cc:3684
+#: src/Zypper.cc:3303
+#: src/Zypper.cc:3666
msgid "Too few arguments."
msgstr "Hi ha massa pocs arguments."
-#: src/Zypper.cc:3342
+#: src/Zypper.cc:3327
msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr "Si només es fa servir un argument, ha de ser un URI que apunti a un fitxer .repo."
-#: src/Zypper.cc:3372
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3357
+#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "No es pot fer servir %s conjuntament amb %s. Utilitzant el paràmetre %s."
-#: src/Zypper.cc:3393
+#: src/Zypper.cc:3378
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "El tipus especificat no és un tipus de repositori vàlid:"
-#: src/Zypper.cc:3395
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3380
+#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "Vegeu '%s' o '%s' per obtenir una llista dels tipus de repositoris coneguts."
-#: src/Zypper.cc:3423
-#: src/Zypper.cc:4741
+#: src/Zypper.cc:3408
+#: src/Zypper.cc:4723
#: src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Falta l'argument obligatori."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3449
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3434
+#, c-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "El repositori '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número o URI."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3472
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3457
+#, c-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "El servei '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número o URI."
-#: src/Zypper.cc:3506
+#: src/Zypper.cc:3491
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Massa pocs arguments. Com a mínim es necessita un URI i un àlies."
-#: src/Zypper.cc:3530
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3515
+#, c-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el repositori '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3600
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3585
+#, c-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "No s'ha trobat el repositori %s."
-#: src/Zypper.cc:3620
+#: src/Zypper.cc:3605
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder refrescar les fonts del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3627
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3612
+#, c-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "L'opció global '%s' no té cap efecte aquí."
-#: src/Zypper.cc:3636
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3620
+#, c-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "No es permeten arguments si no es fa servir '%s' ."
-#: src/Zypper.cc:3664
+#: src/Zypper.cc:3646
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder netejar la memòria cau local."
-#: src/Zypper.cc:3685
+#: src/Zypper.cc:3667
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Com a mínim es necessita el nom d'un paquet."
-#: src/Zypper.cc:3695
+#: src/Zypper.cc:3677
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per instal·lar o desinstal·lar paquets."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3707
+#: src/Zypper.cc:3689
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Ignorant els arguments, marcant tot el repositori."
-#: src/Zypper.cc:3717
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3699
+#, c-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Tipus de paquet desconegut: %s"
-#: src/Zypper.cc:3728
+#: src/Zypper.cc:3710
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "No es poden instal·lar els pedaços."
-#: src/Zypper.cc:3729
+#: src/Zypper.cc:3711
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -4478,196 +4455,196 @@
"Els pedaços no estan instal·lats en sentit de fitxers copiats, registres de dades,\n"
"o semblants."
-#: src/Zypper.cc:3740
+#: src/Zypper.cc:3722
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "Desinstal·lació d'un paquet de codi font no definit ni implementat."
-#: src/Zypper.cc:3761
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3743
+#, c-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' sembla un fitxer RPM. Es provarà de baixar-lo."
-#: src/Zypper.cc:3774
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3756
+#, c-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Problema amb el fitxer RPM especificat com a '%s', ometent-ho."
-#: src/Zypper.cc:3799
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3781
+#, c-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "Problema llegint la capçalera RPM de %s. És un fitxer RPM?"
-#: src/Zypper.cc:3824
+#: src/Zypper.cc:3806
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Memòria cau de fitxers RPM clara"
-#: src/Zypper.cc:3841
+#: src/Zypper.cc:3823
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "No s'ha especificat cap argument vàlid."
-#: src/Zypper.cc:3855
-#: src/Zypper.cc:3993
+#: src/Zypper.cc:3837
+#: src/Zypper.cc:3975
msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
msgstr "No hi ha repositoris definits. Operant només amb els recursos instal·lats. No hi ha res per instal·lar."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3893
-#: src/Zypper.cc:4500
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3875
+#: src/Zypper.cc:4482
+#, c-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s entra en conflicte amb %s"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:3902
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:3884
+#, c-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s no es pot utilitzar ara amb %s"
-#: src/Zypper.cc:3946
+#: src/Zypper.cc:3928
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "El nom del paquet de codi font és necessari com a argument."
-#: src/Zypper.cc:4036
+#: src/Zypper.cc:4018
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Mode establert en 'match-exact'"
-#: src/Zypper.cc:4060
-#: src/Zypper.cc:4420
-#: src/Zypper.cc:4521
-#: src/Zypper.cc:4769
-#: src/Zypper.cc:4837
-#: src/Zypper.cc:4882
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:4042
+#: src/Zypper.cc:4402
+#: src/Zypper.cc:4503
+#: src/Zypper.cc:4751
+#: src/Zypper.cc:4819
+#: src/Zypper.cc:4864
+#, c-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Tipus de paquet desconegut '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4083
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:4065
+#, c-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "El repositori especificat '%s' està inhabilitat."
-#: src/Zypper.cc:4214
+#: src/Zypper.cc:4196
#: src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "No s'ha trobat cap paquet."
-#: src/Zypper.cc:4257
+#: src/Zypper.cc:4239
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Problema a l'hora d'iniciar o executar l'ordre de cerca"
-#: src/Zypper.cc:4258
+#: src/Zypper.cc:4240
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Llegiu l'error anterior."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4441
-#: src/Zypper.cc:4567
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:4423
+#: src/Zypper.cc:4549
+#, c-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "Executant com a '%s', no es pot fer servir l'opció '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4449
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:4431
+#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "No es pot fer servir %s juntament amb %s."
-#: src/Zypper.cc:4482
+#: src/Zypper.cc:4464
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder actualitzar paquets."
-#: src/Zypper.cc:4528
-#: src/Zypper.cc:4536
-#: src/Zypper.cc:4653
+#: src/Zypper.cc:4510
+#: src/Zypper.cc:4518
+#: src/Zypper.cc:4635
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operació no suportada."
-#: src/Zypper.cc:4529
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:4511
+#, c-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Per actualitzar els productes instal·lats feu servir '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4538
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:4520
+#, c-format
msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr "El Zypper no controla els paquets de codi font ja instal·lats. Per instal·lar l'últim paquet de codi font i les seves dependències construïdes, feu servir '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4556
+#: src/Zypper.cc:4538
msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr "No es poden fer servir tipus múltiples quan es donen com a arguments paquets específics."
-#: src/Zypper.cc:4693
+#: src/Zypper.cc:4675
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder fer una actualització de la distribució."
-#: src/Zypper.cc:4714
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:4696
+#, c-format
msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
msgstr "Esteu a punt de fer una actualització de la distribució amb tots els repositoris activats. Assegureu-vos que aquests repositoris són compatibles abans de continuar. Vegeu '%s per a més informació sobre aquesta ordre. "
-#: src/Zypper.cc:4744
+#: src/Zypper.cc:4726
#: src/utils/messages.cc:40
#: src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"
-#: src/Zypper.cc:4799
-#: src/Zypper.cc:4860
+#: src/Zypper.cc:4781
+#: src/Zypper.cc:4842
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder afegir blocatges de paquets."
-#: src/Zypper.cc:4928
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:4910
+#, c-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "Tret %lu blocatge."
msgstr[1] "Trets %lu blocatges."
-#: src/Zypper.cc:4955
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:4937
+#, c-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Etiqueta de la distribució: %s"
# SR
-#: src/Zypper.cc:4957
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:4939
+#, c-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Etiqueta curta: %s"
-#: src/Zypper.cc:5003
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:4985
+#, c-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s coincideix amb %s"
-#: src/Zypper.cc:5005
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:4987
+#, c-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s és més nou que %s"
-#: src/Zypper.cc:5007
-#, c-format, boost-format
+#: src/Zypper.cc:4989
+#, c-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s és més antic que %s"
-#: src/Zypper.cc:5080
+#: src/Zypper.cc:5062
#: src/source-download.cc:220
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Privilegis insuficients per fer servir el directori de baixada '%s'."
-#: src/Zypper.cc:5138
+#: src/Zypper.cc:5120
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Aquesta ordre només té sentit en un terminal zypper."
-#: src/Zypper.cc:5150
+#: src/Zypper.cc:5132
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "Ja esteu executant un terminal zypper."
-#: src/Zypper.cc:5167
+#: src/Zypper.cc:5149
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/Zypper.cc:5235
+#: src/Zypper.cc:5217
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Tipus solucionable"
@@ -4678,7 +4655,7 @@
#. TranslatorExplanation %d is the solution number
#: src/solve-commit.cc:58
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid " Solution %d: "
msgstr " Solució %d: "
@@ -4719,12 +4696,12 @@
#. continue with next problem
#: src/solve-commit.cc:137
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Applying solution %s"
msgstr "Aplicant la solució %s"
#: src/solve-commit.cc:161
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "%d Problem:"
msgid_plural "%d Problems:"
msgstr[0] "%d Problema:"
@@ -4736,7 +4713,7 @@
msgstr "No s'ha trobat la capacitat especificada."
#: src/solve-commit.cc:176
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Problem: %s"
msgstr "Problemes: %s"
@@ -4746,7 +4723,7 @@
#. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution
#: src/solve-commit.cc:229
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s"
msgstr "%s entra en conflicte amb %s, es farà servir el menys agressiu %s"
@@ -4768,7 +4745,7 @@
msgstr "Generant test de resolució..."
#: src/solve-commit.cc:398
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
msgstr "Prova de solució generada satisfactòriament a %s."
@@ -4777,17 +4754,17 @@
msgstr "S'ha produït un error en crear el test de solució."
#: src/solve-commit.cc:435
-#: src/utils/misc.cc:405
+#: src/utils/misc.cc:404
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr "Comprovant si hi ha processos actius que facin servir biblioteques esborrades..."
#: src/solve-commit.cc:444
-#: src/utils/misc.cc:413
+#: src/utils/misc.cc:412
msgid "Check failed:"
msgstr "Ha fallat la comprovació:"
#: src/solve-commit.cc:451
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
msgstr "Hi ha alguns programes actius que podrien fer servir fitxers eliminats durant aquesta actualització. Potser voldríeu comprovar-los i reiniciar-ne algun. Feu servir '%s' per veure'n la llista."
@@ -4796,7 +4773,7 @@
msgstr "S'han rebut notificacions d'actualització dels següents paquets:"
#: src/solve-commit.cc:474
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Message from package %s:"
msgstr "Missatge del paquet %s:"
@@ -4899,7 +4876,7 @@
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second
#. is repo allias
#: src/solve-commit.cc:820
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr "El repositori '%s' no està actualitzat. Fer servir '%s' podria ajudar."
@@ -4941,12 +4918,12 @@
msgstr "Res a fer."
#: src/source-download.cc:211
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear o accedir al directori de baixada '%s'."
#: src/source-download.cc:225
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Using download directory at '%s'."
msgstr "Fent servir el directori de baixada a '%s'."
@@ -5001,7 +4978,7 @@
msgstr "Esborrant paquets de codi font superflus"
#: src/source-download.cc:395
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove source package '%s'"
msgstr "Error en eliminar el paquet de codi font '%s'"
@@ -5014,13 +4991,13 @@
msgstr "Descarregant els paquets de codi font requerits..."
#: src/source-download.cc:435
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
msgstr "El paquet de codi font '%s' no el proveeix cap repositori."
#: src/source-download.cc:454
#: src/source-download.cc:468
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Error downloading source package '%s'."
msgstr "Error descarregant el paquet de codi font '%s'."
@@ -5071,7 +5048,7 @@
msgstr "No s'ha trobat cap producte."
#: src/search.cc:786
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "No providers of '%s' found."
msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de '%s'."
@@ -5131,41 +5108,41 @@
msgstr "No descarregant res..."
#: src/download.cc:189
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Error downloading package '%s'."
msgstr "Error en descarregar el paquet '%s'."
#: src/download.cc:203
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Not downloading package '%s'."
msgstr "No descarregant el paquet '%s'."
#: src/PackageArgs.cc:216
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'."
msgstr "'%s' no s'ha trobat entre els noms dels paquets. Provant '%s'."
#: src/PackageArgs.cc:232
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter."
msgstr "Tipus de paquet diferent especificat a l'opció '%s' amb l'argument '%s'. Es farà servir el darrer."
#: src/PackageArgs.cc:249
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a package name or capability."
msgstr "'%s' no és un nom de paquet o de capacitat."
#. translators: the first %s is name of the resolvable,
#. the second is its kind (e.g. 'zypper package')
#: src/misc.cc:154
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Automatically agreeing with %s %s license."
msgstr "S'està d'acord automàticament amb la llicència %s de %s."
#. translators: the first %s is the name of the package, the second
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:180
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
msgstr "Per poder instal·lar el paquet %s'%s, heu d'acceptar els termes de la llicència: "
@@ -5181,14 +5158,14 @@
#. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses',
#. it is a command line option
#: src/misc.cc:209
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
msgstr "Reinicieu l'operació en el mode interactiu i confirmeu l'acceptació de les llicències necessàries o feu servir l'opció %s."
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#. ! \todo fix this to allow proper translation
#: src/misc.cc:221
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
msgstr "S'està avortant la instal·lació a causa del desacord de llicència amb %s %s"
@@ -5205,47 +5182,47 @@
msgstr "RESUM"
#: src/misc.cc:300
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Installed packages: %d"
msgstr "Paquets instal·lats: %d"
#: src/misc.cc:301
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d"
msgstr "Paquets instal·lats amb homòlegs als repositoris: %d"
#: src/misc.cc:302
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Installed packages with EULAs: %d"
msgstr "Paquests instal·lats amb EULAs: %d"
#: src/misc.cc:332
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has source package '%s'."
msgstr "El paquet '%s' té un paquet de codi font: '%s'."
#: src/misc.cc:338
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Source package '%s' for package '%s' not found."
msgstr "El paquet de codi font '%s' per al paquet '%s' no s'ha trobat."
#: src/misc.cc:420
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Installing source package %s-%s"
msgstr "Instal·lant el paquet de codi font %s-%s"
#: src/misc.cc:431
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Source package %s-%s successfully retrieved."
msgstr "El paquet de codi font %s-%s s'ha obtingut correctament."
#: src/misc.cc:439
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Source package %s-%s successfully installed."
msgstr "El paquet de codi font %s-%s s'ha instal·lat correctament."
#: src/misc.cc:447
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Problem installing source package %s-%s:"
msgstr "Problema instal·lant el paquet de codi font %s-%s:"
@@ -5336,17 +5313,17 @@
msgstr "Hi ha massa arguments."
#: src/utils/messages.cc:60
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "The '--%s' option has currently no effect."
msgstr "L'opció '--%s' ara no té cap efecte."
#: src/utils/messages.cc:78
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
msgstr "Heu optat per ingnorar un problema amb la baixada o la instal·lació d'un paquet que podria comportar dependències trencades. És recomanable fer executar '%s' quan hagi acabat l'operació."
#: src/utils/pager.cc:36
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Press '%c' to exit the pager."
msgstr "Premeu '%c' per sortir del paginador."
@@ -5391,7 +5368,7 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:124
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged."
msgstr "%s usat conjuntament amb %s, que es contradiuen mútuament. Aquesta propietat es deixarà sense canviar."
@@ -5414,7 +5391,7 @@
#: src/utils/prompt.cc:162
#: src/utils/prompt.cc:207
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
msgstr "Es tornarà a intentar en %u segons..."
@@ -5430,7 +5407,7 @@
msgstr "a/r/i"
#: src/utils/prompt.cc:219
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
msgstr[0] "Seleccionant automàticament '%s' després d' %u segon."
@@ -5441,18 +5418,18 @@
msgstr "Tornant-ho a provar..."
#: src/utils/prompt.cc:333
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr "Resposta incorrecta '%s'."
#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
#: src/utils/prompt.cc:339
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr "Escriviu '%s' per a '%s' o '%s' per a '%s' si no us va bé res més."
#: src/utils/prompt.cc:353
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
"option to make zypper use default answers to prompts."
@@ -5532,7 +5509,7 @@
msgstr "La forma correcta és obs://<project>/[platform]"
#: src/utils/misc.cc:258
-#, c-format, boost-format
+#, c-format
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemple: %s"
@@ -5553,78 +5530,92 @@
msgstr "Si us plau, comproveu si el fitxer és accessible."
#. process ID
-#: src/utils/misc.cc:421
+#: src/utils/misc.cc:420
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. parent process ID
-#: src/utils/misc.cc:423
+#: src/utils/misc.cc:422
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#. process user ID
-#: src/utils/misc.cc:425
+#: src/utils/misc.cc:424
msgid "UID"
msgstr "UID"
#. process login name
-#: src/utils/misc.cc:427
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#: src/utils/misc.cc:426
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada"
#. process command name
-#: src/utils/misc.cc:429
+#: src/utils/misc.cc:428
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
# menu item for selecting a file
#. "list of deleted files or libraries accessed"
-#: src/utils/misc.cc:433
+#: src/utils/misc.cc:432
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: src/utils/misc.cc:453
+#: src/utils/misc.cc:452
msgid "No processes using deleted files found."
msgstr "No s'ha trobat cap procés que faci servir fitxers esborrats."
-#: src/utils/misc.cc:457
+#: src/utils/misc.cc:456
msgid "The following running processes use deleted files:"
msgstr "Els següents processos actius utilitzen fitxers esborrats:"
-#: src/utils/misc.cc:460
+#: src/utils/misc.cc:459
msgid "You may wish to restart these processes."
msgstr "Potser hauríeu de reiniciar aquests processos."
-#: src/utils/misc.cc:462
-#, c-format, boost-format
+#: src/utils/misc.cc:461
+#, c-format
msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr "Vegeu '%s' per obtenir informació sobre el significat dels valors de la taula anterior."
-#: src/utils/misc.cc:470
+#: src/utils/misc.cc:469
msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
msgstr "Nota: si no ho feu amb privilegis d'administrador esteu limitats a buscar o consultar els fitxers només per als quals teniu permís. El resultat pot ser incomplet."
-#: src/utils/misc.cc:511
-#, c-format, boost-format
+#: src/utils/misc.cc:510
+#, c-format
msgid "Unknown download mode '%s'."
msgstr "Mode de descàrrega desconegut '%s'."
-#: src/utils/misc.cc:512
-#, c-format, boost-format
+#: src/utils/misc.cc:511
+#, c-format
msgid "Available download modes: %s"
msgstr "Modes disponibles de descàrrega: %s"
-#: src/utils/misc.cc:526
-#, c-format, boost-format
+#: src/utils/misc.cc:525
+#, c-format
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "L'opció '%s' passa per sobre de '%s'."
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system "
+#~ "and in extreme cases even to a system compromise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acceptar paquets amb sumes de verificació errònies pot conduir a un "
+#~ "sistema corromput i, en casos extrems, a un sistema compromès."
-#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
-#~ msgstr "Inhabilitant el repositori '%s' a causa de l'error anterior."
+#~ msgid ""
+#~ "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat, antiga: %1%. Si us "
+#~ "plau, en comptes d'això, feu servir l'opció global %2%."
+#~ msgid "Enforced setting"
+#~ msgstr "Configuració forçada"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuari"
+
#~ msgid ""
#~ " Global Options:\n"
#~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r91181 - branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po
by dmedina@svn2.opensuse.org 04 Feb '15
by dmedina@svn2.opensuse.org 04 Feb '15
04 Feb '15
Author: dmedina
Date: 2015-02-04 09:56:16 +0100 (Wed, 04 Feb 2015)
New Revision: 91181
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po
Log:
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-02-04 08:50:42 UTC (rev 91180)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-02-04 08:56:16 UTC (rev 91181)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-03 12:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 09:56+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r91180 - branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po
by dmedina@svn2.opensuse.org 04 Feb '15
by dmedina@svn2.opensuse.org 04 Feb '15
04 Feb '15
Author: dmedina
Date: 2015-02-04 09:50:42 +0100 (Wed, 04 Feb 2015)
New Revision: 91180
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/community-repositories.ca.po
Log:
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/community-repositories.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/community-repositories.ca.po 2015-02-04 08:50:29 UTC (rev 91179)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/community-repositories.ca.po 2015-02-04 08:50:42 UTC (rev 91180)
@@ -2,389 +2,390 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-14 12:03+0100\n"
-"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 17:21+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - LXDE"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "Última versió d'LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
-msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
-msgstr "El repositori LXDE de l'openSUSE Build Service, que proporciona l'última versió però sense suport de l'entorn d'escriptori i programari LX. "
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
+"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
+"software."
+msgstr ""
+"El repositori LXDE de l'openSUSE Build Service, que proporciona l'última "
+"versió però sense suport de l'entorn d'escriptori i programari LX. "
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - LibreOffice"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
-msgstr "Última versió estable de LibreOffice"
+msgstr "Última versió estable del LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
-msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
-msgstr "Us proporciona les últimes versions estables de LibreOffice, la suite ofimàtica que ultiliza openSUSE."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
+"that openSUSE uses."
+msgstr ""
+"Us proporciona les últimes versions estables de LibreOffice, la suite "
+"ofimàtica que ultiliza openSUSE."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Mozilla"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Mozilla"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
-msgstr "Les construccions més recents de programari Mozilla com ara el Firefox"
+msgstr ""
+"Les construccions més recents del programari de Mozilla com ara el Firefox"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
-msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
-msgstr "Conté els últims llançaments del programari Mozilla, com ara el popular Thunderbird (client de correu), el Firefox i el SeaMonkey (navegadors web)."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
+"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
+msgstr ""
+"Conté els últims llançaments del programari Mozilla, com ara el popular "
+"Thunderbird (client de correu), el Firefox i el SeaMonkey (navegadors web)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Wine CVS Builds"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Wine CVS Builds"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Instantànies del Wine CVS"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
-msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
-msgstr "El Wine és una implementació de codi obert de Windows API, per això us permet executar algunes aplicacions de Windows a l'openSUSE. Aquest repositori us proporciona les darreres instantànies de CVS (development) de paquets del Wine."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
+"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
+"latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
+msgstr ""
+"El Wine és una implementació de codi obert de Windows API, per això us "
+"permet executar algunes aplicacions de Windows a l'openSUSE. Aquest "
+"repositori us proporciona les darreres instantànies de CVS (development) de "
+"paquets del Wine."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Jocs"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Jocs"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Una col·lecció de jocs d'acció"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
-msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
-msgstr "Conté diversos jocs d'acció incloent Open Arena (dispara'ls), Flight Gear (simulador de vol) i Torcs (simulador de curses en 3D)."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
+"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
+msgstr ""
+"Conté diversos jocs d'acció incloent-hi l'Open Arena (dispara'ls), Flight "
+"Gear (simulador de vol) i Torcs (simulador de curses en 3D)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Controladors per a càmeres web"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Controladors per a càmeres web"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17
msgid "Recent drivers for webcams"
msgstr "Controladors recents per a càmeres web"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18
msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams."
msgstr "Conté els controladors més recents per a centenars de càmeres web."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Virtualització (VirtualBox)"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Virtualització (VirtualBox)"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Últimes construccions de Virtualbox"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
-msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
-msgstr "Proporciona construccions actualitzades de VirtualBox, un virtualitzador obert i de propòsit general per a maquinari x86."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
+"virtualizer for x86 hardware."
+msgstr ""
+"Proporciona construccions actualitzades de VirtualBox, un virtualitzador "
+"obert i de propòsit general per a maquinari x86."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - PHP"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - PHP"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Últimes actualitzacions per a programari PHP"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
-msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
-msgstr "Proporciona els últims paquets i construccions multiversió de programari PHP."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
+msgstr ""
+"Proporciona els últims paquets i construccions multiversió de programari PHP."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Base de dades"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Base de dades"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Les últimes actualitzacions de programari de base de dades"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
-msgstr "Últimes actualitzacions de programari de base de dades incloent Firebird i MySQL."
+msgstr ""
+"Últimes actualitzacions de programari de base de dades, incloent-hi el "
+"Firebird i MySQL."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - KDE:Extra"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - KDE:Extra"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Repositoris de comunitat per a KDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
-msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
-msgstr "Proporciona programari addicional de KDE mantingut per la comunitat KDE d'openSUSE."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
+msgstr ""
+"Proporciona programari addicional de KDE mantingut per la comunitat KDE "
+"d'openSUSE."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - GNOME:Apps"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - GNOME:Apps"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Backports d'aplicacions GNOME"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
-msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
-msgstr "Actualitzacions per al programari de GNOME que es distribuiex amb la distribució (backports)."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
+"(backports)."
+msgstr ""
+"Actualitzacions per al programari de GNOME que es distribuiex amb la "
+"distribució (backports)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Mono:Community"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Mono:Community"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Repositoris de comunitat per a aplicacions Mono"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Actualitzacions i addicions d'aplicacions escites en Mono."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - devel:languages:perl"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - devel:languages:perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Repositoris de comunitat per a mòduls Perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Actualitzacions i addicions per a mòduls Perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - devel:languages:python"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - devel:languages:python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Repositoris de comunitat per a mòduls Python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Actualitzacions i addicions per a mòduls Python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Banshee"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Banshee"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr "Últimes construccions del reproductor multimèdia Banshee"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr "Proporciona construccions actualitzades de Banshee"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - sistema de fitxers"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - sistemes de fitxers"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "Eines de sistema de fitxers i paquets relacionats amb FUSE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "Eines de sistema de fitxers i paquets relacionats amb FUSE."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Educació"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Educació"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Aplicacions per a usuaris d'educació"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
-msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
-msgstr "Conté uns quants paquets que podrien ser interessants per a ús educatiu"
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Contains several packages which might be interesting for educational use"
+msgstr ""
+"Conté uns quants paquets que podrien ser interessants per a ús educatiu"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Java:packages"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Java:packages"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Els paquets més nous de Java"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Proporciona paquets actualitzats de Java (Factory backports)"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - KDE:KDE3"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - KDE:KDE3"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Paquets mantinguts del KDE 3"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
-msgstr "Proporciona el KDE antic per al nou openSUSE"
+msgstr "Proporciona el KDE antic per a l'openSUSE més nou"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Repositori principal (OSS)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 que inclou només el programari de codi obert"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE 12.2 que inclou només el programari de codi "
+"obert"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 12.2, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 12.2, que us dóna "
+"accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la "
+"mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable "
+"tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas "
+"que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Repositori principal (NON-OSS)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
-msgstr "Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a openSUSE 12.2"
+msgstr ""
+"Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a "
+"openSUSE 12.2"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "El repositori oficial per a openSUSE 12.2 de programari que no és de codi obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent Opera, Java, Flash i més."
+msgid ""
+"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"El repositori oficial per a openSUSE 12.2 de programari que no és de codi "
+"obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent-hi Opera, Java, Flash i més."
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Repositori principal (Fonts)"
@@ -393,26 +394,33 @@
msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 (Source packages)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "El repositori de tots els paquets de font en openSUSE 12.2. Només per a experts."
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr ""
+"El repositori de tots els paquets de font en openSUSE 12.2. Només per a "
+"experts."
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Repositori principal (DEBUG)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 incloent els paquets de debuginfo"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE 12.2, incloent-hi els paquets de debuginfo"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en openSUSE 12.2. Només per a experts."
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en "
+"openSUSE 12.2. Només per a experts."
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Repositori d'actualització principal"
@@ -421,12 +429,15 @@
msgstr "Repositori per actualitzacions del 12.2"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
-msgstr "En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per a openSUSE 12.2."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"12.2."
+msgstr ""
+"En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per "
+"a openSUSE 12.2."
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Repositori d'actualització (DEBUG)"
@@ -436,48 +447,78 @@
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.3 que inclou només el programari de codi obert"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE 12.3 que inclou només el programari de codi "
+"obert"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 12.3, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 12.3, que us dóna "
+"accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la "
+"mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable "
+"tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas "
+"que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
-msgstr "Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a openSUSE 12.3"
+msgstr ""
+"Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a "
+"openSUSE 12.3"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "El repositori oficial per a openSUSE 12.3 de programari que no és de codi obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent Opera, Java, Flash i més."
+msgid ""
+"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"El repositori oficial per a openSUSE 12.3 de programari que no és de codi "
+"obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent-hi l'Opera, Java, Flash i "
+"més."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.3 (Source packages)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "El repositori de tots els paquets font en openSUSE 12.3. Només per a experts."
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr ""
+"El repositori de tots els paquets font en openSUSE 12.3. Només per a experts."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.3 incloent els paquets de debuginfo"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE 12.3, incloent-hi els paquets de debuginfo"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en openSUSE 12.3. Només per a experts."
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr ""
+"Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en "
+"openSUSE 12.3. Només per a experts."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 12.3"
msgstr "Repositori per a actualitzacions oficials del 12.3"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
-msgstr "En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per a openSUSE 12.3."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"12.3."
+msgstr ""
+"En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per "
+"a openSUSE 12.3."
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
-msgstr "Repositori d'actualització (Non-Oss)"
+msgstr "Repositori d'actualització (No OSS)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
@@ -489,43 +530,75 @@
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 13.1 incloent només el programari de codi obert"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE 13.1 que inclou només el programari de codi "
+"obert"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 13.1, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"El repositori Open Source Software (OSS) per a l'openSUSE 13.1, que us dóna "
+"accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la "
+"mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable "
+"tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas "
+"que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
-msgstr "Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a openSUSE 13.1"
+msgstr ""
+"Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a "
+"l'openSUSE 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "El repositori oficial per a openSUSE 13.1 de programari que no és de codi obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent Opera, Java, Flash i més."
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"El repositori oficial per a l'openSUSE 13.1 de programari que no és de codi "
+"obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent-hi Opera, Java, Flash i "
+"altres."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 13.1 (Source packages)"
+msgstr "Repositori principal d'openSUSE 13.1 (Paquets font)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr "El repositori de tots els paquets font en openSUSE 13.1. Només per a experts."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr ""
+"El repositori de tots els paquets font a l'openSUSE 13.1. Només per a "
+"experts."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 13.1 incloent els paquets de debuginfo"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE 13.1 que inclou els paquets d'informació de "
+"depuració"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr "Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en openSUSE 13.1. Només per a experts."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr ""
+"Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en "
+"openSUSE 13.1. Només per a experts."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr "Repositori per a actualitzacions oficials del 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
-msgstr "En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per a openSUSE 13.1."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.1."
+msgstr ""
+"En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per "
+"a openSUSE 13.1."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
@@ -535,6 +608,125 @@
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr "Repositori d'actualització de paquets d'openSUSE 13.1 debuginfo"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
+msgstr ""
+"Repositori principal de l'openSUSE 13.2, que inclou només el programari de "
+"codi obert"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"El gran repositori de programari de codi obert (Open Source Software (OSS)) "
+"per a l'openSUSE 13.2, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per "
+"l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar "
+"força estona. És molt recomanable tenir un mínim de 512 MB de RAM o una "
+"partició d'intercanvi activa en cas que hi vulgueu accedir durant la "
+"instal·lació.)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr ""
+"Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a "
+"l'openSUSE 13.2"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"El repositori oficial de l'openSUSE 13.2 per a programari que no és de codi "
+"obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent-hi Opera, Java, Flash i "
+"altres."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr "Repositori principal d'openSUSE 13.2 (Paquets font)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+"El repositori de tots els paquets font de l'openSUSE 13.2. Només per a "
+"experts."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr ""
+"Repositori principal de l'openSUSE 13.2 que inclou els paquets d'informació "
+"de depuració"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració a "
+"l'openSUSE 13.2. Només per a experts."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr "Repositori per a actualitzacions oficials del 13.2"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.2."
+msgstr ""
+"En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per "
+"a l'openSUSE 13.2."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr "Repositori per a actualitzacions oficials no lliures del 13.2"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr ""
+"Repositori d'actualització de paquets d'informació de depuració de "
+"l'openSUSE 13.2"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE Factory que inclou només el programari de "
+"codi obert"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"El gran repositori de programari de codi obert (Open Source Software (OSS)) "
+"per a l'openSUSE, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per "
+"l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar "
+"força estona. És molt recomanable tenir un mínim de 512 MB de RAM o una "
+"partició d'intercanvi activa en cas que hi vulgueu accedir durant la "
+"instal·lació.)"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgstr ""
+"Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a "
+"openSUSE Factory"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr ""
+"El repositori oficial d'openSUSE Factory per a tot el programari que no és "
+"de codi obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent-hi Opera, Flash i "
+"altres."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "No s'han pogut restaurar les fonts"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
04 Feb '15
Author: dmedina
Date: 2015-02-04 09:50:29 +0100 (Wed, 04 Feb 2015)
New Revision: 91179
Modified:
trunk/lcn/ca/po/community-repositories.ca.po
Log:
Modified: trunk/lcn/ca/po/community-repositories.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/community-repositories.ca.po 2015-02-03 18:45:24 UTC (rev 91178)
+++ trunk/lcn/ca/po/community-repositories.ca.po 2015-02-04 08:50:29 UTC (rev 91179)
@@ -3,441 +3,388 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-03 12:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 17:21+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - LXDE"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "Última versió d'LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
-msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
-msgstr "El repositori LXDE de l'openSUSE Build Service, que proporciona l'última versió però sense suport de l'entorn d'escriptori i programari LX. "
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
+"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
+"software."
+msgstr ""
+"El repositori LXDE de l'openSUSE Build Service, que proporciona l'última "
+"versió però sense suport de l'entorn d'escriptori i programari LX. "
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - LibreOffice"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
-msgstr "Última versió estable de LibreOffice"
+msgstr "Última versió estable del LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
-msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
-msgstr "Us proporciona les últimes versions estables de LibreOffice, la suite ofimàtica que ultiliza openSUSE."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
+"that openSUSE uses."
+msgstr ""
+"Us proporciona les últimes versions estables de LibreOffice, la suite "
+"ofimàtica que ultiliza openSUSE."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Mozilla"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Mozilla"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
-msgstr "Les construccions més recents de programari Mozilla com ara el Firefox"
+msgstr ""
+"Les construccions més recents del programari de Mozilla com ara el Firefox"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
-msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
-msgstr "Conté els últims llançaments del programari Mozilla, com ara el popular Thunderbird (client de correu), el Firefox i el SeaMonkey (navegadors web)."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
+"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
+msgstr ""
+"Conté els últims llançaments del programari Mozilla, com ara el popular "
+"Thunderbird (client de correu), el Firefox i el SeaMonkey (navegadors web)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Wine CVS Builds"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Wine CVS Builds"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Instantànies del Wine CVS"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
-msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
-msgstr "El Wine és una implementació de codi obert de Windows API, per això us permet executar algunes aplicacions de Windows a l'openSUSE. Aquest repositori us proporciona les darreres instantànies de CVS (development) de paquets del Wine."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
+"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
+"latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
+msgstr ""
+"El Wine és una implementació de codi obert de Windows API, per això us "
+"permet executar algunes aplicacions de Windows a l'openSUSE. Aquest "
+"repositori us proporciona les darreres instantànies de CVS (development) de "
+"paquets del Wine."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Jocs"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Jocs"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Una col·lecció de jocs d'acció"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
-msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
-msgstr "Conté diversos jocs d'acció incloent Open Arena (dispara'ls), Flight Gear (simulador de vol) i Torcs (simulador de curses en 3D)."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
+"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
+msgstr ""
+"Conté diversos jocs d'acció incloent-hi l'Open Arena (dispara'ls), Flight "
+"Gear (simulador de vol) i Torcs (simulador de curses en 3D)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Controladors per a càmeres web"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Controladors per a càmeres web"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17
msgid "Recent drivers for webcams"
msgstr "Controladors recents per a càmeres web"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18
msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams."
msgstr "Conté els controladors més recents per a centenars de càmeres web."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Virtualització (VirtualBox)"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Virtualització (VirtualBox)"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Últimes construccions de Virtualbox"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
-msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
-msgstr "Proporciona construccions actualitzades de VirtualBox, un virtualitzador obert i de propòsit general per a maquinari x86."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
+"virtualizer for x86 hardware."
+msgstr ""
+"Proporciona construccions actualitzades de VirtualBox, un virtualitzador "
+"obert i de propòsit general per a maquinari x86."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - PHP"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - PHP"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Últimes actualitzacions per a programari PHP"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
-msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
-msgstr "Proporciona els últims paquets i construccions multiversió de programari PHP."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
+msgstr ""
+"Proporciona els últims paquets i construccions multiversió de programari PHP."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Base de dades"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Base de dades"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Les últimes actualitzacions de programari de base de dades"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
-msgstr "Últimes actualitzacions de programari de base de dades incloent Firebird i MySQL."
+msgstr ""
+"Últimes actualitzacions de programari de base de dades, incloent-hi el "
+"Firebird i MySQL."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - KDE:Extra"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - KDE:Extra"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Repositoris de comunitat per a KDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
-msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
-msgstr "Proporciona programari addicional de KDE mantingut per la comunitat KDE d'openSUSE."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
+msgstr ""
+"Proporciona programari addicional de KDE mantingut per la comunitat KDE "
+"d'openSUSE."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - GNOME:Apps"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - GNOME:Apps"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Backports d'aplicacions GNOME"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
-msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
-msgstr "Actualitzacions per al programari de GNOME que es distribuiex amb la distribució (backports)."
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
+"(backports)."
+msgstr ""
+"Actualitzacions per al programari de GNOME que es distribuiex amb la "
+"distribució (backports)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Mono:Community"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Mono:Community"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Repositoris de comunitat per a aplicacions Mono"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Actualitzacions i addicions d'aplicacions escites en Mono."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - devel:languages:perl"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - devel:languages:perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Repositoris de comunitat per a mòduls Perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Actualitzacions i addicions per a mòduls Perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - devel:languages:python"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - devel:languages:python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Repositoris de comunitat per a mòduls Python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Actualitzacions i addicions per a mòduls Python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Banshee"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Banshee"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr "Últimes construccions del reproductor multimèdia Banshee"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr "Proporciona construccions actualitzades de Banshee"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - sistema de fitxers"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - sistemes de fitxers"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "Eines de sistema de fitxers i paquets relacionats amb FUSE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "Eines de sistema de fitxers i paquets relacionats amb FUSE."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Educació"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Educació"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Aplicacions per a usuaris d'educació"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
-msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
-msgstr "Conté uns quants paquets que podrien ser interessants per a ús educatiu"
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Contains several packages which might be interesting for educational use"
+msgstr ""
+"Conté uns quants paquets que podrien ser interessants per a ús educatiu"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - Java:packages"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - Java:packages"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Els paquets més nous de Java"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Proporciona paquets actualitzats de Java (Factory backports)"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
-msgstr "Servei de construcció openSUSE - KDE:KDE3"
+msgstr "Servei de construcció de l'openSUSE - KDE:KDE3"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Paquets mantinguts del KDE 3"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
-msgstr "Proporciona el KDE antic per al nou openSUSE"
+msgstr "Proporciona el KDE antic per a l'openSUSE més nou"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Repositori principal (OSS)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 que inclou només el programari de codi obert"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE 12.2 que inclou només el programari de codi "
+"obert"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 12.2, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 12.2, que us dóna "
+"accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la "
+"mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable "
+"tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas "
+"que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Repositori principal (NON-OSS)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
-msgstr "Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a openSUSE 12.2"
+msgstr ""
+"Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a "
+"openSUSE 12.2"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "El repositori oficial per a openSUSE 12.2 de programari que no és de codi obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent Opera, Java, Flash i més."
+msgid ""
+"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"El repositori oficial per a openSUSE 12.2 de programari que no és de codi "
+"obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent-hi Opera, Java, Flash i més."
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Repositori principal (Fonts)"
@@ -447,29 +394,33 @@
msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 (Source packages)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "El repositori de tots els paquets de font en openSUSE 12.2. Només per a experts."
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr ""
+"El repositori de tots els paquets de font en openSUSE 12.2. Només per a "
+"experts."
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Repositori principal (DEBUG)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 incloent els paquets de debuginfo"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE 12.2, incloent-hi els paquets de debuginfo"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en openSUSE 12.2. Només per a experts."
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en "
+"openSUSE 12.2. Només per a experts."
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Repositori d'actualització principal"
@@ -478,13 +429,15 @@
msgstr "Repositori per actualitzacions del 12.2"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
-msgstr "En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per a openSUSE 12.2."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"12.2."
+msgstr ""
+"En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per "
+"a openSUSE 12.2."
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Repositori d'actualització (DEBUG)"
@@ -494,49 +447,78 @@
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.3 que inclou només el programari de codi obert"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE 12.3 que inclou només el programari de codi "
+"obert"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 12.3, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 12.3, que us dóna "
+"accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la "
+"mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable "
+"tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas "
+"que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
-msgstr "Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a openSUSE 12.3"
+msgstr ""
+"Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a "
+"openSUSE 12.3"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "El repositori oficial per a openSUSE 12.3 de programari que no és de codi obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent Opera, Java, Flash i més."
+msgid ""
+"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"El repositori oficial per a openSUSE 12.3 de programari que no és de codi "
+"obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent-hi l'Opera, Java, Flash i "
+"més."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.3 (Source packages)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "El repositori de tots els paquets font en openSUSE 12.3. Només per a experts."
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr ""
+"El repositori de tots els paquets font en openSUSE 12.3. Només per a experts."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.3 incloent els paquets de debuginfo"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE 12.3, incloent-hi els paquets de debuginfo"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en openSUSE 12.3. Només per a experts."
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr ""
+"Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en "
+"openSUSE 12.3. Només per a experts."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 12.3"
msgstr "Repositori per a actualitzacions oficials del 12.3"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
-msgstr "En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per a openSUSE 12.3."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"12.3."
+msgstr ""
+"En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per "
+"a openSUSE 12.3."
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
-msgstr "Repositori d'actualització (Non-Oss)"
+msgstr "Repositori d'actualització (No OSS)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
@@ -548,47 +530,75 @@
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 13.1 incloent només el programari de codi obert"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE 13.1 que inclou només el programari de codi "
+"obert"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 13.1, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"El repositori Open Source Software (OSS) per a l'openSUSE 13.1, que us dóna "
+"accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la "
+"mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable "
+"tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas "
+"que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
-msgstr "Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a openSUSE 13.1"
+msgstr ""
+"Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a "
+"l'openSUSE 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "El repositori oficial per a openSUSE 13.1 de programari que no és de codi obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent Opera, Java, Flash i més."
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"El repositori oficial per a l'openSUSE 13.1 de programari que no és de codi "
+"obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent-hi Opera, Java, Flash i "
+"altres."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 13.1 (Source packages)"
+msgstr "Repositori principal d'openSUSE 13.1 (Paquets font)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr "El repositori de tots els paquets font en openSUSE 13.1. Només per a experts."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr ""
+"El repositori de tots els paquets font a l'openSUSE 13.1. Només per a "
+"experts."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 13.1 incloent els paquets de debuginfo"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE 13.1 que inclou els paquets d'informació de "
+"depuració"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr "Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en openSUSE 13.1. Només per a experts."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr ""
+"Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en "
+"openSUSE 13.1. Només per a experts."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr "Repositori per a actualitzacions oficials del 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
-msgstr "En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per a openSUSE 13.1."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.1."
+msgstr ""
+"En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per "
+"a openSUSE 13.1."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
@@ -599,84 +609,123 @@
msgstr "Repositori d'actualització de paquets d'openSUSE 13.1 debuginfo"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 que inclou només el programari de codi obert"
+msgstr ""
+"Repositori principal de l'openSUSE 13.2, que inclou només el programari de "
+"codi obert"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 12.2, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"El gran repositori de programari de codi obert (Open Source Software (OSS)) "
+"per a l'openSUSE 13.2, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per "
+"l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar "
+"força estona. És molt recomanable tenir un mínim de 512 MB de RAM o una "
+"partició d'intercanvi activa en cas que hi vulgueu accedir durant la "
+"instal·lació.)"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
-msgstr "Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a openSUSE 13.1"
+msgstr ""
+"Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a "
+"l'openSUSE 13.2"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "El repositori oficial per a openSUSE 12.2 de programari que no és de codi obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent Opera, Java, Flash i més."
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"El repositori oficial de l'openSUSE 13.2 per a programari que no és de codi "
+"obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent-hi Opera, Java, Flash i "
+"altres."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 (Source packages)"
+msgstr "Repositori principal d'openSUSE 13.2 (Paquets font)"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
-msgstr "El repositori de tots els paquets de font en openSUSE 12.2. Només per a experts."
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+"El repositori de tots els paquets font de l'openSUSE 13.2. Només per a "
+"experts."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 incloent els paquets de debuginfo"
+msgstr ""
+"Repositori principal de l'openSUSE 13.2 que inclou els paquets d'informació "
+"de depuració"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only."
-msgstr "Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració en openSUSE 12.2. Només per a experts."
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Aquest repositori és útil per a qui vulgui aplicacions de depuració a "
+"l'openSUSE 13.2. Només per a experts."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Repository for official updates to 13.2"
-msgstr "Repositori per a actualitzacions oficials del 13.1"
+msgstr "Repositori per a actualitzacions oficials del 13.2"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2."
-msgstr "En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per a openSUSE 13.1."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.2."
+msgstr ""
+"En aquest repositori trobareu actualitzacions de seguretat i manteniment per "
+"a l'openSUSE 13.2."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
-msgstr "Repositori per a actualitzacions oficials no lliures del 13.1"
+msgstr "Repositori per a actualitzacions oficials no lliures del 13.2"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
-msgstr "Repositori d'actualització de paquets d'openSUSE 12.2 debuginfo"
+msgstr ""
+"Repositori d'actualització de paquets d'informació de depuració de "
+"l'openSUSE 13.2"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
-msgstr "Repositori principal d'openSUSE 12.2 que inclou només el programari de codi obert"
+msgstr ""
+"Repositori principal d'openSUSE Factory que inclou només el programari de "
+"codi obert"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "El repositori Open Source Software (OSS) per a openSUSE 12.2, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar força estona. És molt recomanable tenir una partició d'intercanvi activa o un mínim de 512 MB de RAM en cas que hi vulgueu accedir durant la instal·lació.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"El gran repositori de programari de codi obert (Open Source Software (OSS)) "
+"per a l'openSUSE, que us dóna accés a milers de paquets mantinguts per "
+"l'equip d'openSUSE. (A causa de la mida del repositori, afegir-lo pot trigar "
+"força estona. És molt recomanable tenir un mínim de 512 MB de RAM o una "
+"partició d'intercanvi activa en cas que hi vulgueu accedir durant la "
+"instal·lació.)"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
-msgstr "Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a openSUSE 12.2"
+msgstr ""
+"Repositori complementari de programari que no és de codi obert per a "
+"openSUSE Factory"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
-msgstr "El repositori oficial per a openSUSE 12.2 de programari que no és de codi obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent Opera, Java, Flash i més."
+msgid ""
+"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr ""
+"El repositori oficial d'openSUSE Factory per a tot el programari que no és "
+"de codi obert mantingut per l'equip d'openSUSE, incloent-hi Opera, Flash i "
+"altres."
#, fuzzy
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r91178 - branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po
by vertaal@svn2.opensuse.org 03 Feb '15
by vertaal@svn2.opensuse.org 03 Feb '15
03 Feb '15
Author: vertaal
Date: 2015-02-03 19:45:24 +0100 (Tue, 03 Feb 2015)
New Revision: 91178
Modified:
branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/zypper.es.po
Log:
zypper.es.po: Merged. (gabriel)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/zypper.es.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/zypper.es.po 2015-02-03 18:34:25 UTC (rev 91177)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/zypper.es.po 2015-02-03 18:45:24 UTC (rev 91178)
@@ -16,14 +16,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-17 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Carlos E. Robinson <carlos.e.r(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -377,12 +377,8 @@
#: src/RequestFeedback.cc:102
#, c-format
-msgid ""
-"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
-"installed."
-msgstr ""
-"No hay actualización para '%s'. La última versión disponible ya se encuentra "
-"instalada."
+msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
+msgstr "No hay actualización para '%s'. La última versión disponible ya se encuentra instalada."
#: src/RequestFeedback.cc:107
#, c-format
@@ -391,57 +387,33 @@
#: src/RequestFeedback.cc:114
#, c-format
-msgid ""
-"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
-"specified version, architecture, or repository."
-msgstr ""
-"Hay un candidato de actualización \"%s\" para \"%s\", pero no coincide con "
-"la versión indicada, repositorio o arquitectura."
+msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
+msgstr "Hay un candidato de actualización \"%s\" para \"%s\", pero no coincide con la versión indicada, repositorio o arquitectura."
#: src/RequestFeedback.cc:127
#, c-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. "
-"Use '%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Hay un candidato de actualización para \"%s\", pero es de un proveedor "
-"diferente. Use \"%s\" para instalar este candidato."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Hay un candidato de actualización para \"%s\", pero es de un proveedor diferente. Use \"%s\" para instalar este candidato."
#: src/RequestFeedback.cc:140
#, c-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
-"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Hay un candidato de actualización para \"%s\", pero proviene de un "
-"repositorio con una prioridad menor. Use \"%s\" para instalar este candidato."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Hay un candidato de actualización para \"%s\", pero proviene de un repositorio con una prioridad menor. Use \"%s\" para instalar este candidato."
#: src/RequestFeedback.cc:152
#, c-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
-"it."
-msgstr ""
-"Hay una actualización para '%s', pero se encuentra bloqueado. Utilice '%s' "
-"para desbloquearlo."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
+msgstr "Hay una actualización para '%s', pero se encuentra bloqueado. Utilice '%s' para desbloquearlo."
#: src/RequestFeedback.cc:160
#, c-format
-msgid ""
-"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
-"upgrade, or downgrade."
-msgstr ""
-"El paquete '%s' no se encuentra en los repositorios. No se puede reinstalar, "
-"actualizar, o desactualizar."
+msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade."
+msgstr "El paquete '%s' no se encuentra en los repositorios. No se puede reinstalar, actualizar, o desactualizar."
#: src/RequestFeedback.cc:173
#, c-format
-msgid ""
-"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
-"installed one."
-msgstr ""
-"El paquete seleccionado '%s', del repositorio '%s' es de una versión menor a "
-"la que se encuentra instalada."
+msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
+msgstr "El paquete seleccionado '%s', del repositorio '%s' es de una versión menor a la que se encuentra instalada."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:182
@@ -462,9 +434,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:207
#, c-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
-msgstr ""
-"El parche '%s' se encuentra bloqueado. Utilice '%s' para instalarlo, o "
-"desbloqueelo usando '%s'."
+msgstr "El parche '%s' se encuentra bloqueado. Utilice '%s' para instalarlo, o desbloqueelo usando '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:215
#, c-format
@@ -656,153 +626,107 @@
#: src/Summary.cc:781
#, c-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended packages were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "Se seleccionó automáticamente el siguiente paquete recomendado:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d paquetes recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
#: src/Summary.cc:786
#, c-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patches were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "Se seleccionó automáticamente el siguiente parche recomendado:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d parches recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d parches recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
#: src/Summary.cc:791
#, c-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "Se seleccionó automáticamente el siguiente patrón recomendado:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d patrones recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d patrones recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
#: src/Summary.cc:796
#, c-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended products were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "Se seleccionó automáticamente el siguiente producto recomendado:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d productos recomendados fueron seleccionados "
-"automáticamente:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d productos recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
#: src/Summary.cc:801
#, c-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "Se seleccionó automáticamente el siguiente paquete recomendado:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d paquetes recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes recomendados fueron seleccionados automáticamente:"
#: src/Summary.cc:845
#, c-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgstr[0] ""
-"El siguiente paquete es recomendado, pero no será instalado (sólo paquetes "
-"requeridos serán instalados):"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d paquetes son recomendados, pero no serán instalados (sólo "
-"paquetes requeridos serán instalados):"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgstr[0] "El siguiente paquete es recomendado, pero no será instalado (sólo paquetes requeridos serán instalados):"
+msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes son recomendados, pero no serán instalados (sólo paquetes requeridos serán instalados):"
#: src/Summary.cc:856
#, c-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
-"unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
-"they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] ""
-"Se recomienda el siguiente paquete, pero no será instalado por no ser "
-"requerido (fue eliminado manualmente):"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d paquetes son recomendados, pero no serán instalados por no "
-"ser requeridos (fueron eliminados manualmente):"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
+msgstr[0] "Se recomienda el siguiente paquete, pero no será instalado por no ser requerido (fue eliminado manualmente):"
+msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes son recomendados, pero no serán instalados por no ser requeridos (fueron eliminados manualmente):"
#: src/Summary.cc:865
#, c-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] ""
-"Se recomienda el siguiente paquete, pero no será instalado debido a "
-"conflictos o problemas de dependencias:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d paquetes son recomendados, pero no serán instalados debido "
-"a conflictos o problemas de dependencias:"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgstr[0] "Se recomienda el siguiente paquete, pero no será instalado debido a conflictos o problemas de dependencias:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes son recomendados, pero no serán instalados debido a conflictos o problemas de dependencias:"
#: src/Summary.cc:877
#, c-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Se recomienda el siguiente parche, pero no será instalado:"
msgstr[1] "Se recomiendan los siguientes %d parches, pero no serán instalados:"
#: src/Summary.cc:881
#, c-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "El siguiente patrón es recomendado, pero no será instalado:"
-msgstr[1] ""
-"Se recomiendan los siguientes %d patrones, pero no serán instalados:"
+msgstr[1] "Se recomiendan los siguientes %d patrones, pero no serán instalados:"
#: src/Summary.cc:885
#, c-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "El siguiente producto es recomendado, pero no será instalado:"
-msgstr[1] ""
-"Se recomiendan los siguientes %d productos, pero no serán instalados:"
+msgstr[1] "Se recomiendan los siguientes %d productos, pero no serán instalados:"
#: src/Summary.cc:924
#, c-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Se sugiere el siguiente paquete, pero no será instalado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes son sugeridos, pero no serán instalados:"
#: src/Summary.cc:929
#, c-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El siguiente parche es sugerido, sin embargo no será instalado:"
-msgstr[1] ""
-"Se sugieren los siguientes %d parches, los cuales no serán instalados:"
+msgstr[1] "Se sugieren los siguientes %d parches, los cuales no serán instalados:"
#: src/Summary.cc:934
#, c-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Se sugiere el siguiente paquete, pero no será instalado:"
msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes son sugeridos, pero no serán instalados:"
#: src/Summary.cc:939
#, c-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El siguiente producto es recomendado, pero no será instalado:"
-msgstr[1] ""
-"Se recomiendan los siguientes %d productos, pero no serán instalados:"
+msgstr[1] "Se recomiendan los siguientes %d productos, pero no serán instalados:"
#: src/Summary.cc:960
#, c-format
@@ -869,15 +793,10 @@
#: src/Summary.cc:1053
#, c-format
-msgid ""
-"The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] ""
-"El siguiente paquete necesita un contrato adicional para obtener soporte:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes %d paquetes necesitan de un contrato adicional para obtener "
-"soporte:"
+msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
+msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
+msgstr[0] "El siguiente paquete necesita un contrato adicional para obtener soporte:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes necesitan de un contrato adicional para obtener soporte:"
#: src/Summary.cc:1071
#, c-format
@@ -1053,27 +972,20 @@
#: src/callbacks/keyring.h:97
#, c-format
-msgid ""
-"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr ""
-"Aceptando el archivo '%s' del repositorio '%s' firmado con una clave "
-"desconocida '%s'."
+msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
+msgstr "Aceptando el archivo '%s' del repositorio '%s' firmado con una clave desconocida '%s'."
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:107
#, c-format
msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr ""
-"El archivo '%s' está firmado con una clave desconocida '%s'. ¿Continuar?"
+msgstr "El archivo '%s' está firmado con una clave desconocida '%s'. ¿Continuar?"
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:111
#, c-format
-msgid ""
-"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr ""
-"El archivo '%s' del repositorio '%s' está firmado con una clave desconocida "
-"'%s'. ¿Continuar?"
+msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
+msgstr "El archivo '%s' del repositorio '%s' está firmado con una clave desconocida '%s'. ¿Continuar?"
#: src/callbacks/keyring.h:129
msgid "Automatically importing the following key:"
@@ -1120,8 +1032,7 @@
#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:167
msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?"
-msgstr ""
-"¿Desea (r)echazar la clave, confiar (t)emporalmente o confiar (s)iempre?"
+msgstr "¿Desea (r)echazar la clave, confiar (t)emporalmente o confiar (s)iempre?"
#. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
@@ -1159,11 +1070,8 @@
#: src/callbacks/keyring.h:228
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
-msgstr ""
-"¡Ignorando fallo en la verificación de la firma para el archivo '%s' del "
-"repositorio '%s'!"
+msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
+msgstr "¡Ignorando fallo en la verificación de la firma para el archivo '%s' del repositorio '%s'!"
#: src/callbacks/keyring.h:234
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
@@ -1177,8 +1085,7 @@
#: src/callbacks/keyring.h:247
#, c-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
-msgstr ""
-"Fallo en la verificación de la firma del archivo '%s' del repositorio '%s'."
+msgstr "Fallo en la verificación de la firma del archivo '%s' del repositorio '%s'."
#: src/callbacks/keyring.h:252
msgid ""
@@ -1208,16 +1115,12 @@
#: src/callbacks/keyring.h:301
#, c-format
msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
-msgstr ""
-"Ignorando la verificación errónea del resumen (digest) para %s (se esperaba "
-"%s, se encontró %s)."
+msgstr "Ignorando la verificación errónea del resumen (digest) para %s (se esperaba %s, se encontró %s)."
#: src/callbacks/keyring.h:308
#, c-format
msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s."
-msgstr ""
-"Verificación del resumen (digest) errónea para el archivo %s. Se esperaba "
-"%s, se encontró %s."
+msgstr "Verificación del resumen (digest) errónea para el archivo %s. Se esperaba %s, se encontró %s."
#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:78
@@ -1259,9 +1162,7 @@
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
-msgid ""
-"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without "
-"the file."
+msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file."
msgstr "Omitir descarga del archivo y continuar la operación sin el mismo."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
@@ -1348,12 +1249,8 @@
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:230
#, c-format
-msgid ""
-"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
-"operation."
-msgstr ""
-"Por favor, introduzca el medio [%s] # %d, luego escriba 'y' para continuar o "
-"'n' para cancelar la operación."
+msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation."
+msgstr "Por favor, introduzca el medio [%s] # %d, luego escriba 'y' para continuar o 'n' para cancelar la operación."
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
@@ -1364,12 +1261,8 @@
#: src/callbacks/media.cc:313
#, c-format
-msgid ""
-"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
-"the credentials from %s."
-msgstr ""
-"Se requiere autenticación para acceder a %s. Necesita ser superusuario a fin "
-"de leer las credenciales desde %s."
+msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s."
+msgstr "Se requiere autenticación para acceder a %s. Necesita ser superusuario a fin de leer las credenciales desde %s."
#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345
msgid "User Name"
@@ -1380,15 +1273,12 @@
msgstr "Contraseña"
#: src/callbacks/locks.h:27
-msgid ""
-"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
+msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
msgstr "La siguiente consulta bloquea los mismos elementos que quiere quitar:"
#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
-msgstr ""
-"La siguiente consulta bloquea algunos de los elementos que quiere "
-"desbloquear:"
+msgstr "La siguiente consulta bloquea algunos de los elementos que quiere desbloquear:"
# power-off message
#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
@@ -1470,8 +1360,7 @@
#: src/repos.cc:204 src/repos.cc:3317 src/solve-commit.cc:782
#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
-msgstr ""
-"Por favor, revise el mensaje de error anterior para obtener alguna pista."
+msgstr "Por favor, revise el mensaje de error anterior para obtener alguna pista."
#: src/repos.cc:217
#, c-format
@@ -1481,12 +1370,8 @@
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:222
#, c-format
-msgid ""
-"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"Por favor, añada una o más entradas del tipo URI base (baseurl=URI) a %s "
-"para el repositorio '%s'."
+msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
+msgstr "Por favor, añada una o más entradas del tipo URI base (baseurl=URI) a %s para el repositorio '%s'."
#: src/repos.cc:235
msgid "No alias defined for this repository."
@@ -1498,12 +1383,8 @@
msgstr "El repositorio '%s' no es válido."
#: src/repos.cc:250
-msgid ""
-"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
-"repository."
-msgstr ""
-"Por favor, compruebe si las direcciones URis definidas para este repositorio "
-"apuntan a un repositorio válido."
+msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
+msgstr "Por favor, compruebe si las direcciones URis definidas para este repositorio apuntan a un repositorio válido."
#: src/repos.cc:263
#, c-format
@@ -1521,23 +1402,13 @@
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:309
-msgid ""
-"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
-"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
-"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/"
-"Troubleshooting"
-msgstr ""
-"Ésto ha podido ser causado por metadatos no válidos en el repositorio, o por "
-"un error en el analizador de metadatos. En este último caso, o si tiene "
-"alguna duda, por favor, abra un infome de errores siguiendo las "
-"instrucciones en http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgstr "Ésto ha podido ser causado por metadatos no válidos en el repositorio, o por un error en el analizador de metadatos. En este último caso, o si tiene alguna duda, por favor, abra un infome de errores siguiendo las instrucciones en http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
#: src/repos.cc:324
#, c-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
-msgstr ""
-"No se han encontrado en el caché local los metadatos del repositorio para "
-"'%s'."
+msgstr "No se han encontrado en el caché local los metadatos del repositorio para '%s'."
#: src/repos.cc:333
msgid "Error building the cache:"
@@ -1570,12 +1441,8 @@
#: src/repos.cc:713
#, c-format
-msgid ""
-"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
-"update it."
-msgstr ""
-"El repositorio '%s' no está actualizado. Puede ejecutar 'zypper refresh' "
-"como superusuario para actualizarlo."
+msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
+msgstr "El repositorio '%s' no está actualizado. Puede ejecutar 'zypper refresh' como superusuario para actualizarlo."
#: src/repos.cc:732
#, c-format
@@ -1584,12 +1451,8 @@
#: src/repos.cc:749
#, c-format
-msgid ""
-"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
-"'zypper refresh' as root to do this."
-msgstr ""
-"Es necesario construir el caché de metadatos para el repositorio '%s'. Puede "
-"ejecutar 'zypper refresh' como superusuario para hacerlo."
+msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
+msgstr "Es necesario construir el caché de metadatos para el repositorio '%s'. Puede ejecutar 'zypper refresh' como superusuario para hacerlo."
#: src/repos.cc:796
msgid "Initializing Target"
@@ -1601,8 +1464,7 @@
#: src/repos.cc:808 src/Zypper.cc:4090
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
-msgstr ""
-"Ejecutando 'zypper refresh' como superusuario puede solucionar el problema."
+msgstr "Ejecutando 'zypper refresh' como superusuario puede solucionar el problema."
#. translators: patch status (installed, uninstalled, needed)
#: src/repos.cc:828 src/update.cc:261 src/update.cc:582 src/search.cc:353
@@ -1652,12 +1514,8 @@
msgstr "Servicio"
#: src/repos.cc:1019
-msgid ""
-"No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more "
-"repositories."
-msgstr ""
-"No hay repositorios definidos. Utilice el comando 'zypper addrepo' para "
-"añadir uno o más repositorios."
+msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
+msgstr "No hay repositorios definidos. Utilice el comando 'zypper addrepo' para añadir uno o más repositorios."
#: src/repos.cc:1055
msgid "Auto-refresh"
@@ -1730,8 +1588,7 @@
#: src/repos.cc:1292
#, c-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
-msgstr ""
-"Utilice los comandos '%s' o '%s' para agregar o habilitar repositorios."
+msgstr "Utilice los comandos '%s' o '%s' para agregar o habilitar repositorios."
#: src/repos.cc:1295
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
@@ -1747,8 +1604,7 @@
#: src/repos.cc:1307
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
-msgstr ""
-"Algunos de los repositorios no han sido actualizados debido a un error."
+msgstr "Algunos de los repositorios no han sido actualizados debido a un error."
#: src/repos.cc:1312
msgid "Specified repositories have been refreshed."
@@ -1810,9 +1666,7 @@
#: src/repos.cc:1595
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr ""
-"Este es un medio de sólo lectura intercambiable (CD/DVD), deshabilitando la "
-"actualización automática."
+msgstr "Este es un medio de sólo lectura intercambiable (CD/DVD), deshabilitando la actualización automática."
#: src/repos.cc:1617
#, c-format
@@ -1825,23 +1679,16 @@
msgstr "Ya existe un repositorio llamado '%s'. Por favor, utilice otro alias."
#: src/repos.cc:1636
-msgid ""
-"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
-"URIs (see below) point to a valid repository:"
-msgstr ""
-"No es posible determinar el tipo de repositorio. Por favor, compruebe si las "
-"direcciones URIs definidas (ver más abajo) apuntan a un repositorio válido:"
+msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
+msgstr "No es posible determinar el tipo de repositorio. Por favor, compruebe si las direcciones URIs definidas (ver más abajo) apuntan a un repositorio válido:"
#: src/repos.cc:1646 src/Zypper.cc:2934
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
-msgstr ""
-"No es posible encontrar un repositorio válido en la ubicación proporcionada:"
+msgstr "No es posible encontrar un repositorio válido en la ubicación proporcionada:"
#: src/repos.cc:1655
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
-msgstr ""
-"Se ha producido un problema al transferir datos del repositorio desde la "
-"dirección URI especificada:"
+msgstr "Se ha producido un problema al transferir datos del repositorio desde la dirección URI especificada:"
#: src/repos.cc:1656
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
@@ -1887,9 +1734,7 @@
#: src/repos.cc:1793
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
-msgstr ""
-"Se ha producido un problema al acceder al archivo en la dirección URI "
-"especificada"
+msgstr "Se ha producido un problema al acceder al archivo en la dirección URI especificada"
#: src/repos.cc:1794
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
@@ -1897,30 +1742,21 @@
#: src/repos.cc:1802
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
-msgstr ""
-"Se ha producido un problema al analizar el archivo en la dirección URI "
-"especificada"
+msgstr "Se ha producido un problema al analizar el archivo en la dirección URI especificada"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1805
-msgid ""
-"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
-"details."
-msgstr ""
-"¿Es un archivo .repo? Vea http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para "
-"obtener más detalles."
+msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
+msgstr "¿Es un archivo .repo? Vea http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para obtener más detalles."
#: src/repos.cc:1813
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
-msgstr ""
-"Se ha encontrado un problema al intentar leer el archivo en la dirección URI "
-"especificada"
+msgstr "Se ha encontrado un problema al intentar leer el archivo en la dirección URI especificada"
#: src/repos.cc:1827
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
-msgstr ""
-"Se ha encontrado en el archivo un repositorio sin alias definido, omitiendo."
+msgstr "Se ha encontrado en el archivo un repositorio sin alias definido, omitiendo."
#: src/repos.cc:1834
#, c-format
@@ -1934,12 +1770,8 @@
#: src/repos.cc:1898
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
-"'%s' which is responsible for setting its alias."
-msgstr ""
-"Imposible cambiar el alias del repositorio '%s'. El repositorio pertenece al "
-"servicio '%s' el cual es responsable de establecer su alias."
+msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
+msgstr "Imposible cambiar el alias del repositorio '%s'. El repositorio pertenece al servicio '%s' el cual es responsable de establecer su alias."
#: src/repos.cc:1909
#, c-format
@@ -1957,12 +1789,8 @@
#: src/repos.cc:2071
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
-"number, the lower the priority."
-msgstr ""
-"Prioridad no válida '%s'. Utilice un número entero. Cuando mayor el número, "
-"más baja la prioridad."
+msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
+msgstr "Prioridad no válida '%s'. Utilice un número entero. Cuando mayor el número, más baja la prioridad."
#: src/repos.cc:2079
#, c-format
@@ -1987,22 +1815,17 @@
#: src/repos.cc:2118
#, c-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
-msgstr ""
-"La actualización automática se ha deshabilitado para el repositorio '%s'."
+msgstr "La actualización automática se ha deshabilitado para el repositorio '%s'."
#: src/repos.cc:2125
#, c-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
-msgstr ""
-"Se ha activado el almacenamiento en caché de los archivos RPM para el "
-"repositorio '%s'."
+msgstr "Se ha activado el almacenamiento en caché de los archivos RPM para el repositorio '%s'."
#: src/repos.cc:2128
#, c-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
-msgstr ""
-"Se ha desactivado el almacenamiento en caché de los archivos RPM para el "
-"repositorio '%s'."
+msgstr "Se ha desactivado el almacenamiento en caché de los archivos RPM para el repositorio '%s'."
#: src/repos.cc:2135
#, c-format
@@ -2051,9 +1874,7 @@
#: src/repos.cc:2544
#, c-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
-msgstr ""
-"No hay servicios definidos. Utilice el comando '%s' para añadir uno o más "
-"servicios."
+msgstr "No hay servicios definidos. Utilice el comando '%s' para añadir uno o más servicios."
#: src/repos.cc:2670
#, c-format
@@ -2161,53 +1982,30 @@
#: src/repos.cc:3061
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Se añadió el repositorio '%s' a los repositorios habilitados del servicio "
-"'%s'"
-msgstr[1] ""
-"Se añadieron los repositorios '%s' a los repositorios habilitados del "
-"servicio '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Se añadió el repositorio '%s' a los repositorios habilitados del servicio '%s'"
+msgstr[1] "Se añadieron los repositorios '%s' a los repositorios habilitados del servicio '%s'"
#: src/repos.cc:3069
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Se añadió el repositorio '%s' a los repositorios deshabilitados del servicio "
-"'%s'"
-msgstr[1] ""
-"Se añadieron los repositorios '%s' a los repositorios deshabilitados del "
-"servicio '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Se añadió el repositorio '%s' a los repositorios deshabilitados del servicio '%s'"
+msgstr[1] "Se añadieron los repositorios '%s' a los repositorios deshabilitados del servicio '%s'"
#: src/repos.cc:3077
#, c-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Se eliminó el repositorio '%s' de los repositorios habilitados del servicio "
-"'%s'"
-msgstr[1] ""
-"Se eliminaron los repositorios '%s' de los repositorios habilitados del "
-"servicio '%s'"
+msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Se eliminó el repositorio '%s' de los repositorios habilitados del servicio '%s'"
+msgstr[1] "Se eliminaron los repositorios '%s' de los repositorios habilitados del servicio '%s'"
#: src/repos.cc:3085
#, c-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
-"'%s'"
-msgstr[0] ""
-"Se eliminó el repositorio '%s' de los repositorios deshabilitados del "
-"servicio '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Se eliminaron los repositorios '%s' de los repositorios deshabilitados del "
-"servicio '%s'"
+msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Se eliminó el repositorio '%s' de los repositorios deshabilitados del servicio '%s'"
+msgstr[1] "Se eliminaron los repositorios '%s' de los repositorios deshabilitados del servicio '%s'"
#: src/repos.cc:3094
#, c-format
@@ -2245,8 +2043,7 @@
#: src/repos.cc:3251
#, c-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
-msgstr ""
-"El repositorio '%s' no se puede actualizar. Utilizando cache existente."
+msgstr "El repositorio '%s' no se puede actualizar. Utilizando cache existente."
#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3295
#, c-format
@@ -2255,12 +2052,8 @@
#: src/repos.cc:3277
#, c-format
-msgid ""
-"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
-"server."
-msgstr ""
-"El repositorio \"%s\" parece estar desactualizado. Evalúe utilizar una "
-"réplica o servidor diferente."
+msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
+msgstr "El repositorio \"%s\" parece estar desactualizado. Evalúe utilizar una réplica o servidor diferente."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
#: src/repos.cc:3291
@@ -2344,9 +2137,7 @@
#: src/update.cc:313
msgid "The following software management updates will be installed first:"
-msgstr ""
-"Primero se instalarán las siguientes actualizaciones del adminsitrador de "
-"software:"
+msgstr "Primero se instalarán las siguientes actualizaciones del adminsitrador de software:"
#: src/update.cc:322 src/update.cc:556
msgid "No updates found."
@@ -2406,12 +2197,8 @@
#: src/update.cc:611
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has "
-"been specified."
-msgstr ""
-"Ignorando %s sin argumentos ya que se indicó una opción similar con "
-"argumentos."
+msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
+msgstr "Ignorando %s sin argumentos ya que se indicó una opción similar con argumentos."
#: src/update.cc:718
msgid "No matching issues found."
@@ -2428,16 +2215,12 @@
#: src/update.cc:817
#, c-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado una correción para el reporte Bugzilla número %s, o el "
-"mismo no es necesario."
+msgstr "No se ha encontrado una correción para el reporte Bugzilla número %s, o el mismo no es necesario."
#: src/update.cc:821
#, c-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado una correción para el reporte CVE número %s, o el mismo "
-"no es necesario."
+msgstr "No se ha encontrado una correción para el reporte CVE número %s, o el mismo no es necesario."
#. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell)
#: src/main.cc:38
@@ -2451,8 +2234,7 @@
"\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
"\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
"\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
-"plugins.\n"
+"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
@@ -2471,11 +2253,9 @@
"\t--help, -h\t\tAyuda.\n"
"\t--version, -V\t\tMostrar número de versión.\n"
"\t--promptids\t\tMostrar una lista de indicaciones al usuario.\n"
-"\t--config, -c <file>\tUtilizar el archivo de configuración indicado en "
-"lugar\n"
+"\t--config, -c <file>\tUtilizar el archivo de configuración indicado en lugar\n"
"\t\t\t\tdel predeterminado.\n"
-"\t--userdata <string>\tId de transacción definido por el usuario utilizado "
-"en\n"
+"\t--userdata <string>\tId de transacción definido por el usuario utilizado en\n"
"\t\t\t\thistórico y plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tImprime únicamente mensajes de error.\n"
"\t--verbose, -v\t\tMuestra más información de progreso.\n"
@@ -2499,18 +2279,14 @@
"\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n"
msgstr ""
-"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el "
-"archivo\n"
+"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el archivo\n"
"\t\t\t\tde definiciones.\n"
"\t--cache-dir, -C <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache.\n"
-"\t--raw-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache "
-"de.\n"
+"\t--raw-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache de.\n"
"\t\t\t\tlos meta datos en crudo (raw).\n"
-"\t--solv-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache "
-"del.\n"
+"\t--solv-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache del.\n"
"\t\t\t\tarchivo solv.\n"
-"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache "
-"de.\n"
+"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para el cache de.\n"
"\t\t\t\tpaquetes.\n"
#: src/Zypper.cc:188
@@ -2527,8 +2303,7 @@
msgstr ""
" Opciones de repositorios:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnorar fallos en verificación GPG y continuar.\n"
-"\t--gpg-auto-import-keys\tConfiar e importar automáticamente las nuevas "
-"firmas\n"
+"\t--gpg-auto-import-keys\tConfiar e importar automáticamente las nuevas firmas\n"
"\t\t\t\tdel repositorio.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUtilizar un repositorio adicional.\n"
"\t--disable-repositories\tNo leer los meta-datos de los repositorios.\n"
@@ -2612,10 +2387,8 @@
"\tverify, ve\t\tVerificar la integridad de las dependencias del paquete.\n"
"\tupdate, up\t\tActualiza los paquetes con nuevas versiones.\n"
"\tdist-upgrade, dup\tRealiza una actualización de la distribución.\n"
-"\tsource-install, si\tInstala los paquetes fuente y sus dependencias de "
-"construcción.\n"
-"\tinstall-new-recommends, inr Instala nuevos paquetes recomendados por los "
-"ya instalados.\n"
+"\tsource-install, si\tInstala los paquetes fuente y sus dependencias de construcción.\n"
+"\tinstall-new-recommends, inr Instala nuevos paquetes recomendados por los ya instalados.\n"
#: src/Zypper.cc:240
msgid ""
@@ -2653,16 +2426,13 @@
"\tsearch, se\t\tBusca paquetes que coincidan con un patrón.\n"
"\tinfo, if\t\tMuestra información completa de los paquetes especificados.\n"
"\tpatch-info\t\tMuestra información completa de los parches especificados.\n"
-"\tpattern-info\t\tMuestra información completa de los patrones "
-"especificados.\n"
-"\tproduct-info\t\tMuestra información completa de los productos "
-"especificados.\n"
+"\tpattern-info\t\tMuestra información completa de los patrones especificados.\n"
+"\tproduct-info\t\tMuestra información completa de los productos especificados.\n"
"\tpatches, pch\t\tEnumera todos los parches disponibles.\n"
"\tpackages, pa\t\tEnumera todos los paquetes disponibles.\n"
"\tpatterns, pt\t\tEnumera todos los patrones disponibles.\n"
"\tproducts, pd\t\tEnumera todos los productos disponibles.\n"
-"\twhat-provides, wp\tEnumera los paquetes que proporcionan la característica "
-"especificada.\n"
+"\twhat-provides, wp\tEnumera los paquetes que proporcionan la característica especificada.\n"
#: src/Zypper.cc:264
msgid ""
@@ -2685,8 +2455,7 @@
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
-"directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
@@ -2730,21 +2499,15 @@
#: src/Zypper.cc:503
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
-msgstr ""
-"Cadenas de datos de usuario no deben contener caracteres no imprimibles o "
-"saldos de línea!"
+msgstr "Cadenas de datos de usuario no deben contener caracteres no imprimibles o saldos de línea!"
#: src/Zypper.cc:528
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Entrando en modo no-interactivo."
#: src/Zypper.cc:534
-msgid ""
-"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
-"interactive."
-msgstr ""
-"Parches marcados con rebootSuggested (reinicio sugerido) no serán tratados "
-"como interactivos."
+msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
+msgstr "Parches marcados con rebootSuggested (reinicio sugerido) no serán tratados como interactivos."
#: src/Zypper.cc:540
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
@@ -2752,11 +2515,8 @@
#: src/Zypper.cc:547
#, c-format
-msgid ""
-"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
-msgstr ""
-"Activando '%s'. Las nuevas firmas de este repositorio serán importadas "
-"automáticamente."
+msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
+msgstr "Activando '%s'. Las nuevas firmas de este repositorio serán importadas automáticamente."
#: src/Zypper.cc:560
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
@@ -2764,9 +2524,7 @@
#: src/Zypper.cc:602
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
-msgstr ""
-"Repositorios deshabilitados, utilizando solamente la base de datos de los "
-"paquetes instalados."
+msgstr "Repositorios deshabilitados, utilizando solamente la base de datos de los paquetes instalados."
#: src/Zypper.cc:614
msgid "Autorefresh disabled."
@@ -2821,24 +2579,19 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed "
-"(reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
-" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older "
-"one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike --"
-"force\n"
+" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -2861,32 +2614,23 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Cargar sólo el repositorio indicado.\n"
"-t, --type <type> Tipo de paquete (%s).\n"
" Predeterminado: %s.\n"
-"-n, --name Seleccionar paquetes por nombre, no por "
-"prestación.\n"
+"-n, --name Seleccionar paquetes por nombre, no por prestación.\n"
"-C, --capability Seleccionar paquetes por prestación.\n"
-"-f, --force Instalar incluso si ya se encuentra instalado "
-"(reinstalar),\n"
-" desactualizado o cambiar el proveedor o "
-"arquitectura.\n"
-" --oldpackage Permitir reemplezar un elemento por otro "
-"anterior.\n"
-" Práctico si necesita deshacer una actualización. "
-"A diferencia\n"
+"-f, --force Instalar incluso si ya se encuentra instalado (reinstalar),\n"
+" desactualizado o cambiar el proveedor o arquitectura.\n"
+" --oldpackage Permitir reemplezar un elemento por otro anterior.\n"
+" Práctico si necesita deshacer una actualización. A diferencia\n"
" de --force, no forzará una reinstalación.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" Aceptar automáticamente los acuerdos de "
-"licencias de terceros.\n"
+" Aceptar automáticamente los acuerdos de licencias de terceros.\n"
" Vea 'man zypper' para más detalles.\n"
" --debug-solver Crear casos de prueba para depuración.\n"
-" --no-recommends Instalar sólo paquetes requeridos, ignorar los "
-"recomendados.\n"
-" --recommends Instalar paquetes recomendados en conjunto con "
-"los requeridos.\n"
+" --no-recommends Instalar sólo paquetes requeridos, ignorar los recomendados.\n"
+" --recommends Instalar paquetes recomendados en conjunto con los requeridos.\n"
"-R, --no-force-resolution No forzar una solución, preguntar.\n"
" --force-resolution Forzar una solución (incluso agresiva).\n"
"-D, --dry-run No instalar, sólo probar.\n"
-" --download Establecer el modo de descarga-instalación. "
-"Modos disponibles:\n"
+" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only No instalar, sólo descargar los paquetes.\n"
@@ -2905,8 +2649,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -2927,23 +2670,16 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Cargar solo el repositorio indicado.\n"
"-t, --type <tipo> Tipo de paquete (%s).\n"
" Por defecto: %s.\n"
-"-n, --name Selecciona los paquetes por nombre plano, no por "
-"capacidad.\n"
+"-n, --name Selecciona los paquetes por nombre plano, no por capacidad.\n"
"-C, --capability Selecciona los paquetes por capacidad.\n"
-" --debug-solver Crear casos de pruebas de resolución para "
-"depuración.\n"
-"-R, --no-force-resolution No forzar la resolución para encontrar una "
-"solución,\n"
+" --debug-solver Crear casos de pruebas de resolución para depuración.\n"
+"-R, --no-force-resolution No forzar la resolución para encontrar una solución,\n"
" permite que pregunte.\n"
-" --force-resolution Forzar que el resolvedor encuentre una solución "
-"(aún\n"
+" --force-resolution Forzar que el resolvedor encuentre una solución (aún\n"
" que sea una agresiva).\n"
-"-u, --clean-deps Eliminar automáticamente dependencis no "
-"requeridas.\n"
-"-U, --no-clean-deps No eliminar automáticamente dependencias no "
-"requeridas.\n"
-"-D, --dry-run Pruebar la eliminación, pero no lo elimina "
-"realmente.\n"
+"-u, --clean-deps Eliminar automáticamente dependencis no requeridas.\n"
+"-U, --no-clean-deps No eliminar automáticamente dependencias no requeridas.\n"
+"-D, --dry-run Pruebar la eliminación, pero no lo elimina realmente.\n"
#: src/Zypper.cc:1169
msgid ""
@@ -2952,23 +2688,19 @@
"Install specified source packages and their build dependencies.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified "
-"packages.\n"
+"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n"
"-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n"
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
"source-install (si) [opciones] <nombre> ...\n"
"\n"
-"Instalar los paquetes fuente indicados y sus respectivas dependencias de "
-"compilación.\n"
+"Instalar los paquetes fuente indicados y sus respectivas dependencias de compilación.\n"
"\n"
" Opciones del comando:\n"
-"-d, --build-deps-only Instalar sólo las dependencias de compilación de "
-"los paquetes indicados.\n"
+"-d, --build-deps-only Instalar sólo las dependencias de compilación de los paquetes indicados.\n"
"-D, --no-build-deps No instalar dependencias de compilación.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Instalar paquetes sólo de los repositorios "
-"indicados.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Instalar paquetes sólo de los repositorios indicados.\n"
" --download-only No instalar, descargar únicamente.\n"
#: src/Zypper.cc:1206
@@ -2976,13 +2708,11 @@
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
-"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair "
-"eventual dependency problems.\n"
+"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair eventual dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n"
@@ -2993,20 +2723,16 @@
msgstr ""
"verify (ve) [opciones]\n"
"\n"
-"Revisar si las dependencias de los paquetes instalados estan satisfechas y "
-"reparar cualquier problema de eventuales dependencias.\n"
+"Revisar si las dependencias de los paquetes instalados estan satisfechas y reparar cualquier problema de eventuales dependencias.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Cargar solo el repositorio especificado.\n"
-" --no-recommends No instalar los paquetes recomendados, solo los "
-"requeridos.\n"
-" --recommends Instalar también los paquetes recomendados en "
-"adición\n"
+" --no-recommends No instalar los paquetes recomendados, solo los requeridos.\n"
+" --recommends Instalar también los paquetes recomendados en adición\n"
" de los requeridos.\n"
"-D, --dry-run Prueba la reparación, realmente no hace nada\n"
" al sistema.\n"
-" --download Establecer el modo de instalación de descarga. "
-"Modos disponibles:\n"
+" --download Establecer el modo de instalación de descarga. Modos disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Solo descargar los paquetes, no instalarlos.\n"
@@ -3015,9 +2741,7 @@
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
-"Install newly added packages recommended by already installed packages. This "
-"can typically be used to install new language packages or drivers for newly "
-"added hardware.\n"
+"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n"
@@ -3029,21 +2753,15 @@
msgstr ""
"install-new-recommends (inr) [opciones]\n"
"\n"
-"Instalar paquetes recién instalados recomendados por paquetes que ya están "
-"instalados. Esto es típicamente utilizado para instalar paquetes de "
-"lenguajes nuevos o controladores para un hardware recién agregado.\n"
+"Instalar paquetes recién instalados recomendados por paquetes que ya están instalados. Esto es típicamente utilizado para instalar paquetes de lenguajes nuevos o controladores para un hardware recién agregado.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Cargar solo los repositorios especificados.\n"
-"-D, --dry-run Probar la instalación, realmente no realiza la "
-"instalación.\n"
-" --download Establecer el modo de descarga e instalación. "
-"Modos disponibles:\n"
+"-D, --dry-run Probar la instalación, realmente no realiza la instalación.\n"
+" --download Establecer el modo de descarga e instalación. Modos disponibles:\n"
" %s\n"
-"-d, --download-only Solo descargar los paquetes, pero sin "
-"instalarlos.\n"
-" --debug-solver Crear pruebas de resolución en caso de "
-"depuración.\n"
+"-d, --download-only Solo descargar los paquetes, pero sin instalarlos.\n"
+" --debug-solver Crear pruebas de resolución en caso de depuración.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
#: src/Zypper.cc:1272
@@ -3065,8 +2783,7 @@
" Opciones:\n"
"-t, --type <tipo> Tipo de servicio (%s).\n"
"-d, --disable Agregar el servicio deshabilitado.\n"
-"-n, --name <alias> Indicar un nombre descriptivo para el "
-"servicio.\n"
+"-n, --name <alias> Indicar un nombre descriptivo para el servicio.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1295
@@ -3108,10 +2825,8 @@
"-I, --ar-to-disable <alias> Add a RIS service repository to disable.\n"
"-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n"
"-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n"
-"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to "
-"enable.\n"
-"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to "
-"disable.\n"
+"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n"
+"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n"
"\n"
"-a, --all Apply changes to all services.\n"
"-l, --local Apply changes to all local services.\n"
@@ -3121,8 +2836,7 @@
"modifyservice (ms) <opciones> <alias|#|URI>\n"
"modifyservice (ms) <opciones> <%s>\n"
"\n"
-"Modificar las propiedades del servicio indicado por alias, número o URI, o "
-"por\n"
+"Modificar las propiedades del servicio indicado por alias, número o URI, o por\n"
"la opción de agregado '%s'.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
@@ -3130,29 +2844,19 @@
"-e, --enable Habilitar un servicio deshabilitado.\n"
"-r, --refresh Habilitar actualización automática.\n"
"-R, --no-refresh Deshabilitar actualización automática.\n"
-"-n, --name Establecer un nombre descriptivo para el "
-"servicio.\n"
+"-n, --name Establecer un nombre descriptivo para el servicio.\n"
"\n"
-"-i, --ar-to-enable <alias> Agregar un servicio de repositorio RIS para "
-"habilitar.\n"
-"-I, --ar-to-disable <alias> Agregar un servicio de repositorio RIS para "
-"deshabilitar.\n"
-"-j, --rr-to-enable <alias> Quitar un servicio de repositorio RIS para "
-"habilitar.\n"
-"-J, --rr-to-disable <alias> Quitar un servicio de repositorio RIS para "
-"deshabilitar.\n"
-"-k, --cl-to-enable Limpiar la lista de repositorios RIS para "
-"habilitar.\n"
-"-K, --cl-to-disable Limpiar la lista de repositorios RIS para "
-"deshabilitar.\n"
+"-i, --ar-to-enable <alias> Agregar un servicio de repositorio RIS para habilitar.\n"
+"-I, --ar-to-disable <alias> Agregar un servicio de repositorio RIS para deshabilitar.\n"
+"-j, --rr-to-enable <alias> Quitar un servicio de repositorio RIS para habilitar.\n"
+"-J, --rr-to-disable <alias> Quitar un servicio de repositorio RIS para deshabilitar.\n"
+"-k, --cl-to-enable Limpiar la lista de repositorios RIS para habilitar.\n"
+"-K, --cl-to-disable Limpiar la lista de repositorios RIS para deshabilitar.\n"
"\n"
"-a, --all Aplicar cambios a todos los servicios.\n"
-"-l, --local Aplicar cambios a todos los servicios "
-"locales.\n"
-"-t, --remote Aplicar cambios a todos los servicios "
-"remotos.\n"
-"-m, --medium-type <tipo> Aplicar cambios a los servicios del tipo "
-"indicado.\n"
+"-l, --local Aplicar cambios a todos los servicios locales.\n"
+"-t, --remote Aplicar cambios a todos los servicios remotos.\n"
+"-m, --medium-type <tipo> Aplicar cambios a los servicios del tipo indicado.\n"
#: src/Zypper.cc:1379
msgid ""
@@ -3178,8 +2882,7 @@
"-u, --uri Mostrar URI base de los repositorios.\n"
"-p, --priority Mostrar prioridad del repositorio.\n"
"-d, --details Mostrar más detalles, como URI, prioridad, tipo.\n"
-"-r, --with-repos Mostrar repositorios pertenecientes a los "
-"servicios.\n"
+"-r, --with-repos Mostrar repositorios pertenecientes a los servicios.\n"
"-E, --show-enabled-only Mostrar sólo repositorios habilitados.\n"
"-P, --sort-by-priority Ordenar lista según prioridad.\n"
"-U, --sort-by-uri Ordenar por URI.\n"
@@ -3199,8 +2902,7 @@
"Actualizar los servicios de indexación definidos.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
-"-R, --no-repos No refrescar servicios que no sean de indexación "
-"(simples repositorios).\n"
+"-R, --no-repos No refrescar servicios que no sean de indexación (simples repositorios).\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1435
@@ -3209,8 +2911,7 @@
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
"\n"
-"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI "
-"or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
+"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n"
@@ -3228,26 +2929,19 @@
"addrepo (ar) [opciones] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [opciones] <archivo.repo>\n"
"\n"
-"Añade un repositorio al sistema. Se puede especificar el repositorio "
-"mediante su URI o se puede leer desde un archivo .repo (incluso remoto).\n"
+"Añade un repositorio al sistema. Se puede especificar el repositorio mediante su URI o se puede leer desde un archivo .repo (incluso remoto).\n"
"\n"
" Opciones:\n"
"-r, --repo <archivo.repo> Lee la dirección URI desde un archivo .repo.\n"
"-t, --type <tipo> Tipo de repositorio (%s).\n"
"-d, --disabled Añade el repositorio como deshabilitado.\n"
"-c, --check Verificar URI.\n"
-"-C, --no-check No verificar URI, comprobar más tarde durante la "
-"actualización.\n"
-"-n, --name <nombre> Especifica un nombre descriptivo para el "
-"repositorio.\n"
-"-k, --keep-packages Activa el almacenamiento en caché de los archivos "
-"RPM.\n"
-"-K, --no-keep-packages Desactiva el almacenamiento en caché de los archivos "
-"RPM.\n"
-"-g, --gpgcheck Habilitar verificación de firma GPG para este "
-"repositorio.\n"
-"-G, --no-gpgcheck Deshabilitar verificación de firma GPG para este "
-"repositorio.\n"
+"-C, --no-check No verificar URI, comprobar más tarde durante la actualización.\n"
+"-n, --name <nombre> Especifica un nombre descriptivo para el repositorio.\n"
+"-k, --keep-packages Activa el almacenamiento en caché de los archivos RPM.\n"
+"-K, --no-keep-packages Desactiva el almacenamiento en caché de los archivos RPM.\n"
+"-g, --gpgcheck Habilitar verificación de firma GPG para este repositorio.\n"
+"-G, --no-gpgcheck Deshabilitar verificación de firma GPG para este repositorio.\n"
"-f, --refresh Activar actualización automática.\n"
#. translators: this is just a rug compatiblity command
@@ -3269,8 +2963,7 @@
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local ."
-"repo file.\n"
+"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n"
"-a, --alias Show also repository alias.\n"
"-n, --name Show also repository name.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
@@ -3289,8 +2982,7 @@
"Listar todos los repositorios definidos.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
-"-e, --export <ARCHIVO.repo> Exportar todos los repositorios a un archivo ."
-"repo local.\n"
+"-e, --export <ARCHIVO.repo> Exportar todos los repositorios a un archivo .repo local.\n"
"-a, --alias Mostrar alias del repositorio.\n"
"-n, --name Mostrar nombre del repositorio.\n"
"-u, --uri Mostrar URI base.\n"
@@ -3319,8 +3011,7 @@
"Elimina el repositorio especificado mediante alias, número o dirección URI.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
-" --loose-auth Ignorar los datos de autenticación de usuario en la "
-"dirección URI\n"
+" --loose-auth Ignorar los datos de autenticación de usuario en la dirección URI\n"
" --loose-query Ignorar la cadena de consulta en la dirección URI\n"
#: src/Zypper.cc:1549
@@ -3333,8 +3024,7 @@
msgstr ""
"renamerepo (nr) [opciones] <alias|#|URI> <nuevo-alias>\n"
"\n"
-"Asigna un nuevo alias al repositorio especificado mediante el alias o la "
-"dirección URI.\n"
+"Asigna un nuevo alias al repositorio especificado mediante el alias o la dirección URI.\n"
"\n"
"Este comando no tiene opciones adicionales.\n"
@@ -3346,8 +3036,7 @@
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
-"the\n"
+"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Command options:\n"
@@ -3370,71 +3059,53 @@
"modifyrepo (mr) <opciones> <alias|#|URI>\n"
"modifyrepo (mr) <opciones> <%s>\n"
"\n"
-"Modifica las propiedades del repositorio especificado mediante alias, número "
-"o\n"
+"Modifica las propiedades del repositorio especificado mediante alias, número o\n"
"dirección URI o bien por medio de las opciones '%s' agregadas.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
"-d, --disable Desactivar el repositorio (pero no lo elimina)\n"
"-e, --enable Activar un repositorio desactivado\n"
-"-r, --refresh Habilitar la actualización automática del "
-"repositorio\n"
-"-R, --no-refresh Deshabilitar la actualización automática del "
-"repositorio\n"
-"-n, --name Definir un nombre descriptivo para el "
-"repositorio.\n"
+"-r, --refresh Habilitar la actualización automática del repositorio\n"
+"-R, --no-refresh Deshabilitar la actualización automática del repositorio\n"
+"-n, --name Definir un nombre descriptivo para el repositorio.\n"
"-p, --priority <entero> Definir la prioridad del repositorio.\n"
-"-k, --keep-packages Activar el almacenamiento en caché de los archivos "
-"RPM.\n"
-"-K, --no-keep-packages Desactivar el almacenamiento en caché de los "
-"archivos RPM.\n"
-"-g, --gpgcheck Habilitar verificación de firma GPG para este "
-"repositorio.\n"
-"-G, --no-gpgcheck Deshabilitar verificación de firma GPG para este "
-"repositorio.\n"
+"-k, --keep-packages Activar el almacenamiento en caché de los archivos RPM.\n"
+"-K, --no-keep-packages Desactivar el almacenamiento en caché de los archivos RPM.\n"
+"-g, --gpgcheck Habilitar verificación de firma GPG para este repositorio.\n"
+"-G, --no-gpgcheck Deshabilitar verificación de firma GPG para este repositorio.\n"
"\n"
"-a, --all Aplicar los cambios en todos los repositorios.\n"
-"-l, --local Aplicar los cambios en todos los repositorios "
-"locales.\n"
-"-t, --remote Aplicar los cambios en todos los repositorios "
-"remotos.\n"
-"-m, --medium-type <tipo> Aplicar los cambios en los repositorios del tipo "
-"especificado.\n"
+"-l, --local Aplicar los cambios en todos los repositorios locales.\n"
+"-t, --remote Aplicar los cambios en todos los repositorios remotos.\n"
+"-m, --medium-type <tipo> Aplicar los cambios en los repositorios del tipo especificado.\n"
#: src/Zypper.cc:1624
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
-"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
+"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-b, --force-build Force rebuild of the database.\n"
"-d, --force-download Force download of raw metadata.\n"
"-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n"
-"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the "
-"database.\n"
+"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n"
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
"refresh (ref) [alias|#URI] ...\n"
"\n"
-"Actualiza los repositorios especificados mediante su alias, número o "
-"dirección URL. Si no se especifica ninguno, todos los repositorios "
-"habilitados serán actualizados.\n"
+"Actualiza los repositorios especificados mediante su alias, número o dirección URL. Si no se especifica ninguno, todos los repositorios habilitados serán actualizados.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
"-f, --force Forzar una actualización completa\n"
"-b, --force-build Forzar la reconstrucción de la base de datos\n"
"-d, --force-download Forzar la descarga de metadatos en bruto\n"
-"-B, --build-only Construir sólo la base de datos, no descargar los "
-"metadatos.\n"
-"-D, --download-only Descargar sólo los metadatos en bruto, no construir "
-"la base de datos\n"
+"-B, --build-only Construir sólo la base de datos, no descargar los metadatos.\n"
+"-D, --download-only Descargar sólo los metadatos en bruto, no construir la base de datos\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Actualizar solo los repositorios especificados.\n"
-"-s, --services Actualizar también los servicios, antes de los "
-"repositorios.\n"
+"-s, --services Actualizar también los servicios, antes de los repositorios.\n"
#: src/Zypper.cc:1653
msgid ""
@@ -3456,8 +3127,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Limpiar solo los repositorios especificados.\n"
"-m, --metadata Limpiar el caché de metadatos.\n"
"-M, --raw-metadata Limpiar el caché de metadatos en bruto.\n"
-"-a, --all Limpiar tanto el caché de paquetes como el de "
-"metadatos.\n"
+"-a, --all Limpiar tanto el caché de paquetes como el de metadatos.\n"
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
@@ -3471,14 +3141,11 @@
" Command options:\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified "
-"repository.\n"
-" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. "
-"Updates\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n"
+" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n"
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
-"-a, --all List all packages for which newer versions "
-"are\n"
+"-a, --all List all packages for which newer versions are\n"
" available, regardless whether they are\n"
" installable or not.\n"
msgstr ""
@@ -3489,15 +3156,11 @@
" Opciones:\n"
"-t, --type <tipo> Tipo de elemento (%s).\n"
" Por defecto: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Enumerar sólo las actualizaciones del "
-"repositorio especificado.\n"
-" --best-effort Realizar 'el mejor esfuerzo' para "
-"actualizar.\n"
-" También son aceptables actualizaciones a una "
-"versión\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Enumerar sólo las actualizaciones del repositorio especificado.\n"
+" --best-effort Realizar 'el mejor esfuerzo' para actualizar.\n"
+" También son aceptables actualizaciones a una versión\n"
" anterior a la última.\n"
-"-a, --all Listar todos los paquetes para el cual "
-"existan\n"
+"-a, --all Listar todos los paquetes para el cual existan\n"
" nuevas versiones, sin importar si son\n"
" instalables o no.\n"
@@ -3509,8 +3172,7 @@
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
"\n"
-"Update all or specified installed packages with newer versions, if "
-"possible.\n"
+"Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
@@ -3526,8 +3188,7 @@
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3541,8 +3202,7 @@
msgstr ""
"update (up) [opciones] [paquete] ...\n"
"\n"
-"De ser posible, actualizar los paquetes indicados con versiones "
-"actualizadas.\n"
+"De ser posible, actualizar los paquetes indicados con versiones actualizadas.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
"\n"
@@ -3553,22 +3213,17 @@
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Aceptar automáticamente licencias de terceros.\n"
" Vea 'man zypper' para más detalles.\n"
-" --best-effort Realizar el 'mejor esfuerzo' para calcular la "
-"actualzación.\n"
-" También es aceptable actualizar a una versión "
-"menor a la última\n"
+" --best-effort Realizar el 'mejor esfuerzo' para calcular la actualzación.\n"
+" También es aceptable actualizar a una versión menor a la última\n"
" disponible.\n"
" --debug-solver Crear casos de prueba para depurar.\n"
-" --no-recommends Instalar sólo los paquetes requeridos, no los "
-"recomendados.\n"
-" --recommends Además de los paquetes requeridos, instalar "
-"también\n"
+" --no-recommends Instalar sólo los paquetes requeridos, no los recomendados.\n"
+" --recommends Además de los paquetes requeridos, instalar también\n"
" los recomendados.\n"
"-R, --no-force-resolution No forzar una solución, preguntar,\n"
" --force-resolution Forzar una solución (incluso una agresiva).\n"
"-D, --dry-run No actualizar, sólo verificar.\n"
-" --download Establecer el modo de descarga. Modos "
-"disponibles:\n"
+" --download Establecer el modo de descarga. Modos disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only No instalar, sólo descargar.\n"
@@ -3587,15 +3242,12 @@
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
-"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla "
-"issue.\n"
+"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
" --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
"-g --category <category> Install all patches in this category.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified "
-"date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
@@ -3615,22 +3267,17 @@
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Aceptar licencias de terceros.\n"
" Vea 'man zypper' para más detalles.\n"
-"-b, --bugzilla # Instalar parche que solucione el bugzilla "
-"indicado.\n"
+"-b, --bugzilla # Instalar parche que solucione el bugzilla indicado.\n"
" --cve # Instalar parche que solucione el CVE indicado.\n"
"-g --category <categoría> Instalar parches en esta categoría.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Instalar parches emitidos hasta la fecha "
-"indicada.\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Instalar parches emitidos hasta la fecha indicada.\n"
" --debug-solver Crear casos de prueba para depurar.\n"
-" --no-recommends No instalar parches recomendados, sólo los "
-"requeridos.\n"
-" --recommends Además de los parches requeridos, instalar "
-"tambien los\n"
+" --no-recommends No instalar parches recomendados, sólo los requeridos.\n"
+" --recommends Además de los parches requeridos, instalar tambien los\n"
" recomendados.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Cargar sólo el repositorio indicado.\n"
"-D, --dry-run No actualizar, solo verificar.\n"
-" --download Establecer el modo de descarga. Modos "
-"disponibles:\n"
+" --download Establecer el modo de descarga. Modos disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only No instalar, sólo descargar los paquetes.\n"
@@ -3654,17 +3301,13 @@
"Listar todos los parches necesarios disponibles.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
-"-b, --bugzilla[=#] Listar parches necesarios por reportes en "
-"Bugzilla.\n"
-" --cve[=#] Listar parches por reportes CVE (Vulnerabilidades "
-"y exposiciones comunes).\n"
+"-b, --bugzilla[=#] Listar parches necesarios por reportes en Bugzilla.\n"
+" --cve[=#] Listar parches por reportes CVE (Vulnerabilidades y exposiciones comunes).\n"
"-g --category <categoría> Listar todos los parches en esta categoría.\n"
-" --issues[=string] Buscar reportes que concuerden con la cadena "
-"indicada.\n"
+" --issues[=string] Buscar reportes que concuerden con la cadena indicada.\n"
"-a, --all Listar todos los parches.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Listar parches del repositorio indicado.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Listar parches publicados hasta la fecha "
-"indicada\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Listar parches publicados hasta la fecha indicada\n"
#: src/Zypper.cc:1889
#, c-format
@@ -3682,8 +3325,7 @@
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
@@ -3697,23 +3339,18 @@
"\n"
" Opciones:\n"
"\n"
-" --from <alias|#|URI> Restringir la actualización a un repositorio "
-"especifico.\n"
+" --from <alias|#|URI> Restringir la actualización a un repositorio especifico.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> cargar solo el repositorio especificado.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" Automáticamente responder 'si' al mensaje de "
-"confirmación\n"
+" Automáticamente responder 'si' al mensaje de confirmación\n"
" de cualquier licencia de terceros.\n"
" Ver man zypper para mas detalles.\n"
" --debug-solver Creaar pruebas de resolución para depuración\n"
-" --no-recommends No instalar los paquetes recomendados, solo los "
-"requeridos.\n"
-" --recommends Instalar también los paquetes recomendados "
-"además de\n"
+" --no-recommends No instalar los paquetes recomendados, solo los requeridos.\n"
+" --recommends Instalar también los paquetes recomendados además de\n"
" los que son requeridos.\n"
"-D, --dry-run Prueba la actualizacion, realmente no actualiza\n"
-" --download Establecer el modo de descarga-instalación. "
-"Modos disponibles:\n"
+" --download Establecer el modo de descarga-instalación. Modos disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Solo descargar los paquetes, no instalarlos.\n"
@@ -3726,70 +3363,49 @@
" Command options:\n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-" --match-exact Searches for an exact match of the search "
-"strings.\n"
-" --provides Search for packages which provide the search "
-"strings.\n"
-" --recommends Search for packages which recommend the search "
-"strings.\n"
-" --requires Search for packages which require the search "
-"strings.\n"
-" --suggests Search for packages which suggest the search "
-"strings.\n"
+" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
+" --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
+" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
+" --requires Search for packages which require the search strings.\n"
+" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n"
" --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
-" --obsoletes Search for packages which obsolete the search "
-"strings.\n"
-"-n, --name Useful together with dependency options, "
-"otherwise\n"
+" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
+"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
" searching in package name is default.\n"
"-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
-"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and "
-"descriptions.\n"
+"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently "
-"installed.\n"
+"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
"-s, --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
-"-v, --verbose Like --details, with additional information where "
-"the\n"
-" search has matched (useful for search in "
-"dependencies).\n"
+"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
+" search has matched (useful for search in dependencies).\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
-"expression.\n"
+"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
msgstr ""
"search (se) [opciones] [valor_buscado] ...\n"
"\n"
"Buscar paquetes que coincidan con el valor buscado.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
-" --match-substrings Buscar con coincidencia parcial "
-"(predeterminado).\n"
+" --match-substrings Buscar con coincidencia parcial (predeterminado).\n"
" --match-words Buscar sólo palabras completas.\n"
" --match-exact Buscar coincidencia exacta.\n"
" --provides Buscar paquetes que incluyan el valor buscado.\n"
-" --recommends Buscar paquetes cuyas recomendaciones coincidan "
-"el valor buscado.\n"
-" --requires Buscar paquetes cuyos requisitos coincidan con el "
-"valor buscado.\n"
-" --suggests Buscar paquetes cuyas sugerencias coincidan con "
-"el valor buscado.\n"
-" --conflicts Buscar paquetes que tengan conflictos con el "
-"valor buscado.\n"
-" --obsoletes Buscar paquetes que dejen obsoleto el valor "
-"buscado.\n"
-"-n, --name Util si se utiliza junto con la opción de "
-"dependencias, caso contrario\n"
-" buscar por nombre del paquete ya es "
-"predeterminado.\n"
-"-f, --file-list Buscar coincidencias en la lista de archivos del "
-"paquete.\n"
+" --recommends Buscar paquetes cuyas recomendaciones coincidan el valor buscado.\n"
+" --requires Buscar paquetes cuyos requisitos coincidan con el valor buscado.\n"
+" --suggests Buscar paquetes cuyas sugerencias coincidan con el valor buscado.\n"
+" --conflicts Buscar paquetes que tengan conflictos con el valor buscado.\n"
+" --obsoletes Buscar paquetes que dejen obsoleto el valor buscado.\n"
+"-n, --name Util si se utiliza junto con la opción de dependencias, caso contrario\n"
+" buscar por nombre del paquete ya es predeterminado.\n"
+"-f, --file-list Buscar coincidencias en la lista de archivos del paquete.\n"
"-d, --search-descriptions Buscar descrición y detalle.\n"
"-C, --case-sensitive Respetar mayúsculas/minúsculas.\n"
"-i, --installed-only Mostrar sólo paquetes instalados.\n"
@@ -3798,17 +3414,13 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Buscar sólo en el repositorio indicado.\n"
" --sort-by-name Ordenar por nombre (predeterminado).\n"
" --sort-by-repo Ordenar por repositorio.\n"
-"-s, --details Mostrar cada versión disponible en cada "
-"repositorio\n"
+"-s, --details Mostrar cada versión disponible en cada repositorio\n"
" en una línea separada.\n"
-"-v, --verbose Como --details, con información adicional donde "
-"haya\n"
-" habido coincidencias (útil para búsqueda en "
-"dependencias).\n"
+"-v, --verbose Como --details, con información adicional donde haya\n"
+" habido coincidencias (útil para búsqueda en dependencias).\n"
"\n"
"* y ? se pueden usar en las cadenas de búsqueda.\n"
-"Si una cadena de búsqueda esta comprendida entre '/', será interpretado como "
-"una expresión regular.\n"
+"Si una cadena de búsqueda esta comprendida entre '/', será interpretado como una expresión regular.\n"
#: src/Zypper.cc:1993
msgid ""
@@ -3818,8 +3430,7 @@
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified "
-"repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n"
msgstr ""
"patch-check (pchk) [opciones]\n"
"\n"
@@ -3827,8 +3438,7 @@
"\n"
" Opciones:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Comprobar si hay parches sólo en el repositorio "
-"especificado.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Comprobar si hay parches sólo en el repositorio especificado.\n"
#: src/Zypper.cc:2015
msgid ""
@@ -3846,8 +3456,7 @@
"\n"
" Opciones:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Comprobar si hay parches sólo en el repositorio "
-"especificado.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Comprobar si hay parches sólo en el repositorio especificado.\n"
#: src/Zypper.cc:2046
msgid ""
@@ -3860,8 +3469,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-" --orphaned Show packages which are orphaned (without "
-"repository).\n"
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n"
" --suggested Show packages which are suggested.\n"
" --recommended Show packages which are recommended.\n"
" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
@@ -3924,8 +3532,7 @@
"or use wildcards (*?) in name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching "
-"name.\n"
+"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
@@ -3935,15 +3542,12 @@
"info (if) [opciones] <nombre> ...\n"
"\n"
"Mostrar información detallada para los paquetes indicados.\n"
-"Por defecto, se muestran los paquetes que coincidan exactamente con nombre "
-"indicado.\n"
-"Para incluir aquellos que coincidan parcialmente use la opción '--match-"
-"substrings'\n"
+"Por defecto, se muestran los paquetes que coincidan exactamente con nombre indicado.\n"
+"Para incluir aquellos que coincidan parcialmente use la opción '--match-substrings'\n"
"o utilice comodines (*?).\n"
"\n"
" Opciones:\n"
-"-s, --match-substrings Mostrar información de paquetes que coincidan "
-"parcialmente.\n"
+"-s, --match-substrings Mostrar información de paquetes que coincidan parcialmente.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Usar sólo el repositorio indicado.\n"
"-t, --type <type> Tipo de paquete (%s).\n"
" Predeterminado: %s.\n"
@@ -4027,8 +3631,7 @@
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob "
-"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
+"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n"
@@ -4037,8 +3640,7 @@
msgstr ""
"addlock (al) [opciones] <nombre_paquete> ...\n"
"\n"
-"Añade un bloqueo a un paquete. Los paquetes pueden especificarse por su "
-"nombre exacto o utilizando los caracteres comodín '*' y '?'.\n"
+"Añade un bloqueo a un paquete. Los paquetes pueden especificarse por su nombre exacto o utilizando los caracteres comodín '*' y '?'.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Restringe el bloqueo al repositorio indicado.\n"
@@ -4050,8 +3652,7 @@
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
-"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained "
-"with '%s' or by package name.\n"
+"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n"
@@ -4060,8 +3661,7 @@
msgstr ""
"removelock (rl) [opciones] <número|paquete> ...\n"
"\n"
-"Quita el bloqueo sobre un paquete. Indique el bloqueo por número (obtenido "
-"mediante '%s') o por nombre de paquete.\n"
+"Quita el bloqueo sobre un paquete. Indique el bloqueo por número (obtenido mediante '%s') o por nombre de paquete.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Quitar bloqueos sólo en el repositorio indicado.\n"
@@ -4158,8 +3758,7 @@
msgstr ""
"ps\n"
"\n"
-"Listar procesos en ejecución que utilicen archivos eliminados a cause de "
-"actualizaciones recientes.\n"
+"Listar procesos en ejecución que utilicen archivos eliminados a cause de actualizaciones recientes.\n"
"\n"
"Este comando no tiene opciones adicionales.\n"
@@ -4200,8 +3799,7 @@
msgstr ""
"source-download\n"
"\n"
-"Descargar fuentes rpms de todos los paquetes instalados a un directorio "
-"local.\n"
+"Descargar fuentes rpms de todos los paquetes instalados a un directorio local.\n"
"\n"
" Opciones del comando:\n"
"-d, --directory <dir>\n"
@@ -4270,10 +3868,8 @@
"Monta un directorio con archivos RPM a modo de canal.\n"
"\n"
" Opciones:\n"
-"-a, --alias <alias> Utiliza la cadena proporcionada como alias del "
-"servicio.\n"
-"-n, --name <name> Utiliza la cadena proporcionada como nombre del "
-"servicio.\n"
+"-a, --alias <alias> Utiliza la cadena proporcionada como alias del servicio.\n"
+"-n, --name <name> Utiliza la cadena proporcionada como nombre del servicio.\n"
"-r, --recurse Examina los subdirectorios.\n"
#: src/Zypper.cc:2628
@@ -4281,14 +3877,11 @@
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
"\n"
-"Search for patches matching given search strings. This is a rug-"
-"compatibility alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n"
+"Search for patches matching given search strings. This is a rug-compatibility alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n"
msgstr ""
"patch-search [opciones] [cadena de búsqueda...]\n"
"\n"
-"Busca los parches que coincidan con las cadenas de búsqueda proporcionadas. "
-"Se trata de un alias de compatibilidad de rug para '%s'. Revise la página "
-"del manual de zypper para más detalles.\n"
+"Busca los parches que coincidan con las cadenas de búsqueda proporcionadas. Se trata de un alias de compatibilidad de rug para '%s'. Revise la página del manual de zypper para más detalles.\n"
#. translators: this is just a rug-compatiblity command
#: src/Zypper.cc:2646
@@ -4312,13 +3905,8 @@
msgstr "Argumentos del programa sin opciones: "
#: src/Zypper.cc:2742
-msgid ""
-"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
-"other software management application using PackageKit running."
-msgstr ""
-"PackageKit está bloqueando la ejecución de zypper. Esto sucede si tiene un "
-"applet de actualización u otro administrador de software utilizando "
-"PackageKit."
+msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
+msgstr "PackageKit está bloqueando la ejecución de zypper. Esto sucede si tiene un applet de actualización u otro administrador de software utilizando PackageKit."
#: src/Zypper.cc:2748
msgid "Tell PackageKit to quit?"
@@ -4356,22 +3944,15 @@
#: src/Zypper.cc:2839
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para actualizar los servicios."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para actualizar los servicios."
#: src/Zypper.cc:2866 src/Zypper.cc:2986 src/Zypper.cc:3223
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para modificar los servicios del "
-"sistema."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para modificar los servicios del sistema."
#: src/Zypper.cc:2935
-msgid ""
-"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
-"points to a valid repository."
-msgstr ""
-"No es posible determinar el tipo de repositorio. Por favor, compruebe si las "
-"direcciones URI definidas apuntan a un repositorio válido."
+msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
+msgstr "No es posible determinar el tipo de repositorio. Por favor, compruebe si las direcciones URI definidas apuntan a un repositorio válido."
#: src/Zypper.cc:2967
#, c-format
@@ -4381,8 +3962,7 @@
#: src/Zypper.cc:2969
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
-msgstr ""
-"Vea '%s' o '%s' para obtener una lista de los tipos de servicios conocidos."
+msgstr "Vea '%s' o '%s' para obtener una lista de los tipos de servicios conocidos."
# 50168 AttribValues/delnotify
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
@@ -4400,20 +3980,15 @@
#: src/Zypper.cc:3068 src/Zypper.cc:3222 src/Zypper.cc:3308 src/Zypper.cc:3364
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para modificar los repositorios del "
-"sistema."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para modificar los repositorios del sistema."
#: src/Zypper.cc:3123 src/Zypper.cc:3491
msgid "Too few arguments."
msgstr "Insuficientes argumentos."
#: src/Zypper.cc:3147
-msgid ""
-"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
-msgstr ""
-"Si sólo se utiliza un argumento éste debe ser una URI que apunte a un "
-"archivo .repo."
+msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
+msgstr "Si sólo se utiliza un argumento éste debe ser una URI que apunte a un archivo .repo."
#: src/Zypper.cc:3177
#, c-format
@@ -4427,8 +4002,7 @@
#: src/Zypper.cc:3202
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
-msgstr ""
-"Vea '%s' o '%s' para obtener una lista de los tipos de repositorio conocidos."
+msgstr "Vea '%s' o '%s' para obtener una lista de los tipos de repositorio conocidos."
#: src/Zypper.cc:3230 src/Zypper.cc:4577 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
@@ -4450,8 +4024,7 @@
#: src/Zypper.cc:3315
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
-msgstr ""
-"Insuficientes argumentos. Se necesita al menos una dirección URL y el alias."
+msgstr "Insuficientes argumentos. Se necesita al menos una dirección URL y el alias."
#: src/Zypper.cc:3340
#, c-format
@@ -4465,9 +4038,7 @@
#: src/Zypper.cc:3430
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para actualizar los repositorios "
-"del sistema."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para actualizar los repositorios del sistema."
#: src/Zypper.cc:3437
#, c-format
@@ -4481,8 +4052,7 @@
#: src/Zypper.cc:3471
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
-msgstr ""
-"Se requirene privilegios de superusuario para limpiar los cachés locales."
+msgstr "Se requirene privilegios de superusuario para limpiar los cachés locales."
# 50168 AttribValues/delnotify
#: src/Zypper.cc:3492
@@ -4491,9 +4061,7 @@
#: src/Zypper.cc:3502
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para instalar o desinstalar "
-"paquetes."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para instalar o desinstalar paquetes."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
@@ -4520,15 +4088,12 @@
"or similar."
msgstr ""
"El estado de un parche se determina únicamente en base a sus dependencias.\n"
-"Los parches no se consideran instalados por los archivos copiados, registros "
-"en una base\n"
+"Los parches no se consideran instalados por los archivos copiados, registros en una base\n"
"de datos o similar."
#: src/Zypper.cc:3553
msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented."
-msgstr ""
-"La desinstalación de un patrón actualmente no se encuentra definida ni "
-"implementada."
+msgstr "La desinstalación de un patrón actualmente no se encuentra definida ni implementada."
#: src/Zypper.cc:3562
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
@@ -4558,12 +4123,8 @@
msgstr "No se ha especificado ningún argumento válido."
#: src/Zypper.cc:3681 src/Zypper.cc:3819
-msgid ""
-"Warning: No repositories defined. Operating only with the installed "
-"resolvables. Nothing can be installed."
-msgstr ""
-"Advertencia: no hay repositorios definidos. Se está operando sólo con los "
-"elementos instalados. No es posible instalar nada."
+msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
+msgstr "Advertencia: no hay repositorios definidos. Se está operando sólo con los elementos instalados. No es posible instalar nada."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
#: src/Zypper.cc:3714 src/Zypper.cc:4336
@@ -4606,8 +4167,7 @@
#: src/Zypper.cc:4089
msgid "See the above message for a hint."
-msgstr ""
-"Por favor, revise el mensaje de error anterior para obtener alguna pista."
+msgstr "Por favor, revise el mensaje de error anterior para obtener alguna pista."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
#: src/Zypper.cc:4272 src/Zypper.cc:4403
@@ -4635,37 +4195,21 @@
#: src/Zypper.cc:4374
#, c-format
-msgid ""
-"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
-"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
-msgstr ""
-"Zypper no guarda registro de paquetes fuente instalados. Para instalar el "
-"último paquete fuente y sus dependencias, utilice %s."
+msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
+msgstr "Zypper no guarda registro de paquetes fuente instalados. Para instalar el último paquete fuente y sus dependencias, utilice %s."
#: src/Zypper.cc:4392
-msgid ""
-"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
-msgstr ""
-"No es posible utilizar varios tipos cuando paquetes específicos son dados "
-"como argumentos."
+msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
+msgstr "No es posible utilizar varios tipos cuando paquetes específicos son dados como argumentos."
#: src/Zypper.cc:4529
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para realizar una actualización de "
-"la distribución."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para realizar una actualización de la distribución."
#: src/Zypper.cc:4550
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
-"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' "
-"for more information about this command."
-msgstr ""
-"Estás a punto de realizar una actualización de la distribución completa con "
-"todos los repositorios habilitados. Verifica que estos repositorios sean "
-"compatibles antes de continuar. Busca '%s' para más información sobre este "
-"comando."
+msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
+msgstr "Estás a punto de realizar una actualización de la distribución completa con todos los repositorios habilitados. Verifica que estos repositorios sean compatibles antes de continuar. Busca '%s' para más información sobre este comando."
#: src/Zypper.cc:4580 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
@@ -4679,8 +4223,7 @@
#: src/Zypper.cc:4647 src/Zypper.cc:4708
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para añadir bloqueos a los paquetes."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para añadir bloqueos a los paquetes."
#: src/Zypper.cc:4776
#, c-format
@@ -4829,15 +4372,11 @@
#: src/solve-commit.cc:398
#, c-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
-msgstr ""
-"El caso de prueba del sistema de resolución se ha generado correctamente en "
-"%s."
+msgstr "El caso de prueba del sistema de resolución se ha generado correctamente en %s."
#: src/solve-commit.cc:402
msgid "Error creating the solver test case."
-msgstr ""
-"Se ha producido un error al crear el caso de prueba del sistema de "
-"resolución."
+msgstr "Se ha producido un error al crear el caso de prueba del sistema de resolución."
#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:396
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
@@ -4849,13 +4388,8 @@
#: src/solve-commit.cc:451
#, c-format
-msgid ""
-"There are some running programs that use files deleted by recent upgrade. "
-"You may wish to restart some of them. Run '%s' to list these programs."
-msgstr ""
-"Hay algunos programas en ejecución que utilizan archivos eliminados producto "
-"de una reciente actualización. Debería considerar reiniciar algunos. Ejecute "
-"'%s' para listarlos"
+msgid "There are some running programs that use files deleted by recent upgrade. You may wish to restart some of them. Run '%s' to list these programs."
+msgstr "Hay algunos programas en ejecución que utilizan archivos eliminados producto de una reciente actualización. Debería considerar reiniciar algunos. Ejecute '%s' para listarlos"
#: src/solve-commit.cc:462
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
@@ -4883,18 +4417,12 @@
msgstr "Resolviendo dependencias..."
#: src/solve-commit.cc:604
-msgid ""
-"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
-"these dependencies, the following actions need to be taken:"
-msgstr ""
-"Algunas dependencias de paquetes instalados son erroneas. Para corregir "
-"dichas dependencias, es necesario realizar las siguientes acciones:"
+msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
+msgstr "Algunas dependencias de paquetes instalados son erroneas. Para corregir dichas dependencias, es necesario realizar las siguientes acciones:"
#: src/solve-commit.cc:612
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
-msgstr ""
-"Se requieren privilegios de superusuario para corregir las dependencias de "
-"paquetes incorrectas."
+msgstr "Se requieren privilegios de superusuario para corregir las dependencias de paquetes incorrectas."
#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
@@ -4912,11 +4440,8 @@
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:644
-msgid ""
-"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
-msgstr ""
-"Si, aceptar el resumen y continuar con la instalación o eliminación de los "
-"paquetes."
+msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
+msgstr "Si, aceptar el resumen y continuar con la instalación o eliminación de los paquetes."
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:646
@@ -4925,12 +4450,8 @@
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:648
-msgid ""
-"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
-"problems."
-msgstr ""
-"Vuelve a iniciar el sistema de resolución en el modo no-force-resolution "
-"para mostrar los problemas de dependencias."
+msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
+msgstr "Vuelve a iniciar el sistema de resolución en el modo no-force-resolution para mostrar los problemas de dependencias."
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:650
@@ -4944,8 +4465,7 @@
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:654
-msgid ""
-"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
+msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
msgstr "Mostrar/Ocultar repositorios desde donde se instalarán los paquetes."
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
@@ -4984,17 +4504,14 @@
#: src/solve-commit.cc:833
msgid ""
-"The package integrity check failed. This may be a problem with the "
-"repository or media. Try one of the following:\n"
+"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""
-"Se ha producido un error al comprobar la integridad del paquete. Puede ser "
-"un problema con el repositorio o el medio. Intente una de las siguientes "
-"opciones:\n"
+"Se ha producido un error al comprobar la integridad del paquete. Puede ser un problema con el repositorio o el medio. Intente una de las siguientes opciones:\n"
"\n"
"- reintentar el comando anterior\n"
"- actualizar los repositorios utilizando 'zypper refresh'\n"
@@ -5003,30 +4520,21 @@
#: src/solve-commit.cc:847
msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:"
-msgstr ""
-"Se ha producido un error durante la instalación o desinstalacion de paquetes:"
+msgstr "Se ha producido un error durante la instalación o desinstalacion de paquetes:"
#: src/solve-commit.cc:863
-msgid ""
-"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as "
-"possible."
-msgstr ""
-"Uno de los parches instalados requiere que se reinice el equipo. Por favor, "
-"hágalo lo antes posible."
+msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
+msgstr "Uno de los parches instalados requiere que se reinice el equipo. Por favor, hágalo lo antes posible."
#: src/solve-commit.cc:872
-msgid ""
-"One of installed patches affects the package manager itself. Run this "
-"command once more to install any other needed patches."
-msgstr ""
-"Uno de los parches instalados afecta al gestor de paquetes en sí, por lo que "
-"es necesario ejecutarlo nuevamente para instalar otros parches necesarios."
+msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
+msgstr "Uno de los parches instalados afecta al gestor de paquetes en sí, por lo que es necesario ejecutarlo nuevamente para instalar otros parches necesarios."
#: src/solve-commit.cc:889
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr "Las dependencias de todos los paquetes instalados están satisfechas."
-#: src/solve-commit.cc:891 src/download.cc:109
+#: src/solve-commit.cc:891 src/download.cc:133
msgid "Nothing to do."
msgstr "No hay nada que hacer."
@@ -5072,8 +4580,7 @@
#: src/source-download.cc:302
msgid "Required source packages available in download directory:"
-msgstr ""
-"Paquetes de fuentes requeridos disponibles en el directorio de descarga:"
+msgstr "Paquetes de fuentes requeridos disponibles en el directorio de descarga:"
#: src/source-download.cc:306
msgid "Required source packages to be downloaded:"
@@ -5094,9 +4601,7 @@
#: src/source-download.cc:375
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
-msgstr ""
-"Utilice la opción '--verbose' para una lista completa de paquetes de fuentes "
-"requerido."
+msgstr "Utilice la opción '--verbose' para una lista completa de paquetes de fuentes requerido."
#: src/source-download.cc:384
msgid "Deleting superfluous source packages"
@@ -5129,11 +4634,11 @@
msgid "No source packages to download."
msgstr "No hay paquetes de fuentes para descargar."
-#: src/source-download.cc:485 src/download.cc:211
+#: src/source-download.cc:485 src/download.cc:217
msgid "Finished with error."
msgstr "Terminado con errores."
-#: src/source-download.cc:487 src/download.cc:213
+#: src/source-download.cc:487 src/download.cc:219
msgid "Done."
msgstr "Terminado."
@@ -5197,23 +4702,23 @@
msgstr "no hay ayuda disponible para esta opción"
#. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument'
-#: src/download.cc:94
+#: src/download.cc:118
msgid "Argument resolves to no package"
msgstr ""
-#: src/download.cc:116
+#: src/download.cc:140
msgid "No prune to best version."
msgstr ""
-#: src/download.cc:122
+#: src/download.cc:146
msgid "Prune to best version..."
msgstr ""
-#: src/download.cc:128
+#: src/download.cc:152
msgid "Not downloading anything..."
msgstr ""
-#: src/download.cc:165
+#: src/download.cc:189
#, c-format
msgid "Error downloading package '%s'."
msgstr ""
@@ -5225,12 +4730,8 @@
#: src/PackageArgs.cc:232
#, c-format
-msgid ""
-"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use "
-"the latter."
-msgstr ""
-"Se especificaron distintos tipo de paquete en la opción \"%s\" y el "
-"argumento \"%s\". Se usará este último."
+msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter."
+msgstr "Se especificaron distintos tipo de paquete en la opción \"%s\" y el argumento \"%s\". Se usará este último."
#: src/PackageArgs.cc:249
#, c-format
@@ -5248,12 +4749,8 @@
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:180
#, c-format
-msgid ""
-"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
-"agreement:"
-msgstr ""
-"A fin de instalar '%s'%s, debe estar de acuerdo con los términos de la "
-"siguiente licencia:"
+msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
+msgstr "A fin de instalar '%s'%s, debe estar de acuerdo con los términos de la siguiente licencia:"
#. lincense prompt
#: src/misc.cc:199
@@ -5262,29 +4759,21 @@
#: src/misc.cc:208
msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
-msgstr ""
-"Cancelando la instalación debido a la necesidad de que confirme la(s) "
-"licencia(s)."
+msgstr "Cancelando la instalación debido a la necesidad de que confirme la(s) licencia(s)."
#. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses',
#. it is a command line option
#: src/misc.cc:213
#, c-format
-msgid ""
-"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
-"with required licenses, or use the %s option."
-msgstr ""
-"Por favor, reinicie la operación en modo interactivo y confirme la "
-"aceptación de la(s) licencia(s) requerida(s), o utilice la opción %s."
+msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
+msgstr "Por favor, reinicie la operación en modo interactivo y confirme la aceptación de la(s) licencia(s) requerida(s), o utilice la opción %s."
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#. ! \todo fix this to allow proper translation
#: src/misc.cc:225
#, c-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
-msgstr ""
-"Cancelando la instalación debido a que el usuario no acepta la licencia %s "
-"%s."
+msgstr "Cancelando la instalación debido a que el usuario no acepta la licencia %s %s."
#: src/misc.cc:273
msgid "License"
@@ -5420,9 +4909,7 @@
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:25
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
-msgstr ""
-"Consulte http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting para obtener "
-"instrucciones."
+msgstr "Consulte http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting para obtener instrucciones."
#: src/utils/messages.cc:41
msgid "Too many arguments."
@@ -5435,14 +4922,8 @@
#: src/utils/messages.cc:78
#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
-"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
-"recommended to run '%s' after the operation has finished."
-msgstr ""
-"Ha elegido ignorar un problema con la descarga o instalación de un paquete "
-"que puede conllevar a dependencias incompletas de otros paquetes. Se "
-"recomienda ejecutar '%s' luego de finalizar la operación."
+msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
+msgstr "Ha elegido ignorar un problema con la descarga o instalación de un paquete que puede conllevar a dependencias incompletas de otros paquetes. Se recomienda ejecutar '%s' luego de finalizar la operación."
#: src/utils/pager.cc:36
#, c-format
@@ -5451,14 +4932,11 @@
#: src/utils/pager.cc:46
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Utilice las teclas de dirección o Pág Arriba/Pag Abajo para desplazarse por "
-"líneas o por páginas."
+msgstr "Utilice las teclas de dirección o Pág Arriba/Pag Abajo para desplazarse por líneas o por páginas."
#: src/utils/pager.cc:48
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Utilice la tecla Enter o Espacio para recorrer el texto por líneas o páginas."
+msgstr "Utilice la tecla Enter o Espacio para recorrer el texto por líneas o páginas."
#: src/utils/Augeas.cc:26
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
@@ -5467,8 +4945,7 @@
# se supone que Augeas es un programa ¿? http://freshmeat.net/projects/augeas
#: src/utils/Augeas.cc:44 src/utils/Augeas.cc:58
msgid "Augeas error: setting config file to load failed."
-msgstr ""
-"Error de Augeas: fallo al establecer archivo de configuración a cargar."
+msgstr "Error de Augeas: fallo al establecer archivo de configuración a cargar."
#: src/utils/Augeas.cc:64
msgid "Could not parse the config files."
@@ -5495,12 +4972,8 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:124
#, c-format
-msgid ""
-"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
-"left unchanged."
-msgstr ""
-"%s utilizado junto con %s, los cuales se contradicen mutuamente. Esta "
-"propiedad se quedará inalterada."
+msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged."
+msgstr "%s utilizado junto con %s, los cuales se contradicen mutuamente. Esta propiedad se quedará inalterada."
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: src/utils/prompt.cc:87
@@ -5633,9 +5106,7 @@
#: src/utils/misc.cc:305
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un problema al copiar el archivo RPM especificado al directorio "
-"caché."
+msgstr "Ha ocurrido un problema al copiar el archivo RPM especificado al directorio caché."
#: src/utils/misc.cc:306
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
@@ -5666,8 +5137,8 @@
#. process login name
#: src/utils/misc.cc:418
-msgid "Login"
-msgstr "Inicio de sesión"
+msgid "User"
+msgstr ""
#. process command name
#: src/utils/misc.cc:420
@@ -5694,20 +5165,12 @@
#: src/utils/misc.cc:453
#, c-format
-msgid ""
-"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
-msgstr ""
-"Vea '%s' para información relacionada a los valores en la tabla superior"
+msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgstr "Vea '%s' para información relacionada a los valores en la tabla superior"
#: src/utils/misc.cc:461
-msgid ""
-"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
-"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
-"incomplete."
-msgstr ""
-"Atención: al no ejecutar como superusuario, la búsqueda se limitará sólo a "
-"los archivos sobre los cuales tenga permisos. Los resultados mostrados "
-"pueden ser incompletos."
+msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
+msgstr "Atención: al no ejecutar como superusuario, la búsqueda se limitará sólo a los archivos sobre los cuales tenga permisos. Los resultados mostrados pueden ser incompletos."
#: src/utils/misc.cc:502
#, c-format
@@ -5724,6 +5187,9 @@
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "La opción \"%s\" sobreescribe \"%s\"."
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Inicio de sesión"
+
#~ msgid ""
#~ " Other Commands:\n"
#~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -5751,8 +5217,7 @@
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
#~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-#~ "-o, --orphaned Show packages which are orphaned (without "
-#~ "repository).\n"
+#~ "-o, --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n"
#~ "-s, --suggested Show packages which are suggested.\n"
#~ "-r, --recommended Show packages which are recommended.\n"
#~ "-n, --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Feb '15
Author: vertaal
Date: 2015-02-03 19:34:25 +0100 (Tue, 03 Feb 2015)
New Revision: 91177
Modified:
trunk/lcn/es/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po
Log:
RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po: Merged. (gabriel)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/lcn/es/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po
===================================================================
--- trunk/lcn/es/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po 2015-02-03 18:27:22 UTC (rev 91176)
+++ trunk/lcn/es/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po 2015-02-03 18:34:25 UTC (rev 91177)
@@ -16,14 +16,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 11:39+0100\n"
"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -44,26 +44,13 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid ""
-"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
-"play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr ""
-"openSUSE es un sistema operativo libre y basado en Linux para su PC, "
-"ordenador portátil o servidor. Usted puede navegar por la web, gestionar sus "
-"correos electrónicos y fotos, hacer trabajo de oficina, reproducir vídeos o "
-"música, ¡y divertirse un montón!"
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr "openSUSE es un sistema operativo libre y basado en Linux para su PC, ordenador portátil o servidor. Usted puede navegar por la web, gestionar sus correos electrónicos y fotos, hacer trabajo de oficina, reproducir vídeos o música, ¡y divertirse un montón!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid ""
-"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
-"e_Notes\"/>"
-msgstr ""
-"Si actualiza desde una versión anterior de openSUSE, lea las notas de las "
-"versiones anteriores listadas aquí: <ulink "
-"url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes\"/>"
+msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgstr "Si actualiza desde una versión anterior de openSUSE, lea las notas de las versiones anteriores listadas aquí: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes\"/>"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -75,26 +62,12 @@
msgstr "Instalador del Live CD y configuración del teclado"
#: xml/release-notes.xml:103(para)
-msgid ""
-"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. "
-"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US "
-"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
-"stay with a QWERTY pre-configuration."
-msgstr ""
-"El instalador del Live CD presenta un problema relacionado con la "
-"configuración del teclado. Si un usuario cambia la distribución de teclado "
-"QWERTY (la variante en-US predeterminada), el ajuste no se aplica "
-"correctamente y el sistema nuevo permanece con la configuración QWERTY "
-"anterior."
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr "El instalador del Live CD presenta un problema relacionado con la configuración del teclado. Si un usuario cambia la distribución de teclado QWERTY (la variante en-US predeterminada), el ajuste no se aplica correctamente y el sistema nuevo permanece con la configuración QWERTY anterior."
#: xml/release-notes.xml:109(para)
-msgid ""
-"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after "
-"the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
-msgstr ""
-"Como solución temporal, use la herramienta de línea de órdenes <command>"
-"localectl</command> después de la instalación. Por ejemplo, (para instalar la "
-"distribución de teclado alemana):"
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr "Como solución temporal, use la herramienta de línea de órdenes <command>localectl</command> después de la instalación. Por ejemplo, (para instalar la distribución de teclado alemana):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
@@ -111,47 +84,31 @@
msgstr "Red después de una actualización con YaST"
#: xml/release-notes.xml:124(para)
-msgid ""
-"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the "
-"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if "
-"you are using a laptop with a wifi connection."
-msgstr ""
-"Tras una actualización de 13.1 a 13.2 usando YaST, hay una buena probabilidad "
-"de que el nuevo método de gestión de la red Wicked esté funcionando junto al "
-"viejo NetworkManager si está usando un portátil con conexión wifi."
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr "Tras una actualización de 13.1 a 13.2 usando YaST, hay una buena probabilidad de que el nuevo método de gestión de la red Wicked esté funcionando junto al viejo NetworkManager si está usando un portátil con conexión wifi."
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
-msgstr ""
-"Para solventar esto, primero inhabilite Wicked y habilite de nuevo "
-"NetworkManager."
+msgstr "Para solventar esto, primero inhabilite Wicked y habilite de nuevo NetworkManager."
#: xml/release-notes.xml:134(screen)
#, no-wrap
msgid ""
-"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
-"network.service\n"
-"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
-"wickedd.service\n"
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
"systemctl disable wicked.service\n"
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
msgstr ""
-"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
-"network.service\n"
-"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
-"wickedd.service\n"
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
"systemctl disable wicked.service\n"
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
-#| msgid "To query the currently selected service, use:"
-msgid ""
-"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
-msgstr ""
-"Entonces compruebe si el servicio en uso actualmente es realmente "
-"NetworkManager:"
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr "Entonces compruebe si el servicio en uso actualmente es realmente NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
@@ -166,17 +123,12 @@
# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
#, no-wrap
-#| msgid "Getting updates"
msgid "netconfig update"
msgstr "netconfig update"
#: xml/release-notes.xml:153(para)
-msgid ""
-"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <"
-"command>wpa_suplicant</command>."
-msgstr ""
-"O reinicie después de los comandos <command>systemctl</command> para que se "
-"reinicie también <command>wpa_suplicant</command>."
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr "O reinicie después de los comandos <command>systemctl</command> para que se reinicie también <command>wpa_suplicant</command>."
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
@@ -184,50 +136,25 @@
msgstr "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
-msgid ""
-"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as "
-"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location "
-"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please "
-"select above location.</quote>"
-msgstr ""
-"Durante la instalación inicial, en la vista de resumen de YaST, puede "
-"aparecer una advertencia como la que sigue bajo la sección del cargador de "
-"arranque: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless "
-"you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr "Durante la instalación inicial, en la vista de resumen de YaST, puede aparecer una advertencia como la que sigue bajo la sección del cargador de arranque: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
-msgid ""
-"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely "
-"ignore it."
-msgstr ""
-"Esta advertencia es un error de YaST (corregida ya en Factory) y la puede "
-"ignorar con seguridad."
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr "Esta advertencia es un error de YaST (corregida ya en Factory) y la puede ignorar con seguridad."
-# La grafía correcta del sistema de archivos es Btrfs.
-#. bnc#900954
+#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268
#: xml/release-notes.xml:175(title)
-#| msgid "Start Windows"
-msgid "BtrFS and Windows 7"
-msgstr "Btrfs y Windows 7"
+msgid "BtrFS and Windows XP"
+msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:176(para)
-msgid ""
-"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an "
-"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
-"installation."
+msgid "If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
msgstr ""
-"Si tiene Windows XP y quiere instalar openSUSE 13.2 con Btrfs, un mensaje de "
-"error en YaST le informará acerca de problemas durante la instalación del "
-"cargador de arranque."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
-msgid ""
-"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. "
-"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
-msgstr ""
-"La opción más segura es hacer la instalación en una partición con Ext4 en vez "
-"de Btrfs. Hay una corrección que llegará a Factory pronto, pero no estará "
-"disponible para 13.2."
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr "La opción más segura es hacer la instalación en una partición con Ext4 en vez de Btrfs. Hay una corrección que llegará a Factory pronto, pero no estará disponible para 13.2."
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
@@ -235,35 +162,18 @@
msgstr "GRUB2 sin la imagen de la marca en instalaciones nuevas desde un Live"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
-msgid ""
-"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from "
-"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using "
-"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader "
-"during the installation."
-msgstr ""
-"Un error en YaST impide que se muestre la imagen de la marca en el cargador "
-"de arranque GRUB2 cuando se hace la instalación desde un medio Live CD. Nota: "
-"la forma preferida para instalar openSUSE 13.2 es usando el DVD o la "
-"instalación desde la red. Ambos medios producen un cargador de arranque con "
-"la imagen de la marca correcta durante la instalación."
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr "Un error en YaST impide que se muestre la imagen de la marca en el cargador de arranque GRUB2 cuando se hace la instalación desde un medio Live CD. Nota: la forma preferida para instalar openSUSE 13.2 es usando el DVD o la instalación desde la red. Ambos medios producen un cargador de arranque con la imagen de la marca correcta durante la instalación."
# dialog title for ftp installation
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
-#| msgid "FTP Installation"
msgid "NET Installation Using Wifi"
msgstr "Instalación desde la red (NET) usando Wifi"
#: xml/release-notes.xml:201(para)
-msgid ""
-"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing "
-"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
-"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
-msgstr ""
-"Realizar la instalación desde la red usando Wifi presenta algunos problemas "
-"en YaST. Se está trabajando en la solución y pronto estará disponible. "
-"Mientras tanto, la única opción es usar una conexión cableada para completar "
-"la instalación desde la red."
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr "Realizar la instalación desde la red usando Wifi presenta algunos problemas en YaST. Se está trabajando en la solución y pronto estará disponible. Mientras tanto, la única opción es usar una conexión cableada para completar la instalación desde la red."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -274,41 +184,12 @@
msgstr "UEFI—Interfaz Unificada Extensible del Firmware"
#: xml/release-notes.xml:280(para)
-msgid ""
-"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
-"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
-"system boots using UEFI."
-msgstr ""
-"Antes de instalar openSUSE en un sistema que se inicia utilizando UEFI "
-"(Interfaz Unificada Extensible del Firmware), se recomienda encarecidamente "
-"verificar si hay actualizaciones del firmware del fabricante, y, de existir, "
-"instalar dicha actualización. Un sistema con Windows 8 preinstalado es un "
-"fuerte indicador de que su sistema se inicia utilizando UEFI."
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+msgstr "Antes de instalar openSUSE en un sistema que se inicia utilizando UEFI (Interfaz Unificada Extensible del Firmware), se recomienda encarecidamente verificar si hay actualizaciones del firmware del fabricante, y, de existir, instalar dicha actualización. Un sistema con Windows 8 preinstalado es un fuerte indicador de que su sistema se inicia utilizando UEFI."
#: xml/release-notes.xml:288(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
-"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
-"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
-"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
-"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
-"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
-"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
-"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
-"hardware vendor recommends."
-msgstr ""
-"<emphasis>Más información:</emphasis> Algunos firmware UEFI tienen fallos "
-"(bugs) que causan problemas si demasiada información es escrita en el área de "
-"almacenamiento UEFI. Nadie sabe realmente cuánto es realmente \"demasiado\". "
-"openSUSE minimiza el riesgo al no escribir más que el mínimo necesario "
-"requerido para iniciar el sistema. Lo mínimo significa, indicar al firmware "
-"UEFI la ubicación del cargador de arranque de openSUSE. El kernel Linux "
-"original tiene características que utilizan el área de almacenamiento UEFI "
-"para grabar información de inicio e información de fallos (<literal>pstore<"
-"/literal>), las cuales han sido deshabilitadas. Aún así, se recomienda "
-"instalar cualquier actualización de firmware recomendada por el fabricante."
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+msgstr "<emphasis>Más información:</emphasis> Algunos firmware UEFI tienen fallos (bugs) que causan problemas si demasiada información es escrita en el área de almacenamiento UEFI. Nadie sabe realmente cuánto es realmente \"demasiado\". openSUSE minimiza el riesgo al no escribir más que el mínimo necesario requerido para iniciar el sistema. Lo mínimo significa, indicar al firmware UEFI la ubicación del cargador de arranque de openSUSE. El kernel Linux original tiene características que utilizan el área de almacenamiento UEFI para grabar información de inicio e información de fallos (<literal>pstore</literal>), las cuales han sido deshabilitadas. Aún así, se recomienda instalar cualquier actualización de firmware recomendada por el fabricante."
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:305(title)
@@ -316,52 +197,20 @@
msgstr "UEFI, GPT y particiones MS-DOS"
#: xml/release-notes.xml:306(para)
-msgid ""
-"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
-"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
-"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
-"devices and partition types."
-msgstr ""
-"Junto con la especificación EFI/UEFI, ha llegado un nuevo estilo de "
-"particionamiento: GPT (GUID Partition Table). Este nuevo esquema usa "
-"identificadores globalmente únicos (valores de 128-bit mostrados como 32 "
-"dígitos hexadecimales) para identificar dispositivos y tipos de partición."
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+msgstr "Junto con la especificación EFI/UEFI, ha llegado un nuevo estilo de particionamiento: GPT (GUID Partition Table). Este nuevo esquema usa identificadores globalmente únicos (valores de 128-bit mostrados como 32 dígitos hexadecimales) para identificar dispositivos y tipos de partición."
#: xml/release-notes.xml:312(para)
-msgid ""
-"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
-"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
-"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
-"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
-"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
-"creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr ""
-"Además, la especificación UEFI también permite particiones tradicionales MBR "
-"(MS-DOS). Los cargadores de arranque de Linux (ELILO o GRUB2) tratan de "
-"generar automáticamente un GUID para esas particiones tradicionales y "
-"escribirlos al firmware. Tal GUID puede cambiar frecuentemente, causando una "
-"escritura en el firmware. Una escritura consta de dos operaciones distintas: "
-"quitar la entrada antigua y crear una nueva que reemplaza a la primera."
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr "Además, la especificación UEFI también permite particiones tradicionales MBR (MS-DOS). Los cargadores de arranque de Linux (ELILO o GRUB2) tratan de generar automáticamente un GUID para esas particiones tradicionales y escribirlos al firmware. Tal GUID puede cambiar frecuentemente, causando una escritura en el firmware. Una escritura consta de dos operaciones distintas: quitar la entrada antigua y crear una nueva que reemplaza a la primera."
#: xml/release-notes.xml:321(para)
-msgid ""
-"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
-"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
-"non-bootable system."
-msgstr ""
-"Los firmware modernos tienen un recolector de basura que lista las entradas "
-"borradas y libera la memoria reservada por entradas antiguas. Surge un "
-"problema cuando algún firmware con fallos no lista y libera esas entradas; "
-"esto puede terminar con un sistema que no arranca."
+msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
+msgstr "Los firmware modernos tienen un recolector de basura que lista las entradas borradas y libera la memoria reservada por entradas antiguas. Surge un problema cuando algún firmware con fallos no lista y libera esas entradas; esto puede terminar con un sistema que no arranca."
#: xml/release-notes.xml:327(para)
-msgid ""
-"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
-"avoid this problem completely."
-msgstr ""
-"La solución es simple: convertir la partición tradicional MBR al nuevo "
-"sistema GPT para evitar el problema por completo."
+msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
+msgstr "La solución es simple: convertir la partición tradicional MBR al nuevo sistema GPT para evitar el problema por completo."
#. bnc#850052
#: xml/release-notes.xml:335(title)
@@ -373,20 +222,8 @@
msgstr "Esto afecta sólo a equipos en modo UEFI con secure boot habilitado."
#: xml/release-notes.xml:339(para)
-msgid ""
-"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
-"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
-"does not help, report the model of your machine to the wiki "
-"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
-"release."
-msgstr ""
-"La nueva versión del cargador shim permite arrancar más máquinas con Arranque "
-"Seguro activado que con openSUSE 13.1. Sin embargo, en caso de problemas, "
-"primero actualice su BIOS a la última versión. Si la actualización del BIOS "
-"no ayuda, reporte el modelo de su máquina en la página wiki "
-"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Entonces podemos hacer un seguimiento "
-"para la siguiente versión."
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+msgstr "La nueva versión del cargador shim permite arrancar más máquinas con Arranque Seguro activado que con openSUSE 13.1. Sin embargo, en caso de problemas, primero actualice su BIOS a la última versión. Si la actualización del BIOS no ayuda, reporte el modelo de su máquina en la página wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Entonces podemos hacer un seguimiento para la siguiente versión."
# CER: Usamos la misma traducci´on para update y upgrade, y hay que diferenciarlos
#: xml/release-notes.xml:352(title)
@@ -403,54 +240,20 @@
msgstr "Basura en pantalla durante la instalación con el controlador nouveau."
#: xml/release-notes.xml:364(para)
-msgid ""
-"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
-"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
-"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
-"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
-"upgraded."
-msgstr ""
-"En algunos sistemas con tarjetas NVIDIA, el instalador puede mostrar basura "
-"en la parte superior de la pantalla debido a problemas con el controlador "
-"predeterminado nouveau. Si usted está afectado por este problema, puede "
-"desactivar el módulo del kernel nouveau al correr el instalador y después "
-"activarlo una vez el sistema esté instalado o actualizado."
+msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
+msgstr "En algunos sistemas con tarjetas NVIDIA, el instalador puede mostrar basura en la parte superior de la pantalla debido a problemas con el controlador predeterminado nouveau. Si usted está afectado por este problema, puede desactivar el módulo del kernel nouveau al correr el instalador y después activarlo una vez el sistema esté instalado o actualizado."
#: xml/release-notes.xml:371(para)
-msgid ""
-"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
-"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
-"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
-"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
-"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
-"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
-msgstr ""
-"Para desactivar el módulo del kernel, una vez que arranque desde el medio de "
-"instalación, seleccione la entrada 'Installation' en grub y pulse 'e' para "
-"editar los parámetros. Entonces vaya a la línea que empieza por 'linux' (o "
-"'linuxefi') y añada <literal>brokenmodules=nouveau</literal> al final. Ahora "
-"pulse F10 para continuar con el arranque con el nuevo parámetro. Después que "
-"el sistema esté instalado, puede reactivar el módulo nouveau editando <"
-"filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> y quitando la línea que "
-"anula nouveau."
+msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr "Para desactivar el módulo del kernel, una vez que arranque desde el medio de instalación, seleccione la entrada 'Installation' en grub y pulse 'e' para editar los parámetros. Entonces vaya a la línea que empieza por 'linux' (o 'linuxefi') y añada <literal>brokenmodules=nouveau</literal> al final. Ahora pulse F10 para continuar con el arranque con el nuevo parámetro. Después que el sistema esté instalado, puede reactivar el módulo nouveau editando <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> y quitando la línea que anula nouveau."
#: xml/release-notes.xml:384(title)
msgid "Information About the FGLRX Driver"
msgstr "Información sobre el controlador FGLRX"
#: xml/release-notes.xml:385(para)
-msgid ""
-"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its "
-"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning"
-"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war"
-"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información sobre los controladores AMD FGLRX en openSUSE "
-"13.2 y sobre su estado, vea <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/"
-"01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">"
-"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…"
-"/</ulink>."
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr "Para obtener más información sobre los controladores AMD FGLRX en openSUSE 13.2 y sobre su estado, vea <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
@@ -458,78 +261,40 @@
msgstr "Un segundo puntero del ratón estático"
#: xml/release-notes.xml:395(para)
-msgid ""
-"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an "
-"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and "
-"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
-"pointer."
-msgstr ""
-"Si ve dos punteros del ratón y tiene dos tarjetas gráficas, donde una de "
-"ellas es una placa Intel, pruebe a desinstalar <systemitem>xf86-video-intel<"
-"/systemitem> para así usar solo la otra. Esto hará que desaparezca el puntero "
-"estático del ratón."
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr "Si ve dos punteros del ratón y tiene dos tarjetas gráficas, donde una de ellas es una placa Intel, pruebe a desinstalar <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> para así usar solo la otra. Esto hará que desaparezca el puntero estático del ratón."
#: xml/release-notes.xml:402(para)
-msgid ""
-"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
-"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked "
-"on and, if possible, addressed with an online update."
-msgstr ""
-"Se trabajará en éste y otros problemas con el controlador de Intel (vea <"
-"ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
-"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) y, si es "
-"posible, se corregirán con una actualización en línea."
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr "Se trabajará en éste y otros problemas con el controlador de Intel (vea <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) y, si es posible, se corregirán con una actualización en línea."
-#. bnc#901869
-#: xml/release-notes.xml:411(title)
+#. bnc#903998
+#: xml/release-notes.xml:412(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
msgstr "Dependencias para virt-manager ausentes"
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
-msgid ""
-"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>"
-"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<"
-"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
msgstr ""
-"Si encuentra problemas al ejecutar virt-manager, pruebe a instalar <"
-"systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>"
-"typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> y <systemitem>"
-"typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
-#: xml/release-notes.xml:418(para)
-msgid ""
-"In the online update there will be a new version with those dependencies made "
-"explicit."
-msgstr ""
-"En la actualización en línea habrá una nueva versión con dichas dependencias "
-"hechas explícitas."
+#: xml/release-notes.xml:419(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr "En la actualización en línea habrá una nueva versión con dichas dependencias hechas explícitas."
#. bnc#900813
-#: xml/release-notes.xml:425(title)
-#| msgid "No Authorization"
+#: xml/release-notes.xml:426(title)
msgid "Modem Authorization After Suspend"
msgstr "Autorización del módem después de suspender"
-#: xml/release-notes.xml:426(para)
-msgid ""
-"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via "
-"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for "
-"the root password before reconnecting."
-msgstr ""
-"openSUSE 13.2 es más estricto en cuanto a seguridad que 13.1. Si está "
-"conectado vía módem UMTS o 3G y suspende la máquina, el sistema le preguntará "
-"por la contraseña de root antes de volver a conectar."
+#: xml/release-notes.xml:427(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr "openSUSE 13.2 es más estricto en cuanto a seguridad que 13.1. Si está conectado vía módem UMTS o 3G y suspende la máquina, el sistema le preguntará por la contraseña de root antes de volver a conectar."
-#: xml/release-notes.xml:432(para)
-msgid ""
-"You can change this behavior changing a line in "
-"/etc/polkit-default-privs.standard:"
-msgstr ""
-"Puede cambiar este comportamiento modificando una línea en "
-"/etc/polkit-default-privs.standard:"
+#: xml/release-notes.xml:433(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr "Puede cambiar este comportamiento modificando una línea en /etc/polkit-default-privs.standard:"
-#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#: xml/release-notes.xml:438(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
@@ -540,11 +305,11 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
-#: xml/release-notes.xml:441(para)
+#: xml/release-notes.xml:442(para)
msgid "with:"
msgstr "por:"
-#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#: xml/release-notes.xml:446(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
@@ -556,267 +321,166 @@
" "
#. bnc#901511
-#: xml/release-notes.xml:452(title)
+#: xml/release-notes.xml:453(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
msgstr "Buscador de paquetes ausente en la interfaz de usuario GTK de YaST"
-#: xml/release-notes.xml:453(para)
-msgid ""
-"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
-"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
-msgstr ""
-"La interfaz GTK de YaST no presenta una caja para la búsqueda de paquetes. "
-"Así que si está en GNOME o Xfce y necesita esta funcionalidad, use la "
-"interfaz Qt en su lugar."
+#: xml/release-notes.xml:454(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr "La interfaz GTK de YaST no presenta una caja para la búsqueda de paquetes. Así que si está en GNOME o Xfce y necesita esta funcionalidad, use la interfaz Qt en su lugar."
-#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#: xml/release-notes.xml:460(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt"
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:464(title)
+#: xml/release-notes.xml:465(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr "Migración de cifstab en openSUSE pre-13.2"
-#: xml/release-notes.xml:466(para)
-msgid ""
-"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
-"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
-"/etc/fstab</filename> handles it."
-msgstr ""
-"El montaje de recursos cifs compartidos durante el inicio vía <filename>"
-"/etc/samba/cifstab</filename> ha sido descontinuado y declarado obsoleto. "
-"Ahora se encarga el genérico <filename>/etc/fstab</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:467(para)
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
+msgstr "El montaje de recursos cifs compartidos durante el inicio vía <filename>/etc/samba/cifstab</filename> ha sido descontinuado y declarado obsoleto. Ahora se encarga el genérico <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:472(para)
+#: xml/release-notes.xml:473(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "El proceso de migración requiere de dos pasos:"
-#: xml/release-notes.xml:477(para)
-msgid ""
-"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
-"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr ""
-"Añadir todos los puntos de montaje desde <filename>"
-"/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> a <filename>/etc/fstab</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:478(para)
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr "Añadir todos los puntos de montaje desde <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> a <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:484(para)
-msgid ""
-"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
-"filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr ""
-"Añadir <literal>0 0</literal> al final de cada nueva línea de montaje cifs "
-"trasladada a <filename>/etc/fstab</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:485(para)
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr "Añadir <literal>0 0</literal> al final de cada nueva línea de montaje cifs trasladada a <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:491(para)
-msgid ""
-"For more information and examples, see <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
-"installed system."
-msgstr ""
-"Para más información y ejemplos, vea <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> en el "
-"sistema instalado."
+#: xml/release-notes.xml:492(para)
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
+msgstr "Para más información y ejemplos, vea <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> en el sistema instalado."
-#: xml/release-notes.xml:499(title)
+#: xml/release-notes.xml:500(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
-msgstr ""
-"Eliminar el fondo de pantalla de openSUSE 13.1 en KDE después de una "
-"actualización"
+msgstr "Eliminar el fondo de pantalla de openSUSE 13.1 en KDE después de una actualización"
-#: xml/release-notes.xml:500(para)
-msgid ""
-"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
-"remove it from the user cache manually:"
-msgstr ""
-"Si el fondo de pantalla de openSUSE 13.1 en KDE se sigue mostrando tras una "
-"actualización del sistema, elimínelo de la caché del usuario manualmente."
+#: xml/release-notes.xml:501(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr "Si el fondo de pantalla de openSUSE 13.1 en KDE se sigue mostrando tras una actualización del sistema, elimínelo de la caché del usuario manualmente."
-#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#: xml/release-notes.xml:506(screen)
#, no-wrap
-msgid ""
-"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
-"ents/images/*"
-msgstr ""
-"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
-"ents/images/*"
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgstr "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
-#: xml/release-notes.xml:509(title)
+#: xml/release-notes.xml:510(title)
msgid "MATE Desktop official integration"
msgstr "Integración oficial del escritorio MATE"
-#: xml/release-notes.xml:511(para)
-msgid ""
-"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
-"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
-"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
-"other Unix-like operating systems."
-msgstr ""
-"El escritorio MATE está oficialmente disponible ahora en openSUSE 13.2 con la "
-"versión 1.8.1 de MATE, la última publicación estable. Ofrece un entorno de "
-"escritorio intuitivo y atractivo que usa las metáforas tradicionales para "
-"Linux y otros sistemas operativos tipo Unix."
+#: xml/release-notes.xml:512(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr "El escritorio MATE está oficialmente disponible ahora en openSUSE 13.2 con la versión 1.8.1 de MATE, la última publicación estable. Ofrece un entorno de escritorio intuitivo y atractivo que usa las metáforas tradicionales para Linux y otros sistemas operativos tipo Unix."
-#: xml/release-notes.xml:517(para)
-msgid ""
-"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when "
-"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
-msgstr ""
-"El objetivo, para openSUSE, es ofrecer la misma experiencia que tenían los "
-"usuarios cuando utilizaban GNOME en openSUSE 11.4, con el menú principal y el "
-"tema Sonar."
+#: xml/release-notes.xml:518(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr "El objetivo, para openSUSE, es ofrecer la misma experiencia que tenían los usuarios cuando utilizaban GNOME en openSUSE 11.4, con el menú principal y el tema Sonar."
#. bnc#901013
-#: xml/release-notes.xml:525(title)
+#: xml/release-notes.xml:526(title)
msgid "Slow Start-up in GNOME"
msgstr "Inicio lento de GNOME"
-#: xml/release-notes.xml:526(para)
-msgid ""
-"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
-"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
-"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable "
-"the GNOME autologin feature."
-msgstr ""
-"El inicio automático de sesión de GNOME puede provocar un proceso de arranque "
-"lento. Es probable que haya una competición entre los servicios no marcados "
-"correctamente para depender los unos de los otros. Hasta que la solución esté "
-"disponible mediante una actualización en línea, un arreglo temporal es "
-"deshabilitar temporalmente la función de inicio automático de sesión de GNOME."
+#: xml/release-notes.xml:527(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr "El inicio automático de sesión de GNOME puede provocar un proceso de arranque lento. Es probable que haya una competición entre los servicios no marcados correctamente para depender los unos de los otros. Hasta que la solución esté disponible mediante una actualización en línea, un arreglo temporal es deshabilitar temporalmente la función de inicio automático de sesión de GNOME."
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:563(title)
+#: xml/release-notes.xml:564(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor y ajuste de los permisos"
-#: xml/release-notes.xml:564(para)
-msgid ""
-"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
-"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
-"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
-"affected service to complain mode with:"
-msgstr ""
-"AppArmor está activado por defecto. Esto significa más seguridad, pero puede "
-"impedir que algunos servicios se ejecuten si los usa en modos menos "
-"habituales. Si se encuentra con problemas extraños de permisos, pruebe a "
-"cambiar el perfil AppArmor del servicio afectado al modo \"complain\" así:"
+#: xml/release-notes.xml:565(para)
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+msgstr "AppArmor está activado por defecto. Esto significa más seguridad, pero puede impedir que algunos servicios se ejecuten si los usa en modos menos habituales. Si se encuentra con problemas extraños de permisos, pruebe a cambiar el perfil AppArmor del servicio afectado al modo \"complain\" así:"
-#: xml/release-notes.xml:567(screen)
+#: xml/release-notes.xml:568(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$su_servicio"
-#: xml/release-notes.xml:568(para)
-msgid ""
-"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
-"not allow."
-msgstr ""
-"El modo \"complain\" significa: permitir todo, y apuntar en la bitácora todo "
-"lo que el perfil no hubiera permitido."
-
#: xml/release-notes.xml:569(para)
-msgid ""
-"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
-"also cover corner cases."
-msgstr ""
-"¡Incluso si eso funciona repórtelo como fallo (bug)! Queremos ajustar los "
-"perfiles de AppArmor para cubrir también casos inusuales."
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
+msgstr "El modo \"complain\" significa: permitir todo, y apuntar en la bitácora todo lo que el perfil no hubiera permitido."
-#: xml/release-notes.xml:602(title)
+#: xml/release-notes.xml:570(para)
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
+msgstr "¡Incluso si eso funciona repórtelo como fallo (bug)! Queremos ajustar los perfiles de AppArmor para cubrir también casos inusuales."
+
+#: xml/release-notes.xml:603(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#. bnc#903243
-#: xml/release-notes.xml:607(title)
+#: xml/release-notes.xml:608(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
-msgstr ""
-"YaST (IGU Qt): el icono \"Administrador de servicios\" aparece dos veces"
+msgstr "YaST (IGU Qt): el icono \"Administrador de servicios\" aparece dos veces"
-#: xml/release-notes.xml:608(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>"
-"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of "
-"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in "
-"the desktop files."
-msgstr ""
-"En la sección <guimenu>System</guimenu> de YaST (IGU Qt) el icono <guimenu>"
-"Administrador de servicios</guimenu> aparece dos veces. Hay un fallo en la "
-"versión Qt del Centro de control de YaST que no ignora el indicador <quote>"
-"hidden</quote> en archivos desktop."
+#: xml/release-notes.xml:609(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr "En la sección <guimenu>System</guimenu> de YaST (IGU Qt) el icono <guimenu>Administrador de servicios</guimenu> aparece dos veces. Hay un fallo en la versión Qt del Centro de control de YaST que no ignora el indicador <quote>hidden</quote> en archivos desktop."
-#: xml/release-notes.xml:614(para)
+#: xml/release-notes.xml:615(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
msgstr "Esto se corregirá en la próxima actualización en línea de YaST."
# CER: no estoy seguro de la traducción de Feedback. Tiene el sentido de comentarios de los usuarios hacia los desarrolladores o la distro.
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:624(title)
+#: xml/release-notes.xml:625(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Mas información y comentarios"
# CER: Me permito la licencia de traducir CDs por DVDs/CDs, porque CDs no existen ya.
-#: xml/release-notes.xml:628(para)
+#: xml/release-notes.xml:629(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr "Lea los README en los CD/DVD."
-#: xml/release-notes.xml:631(para)
-msgid ""
-"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
-msgstr ""
-"Obtener información detallada de los cambios en un paquete en particular "
-"desde el RPM:"
+#: xml/release-notes.xml:632(para)
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgstr "Obtener información detallada de los cambios en un paquete en particular desde el RPM:"
-#: xml/release-notes.xml:632(screen)
+#: xml/release-notes.xml:633(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:633(para)
+#: xml/release-notes.xml:634(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "<FILENAME>. es el nombre del RPM."
-#: xml/release-notes.xml:636(para)
-msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
-"a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr ""
-"Revise el fichero <filename>ChangeLog</filename> en el directorio principal "
-"del DVD para obtener una lista cronológica de todos los cambios hechos a los "
-"paquetes actualizados."
+#: xml/release-notes.xml:637(para)
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr "Revise el fichero <filename>ChangeLog</filename> en el directorio principal del DVD para obtener una lista cronológica de todos los cambios hechos a los paquetes actualizados."
-#: xml/release-notes.xml:640(para)
-msgid ""
-"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
-msgstr ""
-"Encuentre más información en el directorio <filename>docu</filename> en el "
-"DVD."
+#: xml/release-notes.xml:641(para)
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr "Encuentre más información en el directorio <filename>docu</filename> en el DVD."
-#: xml/release-notes.xml:643(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
-"updated documentation."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contiene información "
-"adicional o documentación actualizada."
+#: xml/release-notes.xml:644(para)
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
+msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contiene información adicional o documentación actualizada."
-#: xml/release-notes.xml:648(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
-"from openSUSE."
-msgstr ""
-"Visite <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> para tener las últimas "
-"noticias de los productos de openSUSE."
+#: xml/release-notes.xml:649(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
+msgstr "Visite <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> para tener las últimas noticias de los productos de openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:653(para)
+#: xml/release-notes.xml:654(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:655(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "Gracias por usar openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:656(para)
+#: xml/release-notes.xml:657(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "El equipo openSUSE."
@@ -828,6 +492,17 @@
"Javier Llorente, 2013\n"
"Carlos Robinson M., 2007-2008, 2013-2014"
+# La grafía correcta del sistema de archivos es Btrfs.
+#~| msgid "Start Windows"
+#~ msgid "BtrFS and Windows 7"
+#~ msgstr "Btrfs y Windows 7"
+
+#~ msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+#~ msgstr "Si tiene Windows XP y quiere instalar openSUSE 13.2 con Btrfs, un mensaje de error en YaST le informará acerca de problemas durante la instalación del cargador de arranque."
+
+#~ msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+#~ msgstr "Si encuentra problemas al ejecutar virt-manager, pruebe a instalar <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> y <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0