openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2014
- 23 participants
- 274 discussions
16 Nov '14
Author: minton
Date: 2014-11-16 15:36:44 +0100 (Sun, 16 Nov 2014)
New Revision: 90796
Modified:
trunk/lcn/ru/po/software-opensuse-org.ru.po
Log:
Merged software-opensuse-org.pot for ru
Modified: trunk/lcn/ru/po/software-opensuse-org.ru.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ru/po/software-opensuse-org.ru.po 2014-11-16 14:36:33 UTC (rev 90795)
+++ trunk/lcn/ru/po/software-opensuse-org.ru.po 2014-11-16 14:36:44 UTC (rev 90796)
@@ -13,8 +13,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgid " and "
@@ -41,32 +40,11 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "64-битный PC"
-msgid ""
-"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE "
-"startup guide</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Руководство "
-"по openSUSE для начинающих</a>"
+msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>"
+msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Руководство по openSUSE для начинающих</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open "
-"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
-"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
-"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from "
-"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most "
-"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In "
-"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
-"special client to handle it though."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> — это открытый "
-"стандарт, объединяющий различные способы получения файлов "
-"(FTP/HTTP/BitTorrent) в один формат для облегчения загрузок. Поэтому он так "
-"хорош для загрузки файлов ISO, особенно для людей, которые не могут "
-"использовать P2P из-за ограничений, наложенных их провайдерами. Он может "
-"обеспечить очень высокие скорости загрузки, так как большинство клиентов "
-"поддерживает множественные подключения к нескольким зеркалам автоматически. "
-"Более того, он осуществляет автоматическое обнаружение и исправление ошибок. "
-"Для использования Metalink нужен специальный клиент."
+msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though."
+msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> — это открытый стандарт, объединяющий различные способы получения файлов (FTP/HTTP/BitTorrent) в один формат для облегчения загрузок. Поэтому он так хорош для загрузки файлов ISO, особенно для людей, которые не могут использовать P2P из-за ограничений, наложенных их провайдерами. Он может обеспечить очень высокие скорости загрузки, так как большинство клиентов поддерживает множественные подключения к нескольким зеркалам автоматически. Более того, он осуществляет автоматическое обнаружение и исправление ошибо�
�. Для использования Metalink нужен специальный клиент."
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
msgstr "<a href=\"http://ru.opensuse.org/openSUSE:License\">Лицензия</a>"
@@ -80,19 +58,11 @@
msgid "<b>official update</b>"
msgstr "<b>официальное обновление</b>"
-msgid ""
-"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed "
-"as is (no upgrade)."
-msgstr ""
-"Рабочий стол GNOME, который можно запустить с %s или USB-брелока.<br/>Только "
-"установка «с нуля» (без обновления)."
+msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
+msgstr "Рабочий стол GNOME, который можно запустить с %s или USB-брелока.<br/>Только установка «с нуля» (без обновления)."
-msgid ""
-"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as "
-"is (no upgrade)."
-msgstr ""
-"Рабочий стол KDE, который можно запустить с %s или USB-брелока.<br/>Только "
-"установка «с нуля» (без обновления)."
+msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
+msgstr "Рабочий стол KDE, который можно запустить с %s или USB-брелока.<br/>Только установка «с нуля» (без обновления)."
msgid "Add repository and install manually"
msgstr "Добавить репозиторий и установить вручную"
@@ -100,29 +70,21 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "Загрузка дополнений (необязательно)"
-msgid ""
-"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
-"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
-msgstr ""
-"После успешной загрузки ISO-образа можно создать загрузочный USB-брелок или "
-"прожечь образ на DVD (или на CD, если образ подходящего размера)."
+msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
+msgstr "После успешной загрузки ISO-образа можно создать загрузочный USB-брелок или прожечь образ на DVD (или на CD, если образ подходящего размера)."
msgid ""
"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgstr ""
"Все данные используются для отправки рекламных материалов openSUSE\n"
"и не передаются третьим лицам. Мы храним данные для уведомления\n"
"пользователей о выходе новой версии. Все запросы изучаются на\n"
"предмет соответствия экспортному эмбарго США. Больше сведений об\n"
-"эмбарго и список стран можно найти в википедии <a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+"эмбарго и список стран можно найти в википедии <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "Произошла внутренняя ошибка :-("
@@ -136,14 +98,8 @@
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-msgid ""
-"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
-"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
-"booting from it."
-msgstr ""
-"Загрузитесь с DVD, CD или USB-брелка. Если ваш компьютер не загружается с "
-"выбранного устройства автоматически, откройте меню настройки BIOS для "
-"разрешения загрузки с него."
+msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it."
+msgstr "Загрузитесь с DVD, CD или USB-брелка. Если ваш компьютер не загружается с выбранного устройства автоматически, откройте меню настройки BIOS для разрешения загрузки с него."
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "«Бронзовый» спонсор"
@@ -162,13 +118,8 @@
msgid "Category"
msgstr "Категория"
-msgid ""
-"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
-"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
-"download method."
-msgstr ""
-"Выберите установочный носитель, кликнув на нём, и нажмите кнопку Загрузить. "
-"Также можете выбрать тип компьютера или альтернативный метод загрузки."
+msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method."
+msgstr "Выберите установочный носитель, кликнув на нём, и нажмите кнопку Загрузить. Также можете выбрать тип компьютера или альтернативный метод загрузки."
msgid "Click here to display these alternative versions."
msgstr "Нажмите здесь для показа этих альтернативных версий."
@@ -179,12 +130,8 @@
msgid "Community"
msgstr "Сообщество"
-msgid ""
-"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>"
-"Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Содержит огромный набор ПО для настольного или серверного использования.<br/> "
-"Подходит для установки или обновления."
+msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgstr "Содержит огромный набор ПО для настольного или серверного использования.<br/> Подходит для установки или обновления."
msgid "Countdown"
msgstr "Обратный отсчёт"
@@ -249,12 +196,8 @@
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
-msgid ""
-"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
-"br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Загружает систему установки и все пакеты из сетевых репозиториев.<br/>"
-"Подходит для установки или обновления."
+msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgstr "Загружает систему установки и все пакеты из сетевых репозиториев.<br/>Подходит для установки или обновления."
msgid "Expand all sections ('e')"
msgstr "Развернуть все разделы ('e')"
@@ -274,14 +217,8 @@
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
msgstr "Для <strong>%s</strong> запустите:"
-msgid ""
-"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
-"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
-"pacman always downloads the first found package):"
-msgstr ""
-"Для <strong>Arch Linux</strong> отредактируйте /etc/pacman.conf и добавьте "
-"следующее (обратите внимание, что в pacman.conf важен порядок репозиториев, "
-"поскольку pacman всегда загружает первый найденный пакет):"
+msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
+msgstr "Для <strong>Arch Linux</strong> отредактируйте /etc/pacman.conf и добавьте следующее (обратите внимание, что в pacman.conf важен порядок репозиториев, поскольку pacman всегда загружает первый найденный пакет):"
msgid "Games"
msgstr "Игры"
@@ -310,14 +247,8 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "Что делать дальше"
-msgid ""
-"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
-"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
-"mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr ""
-"Если вы хотите использовать прямую ссылку, но живёте в таком месте, о котором "
-"у нашей утилиты перенаправления недостаточно сведений для назначения самого "
-"быстрого зеркала, вы можете выбрать зеркало самостоятельно."
+msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr "Если вы хотите использовать прямую ссылку, но живёте в таком месте, о котором у нашей утилиты перенаправления недостаточно сведений для назначения самого быстрого зеркала, вы можете выбрать зеркало самостоятельно."
msgid "Image:"
msgstr "Образ:"
@@ -341,10 +272,8 @@
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
-"school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and "
-"conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
"Присоединяйтесь к быстро растущему сообществу, получите\n"
@@ -353,16 +282,8 @@
"встречах LUG, инсталл-фестах и конференциях.\n"
"Promo DVD увеличивают осведомлённость людей об openSUSE!"
-msgid ""
-"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
-"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
-"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
-"continue</a>."
-msgstr ""
-"Konqueror из KDE 3, к сожалению, не поддерживается, и его реализация "
-"javascript содержит ошибки, делающие невозможным использование этой страницы. "
-"Убедитесь, что вы отключили javascript перед тем, как <a href='%s'>"
-"продолжить</a>."
+msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>."
+msgstr "Konqueror из KDE 3, к сожалению, не поддерживается, и его реализация javascript содержит ошибки, делающие невозможным использование этой страницы. Убедитесь, что вы отключили javascript перед тем, как <a href='%s'>продолжить</a>."
# label for language selection
msgid "Language"
@@ -383,14 +304,8 @@
msgid "Live KDE"
msgstr "Live KDE"
-msgid ""
-"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
-"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
-"wanted to download and not some broken version."
-msgstr ""
-"Множество приложений может проверить целостность загрузки по контрольной "
-"сумме. Такая проверка поможет вам убедиться, что вы получили именно желаемый "
-"файл ISO, а не какое-то битое недоразумение."
+msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version."
+msgstr "Множество приложений может проверить целостность загрузки по контрольной сумме. Такая проверка поможет вам убедиться, что вы получили именно желаемый файл ISO, а не какое-то битое недоразумение."
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -398,36 +313,14 @@
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "Больше сведений о записи файла ISO на CD/DVD"
-msgid ""
-"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'"
-">bootable USB stick</a>"
-msgstr ""
-"Больше сведений о создании <a href='http://ru.opensuse.org/Live_USB_брелок'>"
-"загрузочного USB-брелока</a>"
+msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
+msgstr "Больше сведений о создании <a href='http://ru.opensuse.org/Live_USB_брелок'>загрузочного USB-брелока</a>"
-msgid ""
-"More information on downloading openSUSE is available from the <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
-"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document"
-"ation\">Documentation Wiki</a>."
-msgstr ""
-"Больше сведений о загрузке openSUSE доступно на страницах <a "
-"href=\"http://ru.opensuse.org/SDB:Помощь_по_загрузке\">Помощь по загрузке</a> "
-"и <a href=\"http://ru.opensuse.org/Установка_через_Интернет\">Установка через "
-"Интернет</a> в нашей <a href=\"http://ru.opensuse.org/Portal:Документация\">"
-"вики</a>."
+msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>."
+msgstr "Больше сведений о загрузке openSUSE доступно на страницах <a href=\"http://ru.opensuse.org/SDB:Помощь_по_загрузке\">Помощь по загрузке</a> и <a href=\"http://ru.opensuse.org/Установка_через_Интернет\">Установка через Интернет</a> в нашей <a href=\"http://ru.opensuse.org/Portal:Документация\">вики</a>."
-msgid ""
-"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
-"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
-"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
-"want to be sure your computer supports it."
-msgstr ""
-"Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру <a "
-"href=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (также известную как "
-"AMD64 и Intel64), но некоторые ноутбуки и нетбуки не поддерживают её. Чтобы "
-"знать наверняка, поддерживает ли её ваш компьютер, уточните в Википедии."
+msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
+msgstr "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру <a href=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (также известную как AMD64 и Intel64), но некоторые ноутбуки и нетбуки не поддерживают её. Чтобы знать наверняка, поддерживает ли её ваш компьютер, уточните в Википедии."
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"
@@ -465,13 +358,8 @@
msgid "Official Manuals"
msgstr "Официальные руководства"
-msgid ""
-"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
-"rescue systems, are recomended for only limited use."
-msgstr ""
-"Полностью протестированы только DVD и установка по сети. Альтернативные "
-"версии, т.е. live-диски или спасательный диск, рекомендованы только для "
-"ограниченного применения."
+msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recomended for only limited use."
+msgstr "Полностью протестированы только DVD и установка по сети. Альтернативные версии, т.е. live-диски или спасательный диск, рекомендованы только для ограниченного применения."
msgid "Package %s not found..."
msgstr "Пакет %s не найден…"
@@ -492,44 +380,29 @@
msgstr "«Платиновый» спонсор"
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial "
-"repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
-"experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратите внимание, что это пакеты из неофициальных репозиториев.\n"
-"Это означает, что они не проверяются командой openSUSE и могут содержать "
-"нестабильное или экспериментальное программное обеспечение."
+"Это означает, что они не проверяются командой openSUSE и могут содержать нестабильное или экспериментальное программное обеспечение."
-msgid ""
-"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and "
-"provide a link of the event/purpose."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, укажите <b>краткую</b> причину (на английском!), по которой вам "
-"нужны DVD и предоставьте ссылку на событие."
+msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose."
+msgstr "Пожалуйста, укажите <b>краткую</b> причину (на английском!), по которой вам нужны DVD и предоставьте ссылку на событие."
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "Введите не менее двух символов"
-msgid ""
-"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
-"latest version <a href='/'>here</a>. "
-msgstr ""
-"Обратите внимание, что это не последний релиз openSUSE. Вы можете получить "
-"новейшую версию <a href='/'>здесь</a>. "
+msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. "
+msgstr "Обратите внимание, что это не последний релиз openSUSE. Вы можете получить новейшую версию <a href='/'>здесь</a>. "
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\""
-">promodvd\n"
-" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
-"version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
+" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
-"Promo DVD и всё необходимое графическое оформление — ярлыки и упаковку — "
-"можно\n"
-"скачать из <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">каталога "
-"promodvd %s</a>.\n"
+"Promo DVD и всё необходимое графическое оформление — ярлыки и упаковку — можно\n"
+"скачать из <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">каталога promodvd %s</a>.\n"
"Учтите, что это особая версия openSUSE,\n"
"специально предназначенная для рекламных целей."
@@ -546,12 +419,8 @@
msgid "Rescue"
msgstr "Диск восстановления"
-msgid ""
-"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
-"for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Спасательная система, которую можно запустить с CD или USB-брелока.<br/>"
-"Установка «с нуля» и обновление не предусмотрены."
+msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade."
+msgstr "Спасательная система, которую можно запустить с CD или USB-брелока.<br/>Установка «с нуля» и обновление не предусмотрены."
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
@@ -591,21 +460,11 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "«Серебряный» спонсор"
-msgid ""
-"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, "
-"although they are less tested and recommended for only limited use."
-msgstr ""
-"Доступны и другие носители (т.е. спасательный и live-диски), хотя они менее "
-"протестированы и рекомендованы только для ограниченного применения."
+msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for only limited use."
+msgstr "Доступны и другие носители (т.е. спасательный и live-диски), хотя они менее протестированы и рекомендованы только для ограниченного применения."
-msgid ""
-"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
-"to build their own derivatives can take a look at <a "
-"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
-msgstr ""
-"Дистрибутивы на основе openSUSE. Желающие попытаться собрать собственный "
-"дистрибутив могут взглянуть на <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE "
-"Studio</a>."
+msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgstr "Дистрибутивы на основе openSUSE. Желающие попытаться собрать собственный дистрибутив могут взглянуть на <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
msgid "Source"
msgstr "Источник"
@@ -634,55 +493,20 @@
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
-msgid ""
-"The installation process is available in many languages but, for most of "
-"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
-"you want your openSUSE system to support some additional language, you need "
-"to download it from the Internet during the installation or any time after "
-"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if "
-"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
-"connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr ""
-"Процесс установки переведён на множество языков, но для большинства из них "
-"переводы приложений в образ не входят. Если вы хотите, чтобы ваша система "
-"openSUSE поддерживала ещё какой-то язык, то придётся скачать его из интернета "
-"во время или после установки. Если у вас хороший доступ к интернету, то этот "
-"CD вам не нужен, но если вы планируете установить openSUSE на машину без "
-"доступа к интернету, то все имеющиеся переводы доступны на этом диске."
+msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations."
+msgstr "Процесс установки переведён на множество языков, но для большинства из них переводы приложений в образ не входят. Если вы хотите, чтобы ваша система openSUSE поддерживала ещё какой-то язык, то придётся скачать его из интернета во время или после установки. Если у вас хороший доступ к интернету, то этот CD вам не нужен, но если вы планируете установить openSUSE на машину без доступа к интернету, то все имеющиеся переводы доступны на этом диске."
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr "Затем запустите от имени <strong>root</strong>"
-msgid ""
-"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
-"want to use bleeding edge software, please use <a "
-"href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgstr ""
-"В настоящее время ни один выпуск openSUSE не проходит тестирование. <br/> "
-"Если вы хотите использовать новейшее ПО, воспользуйтесь <a "
-"href='http://ru.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgstr "В настоящее время ни один выпуск openSUSE не проходит тестирование. <br/> Если вы хотите использовать новейшее ПО, воспользуйтесь <a href='http://ru.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgid ""
-"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
-"allowing its inclusion to main installation media together with free "
-"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
-"NON-OSS repository."
-msgstr ""
-"Этот диск содержит бесплатное ПО, распространяемое под проприетарными "
-"лицензиями, не позволяющими включать его на главный установочный носитель "
-"вместе со свободным ПО с открытым исходным кодом. Всё ПО с этого диска можно "
-"скачать из репозитория NON-OSS."
+msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
+msgstr "Этот диск содержит бесплатное ПО, распространяемое под проприетарными лицензиями, не позволяющими включать его на главный установочный носитель вместе со свободным ПО с открытым исходным кодом. Всё ПО с этого диска можно скачать из репозитория NON-OSS."
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
-"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
-"i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr ""
-"Эта версия запускается на всех PC, включая 64-битные. Если у вас более 3 ГБ "
-"оперативной памяти, выберите 64-битную версию. openSUSE не поддерживает "
-"процессоры ниже Pentium — LiveCD поддерживают только i686 (Pentium Pro и "
-"выше)."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr "Эта версия запускается на всех PC, включая 64-битные. Если у вас более 3 ГБ оперативной памяти, выберите 64-битную версию. openSUSE не поддерживает процессоры ниже Pentium — LiveCD поддерживают только i686 (Pentium Pro и выше)."
msgid "Top 1-click downloads:"
msgstr "Чаще всего устанавливают в 1 клик:"
@@ -699,33 +523,11 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "Неподдерживаемые дистрибутивы:"
-msgid ""
-"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">"
-"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a "
-"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
-"Start-Up Guide</a>."
-msgstr ""
-"Руководства пользователя доступны на <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\""
-">activedoc.opensuse.org</a>, например, <a "
-"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Руководство "
-"для начинающих</a>."
+msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
+msgstr "Руководства пользователя доступны на <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, например, <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Руководство для начинающих</a>."
-msgid ""
-"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
-"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
-"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
-"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
-"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
-"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
-"download at any time and resume it later."
-msgstr ""
-"Использование <a href=\"http://ru.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a>"
-" рекомендовано для медленных соединений, особенно при загрузке образа DVD. "
-"Загрузки BitTorrent имеют несколько преимуществ: клиенты защищены от "
-"повреждения данных и вы уменьшаете нагрузку на серверы, участвуя в раздаче — "
-"при участии достаточного количества людей загрузка также будут быстрее, чем с "
-"централизованных серверов, причём для всех. Более того, вы можете остановить "
-"загрузку в любое время и возобновить её позже."
+msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later."
+msgstr "Использование <a href=\"http://ru.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> рекомендовано для медленных соединений, особенно при загрузке образа DVD. Загрузки BitTorrent имеют несколько преимуществ: клиенты защищены от повреждения данных и вы уменьшаете нагрузку на серверы, участвуя в раздаче — при участии достаточного количества людей загрузка также будут быстрее, чем с централизованных серверов, причём для всех. Более того, вы можете остановить загрузку в любое время и возобновить её позже."
msgid "Verify your download before use"
msgstr "Проверка загруженного образа перед использованием"
@@ -739,58 +541,28 @@
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news "
-"page</a>\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
-"Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
-"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
"Мы бы хотели знать больше о вашем использовании DVD, чтобы помочь\n"
"вам продвигать вашу организацию, событие или школу на нашей странице\n"
-"<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>новостей</a> или "
-"других ресурсах. (Кстати! Мы любим фоточки. Снимайте тысячи их!).\n"
-"Свяжитесь с нами по адресу <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
-"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>,\n"
+"<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>новостей</a> или других ресурсах. (Кстати! Мы любим фоточки. Снимайте тысячи их!).\n"
+"Свяжитесь с нами по адресу <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>,\n"
"чтобы обсудить это и/или другие способы взаимопомощи."
-msgid ""
-"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
-"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
-"of corrupted data."
-msgstr ""
-"При загрузке любых образов, кроме CD для установки по сети, <i>настоятельно<"
-"/i> рекомендуется использовать менеджер загрузок для уменьшения риска "
-"повреждения данных."
+msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data."
+msgstr "При загрузке любых образов, кроме CD для установки по сети, <i>настоятельно</i> рекомендуется использовать менеджер загрузок для уменьшения риска повреждения данных."
-msgid ""
-"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
-"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
-"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
-msgstr ""
-"Вы можете добавить ключ репозитория в apt. Имейте в виду, что владелец ключа "
-"может распространять обновления, пакеты и репозитории, которым ваша система "
-"будет доверять (<a href=\"%s\">подробнее</a>). Для добавления ключа запустите:"
+msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
+msgstr "Вы можете добавить ключ репозитория в apt. Имейте в виду, что владелец ключа может распространять обновления, пакеты и репозитории, которым ваша система будет доверять (<a href=\"%s\">подробнее</a>). Для добавления ключа запустите:"
-msgid ""
-"You could try to extend your search to development packages or search for "
-"another base distribution (currently )."
-msgstr ""
-"Вы можете расширить свой поиск на пакеты для разработчиков или искать их для "
-"другого дистрибутива."
+msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )."
+msgstr "Вы можете расширить свой поиск на пакеты для разработчиков или искать их для другого дистрибутива."
-msgid ""
-"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
-"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a "
-"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
-"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
-"Firefox</a>."
-msgstr ""
-"Вы можете проверить файл в процессе загрузки. Например, контрольная сумма "
-"SHA256 будет использована автоматически при выборе <a "
-"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> в качестве способа "
-"загрузки."
+msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
+msgstr "Вы можете проверить файл в процессе загрузки. Например, контрольная сумма SHA256 будет использована автоматически при выборе <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> в качестве способа загрузки."
msgid "gpg signature"
msgstr "Подпись gpg"
@@ -811,11 +583,7 @@
msgstr "http://ru.opensuse.org/SDB:Помощь_по_загрузке"
msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29"
-msgstr ""
-"http://ru.opensuse.org/SDB:%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%89%D1%8C_%D0%BF%D0%B…"
-"D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0%B7%D0%BA%D0%"
-"B5#.D0.97.D0.B0.D0.BF.D0.B8.D1.81.D1.8C_.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D0.B7.D0.B0_."
-"D0.B4.D0.B8.D1.81.D0.BA.D0.B0_.28ISO.29"
+msgstr "http://ru.opensuse.org/SDB:%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%89%D1%8C_%D0%BF%D0%B…"
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
msgstr "http://ru.opensuse.org/openSUSE:Сообщить_об_ошибке"
@@ -832,19 +600,14 @@
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
-msgid ""
-"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right "
-"before burning."
-msgstr ""
-"всё ещё используется наиболее широко. Многие приложения для записи ISO "
-"показывают её перед началом записи."
+msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
+msgstr "всё ещё используется наиболее широко. Многие приложения для записи ISO показывают её перед началом записи."
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "менее известна, но более безопасна, чем md5."
@@ -852,12 +615,8 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "Контрольная сумма md5"
-msgid ""
-"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
-"s</tt>."
-msgstr ""
-"обеспечивает наибольший уровень безопасности, так как вы можете проверить, "
-"кто подписал файл. Должно быть <tt>%s</tt>."
+msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>."
+msgstr "обеспечивает наибольший уровень безопасности, так как вы можете проверить, кто подписал файл. Должно быть <tt>%s</tt>."
msgid "openSUSE Countdown"
msgstr "Обратный отсчёт openSUSE"
@@ -865,12 +624,8 @@
msgid "openSUSE Derivatives"
msgstr "Производные дистрибутивы openSUSE"
-msgid ""
-"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
-"network installation is only available via http."
-msgstr ""
-"openSUSE доступна по http (прямая ссылка) или BitTorrent. CD для установки по "
-"сети доступен только по http."
+msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http."
+msgstr "openSUSE доступна по http (прямая ссылка) или BitTorrent. CD для установки по сети доступен только по http."
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "openSUSE поддерживает только 32-битные и 64-битные компьютеры."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
16 Nov '14
Author: minton
Date: 2014-11-16 15:36:33 +0100 (Sun, 16 Nov 2014)
New Revision: 90795
Modified:
trunk/lcn/ru/po/slideshow.ru.po
Log:
Merged slideshow.pot for ru
Modified: trunk/lcn/ru/po/slideshow.ru.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ru/po/slideshow.ru.po 2014-11-16 14:36:29 UTC (rev 90794)
+++ trunk/lcn/ru/po/slideshow.ru.po 2014-11-16 14:36:33 UTC (rev 90795)
@@ -18,8 +18,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: SuSELinux/slideshow.xml:14(title)
@@ -31,343 +30,137 @@
msgstr "Добро пожаловать в openSUSE™!"
#: SuSELinux/slideshow.xml:19(para)
-msgid ""
-"Whether you use your computer to communicate with friends, family, or "
-"colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the "
-"Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to "
-"host a personal Web site or home network, you will find everything you need "
-"in openSUSE 13.2."
-msgstr ""
-"Используете ли вы ваш компьютер для связи с друзьями, родственниками или "
-"коллегами, для управления коллекциями фотографий и музыки, путешествуете ли в "
-"интернете в поисках последних новостей или информации, составляете ли отчёт "
-"или финансовую смету, содержите ли личный веб-сайт или домашнюю сеть, вы "
-"найдете всё, что вам нужно, в openSUSE 13.2."
+msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
+msgstr "Используете ли вы ваш компьютер для связи с друзьями, родственниками или коллегами, для управления коллекциями фотографий и музыки, путешествуете ли в интернете в поисках последних новостей или информации, составляете ли отчёт или финансовую смету, содержите ли личный веб-сайт или домашнюю сеть, вы найдете всё, что вам нужно, в openSUSE 13.2."
#: SuSELinux/slideshow.xml:29(title)
msgid "openSUSE.org"
msgstr "openSUSE.org"
#: SuSELinux/slideshow.xml:31(para)
-msgid ""
-"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the "
-"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the "
-"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing "
-"programs, writing documentation, and translating components into dozens of "
-"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux "
-"distribution available at www.opensuse.org."
-msgstr ""
-"openSUSE — это проект сообщества по созданию наиболее дружественной к "
-"пользователю вычислительной платформы, созданный и поддерживаемый SUSE. "
-"Многие люди со всего мира вносят вклад в проект openSUSE, собирая пакеты, "
-"участвуя в тестировании программ, написании документации и переводе "
-"компонентов на десятки языков. Вся их работа свободно доступна в дистрибутиве "
-"openSUSE Linux, доступном по адресу www.opensuse.org."
+msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
+msgstr "openSUSE — это проект сообщества по созданию наиболее дружественной к пользователю вычислительной платформы, созданный и поддерживаемый SUSE. Многие люди со всего мира вносят вклад в проект openSUSE, собирая пакеты, участвуя в тестировании программ, написании документации и переводе компонентов на десятки языков. Вся их работа свободно доступна в дистрибутиве openSUSE Linux, доступном по адресу www.opensuse.org."
#: SuSELinux/slideshow.xml:39(para)
-msgid ""
-"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the "
-"openSUSE community."
-msgstr ""
-"Посетите www.opensuse.org/How_to_Participate, чтобы узнать, как можно "
-"присоединиться к сообществу openSUSE."
+msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
+msgstr "Посетите www.opensuse.org/How_to_Participate, чтобы узнать, как можно присоединиться к сообществу openSUSE."
#: SuSELinux/slideshow.xml:44(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
msgstr "openSUSE на многих языках"
#: SuSELinux/slideshow.xml:46(para)
-msgid ""
-"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for "
-"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, "
-"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find "
-"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
-msgstr ""
-"Дистрибутив openSUSE переведён на многие языки. Перевод программного "
-"обеспечения для openSUSE осуществляется силами сообщества. Спасибо всем, кто "
-"принимает в этом участие. Портал локализации находится по адресу "
-"http://i18n.opensuse.org/, сообщения об ошибках в русском переводе "
-"принимаются на http://bugzilla.suse.ru"
+msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
+msgstr "Дистрибутив openSUSE переведён на многие языки. Перевод программного обеспечения для openSUSE осуществляется силами сообщества. Спасибо всем, кто принимает в этом участие. Портал локализации находится по адресу http://i18n.opensuse.org/, сообщения об ошибках в русском переводе принимаются на http://bugzilla.suse.ru"
#: SuSELinux/slideshow.xml:55(title)
msgid "Connect and Communicate"
msgstr "Подключайтесь и общайтесь"
#: SuSELinux/slideshow.xml:57(para)
-msgid ""
-"You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a "
-"complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even "
-"includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr ""
-"При помощи openSUSE 13.2 вы можете общаться более эффективно, потому что он "
-"предоставляет полный набор средств для обзора интернета и управления "
-"электронной почтой — он даже включает новейшие технологии VoIP."
+msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
+msgstr "При помощи openSUSE 13.2 вы можете общаться более эффективно, потому что он предоставляет полный набор средств для обзора интернета и управления электронной почтой — он даже включает новейшие технологии VoIP."
#: SuSELinux/slideshow.xml:63(para)
-msgid ""
-"openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the "
-"world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including "
-"the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast "
-"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy "
-"and prevent phishing attacks."
-msgstr ""
-"openSUSE 13.2 включает Mozilla Firefox, один из лучших веб-браузеров в мире. "
-"Firefox включает все возможности, необходимые вам, чтобы наслаждаться веб, "
-"включая новейшие технологии HTML5. Firefox может также похвастаться "
-"молниеносным быстродействием и большим числом улучшений, созданных для защиты "
-"вашей конфиденциальности и предотвращения фишинговых атак."
+msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
+msgstr "openSUSE 13.2 включает Mozilla Firefox, один из лучших веб-браузеров в мире. Firefox включает все возможности, необходимые вам, чтобы наслаждаться веб, включая новейшие технологии HTML5. Firefox может также похвастаться молниеносным быстродействием и большим числом улучшений, созданных для защиты вашей конфиденциальности и предотвращения фишинговых атак."
#: SuSELinux/slideshow.xml:69(para)
-msgid ""
-"Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail "
-"and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features "
-"easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, "
-"Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr ""
-"Кроме того, в состав openSUSE 13.2 включены Evolution и Kontact, полноценные "
-"приложения для управления электронной почтой и контактами. Для мгновенного "
-"обмена сообщениями openSUSE имеет в наличии простые в использовании "
-"IM-клиенты, которые поддерживают все популярные протоколы: AIM, Facebook, "
-"Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise и многие другие."
+msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
+msgstr "Кроме того, в состав openSUSE 13.2 включены Evolution и Kontact, полноценные приложения для управления электронной почтой и контактами. Для мгновенного обмена сообщениями openSUSE имеет в наличии простые в использовании IM-клиенты, которые поддерживают все популярные протоколы: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise и многие другие."
#: SuSELinux/slideshow.xml:78(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "Создавайте, смотрите и слушайте"
#: SuSELinux/slideshow.xml:79(para)
-msgid ""
-"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music "
-"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to "
-"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital "
-"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
-msgstr ""
-"Загружайте мелодии из интернета. Копируйте музыку с компакт-дисков, чтобы "
-"создать свою собственную музыкальную библиотеку. Прослушивайте ваш плейлист "
-"по сети. Записывайте компакт-диски или диски DVD. Копируйте ваши файлы на "
-"iPod или проигрыватель мультимедиа, возьмите музыку в дорогу. Управляйте "
-"вашими цифровыми фотографиями и редактируйте их с помощью мощных графических "
-"редакторов. Всё это легко с openSUSE 13.2."
+msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
+msgstr "Загружайте мелодии из интернета. Копируйте музыку с компакт-дисков, чтобы создать свою собственную музыкальную библиотеку. Прослушивайте ваш плейлист по сети. Записывайте компакт-диски или диски DVD. Копируйте ваши файлы на iPod или проигрыватель мультимедиа, возьмите музыку в дорогу. Управляйте вашими цифровыми фотографиями и редактируйте их с помощью мощных графических редакторов. Всё это легко с openSUSE 13.2."
#: SuSELinux/slideshow.xml:89(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "Документы, электронные таблицы и многое другое"
#: SuSELinux/slideshow.xml:91(para)
-msgid ""
-"The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the "
-"leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, "
-"spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database "
-"manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office "
-"formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular "
-"non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for "
-"reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr ""
-"В составе дистрибутива openSUSE 13.2 поставляется последняя версия "
-"LibreOffice — ведущего офисного пакета для Linux. В него входят текстовый "
-"процессор, приложение для работы с электронными таблицами, редактор HTML, "
-"конструктор презентаций и средство управления базами данных. Он может читать "
-"и записывать файлы в различных форматах, включая форматы Microsoft Office, "
-"так что вы можете легко передавать данные между openSUSE и популярными "
-"программами не из Linux. LibreOffice — это идеальный выбор для работы с "
-"отчётами, докладами, домашним бюджетом, простой графикой и многим другим."
+msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
+msgstr "В составе дистрибутива openSUSE 13.2 поставляется последняя версия LibreOffice — ведущего офисного пакета для Linux. В него входят текстовый процессор, приложение для работы с электронными таблицами, редактор HTML, конструктор презентаций и средство управления базами данных. Он может читать и записывать файлы в различных форматах, включая форматы Microsoft Office, так что вы можете легко передавать данные между openSUSE и популярными программами не из Linux. LibreOffice — это идеальный выбор для работы с отчётами, докладами, домашним бюджетом, простой графикой и мног�
�м другим."
#: SuSELinux/slideshow.xml:102(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "Графика, графика, графика"
#: SuSELinux/slideshow.xml:104(para)
-msgid ""
-"Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of "
-"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP "
-"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr ""
-"При помощи средств, входящих в состав openSUSE 13.2, вы можете создавать или "
-"редактировать практически любой тип графики. Для более сложной работы с "
-"изображениями и создания графики используйте GIMP, многофункциональное "
-"средство для обработки изображений, компоновки и дизайна."
+msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
+msgstr "При помощи средств, входящих в состав openSUSE 13.2, вы можете создавать или редактировать практически любой тип графики. Для более сложной работы с изображениями и создания графики используйте GIMP, многофункциональное средство для обработки изображений, компоновки и дизайна."
#: SuSELinux/slideshow.xml:109(para)
-msgid ""
-"For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics "
-"solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths "
-"and much more."
-msgstr ""
-"Для работы с векторной графикой в составе openSUSE 13.2 имеется программа "
-"Inkscape — универсальное графическое решение, поддерживающее прозрачные слои, "
-"векторизацию растров, расположение текста вдоль кривой и многое другое."
+msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
+msgstr "Для работы с векторной графикой в составе openSUSE 13.2 имеется программа Inkscape — универсальное графическое решение, поддерживающее прозрачные слои, векторизацию растров, расположение текста вдоль кривой и многое другое."
#: SuSELinux/slideshow.xml:117(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "Работа в дороге"
#: SuSELinux/slideshow.xml:119(para)
-#| msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
-msgid ""
-"openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch "
-"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. "
-"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via "
-"Bluetooth."
-msgstr ""
-"В дистрибутиве openSUSE 13.2 имеются наиболее современные функции для "
-"мобильного пользователя. Переключайтесь без усилий между беспроводными и "
-"проводными сетями при помощи NetworkManager. Подключайте мобильные "
-"устройства, такие как мобильные телефоны, планшеты и КПК, с помощью Bluetooth."
+msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
+msgstr "В дистрибутиве openSUSE 13.2 имеются наиболее современные функции для мобильного пользователя. Переключайтесь без усилий между беспроводными и проводными сетями при помощи NetworkManager. Подключайте мобильные устройства, такие как мобильные телефоны, планшеты и КПК, с помощью Bluetooth."
#: SuSELinux/slideshow.xml:123(para)
-msgid ""
-"The newest innovations in power management from openSUSE increase your "
-"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
-msgstr ""
-"Последние инновации в управлении питанием в openSUSE повышают вашу "
-"мобильность и дают возможность взять с собой работу, куда бы вы ни ехали."
+msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
+msgstr "Последние инновации в управлении питанием в openSUSE повышают вашу мобильность и дают возможность взять с собой работу, куда бы вы ни ехали."
#: SuSELinux/slideshow.xml:131(title)
msgid "Keep Your System Secure and Up to Date"
msgstr "Держите свою систему защищённой и обновлённой"
#: SuSELinux/slideshow.xml:133(para)
-msgid ""
-"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. "
-"This security device is activated by default and easy to configure. But you "
-"can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also "
-"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application "
-"security system available today. AppArmor proactively protects your operating "
-"system and applications from internal or external threats."
-msgstr ""
-"Помогите обезопасить вашу систему и данные от злоумышленников в интернете при "
-"помощи брандмауэра SUSE. Эта функция безопасности активирована по умолчанию и "
-"проста в настройке, но в openSUSE 13.2 можно сделать ещё больше для защиты "
-"вашей системы, так как в состав этого дистрибутива входит AppArmor, наиболее "
-"эффективная и простая в использовании система безопасности приложений Linux "
-"из имеющихся сегодня. AppArmor осуществляет профилактическую защиту вашей "
-"операционной системы и приложений от внешних или внутренних атак."
+msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
+msgstr "Помогите обезопасить вашу систему и данные от злоумышленников в интернете при помощи брандмауэра SUSE. Эта функция безопасности активирована по умолчанию и проста в настройке, но в openSUSE 13.2 можно сделать ещё больше для защиты вашей системы, так как в состав этого дистрибутива входит AppArmor, наиболее эффективная и простая в использовании система безопасности приложений Linux из имеющихся сегодня. AppArmor осуществляет профилактическую защиту вашей операционной системы и приложений от внешних или внутренних атак."
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: SuSELinux/slideshow.xml:142(para)
-msgid ""
-"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a "
-"special security patch update system. To ensure that the latest security "
-"patches are installed on your system, you can choose to perform an online "
-"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the "
-"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will "
-"be automatically informed of the availability of important security updates, "
-"so you can install them at your convenience."
-msgstr ""
-"Помимо брандмауэра SUSE и AppArmor, в состав openSUSE 13.2 входит специальная "
-"система исправлений и обновлений безопасности. Чтобы убедиться, что последние "
-"исправления безопасности установлены в системе, запустите обновление по сети "
-"в конце процедуры установки (если в начале не был выбран режим автоматической "
-"установки). В будущем вы будете автоматически извещены о наличии важных "
-"обновлений безопасности и сможете устанавливать их по вашему усмотрению."
+msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
+msgstr "Помимо брандмауэра SUSE и AppArmor, в состав openSUSE 13.2 входит специальная система исправлений и обновлений безопасности. Чтобы убедиться, что последние исправления безопасности установлены в системе, запустите обновление по сети в конце процедуры установки (если в начале не был выбран режим автоматической установки). В будущем вы будете автоматически извещены о наличии важных обновлений безопасности и сможете устанавливать их по вашему усмотрению."
#: SuSELinux/slideshow.xml:154(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
msgstr "Технология виртуализации и средства разработки приложений"
#: SuSELinux/slideshow.xml:156(para)
-msgid ""
-"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of "
-"the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE "
-"provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) "
-"and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a "
-"complete set of runtime environments plus extensive application development "
-"tools."
-msgstr ""
-"В состав openSUSE 13.2 включены гипервизоры Xen и KVM. Xen — одно из "
-"доступных решений для виртуализации с самой высокой производительностью. К "
-"тому же openSUSE предоставляет средства для совместного использования файлов "
-"и принтеров по сети (Samba) и веб-хостинга (Apache). Для разработки "
-"приложений в составе openSUSE поставляется полный набор сред выполнения и "
-"дополнительные средства разработки приложений."
+msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
+msgstr "В состав openSUSE 13.2 включены гипервизоры Xen и KVM. Xen — одно из доступных решений для виртуализации с самой высокой производительностью. К тому же openSUSE предоставляет средства для совместного использования файлов и принтеров по сети (Samba) и веб-хостинга (Apache). Для разработки приложений в составе openSUSE поставляется полный набор сред выполнения и дополнительные средства разработки приложений."
#: SuSELinux/slideshow.xml:166(title)
msgid "Learn More"
msgstr "Узнайте больше"
#: SuSELinux/slideshow.xml:167(para)
-msgid ""
-"openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE "
-"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is "
-"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be "
-"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgstr ""
-"В openSUSE 13.2 предоставлена обширная документация как по специфичным для "
-"openSUSE вопросам, так и по общим вопросам, связанным с Linux. Центр справки "
-"SUSE доступен через основное меню. Кроме того, можно загрузить и распечатать "
-"руководства в формате PDF (http://ru.opensuse.org/Portal:Документация)"
+msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgstr "В openSUSE 13.2 предоставлена обширная документация как по специфичным для openSUSE вопросам, так и по общим вопросам, связанным с Linux. Центр справки SUSE доступен через основное меню. Кроме того, можно загрузить и распечатать руководства в формате PDF (http://ru.opensuse.org/Portal:Документация)"
#: SuSELinux/slideshow.xml:177(para)
-msgid ""
-"Even more information is available in the openSUSE wiki at "
-"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to "
-"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can "
-"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. "
-"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at "
-"www.opensuse.org"
-msgstr ""
-"Дополнительные сведения имеются на страницах вики openSUSE по адресу "
-"http://ru.opensuse.org/. В разделе \"Документация\" вы найдёте множество "
-"ссылок на различные полезные сведения, созданные и поддерживаемые другими "
-"пользователями openSUSE. Кроме того, на официальном веб-сайте SUSE есть "
-"ссылки на имеющуюся документацию. Для получения справки по решению "
-"специфических проблем openSUSE воспользуйтесь базой данных поддержки на "
-"www.opensuse.org."
+msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
+msgstr "Дополнительные сведения имеются на страницах вики openSUSE по адресу http://ru.opensuse.org/. В разделе \"Документация\" вы найдёте множество ссылок на различные полезные сведения, созданные и поддерживаемые другими пользователями openSUSE. Кроме того, на официальном веб-сайте SUSE есть ссылки на имеющуюся документацию. Для получения справки по решению специфических проблем openSUSE воспользуйтесь базой данных поддержки на www.opensuse.org."
#: SuSELinux/slideshow.xml:188(para)
-msgid ""
-"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at "
-"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE "
-"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an "
-"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, "
-"and help out other Linux users."
-msgstr ""
-"Для поддержки других пользователей openSUSE посетите официальные форумы "
-"openSUSE на http://forums.opensuse.org/. Здесь вы найдёте тысячи других "
-"пользователей openSUSE, жаждущих помочь вам получить от Linux всё, что вы "
-"можете. Если вы опытный пользователь openSUSE, форумы — отличное место для "
-"встреч с другими пользователями и помощи пользователям Linux. На форуме есть "
-"и русскоязычный раздел: http://forums.opensuse.org/p-russian/"
+msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
+msgstr "Для поддержки других пользователей openSUSE посетите официальные форумы openSUSE на http://forums.opensuse.org/. Здесь вы найдёте тысячи других пользователей openSUSE, жаждущих помочь вам получить от Linux всё, что вы можете. Если вы опытный пользователь openSUSE, форумы — отличное место для встреч с другими пользователями и помощи пользователям Linux. На форуме есть и русскоязычный раздел: http://forums.opensuse.org/p-russian/"
#: SuSELinux/slideshow.xml:197(para)
-msgid ""
-"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with "
-"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux "
-"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join "
-"openSUSE.org to collaborate."
-msgstr ""
-"Хотите сделать openSUSE ещё лучше? При помощи openSUSE можно собрать "
-"практически всё, что угодно. С помощью openSUSE Build Service с широкими "
-"возможностями создание и распространение новых пакетов для различных "
-"дистрибутивов Linux становится совсем простым делом. Присоединитесь к "
-"openSUSE.org для совместной работы."
+msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
+msgstr "Хотите сделать openSUSE ещё лучше? При помощи openSUSE можно собрать практически всё, что угодно. С помощью openSUSE Build Service с широкими возможностями создание и распространение новых пакетов для различных дистрибутивов Linux становится совсем простым делом. Присоединитесь к openSUSE.org для совместной работы."
#: SuSELinux/slideshow.xml:206(title)
msgid "SUSE and Linux"
msgstr "SUSE и Linux"
#: SuSELinux/slideshow.xml:207(para)
-msgid ""
-"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE "
-"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of "
-"businesses large and small."
-msgstr ""
-"Компания SUSE поставила себе задачу помочь вам добиться успеха при помощи "
-"Linux. В дополнение к openSUSE, SUSE предоставляет замечательный набор "
-"продуктов, предназначенных для удовлетворения потребностей большого и малого "
-"бизнеса."
+msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small."
+msgstr "Компания SUSE поставила себе задачу помочь вам добиться успеха при помощи Linux. В дополнение к openSUSE, SUSE предоставляет замечательный набор продуктов, предназначенных для удовлетворения потребностей большого и малого бизнеса."
#: SuSELinux/slideshow.xml:212(para)
-msgid ""
-"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server "
-"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with "
-"a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more "
-"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgstr ""
-"В число производимых компанией SUSE продуктов Linux для предприятий входят "
-"SUSE Linux Enterprise Server и SUSE Linux Enterprise Desktop. Наши продукты "
-"для предприятий поставляются с гарантированным семилетним обслуживанием и с "
-"дополнительными программами поддержки. Для получения дополнительных сведений "
-"о Linux для предприятий от SUSE посетите http://www.suse.com"
+msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
+msgstr "В число производимых компанией SUSE продуктов Linux для предприятий входят SUSE Linux Enterprise Server и SUSE Linux Enterprise Desktop. Наши продукты для предприятий поставляются с гарантированным семилетним обслуживанием и с дополнительными программами поддержки. Для получения дополнительных сведений о Linux для предприятий от SUSE посетите http://www.suse.com"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: SuSELinux/slideshow.xml:0(None)
@@ -377,4 +170,3 @@
"Николай Деркач <nderkach(a)gmail.com>, 2007.\n"
"Игорь Кондрашкин <poseidos(a)mail.ru>, 2007.\n"
"Александр Мелентьев <alex239(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011."
-
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
16 Nov '14
Author: minton
Date: 2014-11-16 15:36:29 +0100 (Sun, 16 Nov 2014)
New Revision: 90794
Modified:
trunk/lcn/ru/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ru.po
Log:
Merged RELEASE-NOTES-openSUSE.pot for ru
Modified: trunk/lcn/ru/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ru.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ru/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ru.po 2014-11-16 14:36:25 UTC (rev 90793)
+++ trunk/lcn/ru/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ru.po 2014-11-16 14:36:29 UTC (rev 90794)
@@ -17,8 +17,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: xml/release-notes.xml:10(title)
@@ -38,26 +37,13 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid ""
-"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
-"play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr ""
-"openSUSE — это свободная операционная система на базе Linux для Вашего ПК, "
-"ноутбука или сервера. Вы можете просматривать веб, управлять почтой и "
-"фотографиями, выполнять офисную работу, смотреть видео или слушать музыку. "
-"Have a lot of fun!"
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr "openSUSE — это свободная операционная система на базе Linux для Вашего ПК, ноутбука или сервера. Вы можете просматривать веб, управлять почтой и фотографиями, выполнять офисную работу, смотреть видео или слушать музыку. Have a lot of fun!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid ""
-"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
-"e_Notes\"/>"
-msgstr ""
-"Если вы обновляетесь с более старой версии до этого выпуска openSUSE, см. "
-"предыдущие примечания здесь: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Rele"
-"ase_Notes\"/>"
+msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgstr "Если вы обновляетесь с более старой версии до этого выпуска openSUSE, см. предыдущие примечания здесь: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -69,25 +55,12 @@
msgstr "Установка с Live CD и настройки клавиатуры"
#: xml/release-notes.xml:103(para)
-msgid ""
-"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. "
-"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US "
-"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
-"stay with a QWERTY pre-configuration."
-msgstr ""
-"В установщике Live CD присутствует проблема, связанная с настройками "
-"клавиатуры. Если пользователь выбирает отличную от QWERTY раскладку "
-"клавиатуры (вариант en-US по умолчанию), то эта настройка не применяется и в "
-"новой системе останется предварительно настроенный вариант QWERTY."
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr "В установщике Live CD присутствует проблема, связанная с настройками клавиатуры. Если пользователь выбирает отличную от QWERTY раскладку клавиатуры (вариант en-US по умолчанию), то эта настройка не применяется и в новой системе останется предварительно настроенный вариант QWERTY."
#: xml/release-notes.xml:109(para)
-msgid ""
-"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after "
-"the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
-msgstr ""
-"В качестве обходного пути используйте после установки утилиту командной "
-"строки <command>localectl</command>. Например (для установки немецкой "
-"раскладки клавиатуры):"
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr "В качестве обходного пути используйте после установки утилиту командной строки <command>localectl</command>. Например (для установки немецкой раскладки клавиатуры):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
@@ -104,47 +77,31 @@
msgstr "Сеть после обновления через YaST"
#: xml/release-notes.xml:124(para)
-msgid ""
-"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the "
-"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if "
-"you are using a laptop with a wifi connection."
-msgstr ""
-"После обновления с 13.1 до 13.2 с помощью YaST велика вероятность, что новый "
-"метод работы с сетью Wicked работает вместе со старым NetworkManager, если вы "
-"используете ноутбук с wifi-соединением."
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr "После обновления с 13.1 до 13.2 с помощью YaST велика вероятность, что новый метод работы с сетью Wicked работает вместе со старым NetworkManager, если вы используете ноутбук с wifi-соединением."
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
-msgstr ""
-"Для решения этой проблемы сначала отключите Wicked и снова включите "
-"NetworkManager:"
+msgstr "Для решения этой проблемы сначала отключите Wicked и снова включите NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:134(screen)
#, no-wrap
msgid ""
-"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
-"network.service\n"
-"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
-"wickedd.service\n"
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
"systemctl disable wicked.service\n"
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
msgstr ""
-"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
-"network.service\n"
-"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
-"wickedd.service\n"
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
"systemctl disable wicked.service\n"
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
-#| msgid "To query the currently selected service, use:"
-msgid ""
-"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
-msgstr ""
-"Затем проверьте, что выбранной в данный момент сетевой службой является "
-"NetworkManager:"
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr "Затем проверьте, что выбранной в данный момент сетевой службой является NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
@@ -157,17 +114,12 @@
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
#, no-wrap
-#| msgid "Getting updates"
msgid "netconfig update"
msgstr "netconfig update"
#: xml/release-notes.xml:153(para)
-msgid ""
-"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <"
-"command>wpa_suplicant</command>."
-msgstr ""
-"Или выполните перезагрузку после команд <command>systemctl</command>, чтобы "
-"перезапустить также и <command>wpa_suplicant</command>."
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr "Или выполните перезагрузку после команд <command>systemctl</command>, чтобы перезапустить также и <command>wpa_suplicant</command>."
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
@@ -175,48 +127,25 @@
msgstr "ВНИМАНИЕ: Не выбрано расположение для stage1 загрузчика"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
-msgid ""
-"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as "
-"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location "
-"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please "
-"select above location.</quote>"
-msgstr ""
-"Во время установки на экране обзора YaST в разделе загрузчика может появиться "
-"следующее предупреждение: <quote>ВНИМАНИЕ: Не выбрано расположение для stage1 "
-"загрузчика. Если только вы не полностью уверены в том, что делаете, выберите "
-"расположение выше.</quote>"
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr "Во время установки на экране обзора YaST в разделе загрузчика может появиться следующее предупреждение: <quote>ВНИМАНИЕ: Не выбрано расположение для stage1 загрузчика. Если только вы не полностью уверены в том, что делаете, выберите расположение выше.</quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
-msgid ""
-"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely "
-"ignore it."
-msgstr ""
-"Это предупреждение является ошибкой в YaST (уже исправлено в Factory) и вы "
-"можете его проигнорировать."
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr "Это предупреждение является ошибкой в YaST (уже исправлено в Factory) и вы можете его проигнорировать."
#. bnc#900954
#: xml/release-notes.xml:175(title)
-#| msgid "Start Windows"
msgid "BtrFS and Windows 7"
msgstr "BtrFS и Windows 7"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
-msgid ""
-"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an "
-"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
-"installation."
-msgstr ""
-"Если у вас Windows XP и вы хотите установить openSUSE 13.2 на Btrfs, "
-"сообщение YaST об ошибке уведомит вас о проблемах при установке загрузчика."
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr "Если у вас Windows XP и вы хотите установить openSUSE 13.2 на Btrfs, сообщение YaST об ошибке уведомит вас о проблемах при установке загрузчика."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
-msgid ""
-"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. "
-"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
-msgstr ""
-"Наиболее безопасным вариантом будет произвести установку на раздел с Ext4 "
-"вместо BtrFS. Исправление скоро будет доступно в Factory, но не войдёт в "
-"состав 13.2."
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr "Наиболее безопасным вариантом будет произвести установку на раздел с Ext4 вместо BtrFS. Исправление скоро будет доступно в Factory, но не войдёт в состав 13.2."
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
@@ -224,34 +153,18 @@
msgstr "Grub2 без оформления на новых Live-установках"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
-msgid ""
-"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from "
-"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using "
-"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader "
-"during the installation."
-msgstr ""
-"Ошибка в YaST не позволяет использовать оформление загрузчика GRUB2 при "
-"установке с LiveCD. Обратите внимание, что предпочитаемым способом установки "
-"openSUSE 13.2 является использование DVD или сетевой установки. Оба эти "
-"способа создают правильное оформление загрузчика при установке."
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr "Ошибка в YaST не позволяет использовать оформление загрузчика GRUB2 при установке с LiveCD. Обратите внимание, что предпочитаемым способом установки openSUSE 13.2 является использование DVD или сетевой установки. Оба эти способа создают правильное оформление загрузчика при установке."
# dialog title for ftp installation
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
-#| msgid "FTP Installation"
msgid "NET Installation Using Wifi"
msgstr "Сетевая установка по Wifi"
#: xml/release-notes.xml:201(para)
-msgid ""
-"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing "
-"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
-"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
-msgstr ""
-"Выполнение сетевой установки через Wifi приводит к появлению проблем в YaST. "
-"Исправления сейчас в разработке и скоро будут доступны. Пока единственным "
-"вариантом для завершения сетевой установки является использование проводного "
-"соединения."
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr "Выполнение сетевой установки через Wifi приводит к появлению проблем в YaST. Исправления сейчас в разработке и скоро будут доступны. Пока единственным вариантом для завершения сетевой установки является использование проводного соединения."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -262,43 +175,12 @@
msgstr "UEFI — Unified Extensible Firmware Interface"
#: xml/release-notes.xml:280(para)
-#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgid ""
-"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
-"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
-"system boots using UEFI."
-msgstr ""
-"Перед установкой openSUSE на систему, загружающуюся с помощью UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface), вам настоятельно рекомендуется проверить "
-"наличие обновлений прошивки, рекомендованных производителем, и в случае их "
-"существования установить такие обновления. Предустановленная Windows 8 "
-"является верным признаком того, что ваша система использует UEFI."
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+msgstr "Перед установкой openSUSE на систему, загружающуюся с помощью UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), вам настоятельно рекомендуется проверить наличие обновлений прошивки, рекомендованных производителем, и в случае их существования установить такие обновления. Предустановленная Windows 8 является верным признаком того, что ваша система использует UEFI."
#: xml/release-notes.xml:288(para)
-#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
-"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
-"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
-"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
-"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
-"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
-"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
-"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
-"hardware vendor recommends."
-msgstr ""
-"<emphasis>Обоснование:</emphasis> Некоторые прошивки UEFI содержат ошибки, "
-"приводящие к сбою в случае записи большого объёма данных в область хранения "
-"UEFI. Что характерно, никто точно не знает, насколько «большой» объём "
-"приводит к такому сбою. openSUSE минимизирует этот риск, записывая "
-"минимальный объём данных, необходимых для загрузки ОС. Под минимальным "
-"понимается указание прошивке UEFI на расположение загрузчика openSUSE. "
-"Специальные возможности ядра Linux, использующие область хранения UEFI для "
-"сведений о загрузках и сбоях (<literal>pstore</literal>), по умолчанию "
-"отключены. Тем не менее, рекомендуется установить все рекомендованные "
-"производителем обновления прошивки."
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+msgstr "<emphasis>Обоснование:</emphasis> Некоторые прошивки UEFI содержат ошибки, приводящие к сбою в случае записи большого объёма данных в область хранения UEFI. Что характерно, никто точно не знает, насколько «большой» объём приводит к такому сбою. openSUSE минимизирует этот риск, записывая минимальный объём данных, необходимых для загрузки ОС. Под минимальным понимается указание прошивке UEFI на расположение загрузчика openSUSE. Специальные возможности ядра Linux, использующие область хранения UEFI для сведений о загрузках и сбоях (<literal>pstore</literal>), по умолчанию от�
�лючены. Тем не менее, рекомендуется установить все рекомендованные производителем обновления прошивки."
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:305(title)
@@ -306,54 +188,20 @@
msgstr "UEFI, GPT и разделы MS-DOS"
#: xml/release-notes.xml:306(para)
-#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgid ""
-"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
-"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
-"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
-"devices and partition types."
-msgstr ""
-"Вместе со спецификацией EFI/UEFI применяется новый способ разметки: GPT (GUID "
-"Partition Table). Он использует глобально уникальные идентификаторы "
-"(128-битные значения в виде 32 шестнадцатеричных цифр) для определения "
-"устройств и типов разделов."
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+msgstr "Вместе со спецификацией EFI/UEFI применяется новый способ разметки: GPT (GUID Partition Table). Он использует глобально уникальные идентификаторы (128-битные значения в виде 32 шестнадцатеричных цифр) для определения устройств и типов разделов."
#: xml/release-notes.xml:312(para)
-#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgid ""
-"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
-"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
-"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
-"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
-"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
-"creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr ""
-"Кроме этого, спецификация UEFI разрешает использование устаревших разделов "
-"MBR (MS-DOS). Загрузчики Linux (ELILO или GRUB2) пытаются автоматически "
-"создать GUID для таких разделов и сохранить изменения в прошивке. Такие GUID "
-"могут часто изменяться, что приводит к перезаписи данных прошивки. Перезапись "
-"состоит из двух разных действий: удаления старой записи и создания новой "
-"записи на замену старой."
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr "Кроме этого, спецификация UEFI разрешает использование устаревших разделов MBR (MS-DOS). Загрузчики Linux (ELILO или GRUB2) пытаются автоматически создать GUID для таких разделов и сохранить изменения в прошивке. Такие GUID могут часто изменяться, что приводит к перезаписи данных прошивки. Перезапись состоит из двух разных действий: удаления старой записи и создания новой записи на замену старой."
#: xml/release-notes.xml:321(para)
-msgid ""
-"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
-"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
-"non-bootable system."
-msgstr ""
-"В современных прошивках есть сборщик мусора, собирающий удалённые записи и "
-"освобождающий память, зарезервированную под старые записи. Проблема возникает "
-"в случае, когда глючная прошивка не освобождает такие записи; это может "
-"привести к невозможности загрузки системы."
+msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
+msgstr "В современных прошивках есть сборщик мусора, собирающий удалённые записи и освобождающий память, зарезервированную под старые записи. Проблема возникает в случае, когда глючная прошивка не освобождает такие записи; это может привести к невозможности загрузки системы."
#: xml/release-notes.xml:327(para)
-msgid ""
-"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
-"avoid this problem completely."
-msgstr ""
-"Обходной путь очень прост: конвертируйте устаревший раздел MBR в новый GPT, "
-"чтобы полностью избежать подобных проблем."
+msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
+msgstr "Обходной путь очень прост: конвертируйте устаревший раздел MBR в новый GPT, чтобы полностью избежать подобных проблем."
#. bnc#850052
#: xml/release-notes.xml:335(title)
@@ -362,24 +210,11 @@
#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
-msgstr ""
-"Это касается только машин с UEFI и включённым режимом безопасной загрузки."
+msgstr "Это касается только машин с UEFI и включённым режимом безопасной загрузки."
#: xml/release-notes.xml:339(para)
-#| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgid ""
-"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
-"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
-"does not help, report the model of your machine to the wiki "
-"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
-"release."
-msgstr ""
-"Новая версия shim позволяет загрузиться с включённым Secure Boot большему "
-"числу машин, чем в openSUSE 13.1. Тем не менее, в случае проблем сначала "
-"обновите BIOS до последней версии. Если обновление BIOS не помогает, сообщите "
-"модель своей машины на страницу вики (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) "
-"Таким образом мы сможем отследить это перед следующим выпуском."
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+msgstr "Новая версия shim позволяет загрузиться с включённым Secure Boot большему числу машин, чем в openSUSE 13.1. Тем не менее, в случае проблем сначала обновите BIOS до последней версии. Если обновление BIOS не помогает, сообщите модель своей машины на страницу вики (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Таким образом мы сможем отследить это перед следующим выпуском."
#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -395,52 +230,20 @@
msgstr "Артефакты на экране во время установки с драйвером nouveau"
#: xml/release-notes.xml:364(para)
-msgid ""
-"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
-"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
-"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
-"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
-"upgraded."
-msgstr ""
-"На некоторых системах с картами NVIDIA установщик может показывать артефакты "
-"в верхней части экрана из-за проблем с драйвером nouveau. Если вы заметили "
-"такую проблему, отключите модуль ядра nouveau перед запуском установщика, а "
-"потом включите снова после установки/обновления."
+msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
+msgstr "На некоторых системах с картами NVIDIA установщик может показывать артефакты в верхней части экрана из-за проблем с драйвером nouveau. Если вы заметили такую проблему, отключите модуль ядра nouveau перед запуском установщика, а потом включите снова после установки/обновления."
#: xml/release-notes.xml:371(para)
-msgid ""
-"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
-"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
-"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
-"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
-"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
-"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
-msgstr ""
-"Для отключения модуля ядра при загрузке с установочного носителя выберите в "
-"grub пункт «Installation» («Установка») и нажмите «e» для редактирования "
-"параметров. Затем перейдите на строку, начинающуюся с «linux» (или "
-"«linuxefi»), и добавьте в конце <literal>brokenmodules=nouveau</literal>. "
-"Теперь нажмите F10, чтобы продолжить загрузку с новым параметром. После "
-"установки системы вы можете включить модуль nouveau обратно, отредактировав <"
-"filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> и удалив запись про "
-"nouveau."
+msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr "Для отключения модуля ядра при загрузке с установочного носителя выберите в grub пункт «Installation» («Установка») и нажмите «e» для редактирования параметров. Затем перейдите на строку, начинающуюся с «linux» (или «linuxefi»), и добавьте в конце <literal>brokenmodules=nouveau</literal>. Теперь нажмите F10, чтобы продолжить загрузку с новым параметром. После установки системы вы можете включить модуль nouveau обратно, отредактировав <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> и удалив запись про nouveau."
#: xml/release-notes.xml:384(title)
msgid "Information About the FGLRX Driver"
msgstr "Информация о драйвере FGLRX"
#: xml/release-notes.xml:385(para)
-msgid ""
-"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its "
-"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning"
-"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war"
-"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
-msgstr ""
-"Дополнительные сведения о драйверах AMD FGLRX в openSUSE 13.2 и их состоянии "
-"см. <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensus"
-"e-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-ope"
-"nsuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr "Дополнительные сведения о драйверах AMD FGLRX в openSUSE 13.2 и их состоянии см. <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
@@ -448,28 +251,12 @@
msgstr "Второй статический указатель мыши"
#: xml/release-notes.xml:395(para)
-msgid ""
-"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an "
-"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and "
-"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
-"pointer."
-msgstr ""
-"Если вы видите два указателя мыши и имеете две видеокарты, одна из которых "
-"Intel, попробуйте удалить <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> и "
-"использовать только другую карту. Это заставит исчезнуть второй указатель "
-"мыши."
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr "Если вы видите два указателя мыши и имеете две видеокарты, одна из которых Intel, попробуйте удалить <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> и использовать только другую карту. Это заставит исчезнуть второй указатель мыши."
#: xml/release-notes.xml:402(para)
-msgid ""
-"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
-"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked "
-"on and, if possible, addressed with an online update."
-msgstr ""
-"Эту и другие проблемы с драйвером Intel типа <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
-"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink> мы по возможности "
-"исправим в одном из обновлений."
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr "Эту и другие проблемы с драйвером Intel типа <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink> мы по возможности исправим в одном из обновлений."
#. bnc#901869
#: xml/release-notes.xml:411(title)
@@ -477,47 +264,25 @@
msgstr "Отсутствующие зависимости для virt-manager"
#: xml/release-notes.xml:412(para)
-msgid ""
-"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>"
-"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<"
-"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
-msgstr ""
-"Если у вас проблемы с запуском virt-manager, попробуйте установить <"
-"systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>"
-"typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> и <systemitem>"
-"typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr "Если у вас проблемы с запуском virt-manager, попробуйте установить <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> и <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
#: xml/release-notes.xml:418(para)
-msgid ""
-"In the online update there will be a new version with those dependencies made "
-"explicit."
-msgstr ""
-"В следующем обновлении будет выпущена версия, где эти зависимости будут "
-"обязательными."
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr "В следующем обновлении будет выпущена версия, где эти зависимости будут обязательными."
#. bnc#900813
#: xml/release-notes.xml:425(title)
-#| msgid "No Authorization"
msgid "Modem Authorization After Suspend"
msgstr "Авторизация модемного соединения после спящего режима"
#: xml/release-notes.xml:426(para)
-msgid ""
-"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via "
-"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for "
-"the root password before reconnecting."
-msgstr ""
-"openSUSE 13.2 более строга с безопасностью, чем 13.1. Если вы подключены "
-"через UMTS- или 3G-модем и переводите машину в спящий режим, система запросит "
-"у вас пароль root перед повторным подключением."
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr "openSUSE 13.2 более строга с безопасностью, чем 13.1. Если вы подключены через UMTS- или 3G-модем и переводите машину в спящий режим, система запросит у вас пароль root перед повторным подключением."
#: xml/release-notes.xml:432(para)
-msgid ""
-"You can change this behavior changing a line in "
-"/etc/polkit-default-privs.standard:"
-msgstr ""
-"Вы можете изменить это поведение, исправив одну строку в "
-"/etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr "Вы можете изменить это поведение, исправив одну строку в /etc/polkit-default-privs.standard:"
#: xml/release-notes.xml:437(screen)
#, no-wrap
@@ -551,12 +316,8 @@
msgstr "В GTK-интерфейсе YaST отсутствует поиск пакетов"
#: xml/release-notes.xml:453(para)
-msgid ""
-"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
-"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
-msgstr ""
-"GTK-интерфейс YaST не содержит формы поиска пакетов. Поэтому если вы в GNOME "
-"или XFCE и вам нужна эта возможность, используйте Qt-интерфейс:"
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr "GTK-интерфейс YaST не содержит формы поиска пакетов. Поэтому если вы в GNOME или XFCE и вам нужна эта возможность, используйте Qt-интерфейс:"
#: xml/release-notes.xml:459(screen)
#, no-wrap
@@ -569,90 +330,49 @@
msgstr "Перенос cifstab из openSUSE до-13.2"
#: xml/release-notes.xml:466(para)
-msgid ""
-"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
-"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
-"/etc/fstab</filename> handles it."
-msgstr ""
-"Монтирование общих ресурсов cifs при запуске системы через <filename>"
-"/etc/samba/cifstab</filename> устарело и более не поддерживается. Теперь это "
-"обеспечивается общим <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
+msgstr "Монтирование общих ресурсов cifs при запуске системы через <filename>/etc/samba/cifstab</filename> устарело и более не поддерживается. Теперь это обеспечивается общим <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "Для переноса требуется выполнить два шага:"
#: xml/release-notes.xml:477(para)
-msgid ""
-"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
-"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr ""
-"Добавьте все ваши точки монтирования из <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
-"/filename> в <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr "Добавьте все ваши точки монтирования из <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> в <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:484(para)
-msgid ""
-"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
-"filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr ""
-"Добавьте <literal>0 0</literal> в конец каждой новой строки точки "
-"монтирования cifs в <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr "Добавьте <literal>0 0</literal> в конец каждой новой строки точки монтирования cifs в <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:491(para)
-msgid ""
-"For more information and examples, see <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
-"installed system."
-msgstr ""
-"Больше сведений и примеров приведено в файле <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> "
-"установленной системы."
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
+msgstr "Больше сведений и примеров приведено в файле <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> установленной системы."
#: xml/release-notes.xml:499(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
msgstr "Удаление обоев openSUSE 13.1 KDE после обновления"
#: xml/release-notes.xml:500(para)
-msgid ""
-"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
-"remove it from the user cache manually:"
-msgstr ""
-"Если обои openSUSE 13.1 KDE всё равно появляются после обновления системы, "
-"удалите их из пользовательского кэша вручную:"
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr "Если обои openSUSE 13.1 KDE всё равно появляются после обновления системы, удалите их из пользовательского кэша вручную:"
#: xml/release-notes.xml:505(screen)
#, no-wrap
-msgid ""
-"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
-"ents/images/*"
-msgstr ""
-"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
-"ents/images/*"
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgstr "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
#: xml/release-notes.xml:509(title)
msgid "MATE Desktop official integration"
msgstr "Официальная интеграция рабочего стола MATE"
#: xml/release-notes.xml:511(para)
-msgid ""
-"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
-"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
-"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
-"other Unix-like operating systems."
-msgstr ""
-"Последний стабильный выпуск рабочего стола MATE 1.8.1 теперь официально "
-"доступен в openSUSE 13.2. Он предоставляет интуитивную и привлекательную "
-"среду рабочего стола, использующую традиционные метафоры для Linux и других "
-"Unix-подобных операционных систем."
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr "Последний стабильный выпуск рабочего стола MATE 1.8.1 теперь официально доступен в openSUSE 13.2. Он предоставляет интуитивную и привлекательную среду рабочего стола, использующую традиционные метафоры для Linux и других Unix-подобных операционных систем."
#: xml/release-notes.xml:517(para)
-msgid ""
-"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when "
-"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
-msgstr ""
-"Целью openSUSE является предоставление того же способа взаимодействия для "
-"пользователей, какой они имели при использовании GNOME в openSUSE 11.4, с "
-"главным меню и темой Sonar."
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr "Целью openSUSE является предоставление того же способа взаимодействия для пользователей, какой они имели при использовании GNOME в openSUSE 11.4, с главным меню и темой Sonar."
#. bnc#901013
#: xml/release-notes.xml:525(title)
@@ -660,16 +380,8 @@
msgstr "Медленный запуск в GNOME"
#: xml/release-notes.xml:526(para)
-msgid ""
-"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
-"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
-"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable "
-"the GNOME autologin feature."
-msgstr ""
-"Автоматический вход в GNOME может привести к замедлению процесса запуска. "
-"Возможно, возникает состояние гонки между службами с некорректно указанными "
-"взаимными зависимостями. До выхода обновления с исправлением временно "
-"отключите возможность автоматического входа в GNOME."
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr "Автоматический вход в GNOME может привести к замедлению процесса запуска. Возможно, возникает состояние гонки между службами с некорректно указанными взаимными зависимостями. До выхода обновления с исправлением временно отключите возможность автоматического входа в GNOME."
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:563(title)
@@ -677,17 +389,8 @@
msgstr "AppArmor и права доступа"
#: xml/release-notes.xml:564(para)
-#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgid ""
-"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
-"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
-"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
-"affected service to complain mode with:"
-msgstr ""
-"AppArmor включён по умолчанию. Это повышает уровень безопасности, но может "
-"помешать работе нестандартно запускаемых служб. Если у вас возникают странные "
-"проблемы с правами доступа, попробуйте переключить профиль AppArmor для этой "
-"службы в щадящий режим:"
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+msgstr "AppArmor включён по умолчанию. Это повышает уровень безопасности, но может помешать работе нестандартно запускаемых служб. Если у вас возникают странные проблемы с правами доступа, попробуйте переключить профиль AppArmor для этой службы в щадящий режим:"
#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
@@ -695,21 +398,12 @@
msgstr "aa-complain /usr/bin/$ваша_служба"
#: xml/release-notes.xml:568(para)
-msgid ""
-"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
-"not allow."
-msgstr ""
-"Щадящий режим означает: разрешить всё, но вести журнал действий, которые "
-"запрещены профилем."
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
+msgstr "Щадящий режим означает: разрешить всё, но вести журнал действий, которые запрещены профилем."
#: xml/release-notes.xml:569(para)
-#| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
-msgid ""
-"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
-"also cover corner cases."
-msgstr ""
-"Создайте сообщение об ошибке, если это поможет: мы хотим исправить профили "
-"AppArmor, чтобы они покрывали также и крайние случаи."
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
+msgstr "Создайте сообщение об ошибке, если это поможет: мы хотим исправить профили AppArmor, чтобы они покрывали также и крайние случаи."
#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
@@ -721,15 +415,8 @@
msgstr "YaST (Qt GUI): Значок «Управление службами» появляется дважды"
#: xml/release-notes.xml:608(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>"
-"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of "
-"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in "
-"the desktop files."
-msgstr ""
-"В разделе <guimenu>Система</guimenu> YaST (Qt GUI) значок <guimenu>Управление "
-"службами</guimenu> появляется дважды. Это ошибка в Qt-версии Центра "
-"управления YaST, не учитывающей флаг <quote>hidden</quote> в desktop-файлах."
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr "В разделе <guimenu>Система</guimenu> YaST (Qt GUI) значок <guimenu>Управление службами</guimenu> появляется дважды. Это ошибка в Qt-версии Центра управления YaST, не учитывающей флаг <quote>hidden</quote> в desktop-файлах."
#: xml/release-notes.xml:614(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
@@ -745,8 +432,7 @@
msgstr "Читать файлы README на CD."
#: xml/release-notes.xml:631(para)
-msgid ""
-"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr "Получить подробный журнал изменений конкретного пакета с помощью RPM:"
#: xml/release-notes.xml:632(screen)
@@ -759,34 +445,20 @@
msgstr "<ИМЯ_ФАЙЛА>. — это имя пакета RPM."
#: xml/release-notes.xml:636(para)
-msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
-"a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr ""
-"Хронологический журнал всех изменений в обновлённых пакетах приведён в файле "
-"<filename>ChangeLog</filename> на верхнем уровне DVD."
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr "Хронологический журнал всех изменений в обновлённых пакетах приведён в файле <filename>ChangeLog</filename> на верхнем уровне DVD."
#: xml/release-notes.xml:640(para)
-msgid ""
-"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
-msgstr ""
-"Больше сведений вы найдёте в каталоге <filename>docu</filename> на DVD."
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr "Больше сведений вы найдёте в каталоге <filename>docu</filename> на DVD."
#: xml/release-notes.xml:643(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
-"updated documentation."
-msgstr ""
-"Дополнительная и обновлённая документация на сайте <ulink "
-"url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/>."
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
+msgstr "Дополнительная и обновлённая документация на сайте <ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/>."
#: xml/release-notes.xml:648(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
-"from openSUSE."
-msgstr ""
-"Последние новости от openSUSE на сайте <ulink "
-"url=\"http://www.opensuse.org\"/>."
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
+msgstr "Последние новости от openSUSE на сайте <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/>."
#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
@@ -805,8 +477,7 @@
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Переводчики:\n"
-"Александр Мелентьев <minton(a)opensuse.org>, 2008-2013. Отдельная благодарность "
-"Илье Барило за контроль качества <http://sourcelocalizer.ru>, 2013"
+"Александр Мелентьев <minton(a)opensuse.org>, 2008-2013. Отдельная благодарность Илье Барило за контроль качества <http://sourcelocalizer.ru>, 2013"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
16 Nov '14
Author: minton
Date: 2014-11-16 15:36:25 +0100 (Sun, 16 Nov 2014)
New Revision: 90793
Modified:
trunk/lcn/ru/po/opensuse-org.ru.po
Log:
Merged opensuse-org.pot for ru
Modified: trunk/lcn/ru/po/opensuse-org.ru.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ru/po/opensuse-org.ru.po 2014-11-16 13:55:47 UTC (rev 90792)
+++ trunk/lcn/ru/po/opensuse-org.ru.po 2014-11-16 14:36:25 UTC (rev 90793)
@@ -13,8 +13,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
@@ -34,12 +33,8 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select>
#: en/index.shtml:33
-msgid ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select "
-"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
-msgstr ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"ru\" /> <select "
-"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+msgid "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+msgstr "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"ru\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
#: en/index.shtml:35
@@ -63,25 +58,15 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div>
#: en/index.shtml:39
-msgid ""
-"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <"
-"input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
-"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
-msgstr ""
-"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <"
-"input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
-"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+msgid "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+msgstr "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:43
-msgid ""
-"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run "
-"search\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run "
-"search\" />"
+msgid "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run search\" />"
+msgstr "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run search\" />"
-#. #include virtual="../sponsors.html"
+#. #include virtual="../sponsors.html"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:46 en/index.shtml:112 en/index.shtml:153 en/index.shtml:186
msgid "<span class=\"clear\"> </span>"
@@ -109,71 +94,33 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:61
-msgid ""
-"<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your "
-"PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, "
-"do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
-msgstr ""
-"<strong>openSUSE</strong> — это свободная операционная система на базе Linux "
-"для Вашего ПК, ноутбука или сервера. Вы можете просматривать веб, управлять "
-"почтой и фотографиями, выполнять офисную работу, смотреть видео или слушать "
-"музыку. <em>Have a lot of fun!</em>"
+msgid "<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
+msgstr "<strong>openSUSE</strong> — это свободная операционная система на базе Linux для Вашего ПК, ноутбука или сервера. Вы можете просматривать веб, управлять почтой и фотографиями, выполнять офисную работу, смотреть видео или слушать музыку. <em>Have a lot of fun!</em>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:70
-msgid ""
-"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
-"span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or "
-"find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> "
-"</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
-"span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Загрузите openSUSE или "
-"дополнительное ПО. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgid "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgstr "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Загрузите openSUSE или дополнительное ПО. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:80
-msgid ""
-"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span "
-"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about "
-"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span "
-"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span "
-"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Узнайте больше об "
-"openSUSE с помощью документации и других учебных материалов! </span> <span "
-"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Узнайте больше об openSUSE с помощью документации и других учебных материалов! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:90
-msgid ""
-"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
-"span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for "
-"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span "
-"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
-"span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Создавайте пакеты для "
-"всех ключевых дистрибутивов Linux с помощью Build Service. </span> <span "
-"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgid "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgstr "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Создавайте пакеты для всех ключевых дистрибутивов Linux с помощью Build Service. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: en/index.shtml:100
-msgid ""
-"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" "
-"id=\"screenshots\"> </span>"
-msgstr ""
-"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" "
-"id=\"screenshots\"> </span>"
+msgid "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>"
+msgstr "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:105
-msgid ""
-"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» "
-"Screenshots</span></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» "
-"Снимки экрана</span></a>"
+msgid "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Screenshots</span></a>"
+msgstr "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Снимки экрана</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: en/index.shtml:116
@@ -207,23 +154,13 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:128
-msgid ""
-"</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first "
-"place to go if you want answers to questions about openSUSE!"
-msgstr ""
-"</a> <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">Форумы</a> — это первое место, "
-"куда следует обратиться, чтобы получить ответы на свои вопросы об openSUSE!"
+msgid "</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first place to go if you want answers to questions about openSUSE!"
+msgstr "</a> <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">Форумы</a> — это первое место, куда следует обратиться, чтобы получить ответы на свои вопросы об openSUSE!"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:133
-msgid ""
-"Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other "
-"ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists"
-"\">mailing lists</a>."
-msgstr ""
-"Хотите обсудить openSUSE, помочь в разработке или других областях? "
-"Присоединяйтесь к одному из <a href=\"http://ru.opensuse.org/openSUSE:Список_д"
-"оступных_рассылок\">списков рассылки</a>."
+msgid "Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">mailing lists</a>."
+msgstr "Хотите обсудить openSUSE, помочь в разработке или других областях? Присоединяйтесь к одному из <a href=\"http://ru.opensuse.org/openSUSE:Список_доступных_рассылок\">списков рассылки</a>."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: en/index.shtml:140
@@ -242,25 +179,17 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:142
-msgid ""
-"</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find "
-"official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more."
-msgstr ""
-"</a> <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">Магазин</a> — это место, где вы "
-"сможете найти товары с символикой openSUSE. Футболки, кружки, кепки, сумки и "
-"многое другое."
+msgid "</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more."
+msgstr "</a> <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">Магазин</a> — это место, где вы сможете найти товары с символикой openSUSE. Футболки, кружки, кепки, сумки и многое другое."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:148
msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Shop for Americas</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Магазин для Америки</a>"
+msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Магазин для Америки</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:149
-msgid ""
-"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia<"
-"/a>"
+msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia</a>"
msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org\">Магазин для Европы и Азии</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
@@ -328,7 +257,7 @@
msgid "---"
msgstr "---"
-#. #include virtual="../languages.html"
+#. #include virtual="../languages.html"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:175
msgid "</select>"
@@ -361,56 +290,23 @@
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
-#| msgid "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, adding features, fixing issues, testing and fixing more issues has brought you the best that Free and Open Source has to offer, with our Green touch: Stable and Awesome."
-msgid ""
-"Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18"
-"707\">openSUSE 13.2 is out</a>! After one year on continuous improvement in "
-"the tools and procedures and many hours of developing, packaging, testing and "
-"fixing issues a new stable release is here providing the best that Free and "
-"Open Source has to offer with our special green touch: stable, innovative and "
-"fun!"
-msgstr ""
-"Уважаемые коллеги, товарищи, соратники: <a "
-"href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Вышла openSUSE 13.2</a>! Целый "
-"год постоянных улучшений инструментов и процедур и множество часов "
-"разработки, создания пакетов, тестирования и исправлений произвели на свет "
-"новый стабильный выпуск, предоставляющий лучшее, что может предложить мир "
-"свободного ПО и открытого исходного кода, с нашим фирменным зелёным налётом "
-"стабильности, инноваций и веселья."
+msgid "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">openSUSE 13.2 is out</a>! After one year on continuous improvement in the tools and procedures and many hours of developing, packaging, testing and fixing issues a new stable release is here providing the best that Free and Open Source has to offer with our special green touch: stable, innovative and fun!"
+msgstr "Уважаемые коллеги, товарищи, соратники: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Вышла openSUSE 13.2</a>! Целый год постоянных улучшений инструментов и процедур и множество часов разработки, создания пакетов, тестирования и исправлений произвели на свет новый стабильный выпуск, предоставляющий лучшее, что может предложить мир свободного ПО и открытого исходного кода, с нашим фирменным зелёным налётом стабильности, инноваций и веселья."
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:12
-msgid ""
-"This is the first release after the change in the openSUSE development mode, "
-"with a much shorter stabilization phase thanks to the extensive testing done "
-"in a daily basis in the rolling distribution used now as a base for openSUSE "
-"stable releases. The perfect balance between innovation and stability with "
-"the great level of freedom of choice that openSUSE users are used to."
-msgstr ""
-"Это первый выпуск после изменения способа разработки openSUSE, с гораздо "
-"более коротким периодом стабилизации благодаря расширенному ежедневному "
-"тестированию rolling-дистрибутива, используемого теперь в качестве основы для "
-"стабильных выпусков openSUSE. Идеальный баланс между инновациями и "
-"стабильностью с высоким уровнем свободы выбора, к которому привыкли "
-"пользователи openSUSE."
+msgid "This is the first release after the change in the openSUSE development mode, with a much shorter stabilization phase thanks to the extensive testing done in a daily basis in the rolling distribution used now as a base for openSUSE stable releases. The perfect balance between innovation and stability with the great level of freedom of choice that openSUSE users are used to."
+msgstr "Это первый выпуск после изменения способа разработки openSUSE, с гораздо более коротким периодом стабилизации благодаря расширенному ежедневному тестированию rolling-дистрибутива, используемого теперь в качестве основы для стабильных выпусков openSUSE. Идеальный баланс между инновациями и стабильностью с высоким уровнем свободы выбора, к которому привыкли пользователи openSUSE."
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:17
-#| msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Read more ...</a>"
msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>"
msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Читать далее…</a>"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:21
-#| msgid "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
-msgid ""
-"You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a "
-"href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a "
-"href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
-msgstr ""
-"Вы можете <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">узнать, что нового</a>, "
-"<a href=\"http://software.opensuse.org\">скачать</a> или <a "
-"href=\"http://upgrade.opensuse.org\">обновиться</a>!"
+msgid "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
+msgstr "Вы можете <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">узнать, что нового</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org\">скачать</a> или <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">обновиться</a>!"
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:29
@@ -419,17 +315,8 @@
#. type: Content of: <p><a>
#: en/whats_hot.html:30
-msgid ""
-"Keep informed about openSUSE following our <a "
-"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><"
-"a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/1103121418342"
-"46266844/?prsrc=3\">"
-msgstr ""
-"Будьте в курсе событий мира openSUSE, подписавшись на <a "
-"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">английскую</a> и <a "
-"href=\"https://plus.google.com/102241590925437493205/\">русскую</a> страницы "
-"Google+<a style=\"text-decoration:none;\" "
-"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
+msgid "Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
+msgstr "Будьте в курсе событий мира openSUSE, подписавшись на <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">английскую</a> и <a href=\"https://plus.google.com/102241590925437493205/\">русскую</a> страницы Google+<a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:30
@@ -443,34 +330,8 @@
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:34
-msgid ""
-"Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting "
-"started with Linux, there are many ways for you to participate in the "
-"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to "
-"get help or help others with openSUSE, find and <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs<"
-"/a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send "
-"your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages "
-"and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">"
-"patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, "
-"take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active "
-"member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:H"
-"ow_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
-msgstr ""
-"Являетесь ли вы опытным разработчиком Linux или простым пользователем, "
-"который только знакомится с Linux, есть много способов для Вас принять "
-"участие в проекте openSUSE. Заходите на <a "
-"href=\"http://forums.opensuse.org/p-russian/\">форум</a>, чтобы получить "
-"помощь или помочь другим с openSUSE, находите ошибки и <a "
-"href=\"http://ru.opensuse.org/openSUSE:Сообщить_об_ошибке\">сообщайте о них<"
-"/a>, изучайте <a href=\"http://ru.opensuse.org/Portal:Документация\">"
-"документацию</a>, присылайте <a href=\"http://features.opensuse.org\">"
-"пожелания</a> новых пакетов и возможностей, создавайте и отправляйте <a "
-"href=\"http://build.opensuse.org\">патчи</a> или найдите другие способы "
-"помочь проекту и внести свой вклад. Чем бы Вы не занимались, найдите пару "
-"минут, чтобы обсудить openSUSE с другими пользователями и стать активным "
-"членом сообщества openSUSE. <a href=\"http://ru.opensuse.org/Portal:Как_принят"
-"ь_участие\">Хотите знать больше?</a>"
+msgid "Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting started with Linux, there are many ways for you to participate in the openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
+msgstr "Являетесь ли вы опытным разработчиком Linux или простым пользователем, который только знакомится с Linux, есть много способов для Вас принять участие в проекте openSUSE. Заходите на <a href=\"http://forums.opensuse.org/p-russian/\">форум</a>, чтобы получить помощь или помочь другим с openSUSE, находите ошибки и <a href=\"http://ru.opensuse.org/openSUSE:Сообщить_об_ошибке\">сообщайте о них</a>, изучайте <a href=\"http://ru.opensuse.org/Portal:Документация\">документацию</a>, присылайте <a href=\"http://features.opensuse.org\">пожелания</a> новых пакетов и возможностей, создавайте и отправляйте <a href=\"http://build.opensuse.org\">патчи</a> или найдит
е другие способы помочь проекту и внести свой вклад. Чем бы Вы не занимались, найдите пару минут, чтобы обсудить openSUSE с другими пользователями и стать активным членом сообщества openSUSE. <a href=\"http://ru.opensuse.org/Portal:Как_принять_участие\">Хотите знать больше?</a>"
#~ msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!"
#~ msgstr "openSUSE 13.1: Готова к действию!"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
16 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-16 14:55:47 +0100 (Sun, 16 Nov 2014)
New Revision: 90792
Modified:
trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po
trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po
Log:
Translation (fr)
crowbar.fr.po: update translation after upgrade (velo_love)
cluster.fr.po: update translation after upgrade (velo_love)
Committed with Vertaal on behalf of guillaume
Modified: trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2014-11-14 23:44:19 UTC (rev 90791)
+++ trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2014-11-16 13:55:47 UTC (rev 90792)
@@ -12,15 +12,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:14+0200\n"
-"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:56+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
# TLABEL nis_2002_01_04_0147__10
#. Command line help text for the Xcluster module
@@ -116,18 +116,19 @@
#, fuzzy
#| msgid "Node IP"
msgid "Node ID"
-msgstr "IP du noeud"
+msgstr "ID du noeud"
#. Set need to require 'set'
#: src/include/cluster/dialogs.rb:163
+#, fuzzy
msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "L'ID du nœud doit être définie avec une valeur entière positive"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:170
#, fuzzy
#| msgid "The hardware address must be unique."
msgid "Node ID must be unique"
-msgstr "L'adresse matérielle doit être unique."
+msgstr "L'ID du nœud doit être unique."
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__254
#. BNC#871970, change member address struct
@@ -135,18 +136,19 @@
#, fuzzy
#| msgid "Network &Address:"
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
-msgstr "Adresse réseau liée :"
+msgstr "L'adresse de réseau liée doit être définie"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:197
+#, fuzzy
msgid "The cluster name has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du cluster doit être défini"
# TLABEL sound_2002_01_04_0147__43
#: src/include/cluster/dialogs.rb:214
#, fuzzy
#| msgid "The hardware address must be defined."
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
-msgstr "L'adresse matérielle doit être définie."
+msgstr "L'adresse du membre doit être définie."
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:220
@@ -157,18 +159,24 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1463
+#, fuzzy
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse de multidiffusion doit être définie"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264
#, fuzzy
#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
-msgstr "La valeur de pos doit être un entier positif."
+msgstr "Le port de multidiffusion doit être une valeur entière positive"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:270
-msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
+"passive."
msgstr ""
+"Seul passif ou actif peuvent être sélectionnés si plusieurs interfaces sont "
+"utilisées. Initialisé avec passif."
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__66
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
@@ -238,19 +246,24 @@
#. BNC#879596, check the corosync.conf format
#: src/include/cluster/dialogs.rb:539
+#, fuzzy
msgid ""
" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
+"Remarque : ancienne configuration de corosync détectée.\n"
+"Reconfigurez la liste de membre et confirmez les autres réglages."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:690
+#, fuzzy
msgid "Number of threads must be integer"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de processus doit être un nombre entier"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:696
+#, fuzzy
msgid "Number of threads must larger then 0"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de processus doit être plus grand que 0"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__73
#: src/include/cluster/dialogs.rb:734
@@ -262,20 +275,30 @@
msgstr "Processus :"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:740
-msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgstr "Pour un cluster nouvellement créé, appuyer sur le bouton ci-dessous pour générer /etc/corosync/authkey."
+msgid ""
+"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/"
+"authkey."
+msgstr ""
+"Pour un cluster nouvellement créé, appuyer sur le bouton ci-dessous pour "
+"générer /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:745
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
-msgstr "Pour rejoindre un cluster existant, copiez manuellement /etc/corosync/authkey depuis les autres nœuds."
+msgid ""
+"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
+"nodes manually."
+msgstr ""
+"Pour rejoindre un cluster existant, copiez manuellement /etc/corosync/"
+"authkey depuis les autres nœuds."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:773
+#, fuzzy
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
-msgstr ""
+msgstr "Échec lors de la création de /etc/corosync/authkey"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:775
+#, fuzzy
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "La création de /etc/corosync/authkey a réussi"
# TLABEL runlevel_2002_01_04_0147__38
#: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920
@@ -413,7 +436,8 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Le fichier de clé %1 est généré.\n"
-"L'appui sur le bouton \"Ajouter les fichiers suggérés\" l'ajoutera à la liste de synchronisation."
+"L'appui sur le bouton \"Ajouter les fichiers suggérés\" l'ajoutera à la "
+"liste de synchronisation."
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__134
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321
@@ -423,11 +447,13 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
+"cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd est un service qui aide à dupliquer un état de pare-feu entre les nœuds d'un cluster.\n"
+"Conntrackd est un service qui aide à dupliquer un état de pare-feu entre les "
+"nœuds d'un cluster.\n"
"YaST peut aider à configurer certains aspects fondamentaux de conntrackd.\n"
"Vous avez besoin de le démarrer avec ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -451,85 +477,253 @@
#, fuzzy
#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Group Number must be a positive integer"
-msgstr "La valeur de pos doit être un entier positif."
+msgstr "Le numéro de groupe doit être une valeur entière positive."
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
+"which the openais executive should bind. This address should always end in "
+"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
+"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
+"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
+"specified and there is no automatic selection of the network interface "
+"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the "
+"nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
+"by openais executive. The default should work for most networks, but "
+"the network administrator should be queried about a multicast address "
+"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address."
+"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 "
+"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must "
+"be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
+"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
+"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
+"udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
+"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
+"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from "
+"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
+"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
+"not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
+"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
+"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
+"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
+"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
+"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
+"interface directives are specified, only active or passive may be chosen."
+"<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting "
+"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is "
+"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></"
+"p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
+"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Adresse réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse que l'exécutable openais doit lié. Cette adresse doit toujours se terminer par un zéro. Si le trafic totem doit être routé sur 192.168.5.92, initialisez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Elle peut également être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a pas de sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme pour IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de multidiffusion utilisée par l'exécutable openais. La valeur par défaut devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau devrait être consulté à propos de la mise en place d'une adresse de multidiffusion. Evitez 224.x.x.x qui est une adresse de multidiffusion de \"config\".<br>Cette adresse peut également être une adresse de multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les services openais configurer pour des ports UDP différents.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Adresse du membre</big></b><br>Cette liste indique tous les noeuds dans le cluster par adresse IP. Elle peut être configurée en utilisant udpu. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Identifiant de nœud</big></b><br>Cette option de configuration est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits spécifiant l'identifiant du nœud tel que fourni par le service d'appartenance du cluster. S'il n'est pas renseigné en IPv4, l'identifiant du nœud sera déterminé à partir de l'adresse IP sur 32 bits du système auquel le système est lié avec l'identifiant d'anneau 0. La valeur de zéro pour l'identifiant de nœud est réservé et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci indique le mode de redondance de l'anneau qui peut prendre les valeurs vide (none), actif ou passif. Une réplication active offre une latence légèrement plus basse de la transmission à la réception dans un réseau défectueux mais avec une performance moindre. Une réplication passive peut presque doubler la vitesse du protocole totem si le protocole ne devient pas lié à un cpu. La dernière option est vide (none) auquel cas seulement une interface réseau sera utilisée pour gérer le protocole totem. Si une seule interface est renseignée, cette valeur vide (none) est automatiquement sélectionnée. Si plusieurs interfaces sont renseignées, seul actif ou passif peuvent être sélectionnés.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Votes nécessaires</big></b><br>Nombre de votes nécessaires pour définir le quorum des votes. Sera automatiquement calculé quand la section nodelist {} est présente dans corosync.conf ou peut ëtre spécifié dans la section quorum {}.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Identifiant de nœud auto-généré</big></b><br>L'identifiant de nœud est nécessaire avec IPv6. L'activation de l'identifiant automatique de nœud générera automatiquement l'identifiant du nœud.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Adresse réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse que "
+"l'exécutable openais doit lié. Cette adresse doit toujours se terminer par "
+"un zéro. Si le trafic totem doit être routé sur 192.168.5.92, initialisez "
+"bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Elle peut également être une adresse IPv6 "
+"auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit "
+"être renseignée et il n'y a pas de sélection automatique de l'interface du "
+"réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme pour IPv4. Si le "
+"réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de "
+"multidiffusion utilisée par l'exécutable openais. La valeur par défaut "
+"devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau "
+"devrait être consulté à propos de la mise en place d'une adresse de "
+"multidiffusion. Evitez 224.x.x.x qui est une adresse de multidiffusion de "
+"\"config\".<br>Cette adresse peut également être une adresse de "
+"multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau "
+"IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est "
+"possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les "
+"services openais configurer pour des ports UDP différents.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Adresse du membre</big></b><br>Cette liste indique tous les "
+"noeuds dans le cluster par adresse IP. Elle peut être configurée en "
+"utilisant udpu. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Identifiant de nœud</big></b><br>Cette option de configuration "
+"est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits "
+"spécifiant l'identifiant du nœud tel que fourni par le service "
+"d'appartenance du cluster. S'il n'est pas renseigné en IPv4, l'identifiant "
+"du nœud sera déterminé à partir de l'adresse IP sur 32 bits du système "
+"auquel le système est lié avec l'identifiant d'anneau 0. La valeur de zéro "
+"pour l'identifiant de nœud est réservé et ne doit pas être utilisée.<br></"
+"p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci indique le mode de redondance de "
+"l'anneau qui peut prendre les valeurs vide (none), actif ou passif. Une "
+"réplication active offre une latence légèrement plus basse de la "
+"transmission à la réception dans un réseau défectueux mais avec une "
+"performance moindre. Une réplication passive peut presque doubler la vitesse "
+"du protocole totem si le protocole ne devient pas lié à un cpu. La dernière "
+"option est vide (none) auquel cas seulement une interface réseau sera "
+"utilisée pour gérer le protocole totem. Si une seule interface est "
+"renseignée, cette valeur vide (none) est automatiquement sélectionnée. Si "
+"plusieurs interfaces sont renseignées, seul actif ou passif peuvent être "
+"sélectionnés.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Votes nécessaires</big></b><br>Nombre de votes nécessaires pour "
+"définir le quorum des votes. Sera automatiquement calculé quand la section "
+"nodelist {} est présente dans corosync.conf ou peut ëtre spécifié dans la "
+"section quorum {}.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Identifiant de nœud auto-généré</big></b><br>L'identifiant de "
+"nœud est nécessaire avec IPv6. L'activation de l'identifiant automatique de "
+"nœud générera automatiquement l'identifiant du nœud.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
-#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul
t is on. <br></p>\n"
+#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads "
+#| "are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
+#| "protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
+#| "directive allows systems to be configured to use multiple threads "
+#| "to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 "
+#| "indicates that no threaded send should be used. This mode offers best "
+#| "performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/"
+#| "SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It "
+#| "further specifies that all data should be encrypted with the "
+#| "sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. "
+#| "Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem "
+#| "which reduces total throughput. Encryption and authentication consume "
+#| "75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For "
+#| "100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of "
+#| "9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is "
+#| "enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu "
+#| "utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e "
+#| "networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is "
+#| "possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of "
+#| "60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The "
+#| "default is on. <br></p>\n"
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
+"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
+"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
+"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
+"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
+"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
+"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
+"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
+"specifies that all data should be encrypted with the sober128 "
+"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this "
+"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces "
+"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles "
+"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks "
+"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible "
+"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
+"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option "
+"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame "
+"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is "
+"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this "
+"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Processus</big></b><br>Cette directive contrôle combien de processus sont utilisés pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. Si secauth est arrêté, le protocole n'utilisera jamais les envois par plusieurs processus. Si secauth est démarré, cette directive autorise les systèmes à être configurés pour utiliser plusieurs processus pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. Une directive de processus à 0 indique que les envois par plusieurs processus ne doivent pas être utilisés. Ce mode offre de meilleures performances pour les systèmes non-SMP. La valeur par défaut est 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Activer la sécurité Auth</big></b><br>Ceci spécifie que l'authentification HMAC/SHA1 doit être utilisée pour authentifier tous les messages. Il précise en outre que toutes les données doivent être cryptées avec l'algorithme de cryptage sober128 pour protéger les données contre l'interception. Activer cette options ajoute un en-tête de 36 octets à chaque message envoyé par totem ce qui réduit la bande passante totale. Le cryptage et l'authentification consomment 75% de cycles CPU dans aisexec comme mesuré avec gprof. Pour des réseaux 100Mb avec des transmissions de trames de 1500 MTU : une bande passante de 9Mb/s est possible avec une utilisation du CPU de 100% quand cette option est activée avec des CPUs à 3GHz. Une bande passante de 10Mb/s est possible avec une utilisation du CPU de 20% quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Pour des réseaux 1Gb avec des transmissions avec de larges trames : une bande passante de 20Mb/s est poss
ible quand cette option est activée avec des CPUs à 3GHz. Une bande passante de 60Mb/s est possible quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Cette option est activée par défaut. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Processus</big></b><br>Cette directive contrôle combien de "
+"processus sont utilisés pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. "
+"Si secauth est arrêté, le protocole n'utilisera jamais les envois par "
+"plusieurs processus. Si secauth est démarré, cette directive autorise les "
+"systèmes à être configurés pour utiliser plusieurs processus pour crypter et "
+"envoyer les messages multidiffusés. Une directive de processus à 0 indique "
+"que les envois par plusieurs processus ne doivent pas être utilisés. Ce "
+"mode offre de meilleures performances pour les systèmes non-SMP. La valeur "
+"par défaut est 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Activer la sécurité Auth</big></b><br>Ceci spécifie que "
+"l'authentification HMAC/SHA1 doit être utilisée pour authentifier tous les "
+"messages. Il précise en outre que toutes les données doivent être cryptées "
+"avec l'algorithme de cryptage sober128 pour protéger les données contre "
+"l'interception. Activer cette options ajoute un en-tête de 36 octets à "
+"chaque message envoyé par totem ce qui réduit la bande passante totale. Le "
+"cryptage et l'authentification consomment 75% de cycles CPU dans aisexec "
+"comme mesuré avec gprof. Pour des réseaux 100Mb avec des transmissions de "
+"trames de 1500 MTU : une bande passante de 9Mb/s est possible avec une "
+"utilisation du CPU de 100% quand cette option est activée avec des CPUs à "
+"3GHz. Une bande passante de 10Mb/s est possible avec une utilisation du CPU "
+"de 20% quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Pour des "
+"réseaux 1Gb avec des transmissions avec de larges trames : une bande "
+"passante de 20Mb/s est possible quand cette option est activée avec des CPUs "
+"à 3GHz. Une bande passante de 60Mb/s est possible quand cette option est "
+"désactivée avec des CPUs à 3GHz. Cette option est activée par défaut. <br></"
+"p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
+"or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when "
+"Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service corosync lors de l'amorçage</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>Activer le port lorsque le pare-feu est activé</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service corosync "
+"lors de l'amorçage</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>Activer le port lorsque "
+"le pare-feu est activé</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
+"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
+"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
+"synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed "
+"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is "
+"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup "
+"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</"
+"p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Hôte à synchroniser</big></b><br>Les noms d'hôtes à utiliser ici doivent être les noms des hôtes locaux des noeuds du cluster. Cela signifie que vous devez utiliser exactement la même chaîne de caractères telle qu'affichée par la commande hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Fichier à synchroniser</big></b><br>Le nom complet et absolu du fichier à synchroniser.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Clés pré-partagées</big></b><br>L'authentification est réalisée en utilisant les adresses IP et des clés pré-partagés dans Csync2. Le fichier de clés est généré avec csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Le fichier key_hagroup doit être copié à la main après sa création vers tous les membres du cluster.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Hôte à synchroniser</big></b><br>Les noms d'hôtes à utiliser "
+"ici doivent être les noms des hôtes locaux des noeuds du cluster. Cela "
+"signifie que vous devez utiliser exactement la même chaîne de caractères "
+"telle qu'affichée par la commande hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Fichier à synchroniser</big></b><br>Le nom complet et absolu "
+"du fichier à synchroniser.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Clés pré-partagées</big></b><br>L'authentification est "
+"réalisée en utilisant les adresses IP et des clés pré-partagés dans Csync2. "
+"Le fichier de clés est généré avec csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Le "
+"fichier key_hagroup doit être copié à la main après sa création vers tous "
+"les membres du cluster.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network "
+"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for "
+"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
+"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
+"used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
+"syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Interface dédiée</big></b><br>Une interface réseau dédiée pour la synchronisation. L'interface doit supporter la multidiffusion et être activée. Vous pourriez avoir besoin de la pré-configurer. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adresse IPv4 assignée à l'interface réseau dédiée. Elle est détectée automatiquement.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>L'adresse de multidiffusion utilisée pour la synchronisation.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Numéro de groupe</big></b><br>Un identifiant numérique pour indiquer le groupe à synchroniser.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Interface dédiée</big></b><br>Une interface réseau dédiée "
+"pour la synchronisation. L'interface doit supporter la multidiffusion et "
+"être activée. Vous pourriez avoir besoin de la pré-configurer. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adresse IPv4 assignée à l'interface réseau "
+"dédiée. Elle est détectée automatiquement.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>L'adresse de "
+"multidiffusion utilisée pour la synchronisation.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Numéro de groupe</big></b><br>Un identifiant numérique pour "
+"indiquer le groupe à synchroniser.</p>\n"
"\t"
# TLABEL security_2002_08_07_0216__0
@@ -549,7 +743,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n"
-"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n"
+"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur "
+"<b>Interrompre</b>.</p>\n"
# TLABEL security_2002_08_07_0216__2
#. Write dialog help 1/2
@@ -571,7 +766,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n"
-"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n"
+"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</"
+"b>.\n"
"Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n"
"</p>\n"
@@ -707,30 +903,102 @@
#~ msgstr "Votes attendus :"
#, fuzzy
-#~ msgid "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-#~ msgstr "Pour le cluster nouvellement créé, appuyez sur le bouton ci-dessous pour générer /etc/corosync/authkey."
+#~ msgid ""
+#~ "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/"
+#~ "corosync/authkey."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour le cluster nouvellement créé, appuyez sur le bouton ci-dessous pour "
+#~ "générer /etc/corosync/authkey."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the "
+#~ "address which the openais executive should bind. This address should "
+#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over "
+#~ "192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 "
+#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the "
+#~ "full address must be specified and there is no automatic selection of "
+#~ "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 "
+#~ "networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address "
+#~ "used by openais executive. The default should work for most "
+#~ "networks, but the network administrator should be queried about a "
+#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config"
+#~ "\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in "
+#~ "which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the "
+#~ "nodeid field must be specified.</p>\n"
+#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+#~ "possible to use the same multicast address on a network with the "
+#~ "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes "
+#~ "in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu "
+#~ "<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is "
+#~ "optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 "
+#~ "bit value specifying the node identifier delivered to the cluster "
+#~ "membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will "
+#~ "be determined from the 32 bit IP address the system to which the "
+#~ "system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value "
+#~ "of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant "
+#~ "ring, which may be none, active, or passive. Active replication "
+#~ "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+#~ "environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+#~ "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't "
+#~ "become cpu bound. The final option is none, in which case only one "
+#~ "network interface will be used to operate the totem protocol. If only "
+#~ "one interface directive is specified, none is automatically chosen. If "
+#~ "multiple interface directives are specified, only active or passive may "
+#~ "be chosen.<br></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Adresse de réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse à laquelle le service openais doit être lié. Cette adresse doit toujours se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers 192.168.5.92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de multidiffusion utilisé par le service openais. Par défaut, cela devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau peut se voir demander une adresse de multidiffusion à utiliser. Evitez 224.x.x.x car il s'agit d'une adresse de multidiffusion de \"config\".<br>Ceci peut aussi être une adresse de multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n"
-#~ "<p><b><big>Port de multidiffusion</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les services openais configurés pour des ports UDP différents.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>Cette option de configuration est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits spécifiant l'identifiant du noeud délivrée par le service d'appartenance au cluster. Si cela n'est pas spécifié en IPv4, l'identifiant du noeud sera déterminé à partir de l'adresse IP 32 bits du système auquel le système est lié avec l'identifiant de noeud 0. La valeur d'identifiant de noeud zéro est réservée et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci est le mode de l'anneau de redondance qui peut être inactif, actif ou passif. La réplication active offre une latence légèrement inférieure de la transmission à la réception dans des environnements réseau défectueux mais avec des performances moindres. La réplication passive peut quasiment doubler la vitesse du protocole totem si le protocole n'est pas lié au cpu. La dernière option est inactif auquel cas seule une interface de réseau sera utilisée dans le protocole totem. Si une et une seule interface est spécifiée, l'option inactif est automatiquement choisie. Si plusieurs interfaces sont spécifiées, alors seules les options actif et passif peuvent être sélectionées.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Adresse de réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse à "
+#~ "laquelle le service openais doit être lié. Cette adresse doit toujours "
+#~ "se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers "
+#~ "192.168.5.92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également "
+#~ "être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce "
+#~ "cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de "
+#~ "sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-"
+#~ "réseau spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ "
+#~ "nodeid doit être renseigné.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de "
+#~ "multidiffusion utilisé par le service openais. Par défaut, cela devrait "
+#~ "fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau peut "
+#~ "se voir demander une adresse de multidiffusion à utiliser. Evitez 224.x."
+#~ "x.x car il s'agit d'une adresse de multidiffusion de \"config\".<br>Ceci "
+#~ "peut aussi être une adresse de multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau "
+#~ "IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit "
+#~ "être renseigné.</p>\n"
+#~ "<p><b><big>Port de multidiffusion</big></b><br>Ceci indique le numéro du "
+#~ "port UDP. Il est possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion "
+#~ "sur un réseau avec les services openais configurés pour des ports UDP "
+#~ "différents.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>Cette option de configuration est "
+#~ "optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits "
+#~ "spécifiant l'identifiant du noeud délivrée par le service d'appartenance "
+#~ "au cluster. Si cela n'est pas spécifié en IPv4, l'identifiant du noeud "
+#~ "sera déterminé à partir de l'adresse IP 32 bits du système auquel le "
+#~ "système est lié avec l'identifiant de noeud 0. La valeur d'identifiant "
+#~ "de noeud zéro est réservée et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci est le mode de l'anneau de "
+#~ "redondance qui peut être inactif, actif ou passif. La réplication "
+#~ "active offre une latence légèrement inférieure de la transmission à la "
+#~ "réception dans des environnements réseau défectueux mais avec des "
+#~ "performances moindres. La réplication passive peut quasiment doubler la "
+#~ "vitesse du protocole totem si le protocole n'est pas lié au cpu. La "
+#~ "dernière option est inactif auquel cas seule une interface de réseau sera "
+#~ "utilisée dans le protocole totem. Si une et une seule interface est "
+#~ "spécifiée, l'option inactif est automatiquement choisie. Si plusieurs "
+#~ "interfaces sont spécifiées, alors seules les options actif et passif "
+#~ "peuvent être sélectionées.<br></p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during boot or not</p>\n"
+#~ "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during "
+#~ "boot or not</p>\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service openais pendant l'amorçage</p>\n"
+#~ "\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service openais "
+#~ "pendant l'amorçage</p>\n"
#~ "\t\t\t"
Modified: trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2014-11-14 23:44:19 UTC (rev 90791)
+++ trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2014-11-16 13:55:47 UTC (rev 90792)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
"Language-Team: French <i18n(a)suse.de>\n"
"Language: fr\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "&Repository Name"
msgid "Repository Name"
-msgstr "&Nom du dépôt"
+msgstr "Nom du dépôt"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
msgid "URL"
@@ -44,22 +44,38 @@
#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "Ask On Error"
-msgstr "L'utilisateur a trouvé une erreur"
+msgstr "Demander sur erreur"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
+"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à jour</"
+"b>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Voici quelques exemples de la façon dont l'URL pourrait ressembler :\n"
+"</p><p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"pour un serveur SMT\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
+"sles11-sp3-x86_64/</i> pour un serveur SUSE Manager.\n"
+"</p><p>\n"
+"Pour plus de détails, consultez le guide de déploiement.\n"
+"</p>"
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__93
#. textentry label
@@ -67,14 +83,14 @@
#, fuzzy
#| msgid "Repository URL"
msgid "Repository &URL"
-msgstr "URL du dépôt"
+msgstr "&URL du dépôt"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:135
#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "&Ask On Error"
-msgstr "L'utilisateur a trouvé une erreur"
+msgstr "Demander sur erreur"
# TLABEL menu_2002_01_04_0147__0
#. table header
@@ -82,7 +98,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
-msgstr "DN administrateur"
+msgstr "Nom de l'administrateur"
# TLABEL user_2002_01_04_0147__0
#. help text
@@ -90,7 +106,9 @@
#, fuzzy
#| msgid "U&se this password for system administrator"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr "<p>Entrer le mot de passe pour l'administrateur de Crowbar.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gérer les noms d'utilisateurs et les mots de passe les administrateurs de "
+"Crowbar.</p>"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__12
#. textentry label
@@ -102,10 +120,17 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</"
+"p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
+"space-separated list.</p>"
msgstr ""
+"<p>Définissez ici un <b>modèle de réseau</b> avec une <b>politique de "
+"collage</b> pertinente.</p>\n"
+"<p>Vous pouvez également spécifier les noms d'interface pour les conduits du "
+"réseau bastion dans une liste séparés par des espaces.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
@@ -116,16 +141,21 @@
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:222
+#, fuzzy
msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces p&hysiques pour cartographier un réseau bastion"
#. help text for conduit if list
#: src/include/crowbar/complex.rb:231
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Each physical interface definition needs to fit the pattern\n"
"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n"
"Valid examples are <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Chaque définition d'interface physique a besoin de suivre le patron\n"
+"<tt>[Quantificateur][Vitesse][Ordre]</tt>.\n"
+"Valid examples are <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>"
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__77
#. table header
@@ -155,19 +185,20 @@
#, fuzzy
#| msgid "&Use LDAP"
msgid "Use &VLAN"
-msgstr "Utiliser VLAN"
+msgstr "Utiliser &VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
#, fuzzy
#| msgid "VLAN"
msgid "VLAN &ID"
-msgstr "VLAN ID"
+msgstr "VLAN &ID"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:306
+#, fuzzy
msgid "Rou&ter"
-msgstr ""
+msgstr "Rou&teur"
# TLABEL mail_2002_03_14_2340__74
#. textentry label
@@ -175,7 +206,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
-msgstr "Restauration des préférences utilisateur..."
+msgstr "Pré&férences du routeur"
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__270
#. textentry label
@@ -194,7 +225,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
-msgstr "Diffusion générale (Broadcast)"
+msgstr "Diffusion générale (Broa&dcast)"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__87
#. checkbox label
@@ -202,7 +233,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Bridge"
msgid "&Add Bridge"
-msgstr "Ajouter un pont"
+msgstr "&Ajouter un pont"
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__59
#. push button label&
@@ -210,7 +241,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "&Edit Zone..."
msgid "Edit Ran&ges..."
-msgstr "&Modifier des plages..."
+msgstr "Modifier des pla&ges..."
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__77
#. checkbox label
@@ -218,7 +249,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Bond Network"
msgid "Add &Bastion Network"
-msgstr "Réseau Bond"
+msgstr "Ajouter un réseau &Bastion"
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__269
#. textentry label
@@ -266,7 +297,7 @@
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
msgstr ""
-"Le nom de configuration %1 existe déjà.\n"
+"L'utilisateur %1 existe déjà.\n"
"Veuillez en choisir un autre."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__190
@@ -275,7 +306,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "The entered URL is not valid."
msgid "The interface format '%1' is not valid"
-msgstr "L'URL entrée est incorrecte."
+msgstr "Le format de l'interface '%1' n'est pas valid"
# TLABEL x11_2002_08_07_0216__6
#. table entry (VLAN status)
@@ -370,7 +401,8 @@
#. error message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1263
msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
-msgstr "L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute."
+msgstr ""
+"L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute."
#. error message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1296
@@ -384,12 +416,16 @@
#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
-msgstr "Paramètres utilisateur"
+msgstr "Paramètres &Utilisateur"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
msgstr ""
+"Si aucun utilisateur n'est présent, l'utilisateur 'crowbar' avec un mot de "
+"passe par défaut sera utilisé."
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__264
#. tab header
@@ -397,14 +433,14 @@
#, fuzzy
#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
-msgstr "Mode réseau"
+msgstr "Mod&e réseau"
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__77
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
#, fuzzy
#| msgid "Bond Network"
msgid "Bastion Network"
-msgstr "Réseau Bond"
+msgstr "Réseau bastion"
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__77
#. tab header
@@ -424,8 +460,9 @@
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1501
+#, fuzzy
msgid "Empty URL means that default value will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Un URL vide signifie que la valeur par défaut sera utilisée."
#. popup message %1 is FQDN
#: src/include/crowbar/complex.rb:1653
@@ -436,7 +473,8 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
-"Le serveur d'administration SUSE Cloud a été déployé. Modifier le réseau n'est\n"
+"Le serveur d'administration SUSE Cloud a été déployé. Modifier le réseau "
+"n'est\n"
"actuellement pas pris en charge.\n"
"\n"
"Vous pouvez visiter l'interface utilisateur web de Crowbar à http://%1:3000/"
@@ -563,34 +601,3 @@
#: src/modules/Crowbar.rb:253
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Écriture des paramètres..."
-
-# TLABEL user_2002_01_04_0147__0
-#, fuzzy
-#~| msgid "Password for \"root\", the system administrator"
-#~ msgid "Password for Crowbar Administrator"
-#~ msgstr "Mot de passe pour l'administrateur de Crowbar"
-
-# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__93
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mode"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Routes: %1"
-#~ msgid "Router"
-#~ msgstr "Routeur"
-
-# TLABEL lan_2002_01_04_0147__270
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Subnet"
-#~ msgid "Subnet"
-#~ msgstr "Sous-réseau"
-
-# TLABEL lan_2002_01_04_0147__227
-#~ msgid "Netmask"
-#~ msgstr "Masque réseau"
-
-# TLABEL proposal_2002_03_14_2340__2
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Administration Settings"
-#~ msgid "Administration Settings"
-#~ msgstr "Paramètres d'administration"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
14 Nov '14
Author: belphegor
Date: 2014-11-15 00:44:19 +0100 (Sat, 15 Nov 2014)
New Revision: 90791
Modified:
trunk/lcn/ja/po/zypper.ja.po
Log:
updated
Modified: trunk/lcn/ja/po/zypper.ja.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ja/po/zypper.ja.po 2014-11-14 18:45:22 UTC (rev 90790)
+++ trunk/lcn/ja/po/zypper.ja.po 2014-11-14 23:44:19 UTC (rev 90791)
@@ -10,8 +10,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-09 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:39+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 08:44+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -81,17 +81,17 @@
#. is base
#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1688
-#: src/repos.cc:1690 src/repos.cc:1692 src/repos.cc:2413 src/repos.cc:2415
-#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:660
+#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "はい (Y)"
#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1688
-#: src/repos.cc:1690 src/repos.cc:1692 src/repos.cc:2413 src/repos.cc:2415
-#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:660
+#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "いいえ (N)"
@@ -170,8 +170,8 @@
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
-#: src/repos.cc:2480 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
-#: src/Zypper.cc:5131 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
+#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
@@ -179,7 +179,7 @@
#. translators: type (general header)
#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
-#: src/repos.cc:2488 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "種類"
@@ -476,199 +476,199 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "競合を追加: '%s'"
-#: src/Summary.cc:482
+#: src/Summary.cc:505
#, c-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の新しいパッケージをインストールします:"
-#: src/Summary.cc:487
+#: src/Summary.cc:510
#, c-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の新しい修正をインストールします:"
-#: src/Summary.cc:492
+#: src/Summary.cc:515
#, c-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の新しいパターンをインストールします:"
-#: src/Summary.cc:497
+#: src/Summary.cc:520
#, c-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の新しい製品をインストールします:"
-#: src/Summary.cc:502
+#: src/Summary.cc:525
#, c-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のソースパッケージをインストールします:"
-#: src/Summary.cc:507
+#: src/Summary.cc:530
#, c-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のアプリケーションをインストールします:"
-#: src/Summary.cc:528
+#: src/Summary.cc:551
#, c-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパッケージを削除します:"
-#: src/Summary.cc:533
+#: src/Summary.cc:556
#, c-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の修正を削除します:"
-#: src/Summary.cc:538
+#: src/Summary.cc:561
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパターンを削除します:"
-#: src/Summary.cc:543
+#: src/Summary.cc:566
#, c-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の製品を削除します:"
-#: src/Summary.cc:548
+#: src/Summary.cc:571
#, c-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のアプリケーションを削除します:"
-#: src/Summary.cc:568
+#: src/Summary.cc:591
#, c-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパッケージをアップグレードします:"
-#: src/Summary.cc:573
+#: src/Summary.cc:596
#, c-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の修正をアップグレードします:"
-#: src/Summary.cc:578
+#: src/Summary.cc:601
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパターンをアップグレードします:"
-#: src/Summary.cc:583
+#: src/Summary.cc:606
#, c-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の製品をアップグレードします:"
-#: src/Summary.cc:588
+#: src/Summary.cc:611
#, c-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のアプリケーションをアップグレードします:"
-#: src/Summary.cc:607
+#: src/Summary.cc:630
#, c-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパッケージをダウングレードします:"
-#: src/Summary.cc:612
+#: src/Summary.cc:635
#, c-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の修正をダウングレードします:"
-#: src/Summary.cc:617
+#: src/Summary.cc:640
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパターンをダウングレードします:"
-#: src/Summary.cc:622
+#: src/Summary.cc:645
#, c-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の製品をダウングレードします:"
-#: src/Summary.cc:627
+#: src/Summary.cc:650
#, c-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のアプリケーションをダウングレードします:"
-#: src/Summary.cc:646
+#: src/Summary.cc:669
#, c-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパッケージを再インストールします:"
-#: src/Summary.cc:651
+#: src/Summary.cc:674
#, c-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の修正を再インストールします:"
-#: src/Summary.cc:656
+#: src/Summary.cc:679
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパターンを再インストールします:"
-#: src/Summary.cc:661
+#: src/Summary.cc:684
#, c-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の製品を再インストールします:"
-#: src/Summary.cc:666
+#: src/Summary.cc:696
#, c-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のアプリケーションを再インストールします:"
-#: src/Summary.cc:807
+#: src/Summary.cc:838
#, c-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の推奨パッケージを自動的に選択しました:"
-#: src/Summary.cc:812
+#: src/Summary.cc:843
#, c-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の推奨修正を自動的に選択しました:"
-#: src/Summary.cc:817
+#: src/Summary.cc:848
#, c-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の推奨パターンを自動的に選択しました:"
-#: src/Summary.cc:822
+#: src/Summary.cc:853
#, c-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の推奨製品を自動的に選択しました:"
-#: src/Summary.cc:827
+#: src/Summary.cc:858
#, c-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の推奨ソースパッケージを自動的に選択しました:"
-#: src/Summary.cc:832
+#: src/Summary.cc:863
#, c-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の推奨アプリケーションを自動的に選択しました:"
-#: src/Summary.cc:876
+#: src/Summary.cc:907
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
@@ -680,7 +680,7 @@
"下記に示す %d 個のパッケージが推奨されていますが、インストールを行ないません "
"(必要なパッケージのみをインストールします):"
-#: src/Summary.cc:887
+#: src/Summary.cc:918
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
@@ -692,7 +692,7 @@
"下記に示す %d 個のパッケージが推奨されていますが、不要であると判断される (以"
"前に手動で削除したものである) ため、インストールを行ないません:"
-#: src/Summary.cc:896
+#: src/Summary.cc:927
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
@@ -704,25 +704,25 @@
"下記に示す %d 個のパッケージが推奨されていますが、競合または依存関係の問題が"
"あるため、インストールを行ないません:"
-#: src/Summary.cc:908
+#: src/Summary.cc:939
#, c-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の修正が推奨されていますが、インストールを行ないません:"
-#: src/Summary.cc:912
+#: src/Summary.cc:943
#, c-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパターンが推奨されていますが、インストールを行ないません:"
-#: src/Summary.cc:916
+#: src/Summary.cc:947
#, c-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の製品が推奨されていますが、インストールを行ないません:"
-#: src/Summary.cc:920
+#: src/Summary.cc:951
#, c-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
@@ -730,31 +730,31 @@
"下記に示す %d 個のアプリケーションが推奨されていますが、インストールを行ない"
"ません:"
-#: src/Summary.cc:959
+#: src/Summary.cc:990
#, c-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパッケージが提案されていますが、インストールを行ないません:"
-#: src/Summary.cc:964
+#: src/Summary.cc:995
#, c-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の修正が提案されていますが、インストールを行ないません:"
-#: src/Summary.cc:969
+#: src/Summary.cc:1000
#, c-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパターンが提案されていますが、インストールを行ないません:"
-#: src/Summary.cc:974
+#: src/Summary.cc:1005
#, c-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の製品が提案されていますが、インストールを行ないません:"
-#: src/Summary.cc:979
+#: src/Summary.cc:1010
#, c-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
@@ -762,206 +762,206 @@
"下記に示す %d 個のアプリケーションが提案されていますが、インストールを行ない"
"ません:"
-#: src/Summary.cc:1000
+#: src/Summary.cc:1031
#, c-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパッケージのアーキテクチャを変更します:"
-#: src/Summary.cc:1005
+#: src/Summary.cc:1036
#, c-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の修正のアーキテクチャを変更します:"
-#: src/Summary.cc:1010
+#: src/Summary.cc:1041
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパターンのアーキテクチャを変更します:"
-#: src/Summary.cc:1015
+#: src/Summary.cc:1046
#, c-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の製品のアーキテクチャを変更します:"
-#: src/Summary.cc:1020
+#: src/Summary.cc:1051
#, c-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のアプリケーションのアーキテクチャを変更します:"
-#: src/Summary.cc:1042
+#: src/Summary.cc:1073
#, c-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパッケージの製造元を変更します:"
-#: src/Summary.cc:1047
+#: src/Summary.cc:1078
#, c-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の修正の製造元を変更します:"
-#: src/Summary.cc:1052
+#: src/Summary.cc:1083
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパターンの製造元を変更します:"
-#: src/Summary.cc:1057
+#: src/Summary.cc:1088
#, c-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の製品の製造元を変更します:"
-#: src/Summary.cc:1062
+#: src/Summary.cc:1093
#, c-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のアプリケーションの製造元を変更します:"
-#: src/Summary.cc:1083
+#: src/Summary.cc:1114
#, c-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパッケージは、製造元でサポートしていません:"
-#: src/Summary.cc:1103
+#: src/Summary.cc:1134
#, c-format
msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパッケージのサポートを得るには、追加の顧客契約が必要です:"
-#: src/Summary.cc:1121
+#: src/Summary.cc:1152
#, c-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のパッケージ更新はインストールされません:"
-#: src/Summary.cc:1126
+#: src/Summary.cc:1157
#, c-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個の製品更新はインストールされません:"
-#: src/Summary.cc:1131
+#: src/Summary.cc:1162
#, c-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "下記に示す %d 個のアプリケーション更新はインストールされません:"
-#: src/Summary.cc:1151
+#: src/Summary.cc:1182
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "全ダウンロードサイズ: %1%, 既にキャッシュ済み: %2% "
-#: src/Summary.cc:1154
+#: src/Summary.cc:1185
msgid "Download only."
msgstr "ダウンロードのみ。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1160
+#: src/Summary.cc:1191
#, c-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "この操作を行なうには、追加で %s の容量が必要です。"
-#: src/Summary.cc:1163
+#: src/Summary.cc:1194
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "この操作を行なうのに必要となる追加の容量や開放される容量はありません。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1170
+#: src/Summary.cc:1201
#, c-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "この操作を行なうと、%s の容量が開放されます。"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1193
+#: src/Summary.cc:1224
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "個のパッケージをアップグレードします"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1204
+#: src/Summary.cc:1235
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "個のダウングレード"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1207
+#: src/Summary.cc:1238
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "個のパッケージをダウングレードします"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1218
+#: src/Summary.cc:1249
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] "個の新規"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1221
+#: src/Summary.cc:1252
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "個のパッケージをインストールします"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1232
+#: src/Summary.cc:1263
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "個の再インストール"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1235
+#: src/Summary.cc:1266
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "個のパッケージを再インストールします"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1246
+#: src/Summary.cc:1277
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "個の削除"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1249
+#: src/Summary.cc:1280
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "個のパッケージを削除します"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1260
+#: src/Summary.cc:1291
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "個の製造元変更"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1263
+#: src/Summary.cc:1294
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "個のパッケージの製造元を変更します"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1274
+#: src/Summary.cc:1305
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "個のアーキテクチャ変更"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1277
+#: src/Summary.cc:1308
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "個のパッケージのアーキテクチャを変更します"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1288
+#: src/Summary.cc:1319
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "個のソースパッケージ"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1291
+#: src/Summary.cc:1322
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "個のソースパッケージをインストールします"
@@ -1139,8 +1139,7 @@
#. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt
#. popts.setOptionHelp(8, _("Explain why the packages are going to be installed."));
#: src/callbacks/keyring.h:309 src/callbacks/keyring.h:319
-#: src/callbacks/keyring.h:341 src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406
-#: src/solve-commit.cc:664
+#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406 src/solve-commit.cc:664
msgid "Continue?"
msgstr "続行しますか?"
@@ -1149,20 +1148,54 @@
msgid "Unknown digest %s for file %s."
msgstr "不明なダイジェスト %s です (ファイル %s)。"
-#: src/callbacks/keyring.h:333
-#, c-format
-msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
+#: src/callbacks/keyring.h:336
+msgid ""
+"Digest verification failed for file '%1%'\n"
+"[%2%]\n"
+"\n"
+" expected %3%\n"
+" but got %4%\n"
msgstr ""
-"%s に対するダイジェスト検証に失敗しましたが、無視しました (%s を期待しました"
-"が、書かれていたのは %s でした)。"
+"ファイル '%1%' に対するダイジェスト値を検証しましたが、失敗しました\n"
+"[%2%]\n"
+"\n"
+" 期待されていた値: %3%\n"
+" 登録されていた値: %4%\n"
-#: src/callbacks/keyring.h:340
-#, c-format
-msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s."
+#: src/callbacks/keyring.h:350
+msgid ""
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
+"correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
+"the checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
+"file.\n"
msgstr ""
-"%s に対するダイジェスト検証に失敗しました (%s を期待しましたが、書かれていた"
-"のは %s でした)。"
+"チェックサム '%1%..' のファイルが不正に改変されておらず、間違いのないことが"
+"分かっている場合で、\n"
+"この操作を続行したい場合は、チェックサムの冒頭 4 文字を入力し、自己責任で\n"
+"保護を解除してください。何も入力しないと、対象のファイルは廃棄されます。\n"
+#. translators: A prompt option
+#: src/callbacks/keyring.h:357
+msgid "discard"
+msgstr "破棄"
+
+#. translators: A prompt option help text
+#: src/callbacks/keyring.h:359
+msgid "Unblock using this file on your own risk."
+msgstr "自己責任でファイルの保護を解除する"
+
+#. translators: A prompt option help text
+#: src/callbacks/keyring.h:361
+msgid "Discard the file."
+msgstr "ファイルを破棄します。"
+
+#. translators: A prompt text
+#: src/callbacks/keyring.h:366
+msgid "Unblock or discard?"
+msgstr "保護を解除しますか?それとも破棄しますか?"
+
#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:138
#, c-format
@@ -1465,7 +1498,7 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "'%s' からのファイル取得中に問題が発生しました。"
-#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3303 src/solve-commit.cc:782
+#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782
#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "解決へのヒントとして上記のエラーメッセージをお読みください。"
@@ -1609,7 +1642,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "ターゲットの初期化に失敗しました:"
-#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4223
+#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "root ユーザで 'zypper refresh' を実行すると問題を解決できるかもしれません。"
@@ -1628,29 +1661,30 @@
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2479 src/Zypper.cc:5131
+#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129
msgid "Alias"
msgstr "別名"
#. 'enabled' flag
-#. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes"
-#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1688 src/repos.cc:2481
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2483
+#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2487
+#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497
msgid "Priority"
msgstr "優先順位"
-#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:2490
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -1711,16 +1745,16 @@
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "リポジトリの読み込みでエラー:"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2629
+#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "ファイル %s を書き込み用に開くことができません。"
-#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2631
+#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "書き込み許可が与えられていないではありませんか?"
-#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2638
+#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648
#, c-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "%s へのリポジトリ出力処理が成功しました。"
@@ -1839,7 +1873,7 @@
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "リポジトリの別名が正しくありません: '%s'"
-#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1914
+#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924
#, c-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "'%s' という名前のリポジトリは既に存在します。他の別名を設定してください。"
@@ -1868,55 +1902,65 @@
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "リポジトリを追加する際に未知の問題:"
-#: src/repos.cc:1675
+#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
+#. translators: %1% - a repository name
+#: src/repos.cc:1680
+msgid ""
+"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
+"origin of packages cannot be verified."
+msgstr ""
+"リポジトリ '%1%' は、 GPG の検証を無効化するように設定されています。"
+"パッケージの正当性と作成元は検証されません。"
+
+#: src/repos.cc:1686
#, c-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "リポジトリ '%s' を正常に追加しました"
-#. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes"
-#: src/repos.cc:1690
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/repos.cc:1702
msgid "Autorefresh"
msgstr "自動更新"
-#. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes"
-#: src/repos.cc:1692
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/repos.cc:1704
msgid "GPG check"
msgstr "GPG チェック"
-#: src/repos.cc:1712
+#: src/repos.cc:1722
#, c-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "メディア '%s' からデータを読み込んでいます"
-#: src/repos.cc:1719
+#: src/repos.cc:1729
#, c-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "メディア '%s' からデータを読み取る際に問題"
-#: src/repos.cc:1720
+#: src/repos.cc:1730
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "インストールメディアが有効で読み取り可能かどうか確認してください。"
-#: src/repos.cc:1727
+#: src/repos.cc:1737
#, c-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "メディア '%s' からのデータ読み込みは、次回の更新まで行ないません。"
-#: src/repos.cc:1794
+#: src/repos.cc:1804
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "指定した URI にあるファイルにアクセスする際に問題"
-#: src/repos.cc:1795
+#: src/repos.cc:1805
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "指定した URI が有効でアクセス可能であることを確認してください。"
-#: src/repos.cc:1803
+#: src/repos.cc:1813
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "指定した URI のファイルを処理する際に問題"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1806
+#: src/repos.cc:1816
msgid ""
"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
"details."
@@ -1924,27 +1968,27 @@
"指定のものは本当に .repo ファイルですか? http://en.opensuse.org/Standards/"
"RepoInfo をご覧ください。"
-#: src/repos.cc:1814
+#: src/repos.cc:1824
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "指定した URI にあるファイルを読む際に問題が発生しました"
-#: src/repos.cc:1828
+#: src/repos.cc:1838
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr ""
"ファイル内に別名定義のないリポジトリが見つかりました。このリポジトリを飛ばし"
"ます。"
-#: src/repos.cc:1835
+#: src/repos.cc:1845
#, c-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "リポジトリ '%s' には URI が設定されていません。このリポジトリを飛ばします。"
-#: src/repos.cc:1878
+#: src/repos.cc:1888
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "リポジトリ %s を削除しました。"
-#: src/repos.cc:1897
+#: src/repos.cc:1907
#, c-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
@@ -1953,21 +1997,21 @@
"リポジトリ '%s' の別名を変更できません。このリポジトリは、別名を設定する責任"
"のあるサービス '%s' に属しています。"
-#: src/repos.cc:1908
+#: src/repos.cc:1918
#, c-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "リポジトリ '%s' は '%s' に名前を変更しました。"
-#: src/repos.cc:1920 src/repos.cc:2162
+#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "リポジトリを修正する際にエラー:"
-#: src/repos.cc:1921
+#: src/repos.cc:1931
#, c-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "リポジトリ '%s' を修正せずそのままにします。"
-#: src/repos.cc:2070
+#: src/repos.cc:2080
#, c-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
@@ -1976,214 +2020,214 @@
"正しくない優先順位 '%s' です。正の整数で入力してください。より大きい数字がよ"
"り低い優先順位になります。"
-#: src/repos.cc:2078
+#: src/repos.cc:2088
#, c-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "リポジトリ '%s' の優先順位を変更しませんでした (%d)"
-#: src/repos.cc:2104
+#: src/repos.cc:2114
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "リポジトリ '%s' を有効に設定しました。"
-#: src/repos.cc:2107
+#: src/repos.cc:2117
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "リポジトリ '%s' を無効に設定しました。"
-#: src/repos.cc:2114
+#: src/repos.cc:2124
#, c-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "リポジトリ '%s' の自動更新を有効に設定しました。"
-#: src/repos.cc:2117
+#: src/repos.cc:2127
#, c-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "リポジトリ '%s' の自動更新を無効に設定しました。"
-#: src/repos.cc:2124
+#: src/repos.cc:2134
#, c-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "リポジトリ '%s' の RPM ファイルキャッシュ設定を有効にしました。"
-#: src/repos.cc:2127
+#: src/repos.cc:2137
#, c-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "リポジトリ '%s' の RPM ファイルキャッシュ設定を無効にしました。"
-#: src/repos.cc:2134
+#: src/repos.cc:2144
#, c-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "リポジトリ '%s' に対して GPG チェックを有効にしました。"
-#: src/repos.cc:2137
+#: src/repos.cc:2147
#, c-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "リポジトリ '%s' に対して GPG チェックを無効にしました。"
-#: src/repos.cc:2143
+#: src/repos.cc:2153
#, c-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "リポジトリ '%s' の優先順位を %d に設定しました。"
-#: src/repos.cc:2149
+#: src/repos.cc:2159
#, c-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "リポジトリ '%s' の名前を '%s' に設定しました。"
-#: src/repos.cc:2155
+#: src/repos.cc:2165
#, c-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "リポジトリ '%s' に対して変更することは何もありません。"
-#: src/repos.cc:2163
+#: src/repos.cc:2173
#, c-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "リポジトリ %s を修正せずそのままにします。"
-#: src/repos.cc:2201
+#: src/repos.cc:2211
msgid "Error reading services:"
msgstr "サービスの読み込み時にエラー:"
-#: src/repos.cc:2296
+#: src/repos.cc:2306
#, c-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "サービス '%s' は別名/番号/URI のいずれでも見つかりません。"
-#: src/repos.cc:2300
+#: src/repos.cc:2310
#, c-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "設定したサービスの一覧を取得するには '%s' コマンドを使用してください。"
-#: src/repos.cc:2543
+#: src/repos.cc:2553
#, c-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr "サービスが見つかりません。 '%s' コマンドでサービスを追加することができます。"
-#: src/repos.cc:2669
+#: src/repos.cc:2679
#, c-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "'%s' という名前のサービスは既に存在します。他の別名を設定してください。"
-#: src/repos.cc:2679
+#: src/repos.cc:2689
#, c-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "サービス '%s' を追加する際にエラーが発生しました。"
-#: src/repos.cc:2685
+#: src/repos.cc:2695
#, c-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "サービス '%s' は正常に追加されました。"
-#: src/repos.cc:2724
+#: src/repos.cc:2734
#, c-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "サービス '%s' を削除しています:"
-#: src/repos.cc:2727
+#: src/repos.cc:2737
#, c-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "サービス '%s' を削除しました。"
-#: src/repos.cc:2743
+#: src/repos.cc:2753
#, c-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "サービス '%s' を更新しています。"
-#: src/repos.cc:2756 src/repos.cc:2766
+#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776
#, c-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "サービス '%s' からリポジトリのインデックスファイルを取得する際にエラー:"
-#: src/repos.cc:2758 src/repos.cc:2871
+#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881
#, c-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "上記のエラーにより、サービス '%s' を飛ばしています。"
-#: src/repos.cc:2767
+#: src/repos.cc:2777
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "URI が有効でアクセス可能であることを確認してください。"
-#: src/repos.cc:2825
+#: src/repos.cc:2835
#, c-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "無効化されたサービス '%s' を飛ばしています。"
-#: src/repos.cc:2885
+#: src/repos.cc:2895
#, c-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr ""
"サービスを追加したり有効化したりするには、それぞれ '%s' コマンドや '%s' コマ"
"ンドをご利用ください。"
-#: src/repos.cc:2888
+#: src/repos.cc:2898
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "指定したサービスは有効化されていないか設定されていません。"
-#: src/repos.cc:2890
+#: src/repos.cc:2900
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "有効化されているサービスが設定されていません。"
-#: src/repos.cc:2894
+#: src/repos.cc:2904
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "エラーによりサービスの更新ができませんでした。"
-#: src/repos.cc:2900
+#: src/repos.cc:2910
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "エラーにより、いくつかのサービスを更新することができませんでした。"
-#: src/repos.cc:2905
+#: src/repos.cc:2915
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "指定したサービスを更新しました。"
-#: src/repos.cc:2907
+#: src/repos.cc:2917
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "全てのサービスを更新しました。"
-#: src/repos.cc:3029
+#: src/repos.cc:3039
#, c-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "サービス '%s' を有効に設定しました。"
-#: src/repos.cc:3032
+#: src/repos.cc:3042
#, c-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "サービス '%s' を無効に設定しました。"
-#: src/repos.cc:3039
+#: src/repos.cc:3049
#, c-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "サービス '%s' の自動更新を有効に設定しました。"
-#: src/repos.cc:3042
+#: src/repos.cc:3052
#, c-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "サービス '%s' の自動更新を無効に設定しました。"
-#: src/repos.cc:3048
+#: src/repos.cc:3058
#, c-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "サービス '%s' の名前を '%s' に設定しました。"
-#: src/repos.cc:3054
+#: src/repos.cc:3064
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "リポジトリ '%s' はサービス '%s' の有効なリポジトリとして追加されました。"
-#: src/repos.cc:3062
+#: src/repos.cc:3072
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "リポジトリ '%s' はサービス '%s' の無効なリポジトリとして追加されました。"
-#: src/repos.cc:3070
+#: src/repos.cc:3080
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "リポジトリ '%s' はサービス '%s' の有効なリポジトリから削除されました。"
-#: src/repos.cc:3078
+#: src/repos.cc:3088
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
@@ -2191,50 +2235,50 @@
"'%s'"
msgstr[0] "リポジトリ '%s' はサービス '%s' の無効なリポジトリから削除されました。"
-#: src/repos.cc:3087
+#: src/repos.cc:3097
#, c-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "サービス '%s' に対して変更することは何もありません。"
-#: src/repos.cc:3094
+#: src/repos.cc:3104
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "サービスを修正する際にエラー:"
-#: src/repos.cc:3095
+#: src/repos.cc:3105
#, c-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "サービス %s を修正せずそのままにします。"
-#: src/repos.cc:3203
+#: src/repos.cc:3213
msgid "Loading repository data..."
msgstr "リポジトリのデータを読み込んでいます..."
-#: src/repos.cc:3225
+#: src/repos.cc:3235
#, c-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "リポジトリ '%s' のデータを取り出しています..."
-#: src/repos.cc:3232
+#: src/repos.cc:3242
#, c-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "リポジトリ '%s' はキャッシュされていません。キャッシュしています..."
-#: src/repos.cc:3239 src/repos.cc:3277
+#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287
#, c-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "'%s' からのデータ読み込みの際に問題"
-#: src/repos.cc:3244
+#: src/repos.cc:3254
#, c-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "リポジトリ '%s' を更新できませんでした。古いキャッシュを使用します。"
-#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3282
+#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292
#, c-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "エラーにより '%s' からの解決方法が読み取れませんでした。"
-#: src/repos.cc:3268
+#: src/repos.cc:3278
#, c-format
msgid ""
"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
@@ -2244,16 +2288,16 @@
"お使いになることをお勧めします。"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3279
+#: src/repos.cc:3289
#, c-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "それを行なう前に '%s' または '%s' を試してみてください。"
-#: src/repos.cc:3291
+#: src/repos.cc:3301
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "インストール済みのパッケージを読み込んでいます..."
-#: src/repos.cc:3302
+#: src/repos.cc:3312
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "インストール済みのパッケージを読み込む際にエラー:"
@@ -2401,7 +2445,9 @@
#: src/Zypper.cc:97
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
-msgstr "古い形式のコマンドラインオプション %1% が指定されています。 %2% をお使いください。"
+msgstr ""
+"古い形式のコマンドラインオプション %1% が指定されています。 %2% をお使いくだ"
+"さい。"
#: src/Zypper.cc:210
msgid ""
@@ -4352,7 +4398,7 @@
"\n"
"このコマンドは常に 0 を返すダミー実装です。\n"
-#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5117
+#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "予期しないプログラムの流れです。"
@@ -4460,7 +4506,7 @@
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "既知のリポジトリ種類の一覧については、 '%s' または '%s' をお読みください。"
-#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4705 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "必要なパラメータが指定されていません。"
@@ -4583,7 +4629,7 @@
"行なわれます。"
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4464
+#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462
#, c-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s は %s を否定しています"
@@ -4602,8 +4648,8 @@
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "モードは 'match-exact' に設定されています"
-#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4384 src/Zypper.cc:4485 src/Zypper.cc:4733
-#: src/Zypper.cc:4801 src/Zypper.cc:4846
+#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731
+#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844
#, c-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "不明なパッケージ種類 '%s' です。"
@@ -4613,43 +4659,43 @@
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "指定したリポジトリ '%s' は無効化されています。"
-#: src/Zypper.cc:4178 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "パッケージが見つかりません。"
-#: src/Zypper.cc:4221
+#: src/Zypper.cc:4219
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "検索の問い合わせを初期化する際、または実行する際に問題が発生しました"
-#: src/Zypper.cc:4222
+#: src/Zypper.cc:4220
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "解決へのヒントとして上記のメッセージをお読みください。"
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4405 src/Zypper.cc:4531
+#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529
#, c-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "'%s' として実行します。 '%s' オプションは使用できません。"
-#: src/Zypper.cc:4413
+#: src/Zypper.cc:4411
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "%s と %s を同時に指定することはできません。"
-#: src/Zypper.cc:4446
+#: src/Zypper.cc:4444
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "パッケージの更新には root 権限が必要です。"
-#: src/Zypper.cc:4492 src/Zypper.cc:4500 src/Zypper.cc:4617
+#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615
msgid "Operation not supported."
msgstr "指定した操作には対応していません。"
-#: src/Zypper.cc:4493
+#: src/Zypper.cc:4491
#, c-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "インストール済みの製品を更新するには、 '%s' をお使いください。"
-#: src/Zypper.cc:4502
+#: src/Zypper.cc:4500
#, c-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
@@ -4659,17 +4705,17 @@
"のソースパッケージと構築依存関係をインストールするには、 '%s' をお使いくださ"
"い。"
-#: src/Zypper.cc:4520
+#: src/Zypper.cc:4518
msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
"パラメータにパッケージを指定した場合は、複数の種類を指定することができませ"
"ん。"
-#: src/Zypper.cc:4657
+#: src/Zypper.cc:4655
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "ディストリビューションのアップグレード処理を行なうには root 権限が必要です。"
-#: src/Zypper.cc:4678
+#: src/Zypper.cc:4676
#, c-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -4680,64 +4726,64 @@
"なおうとしています。続行する前に、これらのリポジトリに互換性があることをご確"
"認ください。このコマンドについての詳しい情報は '%s' をご覧ください。"
-#: src/Zypper.cc:4708 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "利用方法"
-#: src/Zypper.cc:4763 src/Zypper.cc:4824
+#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "パッケージロックの設定には root 権限が必要です。"
-#: src/Zypper.cc:4892
+#: src/Zypper.cc:4890
#, c-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "%lu 個の施錠を解除しました。"
-#: src/Zypper.cc:4919
+#: src/Zypper.cc:4917
#, c-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "ディストリビューションラベル: %s"
-#: src/Zypper.cc:4921
+#: src/Zypper.cc:4919
#, c-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "短縮ラベル: %s"
-#: src/Zypper.cc:4967
+#: src/Zypper.cc:4965
#, c-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s は %s と一致します"
-#: src/Zypper.cc:4969
+#: src/Zypper.cc:4967
#, c-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s は %s よりも新しくなっています"
-#: src/Zypper.cc:4971
+#: src/Zypper.cc:4969
#, c-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s は %s よりも古くなっています"
-#: src/Zypper.cc:5044 src/source-download.cc:220
+#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220
#, c-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "ダウンロードディレクトリ '%s' を使用する権限が不足しています。"
-#: src/Zypper.cc:5102
+#: src/Zypper.cc:5100
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "このコマンドは zypper シェル内でのみ意味を持ちます。"
-#: src/Zypper.cc:5114
+#: src/Zypper.cc:5112
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "既に zypper のシェルにいます。"
-#: src/Zypper.cc:5131
+#: src/Zypper.cc:5129
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: src/Zypper.cc:5192
+#: src/Zypper.cc:5190
msgid "Resolvable Type"
msgstr "解決方法の種類"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90790 - branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po
by vertaal@svn2.opensuse.org 14 Nov '14
by vertaal@svn2.opensuse.org 14 Nov '14
14 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-14 19:45:22 +0100 (Fri, 14 Nov 2014)
New Revision: 90790
Modified:
branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-fields.es.po
Log:
ad-fields.es.po: Traducci?\195?\179n completada. (jcsl)
Committed with Vertaal on behalf of jcsl
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-fields.es.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-fields.es.po 2014-11-14 15:12:09 UTC (rev 90789)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-fields.es.po 2014-11-14 18:45:22 UTC (rev 90790)
@@ -1,492 +1,502 @@
# Spanish translation of ActiveDoc
# Generated by tbazant <tbazant(a)suse.cz>
#
+# jcsl <trcs(a)gmx.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 15:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-12 15:25+0100\n"
-"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-14 19:14+0100\n"
+"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Language: es\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: field:comment_body:comment_node_page:label
msgctxt "comment_body:comment_node_page:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_book:label
msgctxt "comment_body:comment_node_book:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_blog:label
msgctxt "comment_body:comment_node_blog:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_poll:label
msgctxt "comment_body:comment_node_poll:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_forum:label
msgctxt "comment_body:comment_node_forum:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_co_ment_text:label
msgctxt "comment_body:comment_node_co_ment_text:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_media_gallery:label
msgctxt "comment_body:comment_node_media_gallery:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_panel:label
msgctxt "comment_body:comment_node_panel:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_article:label
msgctxt "comment_body:comment_node_article:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_feed:label
msgctxt "comment_body:comment_node_feed:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_feed_item:label
msgctxt "comment_body:comment_node_feed_item:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_book_page:label
msgctxt "comment_body:comment_node_book_page:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_highlighted_document:label
msgctxt "comment_body:comment_node_highlighted_document:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_group:label
msgctxt "comment_body:comment_node_group:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_howto_int:label
msgctxt "comment_body:comment_node_howto_int:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:body:page:label
msgctxt "body:page:label"
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Cuerpo"
#: field:body:blog:label
msgctxt "body:blog:label"
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Cuerpo"
#: field:body:forum:label
msgctxt "body:forum:label"
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Cuerpo"
#: field:body:co_ment_text:label
msgctxt "body:co_ment_text:label"
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Cuerpo"
#: field:body:article:label
msgctxt "body:article:label"
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Cuerpo"
#: field:body:book_page:label
msgctxt "body:book_page:label"
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Cuerpo"
#: field:body:book:label
msgctxt "body:book:label"
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Cuerpo"
#: field:body:group:label
msgctxt "body:group:label"
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Cuerpo"
#: field:field_tags:audio:label
msgctxt "field_tags:audio:label"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: field:field_tags:audio:description
msgctxt "field_tags:audio:description"
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your audio."
msgstr ""
+"Introduzca una lista de palabras separadas por comas para describir su audio."
#: field:field_tags:image:label
msgctxt "field_tags:image:label"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: field:field_tags:image:description
msgctxt "field_tags:image:description"
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your image."
msgstr ""
+"Introduzca una lista de palabras separadas por comas para describir su imagen."
#: field:field_tags:video:label
msgctxt "field_tags:video:label"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: field:field_tags:video:description
msgctxt "field_tags:video:description"
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your video."
msgstr ""
+"Introduzca una lista de palabras separadas por comas para describir su vídeo."
#: field:field_tags:default:label
msgctxt "field_tags:default:label"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: field:field_tags:default:description
msgctxt "field_tags:default:description"
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your file."
msgstr ""
+"Introduzca una lista de palabras separadas por comas para describir su "
+"archivo."
#: field:field_tags:article:label
msgctxt "field_tags:article:label"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: field:taxonomy_forums:forum:label
msgctxt "taxonomy_forums:forum:label"
msgid "Forums"
-msgstr ""
+msgstr "Foros"
#: field:endpoints:is_clone_of:label
msgctxt "endpoints:is_clone_of:label"
msgid "endpoints"
-msgstr ""
+msgstr "extremos"
#: field:field_weight:Array:label
msgctxt "field_weight:Array:label"
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso"
#: field:field_product:book:label
msgctxt "field_product:book:label"
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Producto"
#: field:field_product:article:label
msgctxt "field_product:article:label"
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Producto"
#: field:field_category:book:label
msgctxt "field_category:book:label"
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría"
#: field:field_category:article:label
msgctxt "field_category:article:label"
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría"
#: field:field_audience:book:label
msgctxt "field_audience:book:label"
msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "Audiencia"
#: field:field_audience:article:label
msgctxt "field_audience:article:label"
msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "Audiencia"
#: field:field_clone:article:label
msgctxt "field_clone:article:label"
msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Clonar"
#: field:field_attachment:article:label
msgctxt "field_attachment:article:label"
msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Adjunto"
#: field:field_feed_item_description:feed_item:label
msgctxt "field_feed_item_description:feed_item:label"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: field:field_html_files_nids:book:label
+#, fuzzy
msgctxt "field_html_files_nids:book:label"
msgid "HTML files x Node Ids relation (JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos HTML x relación de identificadores de nodo (JSON)"
#: field:field_book_pdf_url:book:label
msgctxt "field_book_pdf_url:book:label"
msgid "Official PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF oficial"
#: field:field_book_pdf_url:book:title_value
msgctxt "field_book_pdf_url:book:title_value"
msgid "Download official PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar PDF oficial"
#: field:field_content_type:article:label
msgctxt "field_content_type:article:label"
msgid "Content type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de contenido"
#: field:field_author:book:label
msgctxt "field_author:book:label"
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#: field:field_ref_to_doc:highlighted_document:label
msgctxt "field_ref_to_doc:highlighted_document:label"
msgid "Choose higlighted node"
-msgstr ""
+msgstr "Elija el nodo destacado"
#: field:meta_description:metatags_path_based:label
msgctxt "meta_description:metatags_path_based:label"
msgid "(Meta)Description"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Descripción"
#: field:meta_description:article:label
msgctxt "meta_description:article:label"
msgid "(Meta)Description"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Descripción"
#: field:meta_description:page:label
msgctxt "meta_description:page:label"
msgid "(Meta)Description"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Descripción"
#: field:meta_description:book:label
msgctxt "meta_description:book:label"
msgid "(Meta)Description"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Descripción"
#: field:meta_description:book_page:label
msgctxt "meta_description:book_page:label"
msgid "(Meta)Description"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Descripción"
#: field:meta_description:highlighted_document:label
msgctxt "meta_description:highlighted_document:label"
msgid "(Meta)Description"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Descripción"
#: field:meta_description:poll:label
msgctxt "meta_description:poll:label"
msgid "(Meta)Description"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Descripción"
#: field:meta_keywords:metatags_path_based:label
msgctxt "meta_keywords:metatags_path_based:label"
msgid "(Meta)Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Palabras clave"
#: field:meta_keywords:article:label
msgctxt "meta_keywords:article:label"
msgid "(Meta)Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Palabras clave"
#: field:meta_keywords:page:label
msgctxt "meta_keywords:page:label"
msgid "(Meta)Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Palabras clave"
#: field:meta_keywords:book:label
msgctxt "meta_keywords:book:label"
msgid "(Meta)Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Palabras clave"
#: field:meta_keywords:book_page:label
msgctxt "meta_keywords:book_page:label"
msgid "(Meta)Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Palabras clave"
#: field:meta_keywords:highlighted_document:label
msgctxt "meta_keywords:highlighted_document:label"
msgid "(Meta)Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Palabras clave"
#: field:meta_keywords:poll:label
msgctxt "meta_keywords:poll:label"
msgid "(Meta)Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "(Meta)Palabras clave"
#: field:og_membership_request:og_membership_type_default:label
msgctxt "og_membership_request:og_membership_type_default:label"
msgid "Request message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje de petición"
#: field:og_membership_request:og_membership_type_default:description
msgctxt "og_membership_request:og_membership_type_default:description"
msgid "This is the text a user may send to the group administrators."
msgstr ""
+"Este es el texto que los usuarios pueden enviar al grupo de administradores."
#: field:group_group:#allowed_values:0
msgctxt "group_group:#allowed_values:0"
msgid "Not a group"
-msgstr ""
+msgstr "No es un grupo"
#: field:group_group:#allowed_values:1
msgctxt "group_group:#allowed_values:1"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: field:group_group:group:label
msgctxt "group_group:group:label"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: field:group_group:group:description
msgctxt "group_group:group:description"
msgid "Determine if this is an OG group."
-msgstr ""
+msgstr "Determinar si este es un grupo OG."
#: field:og_user_node:user:label
msgctxt "og_user_node:user:label"
msgid "Group membership"
-msgstr ""
+msgstr "Pertenencia a grupo"
#: field:group_access:#allowed_values:0
msgctxt "group_access:#allowed_values:0"
msgid "Public - accessible to all site users"
-msgstr ""
+msgstr "Público - accesible para todos los visitantes del sitio"
#: field:group_access:#allowed_values:1
msgctxt "group_access:#allowed_values:1"
msgid "Private - accessible only to group members"
-msgstr ""
+msgstr "Privado - accesible solo para miembros del grupo"
#: field:group_access:group:label
msgctxt "group_access:group:label"
msgid "Group visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidad del grupo"
#: field:og_group_ref:article:label
msgctxt "og_group_ref:article:label"
msgid "Groups audience"
-msgstr ""
+msgstr "Audiencia de los grupos"
#: field:og_group_ref:book:label
msgctxt "og_group_ref:book:label"
msgid "Groups audience"
-msgstr ""
+msgstr "Audiencia de los grupos"
#: field:og_group_ref:book_page:label
msgctxt "og_group_ref:book_page:label"
msgid "Groups audience"
-msgstr ""
+msgstr "Audiencia de los grupos"
#: field:group_content_access:#allowed_values:0
msgctxt "group_content_access:#allowed_values:0"
msgid "Use group defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Usar valores predefinidos para el grupo"
#: field:group_content_access:#allowed_values:1
msgctxt "group_content_access:#allowed_values:1"
msgid "Public - accessible to all site users"
-msgstr ""
+msgstr "Público - accesible para todos los visitantes del sitio"
#: field:group_content_access:#allowed_values:2
msgctxt "group_content_access:#allowed_values:2"
msgid "Private - accessible only to group members"
-msgstr ""
+msgstr "Privado - accesible solo para miembros del grupo"
#: field:group_content_access:article:label
msgctxt "group_content_access:article:label"
msgid "Group content visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidad del contenido de grupos"
#: field:group_content_access:book:label
msgctxt "group_content_access:book:label"
msgid "Group content visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidad del contenido de grupos"
#: field:group_content_access:book_page:label
msgctxt "group_content_access:book_page:label"
msgid "Group content visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidad del contenido de grupos"
#: field:comment_body:comment_node_docbook_import:label
msgctxt "comment_body:comment_node_docbook_import:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:comment_body:comment_node_docbook_import_feed:label
msgctxt "comment_body:comment_node_docbook_import_feed:label"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: field:field_draft_mode:#allowed_values:0
msgctxt "field_draft_mode:#allowed_values:0"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
#: field:field_draft_mode:#allowed_values:1
msgctxt "field_draft_mode:#allowed_values:1"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sí"
#: field:field_book_nid:docbook_import:label
msgctxt "field_book_nid:docbook_import:label"
msgid "Generated book node ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de nodo del libro generado"
#: field:field_draft_mode:docbook_import:label
msgctxt "field_draft_mode:docbook_import:label"
msgid "Draft mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo borrador"
#: field:field_images:docbook_import:label
msgctxt "field_images:docbook_import:label"
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Imágenes"
#: field:field_xml_file:docbook_import:label
msgctxt "field_xml_file:docbook_import:label"
msgid "XML file"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo XML"
#: field:og_group_ref:docbook_import:label
msgctxt "og_group_ref:docbook_import:label"
msgid "Groups audience"
-msgstr ""
+msgstr "Audiencia de los grupos"
#: field:field_book_nid:docbook_import_feed:label
msgctxt "field_book_nid:docbook_import_feed:label"
msgid "Generated book node ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de nodo del libro generado"
#: field:field_draft_mode:docbook_import_feed:label
msgctxt "field_draft_mode:docbook_import_feed:label"
msgid "Draft mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo borrador"
#: field:field_feed_url:docbook_import_feed:label
msgctxt "field_feed_url:docbook_import_feed:label"
msgid "Feed URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL del canal"
#: field:field_feed_url:docbook_import_feed:description
msgctxt "field_feed_url:docbook_import_feed:description"
@@ -494,64 +504,67 @@
"URL where DocBook XML waits for me, such as "
"http://www.example.org/book.xml"
msgstr ""
+"URL en la que me espera DocBook, como "
+"http://www.example.org/book.xml"
#: field:field_images_url:docbook_import_feed:label
msgctxt "field_images_url:docbook_import_feed:label"
msgid "Images URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de las imágenes"
#: field:field_xml_file_md5:docbook_import_feed:label
msgctxt "field_xml_file_md5:docbook_import_feed:label"
msgid "XML file MD5"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 del archivo XML"
#: field:og_group_ref:docbook_import_feed:label
msgctxt "og_group_ref:docbook_import_feed:label"
msgid "Groups audience"
-msgstr ""
+msgstr "Audiencia de los grupos"
#: field:field_book_bundle:book:label
msgctxt "field_book_bundle:book:label"
msgid "Book Bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Fajo de libros"
#: field:field_book_bundle:docbook_import:label
msgctxt "field_book_bundle:docbook_import:label"
msgid "Book Bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Fajo de libros"
#: field:field_product:docbook_import:label
msgctxt "field_product:docbook_import:label"
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Producto"
#: field:field_category:docbook_import:label
msgctxt "field_category:docbook_import:label"
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría"
#: field:field_audience:docbook_import:label
msgctxt "field_audience:docbook_import:label"
msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "Audiencia"
#: field:field_book_bundle:docbook_import_feed:label
msgctxt "field_book_bundle:docbook_import_feed:label"
msgid "Book Bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Fajo de libros"
#: field:field_product:docbook_import_feed:label
msgctxt "field_product:docbook_import_feed:label"
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Producto"
#: field:field_category:docbook_import_feed:label
msgctxt "field_category:docbook_import_feed:label"
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría"
#: field:field_audience:docbook_import_feed:label
msgctxt "field_audience:docbook_import_feed:label"
msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "Audiencia"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90789 - trunk/activedoc/ca/po
by dmedina@svn2.opensuse.org 14 Nov '14
by dmedina@svn2.opensuse.org 14 Nov '14
14 Nov '14
Author: dmedina
Date: 2014-11-14 16:12:09 +0100 (Fri, 14 Nov 2014)
New Revision: 90789
Modified:
trunk/activedoc/ca/po/html-help-boot.ca.po
trunk/activedoc/ca/po/html-help-install.ca.po
Log:
Modified: trunk/activedoc/ca/po/html-help-boot.ca.po
===================================================================
--- trunk/activedoc/ca/po/html-help-boot.ca.po 2014-11-14 10:04:59 UTC (rev 90788)
+++ trunk/activedoc/ca/po/html-help-boot.ca.po 2014-11-14 15:12:09 UTC (rev 90789)
@@ -8,18 +8,19 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jaume Badiella <myotis(a)drac.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-13 20:36+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opnesusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: help-boot.html:10(a)
msgid "FOOBAR"
-msgstr ""
+msgstr "FOOBAR"
#: help-boot.html:9(p)
msgid "Return to <placeholder-1/>"
@@ -30,68 +31,68 @@
msgstr "Opcions d'arrencada"
#: help-boot.html:20(a)
-#, fuzzy
msgid "splash"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Pantalla de presentació"
#: help-boot.html:20(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen"
-msgstr "<placeholder-1/> -- modifica el comportament de la pantalla de presentació<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- modifica el comportament de la pantalla de presentació"
#: help-boot.html:21(a) help-boot.html:85(a)
msgid "apm"
msgstr "apm"
#: help-boot.html:21(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management"
-msgstr "<placeholder-1/> -- commuta la gestió de l'energia<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- commuta la gestió de l'energia"
#: help-boot.html:22(a) help-boot.html:71(em)
msgid "acpi"
msgstr "acpi"
#: help-boot.html:22(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface"
-msgstr "<placeholder-1/> -- interfície d'energia i configuració avançades<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- interfície d'energia i configuració avançades"
#: help-boot.html:23(a)
msgid "ide"
msgstr "ide"
#: help-boot.html:23(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem"
-msgstr "<placeholder-1/> -- controla el subsistema IDE<br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- controla el subsistema IDE"
#: help-boot.html:29(a)
msgid "Using the Help System"
msgstr "Ús del sistema d'ajuda"
#: help-boot.html:32(p)
-#, fuzzy
-msgid "The boot loader online help is context sensitive. It gives information about the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look up information about the option in which the cursor is positioned."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> L'ajuda en línia del carregador de l'arrencada és contextual i, com a tal, proporciona informació sobre l'element de menú seleccionat; però si esteu editant les opcions d'arrencada, intenta cercar informació sobre l'opció en què es troba posicionat el cursor.<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"The boot loader online help is context sensitive. It gives information about "
+"the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look "
+"up information about the option in which the cursor is positioned."
+msgstr ""
+"L'ajuda en línia del carregador d'arrencada és contextual i, com a tal, "
+"proporciona informació sobre l'element de menú seleccionat; però si esteu "
+"editant les opcions d'arrencada, intenta cercar informació sobre l'opció en "
+"què es troba posicionat el cursor."
#: help-boot.html:42(em)
msgid "Up Arrow"
msgstr "Fletxa amunt"
#: help-boot.html:42(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link"
-msgstr "<placeholder-1/>: ressalta l'enllaç anterior<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: ressalta l'enllaç anterior"
#: help-boot.html:43(em)
msgid "Down Arrow"
msgstr "Fletxa avall"
#: help-boot.html:43(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: highlight next link"
-msgstr "<placeholder-1/>: ressalta l'enllaç següent<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: ressalta l'enllaç següent"
#: help-boot.html:44(em)
msgid "Left Arrow"
@@ -102,76 +103,74 @@
msgstr "Retrocés"
#: help-boot.html:44(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: return to previous topic"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: torna al tema anterior<placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: torna al tema anterior"
#: help-boot.html:45(em)
msgid "Right Arrow"
msgstr "Fletxa dreta"
#: help-boot.html:45(em)
-#, fuzzy
msgid "Enter"
-msgstr "Impressora"
+msgstr "Entra"
#: help-boot.html:45(em)
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: help-boot.html:45(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: follow link"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: segueix l'enllaç<placeholder-4/>"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: segueix l'enllaç"
#: help-boot.html:46(em)
msgid "Page Up"
msgstr "Re Pàg"
#: help-boot.html:46(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: desplaça una pàgina cap amunt<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: desplaça una pàgina cap amunt"
#: help-boot.html:47(em)
msgid "Page Down"
msgstr "Av Pàg"
#: help-boot.html:47(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: desplaça una pàgina cap avall<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: desplaça una pàgina cap avall"
#: help-boot.html:48(em)
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: help-boot.html:48(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: go to page start"
-msgstr "<placeholder-1/>: vés al principi de la pàgina<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: vés al principi de la pàgina"
#: help-boot.html:49(em)
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: help-boot.html:49(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: go to page end"
-msgstr "<placeholder-1/>: vés al final de la pàgina<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: vés al final de la pàgina"
#: help-boot.html:50(em)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: help-boot.html:50(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: leave help"
-msgstr "<placeholder-1/>: surt de l'ajuda<br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "<placeholder-1/>: surt de l'ajuda"
#: help-boot.html:39(p)
-msgid "Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+msgid ""
+"Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/"
+"><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
msgstr ""
+"Tecles de navagació <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/"
+"><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
#: help-boot.html:56(a)
msgid "Language and Keyboard Layout Selection"
@@ -179,12 +178,15 @@
#: help-boot.html:60(em)
msgid "@@@fkey_lang@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_lang@@@"
#: help-boot.html:59(p)
-#, fuzzy
-msgid "Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader uses."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Premeu <placeholder-2/> per a canviar l'idioma i el format del teclat que utilitza el carregador de l'arrencada. <br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot "
+"loader uses."
+msgstr ""
+"Premeu <placeholder-1/> per canviar la llengua i la disposició del teclat "
+"que utilitza el carregador d'arrencada."
#: help-boot.html:65(a)
msgid "Kernel Options: acpi"
@@ -195,46 +197,62 @@
msgstr "pci=noacpi"
#: help-boot.html:76(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts"
-msgstr "<placeholder-1/> -- no feu servir l'ACPI per a encaminar interrupcions de PCI<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- no feu servir l'ACPI per a encaminar interrupcions de PCI"
#: help-boot.html:77(em)
msgid "acpi=oldboot"
msgstr "acpi=oldboot"
#: help-boot.html:77(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated"
-msgstr "<placeholder-1/> -- només seguiran activades les parts de l'ACPI que siguin rellevants per a l'arrencada<placeholder-2/>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting "
+"remain activated"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- només seguiran activades les parts de l'ACPI que siguin "
+"rellevants per a l'arrencada"
#: help-boot.html:78(em)
msgid "acpi=off"
msgstr "uacpi=off"
#: help-boot.html:78(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- switch off ACPI completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva completament l'ACPI<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva completament l'ACPI"
#: help-boot.html:79(em)
msgid "acpi=force"
msgstr "acpi=force"
#: help-boot.html:79(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
-msgstr "<placeholder-1/> -- activa ACPI encara que el BIOS tingui data anterior al 2000<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- activa l'ACPI encara que el BIOS tingui data anterior al "
+"2000"
#: help-boot.html:68(p)
-#, fuzzy
-msgid "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines power and configuration management interfaces between an operating system and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> L'ACPI (Configuració avançada i interfície d'energia) és un estàndard que defineix interfícies de gestió d'energia i configuració entre un sistema operatiu i el BIOS. <placeholder-2/> s'activa per defecte quan es detecta un BIOS més recent de l'any 2000. Hi ha una sèrie de paràmetres d'ús comú per a controlar el comportament de l'ACPI:<br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines "
+"power and configuration management interfaces between an operating system "
+"and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is "
+"detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used "
+"parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
+msgstr ""
+"L'ACPI (Configuració avançada i interfície d'energia) és un estàndard que "
+"defineix interfícies de gestió d'energia i configuració entre un sistema "
+"operatiu i el BIOS. <placeholder-1/> s'activa per defecte quan es detecta un "
+"BIOS més recent que de l'any 2000. Hi ha una sèrie de paràmetres d'ús comú "
+"per controlar el comportament de l'ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
#: help-boot.html:83(p)
-#, fuzzy
-msgid "Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
-msgstr "Sobretot en ordinadors nous, reemplaça l'antic sistema <placeholder-1/>. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
+msgstr ""
+"Sobretot en ordinadors nous, reemplaça l'antic sistema <placeholder-1/>."
#: help-boot.html:90(a)
msgid "Kernel Options: apm"
@@ -245,23 +263,37 @@
msgstr "apm=off"
#: help-boot.html:102(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva completament l'ACPI<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva l'APM completament"
#: help-boot.html:93(p)
-#, fuzzy
-msgid "APM is one of the two power management strategies used on current computers. It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may also be responsible for switching off the computer after power down. APM relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> L'APM és una de les dues estratègies de gestió d'energia que utilitzen els ordinadors actuals i que es fa servir principalment amb ordinadors portàtils per a funcions com ara la suspensió en disc, tot i que també permet desactivar l'ordinador després d'apagar-lo. L'APM es basa en el correcte funcionament del BIOS. Si aquest falla, l'APM podria tenir una funcionalitat limitada o fins i tot no permetre el funcionament de l 'ordinador. Per tant, es pot desactivar amb el paràmetre<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"APM is one of the two power management strategies used on current computers. "
+"It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it "
+"may also be responsible for switching off the computer after power down. APM "
+"relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only "
+"limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be "
+"switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr ""
+"L'APM és una de les dues estratègies de gestió d'energia que utilitzen els "
+"ordinadors actuals i que es fa servir principalment amb ordinadors portàtils "
+"per a funcions com ara la suspensió al disc, tot i que també permet "
+"desactivar l'ordinador després d'apagar-lo. L'APM es basa en el correcte "
+"funcionament del BIOS. Si aquest falla, l'APM podria tenir una funcionalitat "
+"limitada o fins i tot no permetre el funcionament de l'ordinador. Per tant, "
+"es pot desactivar amb el paràmetre <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-boot.html:108(a)
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: help-boot.html:106(p)
-#, fuzzy
-msgid "Some very new computers may take more advantage from the newer <placeholder-1/>."
-msgstr "És possible que determinats ordinadors molt recents puguin beneficiar-se més del nou <placeholder-1/>. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"Some very new computers may take more advantage from the newer "
+"<placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"És possible que determinats ordinadors molt recents puguin beneficiar-se més "
+"del nou <placeholder-1/>."
#: help-boot.html:113(a)
msgid "Kernel Options: ide"
@@ -272,14 +304,19 @@
msgstr "ide=nodma"
#: help-boot.html:121(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- switch off DMA for IDE drives"
-msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva DMA per a les unitats IDE <br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva DMA per a les unitats IDE"
#: help-boot.html:116(p)
-#, fuzzy
-msgid "IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> A diferència d'SCSI, IDE s'utilitza en la majoria d'estacions de treball d'escriptori. Per tal d'evitar determinats problemes del maquinari que es produeixen amb sistemes IDE, feu servir el paràmetre del nucli: <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To "
+"circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the "
+"kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr ""
+"A diferència d'SCSI, IDE s'utilitza en la majoria d'estacions de treball "
+"d'escriptori. Per tal d'evitar determinats problemes de maquinari que es "
+"produeixen amb sistemes IDE, feu servir el paràmetre del nucli: "
+"<ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-boot.html:127(a)
msgid "Kernel Options: splash"
@@ -290,32 +327,45 @@
msgstr "splash=0"
#: help-boot.html:133(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs."
-msgstr "La pantalla de presentació està desactivada. Aquesta configuració pot resultar útil amb monitors molt antics o bé si es produeix algun error.<br><br><placeholder-1/><placeholder-2/></br></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful "
+"with very old monitors or if some error occurs."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- La pantalla de presentació està desactivada. Aquesta "
+"configuració pot resultar útil amb monitors molt antics o bé si es produeix "
+"algun error."
#: help-boot.html:134(em)
msgid "splash=verbose"
msgstr "splash=verbose"
#: help-boot.html:134(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still shown."
-msgstr "Activa la pantalla de presentació, i segueix mostrant els missatges del nucli i d'arrancada.<br><br><placeholder-1/><placeholder-2/></br></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still "
+"shown."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- Activa la pantalla de presentació, i segueix mostrant "
+"els missatges del nucli i d'arrencada."
#: help-boot.html:135(em)
msgid "splash=silent"
msgstr "splash=silent"
#: help-boot.html:135(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn."
-msgstr "Activa la pantalla de presentació però no els missatges. En comptes d'això, es mostrarà una barra de progrés.<br><placeholder-1/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress "
+"bar is drawn."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- Activa la pantalla de presentació però no els missatges. "
+"En comptes d'això, es mostrarà una barra de progrés."
#: help-boot.html:130(p)
-#, fuzzy
-msgid "The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> La pantalla de presentació és la imatge que apareix mentre s'inicia el sistema.<br><br><placeholder-2/><placeholder-3/></br></br>"
+msgid ""
+"The splash screen is the picture shown during system start-up. "
+"<ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr ""
+"La pantalla de presentació és la imatge que apareix mentre s'inicia el "
+"sistema. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-boot.html:141(a)
msgid "Choose Profile"
@@ -323,17 +373,20 @@
#: help-boot.html:145(em)
msgid "@@@fkey_profile@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_profile@@@"
#: help-boot.html:144(p)
-#, fuzzy
-msgid "Press <placeholder-1/> to select a profile. Your system will be started using the configuration saved in this profile."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Premeu <placeholder-2/> per a seleccionar un perfil. El sistema s'iniciarà amb la configuració que es desi en aquest perfil. <br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"Press <placeholder-1/> to select a profile. Your system will be started "
+"using the configuration saved in this profile."
+msgstr ""
+"Premeu <placeholder-1/> per seleccionar un perfil. El sistema s'iniciarà amb "
+"la configuració que es desi en aquest perfil."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: help-boot.html:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Crèdits dels traductors"
+msgstr "Equip de català de l'openSUSE: opensusecatala(a)gmail.com (2014)"
#~ msgid "F2"
#~ msgstr "F2"
@@ -344,23 +397,43 @@
#~ msgid "Return to <placeholder-1/>."
#~ msgstr "Torna a <placeholder-1/>."
-#~ msgid "<placeholder-1/> -- switch off dma for IDE drives<br><br><placeholder-2/></br></br>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva dma per a unitats IDE<br><br><placeholder-2/></br></br>"
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> -- switch off dma for IDE drives<br><br><placeholder-2/"
+#~ "></br></br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> -- desactiva dma per a unitats IDE<br><br><placeholder-2/"
+#~ "></br></br>"
#~ msgid "Return to <placeholder-1/><placeholder-2/>"
#~ msgstr "Torna a <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#~ msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts <placeholder-2/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated<placeholder-3/>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> -- no feu servir l'ACPI per a encaminar interrupcions de PCI <placeholder-2/> -- només seguiran activades les parts de l'ACPI que siguin rellevants per a l'arrancada<placeholder-3/>"
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts "
+#~ "<placeholder-2/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting "
+#~ "remain activated<placeholder-3/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> -- no feu servir l'ACPI per a encaminar interrupcions de "
+#~ "PCI <placeholder-2/> -- només seguiran activades les parts de l'ACPI que "
+#~ "siguin rellevants per a l'arrancada<placeholder-3/>"
-#~ msgid "Some very new computers may benefit more from the newer <placeholder-1/>. <br><placeholder-2/></br>"
-#~ msgstr "És possible que determinats ordinadors molt recents puguin beneficiar-se més del nou <placeholder-1/>. <br><placeholder-2/></br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Some very new computers may benefit more from the newer <placeholder-1/>. "
+#~ "<br><placeholder-2/></br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "És possible que determinats ordinadors molt recents puguin beneficiar-se "
+#~ "més del nou <placeholder-1/>. <br><placeholder-2/></br>"
-#~ msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely<br><placeholder-2/></br>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva completament l'APM<br><placeholder-2/></br>"
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> -- switch off APM completely<br><placeholder-2/></br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> -- desactiva completament l'APM<br><placeholder-2/></br>"
-#~ msgid "<h3><placeholder-1/></h3><placeholder-2/> -- influence the behavior of the splash screen<placeholder-3/>"
-#~ msgstr "<h3><placeholder-1/></h3><placeholder-2/> -- modifica el comportament de la pantalla de presentació<placeholder-3/>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h3><placeholder-1/></h3><placeholder-2/> -- influence the behavior of "
+#~ "the splash screen<placeholder-3/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3><placeholder-1/></h3><placeholder-2/> -- modifica el comportament de "
+#~ "la pantalla de presentació<placeholder-3/>"
#~ msgid "Navigation Keys<br><placeholder-1/></br>"
#~ msgstr "Tecles de navegació<br><placeholder-1/></br>"
Modified: trunk/activedoc/ca/po/html-help-install.ca.po
===================================================================
--- trunk/activedoc/ca/po/html-help-install.ca.po 2014-11-14 10:04:59 UTC (rev 90788)
+++ trunk/activedoc/ca/po/html-help-install.ca.po 2014-11-14 15:12:09 UTC (rev 90789)
@@ -8,99 +8,133 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jaume Badiella <myotis(a)drac.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-13 20:34+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opnesusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: help-install.html:10(a)
msgid "Boot Loader Help"
-msgstr "Ajuda del carregador de l'arrencada"
+msgstr "Ajuda del carregador d'arrencada"
#: help-install.html:14(em)
-#, fuzzy
msgid "@@@product@@@"
-msgstr "@product@"
+msgstr "@@@product@@@"
#: help-install.html:13(p)
-#, fuzzy
msgid "Welcome to <placeholder-1/>"
-msgstr "Torna a <placeholder-1/>"
+msgstr "Benvinguts a <placeholder-1/>"
#: help-install.html:20(em)
msgid "@@@fkey_help@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_help@@@"
#: help-install.html:20(a)
-#, fuzzy
msgid "description"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "descripció"
#: help-install.html:17(p)
-#, fuzzy
-msgid "Use this menu to select the desired function. If you have problems navigating in this help system, press <placeholder-1/> to enter the <placeholder-2/> of the help system. The main functions in this menu are:"
-msgstr "Aquest menú permet seleccionar la funció desitjada. Si teniu problemes per a navegar per aquest sistema d'ajuda, premeu <placeholder-1/> per a accedir a la <placeholder-2/> del sistema d'ajuda. Les funcions principals d'aquest menú són les següents:<br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"Use this menu to select the desired function. If you have problems "
+"navigating in this help system, press <placeholder-1/> to enter the "
+"<placeholder-2/> of the help system. The main functions in this menu are:"
+msgstr ""
+"Aquest menú permet seleccionar la funció desitjada. Si teniu problemes per "
+"navegar per aquest sistema d'ajuda, premeu <placeholder-1/> per accedir a la "
+"<placeholder-2/> del sistema d'ajuda. Les funcions principals d'aquest menú "
+"són les següents:"
#: help-install.html:25(a) help-install.html:164(a)
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "Arrenca des del disc dur"
#: help-install.html:24(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: This selection will not do anything to the system. It only starts a previously installed operating system."
-msgstr "<placeholder-1/>: aquesta opció no tindrà cap efecte en el sistema. Tan sols inicia un sistema operatiu instal·lat prèviament.<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: This selection will not do anything to the system. It only "
+"starts a previously installed operating system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>: aquesta opció no tindrà cap efecte al sistema. Tan sols "
+"inicia un sistema operatiu instal·lat prèviament."
#: help-install.html:31(a) help-install.html:56(em) help-install.html:232(a)
#: help-install.html:236(em)
-#, fuzzy
msgid "Installation"
-msgstr "Instal·la"
+msgstr "Instal·lació"
#: help-install.html:30(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: This installation mode works on most machines. If you experience a system freeze during boot or problems with detection of your hardware components, such as disk controllers or network cards, try one of the following installation options."
-msgstr "<placeholder-1/>: aquest mode d'instal·lació funciona a la majoria d'ordinadors. Si el sistema es penja durant l'arrencada o bé teniu problemes amb la detecció dels components del maquinari, com ara les controladores de discos o les targetes de xarxa, proveu una de les següents opcions d'instal·lació. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: This installation mode works on most machines. If you "
+"experience a system freeze during boot or problems with detection of your "
+"hardware components, such as disk controllers or network cards, try one of "
+"the following installation options."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>: aquest mode d'instal·lació funciona a la majoria "
+"d'ordinadors. Si el sistema es penja durant l'arrencada o bé teniu problemes "
+"amb la detecció dels components del maquinari, com ara les controladores de "
+"discos o les targetes de xarxa, proveu una de les següents opcions "
+"d'instal·lació."
#: help-install.html:39(a) help-install.html:260(a) help-install.html:270(em)
msgid "Installation -- ACPI Disabled"
msgstr "Instal·lació -- ACPI inhabilitat"
#: help-install.html:38(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: Many of the currently-sold computers have incomplete or faulty ACPI implementations. This selection disables ACPI support in the kernel, but still enables many performance features, like DMA for IDE hard disks."
-msgstr "<placeholder-1/>: molts dels ordinadors que es venen actualment contenen implementacions incompletes o defectuoses de l'ACPI. Aquesta opció inhabilita la compatibilitat amb l'ACPI al nucli, però encara permet executar un gran nombre de funcions de rendiment, com ara el DMA per a discos durs IDE. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: Many of the currently-sold computers have incomplete or "
+"faulty ACPI implementations. This selection disables ACPI support in the "
+"kernel, but still enables many performance features, like DMA for IDE hard "
+"disks."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>: molts dels ordinadors que es venen actualment contenen "
+"implementacions incompletes o defectuoses de l'ACPI. Aquesta opció "
+"inhabilita la compatibilitat amb l'ACPI al nucli, però encara permet "
+"executar un gran nombre de funcions de rendiment, com ara el DMA per a "
+"discos durs IDE."
#: help-install.html:47(a) help-install.html:286(a)
msgid "Installation -- Local APIC Disabled"
msgstr "Instal·lació -- APIC local inhabilitat"
#: help-install.html:46(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: If the normal installation fails, this might be due to the system hardware not supporting local APIC. If this seems to be the case, use this option to install without local APIC support."
-msgstr "<placeholder-1/>: si la instal·lació normal falla, pot ser a causa del fet que el maquinari del sistema no admet l'APIC local. En aquest cas, utilitzeu l'opció d'instal·lació sense compatibilitat amb l'APIC local.<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: If the normal installation fails, this might be due to the "
+"system hardware not supporting local APIC. If this seems to be the case, use "
+"this option to install without local APIC support."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>: si la instal·lació normal falla, pot ser a causa del fet "
+"que el maquinari del sistema no admet l'APIC local. En aquest cas, utilitzeu "
+"l'opció d'instal·lació sense compatibilitat amb l'APIC local."
#: help-install.html:55(a) help-install.html:140(a) help-install.html:144(em)
msgid "Installation -- Safe Settings"
msgstr "Instal·lació -- Paràmetres de seguretat"
#: help-install.html:54(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: If you were not successful with <placeholder-2/>, this selection might solve the issue."
-msgstr "<placeholder-1/>: si no heu tingut èxit amb <placeholder-2/>, el problema pot quedar resolt si seleccioneu aquesta opció.<br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: If you were not successful with <placeholder-2/>, this "
+"selection might solve the issue."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>: si no heu tingut èxit amb <placeholder-2/>, el problema "
+"pot quedar resolt si seleccioneu aquesta opció."
#: help-install.html:61(a) help-install.html:497(a) help-install.html:501(em)
-#, fuzzy
msgid "Rescue System"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Rescat de sistema"
#: help-install.html:60(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: This boot image starts a small Linux system in RAM. This is useful if the system does not start properly. After booting this system, log in as root."
-msgstr "<placeholder-1/>: aquesta imatge d'arrencada inicia un sistema Linux reduït a la RAM. Aquesta funció resulta útil quan el sistema no s'inicia correctament. Després d'arrencar el sistema, entreu com a usuari primari.<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: This boot image starts a small Linux system in RAM. This "
+"is useful if the system does not start properly. After booting this system, "
+"log in as root."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>: aquesta imatge d'arrencada inicia un sistema Linux reduït "
+"a la RAM. Aquesta funció resulta útil quan el sistema no s'inicia "
+"correctament. Després d'arrencar el sistema, entreu com a usuari primari."
# menu item, like 'memory test'
#: help-install.html:67(a) help-install.html:153(a) help-install.html:280(a)
@@ -108,87 +142,112 @@
msgstr "Prova de microprogramari"
#: help-install.html:66(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: Runs a BIOS test tool that validates ACPI and other parts of your BIOS."
-msgstr "<placeholder-1/>: executa una eina de prova del BIOS que valida l'ACPI, així com altres components del BIOS.<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: Runs a BIOS test tool that validates ACPI and other parts "
+"of your BIOS."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>: executa una eina de prova del BIOS que valida l'ACPI, així "
+"com altres components del BIOS."
#: help-install.html:72(a) help-install.html:244(a) help-install.html:248(em)
msgid "Memory Test"
msgstr "Prova de memòria"
#: help-install.html:71(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: Memory testing is useful for more than checking installation of new memory modules. It is a stress test for a big part of your computer system and may indicate hardware problems."
-msgstr "<placeholder-1/>: la prova de la memòria resulta útil si voleu fer alguna cosa més que simplement comprovar la instal·lació de nous mòduls de memòria. Es tracta d'una prova intensiva d'una gran part del sistema de l'ordinador que permet detectar possibles problemes del maquinari.<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: Memory testing is useful for more than checking "
+"installation of new memory modules. It is a stress test for a big part of "
+"your computer system and may indicate hardware problems."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>: la prova de la memòria resulta útil si voleu fer alguna "
+"cosa més que simplement comprovar la instal·lació de nous mòduls de memòria. "
+"Es tracta d'una prova intensiva d'una gran part del sistema de l'ordinador "
+"que permet detectar possibles problemes del maquinari."
#: help-install.html:79(a) help-install.html:302(a)
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcions d'arrencada"
#: help-install.html:78(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: The boot options may change the behavior of your system completely. They are settings for the kernel."
-msgstr "<placeholder-1/>: les opcions d'arrencada poden canviar completament el comportament del sistema. Es tracta de paràmetres destinats al nucli.<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: The boot options may change the behavior of your system "
+"completely. They are settings for the kernel."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>: les opcions d'arrencada poden canviar completament el "
+"comportament del sistema. Es tracta de paràmetres destinats al nucli."
#: help-install.html:85(a)
msgid "@@@fkey_help@@@ Help"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_help@@@ Ajuda"
#: help-install.html:84(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: This is context sensitive. It will show different screens depending on the active element of the boot screen. There is also a description of this help system available."
-msgstr "<placeholder-1/>: és contextual. Mostrarà diferents pantalles en funció de l'element actiu de la pantalla d'arrencada. També hi ha disponible una descripció d'aquest sistema d'ajuda.<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: This is context sensitive. It will show different screens "
+"depending on the active element of the boot screen. There is also a "
+"description of this help system available."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>: és contextual. Mostrarà diferents pantalles en funció de "
+"l'element actiu de la pantalla d'arrencada. També hi ha disponible una "
+"descripció d'aquest sistema d'ajuda."
#: help-install.html:92(a) help-install.html:227(em)
msgid "@@@fkey_lang@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_lang@@@"
#: help-install.html:91(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: Set language and keyboard mapping used by the boot loader."
-msgstr "<placeholder-1/>: defineix l'idioma i l'assignació de teclat utilitzats pel carregador de l'arrencada.<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: Set language and keyboard mapping used by the boot loader."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>: defineix l'idioma i l'assignació de teclat utilitzats pel "
+"carregador d'arrencada."
#: help-install.html:97(a)
msgid "@@@fkey_video@@@ Video Mode"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_video@@@ Mode de vídeo"
#: help-install.html:99(em) help-install.html:524(em)
msgid "text mode"
msgstr "mode de text"
#: help-install.html:96(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: Here, choose between different screen resolutions while installing. If you encounter problems with the graphical installation, the <placeholder-2/> may be a work-around for you."
-msgstr "<placeholder-1/>: podeu triar entre diverses resolucions de pantalla durant la instal·lació. Si teniu problemes amb la instal·lació gràfica, l'opció <placeholder-2/> pot ser una solució provisional efectiva.<br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: Here, choose between different screen resolutions while "
+"installing. If you encounter problems with the graphical installation, the "
+"<placeholder-2/> may be a work-around for you."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>: aquí podeu triar entre diverses resolucions de pantalla "
+"durant la instal·lació. Si teniu problemes amb la instal·lació gràfica, "
+"l'opció <placeholder-2/> pot ser una solució provisional efectiva."
#: help-install.html:104(a)
-#, fuzzy
msgid "@@@fkey_inst@@@ Installation Source"
-msgstr "Origen de la instal·lació"
+msgstr "@@@fkey_inst@@@ Font de la instal·lació"
#: help-install.html:103(p)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: Choose the installation source."
-msgstr "<placeholder-1/>: trieu l'origen de la instal·lació.<br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "<placeholder-1/>: trieu l'origen de la instal·lació."
#: help-install.html:109(a)
-#, fuzzy
msgid "@@@fkey_dud@@@ Driver Update"
-msgstr "Afegeix actualització de controladors"
+msgstr "@@@fkey_dud@@@ Actualització de controladors"
#: help-install.html:108(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: For very new machines, a driver update may be needed to install the system."
-msgstr "<placeholder-1/>: en el cas que l'ordinador sigui molt nou, és possible que calgui una actualització dels controladors per a poder instal·lar el sistema. <placeholder-2/>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: For very new machines, a driver update may be needed to "
+"install the system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>: en el cas que l'ordinador sigui molt nou, és possible que "
+"calgui una actualització dels controladors per poder instal·lar el sistema."
#: help-install.html:115(a)
msgid "Software Type Selection"
msgstr "Selecció del tipus de programari"
#: help-install.html:118(p)
-#, fuzzy
-msgid "You have the choice to install the 32-bit or 64-bit version of @@@product@@@."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Teniu l'opció d'instal·lar la versió de 32 o de 64 bits del @product@. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"You have the choice to install the 32-bit or 64-bit version of @@@product@@@."
+msgstr ""
+"Teniu l'opció d'instal·lar la versió de 32 o de 64 bits de @@@product@@@."
#: help-install.html:124(a)
msgid "Driver Update"
@@ -196,17 +255,27 @@
#: help-install.html:128(em)
msgid "@@@fkey_dud@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_dud@@@"
#: help-install.html:127(p)
-#, fuzzy
-msgid "If you need a driver update floppy or CD-ROM, press <placeholder-1/>. The boot loader asks you to insert the driver update medium after loading the Linux kernel."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Si necessiteu un disquet o un CD-ROM d'actualització de controladors, premeu <placeholder-2/>. El carregador de l'arrencada us demanarà que inseriu el suport de l'actualització de controladors després de carregar el nucli del Linux.<br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"If you need a driver update floppy or CD-ROM, press <placeholder-1/>. The "
+"boot loader asks you to insert the driver update medium after loading the "
+"Linux kernel."
+msgstr ""
+"Si necessiteu un disquet o un CD-ROM d'actualització de controladors, premeu "
+"<placeholder-1/>. El carregador d'arrencada us demanarà que inseriu el "
+"suport de l'actualització de controladors després de carregar el nucli del "
+"Linux."
#: help-install.html:133(p)
-#, fuzzy
-msgid "A driver update is typically a floppy with new versions of hardware drivers or bug fixes needed during installation."
-msgstr "Una actualització de controladors consisteix normalment en un disquet que conté noves versions de controladors de maquinari o correccions d'errors necessàries durant la instal·lació. <br><placeholder-1/></br>"
+msgid ""
+"A driver update is typically a floppy with new versions of hardware drivers "
+"or bug fixes needed during installation."
+msgstr ""
+"Una actualització de controladors consisteix normalment en un disquet que "
+"conté noves versions de controladors de maquinari o correccions d'errors "
+"necessàries durant la instal·lació."
#: help-install.html:147(a) help-install.html:324(a) help-install.html:389(a)
msgid "apm"
@@ -221,55 +290,82 @@
msgstr "ide"
#: help-install.html:143(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select <placeholder-1/> if you encounter hangs while installing or irreproducible errors. This option disables DMA for IDE drives and all power management features. See also the kernel options for <placeholder-2/>, <placeholder-3/> and <placeholder-4/>."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Seleccioneu <placeholder-2/> si el sistema es penja durant la instal·lació o bé us trobeu amb errors que no es poden reproduir. Aquesta opció inhabilita el DMA per a les unitats IDE, així com totes les funcions de gestió de l'energia. Vegeu també les opcions del nucli per a <placeholder-3/>, <placeholder-4/> i <placeholder-5/>. <br><placeholder-6/></br>"
+msgid ""
+"Select <placeholder-1/> if you encounter hangs while installing or "
+"irreproducible errors. This option disables DMA for IDE drives and all power "
+"management features. See also the kernel options for <placeholder-2/>, "
+"<placeholder-3/> and <placeholder-4/>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <placeholder-1/> si el sistema es penja durant la instal·lació o "
+"bé us trobeu amb errors que no es poden reproduir. Aquesta opció inhabilita "
+"el DMA per a les unitats IDE, així com totes les funcions de gestió de "
+"l'energia. Vegeu també les opcions del nucli per a <placeholder-2/>, "
+"<placeholder-3/> i <placeholder-4/>."
#: help-install.html:156(p)
-#, fuzzy
-msgid "Starts a BIOS checker that validates the ACPI tables and many other parts of your BIOS. Test results can be stored on usb disk or saved via network."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Inicia un comprovador del BIOS que valida les taules de l'ACPI i molts altres components del BIOS. Els resultats de les proves es poden emmagatzemar en una unitat de disc usb o bé desar-se a través de la xarxa. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"Starts a BIOS checker that validates the ACPI tables and many other parts of "
+"your BIOS. Test results can be stored on usb disk or saved via network."
+msgstr ""
+"Inicia un comprovador del BIOS que valida les taules de l'ACPI i molts "
+"altres components del BIOS. Els resultats de les proves es poden "
+"emmagatzemar en una unitat de disc usb o bé desar-se a través de la xarxa."
#: help-install.html:168(em)
msgid "Boot Installed OS"
msgstr "Arrenca el SO instal·lat"
#: help-install.html:167(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select <placeholder-1/> to start the system installed on your local hard disk. This system must be installed properly, because only the MBR (Master Boot Record) on the first hard disk is started. The device ID of the first hard disk is provided by the BIOS of the computer."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Seleccioneu <placeholder-2/> per a iniciar el sistema instal·lat al vostre disc dur local. Aquest sistema s'ha d'haver instal·lat correctament, ja que només s'inicia el MBR (Registre d'arrencada mestre) al primer disc dur. El BIOS de l'ordinador proporciona l'identificador de dispositiu del primer disc dur. <br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"Select <placeholder-1/> to start the system installed on your local hard "
+"disk. This system must be installed properly, because only the MBR (Master "
+"Boot Record) on the first hard disk is started. The device ID of the first "
+"hard disk is provided by the BIOS of the computer."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <placeholder-1/> per a iniciar el sistema instal·lat al vostre "
+"disc dur local. Aquest sistema s'ha d'haver instal·lat correctament, ja que "
+"només s'inicia l'MBR (Registre d'arrencada mestre) al primer disc dur. El "
+"BIOS de l'ordinador proporciona l'identificador de dispositiu del primer "
+"disc dur."
#: help-install.html:175(p)
-#, fuzzy
-msgid "Use this if you forgot to remove the CD or DVD from your drive and want to start the computer from the hard disk."
-msgstr "Feu servir això si us heu oblidat d'extreure el CD o el DVD de la unitat i voleu iniciar l'ordinador des del disc dur. <br><placeholder-1/></br>"
+msgid ""
+"Use this if you forgot to remove the CD or DVD from your drive and want to "
+"start the computer from the hard disk."
+msgstr ""
+"Feu servir això si us heu oblidat d'extreure el CD o el DVD de la unitat i "
+"voleu iniciar l'ordinador des del disc dur."
#: help-install.html:182(a)
msgid "Using the Help System"
msgstr "Ús del sistema d'ajuda"
#: help-install.html:185(p)
-#, fuzzy
-msgid "The boot loader online help is context sensitive. It gives information about the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look up information about the option in which the cursor is positioned."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> L'ajuda en línia del carregador de l'arrencada és contextual i, com a tal, proporciona informació sobre l'element de menú seleccionat; però si esteu editant les opcions d'arrencada, intenta cercar informació sobre l'opció en què es troba posicionat el cursor.<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"The boot loader online help is context sensitive. It gives information about "
+"the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look "
+"up information about the option in which the cursor is positioned."
+msgstr ""
+"L'ajuda en línia del carregador d'arrencada és contextual i, com a tal, "
+"proporciona informació sobre l'element de menú seleccionat; però si esteu "
+"editant les opcions d'arrencada, intenta cercar informació sobre l'opció en "
+"què es troba posicionat el cursor."
#: help-install.html:195(em)
msgid "Up Arrow"
msgstr "Fletxa amunt"
#: help-install.html:195(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link"
-msgstr "<placeholder-1/>: ressalta l'enllaç anterior<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: ressalta l'enllaç anterior"
#: help-install.html:196(em)
msgid "Down Arrow"
msgstr "Fletxa avall"
#: help-install.html:196(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: highlight next link"
-msgstr "<placeholder-1/>: ressalta l'enllaç següent<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: ressalta l'enllaç següent"
#: help-install.html:197(em)
msgid "Left Arrow"
@@ -280,76 +376,74 @@
msgstr "Retrocés"
#: help-install.html:197(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: return to previous topic"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: torna al tema anterior<placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: torna al tema anterior"
#: help-install.html:198(em)
msgid "Right Arrow"
msgstr "Fletxa dreta"
#: help-install.html:198(em)
-#, fuzzy
msgid "Enter"
-msgstr "Impressora"
+msgstr "Entra"
#: help-install.html:198(em)
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: help-install.html:198(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: follow link"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: segueix l'enllaç<placeholder-4/>"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: segueix l'enllaç"
#: help-install.html:199(em)
msgid "Page Up"
msgstr "Re Pàg"
#: help-install.html:199(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: desplaça una pàgina cap amunt<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: desplaça una pàgina cap amunt"
#: help-install.html:200(em)
msgid "Page Down"
msgstr "Av Pàg"
#: help-install.html:200(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: desplaça una pàgina cap avall<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: desplaça una pàgina cap avall"
#: help-install.html:201(em)
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: help-install.html:201(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: go to page start"
-msgstr "<placeholder-1/>: vés al principi de la pàgina<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: vés al principi de la pàgina"
#: help-install.html:202(em)
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: help-install.html:202(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: go to page end"
-msgstr "<placeholder-1/>: vés al final de la pàgina<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: vés al final de la pàgina"
#: help-install.html:203(em)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: help-install.html:203(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: leave help"
-msgstr "<placeholder-1/>: surt de l'ajuda<br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "<placeholder-1/>: surt de l'ajuda"
#: help-install.html:192(p)
-msgid "Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+msgid ""
+"Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/"
+"><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
msgstr ""
+"Tecles de navegació <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/"
+"><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
#: help-install.html:209(a)
msgid "Installation Source"
@@ -357,152 +451,190 @@
#: help-install.html:213(em)
msgid "@@@fkey_inst@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_inst@@@"
#: help-install.html:212(p)
-#, fuzzy
msgid "Press <placeholder-1/> to choose an installation source."
-msgstr "<placeholder-1/> -- selecciona un origen d'instal·lació<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- selecciona un origen d'instal·lació"
#: help-install.html:217(a) help-install.html:314(a) help-install.html:437(em)
-#, fuzzy
msgid "install"
-msgstr "Instal·la"
+msgstr "instal·la"
#: help-install.html:216(p)
-#, fuzzy
msgid "This is the same as using the <placeholder-1/> boot option."
-msgstr "És el mateix que utilitzar l'opció d'arrencada <placeholder-1/>. <br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "És el mateix que utilitzar l'opció d'arrencada <placeholder-1/>."
#: help-install.html:223(a)
msgid "Language and Keyboard Layout Selection"
msgstr "Selecció d'idioma i format de teclat"
#: help-install.html:226(p)
-#, fuzzy
-msgid "Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader uses."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Premeu <placeholder-2/> per a canviar l'idioma i el format del teclat que utilitza el carregador de l'arrencada. <br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot "
+"loader uses."
+msgstr ""
+"Premeu <placeholder-1/> per a canviar l'idioma i el format del teclat que "
+"utilitza el carregador de l'arrencada."
#: help-install.html:237(a)
msgid "boot options"
msgstr "opcions d'arrencada"
#: help-install.html:235(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select <placeholder-1/> to start the default installation. The <placeholder-2/> entered are used in the start-up. This item activates many features of commonly available hardware."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Seleccioneu <placeholder-2/> per a iniciar la instal·lació per defecte. L'element <placeholder-3/> introduït s'utilitzarà per a l'inici. Aquest element activa un gran nombre de funcions de maquinari disponibles habitualment. <br><placeholder-4/></br>"
+msgid ""
+"Select <placeholder-1/> to start the default installation. The "
+"<placeholder-2/> entered are used in the start-up. This item activates many "
+"features of commonly available hardware."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <placeholder-1/> per iniciar la instal·lació per defecte. "
+"L'element <placeholder-2/> introduït s'utilitzarà per a l'inici. Aquest "
+"element activa un gran nombre de funcions de maquinari disponibles "
+"habitualment."
#: help-install.html:247(p)
-#, fuzzy
-msgid "The included <placeholder-1/> provides good possibilities to stress test the hardware of a system. Its main purpose is to detect broken RAM, but it also stresses many other parts of the system."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> L'opció <placeholder-2/> inclosa ofereix la possibilitat de provar amb intensitat el maquinari d'un sistema. El principal objectiu és detectar avaries de la memòria RAM, tot i que també comprova intensament molts altres components del sistema. <placeholder-3/>"
+msgid ""
+"The included <placeholder-1/> provides good possibilities to stress test the "
+"hardware of a system. Its main purpose is to detect broken RAM, but it also "
+"stresses many other parts of the system."
+msgstr ""
+"L'opció <placeholder-1/> inclosa ofereix la possibilitat de provar amb "
+"intensitat el maquinari d'un sistema. El principal objectiu és detectar "
+"avaries de la memòria RAM, tot i que també comprova intensament molts altres "
+"components del sistema. "
#: help-install.html:253(p)
-#, fuzzy
-msgid "There is no guarantee that the memory is good if no errors are found, although most of memory defects will be found."
-msgstr "Tot i que es detectaran la majoria de defectes de la memòria, no hi ha cap garantia que aquesta es trobi en bon estat si no es detecta cap error. <br><placeholder-1/></br>"
+msgid ""
+"There is no guarantee that the memory is good if no errors are found, "
+"although most of memory defects will be found."
+msgstr ""
+"Tot i que es detectaran la majoria de defectes de la memòria, no hi ha cap "
+"garantia que es trobi en bon estat si no se'n detecta cap error."
#: help-install.html:263(p)
-#, fuzzy
-msgid "Current hardware usually requires ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) to control the interrupt handling. ACPI completely replaces the old APM system."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> El maquinari actual requereix generalment l'ACPI (Interfície d'energia i configuració avançades) per a controlar la gestió de les interrupcions. L'ACPI reemplaça completament l'antic sistema APM.<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"Current hardware usually requires ACPI (Advanced Configuration and Power "
+"Interface) to control the interrupt handling. ACPI completely replaces the "
+"old APM system."
+msgstr ""
+"El maquinari actual requereix generalment l'ACPI (Interfície d'energia i "
+"configuració avançades) per controlar la gestió de les interrupcions. L'ACPI "
+"reemplaça completament l'antic sistema APM."
#: help-install.html:274(li)
-#, fuzzy
msgid "kernel freezes when booting"
-msgstr "* el nucli es penja en arrancar<placeholder-1/>"
+msgstr "el nucli es penja en arrencar"
#: help-install.html:275(li)
-#, fuzzy
msgid "PCI Cards are not detected or initialized properly"
-msgstr "* Les targetes PCI no es detecten ni s'inicialitzen correctament <br><placeholder-1/></br>"
+msgstr "Les targetes PCI no es detecten ni s'inicien correctament"
#: help-install.html:269(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select <placeholder-1/> if you encounter problems during boot of the kernel. Known problems with machines that have problems with ACPI are: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "Seleccioneu <placeholder-1/> si teniu problemes durant l'arrencada del nucli. Aquests són els problemes coneguts d'ordinadors que han tingut problemes amb l'ACPI: <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"Select <placeholder-1/> if you encounter problems during boot of the kernel. "
+"Known problems with machines that have problems with ACPI are: "
+"<ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr ""
+"Seleccioneu <placeholder-1/> si teniu problemes durant l'arrencada del "
+"nucli. Aquests són els problemes coneguts d'ordinadors que han tingut "
+"problemes amb l'ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:279(p)
-#, fuzzy
-msgid "You may also try the <placeholder-1/> boot option and look at the test results of the ACPI validation."
-msgstr "També podeu provar l'opció d'arrencada <placeholder-1/> i comprovar els resultats de les proves de validació de l'ACPI. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"You may also try the <placeholder-1/> boot option and look at the test "
+"results of the ACPI validation."
+msgstr ""
+"També podeu provar l'opció d'arrencada <placeholder-1/> i comprovar els "
+"resultats de les proves de validació de l'ACPI."
#: help-install.html:289(p)
-#, fuzzy
-msgid "Normally there are no problems with the APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller). But if you seem to have some, try this option to boot without local APIC support."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Normalment no hi ha cap problema amb l'APIC (Controladora d'interrupcions programable avançada). Si malgrat això us en trobeu algun, proveu aquesta opció per a arrancar sense la compatibilitat amb l'APIC local. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"Normally there are no problems with the APIC (Advanced Programmable "
+"Interrupt Controller). But if you seem to have some, try this option to boot "
+"without local APIC support."
+msgstr ""
+"Normalment no hi ha cap problema amb l'APIC (Controladora d'interrupcions "
+"programable avançada). Si malgrat això us en trobeu algun, proveu aquesta "
+"opció per arrancar sense la compatibilitat amb l'APIC local."
#: help-install.html:296(a) help-install.html:412(a)
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: help-install.html:295(p)
-#, fuzzy
-msgid "Please don't confuse this with <placeholder-1/> (Advanced Configuration and Power Interface)."
-msgstr "No confoneu això amb <placeholder-1/> (Interfície d'energia i configuració avançades). <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"Please don't confuse this with <placeholder-1/> (Advanced Configuration and "
+"Power Interface)."
+msgstr ""
+"No confoneu això amb <placeholder-1/> (Interfície d'energia i configuració "
+"avançades)."
#: help-install.html:305(p)
-#, fuzzy
-msgid "There are two types of boot options available. First, there are options that affect the installer. Second, there are kernel options. Some of the more common options are:"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Hi ha dos tipus d'opcions d'arrencada disponibles. En primer lloc, hi ha opcions que afecten l'instal·lador. En segon lloc, tenim les opcions del nucli. Entre les opcions més comunes hi figuren: <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"There are two types of boot options available. First, there are options that "
+"affect the installer. Second, there are kernel options. Some of the more "
+"common options are:"
+msgstr ""
+"Hi ha dos tipus d'opcions d'arrencada disponibles. En primer lloc, hi ha "
+"opcions que afecten l'instal·lador. En segon lloc, hi ha les opcions del "
+"nucli. Entre les opcions més comunes hi ha aquestes:"
#: help-install.html:314(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- select an installation source"
-msgstr "<placeholder-1/> -- selecciona un origen d'instal·lació<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- seleccioneu un origen d'instal·lació"
#: help-install.html:315(a) help-install.html:458(a)
msgid "network options"
msgstr "opcions de xarxa"
#: help-install.html:315(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- the network options"
-msgstr "<placeholder-1/> -- les opcions de la xarxa<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- les opcions de la xarxa"
#: help-install.html:316(a)
msgid "vnc options"
msgstr "opcions del vnc"
#: help-install.html:316(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- options for installation via VNC"
-msgstr "<placeholder-1/> -- opcions per a la instal·lació mitjançant el VNC <br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- opcions per a la instal·lació mitjançant el VNC"
#: help-install.html:311(p)
-#, fuzzy
-msgid "a) installer options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "a) opcions de l'instal·lador<br><placeholder-1/></br>"
+msgid ""
+"a) installer options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"
+"ul>"
+msgstr ""
+"a) opcions de l'instal·lador <ul><placeholder-1/><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:323(a)
-#, fuzzy
msgid "splash"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "pantalla de presentació"
#: help-install.html:323(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen"
-msgstr "<placeholder-1/> -- modifica el comportament de la pantalla de presentació<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- modifica el comportament de la pantalla de presentació"
#: help-install.html:324(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management"
-msgstr "<placeholder-1/> -- commuta la gestió de l'energia<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- commuta la gestió de l'energia"
#: help-install.html:325(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface"
-msgstr "<placeholder-1/> -- interfície d'energia i configuració avançades<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- interfície d'energia i configuració avançades"
#: help-install.html:326(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem"
-msgstr "<placeholder-1/> -- controla el subsistema IDE<br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- controla el subsistema IDE"
#: help-install.html:320(p)
-#, fuzzy
-msgid "b) kernel options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
-msgstr "a) opcions de l'instal·lador<br><placeholder-1/></br>"
+msgid ""
+"b) kernel options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></ul>"
+msgstr ""
+"b) opcions del nucli <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:336(a)
msgid "Installer Options: Network Options"
@@ -513,18 +645,24 @@
msgstr "hostip=192.168.0.10 netmask=255.255.255.0"
#: help-install.html:339(p)
-#, fuzzy
-msgid "It is possible to configure the network interface right now. The hardware will be detected later by YaST2. The minimum set of options to configure your network card consists of host IP and netmask. For example: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> És possible configurar ara mateix la interfície de xarxa. El YaST2 detectarà el maquinari més endavant. El conjunt mínim d'opcions per tal de configurar la targeta de xarxa està format per l'IP de l'ordinador central i la màscara de xarxa. Per exemple:<br><br><placeholder-2/><br><placeholder-3/></br></br></br>"
+msgid ""
+"It is possible to configure the network interface right now. The hardware "
+"will be detected later by YaST2. The minimum set of options to configure "
+"your network card consists of host IP and netmask. For example: "
+"<ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr ""
+"És possible configurar ara mateix la interfície de xarxa. El YaST2 detectarà "
+"el maquinari més endavant. El conjunt mínim d'opcions per tal de configurar "
+"la targeta de xarxa està format per l'IP de l'ordinador central i la màscara "
+"de xarxa. Per exemple: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:352(li)
msgid "hostip=192.168.0.10/24"
msgstr "hostip=192.168.0.10/24"
#: help-install.html:349(p)
-#, fuzzy
msgid "or in a shorter form: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "b) opcions del nucli<br><placeholder-1/></br>"
+msgstr "o en una forma més curta: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:357(a)
msgid "network-based install"
@@ -543,9 +681,17 @@
msgstr "gateway=192.168.0.8"
#: help-install.html:356(p)
-#, fuzzy
-msgid "If you specified a <placeholder-1/> and do not specify both of these options, the installer tries to configure the network interface with <placeholder-2/>. If you need a default gateway, specify this with the option <placeholder-3/>. For example: <ul><placeholder-4/></ul>"
-msgstr "Si heu especificat un <placeholder-1/> i no especifiqueu ambdues opcions, l'instal·lador intentarà configurar la interfície de xarxa amb <placeholder-2/>. Si necessiteu una passarel·la predeterminada, especifiqueu-la mitjançant l'opció <placeholder-3/>. Per exemple:<br><br><placeholder-4/><br><placeholder-5/></br></br></br>"
+msgid ""
+"If you specified a <placeholder-1/> and do not specify both of these "
+"options, the installer tries to configure the network interface with "
+"<placeholder-2/>. If you need a default gateway, specify this with the "
+"option <placeholder-3/>. For example: <ul><placeholder-4/></ul>"
+msgstr ""
+"Si heu especificat un <placeholder-1/> i no especifiqueu ambdues opcions, "
+"l'instal·lador intentarà configurar la interfície de xarxa amb "
+"<placeholder-2/>. Si necessiteu una passarel·la predeterminada, especifiqueu-"
+"la mitjançant l'opció <placeholder-3/>. Per exemple: <br><br><placeholder-4/"
+">"
#: help-install.html:369(a)
msgid "Kernel Options: acpi"
@@ -556,46 +702,62 @@
msgstr "pci=noacpi"
#: help-install.html:380(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts"
-msgstr "<placeholder-1/> -- no feu servir l'ACPI per a encaminar interrupcions de PCI<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- no feu servir l'ACPI per encaminar interrupcions de PCI"
#: help-install.html:381(em)
msgid "acpi=oldboot"
msgstr "acpi=oldboot"
#: help-install.html:381(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated"
-msgstr "<placeholder-1/> -- només seguiran activades les parts de l'ACPI que siguin rellevants per a l'arrencada<placeholder-2/>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting "
+"remain activated"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- només continuaran activades les parts de l'ACPI que "
+"siguin rellevants per a l'arrencada"
#: help-install.html:382(em)
msgid "acpi=off"
msgstr "uacpi=off"
#: help-install.html:382(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- switch off ACPI completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva completament l'ACPI<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva completament l'ACPI"
#: help-install.html:383(em)
msgid "acpi=force"
msgstr "acpi=force"
#: help-install.html:383(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
-msgstr "<placeholder-1/> -- activa ACPI encara que el BIOS tingui data anterior al 2000<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- activa ACPI encara que el BIOS tingui data anterior al "
+"2000"
#: help-install.html:372(p)
-#, fuzzy
-msgid "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines power and configuration management interfaces between an operating system and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> L'ACPI (Configuració avançada i interfície d'energia) és un estàndard que defineix interfícies de gestió d'energia i configuració entre un sistema operatiu i el BIOS. <placeholder-2/> s'activa per defecte quan es detecta un BIOS més recent de l'any 2000. Hi ha una sèrie de paràmetres d'ús comú per a controlar el comportament de l'ACPI:<br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines "
+"power and configuration management interfaces between an operating system "
+"and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is "
+"detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used "
+"parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
+msgstr ""
+"L'ACPI (Configuració avançada i interfície d'energia) és un estàndard que "
+"defineix interfícies de gestió d'energia i configuració entre un sistema "
+"operatiu i el BIOS. <placeholder-2/> s'activa per defecte quan es detecta un "
+"BIOS anterior a l'any 2000. Hi ha una sèrie de paràmetres d'ús comú per "
+"controlar el comportament de l'ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
#: help-install.html:387(p)
-#, fuzzy
-msgid "Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
-msgstr "Sobretot en ordinadors nous, reemplaça l'antic sistema <placeholder-1/>. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
+msgstr ""
+"Sobretot en ordinadors nous, reemplaça l'antic sistema <placeholder-1/>."
#: help-install.html:394(a)
msgid "Kernel Options: apm"
@@ -606,19 +768,33 @@
msgstr "apm=off"
#: help-install.html:406(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva completament l'ACPI<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva completament l'ACPI"
#: help-install.html:397(p)
-#, fuzzy
-msgid "APM is one of the two power management strategies used on current computers. It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may also be responsible for switching off the computer after power down. APM relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> L'APM és una de les dues estratègies de gestió d'energia que utilitzen els ordinadors actuals i que es fa servir principalment amb ordinadors portàtils per a funcions com ara la suspensió en disc, tot i que també permet desactivar l'ordinador després d'apagar-lo. L'APM es basa en el correcte funcionament del BIOS. Si aquest falla, l'APM podria tenir una funcionalitat limitada o fins i tot no permetre el funcionament de l 'ordinador. Per tant, es pot desactivar amb el paràmetre<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"APM is one of the two power management strategies used on current computers. "
+"It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it "
+"may also be responsible for switching off the computer after power down. APM "
+"relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only "
+"limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be "
+"switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr ""
+"L'APM és una de les dues estratègies de gestió d'energia que utilitzen els "
+"ordinadors actuals i que es fa servir principalment amb ordinadors portàtils "
+"per a funcions com ara la suspensió en disc, tot i que també permet "
+"desactivar l'ordinador després d'apagar-lo. L'APM es basa en el correcte "
+"funcionament del BIOS. Si aquest falla, l'APM podria tenir una funcionalitat "
+"limitada o fins i tot no permetre el funcionament de l 'ordinador. Per tant, "
+"es pot desactivar amb el paràmetre<br><placeholder-2/></br>"
#: help-install.html:410(p)
-#, fuzzy
-msgid "Some very new computers may take more advantage from the newer <placeholder-1/>."
-msgstr "És possible que determinats ordinadors molt recents puguin beneficiar-se més del nou <placeholder-1/>. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"Some very new computers may take more advantage from the newer "
+"<placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"És possible que determinats ordinadors molt recents puguin beneficiar-se més "
+"del nou <placeholder-1/>."
#: help-install.html:417(a)
msgid "Kernel Options: ide"
@@ -629,14 +805,19 @@
msgstr "ide=nodma"
#: help-install.html:425(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- switch off DMA for IDE drives"
-msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva DMA per a les unitats IDE <br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva DMA per a les unitats IDE"
#: help-install.html:420(p)
-#, fuzzy
-msgid "IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> A diferència d'SCSI, IDE s'utilitza en la majoria d'estacions de treball d'escriptori. Per tal d'evitar determinats problemes del maquinari que es produeixen amb sistemes IDE, feu servir el paràmetre del nucli: <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To "
+"circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the "
+"kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr ""
+"A diferència d'SCSI, IDE s'utilitza en la majoria d'estacions de treball "
+"d'escriptori. Per tal d'evitar determinats problemes del maquinari que es "
+"produeixen amb sistemes IDE, feu servir el paràmetre del nucli: "
+"<ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:431(a)
msgid "Installer Options: install"
@@ -644,35 +825,52 @@
#: help-install.html:439(li)
msgid "FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP"
#: help-install.html:440(li)
msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
#: help-install.html:441(li)
-#, fuzzy
msgid "HTTP"
-msgstr "Port HTTP"
+msgstr "HTTP"
#: help-install.html:434(p)
-#, fuzzy
-msgid "By default, the local CD-ROMs are searched for the installation source. For a network install, select the <placeholder-1/> option. Possible installation protocols are <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> L'origen de la instal·lació es cerca per defecte als CD-ROM locals. En el cas d'una instal·lació de xarxa, seleccioneu l'opció <placeholder-2/>. Els protocols d'instal·lació possibles són<placeholder-3/>"
+msgid ""
+"By default, the local CD-ROMs are searched for the installation source. For "
+"a network install, select the <placeholder-1/> option. Possible installation "
+"protocols are <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
+msgstr ""
+"L'origen de la instal·lació es cerca per defecte als CD-ROM locals. En el "
+"cas d'una instal·lació per xarxa, seleccioneu l'opció <placeholder-1/>. Els "
+"protocols d'instal·lació possibles són <ul><placeholder-2/><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:451(li)
msgid "install=nfs://192.168.0.1/install"
msgstr "install=nfs://192.168.0.1/install"
#: help-install.html:445(p)
-#, fuzzy
-msgid "The syntax to use is just like standard URLs. For example, if your server is found at 192.168.0.1 and you want to do an NFS-based install from the directory /install on this server, specify the source as follows: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "La sintaxi que heu de fer servir és igual que la d'una URL estàndard. Per exemple, si el servidor es troba a l'adreça 192.168.0.1 i voleu dur a terme una instal·lació basada en l'NFS des del directori /install d'aquest servidor, especifiqueu-ne l'origen de la següent manera:<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></br></br>"
+msgid ""
+"The syntax to use is just like standard URLs. For example, if your server is "
+"found at 192.168.0.1 and you want to do an NFS-based install from the "
+"directory /install on this server, specify the source as follows: "
+"<ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr ""
+"La sintaxi que heu de fer servir és igual que la d'una URL estàndard. Per "
+"exemple, si el servidor es troba a l'adreça 192.168.0.1 i voleu dur a terme "
+"una instal·lació basada en l'NFS des del directori /install d'aquest "
+"servidor, especifiqueu-ne l'origen de la següent manera: <ul><placeholder-1/"
+"></ul>"
#: help-install.html:455(p)
-#, fuzzy
-msgid "The network card will either be configured with <placeholder-1/> or you must specify the parameters yourself as described in the <placeholder-2/>."
-msgstr "La targeta de xarxa es configurarà mitjançant <placeholder-1/> o bé haureu d'especificar manualment els paràmetres tal com es descriu a <placeholder-2/>. <br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"The network card will either be configured with <placeholder-1/> or you must "
+"specify the parameters yourself as described in the <placeholder-2/>."
+msgstr ""
+"La targeta de xarxa es configurarà mitjançant <placeholder-1/> o bé haureu "
+"d'especificar manualment els paràmetres tal com es descriu a <placeholder-2/"
+">."
#: help-install.html:463(a)
msgid "Kernel Options: splash"
@@ -683,32 +881,45 @@
msgstr "splash=0"
#: help-install.html:469(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs."
-msgstr "La pantalla de presentació està desactivada. Aquesta configuració pot resultar útil amb monitors molt antics o bé si es produeix algun error.<br><br><placeholder-1/><placeholder-2/></br></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful "
+"with very old monitors or if some error occurs."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- La pantalla de presentació està desactivada. Aquesta "
+"configuració pot resultar útil amb monitors molt antics o bé si es produeix "
+"algun error."
#: help-install.html:470(em)
msgid "splash=verbose"
msgstr "splash=verbose"
#: help-install.html:470(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still shown."
-msgstr "Activa la pantalla de presentació, i segueix mostrant els missatges del nucli i d'arrancada.<br><br><placeholder-1/><placeholder-2/></br></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still "
+"shown."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- Activa la pantalla de presentació i segueix mostrant els "
+"missatges del nucli i d'arrencada."
#: help-install.html:471(em)
msgid "splash=silent"
msgstr "splash=silent"
#: help-install.html:471(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn."
-msgstr "Activa la pantalla de presentació però no els missatges. En comptes d'això, es mostrarà una barra de progrés.<br><placeholder-1/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress "
+"bar is drawn."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- Activa la pantalla de presentació però no els missatges. "
+"En comptes d'això, es mostrarà una barra de progrés."
#: help-install.html:466(p)
-#, fuzzy
-msgid "The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> La pantalla de presentació és la imatge que apareix mentre s'inicia el sistema.<br><br><placeholder-2/><placeholder-3/></br></br>"
+msgid ""
+"The splash screen is the picture shown during system start-up. "
+"<ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr ""
+"La pantalla de presentació és la imatge que apareix mentre s'inicia el "
+"sistema. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:479(a)
msgid "Installer Options: vnc"
@@ -719,19 +930,30 @@
msgstr "vnc=1 vncpassword=example"
#: help-install.html:482(p)
-#, fuzzy
-msgid "To enable the VNC installation, specify the parameters vnc and vncpassword: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Per a habilitar la instal·lació del VNC, especifiqueu els paràmetres vnc i vncpassword:<br><br><placeholder-2/><br><placeholder-3/></br></br></br>"
+msgid ""
+"To enable the VNC installation, specify the parameters vnc and vncpassword: "
+"<ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
+msgstr ""
+"Per habilitar la instal·lació del VNC, especifiqueu els paràmetres vnc i "
+"vncpassword: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
#: help-install.html:490(p)
-#, fuzzy
-msgid "The VNC server will be started and you may control YaST2 over any VNC client from a remote system."
-msgstr "S'iniciarà el servidor VNC i podreu controlar el YaST2 mitjançant qualsevol client VNC des de un sistema remot. <br><placeholder-1/></br>"
+msgid ""
+"The VNC server will be started and you may control YaST2 over any VNC client "
+"from a remote system."
+msgstr ""
+"S'iniciarà el servidor VNC i podreu controlar el YaST2 mitjançant qualsevol "
+"client VNC des de un sistema remot."
#: help-install.html:500(p)
-#, fuzzy
-msgid "The <placeholder-1/> is a small RAM disk base system. From there, it is possible to make all kinds of changes to an installed system. Because only low-level tools are available in this system, it is intended for experts."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> <placeholder-2/> és un sistema de base de disc de RAM reduït. Permet realitzar tot tipus de modificacions en un sistema instal·lat. Atès que aquest sistema només disposa d'eines de baix nivell, està pensat per als experts. <br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> is a small RAM disk base system. From there, it is "
+"possible to make all kinds of changes to an installed system. Because only "
+"low-level tools are available in this system, it is intended for experts."
+msgstr ""
+"El <placeholder-1/> és un sistema de base de disc de RAM reduït. Permet fer "
+"tot tipus de modificacions en un sistema instal·lat. Atès que aquest sistema "
+"només disposa d'eines de baix nivell, està pensat per als experts."
#: help-install.html:509(a)
msgid "Video Mode Selection"
@@ -739,26 +961,36 @@
#: help-install.html:513(em)
msgid "@@@fkey_video@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_video@@@"
#: help-install.html:512(p)
-#, fuzzy
-msgid "Press <placeholder-1/> to get the list of video modes your graphics card supports. The highest mode your monitor can display is preselected."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Premeu <placeholder-2/> per a obtenir la llista de modes de vídeo que admet la targeta gràfica. El mode més alt que pot visualitzar el monitor queda preseleccionat.<br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"Press <placeholder-1/> to get the list of video modes your graphics card "
+"supports. The highest mode your monitor can display is preselected."
+msgstr ""
+"Premeu <placeholder-1/> per obtenir la llista de modes de vídeo que admet la "
+"targeta gràfica. El mode més alt que pot visualitzar el monitor queda "
+"preseleccionat."
#: help-install.html:517(p)
-#, fuzzy
-msgid "It is possible that your monitor cannot be detected automatically. In that case, select your preferred mode manually."
-msgstr "És possible que el monitor no es pugui detectar automàticament. En aquest cas, seleccioneu manualment el mode preferit.<br><placeholder-1/></br>"
+msgid ""
+"It is possible that your monitor cannot be detected automatically. In that "
+"case, select your preferred mode manually."
+msgstr ""
+"És possible que el monitor no es pugui detectar automàticament. En aquest "
+"cas, seleccioneu manualment el mode preferit."
#: help-install.html:522(p)
-#, fuzzy
-msgid "If your system has problems with the graphics card during the installation, the <placeholder-1/> may be a usable work-around."
-msgstr "Si el sistema té problemes amb la targeta gràfica durant la instal·lació, l'opció <placeholder-1/> pot ser una solució provisional efectiva. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"If your system has problems with the graphics card during the installation, "
+"the <placeholder-1/> may be a usable work-around."
+msgstr ""
+"Si el sistema té problemes amb la targeta gràfica durant la instal·lació, "
+"l'opció <placeholder-1/> pot ser una solució provisional efectiva. "
#: help-install.html:529(a)
msgid "FOOBAR"
-msgstr ""
+msgstr "FOOBAR"
#: help-install.html:528(p)
msgid "Return to <placeholder-1/>"
@@ -767,7 +999,7 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: help-install.html:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Crèdits dels traductors"
+msgstr "Equip de català de l'openSUSE: opensusecatala(a)gmail.com (2014)"
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
@@ -813,23 +1045,50 @@
#~ msgid "Return to <placeholder-1/><placeholder-2/>"
#~ msgstr "Torna a <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#~ msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely<br><placeholder-2/></br>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> -- desactiva completament l'APM<br><placeholder-2/></br>"
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> -- switch off APM completely<br><placeholder-2/></br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> -- desactiva completament l'APM<br><placeholder-2/></br>"
-#~ msgid "or in a shorter form:<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></br></br>"
-#~ msgstr "o bé amb un format més abreujat:<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></br></br>"
+#~ msgid ""
+#~ "or in a shorter form:<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></"
+#~ "br></br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "o bé amb un format més abreujat:<br><br><placeholder-1/"
+#~ "><br><placeholder-2/></br></br></br>"
-#~ msgid "Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn. <br><placeholder-1/></br>"
-#~ msgstr "Activa la pantalla de presentació però no els missatges. En comptes d'això, es mostrarà una barra de progrés. <br><placeholder-1/></br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn. "
+#~ "<br><placeholder-1/></br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa la pantalla de presentació però no els missatges. En comptes "
+#~ "d'això, es mostrarà una barra de progrés. <br><placeholder-1/></br>"
-#~ msgid "Activates splash, kernel and boot messages are still shown.<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></br></br>"
-#~ msgstr "Activa la pantalla de presentació, i segueix mostrant els missatges del nucli i d'arrencada.<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></br></br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Activates splash, kernel and boot messages are still shown."
+#~ "<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></br></br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa la pantalla de presentació, i segueix mostrant els missatges del "
+#~ "nucli i d'arrencada.<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></"
+#~ "br></br>"
-#~ msgid "The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs.<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></br></br>"
-#~ msgstr "La pantalla de presentació està desactivada. Aquesta configuració pot resultar útil amb monitors molt antics o bé si es produeix algun error.<br><br><placeholder-2/><br><placeholder-3/></br></br></br>"
+#~ msgid ""
+#~ "The splash screen is switched off. This may be useful with very old "
+#~ "monitors or if some error occurs.<br><br><placeholder-1/"
+#~ "><br><placeholder-2/></br></br></br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla de presentació està desactivada. Aquesta configuració pot "
+#~ "resultar útil amb monitors molt antics o bé si es produeix algun error."
+#~ "<br><br><placeholder-2/><br><placeholder-3/></br></br></br>"
-#~ msgid "<h3><placeholder-1/></h3> The splash screen is the picture shown during system start-up.<br><br><placeholder-2/><br><placeholder-3/></br></br></br>"
-#~ msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> La pantalla de presentació és la imatge que apareix mentre s'inicia el sistema.<br><br><placeholder-2/><br><placeholder-3/></br></br></br>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h3><placeholder-1/></h3> The splash screen is the picture shown during "
+#~ "system start-up.<br><br><placeholder-2/><br><placeholder-3/></br></br></"
+#~ "br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3><placeholder-1/></h3> La pantalla de presentació és la imatge que "
+#~ "apareix mentre s'inicia el sistema.<br><br><placeholder-2/"
+#~ "><br><placeholder-3/></br></br></br>"
#~ msgid "* HTTP<placeholder-1/>"
#~ msgstr "* HTTP<placeholder-1/>"
@@ -840,11 +1099,17 @@
#~ msgid "* FTP<placeholder-1/>"
#~ msgstr "* FTP<placeholder-1/>"
-#~ msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem <br><placeholder-2/></br>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> -- controla el subsistema IDE <br><placeholder-2/></br>"
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem <br><placeholder-2/></br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> -- controla el subsistema IDE <br><placeholder-2/></br>"
-#~ msgid "<h3><placeholder-1/></h3> Press <placeholder-2/> to choose an installation source.<br><placeholder-3/></br>"
-#~ msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Premeu <placeholder-2/> per a triar un origen d'instal·lació.<br><placeholder-3/></br>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h3><placeholder-1/></h3> Press <placeholder-2/> to choose an "
+#~ "installation source.<br><placeholder-3/></br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3><placeholder-1/></h3> Premeu <placeholder-2/> per a triar un origen "
+#~ "d'instal·lació.<br><placeholder-3/></br>"
#~ msgid "<placeholder-1/>: leave help <br><placeholder-2/></br>"
#~ msgstr "<placeholder-1/>: surt de l'ajuda <br><placeholder-2/></br>"
@@ -852,5 +1117,9 @@
#~ msgid "Navigation Keys<br><placeholder-1/></br>"
#~ msgstr "Tecles de navegació<br><placeholder-1/></br>"
-#~ msgid "<h3><placeholder-1/></h3> Welcome to <placeholder-2/><br><placeholder-3/></br>"
-#~ msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Benvingut a <placeholder-2/><br><placeholder-3/></br>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h3><placeholder-1/></h3> Welcome to <placeholder-2/><br><placeholder-3/"
+#~ "></br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3><placeholder-1/></h3> Benvingut a <placeholder-2/><br><placeholder-3/"
+#~ "></br>"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
14 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-14 11:04:59 +0100 (Fri, 14 Nov 2014)
New Revision: 90788
Modified:
trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po
Log:
ldap-server.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po 2014-11-14 05:06:50 UTC (rev 90787)
+++ trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po 2014-11-14 10:04:59 UTC (rev 90788)
@@ -9,8 +9,8 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-13 21:06+0100\n"
-"Last-Translator: David Medina <opnesusecatala(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-14 13:46+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -627,6 +627,12 @@
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</"
"p>\n"
msgstr ""
+"<p>Seleccioneu <b>Sí</b> si el servidor LDAP ha d'iniciar-se automàticament "
+"com a part \n"
+"del procés d'arrencada. Seleccioneu <b>No</b> si no s'hi ha d'iniciar. "
+"Nota:\n"
+"Després de seleccionar <b>No</b>, no podeu canviar la configuració "
+"d'OpenLDAP.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
@@ -655,6 +661,10 @@
"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfície \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" per a "
+"connexions protegies SSL\n"
+"al port 636. Això només funciona si teniu un certificat de servidor "
+"configurat (vegeu \"Peràmetres globals\"/\"Paràmetres de TLS\").\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -742,6 +752,8 @@
"YaST currently does not support this database. You can not \n"
"change any configuration settings here.\n"
msgstr ""
+"Actualment el YaST no té suport per a aquesta base de dades.\n"
+"No podeu canviar cap configuració aquí.\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:83
msgid ""
@@ -776,6 +788,9 @@
"automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Introduïu el DN complet o només la primera part i annexeu el DN base "
+"automàticament amb\n"
+"<b>Append Base DN</b>.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:102
msgid ""
@@ -813,6 +828,8 @@
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Per fer ús de polítiques de contrasenyes per a aquesta base de dades,\n"
+"habiliteu <b>Habilita les polítiques de contrasenya</b>.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:120
msgid ""
@@ -865,6 +882,8 @@
"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
"defined.</p>"
msgstr ""
+"<p>La taula mostra una llista d'atributs que tenen actualment un índex "
+"definit.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:147
msgid ""
@@ -896,6 +915,9 @@
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Subcadena</b>: Aquest índex s'usa per a cerques amb filtres de "
+"\"substring\"\n"
+"(p. e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:166
msgid ""
@@ -1013,6 +1035,10 @@
"the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Seleccioneu \"<b>Aquesta base de dades és un consumidor de replicació</b>"
+"\" si voleu\n"
+"que la base de dades sigui una rèplica d'una base de dades en un altre "
+"servidor.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:227
msgid "<h4>Provider</h4>"
@@ -1130,6 +1156,8 @@
"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</"
"p> "
msgstr ""
+"<p>Amb <b>Inicia el serviodr LDAP Sí o No</b>, inicieu o autureu el servidor "
+"LDAP.</p> "
#: src/include/ldap-server/helps.rb:290
msgid ""
@@ -1175,7 +1203,7 @@
#. Configuration Wizard Step 3
#: src/include/ldap-server/helps.rb:310
msgid "<h3>TLS Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Paràmetres TLS</h3>"
+msgstr "<h3>Paràmetres de TLS</h3>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:313
msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
@@ -1224,6 +1252,9 @@
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Per crear un nou CA o certificat, inicieu el mòdul de gestió de CA "
+"clicant a\n"
+"<b>Inicia el mòdul de gestió de CA</b>.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/ldap-server/helps.rb:340
@@ -1862,7 +1893,7 @@
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:362
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:432
msgid "Substring"
-msgstr "Substring"
+msgstr "Subcadena"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:380
msgid "Change Administrator Password"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90787 - trunk/packages/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 14 Nov '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 14 Nov '14
14 Nov '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-11-14 06:06:50 +0100 (Fri, 14 Nov 2014)
New Revision: 90787
Modified:
trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation
Modified: trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
===================================================================
--- trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-13 21:30:11 UTC (rev 90786)
+++ trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-14 05:06:50 UTC (rev 90787)
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-12 08:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-14 06:51+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
@@ -3586,6 +3586,23 @@
"\n"
"Again, if Text::Wrapper doesn't meet your needs, try Text::Format."
msgstr ""
+"Text::Wrapper забезпечує просте перенесення слів. Розриває довгі рядки, але "
+"не змінює "
+"пропуски та не вилучає наявні розриви рядків. Якщо ви шукаєте складніше "
+"форматування тексту, то див. сторінку посібника модуля Text::Format.\n"
+"\n"
+"Причини для використання Text::Wrapper замість Text::Format:\n"
+"\n"
+"* *\n"
+"\n"
+" Text::Wrapper — набагато менший.\n"
+"\n"
+"* *\n"
+"\n"
+" Не змінює існуючі прогалини та не з'єднує короткі рядки. А лише "
+"розбиває довгі рядки.\n"
+"\n"
+"Якщо Text::Wrapper не відповідає вашим потребам, то спробуйте Text::Format."
#. description(time)
msgid ""
@@ -4559,6 +4576,12 @@
"by name. The fuser command identifies the PIDs of processes that are using "
"specified files or filesystems."
msgstr ""
+"Пакунок psmisc містить утиліти для управління процесами на вашій системі: "
+"pstree, killall та fuser. Команда pstree відображає деревну структуру "
+"усіх запущених процесів на вашій системі. Команда killall надсилає вказаний "
+"сигнал (SIGTERM, якщо нічого не вказано) до процесів, визначених за назвою. "
+"Команда fuser визначає ПІД (PID) процесів, які використовують вказані "
+"файли або файлові системи."
#. summary(openSUSE-build-key)
msgid "The public gpg keys for rpm package signature verification"
@@ -4571,6 +4594,10 @@
"directly into an shm pool making it easy for the clients to get buffer for "
"each cursor image."
msgstr ""
+"Мета цієї бібліотеки бути рівносильною libXcursor у світі X. "
+" Ця бібліотека сумісна із темами курсорів X та завантажує їх безпосередньо "
+" у створення буферів shm, тоді легко для клієнтів отримати буфер під кожне "
+"зображення курсора."
#. description(quota)
msgid ""
@@ -4711,6 +4738,22 @@
"with all third party software, then can simply make sure that these "
"utilities work properly in their environment."
msgstr ""
+"Пакунок xdg-utils — це набір простих скриптів, які надають основні стільничні "
+"функції інтеграції для будь-якої Free Desktop, на кшталт Linux.\n"
+"\n"
+"Вони призначені для того, щоб забезпечити набір стандартів де-факто. Це "
+"означає, "
+"що: * сторонні розробники програмного забезпечення можуть покладатися на ці "
+"xdg-utils для "
+" простої інтеграції усіх їхніх потреб. \n"
+"\n"
+"* Розробники стільничних середовищ можуть переконатися, що їхні "
+"середовищ добре підтримуються\n"
+"\n"
+"Якщо розробник стільниці хоче бути впевненим, що функції їхнього середовища "
+"працюють із усім стороннім програмним забезпеченням, то можна просто "
+"переконатися в тому, що ці "
+"утиліти коректно працюють в їхньому середовищі."
#. description(xfsdump)
msgid ""
@@ -4792,6 +4835,22 @@
"\n"
"* Very similar command line interface to what gzip and bzip2 have."
msgstr ""
+"Команда xz — це дуже потужна програма для стиснення файлів.\n"
+"\n"
+"* Середній коефіцієнт стиснення для LZMA є на 30% кращий, ніж "
+"gzip, та на 15%, ніж bzip2.\n"
+"\n"
+"* Швидкість видобування трохи більша, ніж у gzip, але від двох до "
+"п'яти разів менша, ніж у bzip2.\n"
+"\n"
+"* У швидкому режимі стискає швидше, ніж bzip2 з тим самим ступенем "
+"стиснення.\n"
+"\n"
+"* Для досягнення кращого ступеня стиснення воно займає від чотирьох до "
+"дванадцяти разів "
+"довше, ніж bzip2. Однак, це ніяк не впливає на швидкість видобування.\n"
+"\n"
+"* Дуже подібний інтерфейс командного рядка до наявного у gzip та bzip2."
#. description(libtheora:libtheora0)
msgid ""
@@ -6436,6 +6495,21 @@
"- kpartx: maps linear devmaps to device partitions, which makes multipath "
"maps partionable"
msgstr ""
+"Цей пакунок забезпечує засоби для управління багатошляховими пристроями через "
+"зазначення "
+"багатошляховому модулю приписувача пристроїв, що робити. До цих засобів "
+"відносяться:\n"
+"\n"
+"- multipath: сканує систему на наявність багатошляхових пристроїв, збирає їх "
+"та оновлює мапи "
+"приписувача пристроїв\n"
+"\n"
+"- multipathd: очікує на події мапи, тоді виконує multipath\n"
+"\n"
+"- devmap-name: забезпечує осмислене ім'я пристрою на udev для мап пристроїв\n"
+"\n"
+"- kpartx: відображає лінійні мапи пристроїв на розділи пристроїв, які роблять "
+"багатошляхові мапи розпадними"
#. description(usbmuxd)
msgid ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0