openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2014
- 23 participants
- 274 discussions
19 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-19 11:46:08 +0100 (Wed, 19 Nov 2014)
New Revision: 90806
Modified:
trunk/lcn/es/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po
Log:
RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po: Completada la traducci?\195?\179n. (jcsl)
Committed with Vertaal on behalf of jcsl
Modified: trunk/lcn/es/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po
===================================================================
--- trunk/lcn/es/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po 2014-11-19 07:38:46 UTC (rev 90805)
+++ trunk/lcn/es/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po 2014-11-19 10:46:08 UTC (rev 90806)
@@ -12,12 +12,13 @@
# David Montero Isusi <dark.orion(a)gmail.com>, 2011, 2012.
# Javier Llorente <javier(a)opensuse.org>, 2013.
# Carlos E. R. <robin_listas(a)no-mx.forums.opensuse.org>, 2014.
+# jcsl <trcs(a)gmx.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-01 03:36+0100\n"
-"Last-Translator: Carlos E. R. <robin_listas(a)no-mx.forums.opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-19 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,13 +44,26 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr "openSUSE es un sistema operativo libre y basado en Linux para su PC, ordenador portátil o servidor. Usted puede navegar por la web, gestionar sus correos electrónicos y fotos, hacer trabajo de oficina, reproducir vídeos o música ¡y divertirse un montón!"
+msgid ""
+"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
+"play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr ""
+"openSUSE es un sistema operativo libre y basado en Linux para su PC, "
+"ordenador portátil o servidor. Usted puede navegar por la web, gestionar sus "
+"correos electrónicos y fotos, hacer trabajo de oficina, reproducir vídeos o "
+"música, ¡y divertirse un montón!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-msgstr "Si actualiza desde una versión anterior de openSUSE, lea las notas de las versiones anteriores listadas aquí: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes\"/>"
+msgid ""
+"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
+"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
+"e_Notes\"/>"
+msgstr ""
+"Si actualiza desde una versión anterior de openSUSE, lea las notas de las "
+"versiones anteriores listadas aquí: <ulink "
+"url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes\"/>"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -58,53 +72,86 @@
#. bnc#903242
#: xml/release-notes.xml:102(title)
msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Instalador del Live CD y configuración del teclado"
#: xml/release-notes.xml:103(para)
-msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgid ""
+"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. "
+"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US "
+"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
+"stay with a QWERTY pre-configuration."
msgstr ""
+"El instalador del Live CD presenta un problema relacionado con la "
+"configuración del teclado. Si un usuario cambia la distribución de teclado "
+"QWERTY (la variante en-US predeterminada), el ajuste no se aplica "
+"correctamente y el sistema nuevo permanece con la configuración QWERTY "
+"anterior."
#: xml/release-notes.xml:109(para)
-msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgid ""
+"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after "
+"the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
msgstr ""
+"Como solución temporal, use la herramienta de línea de órdenes <command>"
+"localectl</command> después de la instalación. Por ejemplo, (para instalar la "
+"distribución de teclado alemana):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
-msgstr ""
+msgstr "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
#: xml/release-notes.xml:116(para)
msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Este problema no aparece con el instalador del DVD."
#. bnc#895447
#: xml/release-notes.xml:123(title)
msgid "Network After an Update With YaST"
-msgstr ""
+msgstr "Red después de una actualización con YaST"
#: xml/release-notes.xml:124(para)
-msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgid ""
+"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the "
+"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if "
+"you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
+"Tras una actualización de 13.1 a 13.2 usando YaST, hay una buena probabilidad "
+"de que el nuevo método de gestión de la red Wicked esté funcionando junto al "
+"viejo NetworkManager si está usando un portátil con conexión wifi."
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
msgstr ""
+"Para solventar esto, primero inhabilite Wicked y habilite de nuevo "
+"NetworkManager."
#: xml/release-notes.xml:134(screen)
#, no-wrap
msgid ""
-"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
-"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
+"network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
+"wickedd.service\n"
"systemctl disable wicked.service\n"
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
msgstr ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
+"network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
+"wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
-#, fuzzy
#| msgid "To query the currently selected service, use:"
-msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
-msgstr "Para consultar el servicio seleccionado actualmente, utilice:"
+msgid ""
+"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+"Entonces compruebe si el servicio en uso actualmente es realmente "
+"NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
@@ -113,68 +160,110 @@
#: xml/release-notes.xml:147(para)
msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "Y actualice <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Getting updates"
msgid "netconfig update"
-msgstr "Obteniendo actualizaciones"
+msgstr "netconfig update"
#: xml/release-notes.xml:153(para)
-msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgid ""
+"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <"
+"command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
+"O reinicie después de los comandos <command>systemctl</command> para que se "
+"reinicie también <command>wpa_suplicant</command>."
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
-msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgid ""
+"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as "
+"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location "
+"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please "
+"select above location.</quote>"
msgstr ""
+"Durante la instalación inicial, en la vista de resumen de YaST, puede "
+"aparecer una advertencia como la que sigue bajo la sección del cargador de "
+"arranque: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless "
+"you know what are you doing please select above location.</quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
-msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgid ""
+"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely "
+"ignore it."
msgstr ""
+"Esta advertencia es un error de YaST (corregida ya en Factory) y la puede "
+"ignorar con seguridad."
+# La grafía correcta del sistema de archivos es Btrfs.
#. bnc#900954
#: xml/release-notes.xml:175(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Start Windows"
msgid "BtrFS and Windows 7"
-msgstr "Iniciar Windows"
+msgstr "Btrfs y Windows 7"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
-msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgid ""
+"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an "
+"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
+"installation."
msgstr ""
+"Si tiene Windows XP y quiere instalar openSUSE 13.2 con Btrfs, un mensaje de "
+"error en YaST le informará acerca de problemas durante la instalación del "
+"cargador de arranque."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
-msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgid ""
+"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. "
+"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
msgstr ""
+"La opción más segura es hacer la instalación en una partición con Ext4 en vez "
+"de Btrfs. Hay una corrección que llegará a Factory pronto, pero no estará "
+"disponible para 13.2."
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2 sin la imagen de la marca en instalaciones nuevas desde un Live"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
-msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgid ""
+"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from "
+"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using "
+"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader "
+"during the installation."
msgstr ""
+"Un error en YaST impide que se muestre la imagen de la marca en el cargador "
+"de arranque GRUB2 cuando se hace la instalación desde un medio Live CD. Nota: "
+"la forma preferida para instalar openSUSE 13.2 es usando el DVD o la "
+"instalación desde la red. Ambos medios producen un cargador de arranque con "
+"la imagen de la marca correcta durante la instalación."
# dialog title for ftp installation
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
-#, fuzzy
#| msgid "FTP Installation"
msgid "NET Installation Using Wifi"
-msgstr "Instalación FTP"
+msgstr "Instalación desde la red (NET) usando Wifi"
#: xml/release-notes.xml:201(para)
-msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgid ""
+"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing "
+"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
+"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
msgstr ""
+"Realizar la instalación desde la red usando Wifi presenta algunos problemas "
+"en YaST. Se está trabajando en la solución y pronto estará disponible. "
+"Mientras tanto, la única opción es usar una conexión cableada para completar "
+"la instalación desde la red."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -182,49 +271,122 @@
#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-msgstr "UEFI—Interface Unificada Extensible del Firmware"
+msgstr "UEFI—Interfaz Unificada Extensible del Firmware"
#: xml/release-notes.xml:280(para)
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgstr "Antes de instalar openSUSE en un sistema que inicia utilizando UEFI (Interface Unificada Extensible del Firmware), se recomienda encarecidamente verificar si hay actualizaciones del firmware del fabricante, y, de existir, instalar tal actualización. Un sistema con Windows 8 pre-instalado es un fuerte indicador de que su sistema inicia utilizando UEFI."
+msgid ""
+"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
+"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
+"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
+"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
+"system boots using UEFI."
+msgstr ""
+"Antes de instalar openSUSE en un sistema que se inicia utilizando UEFI "
+"(Interfaz Unificada Extensible del Firmware), se recomienda encarecidamente "
+"verificar si hay actualizaciones del firmware del fabricante, y, de existir, "
+"instalar dicha actualización. Un sistema con Windows 8 preinstalado es un "
+"fuerte indicador de que su sistema se inicia utilizando UEFI."
#: xml/release-notes.xml:288(para)
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgstr "<emphasis>Más información:</emphasis> Algunos firmwares UEFI tienen bugs (gazapos) que causan problemas si demasiada información es escrita en el área de almacenamiento UEFI. Nadie sabe realmente cuanto es realmente \"demasiado\". openSUSE minimiza el riesgo al no escribir más que el mínimo necesario requerido para iniciar el sistema. Lo mínimo significa, indicar al firmware UEFI la ubicación del cargador de arranque de openSUSE. El kernel Linux original tiene características que utilizan el área de almacenamiento UEFI para grabar información de inicio e información de fallos (<literal>pstore</literal>), las cuales han sido deshabilitadas. Aún así, se recomienda instalar cualquier actualización de firmware recomendada por el fabricante."
+msgid ""
+"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
+"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
+"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
+"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
+"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
+"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
+"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
+"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
+"hardware vendor recommends."
+msgstr ""
+"<emphasis>Más información:</emphasis> Algunos firmware UEFI tienen fallos "
+"(bugs) que causan problemas si demasiada información es escrita en el área de "
+"almacenamiento UEFI. Nadie sabe realmente cuánto es realmente \"demasiado\". "
+"openSUSE minimiza el riesgo al no escribir más que el mínimo necesario "
+"requerido para iniciar el sistema. Lo mínimo significa, indicar al firmware "
+"UEFI la ubicación del cargador de arranque de openSUSE. El kernel Linux "
+"original tiene características que utilizan el área de almacenamiento UEFI "
+"para grabar información de inicio e información de fallos (<literal>pstore<"
+"/literal>), las cuales han sido deshabilitadas. Aún así, se recomienda "
+"instalar cualquier actualización de firmware recomendada por el fabricante."
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:305(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
-msgstr "UEFI, GPT, y particiones MS-DOS"
+msgstr "UEFI, GPT y particiones MS-DOS"
#: xml/release-notes.xml:306(para)
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgstr "Junto con la especificación EFI/UEFI, ha llegado un nuevo estilo de particionamiento: GPT (GUID Partition Table). Este nuevo esquema usa identificadores globalmente únicos (valores de 128-bit mostrados como 32 dígitos hexadecimales) para identificar dispositivos y tipos de partición."
+msgid ""
+"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
+"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
+"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
+"devices and partition types."
+msgstr ""
+"Junto con la especificación EFI/UEFI, ha llegado un nuevo estilo de "
+"particionamiento: GPT (GUID Partition Table). Este nuevo esquema usa "
+"identificadores globalmente únicos (valores de 128-bit mostrados como 32 "
+"dígitos hexadecimales) para identificar dispositivos y tipos de partición."
#: xml/release-notes.xml:312(para)
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr "Además, la especificación UEFI también permite particiones tradicionales MBR (MS-DOS). Los cargadores de arranque de Linux (ELILO o GRUB2) tratan de generar automáticamente un GUID para esas particiones tradicionales, y escribirlos al firmware. Tal GUID puede cambiar frecuentemente, causando una escritura en el firmware. Una escritura consta de dos operaciones distintas: quitar la entrada antigua, y crear una nueva que reemplaza la antigua."
+msgid ""
+"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
+"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
+"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
+"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
+"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
+"creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr ""
+"Además, la especificación UEFI también permite particiones tradicionales MBR "
+"(MS-DOS). Los cargadores de arranque de Linux (ELILO o GRUB2) tratan de "
+"generar automáticamente un GUID para esas particiones tradicionales y "
+"escribirlos al firmware. Tal GUID puede cambiar frecuentemente, causando una "
+"escritura en el firmware. Una escritura consta de dos operaciones distintas: "
+"quitar la entrada antigua y crear una nueva que reemplaza a la primera."
#: xml/release-notes.xml:321(para)
-msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
-msgstr "Los firmware modernos tienen un recolector de basura que lista las entradas borradas y libera la memoria reservada para entradas antiguas. Surge un problema cuando algún firmware falluto no lista y libera esas entradas; esto puede terminar causando un sistema no arrancable."
+msgid ""
+"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
+"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
+"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
+"non-bootable system."
+msgstr ""
+"Los firmware modernos tienen un recolector de basura que lista las entradas "
+"borradas y libera la memoria reservada por entradas antiguas. Surge un "
+"problema cuando algún firmware con fallos no lista y libera esas entradas; "
+"esto puede terminar con un sistema que no arranca."
#: xml/release-notes.xml:327(para)
-msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
-msgstr "La solución es simple: convertir la la partición tradicional MBR al nuevo sistema GPT para evitar el problema por completo."
+msgid ""
+"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
+"avoid this problem completely."
+msgstr ""
+"La solución es simple: convertir la partición tradicional MBR al nuevo "
+"sistema GPT para evitar el problema por completo."
#. bnc#850052
#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
-msgstr "Arrancar cuando se está en Modo Arranque Seguro"
+msgstr "Arrancar cuando se está en Modo de Arranque Seguro"
#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr "Esto afecta sólo a equipos en modo UEFI con secure boot habilitado."
#: xml/release-notes.xml:339(para)
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr "La nueva versión del cargador cuña permite arrancar más máquinas con Arranque Seguro activado que con openSUSE 13.1. Sin embargo, en caso de problemas, primero actualice su BIOS a la última versión. Si la actualización de la BIOS no ayuda, reporte el modelo de su máquina en la página wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Entonces podemos rastrearlo para la siguiente versión."
+msgid ""
+"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
+"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
+"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
+"does not help, report the model of your machine to the wiki "
+"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
+"release."
+msgstr ""
+"La nueva versión del cargador shim permite arrancar más máquinas con Arranque "
+"Seguro activado que con openSUSE 13.1. Sin embargo, en caso de problemas, "
+"primero actualice su BIOS a la última versión. Si la actualización del BIOS "
+"no ayuda, reporte el modelo de su máquina en la página wiki "
+"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Entonces podemos hacer un seguimiento "
+"para la siguiente versión."
# CER: Usamos la misma traducci´on para update y upgrade, y hay que diferenciarlos
#: xml/release-notes.xml:352(title)
@@ -238,64 +400,134 @@
#. bnc#850053
#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
-msgstr "Basura en pantalla durante la instalación con el controlador Nouveau."
+msgstr "Basura en pantalla durante la instalación con el controlador nouveau."
#: xml/release-notes.xml:364(para)
-msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
-msgstr "En algunos sistemas con tarjetas NVIDIA, el instalador puede mostrar basura en la parte superior de la pantalla debido a problemas con el controlador nouveau por defecto. Si usted está afectado por este problema, puede desactivar el módulo del kernel nouveau al correr el instalador y después activarlo una vez el sistema esté instalado o actualizado."
+msgid ""
+"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
+"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
+"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
+"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
+"upgraded."
+msgstr ""
+"En algunos sistemas con tarjetas NVIDIA, el instalador puede mostrar basura "
+"en la parte superior de la pantalla debido a problemas con el controlador "
+"predeterminado nouveau. Si usted está afectado por este problema, puede "
+"desactivar el módulo del kernel nouveau al correr el instalador y después "
+"activarlo una vez el sistema esté instalado o actualizado."
#: xml/release-notes.xml:371(para)
-msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
-msgstr "Para desactivar el módulo del kernel, una vez que arranque desde el medio de instalación, seleccione la entrada 'Installation' en grub y pulse 'e' para editar los parámetros. Entonces vaya a la linea que empieza por 'linux' (o 'linuxefi') y añada <literal>brokenmodules=nouveau</literal> al final. Ahora pulse F10 para continuar con el arranque con el nuevo parámetro. Después que el sistema esté instalado, puede reactivar el módulo nouveau editando <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> y quitando la línea que anula nouveau."
+msgid ""
+"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
+"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
+"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
+"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
+"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
+"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
+"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr ""
+"Para desactivar el módulo del kernel, una vez que arranque desde el medio de "
+"instalación, seleccione la entrada 'Installation' en grub y pulse 'e' para "
+"editar los parámetros. Entonces vaya a la línea que empieza por 'linux' (o "
+"'linuxefi') y añada <literal>brokenmodules=nouveau</literal> al final. Ahora "
+"pulse F10 para continuar con el arranque con el nuevo parámetro. Después que "
+"el sistema esté instalado, puede reactivar el módulo nouveau editando <"
+"filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> y quitando la línea que "
+"anula nouveau."
#: xml/release-notes.xml:384(title)
msgid "Information About the FGLRX Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Información sobre el controlador FGLRX"
#: xml/release-notes.xml:385(para)
-msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgid ""
+"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its "
+"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning"
+"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war"
+"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
+"Para obtener más información sobre los controladores AMD FGLRX en openSUSE "
+"13.2 y sobre su estado, vea <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/"
+"01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">"
+"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…"
+"/</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
msgid "Second Static Mouse Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Un segundo puntero del ratón estático"
#: xml/release-notes.xml:395(para)
-msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgid ""
+"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an "
+"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and "
+"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
+"pointer."
msgstr ""
+"Si ve dos punteros del ratón y tiene dos tarjetas gráficas, donde una de "
+"ellas es una placa Intel, pruebe a desinstalar <systemitem>xf86-video-intel<"
+"/systemitem> para así usar solo la otra. Esto hará que desaparezca el puntero "
+"estático del ratón."
#: xml/release-notes.xml:402(para)
-msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgid ""
+"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
+"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked "
+"on and, if possible, addressed with an online update."
msgstr ""
+"Se trabajará en éste y otros problemas con el controlador de Intel (vea <"
+"ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
+"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) y, si es "
+"posible, se corregirán con una actualización en línea."
#. bnc#901869
#: xml/release-notes.xml:411(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencias para virt-manager ausentes"
#: xml/release-notes.xml:412(para)
-msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgid ""
+"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>"
+"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<"
+"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
msgstr ""
+"Si encuentra problemas al ejecutar virt-manager, pruebe a instalar <"
+"systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>"
+"typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> y <systemitem>"
+"typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
#: xml/release-notes.xml:418(para)
-msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgid ""
+"In the online update there will be a new version with those dependencies made "
+"explicit."
msgstr ""
+"En la actualización en línea habrá una nueva versión con dichas dependencias "
+"hechas explícitas."
#. bnc#900813
#: xml/release-notes.xml:425(title)
-#, fuzzy
#| msgid "No Authorization"
msgid "Modem Authorization After Suspend"
-msgstr "Sin autorización"
+msgstr "Autorización del módem después de suspender"
#: xml/release-notes.xml:426(para)
-msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via "
+"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for "
+"the root password before reconnecting."
msgstr ""
+"openSUSE 13.2 es más estricto en cuanto a seguridad que 13.1. Si está "
+"conectado vía módem UMTS o 3G y suspende la máquina, el sistema le preguntará "
+"por la contraseña de root antes de volver a conectar."
#: xml/release-notes.xml:432(para)
-msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgid ""
+"You can change this behavior changing a line in "
+"/etc/polkit-default-privs.standard:"
msgstr ""
+"Puede cambiar este comportamiento modificando una línea en "
+"/etc/polkit-default-privs.standard:"
#: xml/release-notes.xml:437(screen)
#, no-wrap
@@ -304,10 +536,13 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
#: xml/release-notes.xml:441(para)
msgid "with:"
-msgstr ""
+msgstr "por:"
#: xml/release-notes.xml:445(screen)
#, no-wrap
@@ -316,20 +551,28 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
#. bnc#901511
#: xml/release-notes.xml:452(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
-msgstr ""
+msgstr "Buscador de paquetes ausente en la interfaz de usuario GTK de YaST"
#: xml/release-notes.xml:453(para)
-msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgid ""
+"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
+"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
msgstr ""
+"La interfaz GTK de YaST no presenta una caja para la búsqueda de paquetes. "
+"Así que si está en GNOME o Xfce y necesita esta funcionalidad, use la "
+"interfaz Qt en su lugar."
#: xml/release-notes.xml:459(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
-msgstr ""
+msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt"
#. bnc#902947
#: xml/release-notes.xml:464(title)
@@ -337,58 +580,110 @@
msgstr "Migración de cifstab en openSUSE pre-13.2"
#: xml/release-notes.xml:466(para)
-msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
-msgstr "El montado de recursos cifs compartidos durante el inicio vía <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been descontinuado y hecho obsoleto. Ahora se encarga el genérico <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
+"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
+"/etc/fstab</filename> handles it."
+msgstr ""
+"El montaje de recursos cifs compartidos durante el inicio vía <filename>"
+"/etc/samba/cifstab</filename> ha sido descontinuado y declarado obsoleto. "
+"Ahora se encarga el genérico <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
-msgstr "El proceso de migración requiere dos pasos:"
+msgstr "El proceso de migración requiere de dos pasos:"
#: xml/release-notes.xml:477(para)
-msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Anexar todos los puntos de montaje desde <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> a <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
+"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Añadir todos los puntos de montaje desde <filename>"
+"/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> a <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:484(para)
-msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Añadir <literal>0 0</literal> al final de cada nueva linea del montaje cifs trasladada a<filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
+"filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Añadir <literal>0 0</literal> al final de cada nueva línea de montaje cifs "
+"trasladada a <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:491(para)
-msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
-msgstr "Para más información y ejemplos, vea <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> en el sistema instalado."
+msgid ""
+"For more information and examples, see <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
+"installed system."
+msgstr ""
+"Para más información y ejemplos, vea <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> en el "
+"sistema instalado."
#: xml/release-notes.xml:499(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
msgstr ""
+"Eliminar el fondo de pantalla de openSUSE 13.1 en KDE después de una "
+"actualización"
#: xml/release-notes.xml:500(para)
-msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgid ""
+"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
+"remove it from the user cache manually:"
msgstr ""
+"Si el fondo de pantalla de openSUSE 13.1 en KDE se sigue mostrando tras una "
+"actualización del sistema, elimínelo de la caché del usuario manualmente."
#: xml/release-notes.xml:505(screen)
#, no-wrap
-msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgid ""
+"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
+"ents/images/*"
msgstr ""
+"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
+"ents/images/*"
#: xml/release-notes.xml:509(title)
msgid "MATE Desktop official integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integración oficial del escritorio MATE"
#: xml/release-notes.xml:511(para)
-msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgid ""
+"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
+"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
+"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
+"other Unix-like operating systems."
msgstr ""
+"El escritorio MATE está oficialmente disponible ahora en openSUSE 13.2 con la "
+"versión 1.8.1 de MATE, la última publicación estable. Ofrece un entorno de "
+"escritorio intuitivo y atractivo que usa las metáforas tradicionales para "
+"Linux y otros sistemas operativos tipo Unix."
#: xml/release-notes.xml:517(para)
-msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgid ""
+"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when "
+"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
msgstr ""
+"El objetivo, para openSUSE, es ofrecer la misma experiencia que tenían los "
+"usuarios cuando utilizaban GNOME en openSUSE 11.4, con el menú principal y el "
+"tema Sonar."
#. bnc#901013
#: xml/release-notes.xml:525(title)
msgid "Slow Start-up in GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio lento de GNOME"
#: xml/release-notes.xml:526(para)
-msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgid ""
+"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
+"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
+"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable "
+"the GNOME autologin feature."
msgstr ""
+"El inicio automático de sesión de GNOME puede provocar un proceso de arranque "
+"lento. Es probable que haya una competición entre los servicios no marcados "
+"correctamente para depender los unos de los otros. Hasta que la solución esté "
+"disponible mediante una actualización en línea, un arreglo temporal es "
+"deshabilitar temporalmente la función de inicio automático de sesión de GNOME."
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:563(title)
@@ -396,8 +691,16 @@
msgstr "AppArmor y ajuste de los permisos"
#: xml/release-notes.xml:564(para)
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgstr "AppArmor está activado por defecto. Esto significa más seguridad, pero puede impedir que algunos servicios se ejecuten si los usa en modos menos habituales. Si se encuentra con problemas extraños de permisos, pruebe a cambiar el perfil AppArmor del servicio afectado al modo \"complain\" así:"
+msgid ""
+"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
+"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
+"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
+"affected service to complain mode with:"
+msgstr ""
+"AppArmor está activado por defecto. Esto significa más seguridad, pero puede "
+"impedir que algunos servicios se ejecuten si los usa en modos menos "
+"habituales. Si se encuentra con problemas extraños de permisos, pruebe a "
+"cambiar el perfil AppArmor del servicio afectado al modo \"complain\" así:"
#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
@@ -405,12 +708,20 @@
msgstr "aa-complain /usr/bin/$su_servicio"
#: xml/release-notes.xml:568(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
-msgstr "El modo \"complain\" significa: permitir todo, y apuntar en la bitácora todo lo que el perfil no hubiera permitido."
+msgid ""
+"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
+"not allow."
+msgstr ""
+"El modo \"complain\" significa: permitir todo, y apuntar en la bitácora todo "
+"lo que el perfil no hubiera permitido."
#: xml/release-notes.xml:569(para)
-msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
-msgstr "¡Incluso si eso funciona repórtelo como bug (gazapo)! Queremos ajustar los perfiles de AppArmor para cubrir también casos inusuales."
+msgid ""
+"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
+"also cover corner cases."
+msgstr ""
+"¡Incluso si eso funciona repórtelo como fallo (bug)! Queremos ajustar los "
+"perfiles de AppArmor para cubrir también casos inusuales."
#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
@@ -420,14 +731,23 @@
#: xml/release-notes.xml:607(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+"YaST (IGU Qt): el icono \"Administrador de servicios\" aparece dos veces"
#: xml/release-notes.xml:608(para)
-msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgid ""
+"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>"
+"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of "
+"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in "
+"the desktop files."
msgstr ""
+"En la sección <guimenu>System</guimenu> de YaST (IGU Qt) el icono <guimenu>"
+"Administrador de servicios</guimenu> aparece dos veces. Hay un fallo en la "
+"versión Qt del Centro de control de YaST que no ignora el indicador <quote>"
+"hidden</quote> en archivos desktop."
#: xml/release-notes.xml:614(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
-msgstr ""
+msgstr "Esto se corregirá en la próxima actualización en línea de YaST."
# CER: no estoy seguro de la traducción de Feedback. Tiene el sentido de comentarios de los usuarios hacia los desarrolladores o la distro.
#. bnc#809347
@@ -438,11 +758,14 @@
# CER: Me permito la licencia de traducir CDs por DVDs/CDs, porque CDs no existen ya.
#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
-msgstr "Lea los READMEs en los CDs/DVDs."
+msgstr "Lea los README en los CD/DVD."
#: xml/release-notes.xml:631(para)
-msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
-msgstr "Consiga información detallada de los cambios en un paquete en particular desde el RPM:"
+msgid ""
+"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgstr ""
+"Obtener información detallada de los cambios en un paquete en particular "
+"desde el RPM:"
#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
@@ -454,20 +777,36 @@
msgstr "<FILENAME>. es el nombre del RPM."
#: xml/release-notes.xml:636(para)
-msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr "Revise el fichero <filename>ChangeLog</filename> en el directorio principal del DVD para una lista cronoógica de todos los cambios hechos a los paquetes actualizados."
+msgid ""
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
+"a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr ""
+"Revise el fichero <filename>ChangeLog</filename> en el directorio principal "
+"del DVD para obtener una lista cronológica de todos los cambios hechos a los "
+"paquetes actualizados."
#: xml/release-notes.xml:640(para)
-msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
-msgstr "Encuentre más información en el directorio <filename>docu</filename> en el DVD."
+msgid ""
+"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr ""
+"Encuentre más información en el directorio <filename>docu</filename> en el "
+"DVD."
#: xml/release-notes.xml:643(para)
-msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
-msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contiene información adicional o documentación actualizada."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
+"updated documentation."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contiene información "
+"adicional o documentación actualizada."
#: xml/release-notes.xml:648(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
-msgstr "Visite <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> para tener las últimas noticias de los productos de openSUSE."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
+"from openSUSE."
+msgstr ""
+"Visite <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> para tener las últimas "
+"noticias de los productos de openSUSE."
#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
@@ -475,7 +814,7 @@
#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
-msgstr "Gracias por usar openSUSE"
+msgstr "Gracias por usar openSUSE."
#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90805 - trunk/packages/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 19 Nov '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 19 Nov '14
19 Nov '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-11-19 08:38:46 +0100 (Wed, 19 Nov 2014)
New Revision: 90805
Modified:
trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation
Modified: trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
===================================================================
--- trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-18 21:16:28 UTC (rev 90804)
+++ trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-19 07:38:46 UTC (rev 90805)
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-14 06:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-19 09:29+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
@@ -3674,6 +3674,22 @@
"basis. For these, see the RPC::XML::Client manpage and the RPC::XML::Server "
"manpage, respectively."
msgstr ""
+"Пакунок *RPC::XML* — це впровадження стандарту *XML-RPC*.\n"
+"\n"
+"Пакунок надає набір класів для створення значень, які передаються "
+"у конструктори для запитів та відповідей. Це невимогливі об'єкти, переважна "
+"частина яких "
+"втілені у вигляді пов'язаних скалярів, щоби зв'язати конкретний тип "
+"інформації із значенням. "
+"Класи також надаються для запитів, відповідей, Classes are also provided for "
+"requests, "
+"responses, помилок та аналізатора на основі пакунку сторінки довідки "
+"XML::Parser "
+"із CPAN.\n"
+"\n"
+"Цей модуль насправді не забезпечує транспортне впровадження або серверну "
+"основу. За цим "
+"дивіться сторінку довідки RPC::XML::Client та RPC::XML::Server відповідно."
#. description(wireless-regdb)
msgid ""
@@ -3916,6 +3932,15 @@
"terminal (screen, keyboard, mouse, processor, network interface) is a prime "
"example of an autonomous display."
msgstr ""
+" X Display Manager Control Protocol (XDMCP - Протокол управління менеджером "
+"дисплею X) забезпечує однорідний механізм "
+"для автономного дисплею, щоб запитати службу входу із віддаленого вузла. "
+"Під автономністю ми розуміємо, що дисплей складається із апаратних засобів та "
+"процесів, які "
+"не залежать від конкретного вузла, де служба входу є бажаною. Термінал X "
+" (екран, клавіатура, мишка, процесор, мережний інтерфейс) — це простий "
+"приклад "
+"автономного дисплею."
#. description(libXfixes:libXfixes3)
msgid ""
@@ -4652,6 +4677,13 @@
"drives and SATA disks that connect via a translation layer or a bridge "
"device are examples of devices that use SCSI command sets."
msgstr ""
+"Пакунок sg3_utils містить утиліти, які надсилають команди SCSI на пристрої. "
+"Як і пристрої на транспорті, що традиційно пов'язані із SCSI (наприклад, "
+"Fibre Channel (FCP), Serial Attached SCSI (SAS) та SCSI Parallel "
+"Interface(SPI)), багато інших пристроїв використовують набір команд SCSI. "
+"Приводи ATAPI cd/dvd "
+" та диски SATA, які з'єднуються через шар трансляції чи пристрій моста, "
+"є взірцями пристроїв, які використовують набір команд SCSI."
#. description(sg3_utils:libsgutils2-2)
msgid ""
@@ -4665,6 +4697,16 @@
"This subpackage contains the library of common sg_utils code, such as SCSI "
"error processing."
msgstr ""
+"Пакунок sg3_utils містить утиліти, які надсилають команди SCSI на пристрої. "
+"Як і пристрої на транспорті, що традиційно пов'язані із SCSI (наприклад, "
+"Fibre Channel (FCP), Serial Attached SCSI (SAS) та SCSI Parallel "
+"Interface(SPI)), багато інших пристроїв використовують набір команд SCSI. "
+"Приводи ATAPI cd/dvd "
+" та диски SATA, які з'єднуються через шар трансляції чи пристрій моста, "
+"є взірцями пристроїв, які використовують набір команд SCSI.\n"
+"\n"
+"Цей підпакунок містить бібліотеку спільного коду sg_utils на кшталт обробки "
+"помилок SCSI."
#. description(smp_utils:libsmputils1-1)
msgid ""
@@ -4773,6 +4815,26 @@
"on top of the full backup. Single files and directory subtrees may be "
"restored from full or partial backups."
msgstr ""
+"Пакунок xfsdump містить xfsdump, xfsrestore та численні інші утиліти для "
+"управління файловою "
+"системою XFS.\n"
+"\n"
+"xfsdump перевіряє файли у файловій системі, визначає, які файли потрібно "
+"зарезервувати, та копіює їх "
+"на вказаний диск, стрічку або інший носій даних. Ця команда використовує "
+"специфічні для XFS директиви, "
+"щоби оптимізувати знімок файлової системи XFS, а також знає, як зарезервувати "
+"розширені атрибути XFS. "
+"Резервні копії, створені із xfsdump, є безпечні щодо порядку байтів і тому "
+"можуть передаватися між машинами Linux "
+"різних архітектур, а також між комп'ютерами IRIX.\n"
+"\n"
+"xfsrestore виконує зворотню функцію до xfsdump. Ця команда відновлює повну "
+"резервну копію "
+"файлової системи. Наступні приростові резервні копії можуть накладатися "
+"поверх повної резервної копії. "
+"Окремі файли та піддерева каталогів можна відновити із повних або часткових "
+"резервних копій."
#. description(xinit)
msgid ""
@@ -5325,6 +5387,21 @@
"filters will pass along events that they aren't implementing to handlers "
"downstream that might nevertheless be interested in them."
msgstr ""
+"Цей модуль має дуже просте завдання - бути базовим класом для драйверів та "
+"фільтрів PerlSAX. "
+"Його типове поводження — передача вводу безпосередньо на вихід без змін. "
+"Це може бути корисно використовувати цей модуль, як базовий клас так, що ви "
+"не повинні, "
+"наприклад, впроваджувати зворотній виклик characters().\n"
+"\n"
+"Основні надані ним переваги - це легка диспетчеризація подій на правильний "
+"шлях "
+" (тобто він турбується про вас, перевіряючи чи обробник впровадив цей метод "
+"або "
+"вже визначив AUTOLOAD), і гарантування, що фільтри будуть проходити крізь "
+"події, "
+"які вони не впровадили для обробників за течією, що можуть бути тим не менш "
+"зацікавлені у них."
#. description(perl-XML-LibXML)
msgid ""
@@ -5453,6 +5530,18 @@
"\n"
" my %copy = %;"
msgstr ""
+"Цей модуль надає метод clone(), який виготовляє рекурсивні копії типів "
+"вкладеного хешу, масиву, скаляру та посилань, включаючи прив'язані змінні та "
+"об'єкти.\n"
+"\n"
+"clone() бере скалярний аргумент та дублює його. Щоби дублювати списки, "
+"масиви або хеші, метод передає їх за посиланням. Наприклад:\n"
+"\n"
+" my $copy = clone (\\@array);\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+" my %copy = %;"
#. description(perl-HTTP-Negotiate)
msgid ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90804 - branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po
by vertaal@svn2.opensuse.org 18 Nov '14
by vertaal@svn2.opensuse.org 18 Nov '14
18 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-18 22:16:28 +0100 (Tue, 18 Nov 2014)
New Revision: 90804
Modified:
branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-interface.es.po
Log:
ad-interface.es.po: A?\195?\177adidas algunas traducciones. (jcsl)
Committed with Vertaal on behalf of jcsl
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-interface.es.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-interface.es.po 2014-11-18 19:09:19 UTC (rev 90803)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-interface.es.po 2014-11-18 21:16:28 UTC (rev 90804)
@@ -1,17 +1,20 @@
# Spanish translation of ActiveDoc
# Generated by tbazant <tbazant(a)suse.cz>
#
+# jcsl <trcs(a)gmx.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 15:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-12 15:25+0100\n"
-"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 23:00+0100\n"
+"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Language: es\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ; misc/drupal.js
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
@@ -268,7 +271,7 @@
msgstr ""
msgid "change"
-msgstr ""
+msgstr "cambiar"
msgid "Display on separate page"
msgstr ""
@@ -339,7 +342,7 @@
msgstr ""
msgid "very high"
-msgstr ""
+msgstr "muy alto"
msgid "default challenge type"
msgstr ""
@@ -752,19 +755,19 @@
msgstr ""
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "predeterminado"
msgid "username"
msgstr ""
msgid "status"
-msgstr ""
+msgstr "estado"
msgid "Menu item"
msgstr ""
msgid "php"
-msgstr ""
+msgstr "php"
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -773,19 +776,19 @@
msgstr ""
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "crear"
msgid "Switch"
msgstr ""
msgid "update"
-msgstr ""
+msgstr "actualizar"
msgid "NO"
msgstr ""
msgid "YES"
-msgstr ""
+msgstr "SÍ"
msgid "missing"
msgstr ""
@@ -880,7 +883,7 @@
msgstr ""
msgid "public nodes"
-msgstr ""
+msgstr "nodos públicos"
msgid "Public Nodes"
msgstr ""
@@ -892,7 +895,7 @@
msgstr ""
msgid "private nodes"
-msgstr ""
+msgstr "nodos privados"
msgid "Protected Nodes"
msgstr ""
@@ -907,10 +910,10 @@
msgstr ""
msgid "explained"
-msgstr ""
+msgstr "explicado"
msgid "ignored"
-msgstr ""
+msgstr "ignorado"
msgid "illegitimate"
msgstr ""
@@ -1034,7 +1037,7 @@
msgstr ""
msgid "static"
-msgstr ""
+msgstr "estático"
msgid "Create new menu(s)"
msgstr ""
@@ -1043,10 +1046,10 @@
msgstr ""
msgid "closed"
-msgstr ""
+msgstr "cerrado"
msgid "administrator"
-msgstr ""
+msgstr "administrador"
msgid "RSS feed"
msgstr ""
@@ -1055,19 +1058,19 @@
msgstr ""
msgid "not verified"
-msgstr ""
+msgstr "no verificado"
msgid "new"
-msgstr ""
+msgstr "nuevo"
msgid "error"
-msgstr ""
+msgstr "error"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
msgid "cron"
-msgstr ""
+msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr ""
@@ -1121,7 +1124,7 @@
msgstr ""
msgid "updated"
-msgstr ""
+msgstr "actualizado"
msgid "File information"
msgstr ""
@@ -1130,7 +1133,7 @@
msgstr ""
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
msgid "No log messages available."
msgstr ""
@@ -1148,19 +1151,19 @@
msgstr ""
msgid "edit container"
-msgstr ""
+msgstr "editar el contenedor"
msgid "No categories available."
msgstr ""
msgid "‹ "
-msgstr ""
+msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr ""
msgid "up"
-msgstr ""
+msgstr "arriba"
msgid "Go to parent page"
msgstr ""
@@ -1190,19 +1193,19 @@
msgstr ""
msgid "edit forum"
-msgstr ""
+msgstr "editar el foro"
msgid "Forum name"
msgstr ""
msgid "forum"
-msgstr ""
+msgstr "foro"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr ""
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "nunca"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr ""
@@ -1211,13 +1214,13 @@
msgstr ""
msgid "actions"
-msgstr ""
+msgstr "acciones"
msgid "aggregator"
msgstr ""
msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "leer más"
msgid "Update interval"
msgstr ""
@@ -1232,7 +1235,7 @@
msgstr ""
msgid "theme"
-msgstr ""
+msgstr "tema"
msgid "no screenshot"
msgstr ""
@@ -1256,19 +1259,19 @@
msgstr ""
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo"
msgid "Find content"
msgstr ""
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "archivo"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr ""
@@ -1322,7 +1325,7 @@
msgstr ""
msgid "Url"
-msgstr ""
+msgstr "Url"
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""
@@ -1366,7 +1369,7 @@
msgstr ""
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidad"
msgid "Locale"
msgstr ""
@@ -1396,7 +1399,7 @@
msgstr ""
msgid "Vote"
-msgstr ""
+msgstr "Voto"
msgid "Set name"
msgstr ""
@@ -1411,7 +1414,7 @@
msgstr ""
msgid "blocked"
-msgstr ""
+msgstr "bloqueado"
msgid "active"
msgstr ""
@@ -1441,10 +1444,10 @@
msgstr ""
msgid "remove items"
-msgstr ""
+msgstr "eliminar los ítems"
msgid "update items"
-msgstr ""
+msgstr "actualizar los ítems"
msgid "Category overview"
msgstr ""
@@ -1459,7 +1462,7 @@
msgstr ""
msgid "Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizado:"
msgid "%age old"
msgstr ""
@@ -1639,10 +1642,10 @@
msgstr ""
msgid "am"
-msgstr ""
+msgstr "am"
msgid "pm"
-msgstr ""
+msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr ""
@@ -1675,7 +1678,7 @@
msgstr ""
msgid "reset"
-msgstr ""
+msgstr "reiniciar"
msgid "Not installed"
msgstr ""
@@ -1726,7 +1729,7 @@
msgstr ""
msgid "Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Votos"
msgid "Function"
msgstr ""
@@ -2233,7 +2236,7 @@
msgstr ""
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "España"
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
@@ -2376,7 +2379,7 @@
msgstr ""
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Español"
msgid "Japanese"
msgstr ""
@@ -2480,13 +2483,13 @@
msgstr ""
msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
msgid "Allowed values list"
msgstr ""
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoy"
msgid "Edit menu"
msgstr ""
@@ -2570,7 +2573,7 @@
msgstr ""
msgid "characters"
-msgstr ""
+msgstr "caracteres"
msgid "Su"
msgstr ""
@@ -2636,7 +2639,7 @@
msgstr ""
msgid "critical"
-msgstr ""
+msgstr "crítico"
msgid "Older polls"
msgstr ""
@@ -2657,7 +2660,7 @@
msgstr ""
msgid "Visitor"
-msgstr ""
+msgstr "Visitante"
msgid "Cancel your vote"
msgstr ""
@@ -2705,7 +2708,7 @@
msgstr ""
msgid "permission"
-msgstr ""
+msgstr "permiso"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr ""
@@ -2887,7 +2890,7 @@
msgstr ""
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas"
msgid "Delete role"
msgstr ""
@@ -2999,7 +3002,7 @@
msgstr ""
msgid "edit vocabulary"
-msgstr ""
+msgstr "editar el vocabulario"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr ""
@@ -3281,7 +3284,7 @@
msgstr ""
msgid "edit menu"
-msgstr ""
+msgstr "editar el menú"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr ""
@@ -3311,7 +3314,7 @@
msgstr ""
msgid "taxonomy"
-msgstr ""
+msgstr "taxonomía"
msgid "Updated term %term."
msgstr ""
@@ -3983,7 +3986,7 @@
msgstr ""
msgid "mm/dd/yy"
-msgstr ""
+msgstr "mm/dd/yy"
msgid "File to import not found."
msgstr ""
@@ -4027,10 +4030,10 @@
msgstr ""
msgid "create a new book"
-msgstr ""
+msgstr "crear un libro nuevo"
msgid "edit permissions"
-msgstr ""
+msgstr "editar los permisos"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr ""
@@ -4065,19 +4068,19 @@
msgstr ""
msgid "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "píxeles"
msgid "Save order"
msgstr ""
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "hecho"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
msgid "edit role"
-msgstr ""
+msgstr "editar el rol"
msgid "Custom format"
msgstr ""
@@ -4291,7 +4294,7 @@
msgstr ""
msgid "View comment"
-msgstr ""
+msgstr "Ver el comentario"
msgid "Path to custom icon"
msgstr ""
@@ -4628,13 +4631,13 @@
msgstr ""
msgid "form"
-msgstr ""
+msgstr "formulario"
msgid "alert"
-msgstr ""
+msgstr "alerta"
msgid "emergency"
-msgstr ""
+msgstr "emergencia"
msgid "Filter log messages"
msgstr ""
@@ -6146,7 +6149,7 @@
msgstr ""
msgid "language"
-msgstr ""
+msgstr "idioma"
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
@@ -7463,7 +7466,7 @@
msgstr ""
msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Estructura"
msgid "Created role of name: @name, id: @rid"
msgstr ""
@@ -7645,7 +7648,7 @@
msgstr ""
msgid "Your OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Su OpenID"
msgid "This OpenID will be attached to your account after registration."
msgstr ""
@@ -7861,7 +7864,7 @@
msgstr ""
msgid "system"
-msgstr ""
+msgstr "sistema"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr ""
@@ -9694,7 +9697,7 @@
msgstr ""
msgid "view actual size"
-msgstr ""
+msgstr "ver el tamaño real"
msgid "Sample original image"
msgstr ""
@@ -11278,10 +11281,10 @@
msgstr ""
msgid "unblock IP address"
-msgstr ""
+msgstr "desbloquear la dirección IP"
msgid "block IP address"
-msgstr ""
+msgstr "bloquear dirección IP"
msgid ""
"The Statistics module shows you how often a given page is viewed, who "
@@ -11444,7 +11447,7 @@
msgstr ""
msgid "default theme"
-msgstr ""
+msgstr "tema predeterminado"
msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
@@ -11708,7 +11711,7 @@
msgstr ""
msgid "the PHP documentation"
-msgstr ""
+msgstr "la documentación de PHP"
msgid "Time-since"
msgstr ""
@@ -12090,7 +12093,7 @@
msgstr ""
msgid "more information"
-msgstr ""
+msgstr "más información"
msgid ""
"The phpinfo() function has been disabled for security reasons. To see "
@@ -13674,7 +13677,7 @@
msgstr ""
msgid "delete set"
-msgstr ""
+msgstr "borrar el conjunto"
msgid "Create new set"
msgstr ""
@@ -13813,6 +13816,7 @@
msgid "theme() may not be called until all modules are loaded."
msgstr ""
+"puede que no se llame a theme() hasta que todos los módulos estén cargados"
msgid "GD library PNG support"
msgstr ""
@@ -15737,7 +15741,7 @@
msgstr ""
msgid "user #1"
-msgstr ""
+msgstr "usuario #1"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr ""
@@ -15860,7 +15864,7 @@
msgstr ""
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
msgid "No results"
msgstr ""
@@ -16351,7 +16355,7 @@
msgstr ""
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Blanco"
msgid "Black Glass"
msgstr ""
@@ -16599,7 +16603,7 @@
msgstr ""
msgid "undo delete of @display_title"
-msgstr ""
+msgstr "deshacer el borrado de @display_title"
msgid "The date of the most recent new content on the feed."
msgstr ""
@@ -17564,7 +17568,7 @@
#: /activedoc/node/26?language=de
msgid "edited"
-msgstr ""
+msgstr "editado"
#: /activedoc/?language=de
msgid ""
@@ -17616,10 +17620,10 @@
msgstr ""
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "ayuda"
msgid "here"
-msgstr ""
+msgstr "aquí"
msgid "Review"
msgstr ""
@@ -17631,7 +17635,7 @@
msgstr ""
msgid "severity: @severity"
-msgstr ""
+msgstr "severidad: @severity"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
@@ -17682,7 +17686,7 @@
msgstr ""
msgid "view mode"
-msgstr ""
+msgstr "ver el modo"
msgid ""
"For importing copy the content of the text area and paste it into the "
@@ -17769,11 +17773,11 @@
#: clone.module:26
msgid "clone node"
-msgstr ""
+msgstr "clonar el nodo"
#: clone.module:26
msgid "clone own nodes"
-msgstr ""
+msgstr "clonar los nodos propios"
#: clone.module:37, clone.info:0
msgid "Clone module"
@@ -17789,7 +17793,7 @@
msgstr ""
msgid "View arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Ver los argumentos"
msgid "Node reference"
msgstr ""
@@ -19381,7 +19385,7 @@
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "SLEPOS"
@@ -19461,15 +19465,15 @@
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "openSUSE 11.4"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 11.4"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "openSUSE 12.1"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 12.1"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "openSUSE 12.2"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 12.2"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "SLEPOS 11 SP2"
@@ -19799,11 +19803,11 @@
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "block"
-msgstr ""
+msgstr "bloquear"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "contextual"
-msgstr ""
+msgstr "contextual"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "dblog"
@@ -19823,11 +19827,11 @@
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "options"
-msgstr ""
+msgstr "opciones"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "number"
-msgstr ""
+msgstr "número"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "overlay"
@@ -19835,7 +19839,7 @@
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "path"
-msgstr ""
+msgstr "ruta"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "rdf"
@@ -19843,11 +19847,11 @@
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "book"
-msgstr ""
+msgstr "libro"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "poll"
-msgstr ""
+msgstr "encuesta"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "trigger"
@@ -19879,7 +19883,7 @@
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "print"
-msgstr ""
+msgstr "imprimir"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "linkit"
@@ -19911,7 +19915,7 @@
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "translation"
-msgstr ""
+msgstr "traducción"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "taxonomy_manager"
@@ -19987,11 +19991,11 @@
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "extremo"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "endpoints"
-msgstr ""
+msgstr "extremos"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "Endpoint"
@@ -20007,7 +20011,7 @@
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "Asistentes"
#: /node/add/article?language=de&translation=611&target=de&render=overlay
msgid "Administer vocabularies with the Taxonomy Manager"
@@ -21068,7 +21072,7 @@
#: /admin/structure/types/manage/article?render=overlay&render=overlay
msgid "products"
-msgstr ""
+msgstr "productos"
#: /admin/structure/types/manage/article?render=overlay&render=overlay
msgid "Recent changes"
@@ -23266,7 +23270,7 @@
#: sites/all/modules/hybridauth/js/hybridauth.admin.js
msgid "return to the same page"
-msgstr ""
+msgstr "volver a la misma página"
#: /admin/structure/views/view/highlighted_documents/edit
msgid "<a href=\"[path]\">"
@@ -24748,7 +24752,7 @@
#: /admin/config/regional/language/configure?language=de
msgid "View domains for the site."
-msgstr ""
+msgstr "Ver los comentarios"
#: /admin/config/regional/language/configure?language=de
msgid "Configure Domain Access settings."
@@ -24772,11 +24776,11 @@
#: /admin/config/regional/language/configure?language=de
msgid "preset"
-msgstr ""
+msgstr "preajuste"
#: /admin/config/regional/language/configure?language=de
msgid "presets"
-msgstr ""
+msgstr "preajustes"
#: /admin/config/regional/language/configure?language=de
msgid "Preset"
@@ -25168,7 +25172,7 @@
msgstr ""
msgid "decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "número decimal"
msgid "truth value"
msgstr ""
@@ -25183,7 +25187,7 @@
msgstr ""
msgid "any entity"
-msgstr ""
+msgstr "cualquier entidad"
msgid "list of @type_label items"
msgstr ""
@@ -25396,7 +25400,7 @@
msgstr ""
msgid "regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "expresión regular"
msgid ""
"In case the comparison operation @regex is selected, the matching "
@@ -25701,7 +25705,7 @@
#: /admin/config/regional/language/configure?language=de
msgid "View comment list"
-msgstr ""
+msgstr "Ver la lista de comentarios"
#: /admin/config/regional/language/configure?language=de
msgid "Load a path alias"
@@ -26698,7 +26702,7 @@
#: /?language=de
msgid "or "
-msgstr ""
+msgstr "o "
#: /?language=de
msgid "register"
@@ -27417,7 +27421,7 @@
msgstr ""
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
msgid "Sitewide context"
msgstr ""
@@ -27613,7 +27617,7 @@
msgstr ""
msgid "contexts"
-msgstr ""
+msgstr "contextos"
msgid "Core block system"
msgstr ""
@@ -27684,7 +27688,7 @@
msgstr ""
msgid "Summary:"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen:"
msgid "Content:"
msgstr ""
@@ -28270,7 +28274,7 @@
msgstr ""
msgid "domain"
-msgstr ""
+msgstr "dominio"
msgid "Settings for !site"
msgstr ""
@@ -28803,7 +28807,7 @@
msgstr ""
msgid "summary"
-msgstr ""
+msgstr "resumen"
msgid "Ruby"
msgstr ""
@@ -28812,16 +28816,16 @@
msgstr ""
msgid "article"
-msgstr ""
+msgstr "artículo"
msgid "figure"
-msgstr ""
+msgstr "figura"
msgid "keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "teclado"
msgid "section"
-msgstr ""
+msgstr "sección"
msgid "Slow"
msgstr ""
@@ -29338,7 +29342,7 @@
msgstr ""
msgid "locked"
-msgstr ""
+msgstr "bloqueado"
msgid "Organic groups access control"
msgstr ""
@@ -29419,7 +29423,7 @@
msgstr ""
msgid "view permissions"
-msgstr ""
+msgstr "ver los permisos"
msgid ""
"In order to join any group, you must <a href=\"!login\">login</a>. "
@@ -29545,13 +29549,13 @@
msgstr ""
msgid "display fields"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar los campos"
msgid "The %label relation type has been deleted."
msgstr ""
msgid "relation"
-msgstr ""
+msgstr "relación"
msgid ""
"The %label relation type is used by 1 relation on your site. If you "
@@ -29703,7 +29707,7 @@
msgstr ""
msgid "relation types"
-msgstr ""
+msgstr "tipos de relación"
msgid "There are currently no relations on your site."
msgstr ""
@@ -29779,7 +29783,7 @@
msgstr ""
msgid "entities"
-msgstr ""
+msgstr "entidades"
msgid "Save relation"
msgstr ""
@@ -29808,7 +29812,7 @@
msgstr ""
msgid "archived"
-msgstr ""
+msgstr "archivado"
msgid "Pending revisions"
msgstr ""
@@ -29960,7 +29964,7 @@
msgstr ""
msgid "displaying the current revision"
-msgstr ""
+msgstr "mostrando la revisión actual"
msgid "The first option represents default core behaviour."
msgstr ""
@@ -29969,7 +29973,7 @@
msgstr ""
msgid "editing the current revision"
-msgstr ""
+msgstr "editando la revisión actual"
msgid ""
"Allows the creation and modification of content while the current "
@@ -30062,7 +30066,7 @@
msgstr ""
msgid "rule"
-msgstr ""
+msgstr "regla"
msgid "Upgrade"
msgstr ""
@@ -30165,13 +30169,13 @@
msgstr ""
msgid "created vocabulary"
-msgstr ""
+msgstr "vocabulario creado"
msgid "After updating an existing vocabulary"
msgstr ""
msgid "updated vocabulary"
-msgstr ""
+msgstr "vocabulario actualizado"
msgid "unchanged vocabulary"
msgstr ""
@@ -30186,7 +30190,7 @@
msgstr ""
msgid "deleted vocabulary"
-msgstr ""
+msgstr "vocabulario borrado"
msgid "After saving a new user account"
msgstr ""
@@ -30246,7 +30250,7 @@
msgstr ""
msgid "cloned"
-msgstr ""
+msgstr "clonado"
msgid "Rules evaluation log"
msgstr ""
@@ -30267,7 +30271,7 @@
msgstr ""
msgid "edit component"
-msgstr ""
+msgstr "editar el componente"
msgid "Select the component for which to delete all scheduled tasks."
msgstr ""
@@ -30347,7 +30351,7 @@
msgstr ""
msgid "starts with"
-msgstr ""
+msgstr "comienza por"
msgid "Missing required module %name."
msgstr ""
@@ -30356,7 +30360,7 @@
msgstr ""
msgid "edit configuration"
-msgstr ""
+msgstr "editar la configuración"
msgid "The component %config does not exist."
msgstr ""
@@ -30374,7 +30378,7 @@
msgstr ""
msgid "condition"
-msgstr ""
+msgstr "condición"
msgid "Always down (9.5 -> 9)"
msgstr ""
@@ -30510,10 +30514,10 @@
msgstr ""
msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "actual"
msgid "Years"
-msgstr ""
+msgstr "Años"
msgid "Index name"
msgstr ""
@@ -30534,7 +30538,7 @@
msgstr ""
msgid "is empty"
-msgstr ""
+msgstr "está vacío"
msgid "New field"
msgstr ""
@@ -30588,7 +30592,7 @@
msgstr ""
msgid "doesn't contain"
-msgstr ""
+msgstr "no contiene"
msgid "Date selection form element"
msgstr ""
@@ -31295,7 +31299,7 @@
#: /?language=de
msgid "replicate"
-msgstr ""
+msgstr "replicar"
msgid "User mail text"
msgstr ""
@@ -31737,11 +31741,11 @@
#: /de/node/1207/order
msgid "remove from book"
-msgstr ""
+msgstr "eliminar del libro"
#: /de/node/1207/order
msgid "delete node"
-msgstr ""
+msgstr "borrar el nodo"
#: /de/node/1232
msgid "Request group membership"
@@ -31818,7 +31822,7 @@
msgstr ""
msgid "XML"
-msgstr ""
+msgstr "XML"
msgid "@type settings"
msgstr ""
@@ -32089,7 +32093,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "view advanced help index"
-msgstr ""
+msgstr "ver el índice de ayuda avanzada"
#: /de/admin/people/people
msgid "view advanced help popup"
@@ -32097,7 +32101,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "view advanced help topic"
-msgstr ""
+msgstr "ver el tema de ayuda avanzada"
#: /de/admin/people/people
msgid "access news feeds"
@@ -32113,15 +32117,15 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "perform backup"
-msgstr ""
+msgstr "realizar copia de seguridad"
#: /de/admin/people/people
msgid "delete backup files"
-msgstr ""
+msgstr "borrar los archivos de respaldo"
#: /de/admin/people/people
msgid "restore from backup"
-msgstr ""
+msgstr "restaurar desde una copia de seguridad"
#: /de/admin/people/people
msgid "access backup and migrate"
@@ -32141,7 +32145,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "create new books"
-msgstr ""
+msgstr "crear libros nuevos"
#: /de/admin/people/people
msgid "access printer-friendly version"
@@ -32157,7 +32161,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "copy books"
-msgstr ""
+msgstr "copiar los libros"
#: /de/admin/people/people
msgid "boost flush pages"
@@ -32229,7 +32233,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "update article content on assigned domains"
-msgstr ""
+msgstr "actualizar el contenido del artículo en los dominios asignados"
#: /de/admin/people/people
msgid "create page content on assigned domains"
@@ -32241,7 +32245,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "update page content on assigned domains"
-msgstr ""
+msgstr "actualizar el contenido de la página en los dominios asignados"
#: /de/admin/people/people
msgid "create book_page content on assigned domains"
@@ -32253,7 +32257,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "update book_page content on assigned domains"
-msgstr ""
+msgstr "actualizar el contenido de book_page en los dominios asignados"
#: /de/admin/people/people
msgid "create book content on assigned domains"
@@ -32265,7 +32269,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "update book content on assigned domains"
-msgstr ""
+msgstr "actualizar el contenido del libro en los dominios asignados"
#: /de/admin/people/people
msgid "create docbook_import_feed content on assigned domains"
@@ -32278,6 +32282,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "update docbook_import_feed content on assigned domains"
msgstr ""
+"actualizar el contenido de docbook_import_feed en los dominios asignados"
#: /de/admin/people/people
msgid "create docbook_import content on assigned domains"
@@ -32289,7 +32294,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "update docbook_import content on assigned domains"
-msgstr ""
+msgstr "actualizar el contenido de docbook_import en los dominios asignados"
#: /de/admin/people/people
msgid "create group content on assigned domains"
@@ -32301,7 +32306,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "update group content on assigned domains"
-msgstr ""
+msgstr "actualizar el contenido del grupo en los dominios asignados"
#: /de/admin/people/people
msgid "create highlighted_document content on assigned domains"
@@ -32325,7 +32330,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "update poll content on assigned domains"
-msgstr ""
+msgstr "actualizar el contenido de la encuesta en los dominios asignados"
#: /de/admin/people/people
msgid "assign domain editors"
@@ -32417,7 +32422,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "administer filters"
-msgstr ""
+msgstr "administrar los filtros"
#: /de/admin/people/people
msgid "use hybridauth"
@@ -32441,11 +32446,11 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "administer languages"
-msgstr ""
+msgstr "administrar los idiomas"
#: /de/admin/people/people
msgid "translate interface"
-msgstr ""
+msgstr "traducir la interfaz"
#: /de/admin/people/people
msgid "access mb comment"
@@ -32461,7 +32466,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "administer menu"
-msgstr ""
+msgstr "administrar el menú"
#: /de/admin/people/people
msgid "edit meta tags"
@@ -32661,15 +32666,15 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "view own unpublished content"
-msgstr ""
+msgstr "ver el contenido propio no publicado"
#: /de/admin/people/people
msgid "view revisions"
-msgstr ""
+msgstr "ver las revisiones"
#: /de/admin/people/people
msgid "delete revisions"
-msgstr ""
+msgstr "borrar las revisiones"
#: /de/admin/people/people
msgid "revert revisions"
@@ -32677,11 +32682,11 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "administer nodes"
-msgstr ""
+msgstr "administrar los nodos"
#: /de/admin/people/people
msgid "administer content types"
-msgstr ""
+msgstr "administrar los tipos de contenidos"
#: /de/admin/people/people
msgid "access content overview"
@@ -32693,7 +32698,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "administer group"
-msgstr ""
+msgstr "administrar el grupo"
#: /de/admin/people/people
msgid "administer page titles"
@@ -32701,7 +32706,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "set page title"
-msgstr ""
+msgstr "establecer el título de la página"
#: /de/admin/people/people
msgid "configure passwordless settings"
@@ -32725,11 +32730,11 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "vote on polls"
-msgstr ""
+msgstr "votar en encuestas"
#: /de/admin/people/people
msgid "inspect all votes"
-msgstr ""
+msgstr "inspeccionar todos los votos"
#: /de/admin/people/people
msgid "access print"
@@ -32745,19 +32750,19 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "administer relations"
-msgstr ""
+msgstr "administrar las relaciones"
#: /de/admin/people/people
msgid "edit relations"
-msgstr ""
+msgstr "editar las relaciones"
#: /de/admin/people/people
msgid "create relations"
-msgstr ""
+msgstr "crear relaciones"
#: /de/admin/people/people
msgid "delete relations"
-msgstr ""
+msgstr "borrar las relaciones"
#: /de/admin/people/people
msgid "export relation types"
@@ -32765,7 +32770,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "administer relation types"
-msgstr ""
+msgstr "administrar los tipos de relación"
#: /de/admin/people/people
msgid "access relations"
@@ -32773,15 +32778,15 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "use advanced search"
-msgstr ""
+msgstr "usar búsqueda avanzada"
#: /de/admin/people/people
msgid "administer search"
-msgstr ""
+msgstr "administrar las búsquedas"
#: /de/admin/people/people
msgid "search content"
-msgstr ""
+msgstr "buscar contenido"
#: /de/admin/people/people
msgid "administer search_api"
@@ -32797,7 +32802,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "run security checks"
-msgstr ""
+msgstr "ejecutar las comprobaciones de seguridad"
#: /de/admin/people/people
msgid "administer seo_checker configuration"
@@ -32813,7 +32818,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "administer services"
-msgstr ""
+msgstr "administrar los servicios"
#: /de/admin/people/people
msgid "get a system variable"
@@ -32837,7 +32842,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "set a system variable"
-msgstr ""
+msgstr "establecer una variable del sistema"
#: /de/admin/people/people
msgid "administer services book"
@@ -32853,7 +32858,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "administer smtp module"
-msgstr ""
+msgstr "administrar el módulo smtp"
#: /de/admin/people/people
msgid "access administration pages"
@@ -32869,11 +32874,11 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "block IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "bloquear direcciones IP"
#: /de/admin/people/people
msgid "administer modules"
-msgstr ""
+msgstr "administrar módulos"
#: /de/admin/people/people
msgid "administer themes"
@@ -32889,7 +32894,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "administer software updates"
-msgstr ""
+msgstr "administrar las actualizaciones de software"
#: /de/admin/people/people
msgid "administer site configuration"
@@ -32973,7 +32978,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "translate content"
-msgstr ""
+msgstr "traducir el contenido"
#: /de/admin/people/people
msgid "access user profiles"
@@ -32985,7 +32990,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "select account cancellation method"
-msgstr ""
+msgstr "establecer el método de cancelación de la cuenta"
#: /de/admin/people/people
msgid "administer users"
@@ -32993,11 +32998,11 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "administer permissions"
-msgstr ""
+msgstr "administrar los permisos"
#: /de/admin/people/people
msgid "cancel account"
-msgstr ""
+msgstr "cancelar la cuenta"
#: /de/admin/people/people
msgid "add userpoints"
@@ -33085,11 +33090,11 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "edit revisions"
-msgstr ""
+msgstr "editar las revisiones"
#: /de/admin/people/people
msgid "publish revisions"
-msgstr ""
+msgstr "publicar las revisiones"
#: /de/admin/people/people
msgid "unpublish current revision"
@@ -33097,7 +33102,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "view revision status messages"
-msgstr ""
+msgstr "ver el mensajes del estado de la revisión"
#: /de/admin/people/people
msgid "access PDF version"
@@ -33137,7 +33142,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "administer rules"
-msgstr ""
+msgstr "administrar las reglas"
#: /de/admin/people/people
msgid "bypass rules access"
@@ -33161,7 +33166,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "flush caches"
-msgstr ""
+msgstr "vaciar las cachés"
#: /de/admin/people/people
msgid "display drupal links"
@@ -33177,7 +33182,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "use custom search"
-msgstr ""
+msgstr "usar búsqueda personalizada"
#: /de/admin/people/people
msgid "Affiliate editor options"
@@ -33380,7 +33385,7 @@
#: /de
msgid "emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "énfasis"
#: /de
msgid "Stress emphasis"
@@ -33480,14 +33485,14 @@
#: /de
msgid "quotation"
-msgstr ""
+msgstr "cita"
#: /de
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgid "ruby"
-msgstr ""
+msgstr "ruby"
#: /de
msgid "Ruby annotation(s)"
@@ -33495,7 +33500,7 @@
#: /de
msgid "ruby text with parenthesis"
-msgstr ""
+msgstr "texto en ruby con paréntesis"
#: /de
msgid "Ruby annotation text with surrounding parenthesis"
@@ -33503,7 +33508,7 @@
#: /de
msgid "ruby text"
-msgstr ""
+msgstr "texto en ruby"
#: /de
msgid "Ruby annotation text"
@@ -33551,7 +33556,7 @@
#: /de
msgid "subscript"
-msgstr ""
+msgstr "subíndice"
#: /de
msgid "Caption for details"
@@ -33559,15 +33564,15 @@
#: /de
msgid "underline"
-msgstr ""
+msgstr "subrayar"
#: /de
msgid "unordered list"
-msgstr ""
+msgstr "lista no ordenada"
#: /de
msgid "variable"
-msgstr ""
+msgstr "variable"
msgid "Secret Key"
msgstr ""
@@ -34661,7 +34666,7 @@
msgstr ""
msgid "without identifier"
-msgstr ""
+msgstr "sin identificador"
msgid ""
"Access violation! You have insufficient access permissions to edit "
@@ -35323,7 +35328,7 @@
#: /de/admin/structure/menu/item/218/translate
msgid "multilingual"
-msgstr ""
+msgstr "multilingüe"
#: /de
msgid "Welcome to ActiveDoc!"
@@ -35919,7 +35924,7 @@
msgstr ""
msgid "edit domain"
-msgstr ""
+msgstr "editar el dominio"
msgid ""
"This task with the custom identifier %id executes component %label on "
@@ -36667,7 +36672,7 @@
#: /de/admin/people/people
msgid "administer panels layouts"
-msgstr ""
+msgstr "administrar la disposición de los paneles"
#: /de/admin/people/people
msgid "use panels locks"
@@ -41625,7 +41630,8 @@
"barras inclinadas como: <em>/foo/</em>. Si necesita comparar contra "
"barras inclinadas, que puede utilizar otro caracter para encerrar el "
"patrón, como @. Ver la <a "
-"href=\"http://www.php.net/manual/en/reference.pcre.pattern.syntax.php\">documentación "
+"href=\"http://www.php.net/manual/en/reference.pcre.pattern.syntax.php\">"
+"documentación "
"de expresiones regulares de PHP</a> para más información."
msgid "@identifier is \"@value\""
@@ -54340,7 +54346,8 @@
msgid "One node translation has been synchronized."
msgid_plural "All @count node translations have been synchronized."
msgstr[0] "Se ha sincronizado una traducción de nodo."
-msgstr[1] "Se han sincronizado la totalidad de las @count traducciones de nodos."
+msgstr[1] ""
+"Se han sincronizado la totalidad de las @count traducciones de nodos."
msgid ""
"Synchronizes taxonomy and fields accross translations of the same "
@@ -60070,8 +60077,10 @@
msgid_plural ""
"Do you want to approve @count !points for !user in the %category "
"category?"
-msgstr[0] "¿Quiere aprobar @count !point para !user en la categoría %category?"
-msgstr[1] "¿Quiere aprobar @count !points para !user en la categoría %category?"
+msgstr[0] ""
+"¿Quiere aprobar @count !point para !user en la categoría %category?"
+msgstr[1] ""
+"¿Quiere aprobar @count !points para !user en la categoría %category?"
msgid ""
"Do you want to decline @count !point for !user in the %category "
@@ -60079,7 +60088,8 @@
msgid_plural ""
"Do you want to decline @count !points for !user in the %category "
"category?"
-msgstr[0] "¿Quiere declinar @count !point para !user en la categoría %category?"
+msgstr[0] ""
+"¿Quiere declinar @count !point para !user en la categoría %category?"
msgstr[1] ""
"¿Quiere declinar @count !points para !user en la categoría "
"%category?"
@@ -60111,7 +60121,8 @@
"%category."
msgid "You just had a !point deducted, pending administrator approval."
-msgid_plural "You just had @count !points deducted, pending administrator approval."
+msgid_plural ""
+"You just had @count !points deducted, pending administrator approval."
msgstr[0] ""
"Usted acaba de tener un !point descontado, en espera de aprobación de "
"un administrador."
@@ -60166,7 +60177,8 @@
"administrador."
msgid "!username just earned a !point, pending administrator approval."
-msgid_plural "!username just earned @count !points, pending administrator approval."
+msgid_plural ""
+"!username just earned @count !points, pending administrator approval."
msgstr[0] ""
"!username acaba de ganar un !point, en espera de aprobación de un "
"administrador."
@@ -62341,3 +62353,4 @@
"Permite a los administradores especificar atributos personalizados "
"para los elementos de menú"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
18 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-18 20:09:19 +0100 (Tue, 18 Nov 2014)
New Revision: 90803
Modified:
trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po
Log:
ldap-server.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
+++ trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po 2014-11-18 19:09:19 UTC (rev 90803)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-14 13:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 19:58+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -672,6 +672,11 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPI</b> habilita la interfície \"LDAP sobre IPC\" per accedir al "
+"servidor\n"
+"LDAP a través d'Unix Domain Socket. No inhabilita la interfície LDAPI ja "
+"que\n"
+"el YaST l'usa per comunicar-se amb el servidor.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
@@ -949,6 +954,8 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Aquesta taula us mostra un resum de les regles de control d'accés que\n"
+"estan configurades actualment per a la base de dades seleccionada</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:183
msgid ""
@@ -1172,6 +1179,8 @@
"<p>If the Firewall is enabled, open the required network ports\n"
"for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Si el tallafoc està habilitat, obriu els ports de xarxa necessaris\n"
+"per a l'OpenLDAP marcant-ne les caselles corresponents.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/ldap-server/helps.rb:297
@@ -1179,6 +1188,8 @@
"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
"are available:</p>"
msgstr ""
+"<p>Seleccioneu el tipus de servidor LDAP que voleu configurar. Estan "
+"disponibles les opcions següents:</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:300
msgid ""
@@ -1186,6 +1197,9 @@
"with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Servidor solitari</b>: configureu un servidor solitari (stand-alone) "
+"OpenLDAP sense\n"
+"preparació per a replicació.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:303
msgid ""
@@ -1296,6 +1310,9 @@
"requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Peticions de vincle LDAPv2</b>: per permetre que el servidor accepti "
+"peticions de vincle LDAPv2.\n"
+"Tingueu present que OpenLDAP no implementa veritablement LDAPv2.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:361
msgid ""
@@ -1310,6 +1327,9 @@
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Vincle no autenticat quan el DN no és buit</b>: per permetre vincles "
+"no autenticats \n"
+"(anònims) quan el DN no sigui buit</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:367
msgid ""
@@ -1336,6 +1356,9 @@
"Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Inhabilita l'autenticació de vincle simple</b>: inhabilita "
+"completament l'autenticació\n"
+"Simple Bind</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:381
msgid ""
@@ -1388,6 +1411,9 @@
"here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
+"<p>Introduïu una contrasenya per a la base de dades de configuració "
+"(\"<i>cn=config</i>\") aquí. És necessari\n"
+"per fer accessible la base de dades de configuració de manera remota.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:407
msgid ""
@@ -1396,6 +1422,11 @@
"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as "
"needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Si se suposa que el servidor ha de participar en una configuració de "
+"MirrorMode, seleccioneu la casella \"<b>Prepara per a replicació MirrorMode</"
+"b>.\"\n"
+"Això assegurarà que l'atribut serverId és generat tal com cal per a la "
+"replicació MirrorMode.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:410
msgid ""
@@ -1739,7 +1770,7 @@
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:161
msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
-msgstr "Vincle no autenticat quan el DN no sigui buit"
+msgstr "Vincle no autenticat quan el DN no és buit"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:165
msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
18 Nov '14
Author: honyczek
Date: 2014-11-18 08:55:36 +0100 (Tue, 18 Nov 2014)
New Revision: 90802
Modified:
trunk/yast/cs/po/audit-laf.cs.po
trunk/yast/cs/po/auth-server.cs.po
trunk/yast/cs/po/autoinst.cs.po
trunk/yast/cs/po/bootloader.cs.po
trunk/yast/cs/po/cluster.cs.po
trunk/yast/cs/po/control.cs.po
trunk/yast/cs/po/crowbar.cs.po
trunk/yast/cs/po/drbd.cs.po
trunk/yast/cs/po/geo-cluster.cs.po
trunk/yast/cs/po/iscsi-lio-server.cs.po
trunk/yast/cs/po/isns.cs.po
trunk/yast/cs/po/mail.cs.po
trunk/yast/cs/po/registration.cs.po
trunk/yast/cs/po/storage.cs.po
Log:
Czech translation: trunk: yast: audit-laf, auth-server, autoinst, bootloader, cluster, control, crowbar, drbd, geo-cluster, iscsi-lio-server, isns, mail, registration, storage
Modified: trunk/yast/cs/po/audit-laf.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/audit-laf.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/audit-laf.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 06:53+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -101,7 +101,9 @@
#. translators: command line help text for space_left option
#: src/clients/audit-laf.rb:174
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
-msgstr "Zbývající místo na záznamovém oddílu (v megabajtech), když systém začne běžet pomalu"
+msgstr ""
+"Zbývající místo na záznamovém oddílu (v megabajtech), když systém začne běžet "
+"pomalu"
#. translators: command line help text for space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:181
@@ -116,7 +118,9 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low"
-msgstr "Zbývající místo na záznamovém oddílu (v megabajtech), když systém začne běžet pomalu"
+msgstr ""
+"Zbývající místo na záznamovém oddílu (v megabajtech), když systém začne běžet "
+"pomalu"
#. command line help text for admin_space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:210
@@ -131,7 +135,9 @@
#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr "Mail je zaslán tomuto účtu (pokud je nastavena volba space_left_action na EMAIL)"
+msgstr ""
+"Mail je zaslán tomuto účtu (pokud je nastavena volba space_left_action na "
+"EMAIL)"
#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
@@ -237,7 +243,8 @@
#. Report error - error during reset
#: src/include/audit-laf/complex.rb:492
msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules."
-msgstr "Není možné přenastavit pravidla. Prohlédněte si /etc/audit/audit.rules."
+msgstr ""
+"Není možné přenastavit pravidla. Prohlédněte si /etc/audit/audit.rules."
#. Handle actions of rules dialog
#: src/include/audit-laf/complex.rb:560
@@ -526,21 +533,33 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
-"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
-"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
+"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is "
+"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>"
+"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications "
+"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file "
+"watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfigurace záznamového souboru pro auditd</big></b><br>\n"
-"Démon auditu je komponenta linuxového auditovacího systému, který je odpovědný za zápis všech potřebných událostí auditu do záznamového souboru <i>/var/log/audit/audit.log</i> (jako výchozí).\n"
-"Události mohou přicházet z jaderného modulu <i>apparmor</i>, z aplikací používajících <i>libaudit</i> (např. PAM) nebo incidenty způsobené pravidly (např. sledování souboru).</p>"
+"Démon auditu je komponenta linuxového auditovacího systému, který je "
+"odpovědný za zápis všech potřebných událostí auditu do záznamového souboru <i>"
+"/var/log/audit/audit.log</i> (jako výchozí).\n"
+"Události mohou přicházet z jaderného modulu <i>apparmor</i>, z aplikací "
+"používajících <i>libaudit</i> (např. PAM) nebo incidenty způsobené pravidly "
+"(např. sledování souboru).</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
-"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
-"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
+"and the possibility to add rules.\n"
+"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
+"manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>Dialog <b>Pravidla pro auditctl</b> nabízí více informací o pravidlech a možnostech pravidla přidávat.\n"
-"Podrobné informace o nastavení záznamového souboru můžetze získat z manuálové stránky ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>Dialog <b>Pravidla pro auditctl</b> nabízí více informací o pravidlech a "
+"možnostech pravidla přidávat.\n"
+"Podrobné informace o nastavení záznamového souboru můžetze získat z manuálové "
+"stránky ('man auditd.conf').</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -554,8 +573,10 @@
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
-"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
-"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
+"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly "
+"as the kernel\n"
+"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing "
+"it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
"<p><b>Formát</b>: nastavte <i>RAW</i> pro logování\n"
@@ -567,9 +588,12 @@
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
-"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
-"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>"
+"INCREMENTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an "
+"explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep "
+"data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Vylít</b>: popisuje, jak zapsat data na disk. Pokud\n"
@@ -584,7 +608,8 @@
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
msgid ""
-"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take "
+"when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nastavte maximální velikost záznamového souboru\n"
@@ -594,9 +619,12 @@
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
-"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
-"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
-"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> "
+"specifies the number\n"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a "
+"warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records "
+"to\n"
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
@@ -613,13 +641,17 @@
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
+"the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
-"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
-"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
+"the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
+"qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Formát jména počítače</b> popisuje, jak zapisovat jméno počítače do záznamového souboru.\n"
+"<p><b>Formát jména počítače</b> popisuje, jak zapisovat jméno počítače do "
+"záznamového souboru.\n"
"Pokud je nastaveno <i>USER</i>, je použito <b>Uživatelem zadané jméno</b>.\n"
"<i>NONE</i> znamená, že nebude vkládáno žádné jméno počítače.\n"
"<i>HOSTNAME</i> - jméno navrácené systémovému volání 'gethostname'.\n"
@@ -629,25 +661,33 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
-"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
+"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the "
+"manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfigurace odesilatele auditd</big></b><br>\n"
-"Podrobné informace o nastavení odesilatele můžete získat z manuálové stránky ('man auditd.conf').</p>"
+"Podrobné informace o nastavení odesilatele můžete získat z manuálové stránky "
+"('man auditd.conf').</p>"
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon "
+"and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
-msgstr "<p><b>Odesilatel</b> - Odesílací program spouštěný démonem auditu a získávající všechny události auditu na standardní vstup.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Odesilatel</b> - Odesílací program spouštěný démonem auditu a "
+"získávající všechny události auditu na standardní vstup.</p>"
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
-"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
-"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
-"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
+"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and "
+"the dispatcher\n"
+"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the "
+"dispatcher are discarded\n"
+"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a "
+"blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Komunikace</b>: Ovládá komunikaci mezi démonem\n"
@@ -660,7 +700,8 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
-"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
+"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man "
+"audispd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p>Odesilatel 'audispd' je multiplexor událostí auditu.\n"
"Pro více informací čtěte manuálové stránky ('man audispd'\n"
@@ -691,15 +732,20 @@
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
+"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an "
+"<b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
-msgstr "<p><b>Zbývající místo</b> (v megabajtech) říká démonu auditu, kdy má provést <b>Akci</b> kvůli tomu, že systému začíná docházet místo.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Zbývající místo</b> (v megabajtech) říká démonu auditu, kdy má provést "
+"<b>Akci</b> kvůli tomu, že systému začíná docházet místo.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
-"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
-"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
+"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The "
+"system <b>is running\n"
+"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> "
+"will be performed.</p>"
msgstr ""
"<p>Hodnota <b>Zbývající místo administrátora</b>by měla být\n"
"nižší než ta uvedená výše. Systému <b>začíná docházet</b> místo\n"
@@ -717,8 +763,10 @@
"system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pokud je akce nastavena na:<br>\n"
-"<i>EMAIL</i> - je zaslán varovný mail na účet uvedený v <b>Mailovém účtu akce</b>.<br>\n"
-"<i>SYSLOG</i> znamená, že varování o docházejícím místu je zapsáno do /var/log/messages.<br>\n"
+"<i>EMAIL</i> - je zaslán varovný mail na účet uvedený v <b>Mailovém účtu "
+"akce</b>.<br>\n"
+"<i>SYSLOG</i> znamená, že varování o docházejícím místu je zapsáno do "
+"/var/log/messages.<br>\n"
"<i>IGNORE</i> - nestane se nic.<br>\n"
"<i>EXEC</i> - spusť skript uvedený v <b>Cesta ke skriptu</b>.<br>\n"
"<i>SUSPEND</i> - zastaví se zápis záznamů na disk.<br>\n"
@@ -728,8 +776,10 @@
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
-"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
-"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
+"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full "
+"already) and\n"
+"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while "
+"writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
"<p>Také můžete zadat <b>Akci při plném disku</b> (disk už se\n"
@@ -741,7 +791,8 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be "
+"entered.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nepřehlédněte:</b> Všechny skripty zadané pro\n"
"<i>EXEC</i>musí vlastnit 'root', mít nastaveno oprávnění na '0750'\n"
@@ -762,14 +813,19 @@
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
-msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
-msgstr "<p><b>Nepřehlédněte:</b><br>Uzamčení pravidel znamená, že nemohou být pozměněny do příštího startu systému.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next "
+"reboot.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nepřehlédněte:</b><br>Uzamčení pravidel znamená, že nemohou být "
+"pozměněny do příštího startu systému.</p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
msgid ""
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
-" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to "
+"/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
"<p>Povolení auditování bez dalších pravidel ovlivní aplikace používající\n"
"<i>libaudit</i>, např. PAM, pro zaznamenávání do souboru\n"
@@ -778,15 +834,20 @@
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
-"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for "
+"advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Můžete také upravit pravidla ručně, což je doporučeno pouze pokročilým uživatelům.<br>\n"
+"<p>Můžete také upravit pravidla ručně, což je doporučeno pouze pokročilým "
+"uživatelům.<br>\n"
"Pro více informací o všech možnostech čtěte 'man auditctl'.</p>\n"
#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
-msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit "
+"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from "
+"/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kontrola syntaxe</b> posílá pravidla přes <i>auditctl</i>\n"
"do subsystému auditu a kontroluje správnost syntaxe.<br>\n"
@@ -834,8 +895,12 @@
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
-msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Pro pokračování konfigurace linuxového auditu musí být nainstalován balíček <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> "
+"must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pro pokračování konfigurace linuxového auditu musí být nainstalován "
+"balíček <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -911,12 +976,13 @@
#. question shown in a popup about start of audit daemon
#: src/modules/AuditLaf.rb:463
-#, fuzzy
#| msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n"
msgid ""
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
-msgstr "Chcete ho spustit a povolit spouštění při zavádění systému\n"
+msgstr ""
+"Chcete ho spustit a povolit spouštění při zavádění systému\n"
+"nebo démona chcete spustit jen nyní?"
#: src/modules/AuditLaf.rb:466
msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
@@ -924,7 +990,6 @@
#. message about loaded kernel module
#: src/modules/AuditLaf.rb:470
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
#| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
@@ -935,10 +1000,9 @@
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n"
msgstr ""
-" Modul jádra 'apparmor' je načtený.\n"
+"Modul jádra 'apparmor' je načtený.\n"
"Jádro používá běžící démon auditu k zaznamenávání\n"
-"událostí auditu do /var/log/audit/audit.log (výchozí). \n"
-"Chcete nyní démon spustit?"
+"událostí auditu do /var/log/audit/audit.log (výchozí).\n"
#. Headline of a popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:477
Modified: trunk/yast/cs/po/auth-server.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/auth-server.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/auth-server.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-26 20:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 06:46+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -100,8 +100,12 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
-msgstr "LDAP databáze již byla vytvořena. Nastavení můžete v instalovaném systému změnit později."
+msgid ""
+"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
+"in the installed system."
+msgstr ""
+"LDAP databáze již byla vytvořena. Nastavení můžete v instalovaném systému "
+"změnit později."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -113,8 +117,12 @@
msgstr "[ručně nastavit]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
-msgstr "Nelze získat root heslo systému. Pokud chcete pokračovat, nastavte heslo LDAP serveru."
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Nelze získat root heslo systému. Pokud chcete pokračovat, nastavte heslo LDAP "
+"serveru."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -207,8 +215,12 @@
"nainstalování tohoto balíčku."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
-msgstr "Selhalo nasazení replikace OpenLDAP. Po dokončení instalace je nakonfigurujte znovu."
+msgid ""
+"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
+"finished."
+msgstr ""
+"Selhalo nasazení replikace OpenLDAP. Po dokončení instalace je nakonfigurujte "
+"znovu."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -230,8 +242,10 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
+"running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
+"you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"LDAP server neběží, ale je nastaven.\n"
@@ -259,9 +273,12 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
-"Váš systém je v současnosti nakonfigurován tak, aby používal konfigurační soubor\n"
-"/etc/openldap/slapd.conf. YaST podporuje pouze dynamickou konfigurační databázi\n"
-"OpenLDAPu (back-config). Chcete přenést vaši stávající konfiguraci do této konfigurační\n"
+"Váš systém je v současnosti nakonfigurován tak, aby používal konfigurační "
+"soubor\n"
+"/etc/openldap/slapd.conf. YaST podporuje pouze dynamickou konfigurační "
+"databázi\n"
+"OpenLDAPu (back-config). Chcete přenést vaši stávající konfiguraci do této "
+"konfigurační\n"
"databáze?\n"
#: src/include/auth-server/complex.rb:148
@@ -318,8 +335,12 @@
msgstr "LDAP server neběží."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
-msgstr "Chcete jej nyní spustit, aby došlo k znovunačtení konfiguračních dat, nebo chcete vytvořit novou konfiguraci od začátku?"
+msgid ""
+"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
+"to create a new configuration from scratch?"
+msgstr ""
+"Chcete jej nyní spustit, aby došlo k znovunačtení konfiguračních dat, nebo "
+"chcete vytvořit novou konfiguraci od začátku?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -348,13 +369,15 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr "Všechna data, včetně konfigurace, jsou replikována ze vzdáleného serveru."
+msgstr ""
+"Všechna data, včetně konfigurace, jsou replikována ze vzdáleného serveru."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
-msgstr "YaSTu se nepodařilo zjistit plně kvalifikované jméno tohoto počítače.\n"
+msgstr ""
+"YaSTu se nepodařilo zjistit plně kvalifikované jméno tohoto počítače.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
@@ -529,8 +552,11 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
-msgstr "Otevření spojení k databázi \"cn=config\" na poskytujícím serveru selhalo.\n"
+msgid ""
+"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
+"server.\n"
+msgstr ""
+"Otevření spojení k databázi \"cn=config\" na poskytujícím serveru selhalo.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
@@ -571,13 +597,19 @@
"jako replikační odběratel.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr "Nastavení kaskádové replikace cn=config není v současnosti podporována."
+msgid ""
+"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr ""
+"Nastavení kaskádové replikace cn=config není v současnosti podporována."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr "Kontrola ověřovacích údajů zadaných v replikační konfiguraci na poskytujícím serveru selhalo.\n"
+msgid ""
+"Checking the authentication credentials defined in the replication "
+"configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr ""
+"Kontrola ověřovacích údajů zadaných v replikační konfiguraci na poskytujícím "
+"serveru selhalo.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -599,7 +631,8 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Pro jednání jako hlavní server replikace, potřebuje být konfigurační databáze\n"
+"Pro jednání jako hlavní server replikace, potřebuje být konfigurační "
+"databáze\n"
"dostupná vzdáleně. Nastavte heslo pro konfigurační databázi.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
@@ -625,7 +658,8 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr "Připravit pro replikaci v režimu MirrorMode (vygeneruje atribut serverId)"
+msgstr ""
+"Připravit pro replikaci v režimu MirrorMode (vygeneruje atribut serverId)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -639,12 +673,14 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
+"started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vyberte <b>Ano</b> pokud by měl být server LDAP spouštěn automaticky\n"
"jako část procesu zavádění systému. Vyberte <b>Ne</b>, pokud by LDAP server\n"
-"neměl být spouštěn. Poznámka: Po výběru <b>Ne</b> nebudete moci změnit konfiguraci\n"
+"neměl být spouštěn. Poznámka: Po výběru <b>Ne</b> nebudete moci změnit "
+"konfiguraci\n"
"OpenLDAP.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
@@ -657,19 +693,26 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
+"communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
+"configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> je běžný LDAP rozhraní na portu 389. TLS/SSL zabezpečené spojení\n"
+"<p><b>LDAP</b> je běžný LDAP rozhraní na portu 389. TLS/SSL zabezpečené "
+"spojení\n"
"je možné přes operaci StartTLS, když je nastaven certifikát serveru.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
+"protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
+"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> povoluje rozhraní \"LDAP přes SSL (ldaps)\" pro chráněná SSL spojení\n"
-"na portu 636. Toto funguje pouze pokud máte nakonfigurovaný serverový certifikát\n"
+"<p><b>LDAPS</b> povoluje rozhraní \"LDAP přes SSL (ldaps)\" pro chráněná SSL "
+"spojení\n"
+"na portu 636. Toto funguje pouze pokud máte nakonfigurovaný serverový "
+"certifikát\n"
"(Vizte \"Globální nastavení\"/\"Nastavení TLS\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
@@ -678,8 +721,10 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPI</b> povoluje rozhraní \"LDAP přes IPC\" pro přístup k LDAP serveru\n"
-"přes Doménové sokety Unixu. Nezakazujte rozhraní LDAPI, když jej YaST využívá\n"
+"<p><b>LDAPI</b> povoluje rozhraní \"LDAP přes IPC\" pro přístup k LDAP "
+"serveru\n"
+"přes Doménové sokety Unixu. Nezakazujte rozhraní LDAPI, když jej YaST "
+"využívá\n"
"pro komunikaci se serverem.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
@@ -690,7 +735,9 @@
msgid ""
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
-msgstr "<p>Vyberte, zda by SuSEFirewall měl mít přístup k síťovým portům LDAPu, nebo ne.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vyberte, zda by SuSEFirewall měl mít přístup k síťovým portům LDAPu, nebo "
+"ne.</p>\n"
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
@@ -699,20 +746,30 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
+"Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
+"and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
+"to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
+"more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vyberte <b>Databázi</b> z <b>hdb</b>, <b>bdb</b> a <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> je varianta\n"
-"výkonné části <b>bdb</b>, která používá hierarchický rozvrh databáze a podporuje\n"
-"přejmenovávání podstromů. Jinak je stejná jako <b>bdb</b>. Databáze <b>hdb</b> potřebuje\n"
-"pro dobrý výkon vyhledávání větší hodnotu <b>idlcachesize</b> než <b>bdb</b>.\n"
-"Databáze <b>mdb</b> používá pro ukládání dat LMDB (Lightning Memory-Mapped DB) knihovnu\n"
-"OpenLDAPu. je podobná výkonné části <b>hdb</b>, ale je úspornější na místo a výkon.</p>\n"
+"<p>Vyberte <b>Databázi</b> z <b>hdb</b>, <b>bdb</b> a <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> "
+"je varianta\n"
+"výkonné části <b>bdb</b>, která používá hierarchický rozvrh databáze a "
+"podporuje\n"
+"přejmenovávání podstromů. Jinak je stejná jako <b>bdb</b>. Databáze <b>hdb</b>"
+" potřebuje\n"
+"pro dobrý výkon vyhledávání větší hodnotu <b>idlcachesize</b> než <b>bdb</b>"
+".\n"
+"Databáze <b>mdb</b> používá pro ukládání dat LMDB (Lightning Memory-Mapped "
+"DB) knihovnu\n"
+"OpenLDAPu. je podobná výkonné části <b>hdb</b>, ale je úspornější na místo a "
+"výkon.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -722,26 +779,37 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
+" \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
+"other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
+"\n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
+"dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
+"Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
"<p><b>DN administrátora</b> společně s <b>Heslem administrátora LDAP</b>\n"
-"určuje identitu superuživatele pro tuto databázi, který překonává všechna oprávnění ACL a jiná administrativní omezení. Zatržením <b>Připojit základní DN</b> dojde k připojení <b>Základního DN</b>, které je zadáno výše. Například základní DN <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-"DN administrátora <tt>c=Admin</tt> bude zkombinováno do skutečného DN administrátora\n"
+"určuje identitu superuživatele pro tuto databázi, který překonává všechna "
+"oprávnění ACL a jiná administrativní omezení. Zatržením <b>Připojit základní "
+"DN</b> dojde k připojení <b>Základního DN</b>, které je zadáno výše. "
+"Například základní DN <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"DN administrátora <tt>c=Admin</tt> bude zkombinováno do skutečného DN "
+"administrátora\n"
"ve tvaru <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
+"password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Pokud je tento průvodce spušten během instalace, \n"
-"<b>LDAP heslo administrátora</b> je nastaveno na heslo systémového administrátora( root )\n"
+"<b>LDAP heslo administrátora</b> je nastaveno na heslo systémového "
+"administrátora( root )\n"
"zadaného dříve během instalace.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
@@ -754,7 +822,8 @@
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Abyste tuto databázi použili jako výchozí pro nástroje klienta OpenLDAP\n"
-"(např. ldapsearch), zatrhněte <b>Použít tuto databázi jako výchozí pro klienty\n"
+"(např. ldapsearch), zatrhněte <b>Použít tuto databázi jako výchozí pro "
+"klienty\n"
"OpenLDAP</b>. Toto povede k výsledku, že do souboru konfigurace klienta\n"
"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> bude zapsáno jméno hostitele \"localhost\"\n"
"a výše zadané <b>Základní DN</b>. Toto zatržítko je jako výchozí zatrženo\n"
@@ -775,9 +844,11 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pro povolení nebo zakázání ověřování v prostém textu (Jednoduchá vazba LDAP)\n"
+"<p>Pro povolení nebo zakázání ověřování v prostém textu (Jednoduchá vazba "
+"LDAP)\n"
"vůči konfigurační databázi, klepněte na přidružené zatržítko. Ověřování\n"
-"ke konfigurační databázi v prostém textu bude umožněno pouze pokud se používá\n"
+"ke konfigurační databázi v prostém textu bude umožněno pouze pokud se "
+"používá\n"
"dostatečně chráněné (např. SSL/TLS šifrované) spojení.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
@@ -806,15 +877,21 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
+"automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>Zadejte kompletní DN nebo pouze první část a automaticky připojte Base DN pomocí <b>Přidat Base DN</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zadejte kompletní DN nebo pouze první část a automaticky připojte Base DN "
+"pomocí <b>Přidat Base DN</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
+"Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
+"Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been "
+"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pro změnu hesla administrátorského účtu klepněte na\n"
"<b>Změnit heslo</b>.\n"
@@ -825,19 +902,28 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
+"adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
+"number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
+"RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
+"Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
+"HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
+"entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Za pomoci <b>Vstupní cache</b> a <b>Indexová Cache (IDL cache)</b> lze zvýšit\n"
+"<p>Za pomoci <b>Vstupní cache</b> a <b>Indexová Cache (IDL cache)</b> lze "
+"zvýšit\n"
"velikost interní OpenLDAP cache. <b>Vstupní Cache</b> udává počet vstupů,\n"
"které jsou zapamatovány v paměti. Pokud je to možné (dostatek RAM), mělo by\n"
-"toto číslo být dostatečně velké, aby byla celá databáze v paměti. <b>Indexová Cache (IDL cache)</b> \n"
-"se používá na zapamatování a urychlení vyhledávání nad zaindexovanými atributy.\n"
+"toto číslo být dostatečně velké, aby byla celá databáze v paměti. <b>Indexová "
+"Cache (IDL cache)</b> \n"
+"se používá na zapamatování a urychlení vyhledávání nad zaindexovanými "
+"atributy.\n"
"Speciaálně HDB databáze potřebuje velkou IDL cache pro dobrou rychlost\n"
"(doporučení je trojnásobek vstupní cache).</p>"
@@ -849,19 +935,28 @@
msgid ""
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
-msgstr "<p>Chcete-li pro tuto databázi používat politiku hesel, povolte možnost <b>Povolit politiku hesel</b>.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Chcete-li pro tuto databázi používat politiku hesel, povolte možnost <b>"
+"Povolit politiku hesel</b>.<p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
+"server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
+"storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
+"but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
+"extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Zaškrtnutím pole <b>Hashovat hesla v prostém textu</b> můžete určit, aby server OpenLDAP šifroval hesla v prostém textu\n"
-" přítomná v požadavcích na přidání a úpravy před jejich uložením do databáze. Tím je porušen informační model X.500/LDAP,\n"
-" což ale může být třeba ke kompenzaci klientů LDAP, kteří nepoužívají ke správě hesel rozšířené \n"
+"<p>Zaškrtnutím pole <b>Hashovat hesla v prostém textu</b> můžete určit, aby "
+"server OpenLDAP šifroval hesla v prostém textu\n"
+" přítomná v požadavcích na přidání a úpravy před jejich uložením do databáze. "
+"Tím je porušen informační model X.500/LDAP,\n"
+" což ale může být třeba ke kompenzaci klientů LDAP, kteří nepoužívají ke "
+"správě hesel rozšířené \n"
" operace úpravy hesel.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -872,23 +967,32 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p> Pokud je povoleno <b>Oznámit stav \"Účet uzamčen\"</b>, pak uživatelé, kteří\n"
-"se pokouší ověřit k uzamčenému účtu, jsou upozorněni, že jejich účet je uzamčen.\n"
+"<p> Pokud je povoleno <b>Oznámit stav \"Účet uzamčen\"</b>, pak uživatelé, "
+"kteří\n"
+"se pokouší ověřit k uzamčenému účtu, jsou upozorněni, že jejich účet je "
+"uzamčen.\n"
"Tato oznámení mohou poskytnout užitečné informace nějakému útočníkovi.\n"
"Sítě citlivé na bezpečnostní problémy by tuto volbu neměly zapínat.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>Zadejte název výchozího objektu politiky hesel do pole <b>DN výchozího objektu politiky</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
+"DN</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zadejte název výchozího objektu politiky hesel do pole <b>DN výchozího "
+"objektu politiky</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
+"may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vytvořte nebo změňte výchozí politiku klepnutím na <b>Upravit politiku</b>.\n"
-"Můžete být poté požádáni o zadání hesla administrátora LDAPu, aby vám mohlo být\n"
+"<p>Vytvořte nebo změňte výchozí politiku klepnutím na <b>Upravit politiku</b>"
+".\n"
+"Můžete být poté požádáni o zadání hesla administrátora LDAPu, aby vám mohlo "
+"být\n"
"umožněno čtení Objektu politiky ze serveru.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
@@ -900,14 +1004,19 @@
msgstr "<p>Změňte nastavení indexování databází hdb bdb.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
-msgstr "<p>Tato tabulka zobrazuje seznam atributů, které jsou v současnosti definované v rejstříku.</p>"
+msgid ""
+"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
+"defined.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tato tabulka zobrazuje seznam atributů, které jsou v současnosti "
+"definované v rejstříku.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
+"types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Rejstříky jsou OpenLDAPem použity pro zlepšení výkonu vyhledávání na\n"
@@ -918,7 +1027,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
+"configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Výskyt</b>: Tento rejstřík je použit pro vyhledávání filtrem na výskyt\n"
@@ -928,19 +1038,24 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
+"index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Rovnost</b>: Tento typ indexu je použit pro vyhledávání filtry rovnosti\n"
-"(např. (<tt>(attributeType=<presne hodnoty>)</tt>). Rejstřík <b>Rovnosti</b>\n"
-"by měl být vždy nakonfigurován společně s atributem <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
+"<p><b>Rovnost</b>: Tento typ indexu je použit pro vyhledávání filtry "
+"rovnosti\n"
+"(např. (<tt>(attributeType=<presne hodnoty>)</tt>). Rejstřík <b>"
+"Rovnosti</b>\n"
+"by měl být vždy nakonfigurován společně s atributem <tt>objectclass</tt>.</p>"
+"\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Podřetězec</b>: Tento rejstřík je použit pro vyhledávání filtry podřetězců\n"
+"<p><b>Podřetězec</b>: Tento rejstřík je použit pro vyhledávání filtry "
+"podřetězců\n"
"(např. <tt>(attributeType=<podreztezec>*)</tt>)</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
@@ -955,13 +1070,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
+"added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Poznámka: V závislosti na velikosti databáze to může nějakou dobu trvat\n"
-"než bude nově přidaný rejstřík v databázi aktivní. Po zápisu konfigurace na server\n"
+"než bude nově přidaný rejstřík v databázi aktivní. Po zápisu konfigurace na "
+"server\n"
"započne úloha na pozadí generovat informace rejstříku pro tuto databázi.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
@@ -973,7 +1090,8 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Tato tabulka vám dává přehled o pravidlech Řízení přístupu, která jsou pro\n"
+"<p>Tato tabulka vám dává přehled o pravidlech Řízení přístupu, která jsou "
+"pro\n"
"vybranou databázi nakonfigurována.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -991,19 +1109,24 @@
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pro vytvoření nových Přístupových práv použijte <b>Přidat</b> a <b>Smazat</b>\n"
+"<p>Pro vytvoření nových Přístupových práv použijte <b>Přidat</b> a <b>Smazat<"
+"/b>\n"
"k jejich smazání.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
+"using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vyhodnocování Řízení přístupu OpenLDAPu se zastavuje na prvním pravidle, jehož\n"
-"definice cíle (DN, filtr a atribut) odpovídá položce, ke které se přistupuje.\n"
-"Proto byste měli pravidla seřadit dle vašich potřeb použitím tlačítek <b>Nahoru</b>\n"
+"<p>Vyhodnocování Řízení přístupu OpenLDAPu se zastavuje na prvním pravidle, "
+"jehož\n"
+"definice cíle (DN, filtr a atribut) odpovídá položce, ke které se "
+"přistupuje.\n"
+"Proto byste měli pravidla seřadit dle vašich potřeb použitím tlačítek <b>"
+"Nahoru</b>\n"
"a <b>Dolů</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
@@ -1012,11 +1135,14 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
+"if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vyberte zatržítko \"<b>Povolit poskytovatele ldapsync pro tuto databázi</b>\"\n"
-"pokud si přejete umožnit replikaci v současnosti vybrané databáze na jiný server.</p>"
+"<p>Vyberte zatržítko \"<b>Povolit poskytovatele ldapsync pro tuto databázi</b>"
+"\"\n"
+"pokud si přejete umožnit replikaci v současnosti vybrané databáze na jiný "
+"server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
@@ -1024,20 +1150,29 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
+"(stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
+"synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
+"or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
+"indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
+"is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zde můžete zadat jak často by měl být zapisován indikátor stavu synchronizace\n"
-"(uložený v atributu \"<i>contextCSN</i>\"). Ten je synchronizován do databáze po\n"
-"vámi zadaném počtu zápisu \"<i>Operací</i>\" nebo poté, co uplyne vámi zadaná doba\n"
+"<p>Zde můžete zadat jak často by měl být zapisován indikátor stavu "
+"synchronizace\n"
+"(uložený v atributu \"<i>contextCSN</i>\"). Ten je synchronizován do databáze "
+"po\n"
+"vámi zadaném počtu zápisu \"<i>Operací</i>\" nebo poté, co uplyne vámi zadaná "
+"doba\n"
"\"<i>Minuty</i>\" od posledního zápisu. Ve výchozím (obě hodnoty jsou '0')\n"
-"je indikátor stavu zapisován pouze po čistém vypnutí. Častější zápis může vést\n"
+"je indikátor stavu zapisován pouze po čistém vypnutí. Častější zápis může "
+"vést\n"
"k rychlejšímu času spouštění po ne úplně čistém shození serveru, ale může\n"
"vést k menšímu zásahu do výkonu v prostředích, kde dochází k častým operacím\n"
"zápisu do LDAP.</p>\n"
@@ -1048,15 +1183,22 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
+"operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
+"the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
+"replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
+"server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Nastavuje paměťový protokol sezení pro záznam informací o operacích zápisu\n"
+"<p>Nastavuje paměťový protokol sezení pro záznam informací o operacích "
+"zápisu\n"
"provedených v databázi. Zadejte kolik operací zápisu by mělo být zaznamenáno\n"
-"v protokolu sezení. Konfigurace protokolu sezení je užitečná pouze pro replikaci\n"
-"\"<i>refreshOnly</i>\" (pouze obnovit). V takovém případě můžete urychlit replikaci\n"
+"v protokolu sezení. Konfigurace protokolu sezení je užitečná pouze pro "
+"replikaci\n"
+"\"<i>refreshOnly</i>\" (pouze obnovit). V takovém případě můžete urychlit "
+"replikaci\n"
"a snížit zátěž na hlavním serveru.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
@@ -1068,7 +1210,8 @@
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vyberte \"<b>Tato databáze je replikačním odběratelem</b>\", pokud chcete,\n"
+"<p>Vyberte \"<b>Tato databáze je replikačním odběratelem</b>\", pokud "
+"chcete,\n"
"aby databáze byla replikou databáze na jiném serveru.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
@@ -1081,11 +1224,14 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
+"non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
-"Zde zadejte podrobnosti spojení pro replikaci s hlavním serverem. Vyberte který\n"
-"protokol se má použít (<b>ldap</b> nebo <b>ldaps</b>) a zadejte plně kvalifikované\n"
+"Zde zadejte podrobnosti spojení pro replikaci s hlavním serverem. Vyberte "
+"který\n"
+"protokol se má použít (<b>ldap</b> nebo <b>ldaps</b>) a zadejte plně "
+"kvalifikované\n"
"jméno hlavního serveru. Je důležité použít plně kvalifikované jméno z důvodu\n"
"ověření TLS/SSL certifikátu hlavního serveru. Pokud hlavní server běží na\n"
"nestandardním portu, nastavte číslo toho portu.\n"
@@ -1105,9 +1251,11 @@
"interval how often this synchronization happens can be configured via the\n"
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshOnly</b> (pouze obnovit): Podřízený server bude pravidelně otevírat\n"
+"<p><b>refreshOnly</b> (pouze obnovit): Podřízený server bude pravidelně "
+"otevírat\n"
"nové spojení, vyvolávat synchronizaci a opět spojení zavírat. Interval jak\n"
-"často tato synchronizace probíhá může být nastaven volbou <b>Interval replikace</b>.</p>\n"
+"často tato synchronizace probíhá může být nastaven volbou <b>Interval "
+"replikace</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:246
msgid ""
@@ -1115,8 +1263,10 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshAndPersist</b>: Podřízený server pro synchronizaci otevře trvalé\n"
-"spojení k hlavnímu serveru.Aktualizované položky jsou z hlavního serveru okamžitě\n"
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: Podřízený server pro synchronizaci otevře "
+"trvalé\n"
+"spojení k hlavnímu serveru.Aktualizované položky jsou z hlavního serveru "
+"okamžitě\n"
"odesílány tímto spojením na podřízený server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
@@ -1125,8 +1275,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
+"authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
+"database on the master.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Zadejte DN a heslo, které má podřízený server používat pro ověření\n"
"vůči hlavnímu serveru. Zadané DN potřebuje mít přístup ke čtení všech\n"
@@ -1140,14 +1292,17 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can "
+"configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
+"the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
"<p>Podřízená databáze je jen ke čtení, podřízený server bude odpovídat\n"
"na operace zápisu doporučením LDAP. Jako výchozí tímto doporučením ukazuje\n"
"na hlavní server. Zde můžete nastavit jiné doporučení aktualizace. To je\n"
-"užitečné například v nasazení kaskádové replikace, kde poskytovatelem podřízeného\n"
+"užitečné například v nasazení kaskádové replikace, kde poskytovatelem "
+"podřízeného\n"
"serveru je také podřízený server.</p>\n"
#. Read dialog help
@@ -1190,18 +1345,25 @@
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tento dialog poskytuje krátký souhrn konfigurace, kterou jste vytvořili.\n"
-"Pro zápis konfigurace a opuštění modulu LDAP serveru klepněte na <b>Dokončit</b>.</p>\n"
+"Pro zápis konfigurace a opuštění modulu LDAP serveru klepněte na <b>Dokončit<"
+"/b>.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
+msgid ""
+"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
+" "
msgstr ""
"<p>Pomocí <b>Spustit LDAP server - Ano/Ne</b>, \n"
"spustíte či vypnete LDAP server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
-msgstr "<p>Pokud vyberete <b>Ano</b>, pro spuštění konfiguračního průvodce klepněte na <b>Další</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
+"wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud vyberete <b>Ano</b>, pro spuštění konfiguračního průvodce klepněte "
+"na <b>Další</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1213,12 +1375,17 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
-msgstr "<p>Vyberte typ LDAP serveru, který chcete nastavit. Jsou dostupné následující scénáře:</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
+"are available:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vyberte typ LDAP serveru, který chcete nastavit. Jsou dostupné následující "
+"scénáře:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
+"with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Samostatný server</b>: Nastavit jeden samostatný server OpenLDAP bez\n"
@@ -1230,14 +1397,17 @@
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hlavní server v replikačním nasazení</b>: Vytvořit nasazení OpenLDAPu\n"
-"připravené k jednání jako hlavní server (poskytovatel) v replikačním nasazení.</p>\n"
+"připravené k jednání jako hlavní server (poskytovatel) v replikačním "
+"nasazení.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
+"replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Podřízená serverová replika</b>: Nasazení podřízeného serveru OpenLDAPu, který replikuje\n"
+"<p><b>Podřízená serverová replika</b>: Nasazení podřízeného serveru "
+"OpenLDAPu, který replikuje\n"
"jeho všechna data, včetně konfigurace, z hlavního serveru.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
@@ -1262,20 +1432,27 @@
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>Zatržením <b>Povolit LDAP přes SSL (ldaps) rozhraní</b> povolíte, aby server\n"
-"na portu 636 přijímal LDAPS spojení. Pokud tato volba není zatržena, OpenLDAP\n"
-"bude podporovat pouze spojení šifrovaná TLS pomocí rozšířené obsluhy StartTLS.</p> \n"
+"<p>Zatržením <b>Povolit LDAP přes SSL (ldaps) rozhraní</b> povolíte, aby "
+"server\n"
+"na portu 636 přijímal LDAPS spojení. Pokud tato volba není zatržena, "
+"OpenLDAP\n"
+"bude podporovat pouze spojení šifrovaná TLS pomocí rozšířené obsluhy "
+"StartTLS.</p> \n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
+"that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pokud již máte běžný certifikát serveru nainstalovaný pomocí odpovídajícího\n"
-"modulu YaSTu, zatrhněte <b>Použít běžný certifikát serveru</b>, aby jej používal\n"
+"<p>Pokud již máte běžný certifikát serveru nainstalovaný pomocí "
+"odpovídajícího\n"
+"modulu YaSTu, zatrhněte <b>Použít běžný certifikát serveru</b>, aby jej "
+"používal\n"
"i OpenLDAP server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:331
@@ -1285,12 +1462,16 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
+",\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
+"corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pokud nemáte žádný běžný certifikát serveru nebo chcete pro OpenLDAP použít\n"
-"jiný certifikát, zadejte do odpovídajících polí názvy <b>Souboru certifikátu CA</b>,\n"
+"<p>Pokud nemáte žádný běžný certifikát serveru nebo chcete pro OpenLDAP "
+"použít\n"
+"jiný certifikát, zadejte do odpovídajících polí názvy <b>Souboru certifikátu "
+"CA</b>,\n"
"<b>Souboru certifikátu</b> a <b>Souboru s klíčem certifikátu</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:338
@@ -1298,7 +1479,8 @@
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pro vytvoření nové CA nebo certifikátu, navštivte modul správy CA klepnutím\n"
+"<p>Pro vytvoření nové CA nebo certifikátu, navštivte modul správy CA "
+"klepnutím\n"
"na <b>Spustit modul správy CA</b>.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
@@ -1309,12 +1491,15 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
+"which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
+"support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
"<p>V tomto dialogu můžete přidat schéma. Stiskněte <b>Přidat</b>\n"
-" a v dialogu zvolte nové schéma. Poznámka: V současnosti OpenLDAP(použité s nastavením v databázi) nepodporuje odstraňování schémat</p>"
+" a v dialogu zvolte nové schéma. Poznámka: V současnosti OpenLDAP(použité s "
+"nastavením v databázi) nepodporuje odstraňování schémat</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1322,13 +1507,17 @@
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vyberte podsystémy, které by měly protokolovat ladící zprávy a statistiky do\n"
+"<p>Vyberte podsystémy, které by měly protokolovat ladící zprávy a statistiky "
+"do\n"
"syslogu.</p>"
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
-msgstr "<p>Vyber, které speciální vlastnosti OpenLDAP serveru budou povoleny:</p>"
+msgid ""
+"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
+"disallow:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vyber, které speciální vlastnosti OpenLDAP serveru budou povoleny:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1336,7 +1525,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
+"requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Požadavky vazby LDAPv2</b>: Umožněte, aby server přijímal\n"
@@ -1345,11 +1535,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
+"when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
+"present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Anonymní vazba pokud nejsou prázdné pověření</b>: povolit anonymní připojení, \n"
-"pokud přihlašovací údaje jsou prázdné (například je zadáno heslo, ale DN pro připojení chybí) </p>"
+"<p><b>Anonymní vazba pokud nejsou prázdné pověření</b>: povolit anonymní "
+"připojení, \n"
+"pokud přihlašovací údaje jsou prázdné (například je zadáno heslo, ale DN pro "
+"připojení chybí) </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
@@ -1361,11 +1555,13 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
+"unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Neověřené aktualizační operace ke zpracování</b>: Pro umožnění neověřených\n"
+"<p><b>Neověřené aktualizační operace ke zpracování</b>: Pro umožnění "
+"neověřených\n"
"(anonymních) aktualizačních operací ke zpracování. Stále zůstávají předmětem\n"
"řízení přístupu a dalších administrativních omezení.</p>\n"
@@ -1387,16 +1583,21 @@
msgid ""
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
-msgstr "<p><b>Zakázat ověření jednoduchou vazbou</b>: Úplně zakáže ověřování jednoduchou vazbou.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Zakázat ověření jednoduchou vazbou</b>: Úplně zakáže ověřování "
+"jednoduchou vazbou.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
+"back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zakázat vynucení sezení do anonymního stavu při operování pomocí StartTLS</b>:\n"
-"Server již nebude nadále vynucovat přechod z ověřeného spojení zpět k anonymnímu stavu\n"
+"<p>Zakázat vynucení sezení do anonymního stavu při operování pomocí StartTLS<"
+"/b>:\n"
+"Server již nebude nadále vynucovat přechod z ověřeného spojení zpět k "
+"anonymnímu stavu\n"
"jakmile přijímá operace StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
@@ -1412,25 +1613,30 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
+"\"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
+"of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tyto seznamy zobrazují všechny nastavené databáze. Databáze s typem\n"
"\"frontend\" a \"config\" přestavují zvláštní interní databáze. Databáze\n"
"\"Frontend\" je použita pro nastavení globálního řízení přístupových omezení\n"
-"a překryvů, které platí pro všechny databáze. Databáze \"Config\" obsahuje konfiguraci\n"
+"a překryvů, které platí pro všechny databáze. Databáze \"Config\" obsahuje "
+"konfiguraci\n"
"samotného serveru LDAP.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr "<P>K přidání nové databáze použijte tlačítko <B>Přidat databázi...</B>.</P>"
+msgstr ""
+"<P>K přidání nové databáze použijte tlačítko <B>Přidat databázi...</B>.</P>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
+"Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pro smazání nějaké databáze vyberte danou databázi ze seznamu a klepněte\n"
@@ -1439,69 +1645,102 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
+"here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde zadejte heslo pro konfigurační databázi (\"<i>cn=config</i>\").\n"
-"Toto je vyžadováno pro umožnění vzdáleného přístupu ke konfigurační databázi.</p>"
+"Toto je vyžadováno pro umožnění vzdáleného přístupu ke konfigurační "
+"databázi.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
+"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
+"for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pokud se server navržen k nasazení MirrorModu, vyberte \"<b>Připravit pro\n"
-"replikaci v režimu MirrorMode</b>\". Toto zajistí, že bude vygenerován atribut\n"
+"replikaci v režimu MirrorMode</b>\". Toto zajistí, že bude vygenerován "
+"atribut\n"
"serverId, který je pro replikaci MirrorMode zapotřebí.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
+"server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
+"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
"<p>Pro nasazení podřízeného serveru je potřeba z hlavního serveru zjistit\n"
-"některé podrobnosti. Zadejte název hlavního serveru, nastavte protokol (buďto\n"
+"některé podrobnosti. Zadejte název hlavního serveru, nastavte protokol "
+"(buďto\n"
"\"<i>ldap</i>\" nebo \"<i>ldaps</i>\" a číslo portu podle potřeby a zadejte\n"
"heslo k hlavní konfigurační databázi (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
-msgstr "<p>Zadejte <big>Sféru</big> a <big>Hlavní heslo</big> vašeho Kerberos serveru.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
+"Kerberos server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zadejte <big>Sféru</big> a <big>Hlavní heslo</big> vašeho Kerberos "
+"serveru.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr "<p>Ačkoliv vaše doména Kerbera může být ASCII řetězec, konvence je použití velkých písmen jako ve jménu vaší domény.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
+"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ačkoliv vaše doména Kerbera může být ASCII řetězec, konvence je použití "
+"velkých písmen jako ve jménu vaší domény.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Tento řetězec určuje umístění Kerberos databáze pro tuto doménu.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tento řetězec určuje umístění Kerberos databáze pro tuto doménu.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
+"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento řetězec určuje umístění souboru se seznamem řízení přístupu (ACL),\n"
"který kadmin používá pro zjištění oprávnění představitele k dané databázi.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
-msgstr "<p>Tento řetězec určuje umístění souboru keytab, který admin používá k ověřování databáze.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
+"authenticate to the database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tento řetězec určuje umístění souboru keytab, který admin používá k "
+"ověřování databáze.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Tento absolutní čas určuje výchozí datum vypršení hlavních dat v této doméně.</p>"
+msgid ""
+"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
+"created in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tento absolutní čas určuje výchozí datum vypršení hlavních dat v této "
+"doméně.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Tyto příznaky určují výchozí atributy představitele vytvořeného v této sféře.</p>"
+msgid ""
+"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
+"this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tyto příznaky určují výchozí atributy představitele vytvořeného v této "
+"sféře.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1510,7 +1749,8 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr "Povolení těchto vlajek umožní příkazci získat lístky s posunutým datem."
+msgstr ""
+"Povolení těchto vlajek umožní příkazci získat lístky s posunutým datem."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1545,8 +1785,12 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr "Povolení této vlajky umožní příkazci získat klíč k sezení jiného uživatele, povoluje tomuto příkazci ověření uživatel-uživatel."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
+"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr ""
+"Povolení této vlajky umožní příkazci získat klíč k sezení jiného uživatele, "
+"povoluje tomuto příkazci ověření uživatel-uživatel."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1554,8 +1798,16 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr "Pokud je tato vlajka povolena klient příkazce, tak příkazce může vyžadoval před ověření KDC před obdržením lístků. Když povolíte tuto vlajku službě příkazce, lístky služby pro tohoto příkazce budou vydány pouze klientům s TGT, kteří mají sadu před ověřovacích lístků."
+msgid ""
+"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
+"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
+"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
+"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr ""
+"Pokud je tato vlajka povolena klient příkazce, tak příkazce může vyžadoval "
+"před ověření KDC před obdržením lístků. Když povolíte tuto vlajku službě "
+"příkazce, lístky služby pro tohoto příkazce budou vydány pouze klientům s "
+"TGT, kteří mají sadu před ověřovacích lístků."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1563,8 +1815,12 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr "Je-li tato vlajka povolena, příkazce musí být před ověřený použitím hardwarového zařízení před obdržením jakéhokoliv lístku."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
+"hardware device before receiving any tickets."
+msgstr ""
+"Je-li tato vlajka povolena, příkazce musí být před ověřený použitím "
+"hardwarového zařízení před obdržením jakéhokoliv lístku."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1572,8 +1828,10 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr "Povolení této vlajky umožní příkazci KDC obdržet lístky pro tohoto příkazce."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr ""
+"Povolení této vlajky umožní příkazci KDC obdržet lístky pro tohoto příkazce."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1581,8 +1839,14 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
-msgstr "Povolení této vlajky umožní příkazci získat lístky na základě lístku-poskytujícího-lístek raději než opakováním ověřovacího procesu, který byl použit k získání TGT."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
+"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
+"was used to obtain the TGT."
+msgstr ""
+"Povolení této vlajky umožní příkazci získat lístky na základě "
+"lístku-poskytujícího-lístek raději než opakováním ověřovacího procesu, který "
+"byl použit k získání TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1590,8 +1854,13 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
-msgstr "Povolení této vlajky znamená, že KDC bude vydávat lístky pro tohoto příkazce. Zakázání této vlajky v podstatě deaktivuje příkazce uvnitř jeho domény."
+msgid ""
+"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
+"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
+"this realm."
+msgstr ""
+"Povolení této vlajky znamená, že KDC bude vydávat lístky pro tohoto příkazce. "
+"Zakázání této vlajky v podstatě deaktivuje příkazce uvnitř jeho domény."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1608,37 +1877,67 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr "Je-li tato vlajka povolena, značí tohoto příkazce jako službu měnící heslo. To by mělo být použito pouze ve zvláštních případech, např. když uživatelovo heslo vypršelo, uživatel musí dostat lístky pro příkazce, aby byl schopen jej změnit bez průchodu normálního ověřování hesla."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
+"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
+"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
+"principal to be able to change it without going through the normal password "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Je-li tato vlajka povolena, značí tohoto příkazce jako službu měnící heslo. "
+"To by mělo být použito pouze ve zvláštních případech, např. když uživatelovo "
+"heslo vypršelo, uživatel musí dostat lístky pro příkazce, aby byl schopen jej "
+"změnit bez průchodu normálního ověřování hesla."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgid ""
+"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
+"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
+"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
msgstr ""
-"<p>Řetězec umístění souboru se slovníkem, který obsahuje řetězce, které nejsou\n"
+"<p>Řetězec umístění souboru se slovníkem, který obsahuje řetězce, které "
+"nejsou\n"
"dovolené použít jako hesla. Pokud není tento štítek nastaven nebo pokud\n"
-"zde není přiřazena politika k danému přestaviteli, nebude prováděna žádná kontrola.</p>"
+"zde není přiřazena politika k danému přestaviteli, nebude prováděna žádná "
+"kontrola.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Toto číslo portu upřesňuje port, na kterém kadmin démon naslouchá pro tuto doménu.</p>"
+msgid ""
+"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
+"for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Toto číslo portu upřesňuje port, na kterém kadmin démon naslouchá pro tuto "
+"doménu.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr "<p>Tento řetězec upřesňuje umístění, kde je uložen hlavní klíč s kdb5_stash.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
+"with kdb5_stash.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tento řetězec upřesňuje umístění, kde je uložen hlavní klíč s kdb5_stash.<"
+"/p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Tento řetězec upřesňuje seznam portů, na kterých bude KDC pro tuto doménu.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tento řetězec upřesňuje seznam portů, na kterých bude KDC pro tuto "
+"doménu.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr "<p>Tento řetězec upřesňuje jméno příkazce spojeného s hlavním klíčem. Výchozí hodnota je K/M.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
+"key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tento řetězec upřesňuje jméno příkazce spojeného s hlavním klíčem. Výchozí "
+"hodnota je K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
@@ -1647,54 +1946,90 @@
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Tato delta času upřesňuje maximální časovou periodu, po kterou může být v této doméně lístek platný.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"valid for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tato delta času upřesňuje maximální časovou periodu, po kterou může být v "
+"této doméně lístek platný.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Tato delta času upřesňuje maximální časovou periodu, po kterou může být pro tuto doménu lístek obnoven.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"renewed for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tato delta času upřesňuje maximální časovou periodu, po kterou může být "
+"pro tuto doménu lístek obnoven.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgid ""
+"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
+"combinations of principals for this realm.</p>"
msgstr ""
"<p>Seznam řetězců klíč/sůl, které určují výchozí kombinaci klíč/sůl\n"
"představitelů této sféry.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
+"realm.</p>"
msgstr "<p>Upřesňuje povolené kombinace klíč/salt příkazce této domény.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr "<p>Upřesňuje zdali má být seznam projitých domén pro lístky křížových domén kontrolován proti průchozí cestě vypočítané ze jmen domény a sekce [capaths] jejího krb5.conf konfiguračního souboru</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
+"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
+"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upřesňuje zdali má být seznam projitých domén pro lístky křížových domén "
+"kontrolován proti průchozí cestě vypočítané ze jmen domény a sekce [capaths] "
+"jejího krb5.conf konfiguračního souboru</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
+"maintained via the LDAP server.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento štítek specifický pro LDAP značí počet spojení, která mohou být\n"
"tímto LDAP serverem spravována.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
+"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tento štítek specifický pro LDAP značí soubor obsahující ukrytá hesla objektů\n"
+"<p>Tento štítek specifický pro LDAP značí soubor obsahující ukrytá hesla "
+"objektů\n"
"použitých pro spouštění Kerberos serverů.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
-msgstr "<p>Upřesňuje seznam podstromů obsahující příkazce domény. Seznam obsahuje DN podstrom objektů oddělených dvojtečkou (:)</p><p>Oblast hledání upřesňuje oblast pro příkazce v rámci podstromu.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
+"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
+"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
+"subtree.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upřesňuje seznam podstromů obsahující příkazce domény. Seznam obsahuje DN "
+"podstrom objektů oddělených dvojtečkou (:)</p><p>Oblast hledání upřesňuje "
+"oblast pro příkazce v rámci podstromu.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr "<p>Upřesňuje DN objektu zásobníku, ve kterém budou příkazci domény vytvořeni. Pokud není reference zásobníku nastaveno pro doménu, příkazci budou vytvořeni v zásobníku domén.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
+"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
+"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upřesňuje DN objektu zásobníku, ve kterém budou příkazci domény vytvořeni. "
+"Pokud není reference zásobníku nastaveno pro doménu, příkazci budou vytvořeni "
+"v zásobníku domén.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
@@ -1703,8 +2038,12 @@
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Upřesňuje maximální obnovitelnost života lístků pro příkazce v této doméně.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Upřesňuje maximální obnovitelnost života lístků pro příkazce v této "
+"doméně.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2028,16 +2367,22 @@
msgstr "URI adresa serveru"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr "Tento server není nasazen jako uzel MirrorMode. Pro spuštění standardního konfiguračního průvodce OpenLDAPu klepněte na \"Další\"."
+msgid ""
+"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
+"standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr ""
+"Tento server není nasazen jako uzel MirrorMode. Pro spuštění standardního "
+"konfiguračního průvodce OpenLDAPu klepněte na \"Další\"."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "Přehled MirrorMode OpenLDAPu"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr "Smazání hostitele, na kterém je spouštěný tento modul YaSTu není možné.\n"
+msgid ""
+"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr ""
+"Smazání hostitele, na kterém je spouštěný tento modul YaSTu není možné.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -2348,16 +2693,22 @@
msgstr "Zvolit ne&dovolené příznaky:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
-msgstr "Zakázat příjem anonymních požadavků vazby (nezakazuje anonymní adresářový přístup)"
+msgid ""
+"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
+"directory access)"
+msgstr ""
+"Zakázat příjem anonymních požadavků vazby (nezakazuje anonymní adresářový "
+"přístup)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Zakázat ověření jednoduchou vazbou"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr "Zakázat vynucení sezení do anonymního stavu při operování pomocí StartTLS"
+msgid ""
+"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr ""
+"Zakázat vynucení sezení do anonymního stavu při operování pomocí StartTLS"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -2449,7 +2800,8 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr "Povolit pro tuto databázi ověřování v prostém textu (Jednoduchá vazba). "
+msgstr ""
+"Povolit pro tuto databázi ověřování v prostém textu (Jednoduchá vazba). "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -2491,10 +2843,9 @@
msgstr "Změnit heslo administrátora"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
-#, fuzzy
#| msgid "Use Kerberos"
msgid "Update Kerberos Stash"
-msgstr "Použít Kerberos"
+msgstr "Aktualizovat skrýš pro Kerberos"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
msgid "Add Index"
@@ -2877,8 +3228,10 @@
msgstr "Kontrola schopností LDAPsync poskytovatele selhalo."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr "Prosím ověřte, že cílový server je připraven být poskytovatelem LDAPsync"
+msgid ""
+"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr ""
+"Prosím ověřte, že cílový server je připraven být poskytovatelem LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -3104,8 +3457,12 @@
msgstr "Aktualizovaní objektů základních politik hesel"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
-msgstr "Čeká se na dokončení indexovacích úloh OpenLDAPu na pozadí (může to trvat několik minut)"
+msgid ""
+"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
+"some minutes)"
+msgstr ""
+"Čeká se na dokončení indexovacích úloh OpenLDAPu na pozadí (může to trvat "
+"několik minut)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
@@ -3124,7 +3481,8 @@
msgstr "Vytváření objektů politiky hesel selhalo"
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgid ""
+"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
msgstr "Při čekání na ukončení indexátoru OpenLDAP databáze došlo k chybě.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
@@ -3226,8 +3584,12 @@
msgstr "Nelze zjistit vlastní plně kvalifikované jméno."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
-msgstr "Hlavní server pro replikaci nemůže pracovat správně běz znalosti jeho vlastního plně kvalifikovaného jména."
+msgid ""
+"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
+"fully qualified hostname."
+msgstr ""
+"Hlavní server pro replikaci nemůže pracovat správně běz znalosti jeho "
+"vlastního plně kvalifikovaného jména."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3257,8 +3619,12 @@
msgstr "Neplatné DN LDAPu: \"%s\", nelze vytáhnout hodnoty RDN"
#: src/modules/AuthServer.pm:4033
-msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr "Hodnota atributu \"c\" musí obsahovat platný dvoupísmenný kód země dle ISO-3166."
+msgid ""
+"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
+"2-letter code."
+msgstr ""
+"Hodnota atributu \"c\" musí obsahovat platný dvoupísmenný kód země dle "
+"ISO-3166."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3299,8 +3665,11 @@
msgstr "Soubor certifikátu CA: \"%s\" neexistuje."
#: src/modules/AuthServer.pm:4887
-msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr "Došlo k chybě při pokusu o ověření serverového certifikátu poskytujícího serveru.\n"
+msgid ""
+"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr ""
+"Došlo k chybě při pokusu o ověření serverového certifikátu poskytujícího "
+"serveru.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3474,3 +3843,4 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "Nelze zapsat soubor s certifikátem CA."
+
Modified: trunk/yast/cs/po/autoinst.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/autoinst.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/autoinst.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -19,7 +19,7 @@
"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-01 07:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 06:48+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -133,8 +133,10 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:46
-msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr "Klient konfigurace profilu AutoYaSTu založeném na aktuálně běžícím systému"
+msgid ""
+"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr ""
+"Klient konfigurace profilu AutoYaSTu založeném na aktuálně běžícím systému"
#: src/clients/clone_system.rb:56
msgid "known modules: %1"
@@ -146,10 +148,9 @@
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:94
-#, fuzzy
#| msgid "%1 exists! Really overwrite?"
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
-msgstr "%1 již existuje. Opravdu přepsat?"
+msgstr "Soubor %s již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: src/clients/clone_system.rb:98
msgid "Cloning the system..."
@@ -164,21 +165,27 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
+"location.</p>"
msgstr ""
"<p>Pomocí tohoto dialogu, kopírujte obsah souboru a určete cílovou cestu\n"
-"na instalovaný systém. YaST bude kopírovat tento soubor na určené umístění.</p>"
+"na instalovaný systém. YaST bude kopírovat tento soubor na určené umístění.<"
+"/p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
+"symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
+"pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>K ochraně kopírovaných souborů nastavte vlastníka a přístupová práva souborů.\n"
-"Vlastníka nastavíte s použitím syntaxe <i>userid:groupid</i>. Přístupová práva mohou\n"
+"<p>K ochraně kopírovaných souborů nastavte vlastníka a přístupová práva "
+"souborů.\n"
+"Vlastníka nastavíte s použitím syntaxe <i>userid:groupid</i>. Přístupová "
+"práva mohou\n"
"být symbolické reprezentace změn nebo osmičkové reprezentace.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -252,8 +259,10 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
+"in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
+"server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Možná jste si připravili konfigurační soubory pro mnoho\n"
@@ -493,7 +502,8 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<P>Prosím vyčkejte, než se systém nachystá pro automatickou instalaci.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Prosím vyčkejte, než se systém nachystá pro automatickou instalaci.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -549,10 +559,9 @@
msgstr "Konfiguruje se zavaděč..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
-#, fuzzy
#| msgid "Repairing file system..."
msgid "Registering the system..."
-msgstr "Opravuje se souborový systém..."
+msgstr "Probíhá registrace systému..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
@@ -676,7 +685,8 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
+"to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -693,7 +703,8 @@
msgstr "Umístění instalačního zdroje (např. http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgid ""
+"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
msgstr "Instalační zdroj systému (pokud toto zvolíte, nemůžete tvořit obrazy)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
@@ -709,15 +720,20 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
+"to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
+"can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
+"possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Připojit v /etc/fstab podle:</b>\n"
"\tNormálně je zařízení k připojení identifikováno v /etc/fstab podle\n"
-"\tsvého názvu. Toto lze změnit na vyhledávání pomocí UUID nebo popisku svazku.\n"
-"\tNe všechny souborové systémy ale toto podporují. Pokud je volba nepřístupná,\n"
+"\tsvého názvu. Toto lze změnit na vyhledávání pomocí UUID nebo popisku "
+"svazku.\n"
+"\tNe všechny souborové systémy ale toto podporují. Pokud je volba "
+"nepřístupná,\n"
"\tnení podporovaná.\n"
"\t"
@@ -725,14 +741,16 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Popisek svazku:</b>\n"
"\t Název zadaný v tomto políčku je použit jako popisek svazku. Toto normálně\n"
-"\t dává smysl, pouze pokud aktivujete volbu připojování podle popisku svazku.\n"
+"\t dává smysl, pouze pokud aktivujete volbu připojování podle popisku "
+"svazku.\n"
"\t V popisku není možné zadat mezeru a znak /.\n"
"\t "
@@ -901,8 +919,11 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr "Velikost \"auto\" je platná pouze tehdy, když je vybrán bod připojení \"/boot\" nebo \"swap\"."
+msgid ""
+"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr ""
+"Velikost \"auto\" je platná pouze tehdy, když je vybrán bod připojení "
+"\"/boot\" nebo \"swap\"."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1196,7 +1217,8 @@
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zvolte jednu nebo více uvedených tříd, do kterých má současný řídící soubor patřit.\n"
+"<p>Zvolte jednu nebo více uvedených tříd, do kterých má současný řídící "
+"soubor patřit.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
@@ -1374,7 +1396,9 @@
#. @param list menu items
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
+"system?"
msgstr "Opravdu chcete použít nastavení modulu '%1' na váš současný systém?"
#. opening/parsing the xml file failed
@@ -1389,7 +1413,9 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
+"system?"
msgstr "Chcete opravdu použít nastavení profilu na váš současný systém?"
#. EXIT
@@ -1529,7 +1555,8 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
+"partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Kickstart soubor byl naimportován.\n"
@@ -1663,7 +1690,8 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
+"interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
@@ -1676,7 +1704,8 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
+"manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -1825,11 +1854,13 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
+"and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Tento nástroj k validaci profilu proti DTD a kontrole chybějících dat používá\n"
+"<p>Tento nástroj k validaci profilu proti DTD a kontrole chybějících dat "
+"používá\n"
"<em>xmllint</em>. Některá chybová hlášení, například vytváření tříd, můžete\n"
"ignorovat..</p>\n"
@@ -1859,7 +1890,8 @@
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package "
+"selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tento nástroj vytvoří nový profil načtením informací\n"
"ze systému. Zvolte další zdroje, které se mají načíst kromě\n"
@@ -1871,7 +1903,8 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+"system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tabulka vpravo ukazuje oddíly, které budou vytvořeny na cílovém systému.\n"
@@ -1912,7 +1945,8 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
+"are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Pokud na zadaném disku nejsou definovány oddíly a tento disk\n"
@@ -1932,9 +1966,15 @@
msgstr "<p><b>Pokročilé volby</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgid ""
+"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
+"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
+"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
+"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
+"using sectors rather than size in MBytes."
msgstr ""
-"Ve výchozím nastavení AutoYaST vytvoří rozšířený oddíl a přidá všechny nové oddíly\n"
+"Ve výchozím nastavení AutoYaST vytvoří rozšířený oddíl a přidá všechny nové "
+"oddíly\n"
"jako logická zařízení. Nicméně je možné určit, aby AutoYaST vytvořil určitý\n"
"oddíl jako primární nebo rozšířený. Navíc je možno zadat velikost oddílu\n"
"pomocí sektorů místo velikosti v megabajtech."
@@ -1951,7 +1991,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
+"partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -2074,7 +2115,8 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
+"\n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2092,7 +2134,8 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
+"\"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -2127,13 +2170,15 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
+"or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Interpret:</H3>\n"
-"<P>Předinstalační skripty mohou být pouze shellové skripty. Nepoužívejte <i>Perl</i>\n"
+"<P>Předinstalační skripty mohou být pouze shellové skripty. Nepoužívejte <i>"
+"Perl</i>\n"
"nebo <i>Python</i>.\n"
"</P>\n"
@@ -2143,9 +2188,12 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
+"which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
+"installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
+"too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2162,14 +2210,18 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
+"as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
+"might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Zpětná vazba a ladění:</H3>\n"
-"<P>Všechny skripty kromě init skriptů mohou zobrazovat standardní a standardní chybový\n"
-"výstup ve vyskakovacím okně. Pokud zapnete ladění, bude výstup podrobnější, což může\n"
+"<P>Všechny skripty kromě init skriptů mohou zobrazovat standardní a "
+"standardní chybový\n"
+"výstup ve vyskakovacím okně. Pokud zapnete ladění, bude výstup podrobnější, "
+"což může\n"
"pomoci při ladění skriptů.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2257,7 +2309,8 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
+"for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -2289,8 +2342,11 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
-msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
-msgstr "XML parser vrátil při analýze profilu autoyastu chybu. Chybové hlášení:\n"
+msgid ""
+"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+"error message is:\n"
+msgstr ""
+"XML parser vrátil při analýze profilu autoyastu chybu. Chybové hlášení:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059
@@ -2369,8 +2425,10 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+"those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
+"data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
@@ -2384,7 +2442,8 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, "
+"including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kromě známých modulů bylo přidáno nové rozhraní\n"
@@ -2495,7 +2554,8 @@
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "Skupina svazků '%1' musí mít alespoň jeden fyzický svazek. Dodejte nějaký."
+msgstr ""
+"Skupina svazků '%1' musí mít alespoň jeden fyzický svazek. Dodejte nějaký."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2577,16 +2637,24 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
-msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Tvorba obrazu selhala během instalace vzoru. Prosíme, zkontrolujte /tmp/ay_image.log"
+msgid ""
+"Image creation failed while pattern installation. Please check "
+"/tmp/ay_image.log"
+msgstr ""
+"Tvorba obrazu selhala během instalace vzoru. Prosíme, zkontrolujte "
+"/tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Vytváření obrazu - instalace balíčků"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
-msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Tvorba obrazu selhala během instalace balíčků. Prosíme, zkontrolujte /tmp/ay_image.log"
+msgid ""
+"Image creation failed while package installation. Please check "
+"/tmp/ay_image.log"
+msgstr ""
+"Tvorba obrazu selhala během instalace balíčků. Prosíme, zkontrolujte "
+"/tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392
@@ -2598,14 +2666,16 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
+"anymore."
msgstr ""
"Nyní můžete provádět změny obrazu v %1/\n"
"Pokud stisknete tlačítko OK, obraz bude zkomprimován a nemůže již být změněn."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Komprese obrazu selhala v '%1'. Prosíme, zkontrolujte /tmp/ay_image.log"
+msgstr ""
+"Komprese obrazu selhala v '%1'. Prosíme, zkontrolujte /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442
msgid "Image created successfully"
@@ -2646,10 +2716,12 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
+"AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Nyní můžete v obrazu ISO provádět změny v %1, jako přidání úplně jiných XML souborů AutoYaSTu.\n"
+"Nyní můžete v obrazu ISO provádět změny v %1, jako přidání úplně jiných XML "
+"souborů AutoYaSTu.\n"
"Pokud stisknete OK, ISO bude vytvořeno."
#. create the actual ISO file
@@ -2691,13 +2763,20 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
-msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
-msgstr "Nepodařilo se spustit řešitele balíčků. Zkontrolujte sekci softwaru v profilu Autoyast."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
+"autoyast profile."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se spustit řešitele balíčků. Zkontrolujte sekci softwaru v profilu "
+"Autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
-msgstr "Plán rozdělení disku ve vašem XML profilu se na disk nehodí. Chybí %1 MB"
+msgid ""
+"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
+"disk. %1MB missing"
+msgstr ""
+"Plán rozdělení disku ve vašem XML profilu se na disk nehodí. Chybí %1 MB"
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
msgid "No specific device configured"
Modified: trunk/yast/cs/po/bootloader.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/bootloader.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/bootloader.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -21,7 +21,7 @@
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-01 07:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 06:54+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -43,10 +43,9 @@
#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-#, fuzzy
#| msgid "Set a global option"
msgid "Delete a global option"
-msgstr "Nastavit globální volbu"
+msgstr "Smazat globální volbu"
#. command line help text for set action
#: src/clients/bootloader.rb:65
@@ -80,10 +79,9 @@
#. command line, %1 is the value of bootloader option
#: src/clients/bootloader.rb:182
-#, fuzzy
#| msgid "Value: %1"
msgid "Value: %s"
-msgstr "Hodnota: %1"
+msgstr "Hodnota: %s"
#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:185
@@ -118,12 +116,16 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "Žádný zavaděč není vybrán pro instalaci. Váš systém nemusí být možné spustit."
+msgid ""
+"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Žádný zavaděč není vybrán pro instalaci. Váš systém nemusí být možné spustit."
#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
msgstr "Vzhledem k rozdělení disku nelze zavaděč správně nainstalovat"
#. proposal part - bootloader label
@@ -157,8 +159,10 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
+"code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
+"even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<b>Nastavit spouštěcímu oddílu v tabulce oddílů aktivní příznak</b><br>\n"
@@ -184,7 +188,8 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
+"loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Časový limit v sekundách</b><br>\n"
"Určuje čas, po který čeká zavaděč, než je spuštěno výchozí jádro.</p>\n"
@@ -202,28 +207,34 @@
"vybranou sekci jako výchozí. Při spouštění počítače zavaděč zobrazí nabídku \n"
" a počká, zda si uživatel vybere ke spuštění jádro nebo jiný \n"
" operační systém. Pokud není během časového limitu stisknuta žádná klávesa,\n"
-" spustí se výchozí jádro nebo operační systém. Pořadí sekcí v nabídce zavaděče lze\n"
+" spustí se výchozí jádro nebo operační systém. Pořadí sekcí v nabídce "
+"zavaděče lze\n"
" změnit pomocí tlačítek <b>Nahoru</b> a <b>Dolů</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
+"your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Zapsat obecný kód do záznamu MBR</b> nahradí MBR vašeho disku obecným kódem (nezávislým na OS, který\n"
+"<p><b>Zapsat obecný kód do záznamu MBR</b> nahradí MBR vašeho disku obecným "
+"kódem (nezávislým na OS, který\n"
"nabootuje z aktivního oddílu).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
+"other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Možnost <b>Spouštět ze startovacího oddílu</b> je jedna z doporučených možností, další možnost je\n"
+"<p>Možnost <b>Spouštět ze startovacího oddílu</b> je jedna z doporučených "
+"možností, další možnost je\n"
" <b>Spouštět z kořenového oddílu</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
+"operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
"<p>Možnost <b>Spouštět z Master Boot Record</b> není doporučené nastavení,\n"
@@ -231,27 +242,39 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
+"is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
+"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
+"needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Možnost <b>Spouštět z kořenového oddílu</b> je doporučená možnost, pokud je\n"
-" k dispozici vhodný oddíl.</p> Pokud je to třeba, vyberte v nabídce <b>Volby zavaděče</b> možnost <b>V tabulce oddílů nastavit příznak aktivity spouštěcího oddílu</b> a aktualizujte MBR vybráním možnosti <b>Zapsat obecný kód do záznamu MBR</b>\n"
+"<p>Možnost <b>Spouštět z kořenového oddílu</b> je doporučená možnost, pokud "
+"je\n"
+" k dispozici vhodný oddíl.</p> Pokud je to třeba, vyberte v nabídce <b>Volby "
+"zavaděče</b> možnost <b>V tabulce oddílů nastavit příznak aktivity "
+"spouštěcího oddílu</b> a aktualizujte MBR vybráním možnosti <b>Zapsat obecný "
+"kód do záznamu MBR</b>\n"
" nebo nakonfigurujte jiný zavaděč,\n"
" aby spouštěl tuto sekci.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
+"partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Spouštět z rozšířeného oddílu</b> by mělo být vybráno pokud se váš kořenový oddíl nachází\n"
+"<p><b>Spouštět z rozšířeného oddílu</b> by mělo být vybráno pokud se váš "
+"kořenový oddíl nachází\n"
"na logickém oddílu a oddíl /boot chybí</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr "<p>Možnost <b>Vlastní startovací oddíl</b> umožňuje vybrat oddíl ke spuštění.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Možnost <b>Vlastní startovací oddíl</b> umožňuje vybrat oddíl ke "
+"spuštění.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
@@ -262,51 +285,64 @@
"zapne zápis GRUBu na MBR obou disků.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
+"/code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p>Možnost <b>Parametry sériového připojení</b> umožňuje definovat parametry,\n"
-"které používá sériová konzole. Podrobnosti naleznete v dokumentaci zavaděče grub (<code>info grub</ code>).</p>"
+"<p>Možnost <b>Parametry sériového připojení</b> umožňuje definovat "
+"parametry,\n"
+"které používá sériová konzole. Podrobnosti naleznete v dokumentaci zavaděče "
+"grub (<code>info grub2</code>).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
+"serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
+"/code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
+"you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Definice terminálu</b></p><br>\n"
-"Určuje typ použitého terminálu. V případě sériových terminálů (např. sériová konzola),\n"
-" je třeba zadat možnost <code>serial</code>. Do příkazu je možné přidat také výraz <code>console</ code>\n"
+"Určuje typ použitého terminálu. V případě sériových terminálů (např. sériová "
+"konzola),\n"
+" je třeba zadat možnost <code>serial</code>. Do příkazu je možné přidat také "
+"výraz <code>console</ code>\n"
" ve tvaru <code>serial console</code>. V tom případě bude jako terminál GRUB\n"
" vybrán terminál, ve kterém stisknete libovolnou klávesu.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
+"numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sekce záložních konfigurací při selhání výchozí konfigurace</b> obsahuje seznam čísel sekcí, které se použijí\n"
+"<p><b>Sekce záložních konfigurací při selhání výchozí konfigurace</b> "
+"obsahuje seznam čísel sekcí, které se použijí\n"
"ke spuštění v případě, že není spustitelná výchozí sekce."
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Vybráním možnosti <b>Při startu skrýt nabídku</b> lze skrýt nabídku zavaděče.</p> "
+msgstr ""
+"<p>Vybráním možnosti <b>Při startu skrýt nabídku</b> lze skrýt nabídku "
+"zavaděče.</p> "
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
+"only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Chránit zavaděč heslem</b><br>\n"
-"Určuje heslo, které bude vyžadováno pro přístup k nabídce zavaděče. Program YaST heslo přijme, pouze pokud je zopakujete\n"
+"Určuje heslo, které bude vyžadováno pro přístup k nabídce zavaděče. Program "
+"YaST heslo přijme, pouze pokud je zopakujete\n"
"v poli <b>Zopakovat heslo</b>.</p>"
#. help text 1/5
@@ -320,7 +356,8 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Pořadí disků</b></big><br>\n"
"Abyste pořadí disků nastavili podle pořadí v BIOSu, použijte\n"
-"ke změně pořadí tlačítka <b>Nahoru</b> a <b>Dolu</b>.Pro přidání disku použijte <b>Přidat</b>.\n"
+"ke změně pořadí tlačítka <b>Nahoru</b> a <b>Dolu</b>.Pro přidání disku "
+"použijte <b>Přidat</b>.\n"
"Pro odebrání disku použijte <b>Smazat</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:99
@@ -490,28 +527,55 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Volitelný parametr příkazové řádky jádra</b> umožňuje definovat další parametry předávané jádru.</p> "
+msgid ""
+"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Volitelný parametr příkazové řádky jádra</b> umožňuje definovat další "
+"parametry předávané jádru.</p> "
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p><b>Režim VGA</b> určuje, který režim VGA se nastaví na <i>konzole</i> během spouštění.</p> "
+msgid ""
+"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
+"/i> to when booting.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Režim VGA</b> určuje, který režim VGA se nastaví na <i>konzole</i> "
+"během spouštění.</p> "
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Parametr příkazové řádky jádra v záchranném režimu</b> umožňuje definovat parametry předávané jádru v záchranném režimu.</p> "
+msgid ""
+"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Parametr příkazové řádky jádra v záchranném režimu</b> umožňuje "
+"definovat parametry předávané jádru v záchranném režimu.</p> "
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
-msgstr "<p><b>Vyhledat jiné OS</b> jinak řečeno vyhledávač zavaděče více operačních systémů</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
+"foreign distribution </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Vyhledat jiné OS</b> jinak řečeno vyhledávač zavaděče více operačních "
+"systémů</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
-msgstr "<p><b>Ochranný příznak MBR</b> je nastavení pouze pro experty, které je potřeba pouze na neobvyklém hardwaru. Pro podrobnosti vizte Ochrana MBR na discích GPT. Pokud si nejste jisti tím, co děláte, nechte toto nastavení jak je.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
+"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
+"you are not sure.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ochranný příznak MBR</b> je nastavení pouze pro experty, které je "
+"potřeba pouze na neobvyklém hardwaru. Pro podrobnosti vizte Ochrana MBR na "
+"discích GPT. Pokud si nejste jisti tím, co děláte, nechte toto nastavení jak "
+"je.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
-msgstr "<p><b>Dodavatel</b> určuje název dodavatele jádra použitého pro vytvoření názvu položky zavaděče. </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
+"boot entry name. </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Dodavatel</b> určuje název dodavatele jádra použitého pro vytvoření "
+"názvu položky zavaděče. </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -609,7 +673,9 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr "Nepodporovaný zavaděč '%s'. Upravte váš profil AutoYaSTU odpovídajícím způsobem."
+msgstr ""
+"Nepodporovaný zavaděč '%s'. Upravte váš profil AutoYaSTU odpovídajícím "
+"způsobem."
#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
@@ -736,7 +802,8 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
+"\n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
@@ -826,7 +893,8 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
+"/b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
@@ -834,8 +902,10 @@
"<p>\n"
"- Ve <b>startovacím sektoru</b> oddílu<tt>/boot</tt> nebo <tt>/</tt> (root).\n"
"Tuto možnost zvolte, pokud máte na disku více operačních systémů a chcete\n"
-"nadále používat váš starý zavaděč. Dále můžete v <b>Podrobnosti instalace zavaděče</b>\n"
-"nastavit <b>Aktivovat oddíl zavaděče</b> nebo <b>Nahradit MBR typickým kódem</b>.\n"
+"nadále používat váš starý zavaděč. Dále můžete v <b>Podrobnosti instalace "
+"zavaděče</b>\n"
+"nastavit <b>Aktivovat oddíl zavaděče</b> nebo <b>Nahradit MBR typickým kódem<"
+"/b>.\n"
"Pokud je to nutné, nastavte tento jiný zavaděč tak, aby\n"
"spouštěl &product;.</p>"
@@ -858,8 +928,10 @@
"hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n"
"you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Například většina PC má BIOS umožňující spouštění systému jen z prvních 1024 cylindrů.\n"
-"V závislosti na použitém zavaděči může a nemusí být možné spouštět systém z logického oddílu.</p>"
+"<p>Například většina PC má BIOS umožňující spouštění systému jen z prvních "
+"1024 cylindrů.\n"
+"V závislosti na použitém zavaděči může a nemusí být možné spouštět systém z "
+"logického oddílu.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:165
@@ -869,7 +941,8 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Do vstupního pole zadejte název zařízení oddílu (např. <tt>/dev/hda3</tt> nebo\n"
+"Do vstupního pole zadejte název zařízení oddílu (např. <tt>/dev/hda3</tt> "
+"nebo\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>).</p>"
#. help text 1/1
@@ -943,7 +1016,8 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Volbou <b>Klonovat zvolenou sekci</b> lze zkopírovat právě vybranou sekci.\n"
+"<p>Volbou <b>Klonovat zvolenou sekci</b> lze zkopírovat právě vybranou "
+"sekci.\n"
"Pak stačí upravit nastavení, kterými se má nově vytvořená sekce lišit.</p>"
#. help text 3/5
@@ -978,11 +1052,13 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
+"disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Volbou <b>Sekce nabídky</b> lze přidat sekci,\n"
-"která nahraje konfigurační soubor (seznam boot sekcí) z oddílu na disku. Toto se používá\n"
+"která nahraje konfigurační soubor (seznam boot sekcí) z oddílu na disku. Toto "
+"se používá\n"
"pro start jiných operačních systémů.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1108,40 +1184,65 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
msgstr "Vzhledem k rozdělení disku nelze zavaděč nainstalovat správně."
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr "Instalovat zavaděč do MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">neinstalovat</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr ""
+"Instalovat zavaděč do MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">neinstalovat</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:197
-msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr "Neinstalovat zavaděč do MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">instalovat</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Neinstalovat zavaděč do MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">instalovat</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
-msgstr "Instalovat zavaděč do oddílu /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">neinstalovat</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Instalovat zavaděč do oddílu /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">"
+"neinstalovat</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:214
-msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "Neinstalovat zavaděč do oddílu /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">instalovat</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Neinstalovat zavaděč do oddílu /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">"
+"instalovat</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
-msgstr "Instalovat zavaděč do kořenového oddílu (<a href=\"disable_boot_root\">neinstalovat</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Instalovat zavaděč do kořenového oddílu (<a href=\"disable_boot_root\">"
+"neinstalovat</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:224
-msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "Neinstalovat zavaděč do kořenového oddílu (<a href=\"enable_boot_root\">instalovat</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Neinstalovat zavaděč do kořenového oddílu (<a href=\"enable_boot_root\">"
+"instalovat</a>)"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:234
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
-msgstr "Upozornění: Nebylo vybráno umístění pro stage1 zavaděče. Pokud to není záměr, vyberte umístění výše."
+msgid ""
+"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
+"are doing please select above location."
+msgstr ""
+"Upozornění: Nebylo vybráno umístění pro stage1 zavaděče. Pokud to není záměr, "
+"vyberte umístění výše."
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB2.rb:242
@@ -1187,8 +1288,15 @@
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr "Zavádění z MBR nefunguje, pokud je použito společně se soubovým systémem btrfs a popisem disku GPT bez oddílu bios_grub. Pro opravu této chyby vytvořte oddíl bios_grub nebo použijte nějaký souborový systém ext pro vytvoření zaváděcího oddílu či neinstalujte stage1 do MBR."
+msgid ""
+"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
+"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
+"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr ""
+"Zavádění z MBR nefunguje, pokud je použito společně se soubovým systémem "
+"btrfs a popisem disku GPT bez oddílu bios_grub. Pro opravu této chyby "
+"vytvořte oddíl bios_grub nebo použijte nějaký souborový systém ext pro "
+"vytvoření zaváděcího oddílu či neinstalujte stage1 do MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
@@ -1199,8 +1307,12 @@
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
-msgstr "Startovací zařízení je na softwarovém RAID1. Zvolte jiné umístění pro zavaděč, např. Master Boot Record (MBR)"
+msgid ""
+"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
+"Master Boot Record"
+msgstr ""
+"Startovací zařízení je na softwarovém RAID1. Zvolte jiné umístění pro "
+"zavaděč, např. Master Boot Record (MBR)"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244
Modified: trunk/yast/cs/po/cluster.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/cluster.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/cluster.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 07:43+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -99,60 +99,58 @@
msgstr "Záložní IP adresa"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#, fuzzy
#| msgid "Node List"
msgid "Node ID"
-msgstr "Seznam uzlů"
+msgstr "ID uzlu"
#. Set need to require 'set'
#: src/include/cluster/dialogs.rb:163
msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "ID uzlu musí být vyplněno celým kladným číslem"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:170
-#, fuzzy
#| msgid "The hardware address must be unique."
msgid "Node ID must be unique"
-msgstr "Hardwarová adresa musí být jedinečná."
+msgstr "ID uzlu musí být jedinečné"
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245
-#, fuzzy
#| msgid "Bind Network Address:"
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
-msgstr "Svázaná síťová adresa:"
+msgstr "Svázaná síťová adresa musí být vyplněna"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:197
msgid "The cluster name has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "Název clusteru musí být vyplněný"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:214
-#, fuzzy
#| msgid "The hardware address must be defined."
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
-msgstr "Hardwarová adresa musí být zadána."
+msgstr "Členská adresa musí být vyplněna"
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:220
-#, fuzzy
#| msgid "Play the test sound when the card is configured"
msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
-msgstr "Po nastavení karty přehrát testovací zvukový soubor"
+msgstr "Očekávané hlasy musí být vyplněné, pokud je nastaveno udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1463
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "Vícesměrová adresa musí být vyplněna"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264
-#, fuzzy
#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
-msgstr "Hodnota posunutí hodin musí být celé kladné číslo."
+msgstr "Vícesměrový port musí být celé kladné číslo."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:270
-msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
+msgid ""
+"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
+"passive."
msgstr ""
+"Pokud je vybráno více rozhraní, může být vybráno buď pasivní nebo aktivní. "
+"Nastaveno pasivní."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
@@ -205,10 +203,9 @@
msgstr "IP"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#, fuzzy
#| msgid "Redundant IP Address"
msgid "Redundant IP"
-msgstr "Záložní IP adresa"
+msgstr "Záložní IP"
#. BNC#879596, check the corosync.conf format
#: src/include/cluster/dialogs.rb:539
@@ -216,15 +213,17 @@
" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
+" UPOZORNĚNÍ: Zjištěna stará konfigurace corosync.\n"
+" Překonfigurujte seznam členů a potvrďte všechna ostatní nastavení."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:690
msgid "Number of threads must be integer"
-msgstr ""
+msgstr "Počet vláken musí být celé kladné číslo"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:696
msgid "Number of threads must larger then 0"
-msgstr ""
+msgstr "Počet vláken musí být větší než 0"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:734
msgid "Enable Security Auth"
@@ -235,20 +234,28 @@
msgstr "Vlákna:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:740
-msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgstr "U nově vytvořeného clusteru stiskněte tlačítko níže, aby mohl být vygenerován /etc/corosync/authkey."
+msgid ""
+"For a newly created cluster, push the button below to generate "
+"/etc/corosync/authkey."
+msgstr ""
+"U nově vytvořeného clusteru stiskněte tlačítko níže, aby mohl být vygenerován "
+"/etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:745
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
-msgstr "Pro připojení již existujícího clusteru, ručně zkopírujte z ostatních uzlů soubor /etc/corosync/authkey."
+msgid ""
+"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
+"nodes manually."
+msgstr ""
+"Pro připojení již existujícího clusteru, ručně zkopírujte z ostatních uzlů "
+"soubor /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:773
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření /etc/corosync/authkey selhalo"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:775
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření /etc/corosync/authkey bylo úspěšné"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920
msgid "Running"
@@ -264,16 +271,14 @@
msgstr "Zavádění systému"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:898
-#, fuzzy
#| msgid "On -- Start pacemaker at booting"
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
-msgstr "Zapnout -- Spustit pacemaker při zavádění systému"
+msgstr "Zapnout -- Spouštět pacemaker při zavádění systému"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:905
-#, fuzzy
#| msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
-msgstr "Off -- Spustit pacemaker pouze ručně"
+msgstr "Off -- Spouštět pacemaker ručně"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:914
msgid "Switch On and Off"
@@ -370,7 +375,8 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Soubor s klíčem %1 je vygenerován.\n"
-"Klepnutím na tlačítko \"Přidat navrhované soubory\" jej přidáte do synchronizačního seznamu."
+"Klepnutím na tlačítko \"Přidat navrhované soubory\" jej přidáte do "
+"synchronizačního seznamu."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321
msgid "Key generation failed."
@@ -379,11 +385,13 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
+"cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd je démon, který pomáhá duplikovat stav firewallu mezi uzly clusteru.\n"
+"Conntrackd je démon, který pomáhá duplikovat stav firewallu mezi uzly "
+"clusteru.\n"
"YaST může pomoci nakonfigurovat některé základní poměry conntrackd.\n"
"Je potřeba jej spustit pomocí ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -404,14 +412,12 @@
msgstr "Vygenerovat /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471
-#, fuzzy
#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Group Number must be a positive integer"
-msgstr "Hodnota posunutí hodin musí být celé kladné číslo."
+msgstr "Číslo skupiny musí být celé kladné číslo"
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
@@ -422,79 +428,210 @@
#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
+"which the openais executive should bind. This address should always end in "
+"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
+"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
+"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
+"specified and there is no automatic selection of the network interface "
+"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
+"field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
+"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
+"network administrator should be queried about a multicast address to "
+"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
+" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
+"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
+"\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
+"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
+"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
+"udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
+"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
+"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
+" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
+"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
+"not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
+"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
+"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
+"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
+"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
+"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
+"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
+"br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
+"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
+"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
+"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Svázaná síťová adresa</big></b><br>Toto určuje adresu, kterou by měl vedoucí openais navázat. Tato adresa by obvykle měla končit nulou. Pokud by měl být provoz totemu směrován přes 192.168.5.52, nastavte binnetaddr na 192.168.5.0.<br>Toto též může být IPv6 adresa, která bude použita v případě IPv6 sítě. V takovém případě musí být zadána plná adresa a není zde žádná automatická volba sítového rozhraní společně s určitou podsítí jako v IPv4. Pokud je použita síť IPv6 musí být zadáno pole nodeid.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Vícesměrová adresa</big></b><br>Toto je vícesměrová adresa, kterou používá vedoucí openais. Výchozí hodnota by měla pracovat pro většinu sítí, ale raději byste se měli domluvit se správcem sítě, jakou vícesměrovou adresu máte použít. Vyhněte se adresám 224.x.x.x, protože to je konfigurační vícesměrová adresa.<br>Také se může jednat o vícesměrovou IPv6 adresu, která bude použita v případě sítě IPv6. Pokud je použita IPv6, pak musí být zadáno pole nodeid.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>Toto určuje číslo UDP portu. Je možné použít stejnou vícesměrovou adresu v síti, pokud jsou služby openais nastaveny na jiné UDP porty.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Členská adresa</big></b><br>Tento seznam určuje všechny uzly v clusteru podle IP adresy. To by mělo být nastavitelné pokud používáte udpu<br></p>\n"
-"<p><b><big>ID uzlu</big></b><br>Tato volba konfigurace je volitelná v případě, že používáte IPv4, v případě IPv6 je volba povinná. Toto je 32bitová hodnota určující identifikátor uzlu, který je doručen službě členství clusteru. Pokud není u IPv4 zadána, pak je nodeid určeno z 32bitové adresy systému, ke které je tento systém navázán s identifikátorem kruhu 0. Nulová hodnota identifikátoru uzlu je vyhrazena a neměli byste ji používat.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Toto určuje režim záložního kruhu, který může být none (žádný), active (aktivní) nebo passive (pasivní). Aktivní replikace nabízí mírně nižší zpoždění od odeslání k doručení v chybujících sítových prostředích, ale méně výkonu. Pasivní replikace může téměř zdvojnásobit rychlost protokolu totem, dokud není protokol zdržen procesorem. Poslední volba je žádný, která bude použita v případě jednoho síťového rozhraní pro práci protokolu totem. Pokud je zadána jenom jedna direktiva rozhraní, automaticky je vybráno žádný. V případě zadání direktiv více rozhraní pak může být vybráno pouze aktivní nebo pasivní.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Očekávané hlasy</big></b><br>Očekávané číslo hlasu pro hlasovací shromáždění. Bude automaticky vypočteno pokud je přítomen oddíl nodelist {} v corosync.conf nebo může být zadáno v oddíle quorum {}.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Automaticky vygenerovat ID uzlu</big></b><br>Nodeid je při použití IPv6 vyžadováno. Při povolení Automatického ID uzlu bude vygenerováno nodeid automaticky.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Svázaná síťová adresa</big></b><br>Toto určuje adresu, kterou by "
+"měl vedoucí openais navázat. Tato adresa by obvykle měla končit nulou. Pokud "
+"by měl být provoz totemu směrován přes 192.168.5.52, nastavte binnetaddr na "
+"192.168.5.0.<br>Toto též může být IPv6 adresa, která bude použita v případě "
+"IPv6 sítě. V takovém případě musí být zadána plná adresa a není zde žádná "
+"automatická volba sítového rozhraní společně s určitou podsítí jako v IPv4. "
+"Pokud je použita síť IPv6 musí být zadáno pole nodeid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Vícesměrová adresa</big></b><br>Toto je vícesměrová adresa, kterou "
+"používá vedoucí openais. Výchozí hodnota by měla pracovat pro většinu sítí, "
+"ale raději byste se měli domluvit se správcem sítě, jakou vícesměrovou adresu "
+"máte použít. Vyhněte se adresám 224.x.x.x, protože to je konfigurační "
+"vícesměrová adresa.<br>Také se může jednat o vícesměrovou IPv6 adresu, která "
+"bude použita v případě sítě IPv6. Pokud je použita IPv6, pak musí být zadáno "
+"pole nodeid.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>Toto určuje číslo UDP portu. Je možné použít "
+"stejnou vícesměrovou adresu v síti, pokud jsou služby openais nastaveny na "
+"jiné UDP porty.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Členská adresa</big></b><br>Tento seznam určuje všechny uzly v "
+"clusteru podle IP adresy. To by mělo být nastavitelné pokud používáte udpu "
+"(Unicast)<br></p>\n"
+"<p><b><big>ID uzlu</big></b><br>Tato volba konfigurace je volitelná v "
+"případě, že používáte IPv4, v případě IPv6 je volba povinná. Toto je 32bitová "
+"hodnota určující identifikátor uzlu, který je doručen službě členství "
+"clusteru. Pokud není u IPv4 zadána, pak je nodeid určeno z 32bitové adresy "
+"systému, ke které je tento systém navázán s identifikátorem kruhu 0. Nulová "
+"hodnota identifikátoru uzlu je vyhrazena a neměli byste ji používat.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Toto určuje režim záložního kruhu, který "
+"může být none (žádný), active (aktivní) nebo passive (pasivní). Aktivní "
+"replikace nabízí mírně nižší zpoždění od odeslání k doručení v chybujících "
+"sítových prostředích, ale méně výkonu. Pasivní replikace může téměř "
+"zdvojnásobit rychlost protokolu totem, dokud není protokol zdržen procesorem. "
+"Poslední volba je žádný, která bude použita v případě jednoho síťového "
+"rozhraní pro práci protokolu totem. Pokud je zadána jenom jedna direktiva "
+"rozhraní, automaticky je vybráno žádný. V případě zadání direktiv více "
+"rozhraní pak může být vybráno pouze aktivní nebo pasivní.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Očekávané hlasy</big></b><br>Očekávané číslo hlasu pro hlasovací "
+"shromáždění. Bude automaticky vypočteno pokud je přítomen oddíl nodelist {} v "
+"corosync.conf nebo může být zadáno v oddíle quorum {}.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Automaticky vygenerovat ID uzlu</big></b><br>Nodeid je při použití "
+"IPv6 vyžadováno. Při povolení Automatického ID uzlu bude vygenerováno nodeid "
+"automaticky.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul
t is on. <br></p>\n"
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
+"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
+"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
+"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
+"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
+"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
+"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
+"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
+"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
+"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
+"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
+"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
+"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU "
+"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu "
+"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of "
+"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
+"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
+"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
+"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. "
+"The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Vlákna</big></b><br>Tato direktiva řídí, kolik vláken je použito pro šifrování a posílání vícesměrových zpráv. Pokud je secauth vypnutý,protokol nebude používat odesílání ve vláknech. Pokud se secauth zapnutý,tato direktiva umožní systému využití více vláken pro šifrování a odesílánívícesměrových zpráv. Pokud je tato direktiva 0, znamená to, že pro odesílání nebude použito více vláken. Tento režim nabízí nejlepší výkon pro systémy s jedním procesorem. Výchozí hodnota je 0.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Povolit zabezpečení Auth</big></b><br>Tato volba říká, že by mělo být použito ověření HMAC/SHA1 pro ověřování všech zpráv. Dále určuje,že všechna data by měla být šifrována pomocí algoritmu sober128, aby byla data chráněna proti odposlechu. Povolení této volby způsobuje, že ke každé totemem odesílané zprávě je připojena 36bajtová hlavička, což snižuje celkovou propustnost. Pokud je povoleno šifrování a ověřování spotřebuje se pro aisexec75% cyklů procesoru (měřeno nástrojem gprof). Pro přenos 100Mb sítě s velikostí rámce 1500 MTU: Pokud je volba povolena na 3GHz procesorech, je při 100% zatížení propustnost 9Mb/s. Při zakázání této volby je propustnost na stejných procesorech 10Mb/s se zatížením na 20%. Pro přenos na gigabitových sítích s velkými rámci: Na 3GHz procesorech je při zapnutí této volby propustnost 20Mb/s. Po vypnutí této volby je možné dosáhnout propustnosti o 60Mb/s.Ve v
ýchozím stavu je tato volba zapnutá.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Vlákna</big></b><br>Tato direktiva řídí, kolik vláken je použito "
+"pro šifrování a posílání vícesměrových zpráv. Pokud je secauth "
+"vypnutý,protokol nebude používat odesílání ve vláknech. Pokud se secauth "
+"zapnutý,tato direktiva umožní systému využití více vláken pro šifrování a "
+"odesílánívícesměrových zpráv. Pokud je tato direktiva 0, znamená to, že pro "
+"odesílání nebude použito více vláken. Tento režim nabízí nejlepší výkon pro "
+"systémy s jedním procesorem. Výchozí hodnota je 0.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Povolit zabezpečení Auth</big></b><br>Tato volba říká, že by mělo "
+"být použito ověření HMAC/SHA1 pro ověřování všech zpráv. Dále určuje,že "
+"všechna data by měla být šifrována pomocí algoritmu sober128, aby byla data "
+"chráněna proti odposlechu. Povolení této volby způsobuje, že ke každé totemem "
+"odesílané zprávě je připojena 36bajtová hlavička, což snižuje celkovou "
+"propustnost. Pokud je povoleno šifrování a ověřování spotřebuje se pro "
+"aisexec75% cyklů procesoru (měřeno nástrojem gprof). Pro přenos 100Mb sítě s "
+"velikostí rámce 1500 MTU: Pokud je volba povolena na 3GHz procesorech, je při "
+"100% zatížení propustnost 9Mb/s. Při zakázání této volby je propustnost na "
+"stejných procesorech 10Mb/s se zatížením na 20%. Pro přenos na gigabitových "
+"sítích s velkými rámci: Na 3GHz procesorech je při zapnutí této volby "
+"propustnost 20Mb/s. Po vypnutí této volby je možné dosáhnout propustnosti o "
+"60Mb/s.Ve výchozím stavu je tato volba zapnutá.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
+"or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
+"is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Zavádění systému</big></b><br>Spuštění služby corosysnc během zavádění systému nebo ne</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Nastavení firewallu</big></b><br>Povolit port pokud je firewall zapnutý</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Zavádění systému</big></b><br>Spuštění služby corosysnc "
+"během zavádění systému nebo ne</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Nastavení firewallu</big></b><br>Povolit port pokud je "
+"firewall zapnutý</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
+"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
+"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
+"synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
+"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
+"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
+"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Synchronizovat hostitele</big></b><br>Jména hostitelů, která jsou zde použita musí být místní jména hostitelů, kteří jsou uzly clusteru. To znamená, že musíte použít přesně takový řetězec, který vrací příkaz hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Synchronizovat soubor</big></b><br>Plné absolutní jméno souboru, který je synchronizován.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Předsdílené klíče</big></b><br>Autentizace v Csync2 je prováděna za použití IP adres a předsdílených klíčů. Pomocí příkazu csync2 -k /etc/csync2/key_hagroupvygenerujete soubor s klíčem. Soubor key_hagroup byste pak po vygenerování měli ručně rozkopírovat na všechny členy clusteru.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Synchronizovat hostitele</big></b><br>Jména hostitelů, která "
+"jsou zde použita musí být místní jména hostitelů, kteří jsou uzly clusteru. "
+"To znamená, že musíte použít přesně takový řetězec, který vrací příkaz "
+"hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Synchronizovat soubor</big></b><br>Plné absolutní jméno "
+"souboru, který je synchronizován.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Předsdílené klíče</big></b><br>Autentizace v Csync2 je "
+"prováděna za použití IP adres a předsdílených klíčů. Pomocí příkazu csync2 -k "
+"/etc/csync2/key_hagroupvygenerujete soubor s klíčem. Soubor key_hagroup byste "
+"pak po vygenerování měli ručně rozkopírovat na všechny členy clusteru.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
+"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
+"may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
+"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
+"used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
+"syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Vyhrazené rozhraní</big></b><br>Vyhrazené síťové rozhraní pro synchronizaci. Rozhraní musí podporovat multicasty a být zapnuté pro používání. Možná jej budete muset mít předkonfigurované.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>To je IPv4 adresa přiřazená vyhrazenému síťovému rozhraní. Je automaticky detekována.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Vícesměrová adresa</big></b><br>Toto je multicastová adresa používaná pro synchronizaci.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Číslo skupiny</big></b><br>Číselný identifikátor označující skupinu pro synchronizaci.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Vyhrazené rozhraní</big></b><br>Vyhrazené síťové rozhraní pro "
+"synchronizaci. Rozhraní musí podporovat multicasty a být zapnuté pro "
+"používání. Možná jej budete muset mít předkonfigurované.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>To je IPv4 adresa přiřazená vyhrazenému "
+"síťovému rozhraní. Je automaticky detekována.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Vícesměrová adresa</big></b><br>Toto je multicastová adresa "
+"používaná pro synchronizaci.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Číslo skupiny</big></b><br>Číselný identifikátor označující "
+"skupinu pro synchronizaci.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
Modified: trunk/yast/cs/po/control.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/control.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/control.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -18,7 +18,7 @@
"Project-Id-Version: control\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 07:05+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -29,7 +29,6 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
@@ -53,7 +52,7 @@
"Po stisknutí tlačítka <b>Konec</b> se můžete přihlásit do systému.</p>\n"
"<p>Navštivte nás na %1.</p>\n"
"<p>Příjemnou zábavu!<br>Váš tým vývojářů openSUSE</p>\n"
-"\t "
+" "
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10
msgid ""
@@ -70,7 +69,8 @@
"is the most appropriate desktop for you."
msgstr ""
"Pracovní prostředí vašeho počítače poskytuje grafické uživatelské\n"
-"rozhraní pro váš počítač a také sadu aplikací pro e-mail, prohlížení webových\n"
+"rozhraní pro váš počítač a také sadu aplikací pro e-mail, prohlížení "
+"webových\n"
"stránek, kancelářskou práci, hry a nástroje ke správě vašeho počítače.\n"
"\n"
"V openSUSE si můžete vybrat z více prostředí. Nejrozšířenější\n"
@@ -142,10 +142,9 @@
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
-#, fuzzy
#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
-msgstr "Načíst síťovou konfiguraci Linuxrc"
+msgstr "Načíst síťovou konfiguraci linuxrc"
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64
Modified: trunk/yast/cs/po/crowbar.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/crowbar.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/crowbar.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -4,14 +4,14 @@
# Copyright (C) 1999-2001 SuSE GmbH.
#
# Petr Pavlik <pp(a)suse.cz>, 1999, 2000, 2001.
-# Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013.
+# Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-15 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 08:19+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,20 +27,18 @@
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid "&Repository Name"
msgid "Repository Name"
-msgstr "&Název repozitáře"
+msgstr "Název repozitáře"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "Ask On Error"
-msgstr "Uživatel našel chybu"
+msgstr "Zeptat se při chybě"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
@@ -50,66 +48,79 @@
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Zde můžete upravit umístění vašich <b>Aktualizačních repozitářů</b>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Pár příkladů, jak může vypadat URL adresa:\n"
+"</p><p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"pro SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> pro SUSE Manager Server.\n"
+"</p><p>\n"
+"Podrobný popis najdete v příručce Deployment Guide.\n"
+"</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:122
-#, fuzzy
#| msgid "Repository URL"
msgid "Repository &URL"
-msgstr "URL repozitáře"
+msgstr "&URL repozitáře"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:135
-#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "&Ask On Error"
-msgstr "Uživatel našel chybu"
+msgstr "Zept&at se při chybě"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:155
-#, fuzzy
#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
-msgstr "Administrační DN"
+msgstr "Jméno administrátora"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:165
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr "<p>Zadejte heslo pro administrátora Crowbaru.</p>"
+msgstr "<p>Správa uživatelských jmen a hesel administrátorů Crowbaru.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:201
-#, fuzzy
#| msgid "&Model"
msgid "&Mode"
-msgstr "&Model"
+msgstr "Reži&m"
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
+"\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
+"space-separated list.</p>"
msgstr ""
+"<p>Zde zadejte <b>Režim sítě</b> s patřičnou <b>Zásadou spojování</b>.</p>\n"
+"<p>Také můžete zadat názvy rozhraní pro vedení spojených sítí jako seznam "
+"oddělený mezerami.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
-#, fuzzy
#| msgid "Bonding Policy"
msgid "Bonding &Policy"
-msgstr "Zásady spojování"
+msgstr "Zásady s&pojování"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:222
msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network"
-msgstr ""
+msgstr "Mapování fyzickýc&h rozhraní pro spojené sítě"
#. help text for conduit if list
#: src/include/crowbar/complex.rb:231
@@ -118,6 +129,9 @@
"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n"
"Valid examples are <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Každá definice fyzického rozhraní musí vyhovovat vzoru\n"
+"<tt>[Kvantifikátor][Rychlost][Pořadí]</tt>.\n"
+"Platné příklady: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> nebo <tt>?1g2</tt>.</p>"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:265
@@ -138,29 +152,26 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:286
-#, fuzzy
#| msgid "Use VLAN"
msgid "Use &VLAN"
-msgstr "Použít VLAN"
+msgstr "Použít &VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
-#, fuzzy
#| msgid "VLAN ID"
msgid "VLAN &ID"
-msgstr "VLAN ID"
+msgstr "V&LAN ID"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:306
msgid "Rou&ter"
-msgstr ""
+msgstr "Rou&ter"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:328
-#, fuzzy
#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
-msgstr "Obnovují uživatelské nastavení..."
+msgstr "Před&volby routeru"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:338
@@ -173,31 +184,27 @@
msgstr "Síťová &maska"
#: src/include/crowbar/complex.rb:383
-#, fuzzy
#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
-msgstr "Broadcast"
+msgstr "Všes&měrové vysílání"
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:393
-#, fuzzy
#| msgid "Add Bridge"
msgid "&Add Bridge"
-msgstr "Přidat most"
+msgstr "&Přidat most"
#. push button label&
#: src/include/crowbar/complex.rb:402
-#, fuzzy
#| msgid "&Edit Ranges..."
msgid "Edit Ran&ges..."
msgstr "&Upravit rozsahy..."
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:413
-#, fuzzy
#| msgid "Bond Network"
msgid "Add &Bastion Network"
-msgstr "Spojená síť"
+msgstr "Přidat &Spojenou síť"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:425
@@ -230,7 +237,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:636
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configuration name %1 already exists.\n"
#| "Choose a different one."
@@ -238,15 +244,14 @@
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
msgstr ""
-"Jméno nastavení %1 již existuje.\n"
-"Prosím zvolte jiné jméno."
+"Uživatel '%1' již existuje.\n"
+"Zvolte jiné jméno."
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:781
-#, fuzzy
#| msgid "The entered URL is not valid."
msgid "The interface format '%1' is not valid"
-msgstr "Zadané URL je chybné."
+msgstr "Formát rozhraní '%1' je neplatný"
#. table entry (VLAN status)
#: src/include/crowbar/complex.rb:861
@@ -288,10 +293,9 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
-#, fuzzy
#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
-msgstr "Adresa '%1' není součástí sítě '%2'."
+msgstr "IP adresa '%1' není součástí sítě '%2'."
#. popup message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1068
@@ -328,47 +332,45 @@
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
-#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
-msgstr "Nastavení uživatele"
+msgstr "Nastavení &uživatele"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgid ""
+"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
msgstr ""
+"Pokud není přítomen žádný uživatel, bude použit uživatel 'crowbar' s výchozím "
+"heslem."
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
-#, fuzzy
#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
-msgstr "Síťový režim"
+msgstr "Síťový &režim"
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
-#, fuzzy
#| msgid "Bond Network"
msgid "Bastion Network"
msgstr "Spojená síť"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
-#, fuzzy
#| msgid "Networks"
msgid "Net&works"
-msgstr "Sítě"
+msgstr "&Sítě"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
-#, fuzzy
#| msgid "Repositories"
msgid "Re&positories"
-msgstr "Repozitáře"
+msgstr "Re&pozitáře"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1501
msgid "Empty URL means that default value will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Prázdná URL adresa znamená, že bude využita výchozí hodnota."
#. popup message %1 is FQDN
#: src/include/crowbar/complex.rb:1653
@@ -378,7 +380,8 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
-"SUSE Cloud Admin Server již byl nasazen. Změna sítě není v současnosti podporována.\n"
+"SUSE Cloud Admin Server již byl nasazen. Změna sítě není v současnosti "
+"podporována.\n"
"\n"
"Můžete navštívit webové rozhraní Crowbaru na adrese http://%1:3000/"
@@ -423,7 +426,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pro více informací o konfiguraci sítě a používání tohoto modulu YaSTu si přečtěte příručku SUSE Cloud deployment guide.\n"
+"Pro více informací o konfiguraci sítě a používání tohoto modulu YaSTu si "
+"přečtěte příručku SUSE Cloud deployment guide.\n"
"</p>"
#. Initialization dialog caption
Modified: trunk/yast/cs/po/drbd.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/drbd.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/drbd.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-01 07:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 07:04+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -218,7 +218,8 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Zavádění systému:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>zatrhněte \"Zapnout\", aby byl DRBD server spuštěn nyní a při startu systému</p>\n"
+"\t\t\t<p>zatrhněte \"Zapnout\", aby byl DRBD server spuštěn nyní a při startu "
+"systému</p>\n"
"\t\t\t<p>zatrhněte \"Vypnout\", DRBD server se spouští pouze ručně</p>\n"
"\t\t<p><b>Zapnout a vypnout:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Zapínání a vypínání DRBD serveru právě teď</p>\n"
@@ -231,14 +232,15 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
+"resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Klepnutím na patřičné tlačítko můžete \"Přidat\", \"Upravit\" a \"Smazat\" zdroj.</p>\n"
+"<p>Klepnutím na patřičné tlačítko můžete \"Přidat\", \"Upravit\" a \"Smazat\" "
+"zdroj.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n"
@@ -250,69 +252,137 @@
#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of "
+"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is "
+"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the "
+"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the "
+"node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
+"described. You must use this device with your application (file system) and "
+"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
+"parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and "
+"the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be "
+"used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or "
+"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
+"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>"
+"\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
+"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Jméno\" je nezbytné a musí odpovídat linuxovému jménu hostitele (uname -n) jednoho z uzlů</p>\n"
-"\t\t<p>\"Adresa:Port\": Zdroj vyžaduje jednu IP adresu na zařízení, které je použito pro očekávání příchozích spojení z partnerského zařízení pro dosažení zařízení. Každý DRBD zdroj vyžaduje TCP port, který je použit pro připojení partnerského zařízení uzlu.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Zařízení\": Název blokového zařízení uzlu z popisovaného zdroje. Toto zařízení musíte použít s vaší aplikací (souborovým systémem) a nesmíte použít nízkoúrovňové blokové zařízení, které je zadáno parametrem disku, následované jeho minor číslem.\n"
-"\t\tJako: '/dev/drbd_r0 minor 0</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD používá toto blokové zařízení pro skutečné ukládání a získávání dat. Nikdy k takovému zařízení nepřistupujte, dokud nad ním běží DRBD.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": interní. Interní znamená, že tato poslední část pomocného zařízení je použita pro ukládání metadat.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Jméno\" je nezbytné a musí odpovídat linuxovému jménu hostitele "
+"(uname -n) jednoho z uzlů. Ve jméně by se neměl objevit znak \".\"</p>\n"
+"\t\t<p>\"Adresa:Port\": Zdroj vyžaduje jednu IP adresu na zařízení, které je "
+"použito pro očekávání příchozích spojení z partnerského zařízení pro dosažení "
+"zařízení. Každý DRBD zdroj vyžaduje TCP port, který je použit pro připojení "
+"partnerského zařízení uzlu.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Zařízení\": Název blokového zařízení uzlu z popisovaného zdroje. "
+"Toto zařízení musíte použít s vaší aplikací (souborovým systémem) a nesmíte "
+"použít nízkoúrovňové blokové zařízení, které je zadáno parametrem disku, "
+"následované jeho minor číslem. Nebo buď vynechejte jméno nebo\n"
+"minor a číslo minor. Pokud jméno vynecháte, bude použito výchozí "
+"/dev/drbdminor.\n"
+"\t\tJako: '/dev/drbd{sluzba} minor {minor drbd cislo [0...255]}' nebo "
+"'/dev/drbd_r0 minor 0</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD používá toto blokové zařízení pro skutečné ukládání a "
+"získávání dat. Nikdy k takovému zařízení nepřistupujte, dokud nad ním běží "
+"DRBD.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": interní. Interní znamená, že tato poslední část "
+"pomocného zařízení je použita pro ukládání metadat.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
+"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
+"disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
+"local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
+"a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
+"io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
+"DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
+"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
+"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
+"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
+"seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
+"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
+"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
+"unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
+"packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
+"write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
+"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
+"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
+"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
+"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
+"KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
+"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
+"Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protokol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protokol A: zápis IO je reportován jako dokončený, pokud dosáhl místního disku a místního odchozího zásobníku TCP.</p>\n"
-"\t\t<p>Protokol B: zápis IO je reportován jako dokončený, pokud dosáhl místního disku a vzdáleného zásobníku vyrovnávací paměti.</p>\n"
-"\t\t<p>Protokol C: zápis IO je reportován jako dokončený, pokud dosáhl jak místního tak vzdáleného disku.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokol A: zápis IO je reportován jako dokončený, pokud dosáhl "
+"místního disku a místního odchozího zásobníku TCP.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokol B: zápis IO je reportován jako dokončený, pokud dosáhl "
+"místního disku a vzdáleného zásobníku vyrovnávací paměti.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokol C: zápis IO je reportován jako dokončený, pokud dosáhl jak "
+"místního tak vzdáleného disku.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: čekat na vypršení odpočtu připojení</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: čekat na vypršení odpočtu připojení, pokud byl tento uzel znehodnoceným clusterem</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: čekat na vypršení odpočtu připojení, pokud "
+"byl tento uzel znehodnoceným clusterem</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: co dělat když nízkoúrovňové zařízení nahlásí vyšším vrstvám chybu IO</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: co dělat když nízkoúrovňové zařízení nahlásí "
+"vyšším vrstvám chybu IO</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: velikost odchozího soketového TCP zásobníku</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nejvyšší počet požadavků, který může být přidělen DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nejvyšší počet požadavků, který může být přidělen "
+"DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: Pokud selže partnerský uzel s odesláním očekávaného paketu s odpovědí s časem 10 sekund, partnerský uzel je považován za vypnutý a pak je spojení TCP/IP přerušeno. Toto musí být nižší než connect-int a ping-int. Výchozí hodnota je 60 = 6 sekund, jednotka je 0.1 sekundy.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: čas, kolik má společník na odpověď, pro paket udržení naživu. V případě, že společníkova odpověď není do této doby doručena, je považován za vypnutý. Výchozí hodnota je 500 ms, výchozí jednotka je 100 ms.</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: čas, kolik má společník času, na odpověď na udržovacího paketu.</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: Pokud selže partnerský uzel s odesláním očekávaného "
+"paketu s odpovědí s časem 10 sekund, partnerský uzel je považován za vypnutý "
+"a pak je spojení TCP/IP přerušeno. Toto musí být nižší než connect-int a "
+"ping-int. Výchozí hodnota je 60 = 6 sekund, jednotka je 0.1 sekundy.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: čas, kolik má společník na odpověď, pro paket "
+"udržení naživu. V případě, že společníkova odpověď není do této doby "
+"doručena, je považován za vypnutý. Výchozí hodnota je 500 ms, výchozí "
+"jednotka je 100 ms.</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: čas, kolik má společník času, na odpověď na "
+"udržovacího paketu.</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: nejvyšší počet datových bloků mezi dvěma zápisovými hranicemi.</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b></p>: pokud druhý uzel selže v dokončení jednotlivých požadavků na zápis v uvedeném počtu, je vypovězen z clusteru. Výchozí hodnota je 0, která tuto funkci zakazuje.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b></p>: Pro zajištění hladkých operací s aplikacemi nad DRBD, je možné omezit šířku pásma, která má být použita pro synchronizaci na pozadí. Výchozí je 250 KiB/s, výchozí jednotka je KiB/s.</b>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parametr, kterým řídíte, jak velkým se může horká oblast (aktivní sada) stát. Výchozí počet rozsahů je 127. (minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: nejvyšší počet datových bloků mezi dvěma "
+"zápisovými hranicemi.</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b></p>: pokud druhý uzel selže v dokončení jednotlivých "
+"požadavků na zápis v uvedeném počtu, je vypovězen z clusteru. Výchozí hodnota "
+"je 0, která tuto funkci zakazuje.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b></p>: Pro zajištění hladkých operací s aplikacemi nad DRBD, "
+"je možné omezit šířku pásma, která má být použita pro synchronizaci na "
+"pozadí. Výchozí je 250 KiB/s, výchozí jednotka je KiB/s.</b>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parametr, kterým řídíte, jak velkým se může horká "
+"oblast (aktivní sada) stát. Výchozí počet rozsahů je 127. (minimum: 7, "
+"maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
@@ -320,20 +390,27 @@
msgstr "<p><b><big>Globální nastavení DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:115
-msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
-msgstr "<p>Zaškrtněte <b>\"Zakázat ověření IP\"</b> pro zakázání jedné z drbdadm ověřovací kontroly</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
+"sanity check</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaškrtněte <b>\"Zakázat ověření IP\"</b> pro zakázání jedné z drbdadm "
+"ověřovací kontroly</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:118
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
+"waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
+"seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
"<p><b>Aktualizace okna:</b> Okno počítá a zobrazuje jak dlouho již čekalo.\n"
-" Tuto vlastnost můžete zakázat pokud jste připojeni k serveru přes\n"
+" Tuto vlastnost můžete zakázat pokud jste připojeni k serveru "
+"přes\n"
" sériovou konzoli s omezenou logovací kapacitou.\n"
" Okno vypíše součet každých 'aktualizace okna' sekund,\n"
" Nastavením 0 se okno nebude aktualizovat vůbec. </p>"
@@ -466,7 +543,7 @@
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:552
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Jména uzlů nesmí obsahovat \".\", používá se místní jméno hostitele."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:582
msgid "Please fill out all fields."
Modified: trunk/yast/cs/po/geo-cluster.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/geo-cluster.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/geo-cluster.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 07:48+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -67,17 +67,15 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
-#, fuzzy
#| msgid "GeoCluster Configuration"
msgid "Geo Cluster Configuration"
-msgstr "Konfigurace GeoClusteru"
+msgstr "Konfigurace Geo Clusteru"
#. GeoCluster overview dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
-#, fuzzy
#| msgid "GeoCluster Overview"
msgid "Geo Cluster Overview"
-msgstr "Přehled GeoClusteru"
+msgstr "Přehled Geo Clusteru"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -117,10 +115,9 @@
msgstr "port"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
-#, fuzzy
#| msgid "arbitrator ip"
msgid "arbitrator"
-msgstr "IP adresa arbitra"
+msgstr "arbitr"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679
@@ -160,7 +157,6 @@
msgstr "Zrušit"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter valid ip address"
msgid "Please enter a valid ip address"
msgstr "Zadejte platnou ip adresu"
@@ -194,41 +190,35 @@
msgstr "ovladač-před-získáním"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
-#, fuzzy
#| msgid "timeout is no valid"
msgid "timeout is invalid"
-msgstr "časový odpočet není platný"
+msgstr "neplatný časový odpočet"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
-#, fuzzy
#| msgid "expire is no valid"
msgid "expire is invalid"
-msgstr "vypršení není platné"
+msgstr "neplatné vypršení"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
-#, fuzzy
#| msgid "acquireafter is no valid"
msgid "acquireafter is invalid"
-msgstr "získat-po není platné"
+msgstr "neplatné získat-po"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
-#, fuzzy
#| msgid "retries is no valid"
msgid "retries is invalid"
-msgstr "opakování není platné"
+msgstr "neplatné opakování"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245
msgid "retries values lower than 3 is illegal"
msgstr "hodnota pro opakování nižší než 3 není přípustná"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
-#, fuzzy
#| msgid "weights is no valid"
msgid "weights is invalid"
-msgstr "váhy nejsou platné"
+msgstr "neplatné váhy"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
-#, fuzzy
#| msgid "ticket can not be null"
msgid "ticket can not be empty"
msgstr "tiket nemůže být prázdný"
@@ -242,16 +232,14 @@
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
-#, fuzzy
#| msgid "Enter an IP address of your site"
msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
-msgstr "Zadejte IP adresu vaší sítě"
+msgstr "Zadejte IP adresu vašeho arbitra"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
-#, fuzzy
#| msgid "Edit IP address of your site"
msgid "Edit IP address of your arbitrator"
-msgstr "Upravit IP adresu vaší sítě"
+msgstr "Upravit IP adresu vašeho arbitra"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:521
msgid "Enter an IP address of your site"
@@ -267,7 +255,6 @@
#. abort?
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration name cannot be empty."
msgid "Configuration name can not be empty."
msgstr "Název konfigurace nesmí být prázdný."
@@ -285,10 +272,9 @@
msgstr "přenos musí být vyplněn!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621
-#, fuzzy
#| msgid "transport have to be filled!"
msgid "arbitrator have to be filled!"
-msgstr "přenos musí být vyplněn!"
+msgstr "arbitr musí být vyplněn!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:626
msgid "site have to be filled!"
@@ -332,10 +318,9 @@
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:273
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
msgid "Initializing Geo Cluster Configuration"
-msgstr "Probíhá inicializace konfigurace geo-clusteru"
+msgstr "Probíhá inicializace konfigurace Geo Clusteru"
#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
@@ -364,10 +349,9 @@
#. GeoCluster write dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:332
-#, fuzzy
#| msgid "Saving geo-cluster Configuration"
msgid "Saving Geo Cluster Configuration"
-msgstr "Ukládá se konfigurace geo-clusteru"
+msgstr "Ukládá se konfigurace Geo Clusteru"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223
Modified: trunk/yast/cs/po/iscsi-lio-server.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/iscsi-lio-server.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/iscsi-lio-server.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-24 22:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 06:50+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -79,10 +79,9 @@
msgstr "Číslo portu"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
-#, fuzzy
#| msgid "Bad list of IP addresses."
msgid "Bind all IP addresses"
-msgstr "Špatný seznam IP adres."
+msgstr "Svázat všechny IP adresy."
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:145
msgid "Use Authentication"
@@ -319,7 +318,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Přidání cíle iSCSI:</big></b><br>\n"
"Vyberte si cíl iSCSI ze seznamu detekovaných cílů.\n"
-"Jestliže váš cíl nebyl automaticky rozpoznán, použijte <b>Jiné (nerozpoznáno)</b>.\n"
+"Jestliže váš cíl nebyl automaticky rozpoznán, použijte <b>Jiné "
+"(nerozpoznáno)</b>.\n"
"Poté stiskněte <b>Konfigurovat</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -401,30 +401,60 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Zvolte typ ověřování. Použijte <b>Bez ověřování</b> nebo <b>Příchozí</b> či <b>Odchozí</b> (lze použít oboje). Pak vložte <b>Uživatele</b> a <b>Heslo</b>."
+msgid ""
+"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
+"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
+"/b> and <b>Password</b>."
+msgstr ""
+"Zvolte typ ověřování. Použijte <b>Bez ověřování</b> nebo <b>Příchozí</b> či <"
+"b>Odchozí</b> (lze použít oboje). Pak vložte <b>Uživatele</b> a <b>Heslo</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p>Pro přidání klientského přístupu pro LUN importovaný ze skupiny cílového portálu použijte <b>Přidat</b>. Zadejte, který klient má mít k němu přístup (klientské jméno je <i>InitiatorName</i> v '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' pro iniciátor iscsi). <b>Smazat</b> odebere klientský přístup k LUNu.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
+"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>"
+"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>"
+"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pro přidání klientského přístupu pro LUN importovaný ze skupiny cílového "
+"portálu použijte <b>Přidat</b>. Zadejte, který klient má mít k němu přístup "
+"(klientské jméno je <i>InitiatorName</i> v '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' "
+"pro iniciátor iscsi). <b>Smazat</b> odebere klientský přístup k LUNu.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
-msgstr "<p>Pomocí <b>Upravit LUN</b> můžete upravit mapování LUNů. Vezměte na vědomí, že číslo cíle LUN musí být unikátní. Stiskem <b>Upravit ověření</b> vyberte typ ověření. Použijte <b>Příchozí</b>, <b>Odchozí</b> nebo obojí. Potom zadejte <b>Uživatele</b> a <b>Heslo</b>. Pokud je v předchozím dialogu zakázáno <b>Použít ověření</b>, je zde <b>Upravit ověření</b> zakázáno.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
+"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
+"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
+"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
+"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
+"disabled here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pomocí <b>Upravit LUN</b> můžete upravit mapování LUNů. Vezměte na vědomí, "
+"že číslo cíle LUN musí být unikátní. Stiskem <b>Upravit ověření</b> vyberte "
+"typ ověření. Použijte <b>Příchozí</b>, <b>Odchozí</b> nebo obojí. Potom "
+"zadejte <b>Uživatele</b> a <b>Heslo</b>. Pokud je v předchozím dialogu "
+"zakázáno <b>Použít ověření</b>, je zde <b>Upravit ověření</b> zakázáno.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p><b>Kopírovat</b> nabízí možnost přidat k LUNu další klientský přístup.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
+"the LUN.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Kopírovat</b> nabízí možnost přidat k LUNu další klientský přístup.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
+"clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Seznam nabídnutých cílů a cílových portálových skupin. Nový cíl vytvoříte klepnutím na <b>Přidat</b>.\n"
-"Chcete-li odstranit nebo upravit položku, vyberte ji a stiskněte <b>Upravit</b> nebo <b>Smazat</b>."
+"Seznam nabídnutých cílů a cílových portálových skupin. Nový cíl vytvoříte "
+"klepnutím na <b>Přidat</b>.\n"
+"Chcete-li odstranit nebo upravit položku, vyberte ji a stiskněte <b>Upravit<"
+"/b> nebo <b>Smazat</b>."
#. edit target
#. add target
@@ -435,27 +465,34 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>"
+"LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
+"\n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Je možné vytvořit libovolná bloková zařízení nebo soubory dostupné pod LUNem.\n"
+"Je možné vytvořit libovolná bloková zařízení nebo soubory dostupné pod "
+"LUNem.\n"
"Musíte zadat <b>cestu</b> buď k blokovému zařízení nebo souboru.\n"
-"<b>Název LUNu</b> je libovolné jméno, které jednoznačně identifikuje <b>LUN</b>.\n"
+"<b>Název LUNu</b> je libovolné jméno, které jednoznačně identifikuje <b>LUN<"
+"/b>.\n"
"Takové jméno musí být unikátní v celé cílové portálové skupině. Pokud \n"
"nebude název LUNu vyplněný, bude vygenerován automaticky."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
+"address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>Položkami <b>IP adresa</b> a <b>Číslo portu</b> určete na jaké adrese a portu \n"
-"bude tato služba dostupná. Výchozí číslo portu je 3260. IP adresu je možné zvolit jen tu, \n"
+"<p>Položkami <b>IP adresa</b> a <b>Číslo portu</b> určete na jaké adrese a "
+"portu \n"
+"bude tato služba dostupná. Výchozí číslo portu je 3260. IP adresu je možné "
+"zvolit jen tu, \n"
"která je již přiřazena některé ze síťových karet."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
@@ -464,29 +501,41 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
+"lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
+"\n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Je možné vytvořit libovolná bloková zařízení nebo soubory dostupné pod LUNem.\n"
+"Je možné vytvořit libovolná bloková zařízení nebo soubory dostupné pod "
+"LUNem.\n"
"Musíte zadat <b>cestu</b> buď k blokovému zařízení nebo souboru.\n"
-"<b>Název LUNu</b> je libovolné jméno, které jednoznačně identifikuje <b>LUN</b>.\n"
+"<b>Název LUNu</b> je libovolné jméno, které jednoznačně identifikuje <b>LUN<"
+"/b>.\n"
"Takové jméno musí být unikátní v celé cílové portálové skupině. Pokud \n"
"nebude název LUNu vyplněný, bude vygenerován automaticky."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
-msgstr "Všechny dodatečné konfigurační možnosti je možné <b>přidat</b>, <b>upravit</b> nebo <b>smazat</b>."
+msgid ""
+"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Všechny dodatečné konfigurační možnosti je možné <b>přidat</b>, <b>upravit</b>"
+" nebo <b>smazat</b>."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
+"purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
+"Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"V případě potřeby upravte číslo <b>LUN</b>, nastavte <b>Typ</b> (možnost nullio je pro testovací účely).\n"
-" Pokud je nastaven typ fileio, nastavte jako <b>Cestu</b> diskové zařízení nebo soubor. Volby <b>SCSI ID</b>\n"
+"V případě potřeby upravte číslo <b>LUN</b>, nastavte <b>Typ</b> (možnost "
+"nullio je pro testovací účely).\n"
+" Pokud je nastaven typ fileio, nastavte jako <b>Cestu</b> diskové zařízení "
+"nebo soubor. Volby <b>SCSI ID</b>\n"
"a <b>Sektory</b> jsou volitelné."
#. save discovery authentication or authentication for given target
Modified: trunk/yast/cs/po/isns.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/isns.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/isns.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -6,21 +6,21 @@
# Petr Pavlik <pp(a)suse.cz>, 1999, 2000, 2001.
# Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek(a)opensuse.org>, 2010.
# Jan Papež <honyczek(a)centrum.cz>, 2012.
-# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012.
+# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-14 13:14+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 06:55+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xisns module
#: src/clients/isns.rb:35
@@ -173,26 +173,72 @@
"Zde můžete nastavit iSNS server.<br></p>\n"
#: src/include/isns/helps.rb:39
-msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>"
-msgstr "<p>Zobrazení seznamu dostupných iSCSI uzlů registrovaných u iSNS služby.</p> <p>Uzly jsou registrovány iniciátory a cíli iSCSI.</p><p>Tyto uzly lze pouze <b>Smazat</b>. Smazání uzlu vede k jeho odstranění z databáze iSNS.</p>"
+msgid ""
+"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are "
+"displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI "
+"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node "
+"removes it from the iSNS database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zobrazení seznamu dostupných iSCSI uzlů registrovaných u iSNS služby.</p> "
+"<p>Uzly jsou registrovány iniciátory a cíli iSCSI.</p><p>Tyto uzly lze pouze "
+"<b>Smazat</b>. Smazání uzlu vede k jeho odstranění z databáze iSNS.</p>"
#. discovery domains
#: src/include/isns/helps.rb:43
-msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
-msgstr "Zobrazení seznamu vyhledávacích domén. Vyhledávací domény je možné <b>Vytvořit</b> a <b>Smazat</b>. <p>Odstranění domény smaže její členy, ale nesmaže členy iSCSI uzlu.</p>"
+msgid ""
+"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> "
+"a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the "
+"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
+msgstr ""
+"Zobrazení seznamu vyhledávacích domén. Vyhledávací domény je možné <b>"
+"Vytvořit</b> a <b>Smazat</b>. <p>Odstranění domény smaže její členy, ale "
+"nesmaže členy iSCSI uzlu.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:46
-msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
-msgstr "Seznam všech iSCSI prvků je zobrazen podle vyhledávacích domén. Vybráním jiné domény se prvky seznamu současně z této vyhledávací domény zaktualizují. iSCSI uzel je možné <b>Přidat</b> k vyhledávací doméně nebo ho <b>Smazat</b>. <p>Smazání uzlu odstraní uzel z domény, ale samotný uzel se neodstraní.</p> <p>Vytvoření iSCSI uzlu umožňuje ještě nezaregistrovaným uzlům, aby se stali členy vyhledávací domény. To se stane ve chvíli, kdy iSCSI iniciátor nebo cíl tento uzel zaregistruje.</p> <p>Když iSCSI iniciátor provede vyhledávací dotaz, iSNS služba vrátí všechny iSCSI cíle uzlů, které jsou členy stejné vyhledávací domény.</p> "
+msgid ""
+"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting "
+"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery "
+"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or "
+"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but "
+"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet "
+"registered node to be added as a member of the discovery domain. When the "
+"initiator or target registers this node then it becomes part of this domain<"
+"/p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service "
+"returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery "
+"Domains.</p> "
+msgstr ""
+"Seznam všech iSCSI prvků je zobrazen podle vyhledávacích domén. Vybráním jiné "
+"domény se prvky seznamu současně z této vyhledávací domény zaktualizují. "
+"iSCSI uzel je možné <b>Přidat</b> k vyhledávací doméně nebo ho <b>Smazat</b>. "
+"<p>Smazání uzlu odstraní uzel z domény, ale samotný uzel se neodstraní.</p> <"
+"p>Vytvoření iSCSI uzlu umožňuje ještě nezaregistrovaným uzlům, aby se stali "
+"členy vyhledávací domény. To se stane ve chvíli, kdy iSCSI iniciátor nebo cíl "
+"tento uzel zaregistruje.</p> <p>Když iSCSI iniciátor provede vyhledávací "
+"dotaz, iSNS služba vrátí všechny iSCSI cíle uzlů, které jsou členy stejné "
+"vyhledávací domény.</p> "
#. dds table dialog
#: src/include/isns/helps.rb:50
-msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
-msgstr "Sady vyhledávacích domén jsou zobrazeny na vrcholku seznamu. Vyhledávací domény náleží k sadám vyhledávacích domén. <p>Vyhledávací doména je aktivní pouze tehdy, pokud je členem sady vyhledávacích domén. </p><p>V iSNS databázi jsou sady vyhledávacích domén, které obsahují vyhledávací domény. Ty pak obsahují členy iSCSI uzlů.</p>"
+msgid ""
+"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery "
+"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a "
+"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS "
+"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery "
+"Domains contain iSCSI Node members.</p>"
+msgstr ""
+"Sady vyhledávacích domén jsou zobrazeny na vrcholku seznamu. Vyhledávací "
+"domény náleží k sadám vyhledávacích domén. <p>Vyhledávací doména je aktivní "
+"pouze tehdy, pokud je členem sady vyhledávacích domén. </p><p>V iSNS databázi "
+"jsou sady vyhledávacích domén, které obsahují vyhledávací domény. Ty pak "
+"obsahují členy iSCSI uzlů.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:53
-msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>"
-msgstr "<p>Seznam členů sady vyhledávacích domén se aktualizuje ve chvíli, kdy je vybrána jiná sada.</p>"
+msgid ""
+"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different "
+"discovery domain set is selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seznam členů sady vyhledávacích domén se aktualizuje ve chvíli, kdy je "
+"vybrána jiná sada.</p>"
#. **************** global funcions and variables *****
#: src/include/isns/widgets.rb:25
@@ -234,10 +280,10 @@
#. boolean display = true;
#. Report::DisplayErrors(display,10);
#: src/include/isns/widgets.rb:351
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address."
msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running."
-msgstr "Připojení k iSNS serveru se nezdařilo. Zkontrolujte zadání adresy iSNS serveru."
+msgstr ""
+"Připojení k iSNS serveru se nezdařilo. Zkontrolujte zda iSNS server běží."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/isns/wizards.rb:70
@@ -251,8 +297,11 @@
#. test if required package ("open-isns") is installed
#: src/modules/IsnsServer.rb:149
-msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Chcete-li nakonfigurovat službu isns, musí být nainstalován balíček <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Chcete-li nakonfigurovat službu isns, musí být nainstalován balíček <b>%1<"
+"/b>.</p>"
#: src/modules/IsnsServer.rb:152
msgid "<p>Install it now?</p>"
Modified: trunk/yast/cs/po/mail.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/mail.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/mail.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -16,7 +16,7 @@
"Project-Id-Version: mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 06:51+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -113,10 +113,12 @@
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
+"localhost.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pokud vybíráte <b>Bez spojení</b>, mailový server bude spuštěn.\n"
-"Avšak bude možné pouze místní doručování e-mailů. MTA naslouchá localhostu.</p>\n"
+"Avšak bude možné pouze místní doručování e-mailů. MTA naslouchá localhostu.<"
+"/p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -145,7 +147,8 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>"
+"smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Server pro odesílání pošty je většinou zamýšlen\n"
@@ -156,11 +159,13 @@
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
+"provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Zadejte <b>uživatelské jméno</b>, které bude použito\n"
-"pro přihlášení. V případě pochybností se zeptejte svého poskytovatele připojení.\n"
+"pro přihlášení. V případě pochybností se zeptejte svého poskytovatele "
+"připojení.\n"
"</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
@@ -202,7 +207,8 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Tato tabulka přesměrovává lokálně doručenou poštu.\n"
@@ -365,16 +371,14 @@
msgstr "Spustit &fetchmail"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#, fuzzy
#| msgid "[manually set]"
msgid "manual"
-msgstr "[ručně nastavit]"
+msgstr "ručně"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#, fuzzy
#| msgid "FTP daemon"
msgid "daemon"
-msgstr "FTP démon"
+msgstr "démon"
#. frame label: mail downloading (fetchmail)
#: src/include/mail/ui.rb:529
@@ -755,7 +759,8 @@
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
+"send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
@@ -764,7 +769,8 @@
"<p>Povolení DKIM pro odchozí e-maily vyžaduje dodatečné úkony. Klíč SSL\n"
"bude vygenerovaný pro hodnotu 'mydomain', která je definovaná v Postfixu.\n"
"V Postfixu bude nakonfigurována nová služba 'submission'. Poté, co je toto\n"
-"nastaveno, můžete odesílat zprávy se službou 'submission' z oblasti 'mynetworks'\n"
+"nastaveno, můžete odesílat zprávy se službou 'submission' z oblasti "
+"'mynetworks'\n"
"s povoleným SASL ověřováním. Doménovým klíčem budou podepsány pouze\n"
"zprávy odeslané touto novou službou.</p>\n"
@@ -776,7 +782,8 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
+"the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
@@ -790,7 +797,8 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgid ""
+"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
msgstr "Pokud povolíte podporu DKIM, bude také povoleno hledání virů (AMaViS)."
#. Translators: text entry label
@@ -835,8 +843,12 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr "<p><b>Mód doručení</b> je obvykle <b>přímo</b> dokud nepřeposíláte zprávy uživatele root nebo chcete přistupovat k poště přes IMAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
+"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mód doručení</b> je obvykle <b>přímo</b> dokud nepřeposíláte zprávy "
+"uživatele root nebo chcete přistupovat k poště přes IMAP.</p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
Modified: trunk/yast/cs/po/registration.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/registration.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/registration.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -16,7 +16,7 @@
"Project-Id-Version: registration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-19 16:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 06:50+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -93,7 +93,8 @@
"Access to security and general software updates is only possible on\n"
"a registered system."
msgstr ""
-"Do polí níže prosím zadejte registrační nebo zkušební kód tohoto produktu a vaše\n"
+"Do polí níže prosím zadejte registrační nebo zkušební kód tohoto produktu a "
+"vaše\n"
"uživatelské jméno/e-mailovou adresu ze Zákaznického centra SUSE.\n"
"Přístup k bezpečnostním a obecným aktualizacím softwaru je dostupný pouze\n"
"pro registrovaný systém."
@@ -141,8 +142,12 @@
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:301
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Pro získání aktualizací a rozšíření zadejte přihlášení do Zákaznického centra SUSE."
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
+msgstr ""
+"Pro získání aktualizací a rozšíření zadejte přihlášení do Zákaznického centra "
+"SUSE."
#. not set yet?
#: src/clients/inst_scc.rb:334
@@ -210,12 +215,20 @@
msgstr "<p>Tento systém je již zaregistrován.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:471
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr "<p>Můžete jej znovu přeregistrovat nebo můžete zaregistrovat dodatečná rozšíření nebo moduly pro vylepšení funkcí systému.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Můžete jej znovu přeregistrovat nebo můžete zaregistrovat dodatečná "
+"rozšíření nebo moduly pro vylepšení funkcí systému.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:473
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr "<p>Pokud chcete systém odregistrovat, budete se muset přihlásit do Zákaznického centra SUSE a tam ručně systém odstranit.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud chcete systém odregistrovat, budete se muset přihlásit do "
+"Zákaznického centra SUSE a tam ručně systém odstranit.</p>"
#. error message
#: src/clients/inst_scc.rb:497
@@ -504,6 +517,9 @@
"Make sure the latest product supporting the new registration\n"
"protocol is installed at the server."
msgstr ""
+"Na adrese %s byl nalezen starší registrační server.\n"
+"Ujistěte se, že je na serveru nainstalovaný nejnovější software,\n"
+"který podporuje nový registrační protokol."
#. progress step title
#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35
@@ -617,10 +633,14 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
+"provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte registrační kódy pro požadovaná rozšíření nebo moduly.</p>\n"
-"<p>Registrační kódy jsou též zapotřebí pro úspěšnou registraci. Pokud nemůžete zadat registrační kód, pak se vraťte a zrušte výběr odpovídajících rozšíření nebo modulů.</p>"
+"<p>Registrační kódy jsou též zapotřebí pro úspěšnou registraci. Pokud "
+"nemůžete zadat registrační kód, pak se vraťte a zrušte výběr odpovídajících "
+"rozšíření nebo modulů.</p>"
#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
@@ -644,18 +664,27 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
msgstr "<p>Zde můžete vybrat dostupná rozšíření a moduly pro váš systém.</p>"
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr "<p>Berte na vědomí, že některá rozšíření nebo moduly mohou vyžadovat zvláštní registrační kód.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Berte na vědomí, že některá rozšíření nebo moduly mohou vyžadovat zvláštní "
+"registrační kód.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr "<p>Pokud budete chtít některé rozšíření nebo modul odebrat, bude potřeba se přihlásit do Zákaznického centra SUSE a tam je odebrat ručně.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
+"Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud budete chtít některé rozšíření nebo modul odebrat, bude potřeba se "
+"přihlásit do Zákaznického centra SUSE a tam je odebrat ručně.</p>"
#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72
@@ -683,8 +712,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr "<p>Zde můžete vybrat, která rozšíření nebo moduly budou zaregistrovány společně se základním produktem.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
+"with the base product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zde můžete vybrat, která rozšíření nebo moduly budou zaregistrovány "
+"společně se základním produktem.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -739,21 +772,27 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Registrace produktu zahrnuje váš produkt do databáze Zákaznického centra SUSE,\n"
+"<p>Registrace produktu zahrnuje váš produkt do databáze Zákaznického centra "
+"SUSE,\n"
"umožňuje vám získat online aktualizace a technickou podporu.\n"
-"Pro automatickou registraci během instalace zvolte <b>Spustit registraci produktu</b>.</p>"
+"Pro automatickou registraci během instalace zvolte <b>Spustit registraci "
+"produktu</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Pokud vaše síť má nasazený vlastní registrační server, nastavte správnou adresu URL serveru\n"
+"<p>Pokud vaše síť má nasazený vlastní registrační server, nastavte správnou "
+"adresu URL serveru\n"
"a umístění SMT certifikátu v <b>Nastavení SMT serveru</b>. Pro další\n"
"pomoc si otevřete váši příručku k SMT.</p>"
@@ -825,28 +864,50 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>Zabezpečené spojení (HTTPS) používá SSL certifikáty pro ověření věrohodnosti serveru a pro šifrování přenášených dat.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zabezpečené spojení (HTTPS) používá SSL certifikáty pro ověření "
+"věrohodnosti serveru a pro šifrování přenášených dat.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>Můžete vybrat import certifikátu do seznamu známých certifikačních autorit (CA), což znamená, že důvěřujete předmětu a vydavateli neznámého certifikátu.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Můžete vybrat import certifikátu do seznamu známých certifikačních autorit "
+"(CA), což znamená, že důvěřujete předmětu a vydavateli neznámého "
+"certifikátu.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Importování certifikátu umožní použití například certifikátu podepsaného sebou samým.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Importování certifikátu umožní použití například certifikátu podepsaného "
+"sebou samým.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Důležité:</b> Měli byste ověřit otisk certifikátu, abyste si byli jisti, že importujete pravý certifikát z dotázaného serveru.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Důležité:</b> Měli byste ověřit otisk certifikátu, abyste si byli "
+"jisti, že importujete pravý certifikát z dotázaného serveru.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Import neznámého certifikátu bez ověření je velké bezpečnostní riziko.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
+"risk.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Import neznámého certifikátu bez ověření je velké bezpečnostní riziko.<"
+"/b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60
Modified: trunk/yast/cs/po/storage.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/storage.cs.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
+++ trunk/yast/cs/po/storage.cs.po 2014-11-18 07:55:36 UTC (rev 90802)
@@ -20,7 +20,7 @@
"Project-Id-Version: storage\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-01 07:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 06:47+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -42,7 +42,8 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Používejte tento program pouze tehdy, pokud již máte zkušenost s rozdělováním disků.\n"
+"Používejte tento program pouze tehdy, pokud již máte zkušenost s rozdělováním "
+"disků.\n"
"\n"
"Nikdy nerozdělujte disky, které mohou právě být jakkoliv používány\n"
"(připojeny, používány pro odkládací prostor atd.), pokud si nejste naprosto\n"
@@ -669,8 +670,10 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr "Nenalezen žádný disk. K instalaci použijte Update-CD, pokud je dostupné."
+msgid ""
+"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr ""
+"Nenalezen žádný disk. K instalaci použijte Update-CD, pokud je dostupné."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -968,7 +971,8 @@
"<p>\n"
"Pokud smažete Windows, všechna data v tomto oddílu budou <b>nenávratně\n"
"ztracena</b>, jakmile se spustí proces instalace. <b>Naléhavě\n"
-"proto doporučujeme zálohovat všechna cenná data</b>. Je velice malá pravděpodobnost, že toto selže.\n"
+"proto doporučujeme zálohovat všechna cenná data</b>. Je velice malá "
+"pravděpodobnost, že toto selže.\n"
"</p>\n"
#. Label text
@@ -1000,7 +1004,8 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Nemáte přiřazen kořenový oddíl pro instalaci. Takhle to nejde.Přiřaďte nějakému oddílu kořenový bod připojení \"/\".\n"
+"Nemáte přiřazen kořenový oddíl pro instalaci. Takhle to nejde.Přiřaďte "
+"nějakému oddílu kořenový bod připojení \"/\".\n"
"\n"
"Chcete použít toto nastavení?\n"
@@ -1213,7 +1218,8 @@
"\n"
"Toto bude způsobovat některé problémy s běžným nastavením spuštění.\n"
"\n"
-"Pokud přesně nevíte co děláte, použijte pro své soubory na %1 normální oddíl.\n"
+"Pokud přesně nevíte co děláte, použijte pro své soubory na %1 normální "
+"oddíl.\n"
"\n"
"Opravdu chcete použít toto nastavení?\n"
@@ -1229,7 +1235,8 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
+"\"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1237,7 +1244,8 @@
"\n"
"Nezařadili jste do konfigurace odkládací oddíl (swap).\n"
"Ve většině případů je velice doporučeno odkládací oddíl\n"
-"vytvořit a zařadit do konfigurace.Vytvořené odkládací oddíly jsou vypsány v hlavním okně s typem\n"
+"vytvořit a zařadit do konfigurace.Vytvořené odkládací oddíly jsou vypsány v "
+"hlavním okně s typem\n"
"\"Linux Swap\". Zařazený odkládací oddíl má bod připojení \"swap\".\n"
"Pokud chcete, můžete vytvořit i více odkládacích oddílů.\n"
"\n"
@@ -1352,9 +1360,11 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently "
+"mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
+"extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Vybraný rozšířený oddíl obsahuje oddíly, které jsou nyní připojeny:\n"
@@ -1537,7 +1547,8 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
@@ -1565,10 +1576,9 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516
-#, fuzzy
#| msgid "UUID"
msgid "&UUID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "&UUID"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:526
@@ -1771,12 +1781,14 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
+"partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Vybrané zařízení obsahuje oddíly, které jsou právě připojeny:\n"
"%1\n"
-"*Důrazně* doporučujeme tyto oddíly odpojit dříve, než smažete tabulku rozdělení.\n"
+"*Důrazně* doporučujeme tyto oddíly odpojit dříve, než smažete tabulku "
+"rozdělení.\n"
"Pokud nevíte co děláte, zvolte Zrušit.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1825,11 +1837,13 @@
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547
msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n"
-msgstr "<p>Vytvářejte a odstraňujte podřízené svazky souborového systému Btrfs.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vytvářejte a odstraňujte podřízené svazky souborového systému Btrfs.</p>\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr "<p>Povolit automatické snímky pro souborový systém Btrfs pomocí Snapperu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Povolit automatické snímky pro souborový systém Btrfs pomocí Snapperu.</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566
@@ -1929,14 +1943,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or "
+"/var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tento bod připojení odpovídá dočasnému souborovému systému, například /tmp nebo /var/tmp.\n"
+"Tento bod připojení odpovídá dočasnému souborovému systému, například /tmp "
+"nebo /var/tmp.\n"
"Pokud šifrovací heslo ponecháte prázdné, systém při spuštění systému\n"
"vytvoří náhodné heslo. To znamená, že při vypnutí systému \n"
"ztratíte veškerá data na těchto souborových systémech.\n"
@@ -1948,7 +1964,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
+"system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -1966,7 +1983,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
+"at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
@@ -1987,7 +2005,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Povolené znaky jsou\n"
-"<tt>%1!</tt>, mezery, malá a velká písmena (<tt>A-Za-Z</tt>)a číslice<tt>0</tt> až <tt>9</tt>.\n"
+"<tt>%1!</tt>, mezery, malá a velká písmena (<tt>A-Za-Z</tt>)a číslice<tt>0<"
+"/tt> až <tt>9</tt>.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -2018,7 +2037,8 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
+"is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
@@ -2084,7 +2104,8 @@
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"U některého souborového systému jste nastavili, aby se při startu automaticky\n"
+"U některého souborového systému jste nastavili, aby se při startu "
+"automaticky\n"
"nepřipojoval. Tento souborový systém však může obsahovat soubory potřebné\n"
"pro to, aby systém řádně fungoval.\n"
"\n"
@@ -2157,7 +2178,8 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgid ""
+"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
msgstr "Neplatné znaky v přípojném bodu. Nepoužívejte \"`'!\"%#\"."
#. error popup text
@@ -2347,7 +2369,8 @@
msgid ""
"<p>By selecting a table entry you can\n"
"navigate to the view with detailed information about the device.</p>"
-msgstr "<p>Vybráním položky v tabulku dostanete podrobnější informace o zařízení.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vybráním položky v tabulku dostanete podrobnější informace o zařízení.</p>"
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:233
@@ -2713,7 +2736,9 @@
msgid ""
"<p>First, choose whether the partition should be\n"
"formatted and the desired file system type.</p>"
-msgstr "<p>Vyberte zda má být disk formátován a pokud ano tah zvolte typ nového oddílu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vyberte zda má být disk formátován a pokud ano tah zvolte typ nového "
+"oddílu.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
@@ -2731,7 +2756,9 @@
msgid ""
"<p>Then, choose whether the partition should\n"
"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
-msgstr "<p>Dále jestli se ma oddíl připojovat a je třeba zadat bod připojení ( /, /boot, /home, /var, ...)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dále jestli se ma oddíl připojovat a je třeba zadat bod připojení ( /, "
+"/boot, /home, /var, ...)</p>"
#. set globals
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309
@@ -2823,7 +2850,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Souborový systém na tomto svazku je swap. Můžete ponechat šifrovací heslo\n"
-"prázdné, ale potom jej nebude možné použít zařízení pro hibernaci (uspání na disk).\n"
+"prázdné, ale potom jej nebude možné použít zařízení pro hibernaci (uspání na "
+"disk).\n"
"</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:766
@@ -3757,7 +3785,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
+"file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3919,7 +3948,8 @@
msgid ""
"<p>This view shows detailed information of the\n"
"selected crypt file.</p>"
-msgstr "<p>Pohled ukazuje podrobné informace o zvoleném šifrovacím souboru.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pohled ukazuje podrobné informace o zvoleném šifrovacím souboru.</p>"
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:41
@@ -3943,7 +3973,8 @@
"are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
msgstr ""
"Jméno skupiny svazků obsahuje nepovolené znaky. \n"
-"Povoleny jsou alphanumerické znaky(písmena bez diakritiky a čísla), \".\", \"_\", \"-\" a \"+\"."
+"Povoleny jsou alphanumerické znaky(písmena bez diakritiky a čísla), \".\", "
+"\"_\", \"-\" a \"+\"."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:76
@@ -3978,7 +4009,9 @@
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu svazků \"%1\" a všechny související logické svazky?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit skupinu svazků \"%1\" a všechny související logické "
+"svazky?"
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132
@@ -3986,7 +4019,8 @@
"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
msgstr ""
-"Váš údaj je neplatný. Musíte zadat fyzickou velikost větší než %1, která je mocninou dvou.\n"
+"Váš údaj je neplatný. Musíte zadat fyzickou velikost větší než %1, která je "
+"mocninou dvou.\n"
"například \"%2\" nebo \"%3\")."
#. error popup text
@@ -4006,7 +4040,8 @@
"are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
msgstr ""
"Jméno logického oddílu obsahuje nepovolené znaky. \n"
-"Povoleny jsou alphanumerické znaky(písmena bez diakritiky a čísla), \".\", \"_\", \"-\" a \"+\"."
+"Povoleny jsou alphanumerické znaky(písmena bez diakritiky a čísla), \".\", "
+"\"_\", \"-\" a \"+\"."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:197
@@ -4056,11 +4091,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
+"higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte velikost a také počet a velikost proužků nového logického svazku.\n"
-"Počet proužků nemůže být větší než počet fyzických svazků ve skupině svazků.</p>"
+"Počet proužků nemůže být větší než počet fyzických svazků ve skupině svazků.<"
+"/p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:500
@@ -4111,7 +4148,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
+"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Můžete prohlásit tento logický svazek jako\n"
@@ -4124,16 +4162,19 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
+"such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Můžete prohlásit tento logický svazek jako <b>Tenký fond</b>.\n"
-"To znamená, že <b>Tenké svazky</b> na požádání využívají z tohoto fondu vyžadovaný prostor.</p>"
+"To znamená, že <b>Tenké svazky</b> na požádání využívají z tohoto fondu "
+"vyžadovaný prostor.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>"
+".</p>"
msgstr ""
"<p>Můžete prohlásit tuto logický svazek jako\n"
"<b>Tenký svazek</b>. To znamená, že svazek využívá\n"
@@ -4191,12 +4232,14 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
+"unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"Není dostatek nepoužitých zařízení pro skupinu svazků.\n"
"\n"
-"Pro LVM je potřeba alespon jeden nepoužitý oddít typu 0x8e (nebo 0x83) nebo zařízení typu RAID. \n"
+"Pro LVM je potřeba alespon jeden nepoužitý oddít typu 0x8e (nebo 0x83) nebo "
+"zařízení typu RAID. \n"
"Změňtě tabulku oddílů odpovídajícím způsobem."
#. error popup
@@ -4313,7 +4356,8 @@
msgid ""
"<p>This view shows all physical volumes used by\n"
"the selected volume group.</p>"
-msgstr "<p>Pohled zobrazí všechny fyzické svazky použíte zvolenou skupinou svazků.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pohled zobrazí všechny fyzické svazky použíte zvolenou skupinou svazků.</p>"
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:460
@@ -4418,8 +4462,12 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "Nastavení NFS není dostupné. Zkontrolujte jestli máte nainstalován balíček yast2-nfs-client."
+msgid ""
+"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
+"installation."
+msgstr ""
+"Nastavení NFS není dostupné. Zkontrolujte jestli máte nainstalován balíček "
+"yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4450,34 +4498,43 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
+"data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Tato úroveň zvyšuje rychlost diskových operací.\n"
-"<b>NEZVÝŠÍ</b> bezpečnost vašich dat. Pokud jeden z disků bude vadný, nebude možné data obnovit.</p>\n"
+"<b>NEZVÝŠÍ</b> bezpečnost vašich dat. Pokud jeden z disků bude vadný, nebude "
+"možné data obnovit.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
+"all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
+"partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>Tato úroveň zajistí bezpečnost vašich dat, resp.\n"
-"redundanci. Můžete použít dva nebo více disků, které vždy obsahují identické kopie\n"
-"Pokud tedy funguje alespoň jeden disk, nepřijdete o žádná data. Diskové oddíly\n"
+"redundanci. Můžete použít dva nebo více disků, které vždy obsahují identické "
+"kopie\n"
+"Pokud tedy funguje alespoň jeden disk, nepřijdete o žádná data. Diskové "
+"oddíly\n"
"používané pro tento typ RAIDu by měly mít vždy stejnou velikost.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
+"disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
+"simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>Tato úroveň kombinuje správu velkého počtu disků\n"
"a jejich určitou redundanci. Můžete ji použít pro tři a více disků.\n"
-"Pokud bude jeden disk vadný, pak jsou vaše data zachována. Při výpadku dvou disků zároveň o ně však přijdete</p>\n"
+"Pokud bude jeden disk vadný, pak jsou vaše data zachována. Při výpadku dvou "
+"disků zároveň o ně však přijdete</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
@@ -4494,12 +4551,15 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
+"the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>"
+"\n"
msgstr ""
"<p><b>Přidat diskové oddíly k RAIDu.</b> Podle\n"
"úrovně RAIDu je využitelná velikost disku součtem těchto diskových\n"
-"oddílů (RAID0), je rovna nejmenšímu diskovému oddílu (RAID 1) nebo (N-1)*nejmenší\n"
+"oddílů (RAID0), je rovna nejmenšímu diskovému oddílu (RAID 1) nebo "
+"(N-1)*nejmenší\n"
"diskový oddíl (RAID 5).</p>\n"
#. helptext
@@ -4563,8 +4623,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
+"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
+"the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velikost kusu:</b><br>Toto je nejmenší možný objem dat,\n"
"který je možný zapsat na zařízení. Rozumnou velikostí pro RAID 5 je \n"
@@ -4579,7 +4641,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
+"with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Paritní algoritmus se používá v RAID 5 a 6.\n"
"Levostranně symetrický poskytuje nejvyšší výkon na typických discích\n"
@@ -4859,15 +4922,22 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>"
+"\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
+"and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Výchozí připojení pomocí</b> určuje metodu připojení pro nově vytvořené souborové systémy.\n"
-"<i>Název zařízení</i> používá název zařízení v jádře. Tento název není stálý.\n"
-"<i>ID zařízení</i> a <i>Cesta k zařízení</i> používá jména generované systémem udev z informací o hardwaru. Ty by měly být trvalé, ale naneštěstí to nebývá vždy pravda.\n"
-"<i>UUID</i> a <i>Popisek svazku</i> používá UUID a popisek souborového systému.</p>\n"
+"<p><b>Výchozí připojení pomocí</b> určuje metodu připojení pro nově vytvořené "
+"souborové systémy.\n"
+"<i>Název zařízení</i> používá název zařízení v jádře. Tento název není "
+"stálý.\n"
+"<i>ID zařízení</i> a <i>Cesta k zařízení</i> používá jména generované "
+"systémem udev z informací o hardwaru. Ty by měly být trvalé, ale naneštěstí "
+"to nebývá vždy pravda.\n"
+"<i>UUID</i> a <i>Popisek svazku</i> používá UUID a popisek souborového "
+"systému.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209
@@ -4882,7 +4952,9 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
+"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
+"aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5152,16 +5224,19 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250
msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?"
-msgstr "Je to v pořádku, aby zařízení byla přiřazena ke třídám podle těchto vzorů?"
+msgstr ""
+"Je to v pořádku, aby zařízení byla přiřazena ke třídám podle těchto vzorů?"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
+"cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
-"<p>Tento dialog je pro definování tříd pro zařízení RAIDu, která jsou v RAIDu\n"
+"<p>Tento dialog je pro definování tříd pro zařízení RAIDu, která jsou v "
+"RAIDu\n"
"obsažené. Dostupné třídy jsou A, B, C, D a E, ale ve většině případů\n"
"jich postačí méně (např. pouze A a B).</p>"
@@ -5169,15 +5244,20 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
+"\n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
+"in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
+"currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
"<p>Zařízení můžete zařadit ke třídě klepnutím na něj pravým tlačítkem myši\n"
"a výběrem patřičné třídy z kontextového menu. Výběrem při současně stisknuté\n"
-"klávese Ctrl nebo Shift můžete vybrat více zařízení a zařadit je všechna v jediném\n"
-"kroku. Můžete taktéž použít tlačítka označená \"%1\" až \"%2\" k zařazení současně\n"
+"klávese Ctrl nebo Shift můžete vybrat více zařízení a zařadit je všechna v "
+"jediném\n"
+"kroku. Můžete taktéž použít tlačítka označená \"%1\" až \"%2\" k zařazení "
+"současně\n"
"vybraného zařízení do této třídy.</p>"
#. dialog help text
@@ -5194,7 +5274,9 @@
msgid ""
"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
"of class B and so on."
-msgstr "<b>Setříděné</b> dá všechna zařízení třídy A před všechna zařízení třídy B atd."
+msgstr ""
+"<b>Setříděné</b> dá všechna zařízení třídy A před všechna zařízení třídy B "
+"atd."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
@@ -5204,7 +5286,8 @@
"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
"<b>Prokládání</b> použije první zařízení třídy A, poté první zařízení\n"
-"třídy B až do posledního třídy zařízení. Pak jde na řadu druhé zařízení třídy\n"
+"třídy B až do posledního třídy zařízení. Pak jde na řadu druhé zařízení "
+"třídy\n"
"A, druhé zařízení třídy B atd."
#. dialog help text
@@ -5215,19 +5298,24 @@
"order in the RAID to be created.</p>"
msgstr ""
"Všechna zařízení bez tříd jsou zařazena na konec seznamu zařízení.\n"
-"Když opustíte vyskakovací okno, je použito současné pořadí jako pořadí zařízení\n"
+"Když opustíte vyskakovací okno, je použito současné pořadí jako pořadí "
+"zařízení\n"
"v RAIDu, který je vytvářen.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
+"devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
+"expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
+") and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
+"then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
"Stiskem tlačítka \"<b>%1</b>\" můžete vybrat soubor, který obsahuje\n"
@@ -5275,11 +5363,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
+"Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Velikost Tmpfs:</b>\n"
-"Velikost může být zadána jak číslem následovaným písmenem K,M,G pro Kilo-, Mega- nebo Gigabajty nebo jako číslo následované značkou procenta, která znamená procentuální část paměti.</p>"
+"Velikost může být zadána jak číslem následovaným písmenem K,M,G pro Kilo-, "
+"Mega- nebo Gigabajty nebo jako číslo následované značkou procenta, která "
+"znamená procentuální část paměti.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5310,11 +5401,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
+"installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Připojit pouze pro čtení:</b>\n"
-"Do tohoto souborového systému není možný zápis. Výchozí je hodnota vypnuto. Během instalace je souborový systém vždy připojen\n"
+"Do tohoto souborového systému není možný zápis. Výchozí je hodnota vypnuto. "
+"Během instalace je souborový systém vždy připojen\n"
"pro čtení i zápis.</p>"
#. button text
@@ -5329,14 +5422,14 @@
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Bez času přístupu:</b>\n"
-"Pokud je soubor čten, časy přístupu nejsou aktualizovány. Výchozí je hodnota vypnuto.</p>\n"
+"Pokud je soubor čten, časy přístupu nejsou aktualizovány. Výchozí je hodnota "
+"vypnuto.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
-#, fuzzy
#| msgid "Mountable by &User"
msgid "Mountable by User"
-msgstr "Připojitelný &uživatelem"
+msgstr "Připojitelný uživatelem"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:515
@@ -5345,7 +5438,8 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Připojitelný uživatelem:</b>\n"
-"Souborový systém může být připojen běžným uživatelem. Výchozí je vypnuto.</p>\n"
+"Souborový systém může být připojen běžným uživatelem. Výchozí je vypnuto.</p>"
+"\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5358,8 +5452,10 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
+"/tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
+"mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nepřipojovat při spuštění systému:</b>\n"
"Souborový systém není při startu systému automaticky připojen.\n"
@@ -5396,8 +5492,10 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
+"impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Režim žurnálování dat:</b>\n"
"Udává režim žurnálování dat souborů.\n"
@@ -5443,14 +5541,19 @@
msgstr "Hodnota doplňkových &voleb"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
-msgstr "Neplatné znaky v některé hodnotě voleb. Nepoužívejte mezery nebo tabulátory a zkuste to znovu."
+msgid ""
+"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
+"again."
+msgstr ""
+"Neplatné znaky v některé hodnotě voleb. Nepoužívejte mezery nebo tabulátory a "
+"zkuste to znovu."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of "
+"/etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hodnota libovolné volby:</b>\n"
@@ -5481,7 +5584,8 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
+"systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kódová stránka pro krátká FAT jména:</b>\n"
"Tato kódová stránka se používá pro převod krátkých názvů souborů\n"
@@ -5496,10 +5600,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
+"is 2.</p>"
msgstr ""
"<b>Počet tabulek FAT:</b>\n"
-"Udává počet alokačních tabulek souborů (FAT) v soub. systému. Výchozí je 2.</p>"
+"Udává počet alokačních tabulek souborů (FAT) v soub. systému. Výchozí je 2.<"
+"/p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5510,10 +5616,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
+"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for "
+"the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Velikost FAT:</b>\n"
-"Udává typ použité tabulky FAT (12, 16 anebo 32 bitů). Pokud je nastaveno 'auto', YaST se pokusí vybrat hodnotu nejlépe odpovídající velikosti vašeho souborového systému.</p>\n"
+"Udává typ použité tabulky FAT (12, 16 anebo 32 bitů). Pokud je nastaveno "
+"'auto', YaST se pokusí vybrat hodnotu nejlépe odpovídající velikosti vašeho "
+"souborového systému.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5523,7 +5633,9 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr "Minimální hodnota pro \"Počet položek kořenového adresáře\" je 112. Opakujte zadání."
+msgstr ""
+"Minimální hodnota pro \"Počet položek kořenového adresáře\" je 112. Opakujte "
+"zadání."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5543,10 +5655,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in "
+"directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Funkce hashování:</b>\n"
-"Udává název hashovací funkce, která bude použita pro třídění názvů souborů v adresářích.</p>\n"
+"Udává název hashovací funkce, která bude použita pro třídění názvů souborů v "
+"adresářích.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5557,10 +5671,15 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
+"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
+"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
+"2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Revize souborového systému:</b>\n"
-"Tato volba určuje formát reiserfs. '3.5' je pro zpětnou kompatibilitu s jádry řady 2.2.x. '3.6' je novější, ale může být použito pouze s jádry řady >= 2.4. </p>\n"
+"Tato volba určuje formát reiserfs. '3.5' je pro zpětnou kompatibilitu s jádry "
+"řady 2.2.x. '3.6' je novější, ale může být použito pouze s jádry řady >= 2.4. "
+"</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5572,10 +5691,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
+"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
+"of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velikost bloku:</b>\n"
-"Zadejte velikost bloků v bajtech. Platnými hodnotami jsou 512, 1024, 2048 a 4096 bajtů na blok. Pokud je vybrána volba auto, nastaví se na 4096 bytů.</p>\n"
+"Zadejte velikost bloků v bajtech. Platnými hodnotami jsou 512, 1024, 2048 a "
+"4096 bajtů na blok. Pokud je vybrána volba auto, nastaví se na 4096 bytů.</p>"
+"\n"
#. label text
#. label text
@@ -5602,10 +5725,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
+"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Procento prostoru pro inody:</b>\n"
-"Volba \"Procento prostoru pro inody\" udává, kolik místa na disku v procentech mohou inody zabírat.</p>\n"
+"Volba \"Procento prostoru pro inody\" udává, kolik místa na disku v "
+"procentech mohou inody zabírat.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5616,7 +5741,8 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
+"or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5644,7 +5770,8 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate "
+"size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velikost protokolu</b>\n"
"Nastaví velikost protokolu (v megabajtech).\n"
@@ -5679,16 +5806,21 @@
msgstr ""
"<p><b>Délka kroku v blocích:</b> \n"
"Nastavte RAID volby pro souborový systém. V současnosti je podporována pouze\n"
-"volba 'stride' (krok), která určuje argument RAIDu pro počet bloků v proužku.</p>\n"
+"volba 'stride' (krok), která určuje argument RAIDu pro počet bloků v "
+"proužku.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
+"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
+"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velikost bloku:</b>\n"
-"Zadejte velikost bloků v bajtech. Platnými hodnotami jsou 1024, 2048 a 4096 bajtů na blok. Pokud je nastavena hodnota auto, tak se velikost bloku určí podle velikosti souborového systému a jeho očekávaného použití.</p>\n"
+"Zadejte velikost bloků v bajtech. Platnými hodnotami jsou 1024, 2048 a 4096 "
+"bajtů na blok. Pokud je nastavena hodnota auto, tak se velikost bloku určí "
+"podle velikosti souborového systému a jeho očekávaného použití.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5713,7 +5845,8 @@
"méně inodů bude vytvořeno.\n"
"Obecně by počet bajtů na inod neměl být menší než velikost bloku v \n"
"souborovém systému, protože jinak bude vytvořeno příliš mnoho inodů. Po\n"
-"jejich vytvoření není možné jejich počet v souborovém systému zvýšit bez ztráty\n"
+"jejich vytvoření není možné jejich počet v souborovém systému zvýšit bez "
+"ztráty\n"
"dat, takže zde použijte rozumné nastavení.</p>\n"
#. label text
@@ -5727,14 +5860,23 @@
"The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n"
"Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n"
msgstr ""
-"Hodnota položky \"Procento bloků rezervovaných pro uživatele root\" je chybná.\n"
+"Hodnota položky \"Procento bloků rezervovaných pro uživatele root\" je "
+"chybná.\n"
"Povolena jsou desetinná čísla, která nejsou větší než 99 (např. 0,5).\n"
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
-msgstr "<b>Procento bloků rezervovaných pro uživatele root:</b> Určete procento bloků rezervovaných pro super-uživatele. Výchozí hodnota je vypočítána tak, že normálně je rezervován 1 Gigabajt. Nejvyšší výchozí limit pro rezervování je 5,0 a nejnižší je 0,1.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
+"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
+"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
+"default is 0.1.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Procento bloků rezervovaných pro uživatele root:</b> Určete procento bloků "
+"rezervovaných pro super-uživatele. Výchozí hodnota je vypočítána tak, že "
+"normálně je rezervován 1 Gigabajt. Nejvyšší výchozí limit pro rezervování je "
+"5,0 a nejnižší je 0,1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5762,7 +5904,8 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Index adresáře:</b>\n"
-"Umožňuje používání hašovaných b-stromů pro urychlení vyhledávání ve velkých adresářích.</p>\n"
+"Umožňuje používání hašovaných b-stromů pro urychlení vyhledávání ve velkých "
+"adresářích.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -5773,7 +5916,8 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
+"really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Žádný žurnál:</b>\n"
@@ -6002,8 +6146,11 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5177
-msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr "Dokud jsou na disku používány nějaké oddíly, nemůžou být žádné další vytvořeny."
+msgid ""
+"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr ""
+"Dokud jsou na disku používány nějaké oddíly, nemůžou být žádné další "
+"vytvořeny."
#: src/modules/Storage.rb:5203
msgid ""
@@ -6230,7 +6377,8 @@
msgid ""
"<b>Device</b> shows the kernel name of the\n"
"device."
-msgstr "<p><b>Zařízení</b> zobrazuje jméno zařízení, které mu přiřadilo jádro.</ p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Zařízení</b> zobrazuje jméno zařízení, které mu přiřadilo jádro.</ p>"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:267
@@ -6287,7 +6435,8 @@
msgid ""
"<b>File Path</b> shows the path of the file for\n"
"an encrypted loop device."
-msgstr "<b>Cesta k souboru</b> ukazuje cestu k souboru pro zašifrované loop zařizení."
+msgstr ""
+"<b>Cesta k souboru</b> ukazuje cestu k souboru pro zašifrované loop zařizení."
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:317
@@ -6352,7 +6501,8 @@
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Otazník (?) značí, že souborový systém není uveden v <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
-"Buď je připojen ručně nebo systémem automount. Pokud budete měnit nastavení pro\n"
+"Buď je připojen ručně nebo systémem automount. Pokud budete měnit nastavení "
+"pro\n"
"tento svazek, YaST neaktualizuje <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6366,10 +6516,12 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
+"it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
-"Hvězdička (*) za přípojným bodem značí souborový systém, který není právě připojen\n"
+"Hvězdička (*) za přípojným bodem značí souborový systém, který není právě "
+"připojen\n"
"(např. protože má nastavenu volbu <tt>noauto</tt> v <tt>/etc/fstab</tt>)."
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6384,7 +6536,9 @@
msgid ""
"<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\n"
"algorithm for RAID devices with RAID type 5, 6 or 10."
-msgstr "<b>Paritní algoritmus</b> ukazuje paritní algoritmus pro zařízení RAID s typem RAIDu 5, 6 a nebo 10."
+msgstr ""
+"<b>Paritní algoritmus</b> ukazuje paritní algoritmus pro zařízení RAID s "
+"typem RAIDu 5, 6 a nebo 10."
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:401
@@ -6426,7 +6580,8 @@
"logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n"
msgstr ""
"<b>Proužky</b> tento sloupec ukazuje počet proužků pro\n"
-"logický svazek LVM a pokud je větší než jedna, je v závorkách uvedena jeho velikost.\n"
+"logický svazek LVM a pokud je větší než jedna, je v závorkách uvedena jeho "
+"velikost.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:439
@@ -6721,8 +6876,12 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
-msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
-msgstr "Změna velikosti není možná kvůli nekonzistenci souborového systému. Zkuste souborový systém zkontrolovat ve Windows."
+msgid ""
+"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
+"under Windows."
+msgstr ""
+"Změna velikosti není možná kvůli nekonzistenci souborového systému. Zkuste "
+"souborový systém zkontrolovat ve Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6164
@@ -6770,9 +6929,11 @@
"enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n"
"size for the root partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Souborový systém pro kořenový oddíl můžete vybrat v odpovídajícím rozbalovacím\n"
+"<p>Souborový systém pro kořenový oddíl můžete vybrat v odpovídajícím "
+"rozbalovacím\n"
"seznamu. V souborovém systému Btrfs může být návrh vytvořen s povolenými\n"
-"automatickými snímky pomocí snapperu. Toto též zvýší velikost pro kořenový oddíl.</p>"
+"automatickými snímky pomocí snapperu. Toto též zvýší velikost pro kořenový "
+"oddíl.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6303
@@ -6788,7 +6949,9 @@
msgid ""
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
-msgstr "<p>Aby mohl být swapovací oddíl použit pro uspání systému na disk, je třeba jej nastavit dostatečně velký.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aby mohl být swapovací oddíl použit pro uspání systému na disk, je třeba "
+"jej nastavit dostatečně velký.</p>"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6335
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90801 - branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/ca/po
by vertaal@svn2.opensuse.org 17 Nov '14
by vertaal@svn2.opensuse.org 17 Nov '14
17 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-17 11:36:38 +0100 (Mon, 17 Nov 2014)
New Revision: 90801
Modified:
branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/ca/po/bootloader.ca.po
Log:
bootloader.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/ca/po/bootloader.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/ca/po/bootloader.ca.po 2014-11-17 10:15:34 UTC (rev 90800)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/ca/po/bootloader.ca.po 2014-11-17 10:36:38 UTC (rev 90801)
@@ -8,14 +8,14 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 15:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-18 09:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 10:44+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
# ok button label
#. ok button label
@@ -87,7 +87,7 @@
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
-msgstr "Inicialització..."
+msgstr "Iniciant..."
# Keep the three newlines!
#. Keep the three newlines!
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
17 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-17 11:15:34 +0100 (Mon, 17 Nov 2014)
New Revision: 90800
Modified:
trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po
Log:
bootloader.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2014-11-17 10:15:26 UTC (rev 90799)
+++ trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2014-11-17 10:15:34 UTC (rev 90800)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 11:08+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.rb:35
@@ -103,13 +103,20 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible que el sistema no pugui arrencar."
+msgid ""
+"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible "
+"que el sistema no pugui arrencar."
#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr "No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les particions"
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr ""
+"No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les "
+"particions"
#. proposal part - bootloader label
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:224
@@ -142,13 +149,18 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
+"code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
+"even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b><br>\n"
-"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n"
-"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i tot\n"
+"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició "
+"de l'arrencada</b><br>\n"
+"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador "
+"d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n"
+"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i "
+"tot\n"
"si el carregador d'arrencada està instal·lat a l'MBR.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -169,10 +181,12 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
+"loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Temps d'espera en segons</b><br>\n"
-"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es carregui el nucli predeterminat.</p>\n"
+"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es "
+"carregui el nucli predeterminat.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -184,110 +198,151 @@
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Si premeu <b>Defineix com a predeterminat</b>, la secció\n"
-"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada mostrarà \n"
-"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un altre\n"
-"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà\n"
-"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les seccions en\n"
-"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</b>.</p>\n"
+"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador "
+"d'arrencada mostrarà \n"
+"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un "
+"altre\n"
+"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el "
+"temps d'espera, s'iniciarà\n"
+"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les "
+"seccions en\n"
+"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</"
+"b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
+"your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del sistema operatiu que\n"
+"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el "
+"registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del "
+"sistema operatiu que\n"
"arrenca la partició activa).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
+"other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions recomanades, l'altra és\n"
+"<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions "
+"recomanades, l'altra és\n"
"<b>Arrenca des de la partició arrel</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have "
+"another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n"
+"<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana "
+"si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n"
"a l'ordinador.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
+"is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
+"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
+"needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició\n"
-"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n"
-" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n"
+"<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que "
+"hi hagi una partició\n"
+"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de "
+"particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi "
+"d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n"
+" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre "
+"d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n"
"per a iniciar la secció.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
+"partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la partició d'arrel \n"
+"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la "
+"partició d'arrel \n"
"es troba en una partició lògica i falta la partició /boot</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr "<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar la partició des d'on arrencar.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar "
+"la partició des d'on arrencar.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la taula MD</b>\n"
+"<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la "
+"taula MD</b>\n"
"permet escriure el GRUB a l'MBR dels dos discs.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</"
+"code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a utilitzar\n"
-"per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>"
+"<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a "
+"utilitzar\n"
+"per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info "
+"grub2</code>) per a més detalls.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
+"serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</"
+"code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
+"you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Definició del terminal</b></p><br>\n"
-"Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n"
-"heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a\n"
-"l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el qual\n"
+"Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie "
+"(p. ex. una consola sèrie),\n"
+"heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</"
+"code> a\n"
+"l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el "
+"qual\n"
"premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
+"numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté una llista de números de secció\n"
-"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no arrenqui.</p>"
+"<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté "
+"una llista de números de secció\n"
+"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no "
+"arrenqui.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú d'arrencada.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú "
+"d'arrencada.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
+"only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Contrasenya per a la interfície del menú del carregador</b><br>\n"
-"Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n"
+"Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. "
+"El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n"
"a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>"
#. help text 1/5
@@ -311,7 +366,9 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:100
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-msgstr "Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició d'arrencada"
+msgstr ""
+"Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició "
+"d'arrencada"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:103
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
@@ -427,7 +484,7 @@
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Paràmetres afegits del nucli: %1"
+msgstr "Paràmetres del nucli"
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
@@ -441,11 +498,11 @@
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
msgid "Secure Boot"
-msgstr "Secure Boot"
+msgstr "Arrencada segura"
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
msgid "Enable &Secure Boot Support"
-msgstr "Activa suport per a Secure Boot"
+msgstr "Activa &suport per a l'arrencada segura"
#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:240
@@ -472,28 +529,54 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els "
+"paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the "
+"<i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que "
+"ha d'establir el nucli en arrencar.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els "
+"paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
-msgstr "<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
+"foreign distribution </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-"
+"prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
-msgstr "<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu \"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only "
+"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not "
+"touch if you are not sure.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que "
+"només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu "
+"\"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
-msgstr "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
+"boot entry name. </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat "
+"per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -549,7 +632,7 @@
#. TRANSLATORS: remove flag from disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104
msgid "remove"
-msgstr "elimina"
+msgstr "suprimeix"
#. TRANSLATORS: do not change flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106
@@ -560,7 +643,7 @@
#. @param [String] widget
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174
msgid "Autodetect by grub2"
-msgstr "Autodetecta pel grub2"
+msgstr "Autodetecta amb el grub2"
#. FATE: #110038: Serial console
#. add or remove console key with value for sections
@@ -582,7 +665,7 @@
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
msgid "Use &serial console"
-msgstr "Usa la &consola"
+msgstr "Usa la &consola de sèrie"
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302
msgid "&Console arguments"
@@ -591,7 +674,9 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de manera adient."
+msgstr ""
+"Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de "
+"manera adient."
#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
@@ -604,7 +689,9 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr "La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador d'arrencada."
+msgstr ""
+"La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador "
+"d'arrencada."
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115
@@ -644,7 +731,7 @@
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:188
msgid "&Propose New Configuration"
-msgstr "&Proposa una nova configuració"
+msgstr "&Proposa una configuració nova"
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:195
@@ -659,12 +746,12 @@
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:220
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
-msgstr "Reinicia l'MBR del disc dur"
+msgstr "Restaura l'MBR del disc dur"
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:228
msgid "Write bootloader boot code to disk"
-msgstr "Escriu el codi d'arrencada del carregador d'arrencada al disc"
+msgstr "Escriu el codi d'arrencada del carregador al disc"
#. menu button
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:236
@@ -679,7 +766,7 @@
#. message popup
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
msgid "Failed to restore MBR."
-msgstr "No ha pogut restaurar l'MBR."
+msgstr "Ha fallat la restuaració de l'MBR."
#. Bootloader::blSave (false, false, false);
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:286
@@ -689,7 +776,7 @@
#. push button
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:340
msgid "Boot &Loader Options"
-msgstr "Opcions del carregador d'arrencada"
+msgstr "Opcions del &carregador d'arrencada"
#. push button
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:353
@@ -718,13 +805,17 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
-"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the "
+"current \n"
+"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or "
+"reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Amb el botó <B>Altres</B>,\n"
-"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n"
-"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de zero o\n"
+"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador "
+"d'arrencada,\n"
+"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de "
+"zero o\n"
"tornar a llegir la configuració desada al disc. %1</P>"
#. help text 1/1
@@ -733,7 +824,8 @@
"<P>To edit boot loader configuration files\n"
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
msgstr ""
-"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n"
+"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador "
+"d'arrencada,\n"
"premeu <B>Edita els fitxers de configuració</B>.</P>"
#. help 1/4
@@ -750,7 +842,9 @@
msgid ""
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
-msgstr "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció seleccionada.</p>"
+msgstr ""
+"<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció "
+"seleccionada.</p>"
#. help 3/4
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:85
@@ -762,13 +856,17 @@
"kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n"
"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
msgstr ""
-"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció seleccionada \n"
-"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada \n"
+"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció "
+"seleccionada \n"
+"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador "
+"d'arrencada \n"
"mostra un menú d'arrencada i espera que l'usuari \n"
"seleccioni el nucli o un altre sistema operatiu per arrencar. Si no es\n"
"prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà el \n"
-"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les seccions\n"
-"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</B>.</P>"
+"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les "
+"seccions\n"
+"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</"
+"B>.</P>"
#. help 4/4
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:94
@@ -776,7 +874,8 @@
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador d'arrencada,\n"
+"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador "
+"d'arrencada,\n"
"o bé, <B>Suprimeix</B> per suprimir la secció seleccionada.</P>"
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
@@ -808,16 +907,19 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</"
+"b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</tt> (arrel) \n"
+"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</"
+"tt> (arrel) \n"
". És l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició apropiada\n"
". Seleccioneu <b>Activa la partició del carregador d'arrencada</b> i\n"
-"<b>Reemplaça l' MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>\n"
+"<b>Reemplaça l' MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del "
+"carregador d'arrencada</b>\n"
"per actualitzar el registre d'arrencada mestre,\n"
"si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n"
"per iniciar &product;.</p>"
@@ -830,7 +932,8 @@
"when selecting this option.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del sistema\n"
+"- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del "
+"sistema\n"
"en seleccionar aquesta opció.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
@@ -843,7 +946,8 @@
msgstr ""
"<p>Per exemple, la major part dels ordinadors tenen un límit de BIOS\n"
"que limita l'arrencada a\n"
-"cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada utilizat,\n"
+"cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada "
+"utilizat,\n"
"podreu o no arrencar des d'una partició lògica.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
@@ -854,7 +958,8 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</tt> o\n"
+"Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</"
+"tt> o\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>) al camp d'entrada.</p>"
#. help text 1/1
@@ -865,8 +970,10 @@
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b><br>\n"
-"Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com ara el mapa\n"
-"del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>.</p>"
+"Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com "
+"ara el mapa\n"
+"del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador "
+"d'arrencada</b>.</p>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:189
@@ -876,7 +983,8 @@
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tipus de carregador de l'arrencada</b><br>\n"
-"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu instal·lar,\n"
+"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu "
+"instal·lar,\n"
"feu servir <b>Carregador d'arrencada</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -887,7 +995,8 @@
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Opcions del carregador d'arrencada</b><br>\n"
-"Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, feu clic a\n"
+"Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, "
+"feu clic a\n"
"<b>Opcions del carregador d'arrencada</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -898,18 +1007,21 @@
"<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Configuració manual avançada</B><BR>\n"
-"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador d'arrencada.</P>\n"
-"<P>Nota: El fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>"
+"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador "
+"d'arrencada.</P>\n"
+"<P>Nota: el fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
-"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
+"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The "
+"section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nom de la secció</b><br>\n"
-"Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del carregador d'arrencada. El nom\n"
+"Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del "
+"carregador d'arrencada. El nom\n"
"de secció ha de ser únic.</p>"
#. help text 1/5
@@ -928,8 +1040,8 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Clona la secció seleccionada</b> per a clonar-la\n"
-". A continuació, modifiqueu les opcions que han de diferir de la \n"
+"<p>Seleccioneu <b>Clona la secció seleccionada</b> per clonar-la.\n"
+"A continuació, modifiqueu les opcions que han de diferir de la\n"
"secció seleccionada.</p>"
#. help text 3/5
@@ -938,7 +1050,8 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Sector d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres imatges\n"
+"<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres "
+"imatges\n"
"per carregar i iniciar.</p>"
#. help text 4/5
@@ -947,7 +1060,8 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per a afegir un nou nucli Linux o una altra imatge,\n"
+"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una "
+"altra imatge,\n"
"però que s'iniciï en un entorn XEN.</p>"
#. help text 5/5
@@ -957,18 +1071,21 @@
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador de cadenes)</b> per afegir una secció que \n"
-"carrega i inicia un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix per\n"
-"a arrencar altres sistemes operatius.</p>"
+"<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador en cadena)</b> per afegir\n"
+"una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del "
+"disc.\n"
+"Serveix per arrencar altres sistemes operatius.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
+"disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Altres sistemes</b> per afegir una secció que\n"
-"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix per\n"
+"<p>Seleccioneu el <b>Menú de secció</b> per afegir una secció que\n"
+"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix "
+"per\n"
"arrencar altres sistemes operatius.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1021,13 +1138,14 @@
"Really leave the boot loader configuration without saving?\n"
"All changes will be lost.\n"
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada sense desar-la?\n"
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada "
+"sense desar-la?\n"
"Es perdran tots els canvis.\n"
#. error popup
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:57
msgid "The password must not be empty."
-msgstr "El camp de la contrasenya no pot ser buit."
+msgstr "El camp de la contrasenya no pot estar buit."
#. error popup
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:66
@@ -1043,7 +1161,8 @@
#. sentence.
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:82
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
-msgstr "%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n"
+msgstr ""
+"%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n"
#. error popup
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:90
@@ -1094,40 +1213,69 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr "El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les particions."
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr ""
+"El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les "
+"particions."
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr ""
+"Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not "
+"install</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:197
-msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr ""
+"No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr"
+"\">install</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
-msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href="
+"\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:214
-msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot"
+"\">install</a>)"
+msgstr ""
+"No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href="
+"\"enable_boot_boot\">install</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
-msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href="
+"\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:224
-msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita arrencar des de root\">instal·la</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
+"\">install</a>)"
+msgstr ""
+"No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita "
+"arrencar des de root\">instal·la</a>)"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:234
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
-msgstr "Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior."
+msgid ""
+"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
+"are doing please select above location."
+msgstr ""
+"Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no "
+"sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior."
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB2.rb:242
@@ -1145,7 +1293,7 @@
#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:263
msgid " (extended)"
-msgstr " (extended)"
+msgstr " (ampliada)"
#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific
#. is used in your language, then keep it as it is.
@@ -1159,7 +1307,7 @@
#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
msgid "Enable Secure Boot: %1"
-msgstr "Activa l'arrencada segura: %1"
+msgstr "Activa l'arrencada segura: %1"
#. Check that bootloader is known and supported
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
@@ -1169,27 +1317,43 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr "Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador %2"
+msgstr ""
+"Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador "
+"%2"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr "Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR."
+msgid ""
+"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk "
+"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub "
+"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
+"stage 1 to MBR."
+msgstr ""
+"Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers "
+"btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-"
+"ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com "
+"a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr "El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà."
+msgstr ""
+"El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
-msgstr "El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR."
+msgid ""
+"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
+"Master Boot Record"
+msgstr ""
+"El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra "
+"ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR."
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr "Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada."
+msgstr ""
+"Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:159
@@ -1214,7 +1378,7 @@
#. progress step, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:169
msgid "Reading partitioning..."
-msgstr "Està llegint-se el mètode de partició..."
+msgstr "Llegint les particions..."
#. progress step, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:171
@@ -1277,7 +1441,9 @@
#~ msgstr "No s'ha trobat la secció %1"
#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-#~ msgstr "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia d'ordres"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia "
+#~ "d'ordres"
#~ msgid "Section name must be specified."
#~ msgstr "Cal especificar el nom de la sessió."
@@ -1292,17 +1458,25 @@
#~ msgstr "Menú d'arrencada"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option "
+#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n"
+#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' "
+#~ "i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n"
#~ "És recomanable instal·lar el Grub a l'MBR</p>"
-#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
-#~ msgstr "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical "
+#~ "boot menu.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que "
+#~ "s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>"
#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals acústics</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals "
+#~ "acústics</p>"
#~ msgid "Use &Trusted Grub"
#~ msgstr "Usa Grub &fiable"
@@ -1426,7 +1600,8 @@
#~ msgstr "Rei&nicia la configuració desada abans de la conversió"
#~ msgid "Select the boot loader before editing sections."
-#~ msgstr "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions"
#~ msgid "&Section Management"
#~ msgstr "&Gestió de la secció"
@@ -1450,7 +1625,9 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "- A un <b>disquet</b>.\n"
-#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n"
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un "
+#~ "mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet "
+#~ "al\n"
#~ "BIOS de la màquina per poder-la fer servir.</p>"
#~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
@@ -1474,7 +1651,8 @@
#~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'han canviat els paràmetres del disc i heu editat els fitxers\n"
-#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del carregador de l'arrencada.\n"
+#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres "
+#~ "del carregador de l'arrencada.\n"
#~ msgid "Do Not Create a File System"
#~ msgstr "No creïs un sistema de fitxers"
@@ -1512,50 +1690,91 @@
#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Secció d'imatge</b></p>"
-#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció <b>Navega</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name "
+#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. "
+#~ "Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció "
+#~ "<b>Navega</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
-#~ msgstr "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al nucli com a dispositiu arrel.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root "
+#~ "device.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al "
+#~ "nucli com a dispositiu arrel.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
+#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to "
+#~ "use. Either enter the path and file name\n"
#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el "
+#~ "disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom "
+#~ "de fitxer\n"
#~ "directament o bé escollir-los amb <b>Navega</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
-#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for "
+#~ "booting an OS other than Linux.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per "
+#~ "a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>"
-#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
-#~ msgstr "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to "
+#~ "select this section.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es "
+#~ "necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>"
-#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
-#~ msgstr "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating "
+#~ "systems found on your computer.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes "
+#~ "operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>"
-#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
-#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a arrencar-la</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your "
+#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a "
+#~ "l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per "
+#~ "a arrencar-la</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
-#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
+#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of "
+#~ "blocks to boot. In most cases you want\n"
+#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see "
+#~ "the grub documentation.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos, voleu\n"
-#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> "
+#~ "permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria "
+#~ "dels casos, voleu\n"
+#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de "
+#~ "la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
+#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or "
+#~ "other image \n"
#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una altra imatge\n"
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o "
+#~ "una altra imatge\n"
#~ "i iniciar-los en un entorn XEN.</p>\n"
#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
-#~ msgstr "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional "
+#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir "
+#~ "els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>"
#~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Secció del menú</b></p>"
@@ -1563,17 +1782,27 @@
#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Partició del fitxer de menú</b></p>"
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which "
+#~ "is loaded menu file.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which "
+#~ "is loaded menu file.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually "
+#~ "need to be on the first disk.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el "
+#~ "Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
+#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n"
+#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és "
+#~ "possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n"
#~ "<b>Editar</b> and <b>Esborrar</b></p>"
#~ msgid ""
@@ -1587,30 +1816,37 @@
#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
#~ "Usually specified in global section</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</b><br>\n"
+#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</"
+#~ "b><br>\n"
#~ "Normalment s'especifica a la secció global</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
-#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
+#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to "
+#~ "a\n"
#~ "file on a SCSI disk partition.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que especifica com\n"
-#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de cinta, o a un\n"
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que "
+#~ "especifica com\n"
+#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu "
+#~ "de cinta, o a un\n"
#~ "fitxer d'una partició de disc SCSI.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
#~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la configuració.\n"
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la "
+#~ "configuració.\n"
#~ "Les seccions de menú representen una llista de tasques agrupades.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
+#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters "
+#~ "to enable the SELinux security framework. \n"
#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n"
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris "
+#~ "de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n"
#~ "Si us plau, tingueu en compte que això també desactivarà l'AppArmor.</p>"
#~ msgid "Image Section"
@@ -1750,20 +1986,37 @@
#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
#~ msgstr "Proposa i &fusiona amb els menús existents del GRUB "
-#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
-#~ msgstr "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de particions GPT"
+#~ msgid ""
+#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de "
+#~ "particions GPT"
-#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
-#~ msgstr "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del carregador\"."
+#~ msgid ""
+#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the "
+#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot "
+#~ "Loader Installation Details\""
+#~ msgstr ""
+#~ "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs "
+#~ "necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, "
+#~ "l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del "
+#~ "carregador\"."
#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1"
#~ msgstr "Paràmetres afegits del nucli: %1"
#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-#~ msgstr "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no arrencar."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no "
+#~ "arrencar."
-#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
-#~ msgstr "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader Installation Details\""
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. "
+#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
+#~ msgstr ""
+#~ "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de "
+#~ "dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader "
+#~ "Installation Details\""
#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"
@@ -1810,37 +2063,61 @@
#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
#~ msgstr "_Diagnòstic de proveïdor"
-#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del grub a l'MBR)."
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely "
+#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result "
+#~ "is error 18 during install grub MBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està "
+#~ "completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS "
+#~ "només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del "
+#~ "grub a l'MBR)."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
+#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of "
+#~ "range.\n"
+#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot "
+#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader "
+#~ "configuration)"
#~ msgstr ""
-#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br/>\n"
-#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és fora de l'abast.\n"
-#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre a la configuració del carregador)."
+#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de "
+#~ "continuar.<br/>\n"
+#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és "
+#~ "fora de l'abast.\n"
+#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu "
+#~ "l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre "
+#~ "a la configuració del carregador)."
#~ msgid "The LILO is not supported now."
#~ msgstr "LILO ja no té suport."
-#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És possible que el sistema no pugui arrencar."
+#~ msgid ""
+#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your "
+#~ "system may not be bootable."
+#~ msgstr ""
+#~ "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És "
+#~ "possible que el sistema no pugui arrencar."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "small primary Apple HFS partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br>\n"
-#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita partició primària Apple HFS."
+#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de "
+#~ "continuar.<br>\n"
+#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita "
+#~ "partició primària Apple HFS."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "PReP Boot partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de continuar.<br>\n"
-#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP Boot."
+#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de "
+#~ "continuar.<br>\n"
+#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP "
+#~ "Boot."
#~ msgid "Stay &LILO"
#~ msgstr "Stay &LILO"
@@ -1848,8 +2125,11 @@
#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
#~ msgstr "Converteix els paràmetres i instal·la el GRUB"
-#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB"
-#~ msgstr "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB"
+#~ msgid ""
+#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to "
+#~ "GRUB"
+#~ msgstr ""
+#~ "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB"
#~ msgid "&ELILO Global Options"
#~ msgstr "Opcions globals &ELILO"
@@ -1879,54 +2159,72 @@
#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
#~ "in case of boot problems.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la informació de l'ELILO\n"
+#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la "
+#~ "informació de l'ELILO\n"
#~ "en cas de tenir problemes en l'arrencada.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n"
-#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n"
+#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del "
+#~ "nucli</b><br>\n"
+#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. "
+#~ "S'utilitzen\n"
#~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n"
-#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, "
+#~ "defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
+#~ "directament o escollir-los a través de\n"
#~ "<b>Navega</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n"
-#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, "
+#~ "defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
+#~ "directament o escollir-los a través de\n"
#~ "<b>Navega</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')</b><br>\n"
-#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes màquines.</p>"
+#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú "
+#~ "de text')</b><br>\n"
+#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes "
+#~ "màquines.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n"
+#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to "
+#~ "TRUE.\n"
#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Evita el mode EDD30</b><br>\n"
-#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la variable a TRUE.\n"
-#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la variable,\n"
-#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha una opció per no haver\n"
+#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la "
+#~ "variable a TRUE.\n"
+#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la "
+#~ "variable,\n"
+#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha "
+#~ "una opció per no haver\n"
#~ "de forçar la variable.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -1936,8 +2234,10 @@
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b><br>\n"
-#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt inicial de càrrega del\n"
-#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el nucli es pot canviar d'ubicació).\n"
+#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt "
+#~ "inicial de càrrega del\n"
+#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el "
+#~ "nucli es pot canviar d'ubicació).\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -1959,7 +2259,8 @@
#~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Estableix la interfície d'usuari per a ELILO</b>\n"
-#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</p>"
+#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</"
+#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
@@ -1988,8 +2289,10 @@
#~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
#~ "the chooser.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</b>\n"
-#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador (chooser)\n"
+#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</"
+#~ "b>\n"
+#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador "
+#~ "(chooser)\n"
#~ "ho permet.</p>"
#~ msgid ""
@@ -2006,8 +2309,12 @@
#~ msgid "Boot Image Location"
#~ msgstr "Ubicació de la imatge d'arrencada"
-#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)"
-#~ msgstr "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive "
+#~ "mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es "
+#~ "troba en mode interactiu)"
#~ msgid "Force interactive mode"
#~ msgstr "Força el mode interactiu"
@@ -2031,7 +2338,9 @@
#~ msgstr "Nom del fitxer d'imatge predeterminat"
#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-#~ msgstr "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de "
+#~ "text')"
#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
#~ msgstr "Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)"
@@ -2043,7 +2352,8 @@
#~ msgstr "Evita el mode EDD30"
#~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
-#~ msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
#~ msgid "Allow attempt to relocate"
#~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una nova ubicació"
@@ -2070,16 +2380,23 @@
#~ msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura"
#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
-#~ msgstr "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de "
+#~ "text')"
-#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)"
-#~ msgstr "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)"
+#~ msgid ""
+#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive "
+#~ "Mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es "
+#~ "troba en mode interactiu)"
#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
#~ msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les &tecles de funció"
#~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load"
-#~ msgstr "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
#~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]"
#~ msgstr "Establiu el nivell d'informació en &text [0-5] "
@@ -2128,30 +2445,41 @@
#~ "caperta tindrà la sort de marcar-ho com a arrencable.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n"
-#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n"
+#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del "
+#~ "nucli</b><br>\n"
+#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. "
+#~ "S'utilitzen\n"
#~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n"
-#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, "
+#~ "defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
+#~ "directament o escollir-los a través de\n"
#~ "<b>Navega</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n"
-#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, "
+#~ "defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
+#~ "directament o escollir-los a través de\n"
#~ "<b>Navega</b></p>"
#~ msgid ""
@@ -2165,48 +2493,61 @@
#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>"
+#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a "
+#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Partició per a la duplicació del carregador</b>\n"
-#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació d'arrencada.\n"
+#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació "
+#~ "d'arrencada.\n"
#~ "Si es dóna aquesta opció, la partició d'arrencada es convertirà a FAT. \n"
-#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>"
+#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots "
+#~ "els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n"
+#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified "
+#~ "in\n"
#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Canviar el dispositiu d'arrencada NV-RAM</b>\n"
-#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-device\" \n"
+#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-"
+#~ "device\" \n"
#~ "amb el camí total OpenFirmware apuntant al dispositiu especificat a\n"
#~ "\"boot=\". Si falta aquesta opció, el sistema podria no arrencar.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n"
+#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script "
+#~ "named \"os-chooser\". \n"
+#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple "
+#~ "G5 systems \n"
#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>No fer servir OS-chooser</b>\n"
-#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del Forth script anomenat \"os-chooser\". \n"
-#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el sistema Apple G5 \n"
+#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del "
+#~ "Forth script anomenat \"os-chooser\". \n"
+#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el "
+#~ "sistema Apple G5 \n"
#~ "s'estavellarà si no té un monitor connectat.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n"
+#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots "
+#~ "automatically \n"
#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no s'arrenca automàticament Linux \n"
+#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no "
+#~ "s'arrenca automàticament Linux \n"
#~ "si no es prem cap tecla per arrencar MacOS</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n"
+#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition "
+#~ "format\n"
+#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for "
+#~ "more\n"
#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
#~ "the FAT formatted file system</p>"
#~ msgstr ""
@@ -2219,11 +2560,14 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
+#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Instal·la el carregador d'arrencada fins i tot amb errors</b>\n"
-#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari és\n"
-#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una configuració no suportada.</p>"
+#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari "
+#~ "és\n"
+#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una "
+#~ "configuració no suportada.</p>"
#~ msgid "PPC Boot Loader Location"
#~ msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada PPC"
@@ -2256,7 +2600,9 @@
#~ msgstr "No feu servir el selector de SO"
#~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin "
+#~ "errors"
#~ msgid "PReP or FAT Partition"
#~ msgstr "Partició PReP o FAT"
@@ -2304,7 +2650,9 @@
#~ msgstr "&Arrenca sempre des de la partició FAT"
#~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin "
+#~ "errors"
#~ msgid "Boot &Folder Path"
#~ msgstr "&Camí de la carpeta d'arrencada"
@@ -2419,17 +2767,24 @@
#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
#~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
#~ msgstr ""
-#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per carregar\n"
+#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per "
+#~ "carregar\n"
#~ "el sistema, heu de carregar ELILO per mitjà de la consola EFI."
-#~ msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>"
-#~ msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
+#~ "\">do not install</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href="
+#~ "\"enable_boot_root\">do not install</a>"
#~ msgid "LILO bootloader is not supported"
#~ msgstr "El carregador LILO està suportat"
#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no carregar-se."
+#~ msgstr ""
+#~ "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no "
+#~ "carregar-se."
#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar la plantilla de configuració del maquinari."
@@ -2490,7 +2845,9 @@
#~ "<p><big><b>Àrea dedicada del carregador de l'arrencada</b></big><br>\n"
#~ "Fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada evita\n"
#~ "que els fitxers del carregador es desplacin durant\n"
-#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es carregui\n"
+#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es "
+#~ "carregui\n"
#~ "el carregador de l'arrencada.\n"
-#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu <b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n"
+#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu "
+#~ "<b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n"
#~ "</b>.</p>"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90799 - branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po
by vertaal@svn2.opensuse.org 17 Nov '14
by vertaal@svn2.opensuse.org 17 Nov '14
17 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-17 11:15:26 +0100 (Mon, 17 Nov 2014)
New Revision: 90799
Modified:
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/bootloader.ca.po
Log:
bootloader.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/bootloader.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2014-11-16 21:47:15 UTC (rev 90798)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2014-11-17 10:15:26 UTC (rev 90799)
@@ -8,700 +8,128 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 12:45+0100\n"
-"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 11:08+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.rb:35
msgid "Boot loader configuration module"
-msgstr "Mòdul de configuració del carregador de l'arrencada"
+msgstr "Mòdul de configuració del carregador d'arrencada"
#. command line help text for summary action
#: src/clients/bootloader.rb:48
msgid "Configuration summary of boot loader"
-msgstr "Resum de la configuració del carregador de l'arrencada"
+msgstr "Resum de la configuració del carregador d'arrencada"
#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-msgid "Delete a global option or option of a section"
-msgstr "Suprimeix una opció global o una opció de secció"
+msgid "Delete a global option"
+msgstr "Suprimiu una opció global"
#. command line help text for set action
#: src/clients/bootloader.rb:65
-msgid "Set a global option or option of a section"
-msgstr "Especifiqueu una opció global o una opció de secció"
+msgid "Set a global option"
+msgstr "Establiu una opció global"
-#. command line help text for add action
-#: src/clients/bootloader.rb:72
-msgid "Add a new section - please use interactive mode"
-msgstr "Afegiu una nova secció - si us plau, feu servir el mode interactiu"
-
#. command line help text for print action
-#: src/clients/bootloader.rb:82
+#: src/clients/bootloader.rb:75
msgid "Print value of specified option"
msgstr "Imprimeix el valor de l'opció especificada"
#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:90
-msgid "The name of the section"
-msgstr "Nom de la secció"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:97
+#: src/clients/bootloader.rb:83
msgid "The key of the option"
msgstr "Clau de l'opció"
#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:104
+#: src/clients/bootloader.rb:90
msgid "The value of the option"
msgstr "Valor de l'opció"
-#. command line error report, %1 is section name
-#. command line error report, %1 is section name
-#: src/clients/bootloader.rb:185 src/clients/bootloader.rb:225
-msgid "Section %1 not found."
-msgstr "No s'ha trobat la secció %1"
-
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:201
+#: src/clients/bootloader.rb:154
msgid "Value was not specified."
msgstr "No s'ha especificat el valor."
-#. Add a new bootloader section with specified name
-#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args
-#. @return [Boolean] true on success
-#: src/clients/bootloader.rb:239
-msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-msgstr ""
-"Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia "
-"d'ordres"
-
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:245
-msgid "Section name must be specified."
-msgstr "Cal especificar el nom de la sessió."
-
-#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:265
+#: src/clients/bootloader.rb:176
msgid "Option was not specified."
msgstr "No s'ha especificat l'opció."
+#. command line, %1 is the value of bootloader option
+#: src/clients/bootloader.rb:182
+msgid "Value: %s"
+msgstr "Valor: %s"
+
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:284
+#: src/clients/bootloader.rb:185
msgid "Specified option does not exist."
msgstr "No existeix l'opció especificada."
-#. command line, %1 is the value of bootloader option
-#: src/clients/bootloader.rb:287
-msgid "Value: %1"
-msgstr "Valor: %1"
-
#. progress step title
#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
msgid "Saving bootloader configuration..."
-msgstr "S'està desant la configuració del carregador de l'arrencada..."
+msgstr "Desant la configuració del carregador d'arrencada..."
-#. TRANSLATORS: part of the reboot message
-#. / %1 is replaced with a command name
-#. (message ID#SSH)
-#: src/clients/bootloader_finish.rb:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Then reconnect and run the following:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"El sistema tornarà a arrencar ara.\n"
-"Després que arrenqui, torneu-lo a connectar i executeu el següent:\n"
-"/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh"
-
#. TRANSLATORS: reboot message
#. %1 is replaced with additional message from reIPL
-#. %2 is replaced with additional message when using SSH
-#. See message ID#SSH
-#: src/clients/bootloader_finish.rb:147
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:133
msgid ""
"\n"
-"Your system will now shut down.%1%2\n"
+"Your system will now shut down.%1\n"
"For details, read the related chapter \n"
"in the documentation. \n"
msgstr ""
+"\n"
+"El sistema es pararà ara.%1\n"
+"Per a més detalls, llegiu-ne el capítol\n"
+"a la documentació. \n"
#. Final message after all packages from CD1 are installed
#. and we're ready to start (boot into) the installed system
#. Message that will be displayed along with information
#. how the boot loader was installed
-#: src/clients/bootloader_finish.rb:163
-msgid ""
-"The system will reboot now.\n"
-"After reboot, reconnect and run the following:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"El sistema tornarà a arrencar ara.\n"
-"Després que arrenqui, torneu-lo a connectar i executeu el següent:\n"
-"/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh"
-
-#. Final message after all packages from CD1 are installed
-#. and we're ready to start (boot into) the installed system
-#. Message that will be displayed along with information
-#. how the boot loader was installed
-#: src/clients/bootloader_finish.rb:175
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:146
msgid "The system will reboot now..."
msgstr "El sistema tornarà a arrencar ara..."
#. warning text in the summary richtext
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:151
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115
msgid ""
-"The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below "
-"%1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error "
-"18 during install grub MBR)."
-msgstr ""
-"El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està "
-"completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS "
-"només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del "
-"grub a l'MBR)."
-
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:170
-msgid ""
-"Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-"The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of "
-"range.\n"
-"The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order "
-"( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
-msgstr ""
-"Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de "
-"continuar.<br/>\n"
-"El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és fora "
-"de l'abast.\n"
-"L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu l'ordre "
-"d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre a la "
-"configuració del carregador)."
-
-#. warning text in the summary richtext
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:205
-msgid ""
"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
"bootable."
msgstr ""
-"No s'ha seleccionat cap carregador de l'arrencada per instal·lar. És "
-"possible que el sistema no pugui arrencar."
+"No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible "
+"que el sistema no pugui arrencar."
-#. warning text in the summary richtext
-#. Handle function of a widget
-#. @param [String] key any widget key
-#. @param [Hash] event map event description of event that occured
-#. @return [Symbol] to return to wizard sequencer, or nil
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:218
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:344
-msgid "The LILO is not supported now."
-msgstr "LILO ja no té suport."
-
#. error in the proposal
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:227
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125
msgid ""
"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
msgstr ""
-"No es pot instal·lar correctament el carregador de l'arrencada, a causa de "
-"les particions"
+"No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les "
+"particions"
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:239
-msgid ""
-"The selected boot path will not be activated for your installation. Your "
-"system may not be bootable."
-msgstr ""
-"El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És "
-"possible que el sistema no pugui arrencar."
-
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:259
-msgid ""
-"Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-"In case that no selection can be made it may be necessary to create a small "
-"primary Apple HFS partition."
-msgstr ""
-"Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de "
-"continuar.<br>\n"
-"En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita "
-"partició primària Apple HFS."
-
-#. FIXME: better eliminate use of loader_device in the
-#. future, no one knows what it is for
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:289
-msgid ""
-"Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-"In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP "
-"Boot partition."
-msgstr ""
-"Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de "
-"continuar.<br>\n"
-"En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP Boot."
-
#. proposal part - bootloader label
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:394
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:224
msgid "Booting"
-msgstr "S'està arrencant"
+msgstr "Arrencant"
#. menubutton entry
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:396
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:226
msgid "&Booting"
-msgstr "&S'està arrencant"
+msgstr "&Arrencant"
-#. save some sysconfig variables
-#. register new agent pointing into the mounted filesystem
-#: src/clients/inst_lilo_convert.rb:77
-msgid "Stay &LILO"
-msgstr "Stay &LILO"
-
-#: src/clients/inst_lilo_convert.rb:81
-msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
-msgstr "Converteix els paràmetres i instal·la el GRUB"
-
-#: src/clients/inst_lilo_convert.rb:98
-msgid ""
-"LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB"
-msgstr ""
-"LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB"
-
-#. tab header
-#: src/include/bootloader/elilo/dialogs.rb:42
-msgid "&ELILO Global Options"
-msgstr "Opcions globals &ELILO"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/dialogs.rb:45
-msgid "Booting Mode"
-msgstr "Mode d'arrencada"
-
-#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
-#. @return [Symbol] for wizard sequencer
-#: src/include/bootloader/elilo/dialogs.rb:52
-#: src/include/bootloader/ppc/dialogs.rb:116
-msgid "Global Section Options"
-msgstr "Secció d'opcions globals"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/dialogs.rb:56
-msgid "Root Filesystem"
-msgstr "Sistema de fitxers de l'arrel"
-
-#. tab header
-#: src/include/bootloader/elilo/dialogs.rb:74
-msgid "&Detailed Global Options"
-msgstr "&Opcions globals detallades"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/dialogs.rb:77
-msgid "Other Options"
-msgstr "Altres opcions"
-
-#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/elilo/dialogs.rb:129
-msgid "Boot Loader Global Options"
-msgstr "Opcions globals del carregador de l'arrencada"
-
#. encoding: utf-8
#. File:
-#. include/bootloader/elilo/helps.ycp
-#.
-#. Module:
-#. Bootloader installation and configuration
-#.
-#. Summary:
-#. Help and label strings for bootloader installation and configuration
-#.
-#. Authors:
-#. Joachim Plack <jplack(a)suse.de>
-#. Olaf Dabrunz <od(a)suse.de>
-#.
-#. $Id$
-#.
-#. encoding: utf-8
-#. File:
-#. include/bootloader/ppc/helps.ycp
-#.
-#. Module:
-#. Bootloader installation and configuration
-#.
-#. Summary:
-#. Help and label strings for bootloader installation and configuration
-#.
-#. Authors:
-#. Joachim Plack <jplack(a)suse.de>
-#.
-#. $Id$
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:24
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:23
-msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>"
-msgstr "<p><big><b>Ubicació del carregador de l'arrencada</b></big><br>"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:27
-msgid "<p><b>Boot Image Location</b></p>"
-msgstr "<p><b>Ubicació de la imatge d'arrencada</b></p>"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:28
-msgid ""
-"<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
-"in case of boot problems.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la informació "
-"de l'ELILO\n"
-"en cas de tenir problemes en l'arrencada.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:31
-msgid ""
-"<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</"
-"b><br>\n"
-"Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
-"are\n"
-"used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</"
-"b><br>\n"
-"Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. "
-"S'utilitzen\n"
-"si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:36
-msgid ""
-"<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
-"initial\n"
-"ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-"using\n"
-"<b>Browse</b></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, "
-"defineix la ramdisk\n"
-"inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
-"directament o escollir-los a través de\n"
-"<b>Navega</b></p>\n"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:41
-msgid ""
-"<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-"file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-"using\n"
-"<b>Browse</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, "
-"defineix la ramdisk\n"
-"inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
-"directament o escollir-los a través de\n"
-"<b>Navega</b></p>"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:46
-msgid ""
-"<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
-"Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de "
-"text')</b><br>\n"
-"Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes "
-"màquines.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:49
-msgid ""
-"<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-"By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n"
-"However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
-"may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
-"avoid forcing the variable.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Evita el mode EDD30</b><br>\n"
-"Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la "
-"variable a TRUE.\n"
-"No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la "
-"variable,\n"
-" es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha una "
-"opció per no haver\n"
-"de forçar la variable.</p>\n"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:56
-msgid ""
-"<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\n"
-"In case of memory allocation error at initial load point of\n"
-"kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b><br>\n"
-"En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt inicial "
-"de càrrega del\n"
-"nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el nucli "
-"es pot canviar d'ubicació).\n"
-"</p>"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:62
-msgid ""
-"<p><b>Force Interactive Mode</b>\n"
-"Force interactive mode during booting</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Força el mode interactiu</b>\n"
-"Força el mode interactiu durant l'arrencada</p>"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:65
-msgid ""
-"<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-"Set global root filesystem for Linux/ia64</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Estableix el sistema de fitxers arrel per defecte</b>\n"
-"Estableix el sistema de fitxers global d'arrel per a Linux/ia64</p>"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:68
-msgid ""
-"<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\n"
-"Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Estableix la interfície d'usuari per a ELILO</b>\n"
-"Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</p>"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:71
-msgid ""
-"<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
-"Some choosers may take advantage of this option to\n"
-"display the content of a file when a certain function\n"
-"key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n"
-"function keys F1 to F12</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Mostra el contingut d'un fitxer amb les tecles de funció</b>\n"
-"Alguns poden beneficiar-se d'aquesta opció per mostrar\n"
-"el contingut d'un fitxer quan es prem una determinada\n"
-"tecla de funció. La tecla pot variar des d'1 fins a 12 per cobrir\n"
-"les tecles d'F1 a F12.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:78
-msgid ""
-"<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\n"
-"Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n"
-"If this option is used then no other file will be tried.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Especificar el nom de fitxer per carregar un FPSWA específic</b>\n"
-"Especifica el nom del fitxer per carregar un FPSWA específic.\n"
-"Si es fa servir aquesta opció, no es provarà cap altre fitxer.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:83
-msgid ""
-"<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n"
-"A message that is printed on the main screen if supported by\n"
-"the chooser.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</b>\n"
-"Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador (chooser)\n"
-"ho permet.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:88
-msgid ""
-"<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\n"
-"The number of 10th of seconds to wait before\n"
-"auto booting when not in interactive mode.\n"
-"Default is 0</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Temps d'espera per a l'arrencada automàtica en segons</b>\n"
-"La quatitat màxima per esperar abans de l'arrencada són 10 segons\n"
-"quan no s'és en mode interactiu.\n"
-"Per defecte és 0</p>"
-
-#. encoding: utf-8
-#. File:
-#. include/bootloader/zipl/helps.ycp
-#.
-#. Module:
-#. Bootloader installation and configuration
-#.
-#. Summary:
-#. Help and label strings for bootloader installation and configuration
-#.
-#. Authors:
-#. Joachim Plack <jplack(a)suse.de>
-#.
-#. $Id$
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:98
-#: src/include/bootloader/zipl/helps.rb:26
-msgid "Boot Image Location"
-msgstr "Ubicació de la imatge d'arrencada"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:99
-msgid ""
-"Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba "
-"en mode interactiu)"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:102
-msgid "Force interactive mode"
-msgstr "Força el mode interactiu"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:103
-msgid "Set level of verbosity [0-5]"
-msgstr "Establiu el nivell d'informació [0-5] "
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:104
-msgid "Set default root filesystem"
-msgstr "Estableix el sistema de fitxers arrel predeterminat"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:105
-msgid "Force rootfs to be mounted read-only"
-msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:106
-msgid "Global append string of options to kernel command line"
-msgstr "Cadena global d'opcions 'append' per a la línia d'ordres del nucli"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:109
-msgid "Name of default initrd file"
-msgstr "Nom del fitxer initrd predeterminat"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:110
-msgid "Name of default image file"
-msgstr "Nom del fitxer d'imatge predeterminat"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:111
-msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-msgstr ""
-"Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:114
-msgid "Message printed on main screen (if supported)"
-msgstr "Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:115
-msgid "Display the content of a file by function keys"
-msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les tecles de funció"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:116
-msgid "Prevent EDD30 mode"
-msgstr "Evita el mode EDD30"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:117
-msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
-msgstr ""
-"Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:118
-msgid "Allow attempt to relocate"
-msgstr "Permet l'intent de donar-li una nova ubicació"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/helps.rb:119
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
-msgid "Custom Boot Partition"
-msgstr "Partició d'arrencada personalitzada"
-
-#. Common widgets of global settings for ELILO
-#. @return [Hash{String => map<String,Object>}] CWS widgets
-#. end PMAC
-#: src/include/bootloader/elilo/options.rb:38
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:470
-msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line"
-msgstr "Cadena global d'opcions 'append' per a la &línia d'ordres del nucli"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/options.rb:42
-msgid "&Name of Default Image File"
-msgstr "&Nom del fitxer d'imatge predeterminat"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/options.rb:47
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:474
-msgid "Nam&e of Default Initrd File"
-msgstr "Nom& del fitxer initrd predeterminat"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/options.rb:52
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:479
-msgid "Set Default &Root Filesystem"
-msgstr "Estableix el sistema de fitxers arrel predeterminat"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/options.rb:56
-msgid "&Prevent EDD30 Mode"
-msgstr "&Evita el mode EDD30"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/options.rb:60
-msgid "&Force Interactive Mode"
-msgstr "&Força el mode interactiu"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/options.rb:64
-msgid "Force rootfs to Be Mounted Read-Only"
-msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/options.rb:69
-msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
-msgstr ""
-"&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de "
-"text')"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/options.rb:73
-msgid ""
-"&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive "
-"Mode)"
-msgstr ""
-"&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba "
-"en mode interactiu)"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/options.rb:81
-msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
-msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les &tecles de funció"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/options.rb:86
-msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load"
-msgstr ""
-"&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
-
-#: src/include/bootloader/elilo/options.rb:91
-msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]"
-msgstr "Establiu el nivell d'informació en &text [0-5] "
-
-#: src/include/bootloader/elilo/options.rb:97
-msgid "&Message Printed on Main Screen (If Supported)"
-msgstr "&Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)"
-
-#. Bootloader target widget
-#. Get widget term
-#. @return widget term
-#: src/include/bootloader/elilo/widgets.rb:47
-msgid "EFI Label"
-msgstr "Etiqueta EFI"
-
-#. check box
-#: src/include/bootloader/elilo/widgets.rb:57
-msgid "&Create EFI Entry"
-msgstr "&Crea l'entrada EFI"
-
-#. text entry label
-#: src/include/bootloader/elilo/widgets.rb:65
-msgid "&EFI Entry Name"
-msgstr "Nom de l'entrada &EFI"
-
-#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
-#. @return [Symbol] for wizard sequencer
-#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
-#. @return [Symbol] for wizard sequencer
-#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:41
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:167
-msgid "Disk Order"
-msgstr "Ordre dels discos"
-
-#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:50
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:176
-msgid "Disk order settings"
-msgstr "Paràmetres d'ordre dels discs"
-
-#. Run dialog for loader installation details on i386
-#. @return [Symbol] for wizard sequencer
-#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:68
-msgid "Boot Menu"
-msgstr "Menú d'arrencada"
-
-#. `VSpacing(1),
-#. Run dialog for loader installation details for Grub2
-#. @return [Symbol] for wizard sequencer
-#. add board specific settings
-#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:88
-#: src/include/bootloader/ppc/dialogs.rb:141
-msgid "Boot Loader Options"
-msgstr "Opcions del carregador de l'arrencada"
-
-#. encoding: utf-8
-#. File:
#. include/bootloader/grup/helps.ycp
#.
#. Module:
@@ -757,7 +185,7 @@
"loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Temps d'espera en segons</b><br>\n"
-"Especifica el temps que s'esperarà el carregador de l'arrencada abans que es "
+"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es "
"carregui el nucli predeterminat.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
@@ -771,15 +199,15 @@
msgstr ""
"<p> Si premeu <b>Defineix com a predeterminat</b>, la secció\n"
"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador "
-"de l'arrencada mostrarà \n"
+"d'arrencada mostrarà \n"
"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un "
"altre\n"
"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el "
"temps d'espera, s'iniciarà\n"
"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les "
"seccions en\n"
-"el menú del carregador de l'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i "
-"<b>Avall</b>.</p>\n"
+"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</"
+"b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
@@ -804,16 +232,6 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option "
-"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
-"It is recommended to install grub to MBR</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i "
-"usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n"
-"És recomanable instal·lar el Grub a l'MBR</p>"
-
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
-msgid ""
"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have "
"another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
@@ -822,7 +240,7 @@
"si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n"
"a l'ordinador.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
"is a suitable\n"
@@ -837,19 +255,28 @@
"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de "
"particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi "
"d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n"
-" a <b>Opcions del carregador de l'arrencada</b> per a actualitzar el "
-"registre d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor "
-"d'arrencada\n"
+" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre "
+"d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n"
"per a iniciar la secció.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:60
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
+"partition is on \n"
+"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la "
+"partició d'arrel \n"
+"es troba en una partició lògica i falta la partició /boot</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
+msgid ""
"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
msgstr ""
"<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar "
"la partició des d'on arrencar.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:63
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
@@ -858,17 +285,18 @@
"taula MD</b>\n"
"permet escriure el GRUB a l'MBR dels dos discs.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:66
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</"
"code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Useu la consola</b> us permet definir els paràmetres a utilitzar\n"
-"per una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info "
-"grub</code>) per a obtenir-ne més informació.</p>"
+"<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a "
+"utilitzar\n"
+"per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info "
+"grub2</code>) per a més detalls.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:69
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
@@ -888,7 +316,7 @@
"qual\n"
"premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:76
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
"numbers\n"
@@ -899,28 +327,14 @@
"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no "
"arrenqui.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:79
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú "
"d'arrencada.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:82
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
-"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot "
-"menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que s'utilitzarà "
-"per al menú gràfic d'arrencada.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:85
-msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals acústics</"
-"p>"
-
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:88
-msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
"only accept the password if you repeat\n"
@@ -932,7 +346,7 @@
"a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:95
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:88
msgid ""
"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
@@ -946,205 +360,160 @@
"Per afegir un disc, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
"Per eliminar un disc, premeu <b>Elimina</b>.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:99
msgid "Boot Loader Locations"
-msgstr "Ubicacions del carregador de l'arrencada"
+msgstr "Ubicacions del carregador d'arrencada"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:100
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
msgstr ""
-"Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició de "
-"l'arrencada"
+"Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició "
+"d'arrencada"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:103
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
msgid "&Timeout in Seconds"
msgstr "&Temps d'espera en segons"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:104
msgid "&Default Boot Section"
msgstr "&Secció d'arrencada predeterminada"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
msgstr "Escriu el codi d'arrencada genèric al MBR"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
-msgid "Use &Trusted Grub"
-msgstr "Usa Grub &fiable"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106
+msgid "Custom Boot Partition"
+msgstr "Partició d'arrencada personalitzada"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107
msgid "Boot from Master Boot Record"
msgstr "Arrenca des del registre d'arrencada mestre"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Boot from Root Partition"
msgstr "Arrenca des de la partició arrel"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Boot from Boot Partition"
msgstr "Arrenca des de la partició d'arrencada"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110
msgid "Boot from Extended Partition"
msgstr "Arrenca des de la partició ampliada"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111
msgid "Serial Connection &Parameters"
msgstr " &Paràmetres de connexió de sèrie"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
msgid "Fallback Sections if Default fails"
msgstr "Seccions alternatives per si falla la predeterminada"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "&Hide Menu on Boot"
msgstr "&Oculta el menú en arrencar"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122
-msgid "Graphical &Menu File"
-msgstr "Fitxer del &menú gràfic"
-
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Pa&ssword for the Menu Interface"
msgstr "&Contrasenya per a la interfície del menú"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
msgid "Debugg&ing Flag"
msgstr "&Senyalador de depuració"
-#. encoding: utf-8
-#. File:
-#. modules/BootGRUB.ycp
-#.
-#. Module:
-#. Bootloader installation and configuration
-#.
-#. Summary:
-#. Module containing specific functions for GRUB configuration
-#. and installation
-#.
-#. Authors:
-#. Jiri Srain <jsrain(a)suse.cz>
-#. Joachim Plack <jplack(a)suse.de>
-#. Olaf Dabrunz <od(a)suse.de>
-#. Philipp Thomas <pth(a)suse.de>
-#.
-#. $Id$
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:69
-msgid "Choose new graphical menu file"
-msgstr "Escolliu un nou fitxer de menú gràfic"
-
-#. `Left(`CheckBox(`id(`enable_acoustic_signals), _("Enable Acoustic &Signals"))),
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:130
-msgid "Enable Acoustic &Signals"
-msgstr "Habilita &senyals acústics"
-
-#. frame
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:248
+#. Validate function of a popup
+#. @param [String] key any widget key
+#. @param [Hash] event map event that caused validation
+#. @return [Boolean] true if widget settings ok
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:73
msgid "Prot&ect Boot Loader with Password"
-msgstr "Prot&egeix el carregador de l'arrencada mitjançant contrasenya"
+msgstr "Prot&egeix el carregador d'arrencada amb contrasenya"
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:253
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:78
msgid "&Password"
msgstr "&Contrasenya"
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:81
msgid "Re&type Password"
msgstr "&Torneu a escriure la contrasenya"
-#. Common widget of a console
-#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:343
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:314
-msgid "Use &serial console"
-msgstr "Usa la &consola"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:350
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:321
-msgid "&Console arguments"
-msgstr "&Arguments de la consola"
-
-#. textentry header
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:436
-msgid "&Device"
-msgstr "&Dispositiu"
-
-#. disabling & enabling up/down
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:525
-msgid "Device map must contain at least one device"
-msgstr "El mapa de dispositius ha de contenir com a mínim un dispositiu"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:534
-msgid "D&isks"
-msgstr "Dis&cos"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:546
-msgid "&Up"
-msgstr "&Amunt"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:547
-msgid "&Down"
-msgstr "&Avall"
-
#. Create Frame "Boot Loader Location"
#.
#. @return [Yast::Term] with widgets
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:722
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:764
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:799
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:118
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:184
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:250
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:392
-msgid "Boot Loader Location"
-msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:728
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:770
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:805
-msgid "Boot from &Master Boot Record"
-msgstr "Arrenca des del ®istre d'arrencada mestre"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:730
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:217
msgid "Boot from &Root Partition"
msgstr "Arrenca des de la partició &arrel"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:731
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:218
msgid "Boo&t from Boot Partition"
msgstr "Arrenca& des de la partició d'arrencada"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:735
-msgid "Boot from &Extended Partition"
-msgstr "Arrenca des de &la partició ampliada"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:742
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:776
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:817
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:228
msgid "C&ustom Boot Partition"
msgstr "Partició d'arrencada &personalitzada"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:810
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:243
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:271
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:292
+msgid "Boot Loader Location"
+msgstr "Ubicació del carregador d'arrencada"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:249
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:277
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:298
+msgid "Boot from &Master Boot Record"
+msgstr "Arrenca des del ®istre d'arrencada mestre"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256
+msgid "Boot from &Extended Partition"
+msgstr "Arrenca des de &la partició ampliada"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:303
msgid "Enable Red&undancy for MD Array"
msgstr "Habilita la red&undància per a MD Array"
-#. push button
-#. push button
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:869
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:876
-msgid "Boot Loader Installation &Details"
-msgstr "&Detalls d'instal·lació del carregador de l'arrencada"
+#. Title in tab
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
+msgid "Boot Code Options"
+msgstr "Opcions del carregador d'arrencada"
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:127
+#. Title in tab
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Paràmetres del nucli"
+
+#. Title in tab
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
+msgid "Bootloader Options"
+msgstr "Opcions del carregador d'arrencada"
+
+#. Window title
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
+msgid "Boot Loader Options"
+msgstr "Opcions del carregador d'arrencada"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
msgid "Secure Boot"
-msgstr "Secure Boot"
+msgstr "Arrencada segura"
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:133
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
msgid "Enable &Secure Boot Support"
-msgstr "Activa suport per a Secure Boot"
+msgstr "Activa &suport per a l'arrencada segura"
+#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:240
+msgid "Boot &Loader Location"
+msgstr "Lloc del &carregador d'arrencada"
+
+#. help text
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:259
+msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
+msgstr "Escolliu la partició on s'instal·la la seqüència d'arrencada."
+
#. encoding: utf-8
#. File:
#. include/bootloader/grup2/helps.ycp
@@ -1160,7 +529,6 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
msgid ""
"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
"parameters to pass to the kernel.</p>"
@@ -1169,7 +537,6 @@
"paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
msgid ""
"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the "
"<i>console</i> to when booting.</p>"
@@ -1193,606 +560,156 @@
"<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-"
"prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
+msgid ""
+"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only "
+"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not "
+"touch if you are not sure.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que "
+"només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu "
+"\"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>"
+
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
+msgid ""
+"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
+"boot entry name. </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat "
+"per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
msgstr "Paràmetre &opcional de línia d'ordre del nucli"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:39
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
+msgid "D&istributor"
+msgstr "D&istribuïdor"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
msgid "&Vga Mode"
msgstr "&Mode Vga"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:40
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47
msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
msgstr "Paràmetre opcional de línia d'ordre del nucli a prova de &fallades"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48
msgid "Probe Foreign OS"
msgstr "Comprova si hi ha altres sistemes operatius"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
+msgid "Protective MBR flag"
+msgstr "Bandera MBR protectora"
+
#. combo box item
#. %1 is X resolution (width) in pixels
#. %2 is Y resolution (height) in pixels
#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
-#. combo box item
-#. %1 is X resolution (width) in pixels
-#. %2 is Y resolution (height) in pixels
-#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
-#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:56
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:523
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:58
msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)"
msgstr "%1x%2, %3 bits (mode %4)"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:66
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:537
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:68
msgid "Standard 8-pixel font mode."
msgstr "Mode de lletra estàndard de 8 píxels."
#. item of a combo box
-#. item of a combo box
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:69
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:540
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:71
msgid "Text Mode"
msgstr "Mode de text"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:70
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:541
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:72
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificat"
+#. TRANSLATORS: set flag on disk
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102
+msgid "set"
+msgstr "estableix"
+
+#. TRANSLATORS: remove flag from disk
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104
+msgid "remove"
+msgstr "suprimeix"
+
+#. TRANSLATORS: do not change flag on disk
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106
+msgid "do not change"
+msgstr "no canviïs"
+
#. Init function for console
#. @param [String] widget
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:146
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174
msgid "Autodetect by grub2"
-msgstr "Autodetecta pel grub2"
+msgstr "Autodetecta amb el grub2"
#. FATE: #110038: Serial console
#. add or remove console key with value for sections
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:221
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249
msgid "Choose new graphical theme file"
msgstr "Escolliu el fitxer del menú gràfic"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:280
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
msgid "Use &graphical console"
msgstr "Usa una consola &gràfica"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:287
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268
msgid "&Console resolution"
msgstr "&Resolució de la consola"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
msgid "&Console theme"
msgstr "&Tema de la consola"
-#. Cache for genericWidgets function
-#: src/include/bootloader/ppc/dialogs.rb:52
-msgid "PReP Specific Settings"
-msgstr "Paràmetres especials PReP"
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
+msgid "Use &serial console"
+msgstr "Usa la &consola de sèrie"
-#: src/include/bootloader/ppc/dialogs.rb:65
-msgid "Mac Specific Settings"
-msgstr "Paràmetres especials per a Mac"
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302
+msgid "&Console arguments"
+msgstr "&Arguments de la consola"
-#: src/include/bootloader/ppc/dialogs.rb:85
-msgid "CHRP Specific Settings"
-msgstr "Paràmetres especials CHRP"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:26
-msgid ""
-"<p><b>Boot Location</b>\n"
-"This is the partition number of your boot partition. On a\n"
-"PowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\n"
-"copy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\n"
-"boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
+#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
+#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132
+msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
msgstr ""
-"<p><b>Lloc d'arrencada</b>\n"
-"Aquest és el número de partició de la partició d'arrencada. En un\n"
-"PowerMac ha de ser en format HFS perquè fem servir hfsutils per\n"
-"copiar els fitxers a la partició. En CHRP necessiteu el següent: 41 PReP\n"
-"boot partition, /boot/second del paquet quik que hi ha desat. </p>"
+"Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de "
+"manera adient."
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:33
-msgid ""
-"<p><b>Boot Folder Path</b>\n"
-"Only for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\n"
-"folder will be blessed to mark it bootable.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Camí de la capeta Boot</b>\n"
-"Només per a Pmac. Carpeta que conté les coses d'arrencada, aquesta\n"
-"caperta tindrà la sort de marcar-ho com a arrencable.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:38
-msgid ""
-"<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</"
-"b><br>\n"
-"Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
-"are\n"
-"used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</"
-"b><br>\n"
-"Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. "
-"S'utilitzen\n"
-"si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:43
-msgid ""
-"<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
-"initial\n"
-"ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-"using\n"
-"<b>Browse</b></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, "
-"defineix la ramdisk\n"
-"inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
-"directament o escollir-los a través de\n"
-"<b>Navega</b></p>\n"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:48
-msgid ""
-"<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-"file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-"using\n"
-"<b>Browse</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, "
-"defineix la ramdisk\n"
-"inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
-"directament o escollir-los a través de\n"
-"<b>Navega</b></p>"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:53
-msgid ""
-"<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-"Set global root filesystem for Linux</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Establir el sistema de fitxers root per defecte</b>\n"
-"Estableix el tipus de sistema de fitxers per a root per a Linux</p>"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:56
-msgid ""
-"<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
-"specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
-"If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-"The intend of this option is to write the boot files to all members of a "
-"RAID1 or RAID5 system.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Partició per a la duplicació del carregador</b>\n"
-"Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació "
-"d'arrencada.\n"
-"Si es dóna aquesta opció, la partició d'arrencada es convertirà a FAT. \n"
-"La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots els "
-"membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:62
-msgid ""
-"<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
-"this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-"variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified "
-"in\n"
-"\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Canviar el dispositiu d'arrencada NV-RAM</b>\n"
-"Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-"
-"device\" \n"
-"amb el camí total OpenFirmware apuntant al dispositiu especificat a\n"
-"\"boot=\". Si falta aquesta opció, el sistema podria no arrencar.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:68
-msgid ""
-"<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-" will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named "
-"\"os-chooser\". \n"
-"The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 "
-"systems \n"
-"will crash if there is no monitor attached.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>No fer servir OS-chooser</b>\n"
-"dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del Forth "
-"script anomenat \"os-chooser\". \n"
-"El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el "
-"sistema Apple G5 \n"
-"s'estavellarà si no té un monitor connectat.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:74
-msgid ""
-"<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-"It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots "
-"automatically \n"
-"if no key is pressed to boot MacOS</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux</b>\n"
-"Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no s'arrenca "
-"automàticament Linux \n"
-"si no es prem cap tecla per arrencar MacOS</p>"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:79
-msgid ""
-"<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-"Normally the lilo script would automatically select the boot partition "
-"format\n"
-"to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n"
-"complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
-"the FAT formatted file system</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Arrenca sempre des d'una partició FAT</b>\n"
-"Normalment l'script de Lilo seleccionaria el format de la partició boot\n"
-"com a partició PReP o, per a configuracions més complexes, FAT.\n"
-"Aquesta opció força l'script de Lilo a fer servir\n"
-"el format FAT.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:86
-msgid ""
-"<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
-"Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-"buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Instal·la el carregador d'arrencada fins i tot amb errors</b>\n"
-"Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari és\n"
-"net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una "
-"configuració no suportada.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:95
-msgid "PPC Boot Loader Location"
-msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada PPC"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:96
-msgid "Change Boot Device in NV-RAM"
-msgstr "Canvieu el dispositiu d'arrencada a l'NV-RAM"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:97
-msgid "Time-Out in Tenths of Seconds"
-msgstr "Temps d'espera en desenes de segons"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:98
-msgid "Default Boot Section"
-msgstr "Secció d'arrencada predeterminada"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:99
-msgid "Default Root Device"
-msgstr "Dispositiu arrel predeterminat"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:100
-msgid "Append Options for Kernel Command Line"
-msgstr "Afegeix opcions per a la línia d'ordres del nucli"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:101
-msgid "Default initrd Path"
-msgstr "Camí predeterminat a l'initrd"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:102
-msgid "Partition for Boot Loader Duplication"
-msgstr "Partició per a duplicació del carregador de l'arrencada"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:103
-msgid "Always Boot from FAT Partition"
-msgstr "Arrenca sempre des de la partició FAT"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:104
-msgid "Do not use OS-chooser"
-msgstr "No feu servir el selector de SO"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:105
-msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
-msgstr ""
-"Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:106
-msgid "PReP or FAT Partition"
-msgstr "Partició PReP o FAT"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:107
-msgid "Boot Folder Path"
-msgstr "Camí de la carpeta d'arrencada"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:108
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:111
-msgid "PReP Partition"
-msgstr "Partició PReP "
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:109
-msgid "Write to Boot Slot"
-msgstr "Escriu a la ranura d'arrencada"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:110
-msgid "Create Boot Image in File"
-msgstr "Crea la imatge d'arrencada al fitxer"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/helps.rb:112
-msgid "HFS Boot Partition"
-msgstr "Partició d'arrencada HFS"
-
-#. encoding: utf-8
-#. File:
-#. modules/BootPOWERLILO.ycp
-#.
-#. Module:
-#. Bootloader installation and configuration
-#.
-#. Summary:
-#. Module containing specific functions for POWERLILO configuration
-#. and installation
-#.
-#. Authors:
-#. Jiri Srain <jsrain(a)suse.cz>
-#. Joachim Plack <jplack(a)suse.de>
-#. Olaf Dabrunz <od(a)suse.de>
-#. Philipp Thomas <pth(a)suse.de>
-#.
-#. $Id$
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:69
-msgid "Partition for Boot Loader &Duplication"
-msgstr "Partició per a &duplicació del carregador d'arrencada"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:128
-msgid "HFS Boot &Partition"
-msgstr "&Partició d'arrencada HFS"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:194
-msgid "&PReP or FAT Partition"
-msgstr "&Partició PReP o FAT"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:260
-msgid "&PReP partitions"
-msgstr "Particions &PReP "
-
#. file open popup caption
-#. file open popup caption
-#. file open popup caption
-#. file open popup caption
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:329
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279
msgid "Select File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:402
-msgid "&PReP Partition"
-msgstr "Partició &PReP "
-
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:419
-msgid "Create Boot &Image in File"
-msgstr "Crea la &imatge d'arrencada al fitxer"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:435
-msgid "&Write to Boot Slot"
-msgstr "&Escriu a la ranura d'arrencada"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:483
-msgid "Change Boot Device in &NV-RAM"
-msgstr "Canvieu el dispositiu d'arrencada a l'NV-RAM&"
-
-#. CHRP
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:488
-msgid "&Always Boot from FAT Partition"
-msgstr "&Arrenca sempre des de la partició FAT"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:492
-msgid "&Install Boot Loader Even on Errors"
-msgstr ""
-"&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors"
-
-#. end CHRP
-#. PREP also for PMAC
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:500
-msgid "Boot &Folder Path"
-msgstr "&Camí de la carpeta d'arrencada"
-
-#. end PREP
-#. PMAC
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:507
-msgid "&Do not Use OS-chooser"
-msgstr "&No feu servir el selector de SO"
-
-#: src/include/bootloader/ppc/options.rb:511
-msgid "&Timeout in Seconds for MacOS/Linux"
-msgstr "&Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux"
-
#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:89 src/modules/Bootloader.rb:274
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
msgstr ""
"La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador "
-"de l'arrencada."
+"d'arrencada."
#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:128
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115
msgid "Boot Loader Settings"
-msgstr "Arrenca els paràmetres del carregador de l'arrencada"
+msgstr "Arrenca els paràmetres del carregador d'arrencada"
#. message
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:155
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:143
msgid "There are no options to set for the current boot loader."
-msgstr ""
-"No hi ha cap opció per definir per al carregador de l'arrencada actual."
+msgstr "No hi ha cap opció per definir per al carregador d'arrencada actual."
-#. heading
-#. heading
-#. heading
-#. heading
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:173
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:251
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:321
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:389
-msgid "Kernel Section"
-msgstr "Secció del nucli"
-
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:179
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:257
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:327
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:395
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:481
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:556
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:604
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:660
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:776
-msgid "Section Settings"
-msgstr "Paràmetres de la secció"
-
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:227
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:298
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:366
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:437
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:527
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:576
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:632
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:680
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:745
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:823
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:874
-msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
-msgstr "Paràmetres del carregador de l'arrencada: gestió de la secció"
-
-#. heading
-#. radio button
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:475
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585
-msgid "Xen Section"
-msgstr "Secció del Xen"
-
-#. heading
-#. heading
-#. radio button
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:550
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:598
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:111
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:121
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:591
-msgid "Menu Section"
-msgstr "Secció del menú"
-
-#. heading
-#. radio button
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:654
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593
-msgid "Dump Section"
-msgstr "Secció d'abocament"
-
-#. label
-#. label
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:713
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:768
-msgid "Other System Section"
-msgstr "Una altra secció del sistema"
-
-#. combobox label
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:956
-msgid "&Filename"
-msgstr "&Nom del fitxer"
-
-#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:964
-msgid "Filename: %1"
-msgstr "Nom del fitxer: %1 "
-
-#. multiline edit header
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:981
-msgid "Fi&le Contents"
-msgstr "&Contingut del fitxer"
-
-#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:989
-msgid "Expert Manual Configuration"
-msgstr "Configuració manual avançada"
-
-#. sections list widget
-#. Refresh and redraw widget wits sections
-#. @param [Array<Hash{String => Object>}] sects list of current sections
-#. menu button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:685
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:135
-msgid "Xen"
-msgstr "Xen"
-
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:154
-#: src/modules/GfxMenu.rb:91
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquet"
-
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:156
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:165
-msgid "Dump"
-msgstr "Fictici"
-
-#. table header, Def stands for default
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:259
-msgid "Def."
-msgstr "Pred."
-
-#. table header
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:261
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#. table header
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:790
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#. table header; header for section details, either
-#. the specification of the kernel image to load,
-#. or the specification of device to boot from
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:267
-msgid "Image / Device"
-msgstr "Imatge/dispositiu"
-
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:275
-msgid "Set as De&fault"
-msgstr "Defineix com a opció per de&fecte"
-
#. combo box
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:316
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114
msgid "&Boot Loader"
-msgstr "&Carregador de l'arrencada"
+msgstr "&Carregador d'arrencada"
#. popup - Continue/Cancel
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:349
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:144
msgid ""
"\n"
"If you do not install any boot loader, the system\n"
@@ -1801,155 +718,79 @@
"Proceed?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si no instal·leu cap carregador de l'arrencada, és possible que el sistema\n"
+"Si no instal·leu cap carregador d'arrencada, és possible que el sistema\n"
"no s'iniciï.\n"
"\n"
"Voleu continuar?\n"
-#. continue/cancel pop-up
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:386
-msgid ""
-"\n"
-"ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n"
-"firmware does not support it, your computer will not\n"
-"boot."
-msgstr ""
-"\n"
-"ELILO només suporta l'arrencada amb arquitectura EFI. Si el\n"
-"microprogramari no en té suport, l'ordinador no\n"
-"arrencarà."
-
-#. continue/cancel pop-up
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:403
-msgid ""
-"\n"
-"Bootloader you selected does not support the EFI boot\n"
-"architecture. If your firmware does not support legacy\n"
-"booting, your computer will not boot."
-msgstr ""
-"\n"
-"El carregador d'arrencada que heu escollit no té suport per a EFI\n"
-"Si el vostre sistema no té suport d'arrencada legacy\n"
-"l'ordinador no s'engegarà."
-
-#. warning - popup, followed by radio buttons
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:421
-msgid ""
-"\n"
-"You chose to change your boot loader. When converting \n"
-"the configuration, some settings might be lost.\n"
-"\n"
-"The current configuration will be saved and you can\n"
-"restore it if you return to the current boot loader.\n"
-"\n"
-"Select a course of action:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Heu decidit canviar el carregador de l'arrencada. És possible que\n"
-"es perdin algunes opcions en convertir la configuració.\n"
-"\n"
-"Es desarà la configuració actual i podreu restaurar-la\n"
-"en tornar al carregador de l'arrencada actual.\n"
-" \n"
-"Seleccioneu una acció a seguir:\n"
-
-#. radiobutton
-#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:443
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:637
-msgid "&Propose New Configuration"
-msgstr "&Proposa una nova configuració"
-
-#. radiobutton
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:450
-msgid "Co&nvert Current Configuration"
-msgstr "Con&verteix la configuració actual"
-
-#. radiobutton
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:459
-msgid "&Start New Configuration from Scratch"
-msgstr "&Inicia una nova configuració des de zero"
-
-#. radiobutton
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:467
-msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
-msgstr "&Llegeix la configuració desada al disc"
-
-#. radiobutton
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:477
-msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
-msgstr "Rei&nicia la configuració desada abans de la conversió"
-
-#. popup message
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:558
-msgid "Select the boot loader before editing sections."
-msgstr "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions"
-
-#. pushbutton
#. menu button entry
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:607
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:630
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:181
msgid "E&dit Configuration Files"
msgstr "E&dita els fitxers de configuració"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:644
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:188
+msgid "&Propose New Configuration"
+msgstr "&Proposa una configuració nova"
+
+#. menubutton item, keep as short as possible
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:195
msgid "&Start from Scratch"
msgstr "&Inicia des de zero"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:652
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:203
msgid "&Reread Configuration from Disk"
msgstr "Torn&a a llegir la configuració del disc"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:669
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:220
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
-msgstr "Reinicia l'MBR del disc dur"
+msgstr "Restaura l'MBR del disc dur"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:677
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:228
msgid "Write bootloader boot code to disk"
-msgstr "Escriu el codi d'arrencada del carregador de l'arrencada al disc"
+msgstr "Escriu el codi d'arrencada del carregador al disc"
+#. menu button
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:236
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:709
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:260
msgid "MBR restored successfully."
msgstr "L'MBR s'ha restaurat correctament"
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:712
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
msgid "Failed to restore MBR."
-msgstr "No ha pogut restaurar l'MBR."
+msgstr "Ha fallat la restuaració de l'MBR."
#. Bootloader::blSave (false, false, false);
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:735
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:286
msgid "Writing bootloader settings failed."
msgstr "Ha fallat l'escriptura dels paràmetres del carregador."
-#. tab header
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:774
-msgid "&Section Management"
-msgstr "&Gestió de la secció"
-
-#. tab header
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:784
-msgid "Boot Loader &Installation"
-msgstr "Instal·lació &del carregador de l'arrencada"
-
#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:863
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:340
msgid "Boot &Loader Options"
-msgstr "Opcions del carregador de l'arrencada"
+msgstr "Opcions del &carregador d'arrencada"
+#. push button
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:353
+msgid "Boot Loader Installation &Details"
+msgstr "&Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada"
+
#. help text 1/1 (shown during settings reading progress)
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:32
msgid ""
"<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n"
"Change the settings of your boot loader.</P>"
msgstr ""
-"<P><BIG><B>Eina de configuració del carregador de l'arrencada</B></BIG><BR>\n"
-"Canvieu els paràmetres del carregador de l'arrencada.</P>"
+"<P><BIG><B>Eina de configuració del carregador d'arrencada</B></BIG><BR>\n"
+"Canvieu els paràmetres del carregador d'arrencada.</P>"
#. help text
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:41
@@ -1957,22 +798,12 @@
"<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està desant la configuració del carregador de l'arrencada></"
-"b><br>\n"
+"<p><b><big>Desant la configuració del carregador d'arrencada></b><br>\n"
"Espereu...<br></p>"
-#. help text, optional part of following
+#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
-"If you have multiple Linux systems installed,\n"
-"YaST can try to find them and merge their menus."
-msgstr ""
-"Si teniu diversos sistemes Linux instal·lats,\n"
-"el YaST pot intentar trobar-los i fusionar-ne els menús."
-
-#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
-msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the "
"current \n"
@@ -1981,24 +812,24 @@
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Amb el botó <B>Altres</B>,\n"
-"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador de "
-"l'arrencada,\n"
+"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador "
+"d'arrencada,\n"
"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de "
"zero o\n"
"tornar a llegir la configuració desada al disc. %1</P>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:73
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:67
msgid ""
"<P>To edit boot loader configuration files\n"
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
msgstr ""
-"<P>Per a editar manualment els fitxers de configuració del carregador de "
-"l'arrencada,\n"
+"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador "
+"d'arrencada,\n"
"premeu <B>Edita els fitxers de configuració</B>.</P>"
#. help 1/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:83
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:77
msgid ""
"<P> In the table, each section represents one item\n"
"in the boot menu.</P>"
@@ -2007,7 +838,7 @@
"del menú d'arrencada.</P>"
#. help 2/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:87
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:81
msgid ""
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
@@ -2016,7 +847,7 @@
"seleccionada.</p>"
#. help 3/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:85
msgid ""
"<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n"
"section as default. When booting, the boot loader will provide \n"
@@ -2027,39 +858,39 @@
msgstr ""
"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció "
"seleccionada \n"
-"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador de "
-"l'arrencada \n"
+"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador "
+"d'arrencada \n"
"mostra un menú d'arrencada i espera que l'usuari \n"
"seleccioni el nucli o un altre sistema operatiu per arrencar. Si no es\n"
"prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà el \n"
"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les "
"seccions\n"
-"al menú del carregador de l'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i "
-"<B>Avall</B>.</P>"
+"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</"
+"B>.</P>"
#. help 4/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:94
msgid ""
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador de "
-"l'arrencada,\n"
+"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador "
+"d'arrencada,\n"
"o bé, <B>Suprimeix</B> per suprimir la secció seleccionada.</P>"
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO")
#. this should be per architecture
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:115
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:109
msgid ""
"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Ubicació del carregador de l'arrencada</b></big><br>\n"
+"<p><big><b>Ubicació del carregador d'arrencada</b></big><br>\n"
"El gestor d'arrencada (%1) es pot instal·lar de les maneres següents:</p>"
#. custom bootloader help text, 2 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:118
msgid ""
"<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n"
"This is not recommended if there is another operating system installed\n"
@@ -2070,7 +901,7 @@
"a l'ordinador.</p>"
#. custom bootloader help text, 3 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:128
msgid ""
"<p>\n"
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
@@ -2086,31 +917,15 @@
"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</"
"tt> (arrel) \n"
". És l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició apropiada\n"
-". Seleccioneu <b>Activa la partició del carregador de l'arrencada</b> i\n"
+". Seleccioneu <b>Activa la partició del carregador d'arrencada</b> i\n"
"<b>Reemplaça l' MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del "
-"carregador de l'arrencada</b>\n"
+"carregador d'arrencada</b>\n"
"per actualitzar el registre d'arrencada mestre,\n"
"si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n"
"per iniciar &product;.</p>"
-#. custom bootloader help text, 4 of 7
-#. this part will only be shown if a floppy drive is attached.
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
-msgid ""
-"<p>\n"
-"- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
-"Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
-"boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
-"the BIOS of your machine to use this option.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"- A un <b>disquet</b>.\n"
-"Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme "
-"d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n"
-"BIOS de la màquina per poder-la fer servir.</p>"
-
#. custom bootloader help text, 5 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:143
msgid ""
"<p>\n"
"- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n"
@@ -2122,7 +937,7 @@
"en seleccionar aquesta opció.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:153
msgid ""
"<p>For example, most PCs have a BIOS\n"
"limit that restricts booting to\n"
@@ -2136,7 +951,7 @@
"podreu o no arrencar des d'una partició lògica.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:165
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n"
@@ -2148,7 +963,7 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) al camp d'entrada.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:199
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:178
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n"
"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
@@ -2161,19 +976,19 @@
"d'arrencada</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:189
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n"
"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tipus de carregador de l'arrencada</b><br>\n"
-"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador de l'arrencada i quin "
-"voleu instal·lar,\n"
+"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu "
+"instal·lar,\n"
"feu servir <b>Carregador d'arrencada</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:201
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n"
"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
@@ -2185,19 +1000,19 @@
"<b>Opcions del carregador d'arrencada</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:212
msgid ""
"<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n"
"Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n"
"<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Configuració manual avançada</B><BR>\n"
-"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador de "
-"l'arrencada.</P>\n"
-"<P>Nota: El fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>"
+"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador "
+"d'arrencada.</P>\n"
+"<P>Nota: el fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The "
@@ -2210,7 +1025,7 @@
"de secció ha de ser únic.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:255
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:234
msgid ""
"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
"Select the type of the new section to create.</p>"
@@ -2219,113 +1034,95 @@
"Seleccioneu el tipus de la secció nova que voleu crear.</p>"
#. help text 2/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:238
msgid ""
"<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n"
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Clona la secció seleccionada</b> per a clonar-la\n"
-". A continuació, modifiqueu les opcions que han de diferir de la \n"
+"<p>Seleccioneu <b>Clona la secció seleccionada</b> per clonar-la.\n"
+"A continuació, modifiqueu les opcions que han de diferir de la\n"
"secció seleccionada.</p>"
#. help text 3/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
msgid ""
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Sector d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres "
+"<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres "
"imatges\n"
"per carregar i iniciar.</p>"
#. help text 4/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:248
msgid ""
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per a afegir un nou nucli Linux o una "
+"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una "
"altra imatge,\n"
"però que s'iniciï en un entorn XEN.</p>"
#. help text 5/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:273
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:252
msgid ""
"<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n"
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador de cadenes)</b> per afegir "
-"una secció que \n"
-"carrega i inicia un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix per\n"
-"a arrencar altres sistemes operatius.</p>"
+"<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador en cadena)</b> per afegir\n"
+"una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del "
+"disc.\n"
+"Serveix per arrencar altres sistemes operatius.</p>"
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
"disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Altres sistemes</b> per afegir una secció que\n"
+"<p>Seleccioneu el <b>Menú de secció</b> per afegir una secció que\n"
"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix "
"per\n"
"arrencar altres sistemes operatius.</p>"
-#. error popup - label, %1 is bootloader name
-#: src/include/bootloader/routines/lib_iface.rb:224
-msgid "Error occurred while installing %1."
-msgstr "S'ha produït un error en instal·lar %1."
-
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
-#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:1133
+#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:266
msgid "Order of Hard Disks: %1"
msgstr "Ordre dels discos durs: %1"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:51
msgid "Do not install any boot loader"
-msgstr "No instal·lis cap carregador de l'arrencada "
+msgstr "No instal·lis cap carregador d'arrencada "
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:53
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
-msgstr "No instal·lis cap carregador de l'arrencada"
+msgstr "No instal·lis cap carregador d'arrencada"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:58
msgid "Install the default boot loader"
-msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada predeterminat"
+msgstr "Instal·la el carregador d'arrencada predeterminat"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60
msgid "Install Default Boot Loader"
-msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada predeterminat"
+msgstr "Instal·la el carregador d'arrencada predeterminat"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:64
msgid "Boot loader"
-msgstr "Carregador de l'arrencada"
+msgstr "Carregador d'arrencada"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:66
msgid "Boot Loader"
-msgstr "Carregador de l'arrencada"
+msgstr "Carregador d'arrencada"
-#. popup, %1 is bootloader name
-#. data saved to floppy disk
-#. popup, %1 is bootloader name
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:101
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:346
-msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
-msgstr "S'ha copiat el sector d'arrencada %1 al disquet."
-
-#. popup - continuing
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:113
-msgid "Leave the floppy disk in the drive."
-msgstr "Deixa el disquet a la disquetera. "
-
#. popup message
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:35
msgid ""
@@ -2333,62 +1130,25 @@
"loader is not specified."
msgstr ""
"Aquesta funció es troba disponible si no s'especifica\n"
-"el carregador de l'arrencada."
+"el carregador d'arrencada."
-#. yes-no popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:50
-msgid ""
-"Clone the selected section '%1' instead\n"
-"of creating a new empty section?\n"
-msgstr ""
-"Voleu clonar la secció escollida '%1' en comptes de\n"
-"crear-ne una nova de buida?\n"
-
#. yes-no popup question
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:62
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:48
msgid ""
"Really leave the boot loader configuration without saving?\n"
"All changes will be lost.\n"
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador de "
-"l'arrencada sense desar-la?\n"
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada "
+"sense desar-la?\n"
"Es perdran tots els canvis.\n"
-#. yes-no popup question
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:73
-msgid ""
-"Really reset your settings for sections?\n"
-"All your changes made in section management will be lost.\n"
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu reiniciar els paràmetres de les seccions? \n"
-"Es perdran tots els canvis realitzats a la gestió de seccions.\n"
-
-#. yes-no popup question
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:84
-msgid "Really delete section %1?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la secció %1?"
-
-#. yes-no popup question
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:92
-msgid ""
-"Really reset all\n"
-"your settings? All your changes will be lost.\n"
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu reiniciar tots\n"
-"els paràmetres? Es perdran tots els canvis.\n"
-
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:99
-msgid "Set the boot loader location."
-msgstr "Especifiqueu la ubicació del carregador de l'arrencada"
-
-#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:107
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:57
msgid "The password must not be empty."
-msgstr "El camp de la contrasenya no pot ser buit."
+msgstr "El camp de la contrasenya no pot estar buit."
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:66
msgid ""
"'Password' and 'Retype password'\n"
"do not match. Retype the password."
@@ -2396,81 +1156,16 @@
"Els valors introduïts a \"Contrasenya\" i \"Repeteix la contrasenya\"\n"
"no coincideixen. Torneu a escriure la contrasenya."
-#. message popup, %1 is sectino label
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:130
-msgid ""
-"The disk settings have changed.\n"
-"Check section %1 settings.\n"
-msgstr ""
-"S'han canviat els paràmetres del disc.\n"
-"Comproveu els paràmetres de la secció %1.\n"
-
-#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:142
-msgid ""
-"The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
-"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
-msgstr ""
-"S'han canviat els paràmetres del disc i heu editat els fitxers\n"
-"de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del "
-"carregador de l'arrencada.\n"
-
-#. yes-no popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:156
+#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set
+#. default location. It is translated on caller side and it is complete
+#. sentence.
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:82
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
msgstr ""
-"%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador de l'arrencada?\n"
+"%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n"
-#. combobox item
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:168
-msgid "Do Not Create a File System"
-msgstr "No creïs un sistema de fitxers"
-
-#. combobox item
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:170
-msgid "Create an ext2 File System"
-msgstr "Crea un sistema de fitxers ext2"
-
-#. combobox item
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:176
-msgid "Create a FAT File System"
-msgstr "Crea un sistema de fitxers FAT"
-
-#. label
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182
-msgid ""
-"The boot loader boot sector will be written\n"
-"to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
-"and confirm with OK.\n"
-msgstr ""
-"S'escriurà el sector d'arrencada de LILO al disquet.\n"
-"Inseriu un disquet formatat \n"
-"i confirmeu amb \"D'acord\".\n"
-
-#. checkbox
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:190
-msgid "&Low Level Format"
-msgstr "Format de &nivell baix"
-
-#. combobox
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:193
-msgid "&Create File System"
-msgstr "&Crea el sistema de fitxers"
-
-#. yes-no popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:222
-msgid "Low level format failed. Try again?"
-msgstr "Ha fallat el format de nivell baix. Voleu tornar-ho a provar?"
-
-#. error report
-#. error report
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:235
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:247
-msgid "Creating file system failed."
-msgstr "S'ha produït un error en crear el sistema de fitxers"
-
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:258
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:90
msgid ""
"The name selected is already used.\n"
"Use a different one.\n"
@@ -2479,52 +1174,17 @@
"Utilitzeu-ne un altre.\n"
#. yes-no popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:269
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:101
msgid ""
"An error occurred during boot loader\n"
"installation. Retry boot loader configuration?\n"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en instal·lar el carregador de l'arrencada.\n"
-"Voleu tornar a carregar la configuració del carregador de l'arrencada?\n"
+"S'ha produït un error en instal·lar el carregador d'arrencada.\n"
+"Voleu tornar a carregar la configuració del carregador d'arrencada?\n"
-#. message popup, gfxmenu is option name, leave as is
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:280
-msgid ""
-"The disk settings have changed.\n"
-"Check the gfxmenu settings.\n"
-msgstr ""
-"S'han canviat els paràmetres del disc.\n"
-"Comproveu els paràmetres de gfxmenu.\n"
-
-#. yes-no popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:290
-msgid "Really delete the selected option?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'opció seleccionada?"
-
-#. FIXME too generic, but was already translated
-#. error report
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:299
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:334
-msgid "Unable to install the boot loader."
-msgstr "No s'ha pogut instal·lar el carregador de l'arrencada."
-
-#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:326
-msgid ""
-"Sorry, there are currently\n"
-"no options to set here."
-msgstr ""
-"Actualment, no hi ha cap opció\n"
-"per definir en aquesta secció."
-
-#. popup - continuing - alternative 1 ...
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:352
-msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted."
-msgstr "Deixeu el disquet a la disquetera. Ara es reiniciarà el sistema."
-
#. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of
#. 'date' command output
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:385
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:125
msgid ""
"Warning!\n"
"\n"
@@ -2547,978 +1207,1613 @@
"Voleu continuar?\n"
#. PushButton
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:407
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:147
msgid "&Yes, Rewrite"
msgstr "&Sí, torna a escriure-ho"
-#. encoding: utf-8
-#. File:
-#. include/bootloader/routines/section_helps.ycp
-#.
-#. Module:
-#. Bootloader installation and configuration
-#.
-#. Summary:
-#. Help and label strings for bootloader section widgets
-#.
-#. Authors:
-#. Josef Reidinger <jreidinger(a)suse.cz>
-#.
-#. $Id$
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:23
-msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
-msgstr "<p><b>Secció d'imatge</b></p>"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
msgid ""
-"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name "
-"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. "
-"Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció "
-"<b>Navega</b>.</p>"
+"El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les "
+"particions."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
+#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
+#.
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:193
msgid ""
-"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</"
-"p>"
+"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al "
-"nucli com a dispositiu arrel.</p>"
+"Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not "
+"install</a>)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:197
msgid ""
-"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to "
-"use. Either enter the path and file name\n"
-"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
+"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc "
-"RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de "
-"fitxer\n"
-"directament o bé escollir-los amb <b>Navega</b>.</p>\n"
+"No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr"
+"\">install</a>)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
+#. check for separated boot partition, use root otherwise
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:210
msgid ""
-"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for "
-"booting an OS other than Linux.</p>"
+"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
+"install</a>)"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per a "
-"arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>"
+"Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href="
+"\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:214
msgid ""
-"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select "
-"this section.</p>"
+"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot"
+"\">install</a>)"
msgstr ""
-"<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es "
-"necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>"
+"No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href="
+"\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:220
msgid ""
-"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems "
-"found on your computer.</p>"
+"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
+"install</a>)"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes "
-"operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>"
+"Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href="
+"\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:224
msgid ""
-"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS "
-"needs this flag set in order to boot it</p>"
+"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
+"\">install</a>)"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a "
-"l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a "
-"arrencar-la</p>"
+"No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita "
+"arrencar des de root\">instal·la</a>)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
+#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:234
msgid ""
-"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks "
-"to boot. In most cases you want\n"
-"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the "
-"grub documentation.</p>\n"
+"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
+"are doing please select above location."
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet "
-"especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos, "
-"voleu\n"
-"especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la "
-"llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n"
+"Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no "
+"sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
-msgid ""
-"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other "
-"image \n"
-"and start it in a Xen environment.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una "
-"altra imatge\n"
-"i iniciar-los en un entorn XEN.</p>\n"
+#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:242
+msgid "Change Location: %s"
+msgstr "Canvia la ubicació: %s"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57
-msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>"
+#. Display bootloader summary
+#. @return a list of summary lines
+#. Display bootloader summary
+#. @return a list of summary lines
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96
+msgid "Boot Loader Type: %1"
+msgstr "Tipus de carregador d'arrencada: %1 "
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
-msgid ""
-"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir "
-"els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>"
+#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short.
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:263
+msgid " (extended)"
+msgstr " (ampliada)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
-msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
-msgstr "<p><b>Secció del menú</b></p>"
+#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific
+#. is used in your language, then keep it as it is.
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:271
+msgid " (MBR)"
+msgstr " (MBR)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:64
-msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
-msgstr "<p><b>Partició del fitxer de menú</b></p>"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:278
+msgid "Status Location: %1"
+msgstr "Estat de la ubicació: %1"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
-msgid ""
-"<p><b>Menu Description File<b> specifies path on root device from which is "
-"loaded menu file.</p>"
-msgstr ""
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
+msgid "Enable Secure Boot: %1"
+msgstr "Activa l'arrencada segura: %1"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
-msgid ""
-"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need "
-"to be on the first disk.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el Windows "
-"normalment necessita ser al primer disc.</p>"
+#. Check that bootloader is known and supported
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
+msgid "Unknown bootloader: %1"
+msgstr "Carregador d'arrencada desconegut: %1"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
-msgid ""
-"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
-"possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
-"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
+#. grub2 is sooo cool...
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
+msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
msgstr ""
-"<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és "
-"possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n"
-"<b>Editar</b> and <b>Esborrar</b></p>"
+"Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador "
+"%2"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
+#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
msgid ""
-"<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
-"Usually specified in global section</p>"
+"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk "
+"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub "
+"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
+"stage 1 to MBR."
msgstr ""
-"<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b>\n"
-"Normalment s'especifica a la secció global</p>"
+"Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers "
+"btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-"
+"ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com "
+"a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:77
-msgid ""
-"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
-"Usually specified in global section</p>"
+#. check if boot device is on raid0
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
+msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
msgstr ""
-"<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</"
-"b><br>\n"
-"Normalment s'especifica a la secció global</p>"
+"El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
+#. bnc#501043 added check for valid configuration
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
msgid ""
-"<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
-"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
-"file on a SCSI disk partition.</p>"
+"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
+"Master Boot Record"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que "
-"especifica com\n"
-"crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de "
-"cinta, o a un\n"
-"fitxer d'una partició de disc SCSI.</p>"
+"El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra "
+"ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
-msgid ""
-"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
-"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
+#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244
+msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la "
-"configuració.\n"
-"Les seccions de menú representen una llista de tasques agrupades.</p>\n"
+"Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to "
-"enable the SELinux security framework. \n"
-"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de "
-"l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n"
-"Si us plau, tingueu en compte que això també desactivarà l'AppArmor.</p>"
+#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
+#: src/modules/Bootloader.rb:159
+msgid "Check boot loader"
+msgstr "Comprova el carregador d'arrencada"
-#. radio button
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583
-msgid "Image Section"
-msgstr "Secció d'imatge"
+#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
+#: src/modules/Bootloader.rb:161
+msgid "Read partitioning"
+msgstr "Llegeix el mètode de partició"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96
-msgid "&Kernel Image"
-msgstr "&Imatge de nucli"
+#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
+#: src/modules/Bootloader.rb:163
+msgid "Load boot loader settings"
+msgstr "Carrega la configuració del carregador d'arrencada"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:97
-msgid "&Root Device"
-msgstr "&Dispositiu arrel "
+#. progress step, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:167
+msgid "Checking boot loader..."
+msgstr "Comprovant el carregador d'arrencada..."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100
-msgid "&Initial RAM Disk"
-msgstr "Disc RAM &inicial"
+#. progress step, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:169
+msgid "Reading partitioning..."
+msgstr "Llegint les particions..."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101
-msgid "Chainloader Section"
-msgstr "Secció del carregador de cadenes"
+#. progress step, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:171
+msgid "Loading boot loader settings..."
+msgstr "Carregant la configuració del carregador d'arrencada..."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102
-msgid "Use Password Protection"
-msgstr "Utilitza la protecció per contrasenya"
+#. dialog header
+#: src/modules/Bootloader.rb:175
+msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
+msgstr "Iniciant la configuració del carregador d'arrencada"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:103
-msgid "&Other System"
-msgstr "&Altres sistemes"
+#. progress stage, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:322
+msgid "Create initrd"
+msgstr "Crea l'initrd"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:104
-msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
-msgstr "No &verifiquis el sistema de fitxers abans de l'arrencada"
+#. progress stage, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:324
+msgid "Save boot loader configuration files"
+msgstr "Desa els fitxers de configuració del carregador d'arrencada"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:105
-msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
-msgstr "&Activeu aquesta partició quan la seleccioneu per a l'arrencada"
+#. progress stage, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:326
+msgid "Install boot loader"
+msgstr "Instal·la el carregador d'arrencada"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106
-msgid "B&lock Offset for Chainloading"
-msgstr "&Bloca el desplaçament per a la càrrega en cadena"
+#. progress step, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:330
+msgid "Creating initrd..."
+msgstr "Creant l'initrd..."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107
-msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
-msgstr "&Mapa de secció del primer disc al mapa de dispositius"
+#. progress step, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:332
+msgid "Saving boot loader configuration files..."
+msgstr "Desant els fitxers de configuració del carregador d'arrencada..."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109
-msgid "&Hypervisor"
-msgstr "&Hipervisor"
+#. progress step, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:334
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Instal·lant el carregador d'arrencada..."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:110
-msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
-msgstr "&Paràmetres de l'hipervisor Xen adicionals"
+#. progress line
+#: src/modules/Bootloader.rb:340
+msgid "Saving Boot Loader Configuration"
+msgstr "Desant la configuració del carregador d'arrencada"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:112
-msgid "&Partition of Menu File"
-msgstr "&Partició del fitxer de menú"
+#~ msgid "Delete a global option or option of a section"
+#~ msgstr "Suprimeix una opció global o una opció de secció"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:113
-msgid "&Menu Description File"
-msgstr "&Fitxer de descripció del menú"
+#~ msgid "Set a global option or option of a section"
+#~ msgstr "Especifiqueu una opció global o una opció de secció"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114
-msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
-msgstr "&Imposeu el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura"
+#~ msgid "Add a new section - please use interactive mode"
+#~ msgstr "Afegiu una nova secció - si us plau, feu servir el mode interactiu"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115
-msgid "Allow attempt to &relocate"
-msgstr "Permet l'intent de donar-li una &nova ubicació"
+#~ msgid "The name of the section"
+#~ msgstr "Nom de la secció"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116
-msgid "Tar&get Directory for Section"
-msgstr "Directori &objectiu per a la secció"
+#~ msgid "Section %1 not found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat la secció %1"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117
-msgid "Op&tional Parameter File"
-msgstr "Fitxer de paràmetres &opcionals"
+#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia "
+#~ "d'ordres"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118
-msgid "Dump Section (obsolete)"
-msgstr "Secció d'abocament (obsoleta)"
+#~ msgid "Section name must be specified."
+#~ msgstr "Cal especificar el nom de la sessió."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119
-msgid "&Dump Device"
-msgstr "&Dispositiu d'abocament"
+#~ msgid "Disk Order"
+#~ msgstr "Ordre dels discos"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120
-msgid "&SCSI Dump Device"
-msgstr "&Dispositiu d'abocament SCSI "
+#~ msgid "Disk order settings"
+#~ msgstr "Paràmetres d'ordre dels discs"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:122
-msgid "&List of Menu Entries"
-msgstr "&Llista d'entrades del menú"
+#~ msgid "Boot Menu"
+#~ msgstr "Menú d'arrencada"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:123
-msgid "&Number of Default Entry"
-msgstr "&Número de l'entrada predeterminada"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option "
+#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' "
+#~ "i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n"
+#~ "És recomanable instal·lar el Grub a l'MBR</p>"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:124
-msgid "&Timeout in seconds"
-msgstr "&Temps d'espera en segons"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical "
+#~ "boot menu.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que "
+#~ "s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:125
-msgid "&Show boot menu"
-msgstr "&Mostra el menú d'arrencada"
+#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals "
+#~ "acústics</p>"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126
-msgid "C&opy Image to Boot Partition"
-msgstr "C&opia la imatge a la partició d'arrencada."
+#~ msgid "Use &Trusted Grub"
+#~ msgstr "Usa Grub &fiable"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127
-msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
-msgstr "&Omet correctament la secció dels errors "
+#~ msgid "Graphical &Menu File"
+#~ msgstr "Fitxer del &menú gràfic"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128
-msgid "Boot &Partition of Other System"
-msgstr "Arrenca la &partició d'un altre sistema"
+#~ msgid "Choose new graphical menu file"
+#~ msgstr "Escolliu un nou fitxer de menú gràfic"
-#. Cache for CommonSectionWidgets
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58
-msgid "Image section must have specified kernel image"
-msgstr "La secció d'imatge ha de tenir una imatge de kernel especificada."
+#~ msgid "Enable Acoustic &Signals"
+#~ msgstr "Habilita &senyals acústics"
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
-msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr "El fitxer de la imatge ara no existeix. Realment el voleu usar?"
+#~ msgid "&Device"
+#~ msgstr "&Dispositiu"
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
-msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr "El fitxer initrd ara no existeix. Realment el voleu usar?"
+#~ msgid "Device map must contain at least one device"
+#~ msgstr "El mapa de dispositius ha de contenir com a mínim un dispositiu"
-#. string append = BootCommon::current_section["append"]:"";
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227
-msgid "Enable &SELinux"
-msgstr "Activa &SELinux"
+#~ msgid "D&isks"
+#~ msgstr "Dis&cos"
-#. bnc#456362 filter out special chars like diacritics china chars etc.
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:401
-msgid "The name includes unallowable char(s)"
-msgstr "El nom inclou un o més caràcters no permesos"
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&Amunt"
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533
-msgid "Ask for resolution during boot."
-msgstr "Pregunta per la resolució durant la càrrega."
+#~ msgid "&Down"
+#~ msgstr "&Avall"
-#. radio button
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573
-msgid "Clone Selected Section"
-msgstr "Clona la secció seleccionada"
+#~ msgid "Kernel Section"
+#~ msgstr "Secció del nucli"
-#. radio button (don't translate 'chainloader')
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:587
-msgid "Other System (Chainloader)"
-msgstr "Un altre sistema (carregador de cadenes)"
+#~ msgid "Section Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de la secció"
-#. frame
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:609
-msgid "Section Type"
-msgstr "Tipus de secció"
+#~ msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
+#~ msgstr "Paràmetres del carregador de l'arrencada: gestió de la secció"
-#. text entry
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:668
-msgid "Section &Name"
-msgstr "Nom de la &secció"
+#~ msgid "Xen Section"
+#~ msgstr "Secció del Xen"
-#. error report
-#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les "
-"particions."
+#~ msgid "Menu Section"
+#~ msgstr "Secció del menú"
-#: src/include/bootloader/zipl/helps.rb:27
-msgid "Default Boot Section/Menu"
-msgstr "Menú/secció d'arrencada predeterminat"
+#~ msgid "Dump Section"
+#~ msgstr "Secció d'abocament"
-#. summary part, %1 is a list of device names
-#: src/modules/BootCommon.rb:825
-msgid "Master boot records of disks %1"
-msgstr "Registres d'arrencada mestres de discs %1"
+#~ msgid "Other System Section"
+#~ msgstr "Una altra secció del sistema"
-#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
-#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
-#. Display bootloader summary
-#. @return a list of summary lines
-#. Display bootloader summary
-#. @return a list of summary lines
-#: src/modules/BootCommon.rb:839 src/modules/BootGRUB.rb:780
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:335 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:202
-msgid "Boot Loader Type: %1"
-msgstr "Tipus de carregador de l'arrencada: %1 "
+#~ msgid "&Filename"
+#~ msgstr "&Nom del fitxer"
-#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
-#. summary text for boot loader locations, sum up all locations to one string
-#: src/modules/BootCommon.rb:846 src/modules/BootPOWERLILO.rb:985
-msgid "Location: %1"
-msgstr "Ubicació: %1"
+#~ msgid "Filename: %1"
+#~ msgstr "Nom del fitxer: %1 "
-#. section name "suffix" for default section
-#. section name "suffix" for default section
-#. section name "suffix" for default section
-#. section name "suffix" for default section
-#: src/modules/BootCommon.rb:852 src/modules/BootELILO.rb:390
-#: src/modules/BootGRUB.rb:840 src/modules/BootPOWERLILO.rb:993
-msgid " (default)"
-msgstr " (per defecte)"
+#~ msgid "Fi&le Contents"
+#~ msgstr "&Contingut del fitxer"
-#. summary text. %1 is list of bootloader sections
-#. summary text. %1 is list of bootloader sections
-#. summary text. %1 is list of bootloader sections
-#: src/modules/BootCommon.rb:862 src/modules/BootELILO.rb:401
-#: src/modules/BootGRUB.rb:851 src/modules/BootPOWERLILO.rb:1004
-msgid "Sections:<br>%1"
-msgstr "Seccions:<br>%1"
+#~ msgid "Expert Manual Configuration"
+#~ msgstr "Configuració manual avançada"
-#. summary text
-#: src/modules/BootCommon.rb:870
-msgid ""
-"Do not install boot loader; just create \n"
-"configuration files"
-msgstr ""
-"No instal·lis el carregador d'arrencada, crea\n"
-"només els fitxers de configuració"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatge"
-#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
-#. FIXME:
-#. - evaluate and use the text from iSeriesSummary(), PRePSummary() and
-#. CHRPSummary()
-#. - add the cases for mac_old and mac_new (see BootPPC::Summary())
-#. summary text, %1 is bootloader name
-#: src/modules/BootELILO.rb:365 src/modules/BootPOWERLILO.rb:969
-msgid "Boot loader type: %1"
-msgstr "Tipus de carregador de l'arrencada: %1"
+#~ msgid "Xen"
+#~ msgstr "Xen"
-#. summary text
-#: src/modules/BootELILO.rb:374
-msgid "Do Not Create EFI Boot Manager Entry"
-msgstr "No creïs una entrada EFI del gestor d'arrencada"
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Disquet"
-#. summary text, %1 is label of the entry of EFI boot manager
-#: src/modules/BootELILO.rb:380
-msgid "Create EFI Boot Manager Entry %1"
-msgstr "Crea una entrada de carregador de l'arrencada EFI %1"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menú"
-#. means: process received signal SIGSEGV
-#. please, use some usual translation
-#. proofreaders: don't change this text
-#: src/modules/BootELILO.rb:450
-msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Defecte de la segmentació"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Fictici"
-#. error popup - label, %1 is bootloader name
-#: src/modules/BootELILO.rb:456
-msgid "Error Occurred while Installing %1"
-msgstr "S'ha produït un error en instal·lar %1"
+#~ msgid "Def."
+#~ msgstr "Pred."
-#. FIXME find a better way to report status
-#: src/modules/BootELILO.rb:646
-msgid ""
-"System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
-"computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
-msgstr ""
-"El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per carregar\n"
-"el sistema, heu de carregar ELILO per mitjà de la consola EFI."
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiqueta"
-#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
-#.
-#.
-#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
-#.
-#: src/modules/BootGRUB.rb:684 src/modules/BootGRUB2.rb:242
-msgid "Boot from MBR is enabled (<a href=\"disable_boot_mbr\">disable</a>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipus"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:694 src/modules/BootGRUB2.rb:252
-msgid "Boot from MBR is disabled (<a href=\"enable_boot_mbr\">enable</a>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image / Device"
+#~ msgstr "Imatge/dispositiu"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:711 src/modules/BootGRUB2.rb:269
-msgid ""
-"Boot from /boot partition is enabled (<a href=\"disable_boot_boot\">disable</"
-"a>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set as De&fault"
+#~ msgstr "Defineix com a opció per de&fecte"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:723 src/modules/BootGRUB2.rb:281
-msgid ""
-"Boot from /boot partition is disabled (<a href=\"enable_boot_boot\">enable</"
-"a>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "You chose to change your boot loader. When converting \n"
+#~ "the configuration, some settings might be lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The current configuration will be saved and you can\n"
+#~ "restore it if you return to the current boot loader.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Select a course of action:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Heu decidit canviar el carregador de l'arrencada. És possible que\n"
+#~ "es perdin algunes opcions en convertir la configuració.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Es desarà la configuració actual i podreu restaurar-la\n"
+#~ "en tornar al carregador de l'arrencada actual.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Seleccioneu una acció a seguir:\n"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:739 src/modules/BootGRUB2.rb:297
-msgid ""
-"Boot from \"/\" partition is enabled (<a href=\"disable_boot_root\">disable</"
-"a>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Co&nvert Current Configuration"
+#~ msgstr "Con&verteix la configuració actual"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:308
-msgid ""
-"Boot from \"/\" partition is disabled (<a href=\"enable_boot_root\">enable</"
-"a>"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Start New Configuration from Scratch"
+#~ msgstr "&Inicia una nova configuració des de zero"
-#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
-#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
-#: src/modules/BootGRUB.rb:762 src/modules/BootGRUB2.rb:320
-msgid "Change Location: %1"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
+#~ msgstr "&Llegeix la configuració desada al disc"
-#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
-#: src/modules/BootGRUB.rb:790 src/modules/BootGRUB2.rb:344
-msgid " (\"/boot\")"
-msgstr " (\"/boot\")"
+#~ msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
+#~ msgstr "Rei&nicia la configuració desada abans de la conversió"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:796 src/modules/BootGRUB2.rb:350
-msgid " (extended)"
-msgstr " (extended)"
+#~ msgid "Select the boot loader before editing sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:802 src/modules/BootGRUB2.rb:356
-msgid " (\"/\")"
-msgstr " (\"/\")"
+#~ msgid "&Section Management"
+#~ msgstr "&Gestió de la secció"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:808 src/modules/BootGRUB2.rb:362
-msgid " (MBR)"
-msgstr " (MBR)"
+#~ msgid "Boot Loader &Installation"
+#~ msgstr "Instal·lació &del carregador de l'arrencada"
-#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
-#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
-#: src/modules/BootGRUB.rb:822 src/modules/BootGRUB2.rb:376
-msgid "Status Location: %1"
-msgstr "Estat de la ubicació: %1"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple Linux systems installed,\n"
+#~ "YaST can try to find them and merge their menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu diversos sistemes Linux instal·lats,\n"
+#~ "el YaST pot intentar trobar-los i fusionar-ne els menús."
-#. summary text
-#: src/modules/BootGRUB.rb:860
-msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
-msgstr ""
-"No instal·lis el carregador de l'arrencada, crea\n"
-"només els fitxers de configuració "
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
+#~ "Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
+#~ "boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
+#~ "the BIOS of your machine to use this option.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "- A un <b>disquet</b>.\n"
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un "
+#~ "mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet "
+#~ "al\n"
+#~ "BIOS de la màquina per poder-la fer servir.</p>"
-#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/modules/BootGRUB.rb:1006
-msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
-msgstr "Proposa i &fusiona amb els menús existents del GRUB "
+#~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
+#~ msgstr "S'ha copiat el sector d'arrencada %1 al disquet."
-#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:210
-msgid "Enable Secure Boot: %1"
-msgstr "Activa l'arrencada segura: %1"
+#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive."
+#~ msgstr "Deixa el disquet a la disquetera. "
-#. Check that bootloader is known and supported
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:77
-msgid "Unknown bootloader: %1"
-msgstr "Carregador d'arrencada desconegut: %1"
+#~ msgid "Really delete section %1?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la secció %1?"
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:83
-msgid "LILO bootloader is not supported"
-msgstr "El carregador LILO està suportat"
+#~ msgid ""
+#~ "The disk settings have changed.\n"
+#~ "Check section %1 settings.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han canviat els paràmetres del disc.\n"
+#~ "Comproveu els paràmetres de la secció %1.\n"
-#. Check that bootloader matches current hardware
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:126
-msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr ""
-"Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador "
-"%2"
+#~ msgid ""
+#~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
+#~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han canviat els paràmetres del disc i heu editat els fitxers\n"
+#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres "
+#~ "del carregador de l'arrencada.\n"
-#. TODO add more devices
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:154
-msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
-msgstr ""
-"El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de "
-"particions GPT"
+#~ msgid "Do Not Create a File System"
+#~ msgstr "No creïs un sistema de fitxers"
-#. if "iscsi" is true
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:194
-msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-msgstr ""
-"El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no "
-"arrencar."
+#~ msgid "Create an ext2 File System"
+#~ msgstr "Crea un sistema de fitxers ext2"
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:212
-msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr ""
-"El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà."
+#~ msgid "Create a FAT File System"
+#~ msgstr "Crea un sistema de fitxers FAT"
-#. bnc#501043 added check for valid configuration
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:232
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra "
-"ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR."
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader boot sector will be written\n"
+#~ "to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
+#~ "and confirm with OK.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'escriurà el sector d'arrencada de LILO al disquet.\n"
+#~ "Inseriu un disquet formatat \n"
+#~ "i confirmeu amb \"D'acord\".\n"
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:258
-msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-msgstr ""
-"El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no "
-"carregar-se."
+#~ msgid "&Low Level Format"
+#~ msgstr "Format de &nivell baix"
-#. Check if there is bios_id
-#. if not show warning
-#.
-#. @return [Boolean] true on success
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:286
-msgid ""
-"It was not possible to determine the exact order of disks for device map. "
-"The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
-msgstr ""
-"No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de "
-"dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader Installation "
-"Details\""
+#~ msgid "&Create File System"
+#~ msgstr "&Crea el sistema de fitxers"
-#. error report
-#: src/modules/BootZIPL.rb:111
-msgid "Copying hardware configuration template failed."
-msgstr "No s'ha pogut copiar la plantilla de configuració del maquinari."
+#~ msgid "Low level format failed. Try again?"
+#~ msgstr "Ha fallat el format de nivell baix. Voleu tornar-ho a provar?"
-#. summary
-#: src/modules/BootZIPL.rb:205
-msgid "Install S390 Boot Loader"
-msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada S390"
+#~ msgid "Creating file system failed."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el sistema de fitxers"
-#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:174
-msgid "Check boot loader"
-msgstr "Comprova el carregador de l'arrencada"
+#~ msgid "Unable to install the boot loader."
+#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el carregador de l'arrencada."
-#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:176
-msgid "Read partitioning"
-msgstr "Llegeix el mètode de partició"
+#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Secció d'imatge</b></p>"
-#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:178
-msgid "Load boot loader settings"
-msgstr "Carrega la configuració del carregador de l'arrencada"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name "
+#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. "
+#~ "Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció "
+#~ "<b>Navega</b>.</p>"
-#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:182
-msgid "Checking boot loader..."
-msgstr "S'està comprovant el carregador de l'arrencada..."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root "
+#~ "device.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al "
+#~ "nucli com a dispositiu arrel.</p>"
-#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:184
-msgid "Reading partitioning..."
-msgstr "Està llegint-se el mètode de partició..."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to "
+#~ "use. Either enter the path and file name\n"
+#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el "
+#~ "disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom "
+#~ "de fitxer\n"
+#~ "directament o bé escollir-los amb <b>Navega</b>.</p>\n"
-#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:186
-msgid "Loading boot loader settings..."
-msgstr "S'està carregant la configuració del carregador de l'arrencada..."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for "
+#~ "booting an OS other than Linux.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per "
+#~ "a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>"
-#. dialog header
-#: src/modules/Bootloader.rb:190
-msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
-msgstr "S'està inicialitzant la configuració del carregador de l'arrencada"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to "
+#~ "select this section.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es "
+#~ "necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>"
-#. part of summary, %1 is a part of kernel command line
-#: src/modules/Bootloader.rb:311
-msgid "Added Kernel Parameters: %1"
-msgstr "Paràmetres afegits del nucli: %1"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating "
+#~ "systems found on your computer.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes "
+#~ "operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>"
-#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:392
-msgid "Create initrd"
-msgstr "Crea l'initrd"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your "
+#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a "
+#~ "l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per "
+#~ "a arrencar-la</p>"
-#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:394
-msgid "Save boot loader configuration files"
-msgstr "Desa els fitxers de configuració del carregador de l'arrencada"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of "
+#~ "blocks to boot. In most cases you want\n"
+#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see "
+#~ "the grub documentation.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> "
+#~ "permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria "
+#~ "dels casos, voleu\n"
+#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de "
+#~ "la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n"
-#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:396
-msgid "Install boot loader"
-msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or "
+#~ "other image \n"
+#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o "
+#~ "una altra imatge\n"
+#~ "i iniciar-los en un entorn XEN.</p>\n"
-#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:400
-msgid "Creating initrd..."
-msgstr "S'està creant l'initrd ..."
+#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>"
-#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:402
-msgid "Saving boot loader configuration files..."
-msgstr ""
-"S'estan desant els fitxers de configuració del carregador de l'arrencada..."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional "
+#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir "
+#~ "els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>"
-#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:404
-msgid "Installing boot loader..."
-msgstr "S'està instal·lant el carregador de l'arrencada..."
+#~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Secció del menú</b></p>"
-#. progress line
-#: src/modules/Bootloader.rb:410
-msgid "Saving Boot Loader Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració del carregador de l'arrencada"
+#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Partició del fitxer de menú</b></p>"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:79
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which "
+#~ "is loaded menu file.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which "
+#~ "is loaded menu file.</p>"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:85
-msgid "Failsafe"
-msgstr "A prova de fallades"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually "
+#~ "need to be on the first disk.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el "
+#~ "Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:97
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Disc dur"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
+#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és "
+#~ "possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n"
+#~ "<b>Editar</b> and <b>Esborrar</b></p>"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:103
-msgid "Memory Test"
-msgstr "Prova de memòria "
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
+#~ "Usually specified in global section</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b>\n"
+#~ "Normalment s'especifica a la secció global</p>"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:109
-msgid "MBR before Installation"
-msgstr "L'MBR abans de la instal·lació"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
+#~ "Usually specified in global section</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Normalment s'especifica a la secció global</p>"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:115
-msgid "Previous Kernel"
-msgstr "Nucli anterior"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
+#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to "
+#~ "a\n"
+#~ "file on a SCSI disk partition.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que "
+#~ "especifica com\n"
+#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu "
+#~ "de cinta, o a un\n"
+#~ "fitxer d'una partició de disc SCSI.</p>"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:121
-msgid "Vendor Diagnostics"
-msgstr "Diagnòstic de proveïdor"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
+#~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la "
+#~ "configuració.\n"
+#~ "Les seccions de menú representen una llista de tasques agrupades.</p>\n"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:238
-msgid "_Linux"
-msgstr "Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters "
+#~ "to enable the SELinux security framework. \n"
+#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris "
+#~ "de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n"
+#~ "Si us plau, tingueu en compte que això també desactivarà l'AppArmor.</p>"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:245
-msgid "_Failsafe"
-msgstr "A prova de fallades"
+#~ msgid "Image Section"
+#~ msgstr "Secció d'imatge"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:252
-msgid "_Floppy"
-msgstr "Disquet"
+#~ msgid "&Kernel Image"
+#~ msgstr "&Imatge de nucli"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:259
-msgid "_Hard Disk"
-msgstr "Disc dur"
+#~ msgid "&Root Device"
+#~ msgstr "&Dispositiu arrel "
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:266
-msgid "_Memory Test"
-msgstr "Prova de memòria "
+#~ msgid "&Initial RAM Disk"
+#~ msgstr "Disc RAM &inicial"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:273
-msgid "_MBR before Installation"
-msgstr "L'MBR abans de la instal·lació"
+#~ msgid "Chainloader Section"
+#~ msgstr "Secció del carregador de cadenes"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:280
-msgid "_Previous Kernel"
-msgstr "_Nucli anterior"
+#~ msgid "Use Password Protection"
+#~ msgstr "Utilitza la protecció per contrasenya"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:287
-msgid "_Vendor Diagnostics"
-msgstr "_Diagnòstic de proveïdor"
+#~ msgid "&Other System"
+#~ msgstr "&Altres sistemes"
+#~ msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
+#~ msgstr "No &verifiquis el sistema de fitxers abans de l'arrencada"
+
+#~ msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
+#~ msgstr "&Activeu aquesta partició quan la seleccioneu per a l'arrencada"
+
+#~ msgid "B&lock Offset for Chainloading"
+#~ msgstr "&Bloca el desplaçament per a la càrrega en cadena"
+
+#~ msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
+#~ msgstr "&Mapa de secció del primer disc al mapa de dispositius"
+
+#~ msgid "&Hypervisor"
+#~ msgstr "&Hipervisor"
+
+#~ msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
+#~ msgstr "&Paràmetres de l'hipervisor Xen adicionals"
+
+#~ msgid "&Partition of Menu File"
+#~ msgstr "&Partició del fitxer de menú"
+
+#~ msgid "&Menu Description File"
+#~ msgstr "&Fitxer de descripció del menú"
+
+#~ msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
+#~ msgstr "&Imposeu el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura"
+
+#~ msgid "Allow attempt to &relocate"
+#~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una &nova ubicació"
+
+#~ msgid "Tar&get Directory for Section"
+#~ msgstr "Directori &objectiu per a la secció"
+
+#~ msgid "Op&tional Parameter File"
+#~ msgstr "Fitxer de paràmetres &opcionals"
+
+#~ msgid "Dump Section (obsolete)"
+#~ msgstr "Secció d'abocament (obsoleta)"
+
+#~ msgid "&Dump Device"
+#~ msgstr "&Dispositiu d'abocament"
+
+#~ msgid "&SCSI Dump Device"
+#~ msgstr "&Dispositiu d'abocament SCSI "
+
+#~ msgid "&List of Menu Entries"
+#~ msgstr "&Llista d'entrades del menú"
+
+#~ msgid "&Number of Default Entry"
+#~ msgstr "&Número de l'entrada predeterminada"
+
+#~ msgid "&Timeout in seconds"
+#~ msgstr "&Temps d'espera en segons"
+
+#~ msgid "&Show boot menu"
+#~ msgstr "&Mostra el menú d'arrencada"
+
+#~ msgid "C&opy Image to Boot Partition"
+#~ msgstr "C&opia la imatge a la partició d'arrencada."
+
+#~ msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
+#~ msgstr "&Omet correctament la secció dels errors "
+
+#~ msgid "Boot &Partition of Other System"
+#~ msgstr "Arrenca la &partició d'un altre sistema"
+
+#~ msgid "Image section must have specified kernel image"
+#~ msgstr "La secció d'imatge ha de tenir una imatge de kernel especificada."
+
+#~ msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+#~ msgstr "El fitxer de la imatge ara no existeix. Realment el voleu usar?"
+
+#~ msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+#~ msgstr "El fitxer initrd ara no existeix. Realment el voleu usar?"
+
+#~ msgid "Enable &SELinux"
+#~ msgstr "Activa &SELinux"
+
+#~ msgid "The name includes unallowable char(s)"
+#~ msgstr "El nom inclou un o més caràcters no permesos"
+
+#~ msgid "Ask for resolution during boot."
+#~ msgstr "Pregunta per la resolució durant la càrrega."
+
+#~ msgid "Clone Selected Section"
+#~ msgstr "Clona la secció seleccionada"
+
+#~ msgid "Other System (Chainloader)"
+#~ msgstr "Un altre sistema (carregador de cadenes)"
+
+#~ msgid "Section Type"
+#~ msgstr "Tipus de secció"
+
+#~ msgid "Section &Name"
+#~ msgstr "Nom de la &secció"
+
+#~ msgid " (\"/boot\")"
+#~ msgstr " (\"/boot\")"
+
+#~ msgid " (\"/\")"
+#~ msgstr " (\"/\")"
+
+#~ msgid " (default)"
+#~ msgstr " (per defecte)"
+
+#~ msgid "Sections:<br>%1"
+#~ msgstr "Seccions:<br>%1"
+
+#~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
+#~ msgstr ""
+#~ "No instal·lis el carregador de l'arrencada, crea\n"
+#~ "només els fitxers de configuració "
+
+#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
+#~ msgstr "Proposa i &fusiona amb els menús existents del GRUB "
+
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Your system will now shut down.%1\n"
-#~ "For details, read the related chapter \n"
-#~ "in the documentation. \n"
+#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "El sistema es pararà ara.%1\n"
-#~ "Per a més detalls, llegiu-ne el capítol\n"
-#~ "a la documentació. \n"
+#~ "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de "
+#~ "particions GPT"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-#~ "partition is on \n"
-#~ "logical partition and the /boot partition is missing</p>"
+#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the "
+#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot "
+#~ "Loader Installation Details\""
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si "
-#~ "la partició d'arrel \n"
-#~ "es troba en una partició lògica i falta la partició /boot</p>"
+#~ "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs "
+#~ "necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, "
+#~ "l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del "
+#~ "carregador\"."
-#~ msgid "Boot Code Options"
-#~ msgstr "Opcions del carregador de l'arrencada"
-
-#~ msgid "Kernel Parameters"
+#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1"
#~ msgstr "Paràmetres afegits del nucli: %1"
-#~ msgid "Bootloader Options"
-#~ msgstr "Opcions del carregador de l'arrencada"
+#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no "
+#~ "arrencar."
-#~ msgid "Boot &Loader Location"
-#~ msgstr "Lloc del &carregador d'arrencada"
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. "
+#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
+#~ msgstr ""
+#~ "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de "
+#~ "dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader "
+#~ "Installation Details\""
-#~ msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
-#~ msgstr "Escolliu la partició on s'instal·la la seqüència d'arrencada."
+#~ msgid "Linux"
+#~ msgstr "Linux"
+#~ msgid "Failsafe"
+#~ msgstr "A prova de fallades"
+
+#~ msgid "Hard Disk"
+#~ msgstr "Disc dur"
+
+#~ msgid "Memory Test"
+#~ msgstr "Prova de memòria "
+
+#~ msgid "MBR before Installation"
+#~ msgstr "L'MBR abans de la instal·lació"
+
+#~ msgid "Previous Kernel"
+#~ msgstr "Nucli anterior"
+
+#~ msgid "Vendor Diagnostics"
+#~ msgstr "Diagnòstic de proveïdor"
+
+#~ msgid "_Linux"
+#~ msgstr "Linux"
+
+#~ msgid "_Failsafe"
+#~ msgstr "A prova de fallades"
+
+#~ msgid "_Floppy"
+#~ msgstr "Disquet"
+
+#~ msgid "_Hard Disk"
+#~ msgstr "Disc dur"
+
+#~ msgid "_Memory Test"
+#~ msgstr "Prova de memòria "
+
+#~ msgid "_MBR before Installation"
+#~ msgstr "L'MBR abans de la instal·lació"
+
+#~ msgid "_Previous Kernel"
+#~ msgstr "_Nucli anterior"
+
+#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
+#~ msgstr "_Diagnòstic de proveïdor"
+
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed "
-#~ "only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do "
-#~ "not touch if you are not sure.</p>"
+#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely "
+#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result "
+#~ "is error 18 during install grub MBR)."
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, "
-#~ "que només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu "
-#~ "\"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>"
+#~ "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està "
+#~ "completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS "
+#~ "només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del "
+#~ "grub a l'MBR)."
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to "
-#~ "create boot entry name. </p>"
+#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
+#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of "
+#~ "range.\n"
+#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot "
+#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader "
+#~ "configuration)"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli "
-#~ "usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>"
+#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de "
+#~ "continuar.<br/>\n"
+#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és "
+#~ "fora de l'abast.\n"
+#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu "
+#~ "l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre "
+#~ "a la configuració del carregador)."
-#~ msgid "D&istributor"
-#~ msgstr "D&istribuïdor"
+#~ msgid "The LILO is not supported now."
+#~ msgstr "LILO ja no té suport."
-#~ msgid "Protective MBR flag"
-#~ msgstr "Bandera MBR protectora"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your "
+#~ "system may not be bootable."
+#~ msgstr ""
+#~ "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És "
+#~ "possible que el sistema no pugui arrencar."
-#~ msgid "set"
-#~ msgstr "estableix"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "small primary Apple HFS partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de "
+#~ "continuar.<br>\n"
+#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita "
+#~ "partició primària Apple HFS."
-#~ msgid "remove"
-#~ msgstr "elimina"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "PReP Boot partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de "
+#~ "continuar.<br>\n"
+#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP "
+#~ "Boot."
-#~ msgid "do not change"
-#~ msgstr "no canviïs"
+#~ msgid "Stay &LILO"
+#~ msgstr "Stay &LILO"
+#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
+#~ msgstr "Converteix els paràmetres i instal·la el GRUB"
+
#~ msgid ""
-#~ "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
+#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to "
+#~ "GRUB"
#~ msgstr ""
-#~ "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de "
-#~ "manera adient."
+#~ "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB"
+#~ msgid "&ELILO Global Options"
+#~ msgstr "Opcions globals &ELILO"
+
+#~ msgid "Booting Mode"
+#~ msgstr "Mode d'arrencada"
+
+#~ msgid "Global Section Options"
+#~ msgstr "Secció d'opcions globals"
+
+#~ msgid "Root Filesystem"
+#~ msgstr "Sistema de fitxers de l'arrel"
+
+#~ msgid "Other Options"
+#~ msgstr "Altres opcions"
+
+#~ msgid "Boot Loader Global Options"
+#~ msgstr "Opcions globals del carregador de l'arrencada"
+
+#~ msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>"
+#~ msgstr "<p><big><b>Ubicació del carregador de l'arrencada</b></big><br>"
+
+#~ msgid "<p><b>Boot Image Location</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Ubicació de la imatge d'arrencada</b></p>"
+
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which "
-#~ "is loaded menu file.</p>"
+#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
+#~ "in case of boot problems.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which "
-#~ "is loaded menu file.</p>"
+#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la "
+#~ "informació de l'ELILO\n"
+#~ "en cas de tenir problemes en l'arrencada.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</"
-#~ "a>)"
+#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
+#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do "
-#~ "not install</a>)"
+#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del "
+#~ "nucli</b><br>\n"
+#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. "
+#~ "S'utilitzen\n"
+#~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
+#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr"
-#~ "\">install</a>)"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, "
+#~ "defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
+#~ "directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<b>Navega</b></p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do "
-#~ "not install</a>)"
+#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
+#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href="
-#~ "\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, "
+#~ "defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
+#~ "directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<b>Navega</b></p>"
#~ msgid ""
-#~ "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot"
-#~ "\">install</a>)"
+#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
+#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href="
-#~ "\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú "
+#~ "de text')</b><br>\n"
+#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes "
+#~ "màquines.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do "
-#~ "not install</a>)"
+#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
+#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to "
+#~ "TRUE.\n"
+#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
+#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
+#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href="
-#~ "\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+#~ "<p><b>Evita el mode EDD30</b><br>\n"
+#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la "
+#~ "variable a TRUE.\n"
+#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la "
+#~ "variable,\n"
+#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha "
+#~ "una opció per no haver\n"
+#~ "de forçar la variable.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
-#~ "\">install</a>)"
+#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\n"
+#~ "In case of memory allocation error at initial load point of\n"
+#~ "kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href="
-#~ "\"habilita arrencar des de root\">instal·la</a>)"
+#~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b><br>\n"
+#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt "
+#~ "inicial de càrrega del\n"
+#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el "
+#~ "nucli es pot canviar d'ubicació).\n"
+#~ "</p>"
-#~ msgid "Change Location: %s"
-#~ msgstr "Canvia la ubicació: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Force Interactive Mode</b>\n"
+#~ "Force interactive mode during booting</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Força el mode interactiu</b>\n"
+#~ "Força el mode interactiu durant l'arrencada</p>"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what "
-#~ "you are doing please select above location."
+#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
+#~ "Set global root filesystem for Linux/ia64</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si "
-#~ "no sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior."
+#~ "<p><b>Estableix el sistema de fitxers arrel per defecte</b>\n"
+#~ "Estableix el sistema de fitxers global d'arrel per a Linux/ia64</p>"
#~ msgid ""
-#~ "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk "
-#~ "label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub "
-#~ "partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
-#~ "stage 1 to MBR."
+#~ "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\n"
+#~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers "
-#~ "btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per "
-#~ "arreglar-ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de "
-#~ "fitxers ext com a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR."
+#~ "<p><b>Estableix la interfície d'usuari per a ELILO</b>\n"
+#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</"
+#~ "p>"
#~ msgid ""
-#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the "
-#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot "
-#~ "Loader Installation Details\""
+#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
+#~ "Some choosers may take advantage of this option to\n"
+#~ "display the content of a file when a certain function\n"
+#~ "key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n"
+#~ "function keys F1 to F12</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs "
-#~ "necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, "
-#~ "l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del "
-#~ "carregador\"."
+#~ "<p><b>Mostra el contingut d'un fitxer amb les tecles de funció</b>\n"
+#~ "Alguns poden beneficiar-se d'aquesta opció per mostrar\n"
+#~ "el contingut d'un fitxer quan es prem una determinada\n"
+#~ "tecla de funció. La tecla pot variar des d'1 fins a 12 per cobrir\n"
+#~ "les tecles d'F1 a F12.</p>"
-#~ msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\n"
+#~ "Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n"
+#~ "If this option is used then no other file will be tried.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi "
-#~ "d'arrencada."
+#~ "<p><b>Especificar el nom de fitxer per carregar un FPSWA específic</b>\n"
+#~ "Especifica el nom del fitxer per carregar un FPSWA específic.\n"
+#~ "Si es fa servir aquesta opció, no es provarà cap altre fitxer.</p>"
#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n"
+#~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
+#~ "the chooser.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</"
+#~ "b>\n"
+#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador "
+#~ "(chooser)\n"
+#~ "ho permet.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\n"
+#~ "The number of 10th of seconds to wait before\n"
+#~ "auto booting when not in interactive mode.\n"
+#~ "Default is 0</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Temps d'espera per a l'arrencada automàtica en segons</b>\n"
+#~ "La quatitat màxima per esperar abans de l'arrencada són 10 segons\n"
+#~ "quan no s'és en mode interactiu.\n"
+#~ "Per defecte és 0</p>"
+
+#~ msgid "Boot Image Location"
+#~ msgstr "Ubicació de la imatge d'arrencada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive "
+#~ "mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es "
+#~ "troba en mode interactiu)"
+
+#~ msgid "Force interactive mode"
+#~ msgstr "Força el mode interactiu"
+
+#~ msgid "Set level of verbosity [0-5]"
+#~ msgstr "Establiu el nivell d'informació [0-5] "
+
+#~ msgid "Set default root filesystem"
+#~ msgstr "Estableix el sistema de fitxers arrel predeterminat"
+
+#~ msgid "Force rootfs to be mounted read-only"
+#~ msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura"
+
+#~ msgid "Global append string of options to kernel command line"
+#~ msgstr "Cadena global d'opcions 'append' per a la línia d'ordres del nucli"
+
+#~ msgid "Name of default initrd file"
+#~ msgstr "Nom del fitxer initrd predeterminat"
+
+#~ msgid "Name of default image file"
+#~ msgstr "Nom del fitxer d'imatge predeterminat"
+
+#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de "
+#~ "text')"
+
+#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
+#~ msgstr "Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)"
+
+#~ msgid "Display the content of a file by function keys"
+#~ msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les tecles de funció"
+
+#~ msgid "Prevent EDD30 mode"
+#~ msgstr "Evita el mode EDD30"
+
+#~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
+
+#~ msgid "Allow attempt to relocate"
+#~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una nova ubicació"
+
+#~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line"
+#~ msgstr "Cadena global d'opcions 'append' per a la &línia d'ordres del nucli"
+
+#~ msgid "&Name of Default Image File"
+#~ msgstr "&Nom del fitxer d'imatge predeterminat"
+
+#~ msgid "Nam&e of Default Initrd File"
+#~ msgstr "Nom& del fitxer initrd predeterminat"
+
+#~ msgid "Set Default &Root Filesystem"
+#~ msgstr "Estableix el sistema de fitxers arrel predeterminat"
+
+#~ msgid "&Prevent EDD30 Mode"
+#~ msgstr "&Evita el mode EDD30"
+
+#~ msgid "&Force Interactive Mode"
+#~ msgstr "&Força el mode interactiu"
+
+#~ msgid "Force rootfs to Be Mounted Read-Only"
+#~ msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura"
+
+#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de "
+#~ "text')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive "
+#~ "Mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es "
+#~ "troba en mode interactiu)"
+
+#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
+#~ msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les &tecles de funció"
+
+#~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
+
+#~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]"
+#~ msgstr "Establiu el nivell d'informació en &text [0-5] "
+
+#~ msgid "&Message Printed on Main Screen (If Supported)"
+#~ msgstr "&Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)"
+
+#~ msgid "EFI Label"
+#~ msgstr "Etiqueta EFI"
+
+#~ msgid "&Create EFI Entry"
+#~ msgstr "&Crea l'entrada EFI"
+
+#~ msgid "&EFI Entry Name"
+#~ msgstr "Nom de l'entrada &EFI"
+
+#~ msgid "PReP Specific Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres especials PReP"
+
+#~ msgid "Mac Specific Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres especials per a Mac"
+
+#~ msgid "CHRP Specific Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres especials CHRP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Boot Location</b>\n"
+#~ "This is the partition number of your boot partition. On a\n"
+#~ "PowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\n"
+#~ "copy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\n"
+#~ "boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Lloc d'arrencada</b>\n"
+#~ "Aquest és el número de partició de la partició d'arrencada. En un\n"
+#~ "PowerMac ha de ser en format HFS perquè fem servir hfsutils per\n"
+#~ "copiar els fitxers a la partició. En CHRP necessiteu el següent: 41 PReP\n"
+#~ "boot partition, /boot/second del paquet quik que hi ha desat. </p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n"
+#~ "Only for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\n"
+#~ "folder will be blessed to mark it bootable.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Camí de la capeta Boot</b>\n"
+#~ "Només per a Pmac. Carpeta que conté les coses d'arrencada, aquesta\n"
+#~ "caperta tindrà la sort de marcar-ho com a arrencable.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
+#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del "
+#~ "nucli</b><br>\n"
+#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. "
+#~ "S'utilitzen\n"
+#~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
+#~ "<b>Browse</b></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, "
+#~ "defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
+#~ "directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<b>Navega</b></p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
+#~ "<b>Browse</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, "
+#~ "defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
+#~ "directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<b>Navega</b></p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
+#~ "Set global root filesystem for Linux</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Establir el sistema de fitxers root per defecte</b>\n"
+#~ "Estableix el tipus de sistema de fitxers per a root per a Linux</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
+#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
+#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
+#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a "
+#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Partició per a la duplicació del carregador</b>\n"
+#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació "
+#~ "d'arrencada.\n"
+#~ "Si es dóna aquesta opció, la partició d'arrencada es convertirà a FAT. \n"
+#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots "
+#~ "els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
+#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
+#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified "
+#~ "in\n"
+#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Canviar el dispositiu d'arrencada NV-RAM</b>\n"
+#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-"
+#~ "device\" \n"
+#~ "amb el camí total OpenFirmware apuntant al dispositiu especificat a\n"
+#~ "\"boot=\". Si falta aquesta opció, el sistema podria no arrencar.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
+#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script "
+#~ "named \"os-chooser\". \n"
+#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple "
+#~ "G5 systems \n"
+#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>No fer servir OS-chooser</b>\n"
+#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del "
+#~ "Forth script anomenat \"os-chooser\". \n"
+#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el "
+#~ "sistema Apple G5 \n"
+#~ "s'estavellarà si no té un monitor connectat.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
+#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots "
+#~ "automatically \n"
+#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux</b>\n"
+#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no "
+#~ "s'arrenca automàticament Linux \n"
+#~ "si no es prem cap tecla per arrencar MacOS</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
+#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition "
+#~ "format\n"
+#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for "
+#~ "more\n"
+#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
+#~ "the FAT formatted file system</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Arrenca sempre des d'una partició FAT</b>\n"
+#~ "Normalment l'script de Lilo seleccionaria el format de la partició boot\n"
+#~ "com a partició PReP o, per a configuracions més complexes, FAT.\n"
+#~ "Aquesta opció força l'script de Lilo a fer servir\n"
+#~ "el format FAT.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
+#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
+#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</"
+#~ "p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Instal·la el carregador d'arrencada fins i tot amb errors</b>\n"
+#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari "
+#~ "és\n"
+#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una "
+#~ "configuració no suportada.</p>"
+
+#~ msgid "PPC Boot Loader Location"
+#~ msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada PPC"
+
+#~ msgid "Change Boot Device in NV-RAM"
+#~ msgstr "Canvieu el dispositiu d'arrencada a l'NV-RAM"
+
+#~ msgid "Time-Out in Tenths of Seconds"
+#~ msgstr "Temps d'espera en desenes de segons"
+
+#~ msgid "Default Boot Section"
+#~ msgstr "Secció d'arrencada predeterminada"
+
+#~ msgid "Default Root Device"
+#~ msgstr "Dispositiu arrel predeterminat"
+
+#~ msgid "Append Options for Kernel Command Line"
+#~ msgstr "Afegeix opcions per a la línia d'ordres del nucli"
+
+#~ msgid "Default initrd Path"
+#~ msgstr "Camí predeterminat a l'initrd"
+
+#~ msgid "Partition for Boot Loader Duplication"
+#~ msgstr "Partició per a duplicació del carregador de l'arrencada"
+
+#~ msgid "Always Boot from FAT Partition"
+#~ msgstr "Arrenca sempre des de la partició FAT"
+
+#~ msgid "Do not use OS-chooser"
+#~ msgstr "No feu servir el selector de SO"
+
+#~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin "
+#~ "errors"
+
+#~ msgid "PReP or FAT Partition"
+#~ msgstr "Partició PReP o FAT"
+
+#~ msgid "Boot Folder Path"
+#~ msgstr "Camí de la carpeta d'arrencada"
+
+#~ msgid "PReP Partition"
+#~ msgstr "Partició PReP "
+
+#~ msgid "Write to Boot Slot"
+#~ msgstr "Escriu a la ranura d'arrencada"
+
+#~ msgid "Create Boot Image in File"
+#~ msgstr "Crea la imatge d'arrencada al fitxer"
+
+#~ msgid "HFS Boot Partition"
+#~ msgstr "Partició d'arrencada HFS"
+
+#~ msgid "Partition for Boot Loader &Duplication"
+#~ msgstr "Partició per a &duplicació del carregador d'arrencada"
+
+#~ msgid "HFS Boot &Partition"
+#~ msgstr "&Partició d'arrencada HFS"
+
+#~ msgid "&PReP or FAT Partition"
+#~ msgstr "&Partició PReP o FAT"
+
+#~ msgid "&PReP partitions"
+#~ msgstr "Particions &PReP "
+
+#~ msgid "&PReP Partition"
+#~ msgstr "Partició &PReP "
+
+#~ msgid "Create Boot &Image in File"
+#~ msgstr "Crea la &imatge d'arrencada al fitxer"
+
+#~ msgid "&Write to Boot Slot"
+#~ msgstr "&Escriu a la ranura d'arrencada"
+
+#~ msgid "Change Boot Device in &NV-RAM"
+#~ msgstr "Canvieu el dispositiu d'arrencada a l'NV-RAM&"
+
+#~ msgid "&Always Boot from FAT Partition"
+#~ msgstr "&Arrenca sempre des de la partició FAT"
+
+#~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin "
+#~ "errors"
+
+#~ msgid "Boot &Folder Path"
+#~ msgstr "&Camí de la carpeta d'arrencada"
+
+#~ msgid "&Do not Use OS-chooser"
+#~ msgstr "&No feu servir el selector de SO"
+
+#~ msgid "&Timeout in Seconds for MacOS/Linux"
+#~ msgstr "&Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n"
+#~ "firmware does not support it, your computer will not\n"
+#~ "boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ELILO només suporta l'arrencada amb arquitectura EFI. Si el\n"
+#~ "microprogramari no en té suport, l'ordinador no\n"
+#~ "arrencarà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Bootloader you selected does not support the EFI boot\n"
+#~ "architecture. If your firmware does not support legacy\n"
+#~ "booting, your computer will not boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "El carregador d'arrencada que heu escollit no té suport per a EFI\n"
+#~ "Si el vostre sistema no té suport d'arrencada legacy\n"
+#~ "l'ordinador no s'engegarà."
+
+#~ msgid "Error occurred while installing %1."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en instal·lar %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clone the selected section '%1' instead\n"
+#~ "of creating a new empty section?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu clonar la secció escollida '%1' en comptes de\n"
+#~ "crear-ne una nova de buida?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really reset your settings for sections?\n"
+#~ "All your changes made in section management will be lost.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu segur que voleu reiniciar els paràmetres de les seccions? \n"
+#~ "Es perdran tots els canvis realitzats a la gestió de seccions.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really reset all\n"
+#~ "your settings? All your changes will be lost.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu segur que voleu reiniciar tots\n"
+#~ "els paràmetres? Es perdran tots els canvis.\n"
+
+#~ msgid "Set the boot loader location."
+#~ msgstr "Especifiqueu la ubicació del carregador de l'arrencada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk settings have changed.\n"
+#~ "Check the gfxmenu settings.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han canviat els paràmetres del disc.\n"
+#~ "Comproveu els paràmetres de gfxmenu.\n"
+
+#~ msgid "Really delete the selected option?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'opció seleccionada?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, there are currently\n"
+#~ "no options to set here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualment, no hi ha cap opció\n"
+#~ "per definir en aquesta secció."
+
+#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted."
+#~ msgstr "Deixeu el disquet a la disquetera. Ara es reiniciarà el sistema."
+
+#~ msgid "Default Boot Section/Menu"
+#~ msgstr "Menú/secció d'arrencada predeterminat"
+
+#~ msgid "Master boot records of disks %1"
+#~ msgstr "Registres d'arrencada mestres de discs %1"
+
+#~ msgid "Location: %1"
+#~ msgstr "Ubicació: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not install boot loader; just create \n"
+#~ "configuration files"
+#~ msgstr ""
+#~ "No instal·lis el carregador d'arrencada, crea\n"
+#~ "només els fitxers de configuració"
+
+#~ msgid "Boot loader type: %1"
+#~ msgstr "Tipus de carregador de l'arrencada: %1"
+
+#~ msgid "Do Not Create EFI Boot Manager Entry"
+#~ msgstr "No creïs una entrada EFI del gestor d'arrencada"
+
+#~ msgid "Create EFI Boot Manager Entry %1"
+#~ msgstr "Crea una entrada de carregador de l'arrencada EFI %1"
+
+#~ msgid "Segmentation fault"
+#~ msgstr "Defecte de la segmentació"
+
+#~ msgid "Error Occurred while Installing %1"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en instal·lar %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
+#~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per "
+#~ "carregar\n"
+#~ "el sistema, heu de carregar ELILO per mitjà de la consola EFI."
+
+#~ msgid ""
#~ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
#~ "\">do not install</a>"
#~ msgstr ""
#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href="
#~ "\"enable_boot_root\">do not install</a>"
+#~ msgid "LILO bootloader is not supported"
+#~ msgstr "El carregador LILO està suportat"
+
+#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no "
+#~ "carregar-se."
+
+#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
+#~ msgstr "No s'ha pogut copiar la plantilla de configuració del maquinari."
+
+#~ msgid "Install S390 Boot Loader"
+#~ msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada S390"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Then reconnect and run the following:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema tornarà a arrencar ara.\n"
+#~ "Després que arrenqui, torneu-lo a connectar i executeu el següent:\n"
+#~ "/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The system will reboot now.\n"
+#~| "After reboot, reconnect and run the following:\n"
+#~| "/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh"
+#~ msgid ""
+#~ "The system will reboot now.\n"
+#~ "After reboot, reconnect and run the following:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema tornarà a arrencar ara.\n"
+#~ "Després que arrenqui, torneu-lo a connectar i executeu el següent:\n"
+#~ "/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh"
+
#~ msgid "<p><b>Menu Description File<b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Fitxer de descripció del menú<b></p>"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90798 - in trunk: lcn/ru/po yast/ru/po
by minton@svn2.opensuse.org 16 Nov '14
by minton@svn2.opensuse.org 16 Nov '14
16 Nov '14
Author: minton
Date: 2014-11-16 22:47:15 +0100 (Sun, 16 Nov 2014)
New Revision: 90798
Modified:
trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po
trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po
trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po
trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po
trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po
Log:
Translation update
Modified: trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2014-11-16 14:36:55 UTC (rev 90797)
+++ trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2014-11-16 21:47:15 UTC (rev 90798)
@@ -11,14 +11,15 @@
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-16 20:45+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 00:17+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/info.cc:76
@@ -345,7 +346,9 @@
#: src/RequestFeedback.cc:107
#, c-format
-msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
+msgid ""
+"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
+"installed."
msgstr "Нет кандидатов на обновление '%s'. Новейшая версия уже установлена."
#: src/RequestFeedback.cc:112
@@ -355,33 +358,56 @@
#: src/RequestFeedback.cc:119
#, c-format
-msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
-msgstr "Кандидат на обновление '%s' для '%s' существует, но не соответствует указанной версии, архитектуре или репозиторию."
+msgid ""
+"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
+"specified version, architecture, or repository."
+msgstr ""
+"Кандидат на обновление '%s' для '%s' существует, но не соответствует "
+"указанной версии, архитектуре или репозиторию."
#: src/RequestFeedback.cc:132
#, c-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr "Кандидат на обновление '%s' от другого поставщика. Используйте '%s' для его установки."
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use "
+"'%s' to install this candidate."
+msgstr ""
+"Кандидат на обновление '%s' от другого поставщика. Используйте '%s' для его "
+"установки."
#: src/RequestFeedback.cc:145
#, c-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr "Кандидат на обновление '%s' принадлежит репозиторию с более низким приоритетом. Используйте '%s' для его установки."
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
+"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr ""
+"Кандидат на обновление '%s' принадлежит репозиторию с более низким "
+"приоритетом. Используйте '%s' для его установки."
#: src/RequestFeedback.cc:157
#, c-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
-msgstr "Кандидат на обновление '%s' заблокирован. Используйте '%s' для разблокировки."
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
+"it."
+msgstr ""
+"Кандидат на обновление '%s' заблокирован. Используйте '%s' для разблокировки."
#: src/RequestFeedback.cc:165
#, c-format
-msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade."
-msgstr "Пакет '%s' отсутствует в ваших репозиториях. Невозможно переустановить, обновить или откатить."
+msgid ""
+"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
+"upgrade, or downgrade."
+msgstr ""
+"Пакет '%s' отсутствует в ваших репозиториях. Невозможно переустановить, "
+"обновить или откатить."
#: src/RequestFeedback.cc:178
#, c-format
-msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
-msgstr "Выбранный пакет '%s' из репозитория '%s' имеет версию ниже, чем установленный пакет."
+msgid ""
+"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
+"installed one."
+msgstr ""
+"Выбранный пакет '%s' из репозитория '%s' имеет версию ниже, чем установленный "
+"пакет."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
@@ -402,7 +428,9 @@
#: src/RequestFeedback.cc:210
#, c-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
-msgstr "Исправление '%s' заблокировано. Используйте '%s' для установки или '%s' для разблокирования."
+msgstr ""
+"Исправление '%s' заблокировано. Используйте '%s' для установки или '%s' для "
+"разблокирования."
#: src/RequestFeedback.cc:218
#, c-format
@@ -655,7 +683,8 @@
#: src/Summary.cc:838
#, c-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный пакет был выбран автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных пакета были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных пакетов были выбраны автоматически:"
@@ -663,15 +692,20 @@
#: src/Summary.cc:843
#, c-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
-msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное исправление было выбрано автоматически:"
-msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных исправления были выбраны автоматически:"
-msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных исправлений были выбраны автоматически:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended patches were automatically selected:"
+msgstr[0] ""
+"Следующее %d рекомендованное исправление было выбрано автоматически:"
+msgstr[1] ""
+"Следующие %d рекомендованных исправления были выбраны автоматически:"
+msgstr[2] ""
+"Следующие %d рекомендованных исправлений были выбраны автоматически:"
#: src/Summary.cc:848
#, c-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный шаблон был выбран автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных шаблона были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных шаблонов были выбраны автоматически:"
@@ -679,7 +713,8 @@
#: src/Summary.cc:853
#, c-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный продукт был выбран автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных продукта были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных продуктов были выбраны автоматически:"
@@ -687,47 +722,85 @@
#: src/Summary.cc:858
#, c-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
-msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный пакет с исходным кодом был выбран автоматически:"
-msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных пакета с исходным кодом были выбраны автоматически:"
-msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных пакетов с исходным кодом были выбраны автоматически:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+msgstr[0] ""
+"Следующий %d рекомендованный пакет с исходным кодом был выбран автоматически:"
+msgstr[1] ""
+"Следующие %d рекомендованных пакета с исходным кодом были выбраны "
+"автоматически:"
+msgstr[2] ""
+"Следующие %d рекомендованных пакетов с исходным кодом были выбраны "
+"автоматически:"
#: src/Summary.cc:863
#, c-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное приложение было выбрано автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных приложения были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных приложений были выбраны автоматически:"
#: src/Summary.cc:907
#, c-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (будут установлены только требуемые пакеты):"
-msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены только требуемые пакеты):"
-msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены только требуемые пакеты):"
+msgid ""
+"The following package is recommended, but will not be installed (only "
+"required packages will be installed):"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
+"required packages will be installed):"
+msgstr[0] ""
+"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (будут установлены "
+"только требуемые пакеты):"
+msgstr[1] ""
+"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены "
+"только требуемые пакеты):"
+msgstr[2] ""
+"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (будут "
+"установлены только требуемые пакеты):"
#: src/Summary.cc:918
#, c-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (был вручную удалён ранее):"
-msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (были вручную удалены ранее):"
-msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (были вручную удалены ранее):"
+msgid ""
+"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
+"unwanted (was manually removed before):"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
+"they are unwanted (were manually removed before):"
+msgstr[0] ""
+"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (был вручную удалён "
+"ранее):"
+msgstr[1] ""
+"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (были вручную "
+"удалены ранее):"
+msgstr[2] ""
+"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (были вручную "
+"удалены ранее):"
#: src/Summary.cc:927
#, c-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
-msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
-msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
+msgid ""
+"The following package is recommended, but will not be installed due to "
+"conflicts or dependency issues:"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
+"conflicts or dependency issues:"
+msgstr[0] ""
+"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен из-за конфликтов либо "
+"проблем с зависимостями:"
+msgstr[1] ""
+"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов "
+"либо проблем с зависимостями:"
+msgstr[2] ""
+"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов "
+"либо проблем с зависимостями:"
#: src/Summary.cc:939
#, c-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное исправление не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных исправления не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных исправлений не будут установлены:"
@@ -735,7 +808,8 @@
#: src/Summary.cc:943
#, c-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный шаблон не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных шаблона не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных шаблонов не будут установлены:"
@@ -743,7 +817,8 @@
#: src/Summary.cc:947
#, c-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный продукт не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных продукта не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных продуктов не будут установлены:"
@@ -751,7 +826,8 @@
#: src/Summary.cc:951
#, c-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное приложение не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных приложения не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных приложений не будут установлены:"
@@ -759,7 +835,8 @@
#: src/Summary.cc:990
#, c-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый пакет не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых пакета не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых пакетов не будут установлены:"
@@ -767,7 +844,8 @@
#: src/Summary.cc:995
#, c-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d предлагаемое исправление не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых исправления не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых исправлений не будут установлены:"
@@ -775,7 +853,8 @@
#: src/Summary.cc:1000
#, c-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый шаблон не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых шаблона не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых шаблонов не будут установлены:"
@@ -783,7 +862,8 @@
#: src/Summary.cc:1005
#, c-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый продукт не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых продукта не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых продуктов не будут установлены:"
@@ -791,7 +871,8 @@
#: src/Summary.cc:1010
#, c-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d предлагаемое приложение не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых приложения не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых приложений не будут установлены:"
@@ -886,11 +967,19 @@
#: src/Summary.cc:1134
#, c-format
-msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] "Для получения поддержки для следующего %d пакета необходимо заключить дополнительное соглашение:"
-msgstr[1] "Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить дополнительное соглашение:"
-msgstr[2] "Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить дополнительное соглашение:"
+msgid ""
+"The following package needs additional customer contract to get support:"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
+msgstr[0] ""
+"Для получения поддержки для следующего %d пакета необходимо заключить "
+"дополнительное соглашение:"
+msgstr[1] ""
+"Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить "
+"дополнительное соглашение:"
+msgstr[2] ""
+"Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить "
+"дополнительное соглашение:"
#: src/Summary.cc:1152
#, c-format
@@ -1091,9 +1180,12 @@
#: src/callbacks/keyring.h:75
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
-msgstr[0] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% день."
-msgstr[1] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дня."
-msgstr[2] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дней."
+msgstr[0] ""
+"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% день."
+msgstr[1] ""
+"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дня."
+msgstr[2] ""
+"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дней."
#: src/callbacks/keyring.h:98
#, c-format
@@ -1124,8 +1216,10 @@
#: src/callbacks/keyring.h:144
#, c-format
-msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr "Приём файла '%s' из репозитория '%s', подписанного неизвестным ключом '%s'."
+msgid ""
+"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
+msgstr ""
+"Приём файла '%s' из репозитория '%s', подписанного неизвестным ключом '%s'."
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:154
@@ -1136,8 +1230,10 @@
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:158
#, c-format
-msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr "Файл '%s' из репозитория '%s' подписан неизвестным ключом '%s'. Продолжить?"
+msgid ""
+"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
+msgstr ""
+"Файл '%s' из репозитория '%s' подписан неизвестным ключом '%s'. Продолжить?"
#: src/callbacks/keyring.h:174
msgid "Automatically importing the following key:"
@@ -1192,12 +1288,16 @@
#: src/callbacks/keyring.h:261
#, c-format
-msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
-msgstr "Игнорирую неудачную проверку подписи для файла '%s' из репозитория '%s'!"
+msgid ""
+"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
+msgstr ""
+"Игнорирую неудачную проверку подписи для файла '%s' из репозитория '%s'!"
#: src/callbacks/keyring.h:267
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
-msgstr "Дважды проверьте, не вызвано ли это какими-либо злоумышленными изменениями в файле!"
+msgstr ""
+"Дважды проверьте, не вызвано ли это какими-либо злоумышленными изменениями в "
+"файле!"
#: src/callbacks/keyring.h:277
#, c-format
@@ -1207,14 +1307,16 @@
#: src/callbacks/keyring.h:280
#, c-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
-msgstr "Проверка подписи для файла '%s' из репозитория '%s' завершилась неудачей."
+msgstr ""
+"Проверка подписи для файла '%s' из репозитория '%s' завершилась неудачей."
#: src/callbacks/keyring.h:285
msgid ""
"Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n"
"Continuing might be risky. Continue anyway?"
msgstr ""
-"Внимание: это может быть вызвано какими-либо злоумышленными изменениями в файле!\n"
+"Внимание: это может быть вызвано какими-либо злоумышленными изменениями в "
+"файле!\n"
"Продолжать рискованно! Всё равно продолжить?"
#: src/callbacks/keyring.h:309
@@ -1235,7 +1337,6 @@
msgstr "Неизвестный дайджест %s для файла %s."
#: src/callbacks/keyring.h:336
-#, fuzzy
#| msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s."
msgid ""
"Digest verification failed for file '%1%'\n"
@@ -1243,34 +1344,48 @@
"\n"
" expected %3%\n"
" but got %4%\n"
-msgstr "Проверка дайджеста для %s завершилась неудачей. Ожидалось %s, найдено %s."
+msgstr ""
+"Проверка дайджеста завершилась неудачей для файла '%1%'\n"
+"[%2%]\n"
+"\n"
+" Ожидалось %3%\n"
+" Получено %4%\n"
#: src/callbacks/keyring.h:350
msgid ""
-"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n"
-"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n"
-"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n"
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
+"correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the "
+"checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
+"file.\n"
msgstr ""
+"Тем не менее, если вы убедились, что файл с контрольной суммой '%1%..' "
+"безопасен, верен\n"
+"и должен быть использован в этой операции, введите первые 4 символа "
+"контрольной суммы,\n"
+"чтобы разблокировать использование этого файла на свой собственный риск. "
+"Отсутствие ввода приведёт к отклонению файла.\n"
#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:357
msgid "discard"
-msgstr ""
+msgstr "отклонить"
#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:359
msgid "Unblock using this file on your own risk."
-msgstr ""
+msgstr "Разблокировать использование этого файла."
#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:361
msgid "Discard the file."
-msgstr ""
+msgstr "Отклонить файл."
#. translators: A prompt text
#: src/callbacks/keyring.h:366
msgid "Unblock or discard?"
-msgstr ""
+msgstr "Разблокировать или отклонить?"
#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:138
@@ -1307,16 +1422,32 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:372
-msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
-msgstr "Для проверки на конфликты файлов необходимо загрузить неустановленные пакеты заранее, чтобы получить доступ к их спискам файлов. Подробнее см. в описании опции «%1%» в руководстве zypper."
+msgid ""
+"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
+"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
+"zypper manual page for details."
+msgstr ""
+"Для проверки на конфликты файлов необходимо загрузить неустановленные пакеты "
+"заранее, чтобы получить доступ к их спискам файлов. Подробнее см. в описании "
+"опции «%1%» в руководстве zypper."
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
-msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
-msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] "Следующий пакет был исключён из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружен:"
-msgstr[1] "Следующие %1% пакета были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружены:"
-msgstr[2] "Следующие %1% пакетов были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружены:"
+msgid ""
+"The following package had to be excluded from file conflicts check because it "
+"is not yet downloaded:"
+msgid_plural ""
+"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
+"because they are not yet downloaded:"
+msgstr[0] ""
+"Следующий пакет был исключён из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не "
+"загружен:"
+msgstr[1] ""
+"Следующие %1% пакета были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё "
+"не загружены:"
+msgstr[2] ""
+"Следующие %1% пакетов были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. "
+"ещё не загружены:"
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:390
@@ -1332,8 +1463,14 @@
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:404
-msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
-msgstr "Конфликты файлов случаются, когда два пакета пытаются установить файлы с одинаковым именем, но разным содержимым. Если вы продолжите, конфликтующие файлы будут заменены с потерей предыдущего содержимого."
+msgid ""
+"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
+"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
+"replaced losing the previous content."
+msgstr ""
+"Конфликты файлов случаются, когда два пакета пытаются установить файлы с "
+"одинаковым именем, но разным содержимым. Если вы продолжите, конфликтующие "
+"файлы будут заменены с потерей предыдущего содержимого."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
@@ -1347,7 +1484,9 @@
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
-msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file."
+msgid ""
+"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the "
+"file."
msgstr "Пропустить получение файла и попытаться провести операцию без файла."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
@@ -1433,8 +1572,12 @@
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:230
#, c-format
-msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation."
-msgstr "Вставьте носитель [%s] #%d и введите 'y' для продолжения или 'n' для прекращения операции."
+msgid ""
+"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
+"operation."
+msgstr ""
+"Вставьте носитель [%s] #%d и введите 'y' для продолжения или 'n' для "
+"прекращения операции."
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
@@ -1445,8 +1588,12 @@
#: src/callbacks/media.cc:313
#, c-format
-msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s."
-msgstr "Для доступа к %s нужна аутентификация. Для чтения параметров учётных записей из %s вам нужно войти как root."
+msgid ""
+"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
+"the credentials from %s."
+msgstr ""
+"Для доступа к %s нужна аутентификация. Для чтения параметров учётных записей "
+"из %s вам нужно войти как root."
#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345
msgid "User Name"
@@ -1457,12 +1604,17 @@
msgstr "Пароль"
#: src/callbacks/locks.h:27
-msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
-msgstr "Следующий запрос блокирует такие же объекты, как тот, который вы хотите удалить:"
+msgid ""
+"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
+msgstr ""
+"Следующий запрос блокирует такие же объекты, как тот, который вы хотите "
+"удалить:"
#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
-msgstr "Следующий запрос блокирует некоторые из объектов, которые вы хотите разблокировать:"
+msgstr ""
+"Следующий запрос блокирует некоторые из объектов, которые вы хотите "
+"разблокировать:"
# power-off message
#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
@@ -1556,8 +1708,12 @@
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:214
#, c-format
-msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
-msgstr "Добавьте одну или более записей основных URI-адресов (baseurl=URI) в %s для репозитория '%s'."
+msgid ""
+"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Добавьте одну или более записей основных URI-адресов (baseurl=URI) в %s для "
+"репозитория '%s'."
#: src/repos.cc:226
msgid "No alias defined for this repository."
@@ -1569,8 +1725,12 @@
msgstr "Репозиторий '%s' неверен."
#: src/repos.cc:240
-msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
-msgstr "Проверьте, что URI-адреса, определённые для этого репозитория, указывают на верный репозиторий."
+msgid ""
+"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
+"repository."
+msgstr ""
+"Проверьте, что URI-адреса, определённые для этого репозитория, указывают на "
+"верный репозиторий."
#: src/repos.cc:253
#, c-format
@@ -1588,8 +1748,16 @@
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:296
-msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
-msgstr "Это может быть вызвано недопустимыми метаданными в репозитории или ошибкой в анализаторе метаданных. В последнем случае, или если вы сомневаетесь, отправьте отчёт об ошибке, выполнив указания на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgid ""
+"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
+"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
+"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshoot"
+"ing"
+msgstr ""
+"Это может быть вызвано недопустимыми метаданными в репозитории или ошибкой в "
+"анализаторе метаданных. В последнем случае, или если вы сомневаетесь, "
+"отправьте отчёт об ошибке, выполнив указания на странице "
+"http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
#: src/repos.cc:310
#, c-format
@@ -1603,7 +1771,8 @@
#: src/repos.cc:528
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr "Репозиторий '%s' не найден по своему псевдониму, номеру или URI-адресу."
+msgstr ""
+"Репозиторий '%s' не найден по своему псевдониму, номеру или URI-адресу."
#: src/repos.cc:532
#, c-format
@@ -1632,13 +1801,21 @@
#: src/repos.cc:717
#, c-format
-msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
-msgstr "Репозиторий '%s' устарел. Можно запустить 'zypper refresh' от имени администратора для его обновления."
+msgid ""
+"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Репозиторий '%s' устарел. Можно запустить 'zypper refresh' от имени "
+"администратора для его обновления."
#: src/repos.cc:754
#, c-format
-msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
-msgstr "Необходимо построить кэш для репозитория '%s'. Для этого можно запустить 'zypper refresh' от имени администратора."
+msgid ""
+"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
+"'zypper refresh' as root to do this."
+msgstr ""
+"Необходимо построить кэш для репозитория '%s'. Для этого можно запустить "
+"'zypper refresh' от имени администратора."
#: src/repos.cc:761
#, c-format
@@ -1720,7 +1897,9 @@
#: src/repos.cc:1045
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
-msgstr "Используйте команду 'zypper addrepo' для добавления одного или более репозиториев."
+msgstr ""
+"Используйте команду 'zypper addrepo' для добавления одного или более "
+"репозиториев."
#: src/repos.cc:1081
msgid "Auto-refresh"
@@ -1805,7 +1984,8 @@
#: src/repos.cc:1306
#, c-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
-msgstr "Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения репозиториев."
+msgstr ""
+"Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения репозиториев."
#: src/repos.cc:1311
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
@@ -1875,7 +2055,9 @@
#: src/repos.cc:1600
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr "Это сменный носитель, доступный только для чтения (CD/DVD), отключение автоматического обновления."
+msgstr ""
+"Это сменный носитель, доступный только для чтения (CD/DVD), отключение "
+"автоматического обновления."
#: src/repos.cc:1622
#, c-format
@@ -1885,11 +2067,16 @@
#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924
#, c-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr "Репозиторий с именем '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
+msgstr ""
+"Репозиторий с именем '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
#: src/repos.cc:1641
-msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
-msgstr "Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывают ли введенные URI-адреса (смотрите ниже) на верный репозиторий:"
+msgid ""
+"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
+"URIs (see below) point to a valid repository:"
+msgstr ""
+"Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывают ли введенные "
+"URI-адреса (смотрите ниже) на верный репозиторий:"
#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
@@ -1910,8 +2097,12 @@
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1680
-msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
+msgid ""
+"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
+"origin of packages cannot be verified."
msgstr ""
+"Проверка GPG отключена в настройках репозитория '%1%'. Невозможно проверить "
+"целостность и происхождение пакетов."
#: src/repos.cc:1686
#, c-format
@@ -1962,8 +2153,11 @@
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1816
-msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
-msgstr "Это файл .repo? Подробности смотрите на http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo."
+msgid ""
+"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
+msgstr ""
+"Это файл .repo? Подробности смотрите на http://en.opensuse.org/Standards/RepoI"
+"nfo."
#: src/repos.cc:1824
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
@@ -1985,8 +2179,12 @@
#: src/repos.cc:1907
#, c-format
-msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
-msgstr "Невозможно изменить псевдоним репозитория '%s'. Репозиторий принадлежит службе '%s', отвечающей за задание его псевдонима."
+msgid ""
+"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%"
+"s' which is responsible for setting its alias."
+msgstr ""
+"Невозможно изменить псевдоним репозитория '%s'. Репозиторий принадлежит "
+"службе '%s', отвечающей за задание его псевдонима."
#: src/repos.cc:1918
#, c-format
@@ -2004,8 +2202,12 @@
#: src/repos.cc:2080
#, c-format
-msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
-msgstr "Неверный приоритет '%s'. Используйте положительное целое число. Чем больше число, тем ниже приоритет."
+msgid ""
+"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, "
+"the lower the priority."
+msgstr ""
+"Неверный приоритет '%s'. Используйте положительное целое число. Чем больше "
+"число, тем ниже приоритет."
#: src/repos.cc:2088
#, c-format
@@ -2089,12 +2291,15 @@
#: src/repos.cc:2553
#, c-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
-msgstr "Службы не определены. Используйте команду '%s' для добавления одной или более служб."
+msgstr ""
+"Службы не определены. Используйте команду '%s' для добавления одной или более "
+"служб."
#: src/repos.cc:2679
#, c-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr "Служба с псевдонимом '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
+msgstr ""
+"Служба с псевдонимом '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
#: src/repos.cc:2689
#, c-format
@@ -2197,34 +2402,49 @@
#: src/repos.cc:3064
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "Репозиторий '%s' был добавлен к включённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[1] "Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[2] "Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[1] ""
+"Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[2] ""
+"Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
#: src/repos.cc:3072
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] "Репозиторий '%s' был добавлен к отключённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[1] "Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[2] "Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] ""
+"Репозиторий '%s' был добавлен к отключённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[1] ""
+"Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[2] ""
+"Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
#: src/repos.cc:3080
#, c-format
-msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid ""
+"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "Репозиторий '%s' был удалён из включённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[1] "Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[2] "Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[1] ""
+"Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[2] ""
+"Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
#: src/repos.cc:3088
#, c-format
-msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid ""
+"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "Репозиторий '%s' был удалён из отключённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[1] "Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[2] "Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[1] ""
+"Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[2] ""
+"Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
#: src/repos.cc:3097
#, c-format
@@ -2267,11 +2487,14 @@
#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292
#, c-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
-msgstr "Объекты разрешения зависимостей из '%s' не были загружены из-за ошибки."
+msgstr ""
+"Объекты разрешения зависимостей из '%s' не были загружены из-за ошибки."
#: src/repos.cc:3278
#, c-format
-msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
+msgid ""
+"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
+"server."
msgstr "Репозиторий '%s' устарел. Используйте другое зеркало или сервер."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
@@ -2398,8 +2621,11 @@
#: src/update.cc:613
#, c-format
-msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
-msgstr "Игнорирую %s без аргумента, так как был указан похожий параметр с аргументом."
+msgid ""
+"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been "
+"specified."
+msgstr ""
+"Игнорирую %s без аргумента, так как был указан похожий параметр с аргументом."
#: src/update.cc:721
msgid "No matching issues found."
@@ -2430,7 +2656,9 @@
#: src/Zypper.cc:97
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
-msgstr "Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него %2%."
+msgstr ""
+"Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него %"
+"2%."
#: src/Zypper.cc:210
msgid ""
@@ -2439,7 +2667,8 @@
"\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
"\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
"\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
+"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
+"plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
@@ -2457,15 +2686,20 @@
"\t--help, -h\t\tСправка.\n"
"\t--version, -V\t\tВывести номер версии.\n"
"\t--promptids\t\tВывести список пользовательских запросов zypper.\n"
-"\t--config, -c <файл>\tИспользовать указанный файл настроек вместо стандартного.\n"
-"\t--userdata <строка>\tОпределяемый пользователем идентификатор транзакции, используемый в истории и модулях.\n"
-"\t--quiet, -q\t\tПодавить нормальный вывод, выводить только сообщения об ошибках.\n"
+"\t--config, -c <файл>\tИспользовать указанный файл настроек вместо "
+"стандартного.\n"
+"\t--userdata <строка>\tОпределяемый пользователем идентификатор транзакции, "
+"используемый в истории и модулях.\n"
+"\t--quiet, -q\t\tПодавить нормальный вывод, выводить только сообщения об "
+"ошибках.\n"
"\t--verbose, -v\t\tУвеличить подробность вывода.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tНе использовать аббревиатуры в таблицах.\n"
"\t--table-style, -s\tТабличный стиль.\n"
-"\t--non-interactive, -n\tНи о чём не спрашивать, автоматически использовать ответы по умолчанию.\n"
+"\t--non-interactive, -n\tНи о чём не спрашивать, автоматически использовать "
+"ответы по умолчанию.\n"
"\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
-"\t\t\t\tНе считать интерактивными исправления с установленным флагом rebootSuggested.\n"
+"\t\t\t\tНе считать интерактивными исправления с установленным флагом "
+"rebootSuggested.\n"
"\t--xmlout, -x\t\tПерейти на вывод в XML.\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tИгнорировать неизвестные пакеты.\n"
@@ -2478,10 +2712,14 @@
"\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n"
msgstr ""
-"\t--reposd-dir, -D <dir>\tИспользовать альтернативный каталог файлов определения репозиториев.\n"
-"\t--cache-dir, -C <dir>\tИспользовать альтернативный каталог базы данных кэша метаданных.\n"
-"\t--raw-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог необработанных метаданных.\n"
-"\t--solv-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша файлов решателя.\n"
+"\t--reposd-dir, -D <dir>\tИспользовать альтернативный каталог файлов "
+"определения репозиториев.\n"
+"\t--cache-dir, -C <dir>\tИспользовать альтернативный каталог базы данных кэша "
+"метаданных.\n"
+"\t--raw-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог необработанных "
+"метаданных.\n"
+"\t--solv-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша файлов "
+"решателя.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша пакетов.\n"
#: src/Zypper.cc:239
@@ -2491,8 +2729,10 @@
"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
"\t\t\t\tsigning keys.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n"
-"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a "
+"specific keyword.\n"
+"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide "
+"debug packages.\n"
"\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
@@ -2503,8 +2743,10 @@
"\t--gpg-auto-import-keys\tАвтоматически доверять и импортировать ключи\n"
"\t\t\t\tновых репозиториев.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tИспользовать дополнительный репозиторий.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tДополнительно использовать отключённые репозитории, предоставляющие указанное ключевое слово.\n"
-"\t\t\t\tПопробуйте '--plus-content debug' для включения репозиториев, предоставляющих пакеты для отладки.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tДополнительно использовать отключённые репозитории, "
+"предоставляющие указанное ключевое слово.\n"
+"\t\t\t\tПопробуйте '--plus-content debug' для включения репозиториев, "
+"предоставляющих пакеты для отладки.\n"
"\t--disable-repositories\tНе считывать метаданные из репозиториев.\n"
"\t--no-refresh\t\tНе обновлять репозитории.\n"
"\t--no-cd\t\t\tИгнорировать репозитории на CD/DVD.\n"
@@ -2632,7 +2874,8 @@
"\tpackages, pa\t\tВывести список доступных пакетов.\n"
"\tpatterns, pt\t\tВывести список доступных шаблонов.\n"
"\tproducts, pd\t\tВывести список доступных продуктов.\n"
-"\twhat-provides, wp\tВывести список пакетов, предоставляющих указанную способность.\n"
+"\twhat-provides, wp\tВывести список пакетов, предоставляющих указанную "
+"способность.\n"
#: src/Zypper.cc:317
msgid ""
@@ -2655,7 +2898,8 @@
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
+"directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
@@ -2706,15 +2950,21 @@
#: src/Zypper.cc:558
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
-msgstr "Строка пользовательских данных не должна содержать непечатные символы и переводы строки!"
+msgstr ""
+"Строка пользовательских данных не должна содержать непечатные символы и "
+"переводы строки!"
#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Переход в неинтерактивный режим."
#: src/Zypper.cc:596
-msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
-msgstr "Исправления с флагом rebootSuggested не будут обрабатываться как интерактивные."
+msgid ""
+"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
+"interactive."
+msgstr ""
+"Исправления с флагом rebootSuggested не будут обрабатываться как "
+"интерактивные."
#: src/Zypper.cc:602
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
@@ -2722,8 +2972,10 @@
#: src/Zypper.cc:609
#, c-format
-msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
-msgstr "Включение '%s'. Ключи новых репозиториев будут импортироваться автоматически!"
+msgid ""
+"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
+msgstr ""
+"Включение '%s'. Ключи новых репозиториев будут импортироваться автоматически!"
#: src/Zypper.cc:622
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
@@ -2739,7 +2991,8 @@
#: src/Zypper.cc:677
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
-msgstr "Репозитории отключены, используется только база данных установленных пакетов."
+msgstr ""
+"Репозитории отключены, используется только база данных установленных пакетов."
#: src/Zypper.cc:689
msgid "Autorefresh disabled."
@@ -2795,22 +3048,29 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by "
+"capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed "
+"(reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike "
+"--force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
+"from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat "
+"file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the "
+"fileconflict check.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -2837,32 +3097,45 @@
"-n, --name Выбирать пакеты по имени, а не по способностям.\n"
"-C, --capability Выбирать пакеты по способностям.\n"
"-f, --force Установить, даже если это уже установлено\n"
-" (переустановить), понизилась версия или сменились\n"
+" (переустановить), понизилась версия или "
+"сменились\n"
" производитель либо архитектура.\n"
" --oldpackage Разрешить установку более старого вместо более\n"
-" нового. Удобно для выполнения отката. В отличие от\n"
+" нового. Удобно для выполнения отката. В отличие "
+"от\n"
" --force, переустановка не выполняется.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы "
+"других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию "
+"конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция --download-as-needed "
+"отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
-" Более подробные сведения приведены в 'man zypper'.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей\n"
+" Более подробные сведения приведены в 'man "
+"zypper'.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
+"решающей\n"
" программы.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
+"установить\n"
" только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
+"дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение,\n"
+"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать "
+"решение,\n"
" позволить ему задавать вопросы.\n"
-" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже\n"
+" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение "
+"(даже\n"
" опасное).\n"
-"-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать на самом деле.\n"
+"-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать на самом "
+"деле.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
+"режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
@@ -2881,7 +3154,8 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by "
+"capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -2903,14 +3177,21 @@
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
-"-n, --name Выбрать пакеты по обычному имени, не по способности.\n"
-"-C, --capability Выбрать объекты разрешения зависимостей по способности.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для отладки.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение, позволить ему задавать вопросы.\n"
-" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже опасное).\n"
+"-n, --name Выбрать пакеты по обычному имени, не по "
+"способности.\n"
+"-C, --capability Выбрать объекты разрешения зависимостей по "
+"способности.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей "
+"программы для отладки.\n"
+"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать "
+"решение, позволить ему задавать вопросы.\n"
+" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение "
+"(даже опасное).\n"
"-u, --clean-deps Автоматически удалять ненужные зависимости.\n"
-"-U, --no-clean-deps Не удалять ненужные зависимости автоматически.\n"
-"-D, --dry-run Проверить удаление, не удалять в действительности.\n"
+"-U, --no-clean-deps Не удалять ненужные зависимости "
+"автоматически.\n"
+"-D, --dry-run Проверить удаление, не удалять в "
+"действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
#: src/Zypper.cc:1275
@@ -2920,19 +3201,24 @@
"Install specified source packages and their build dependencies.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n"
+"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified "
+"packages.\n"
"-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n"
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
"source-install (si) [параметры] <имя> ...\n"
"\n"
-"Установить указанные пакеты с исходным кодом и зависимости, требуемые для их сборки.\n"
+"Установить указанные пакеты с исходным кодом и зависимости, требуемые для их "
+"сборки.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-d, --build-deps-only Установить только зависимости, требуемые для сборки указанных пакетов.\n"
-"-D, --no-build-deps Не устанавливать зависимости, требуемые для сборки.\n"
-"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Установить пакеты только из указанных репозиториев.\n"
+"-d, --build-deps-only Установить только зависимости, требуемые для "
+"сборки указанных пакетов.\n"
+"-D, --no-build-deps Не устанавливать зависимости, требуемые для "
+"сборки.\n"
+"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Установить пакеты только из указанных "
+"репозиториев.\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
#: src/Zypper.cc:1312
@@ -2940,12 +3226,15 @@
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
-"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
+"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to "
+"install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
-" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
+" --recommends Install also packages recommended by newly "
+"installed\n"
" ones.\n"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n"
" the system.\n"
@@ -2956,17 +3245,22 @@
msgstr ""
"verify (ve) [параметры]\n"
"\n"
-"Проверить, удовлетворены ли зависимости установленных пакетов, и исправить возможные проблемы с зависимостями.\n"
+"Проверить, удовлетворены ли зависимости установленных пакетов, и исправить "
+"возможные проблемы с зависимостями.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загрузить только указанный репозиторий.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, только "
+"требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
+"дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-"-D, --dry-run Проверить восстановление, ничего не делать с системой\n"
+"-D, --dry-run Проверить восстановление, ничего не делать с "
+"системой\n"
" в действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
+"режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
@@ -2975,7 +3269,9 @@
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
-"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n"
+"Install newly added packages recommended by already installed packages. This "
+"can typically be used to install new language packages or drivers for newly "
+"added hardware.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n"
@@ -2988,16 +3284,21 @@
msgstr ""
"install-new-recommends (inr) [параметры]\n"
"\n"
-"Установить свежедобавленные пакеты, рекомендованные уже установленными пакетами. Обычно это может использоваться для установки новых языковых пакетов или драйверов для нового оборудования.\n"
+"Установить свежедобавленные пакеты, рекомендованные уже установленными "
+"пакетами. Обычно это может использоваться для установки новых языковых "
+"пакетов или драйверов для нового оборудования.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Использовать только указанные репозитории.\n"
-"-D, --dry-run Проверить установку, ничего не устанавливать в действительности.\n"
+"-D, --dry-run Проверить установку, ничего не устанавливать в "
+"действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
+"режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для отладки.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для "
+"отладки.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
#: src/Zypper.cc:1382
@@ -3037,7 +3338,8 @@
"Удалить указанную службу репозиториев из системы.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в URI-адресе.\n"
+" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в "
+"URI-адресе.\n"
" --loose-query Игнорировать строку запроса в URI-адресе.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
@@ -3062,7 +3364,8 @@
"-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n"
"-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n"
"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n"
-"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n"
+"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to "
+"disable.\n"
"\n"
"-a, --all Apply changes to all services.\n"
"-l, --local Apply changes to all local services.\n"
@@ -3082,17 +3385,24 @@
"-R, --no-refresh Отключить автоматическое обновление службы.\n"
"-n, --name Задать описательное имя службы.\n"
"\n"
-"-i, --ar-to-enable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для включения.\n"
-"-I, --ar-to-disable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для отключения.\n"
+"-i, --ar-to-enable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для "
+"включения.\n"
+"-I, --ar-to-disable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для "
+"отключения.\n"
"-j, --rr-to-enable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для включения.\n"
-"-J, --rr-to-disable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для отключения.\n"
-"-k, --cl-to-enable Очистить список репозиториев RIS для включения.\n"
-"-K, --cl-to-disable Очистить список репозиториев RIS для отключения.\n"
+"-J, --rr-to-disable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для "
+"отключения.\n"
+"-k, --cl-to-enable Очистить список репозиториев RIS для "
+"включения.\n"
+"-K, --cl-to-disable Очистить список репозиториев RIS для "
+"отключения.\n"
"\n"
"-a, --all Применить изменения ко всем репозиториям.\n"
-"-l, --local Применить изменения ко всем локальным репозиториям.\n"
+"-l, --local Применить изменения ко всем локальным "
+"репозиториям.\n"
"-t, --remote Применить изменения ко всем сетевым репозиториям.\n"
-"-m, --medium-type <type> Применить изменения к репозиториям указанного типа.\n"
+"-m, --medium-type <type> Применить изменения к репозиториям указанного "
+"типа.\n"
#: src/Zypper.cc:1489
msgid ""
@@ -3133,7 +3443,8 @@
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n"
-"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n"
+"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled "
+"state.\n"
msgstr ""
"refresh-services (refs) [параметры]\n"
"\n"
@@ -3142,7 +3453,8 @@
" Параметры команды:\n"
"-f, --force Принудительное полное обновление.\n"
"-r, --with-repos Обновить также и репозитории.\n"
-"-R, --restore-status Также восстановить состояние вкл/выкл репозиториев службы.\n"
+"-R, --restore-status Также восстановить состояние вкл/выкл репозиториев "
+"службы.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1549
@@ -3151,7 +3463,8 @@
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
"\n"
-"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
+"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or "
+"can be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n"
@@ -3169,14 +3482,17 @@
"addrepo (ar) [параметры] <URI> <псевдоним>\n"
"addrepo (ar) [параметры] <файл.repo>\n"
"\n"
-"Добавить в систему репозиторий. Репозиторий может быть указан своим URI или считан из указанного файла .repo (даже сетевого).\n"
+"Добавить в систему репозиторий. Репозиторий может быть указан своим URI или "
+"считан из указанного файла .repo (даже сетевого).\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-r, --repo <файл.repo> Считать URI-адрес и псевдоним из файла (даже сетевого).\n"
+"-r, --repo <файл.repo> Считать URI-адрес и псевдоним из файла (даже "
+"сетевого).\n"
"-t, --type <тип> Тип репозитория (%s).\n"
"-d, --disable Добавить репозиторий отключенным.\n"
"-c, --check Проверить URI-адрес.\n"
-"-C, --nocheck Не проверять URI-адрес, проверить позже во время обновления.\n"
+"-C, --nocheck Не проверять URI-адрес, проверить позже во время "
+"обновления.\n"
"-n, --name <имя> Указать описательное имя репозитория.\n"
"-k, --keep-packages Включить кэширование файлов RPM.\n"
"-K, --no-keep-packages Отключить кэширование файлов RPM.\n"
@@ -3202,7 +3518,8 @@
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n"
+"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local "
+".repo file.\n"
"-a, --alias Show also repository alias.\n"
"-n, --name Show also repository name.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
@@ -3221,13 +3538,15 @@
"Вывести список всех определённых репозиториев.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-e, --export <ФАЙЛ.repo> Экспортировать все определённые репозитории в один локальный файл .repo.\n"
+"-e, --export <ФАЙЛ.repo> Экспортировать все определённые репозитории в один "
+"локальный файл .repo.\n"
"-a, --alias Показать также псевдоним репозитория.\n"
"-n, --name Показать также имя репозитория.\n"
"-u, --uri Показать также основные URI-адреса репозиториев.\n"
"-p, --priority Показать также приоритеты репозиториев.\n"
"-r, --refresh Показать также флаг автообновления.\n"
-"-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как URI-адреса, приоритеты, типы.\n"
+"-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как "
+"URI-адреса, приоритеты, типы.\n"
"-s, --service Показать также псевдоним родительской службы.\n"
"-E, --show-enabled-only Показать только включённые репозитории.\n"
"-U, --sort-by-uri Сортировать список по URI-адресу.\n"
@@ -3250,7 +3569,8 @@
"Удалить репозиторий, указанный псевдонимом, номером или URI-адресом.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в URI-адресе.\n"
+" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в "
+"URI-адресе.\n"
" --loose-query Игнорировать строку запроса в URI-адресе.\n"
#: src/Zypper.cc:1663
@@ -3263,7 +3583,8 @@
msgstr ""
"renamerepo (nr) [параметры] <псевдоним|#|URI> <новый-псевдоним>\n"
"\n"
-"Присвоить новый псевдоним репозиторию, указанному псевдонимом, номером или URI-адресом.\n"
+"Присвоить новый псевдоним репозиторию, указанному псевдонимом, номером или "
+"URI-адресом.\n"
"\n"
"Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n"
@@ -3275,7 +3596,8 @@
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n"
+"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
+"the\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Command options:\n"
@@ -3298,7 +3620,8 @@
"modifyrepo (mr) <параметры> <псевдоним|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <параметры> <%s>\n"
"\n"
-"Изменить свойства репозитория, указанного псевдонимом, номером, URI-адресом или совокупными параметрами '%s'.\n"
+"Изменить свойства репозитория, указанного псевдонимом, номером, URI-адресом "
+"или совокупными параметрами '%s'.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-d, --disable Отключить репозиторий (но не удалять его).\n"
@@ -3313,35 +3636,43 @@
"-G, --no-gpgcheck Отключить проверку GPG для этого репозитория.\n"
"\n"
"-a, --all Применить изменения ко всем репозиториям.\n"
-"-l, --local Применить изменения ко всем локальным репозиториям.\n"
+"-l, --local Применить изменения ко всем локальным "
+"репозиториям.\n"
"-t, --remote Применить изменения ко всем сетевым репозиториям.\n"
-"-m, --medium-type <тип> Применить изменения к репозиториям указанного типа.\n"
+"-m, --medium-type <тип> Применить изменения к репозиториям указанного "
+"типа.\n"
#: src/Zypper.cc:1738
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
+"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
+"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-b, --force-build Force rebuild of the database.\n"
"-d, --force-download Force download of raw metadata.\n"
"-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n"
-"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n"
+"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the "
+"database.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n"
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
"refresh (ref) [псевдоним|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Обновить репозитории, указанные псевдонимом, номером или URI-адресом. Если не указано ни одного, все включенные репозитории будут обновлены.\n"
+"Обновить репозитории, указанные псевдонимом, номером или URI-адресом. Если не "
+"указано ни одного, все включенные репозитории будут обновлены.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-f, --force Принудительно выполнить полное обновление.\n"
"-b, --force-build Принудительно перестроить базу данных.\n"
-"-d, --force-download Принудительно выполнить загрузку необработанных метаданных.\n"
-"-B, --build-only Только построить базу данных, не загружать метаданные.\n"
-"-D, --download-only Только загрузить необработанные метаданные, не строить базу данных.\n"
+"-d, --force-download Принудительно выполнить загрузку необработанных "
+"метаданных.\n"
+"-B, --build-only Только построить базу данных, не загружать "
+"метаданные.\n"
+"-D, --download-only Только загрузить необработанные метаданные, не "
+"строить базу данных.\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Обновить только указанные репозитории.\n"
"-s, --services Обновить службы перед обновлением репозиториев.\n"
@@ -3379,7 +3710,8 @@
" Command options:\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified "
+"repository.\n"
" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n"
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
@@ -3394,11 +3726,16 @@
" Параметры команды:\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
-"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Вывести список обновления только из указанного репозитория.\n"
-" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для обновления. Обновления\n"
-" до не самых последних версий также приемлемы.\n"
-"-a, --all Вывести список всех пакетов, для которых доступны\n"
-" более новые версии, независимо от того, можно их\n"
+"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Вывести список обновления только из "
+"указанного репозитория.\n"
+" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для "
+"обновления. Обновления\n"
+" до не самых последних версий также "
+"приемлемы.\n"
+"-a, --all Вывести список всех пакетов, для которых "
+"доступны\n"
+" более новые версии, независимо от того, можно "
+"их\n"
" установить или нет.\n"
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
@@ -3426,12 +3763,16 @@
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
+"from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat "
+"file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the "
+"fileconflict check.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
" let it ask.\n"
" --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
@@ -3454,25 +3795,38 @@
" --with-interactive Не пропускать интерактивные обновления.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
-" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
-" Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
-" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для обновления.\n"
+" подтверждения лицензии стороннего "
+"поставщика.\n"
+" Смотрите 'man zypper' для получения "
+"подробностей.\n"
+" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для "
+"обновления.\n"
" Обновления до не самых последних версий\n"
" также приемлемы.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
+"решающей программы.\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
+"установить только требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
+"дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют "
+"файлы других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию "
+"конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция "
+"--download-as-needed отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение,\n"
+"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать "
+"решение,\n"
" позволить ему задавать вопросы.\n"
-" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже опасное).\n"
-"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновлять на самом деле.\n"
+" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение "
+"(даже опасное).\n"
+"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновлять на самом "
+"деле.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
+"режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
@@ -3491,17 +3845,22 @@
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
-"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
+"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla "
+"issue.\n"
" --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
"-g --category <category> Install all patches in this category.\n"
" --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
+"from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat "
+"file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the "
+"fileconflict check.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
@@ -3518,24 +3877,36 @@
" --with-interactive Не пропускать интерактивные исправления.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
-" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
-" Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
-"-b, --bugzilla # Установить исправление указанной ошибки bugzilla.\n"
+" подтверждения лицензии стороннего "
+"поставщика.\n"
+" Смотрите 'man zypper' для получения "
+"подробностей.\n"
+"-b, --bugzilla # Установить исправление указанной ошибки "
+"bugzilla.\n"
" --cve # Установить исправление указанной ошибки CVE.\n"
"-g --category <категория> Установить все исправления в этой категории.\n"
-" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить исправления, выпущенные до указанной даты.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
+" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить исправления, выпущенные до "
+"указанной даты.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
+"решающей программы.\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
+"установить только требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
+"дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют "
+"файлы других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию "
+"конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция "
+"--download-as-needed отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n"
-"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в действительности.\n"
+"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в "
+"действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
+"режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
@@ -3559,12 +3930,16 @@
"Список всех доступных необходимых исправлений.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-b, --bugzilla[=#] Список необходимых исправлений для недостатков Bugzilla.\n"
-" --cve[=#] Список необходимых исправлений для недостатков CVE.\n"
+"-b, --bugzilla[=#] Список необходимых исправлений для недостатков "
+"Bugzilla.\n"
+" --cve[=#] Список необходимых исправлений для недостатков "
+"CVE.\n"
"-g --category <category> Список всех исправлений в этой категории.\n"
-" --issues[=string] Поиск недостатков, соответствующих указанной строке.\n"
+" --issues[=string] Поиск недостатков, соответствующих указанной "
+"строке.\n"
"-a, --all Список всех исправлений, не только необходимых.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Список исправлений только из указанного репозитория.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Список исправлений только из указанного "
+"репозитория.\n"
" --date <YYYY-MM-DD> Список исправлений, выпущенных до указанной даты.\n"
#: src/Zypper.cc:2017
@@ -3583,12 +3958,16 @@
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
+"from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat "
+"file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the "
+"fileconflict check.\n"
"-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
" --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
@@ -3600,23 +3979,34 @@
"Произвести обновление дистрибутива.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --from <псевдоним|#|URI> Ограничить обновления указанным репозиторием.\n"
+" --from <псевдоним|#|URI> Ограничить обновления указанным "
+"репозиторием.\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
-" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
-" Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
+" подтверждения лицензии стороннего "
+"поставщика.\n"
+" Смотрите 'man zypper' для получения "
+"подробностей.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
+"решающей программы\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
+"установить только требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
+"дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют "
+"файлы других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию "
+"конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция "
+"--download-as-needed отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
-"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в действительности.\n"
+"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в "
+"действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
+"режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
@@ -3629,46 +4019,62 @@
" Command options:\n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
-" --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
-" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
-" --requires Search for packages which require the search strings.\n"
-" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n"
+" --match-exact Searches for an exact match of the search "
+"strings.\n"
+" --provides Search for packages which provide the search "
+"strings.\n"
+" --recommends Search for packages which recommend the search "
+"strings.\n"
+" --requires Search for packages which require the search "
+"strings.\n"
+" --suggests Search for packages which suggest the search "
+"strings.\n"
" --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
-" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
-"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
+" --obsoletes Search for packages which obsolete the search "
+"strings.\n"
+"-n, --name Useful together with dependency options, "
+"otherwise\n"
" searching in package name is default.\n"
"-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
-"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
+"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and "
+"descriptions.\n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
+"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently "
+"installed.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
"-s, --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
-"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
-" search has matched (useful for search in dependencies).\n"
+"-v, --verbose Like --details, with additional information where "
+"the\n"
+" search has matched (useful for search in "
+"dependencies).\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
+"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
+"expression.\n"
msgstr ""
"search (se) [параметры] [строка запроса] .\n"
"\n"
"Искать пакеты, соответствующие заданным строкам поиска.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями слов (по умолчанию).\n"
-" --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только целыми словами.\n"
+" --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями "
+"слов (по умолчанию).\n"
+" --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только "
+"целыми словами.\n"
" --match-exact Искать точное совпадение со строками поиска.\n"
-" --provides Искать совпадение строки в поле «Предоставляет».\n"
+" --provides Искать совпадение строки в поле "
+"«Предоставляет».\n"
" --recommends Искать совпадение строки в поле «Рекомендует».\n"
" --requires Искать совпадение строки в поле «Требует».\n"
" --suggests Искать совпадение строки в поле «Предлагается».\n"
" --conflicts Искать совпадение строки в поле «Конфликтует».\n"
-" --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает устаревшим».\n"
+" --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает "
+"устаревшим».\n"
"-n, --name Полезно для использования вместе с параметрами\n"
" зависимостей, иначе по умолчанию поиск идёт в\n"
" названиях пакетов.\n"
@@ -3688,7 +4094,8 @@
" поиска в зависимостях).\n"
"\n"
"* и ? -- символы подстановки, которые можно использовать и в строках поиска.\n"
-"Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как регулярное выражение.\n"
+"Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как регулярное "
+"выражение.\n"
#: src/Zypper.cc:2125
msgid ""
@@ -3698,7 +4105,8 @@
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified "
+"repository.\n"
msgstr ""
"patch-check (pchk) [параметры]\n"
"\n"
@@ -3706,7 +4114,8 @@
"\n"
" Параметры команды:\n"
"\n"
-"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Проверить наличие исправлений только в указанном репозитории.\n"
+"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Проверить наличие исправлений только в "
+"указанном репозитории.\n"
#: src/Zypper.cc:2147
msgid ""
@@ -3737,7 +4146,8 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n"
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without "
+"repository).\n"
" --suggested Show packages which are suggested.\n"
" --recommended Show packages which are recommended.\n"
" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
@@ -3815,7 +4225,8 @@
"or use wildcards (*?) in name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n"
+"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching "
+"name.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
@@ -3830,7 +4241,8 @@
"\n"
"Показать подробную информацию об указанных пакетах.\n"
"По умолчанию выводятся пакеты с точным совпадением имени.\n"
-"Для вывода также и частичных совпадений используйте опцию '--match-substrings'\n"
+"Для вывода также и частичных совпадений используйте опцию "
+"'--match-substrings'\n"
"или шаблоны (*?) в имени.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
@@ -3840,7 +4252,8 @@
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
" --provides Показывать также предоставляемые.\n"
-" --requires Показывать также требуемые и предварительно требуемые.\n"
+" --requires Показывать также требуемые и предварительно "
+"требуемые.\n"
" --conflicts Показывать также конфликтующие.\n"
" --obsoletes Показывать также устаревшие.\n"
" --recommends Показывать также рекомендуемые.\n"
@@ -3924,7 +4337,8 @@
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
+"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob "
+"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n"
@@ -3933,7 +4347,8 @@
msgstr ""
"addlock (al) [параметры] <имя_пакета>\n"
"\n"
-"Добавить блокировку пакета. Укажите блокируемые пакеты точными именами или используя символы подстановки '*' и '?'.\n"
+"Добавить блокировку пакета. Укажите блокируемые пакеты точными именами или "
+"используя символы подстановки '*' и '?'.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Ограничить блокировку указанным репозиторием.\n"
@@ -3945,7 +4360,8 @@
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
-"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n"
+"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with "
+"'%s' or by package name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n"
@@ -3954,10 +4370,12 @@
msgstr ""
"removelock (rl) <номер-блокировки|имя-пакета>\n"
"\n"
-"Удалить блокировку пакета. Укажите блокировку для удаления по номеру, полученным при помощи '%s', или по имени пакета.\n"
+"Удалить блокировку пакета. Укажите блокировку для удаления по номеру, "
+"полученным при помощи '%s', или по имени пакета.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Удалить блокировки только для указанного репозитория.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Удалить блокировки только для указанного "
+"репозитория.\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
@@ -3991,7 +4409,8 @@
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-d, --only-duplicates Очистить только повторяющиеся блокировки.\n"
-"-e, --only-empty Очистить только блокировки, которые ничего не блокируют.\n"
+"-e, --only-empty Очистить только блокировки, которые ничего не "
+"блокируют.\n"
#: src/Zypper.cc:2519
msgid ""
@@ -4051,7 +4470,8 @@
msgstr ""
"ps\n"
"\n"
-"Вывести список запущенных процессов, которые могли использовать файлы, удалённые недавними обновлениями.\n"
+"Вывести список запущенных процессов, которые могли использовать файлы, "
+"удалённые недавними обновлениями.\n"
"\n"
"Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n"
@@ -4061,7 +4481,8 @@
"\n"
"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users "
+"$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n"
"\n"
"In XML output a <download-result> node is written for each\n"
@@ -4110,13 +4531,15 @@
msgstr ""
"source-download\n"
"\n"
-"Загрузить rpm с исходным кодом для всех установленных пакетов в локальный каталог.\n"
+"Загрузить rpm с исходным кодом для всех установленных пакетов в локальный "
+"каталог.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-d, --directory <каталог>\n"
" Загрузить все rpm с исходным кодом в этот каталог.\n"
" По умолчанию: /var/cache/zypper/source-download\n"
-"--delete Удалить лишние rpm с исходным кодом из локального каталога.\n"
+"--delete Удалить лишние rpm с исходным кодом из локального "
+"каталога.\n"
"--no-delete Не удалять лишние rpm с исходным кодом.\n"
"--status Не загружать rpm с исходным кодом, но\n"
" показать, какие rpm отсутствуют или являются лишними.\n"
@@ -4192,7 +4615,8 @@
msgstr ""
"patch-search [параметры] [строка запроса...]\n"
"\n"
-"Найти исправления, соответствующие данным строкам запроса. Это псевдоним для '%s'.\n"
+"Найти исправления, соответствующие данным строкам запроса. Это псевдоним для "
+"'%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
#: src/Zypper.cc:2786
@@ -4214,8 +4638,12 @@
msgstr "Аргументы программы, не являющиеся параметрами: "
#: src/Zypper.cc:2904
-msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
-msgstr "PackageKit блокирует zypper. Это происходит, если у вас запущен апплет обновлений или другое приложение для управления ПО, использующее PackageKit."
+msgid ""
+"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
+"other software management application using PackageKit running."
+msgstr ""
+"PackageKit блокирует zypper. Это происходит, если у вас запущен апплет "
+"обновлений или другое приложение для управления ПО, использующее PackageKit."
#: src/Zypper.cc:2910
msgid "Tell PackageKit to quit?"
@@ -4249,8 +4677,12 @@
msgstr "Для изменения системных служб требуются права администратора."
#: src/Zypper.cc:3097
-msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
-msgstr "Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывает ли введённый URI-адрес на верный репозиторий."
+msgid ""
+"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
+"points to a valid repository."
+msgstr ""
+"Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывает ли введённый "
+"URI-адрес на верный репозиторий."
#: src/Zypper.cc:3127
#, c-format
@@ -4260,7 +4692,9 @@
#: src/Zypper.cc:3129
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
-msgstr "Для получения списка известных типов служб воспользуйтесь командами '%s' или '%s'."
+msgstr ""
+"Для получения списка известных типов служб воспользуйтесь командами '%s' или "
+"'%s'."
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
@@ -4284,13 +4718,17 @@
msgstr "Слишком мало аргументов."
#: src/Zypper.cc:3307
-msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
-msgstr "Если используется только один аргумент, он должен быть URI-адресом, указывающим на файл .repo."
+msgid ""
+"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
+msgstr ""
+"Если используется только один аргумент, он должен быть URI-адресом, "
+"указывающим на файл .repo."
#: src/Zypper.cc:3337
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
-msgstr "Невозможно использовать %s вместе с %s. Будет использована настройка %s."
+msgstr ""
+"Невозможно использовать %s вместе с %s. Будет использована настройка %s."
#: src/Zypper.cc:3358
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
@@ -4299,7 +4737,9 @@
#: src/Zypper.cc:3360
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
-msgstr "Для получения списка известных типов репозиториев воспользуйтесь командами '%s' или '%s'."
+msgstr ""
+"Для получения списка известных типов репозиториев воспользуйтесь командами '%"
+"s' или '%s'."
#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
@@ -4380,8 +4820,10 @@
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""
-"Статус установки исправления определяется исключительно на основе его зависимостей.\n"
-"Исправления не устанавливаются в смысле копируемых файлов, записей баз данных\n"
+"Статус установки исправления определяется исключительно на основе его "
+"зависимостей.\n"
+"Исправления не устанавливаются в смысле копируемых файлов, записей баз "
+"данных\n"
"или чего-либо похожего."
#: src/Zypper.cc:3702
@@ -4412,8 +4854,12 @@
msgstr "Не указано допустимых аргументов."
#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955
-msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
-msgstr "Репозитории не определены. Работа ведется только с установленными объектами разрешения зависимостей. Нельзя ничего установить."
+msgid ""
+"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
+"Nothing can be installed."
+msgstr ""
+"Репозитории не определены. Работа ведется только с установленными объектами "
+"разрешения зависимостей. Нельзя ничего установить."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462
@@ -4484,12 +4930,20 @@
#: src/Zypper.cc:4500
#, c-format
-msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
-msgstr "Zypper не следит за установленными пакетами с исходным кодом. Для установки самого свежего пакета с исходным кодом и его сборочных зависимостей используйте '%s'."
+msgid ""
+"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
+"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
+msgstr ""
+"Zypper не следит за установленными пакетами с исходным кодом. Для установки "
+"самого свежего пакета с исходным кодом и его сборочных зависимостей "
+"используйте '%s'."
#: src/Zypper.cc:4518
-msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
-msgstr "Невозможно использовать несколько типов при указании конкретных пакетов в качестве аргументов."
+msgid ""
+"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
+msgstr ""
+"Невозможно использовать несколько типов при указании конкретных пакетов в "
+"качестве аргументов."
#: src/Zypper.cc:4655
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
@@ -4497,8 +4951,14 @@
#: src/Zypper.cc:4676
#, c-format
-msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
-msgstr "Вы собираетесь обновить дистрибутив со всех включённых репозиториев. Перед тем, как продолжить, убедитесь, что эти репозитории совместимы. Больше информации об этой команде можно найти в '%s'."
+msgid ""
+"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
+"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for "
+"more information about this command."
+msgstr ""
+"Вы собираетесь обновить дистрибутив со всех включённых репозиториев. Перед "
+"тем, как продолжить, убедитесь, что эти репозитории совместимы. Больше "
+"информации об этой команде можно найти в '%s'."
#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
@@ -4577,9 +5037,15 @@
#: src/solve-commit.cc:77
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] "Выберите указанное выше решение '1' или пропустите, повторите попытку или отмените"
-msgstr[1] "Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите попытку или отмените"
-msgstr[2] "Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите попытку или отмените"
+msgstr[0] ""
+"Выберите указанное выше решение '1' или пропустите, повторите попытку или "
+"отмените"
+msgstr[1] ""
+"Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите "
+"попытку или отмените"
+msgstr[2] ""
+"Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите "
+"попытку или отмените"
#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
@@ -4681,8 +5147,14 @@
#: src/solve-commit.cc:451
#, c-format
-msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
-msgstr "Запущены некоторые программы, которые могли использовать файлы, удалённые недавним обновлением. Возможно, некоторые необходимо проверить и перезапустить. Запустите '%s' для получения списка этих программ."
+msgid ""
+"There are some running programs that might use files deleted by recent "
+"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list "
+"these programs."
+msgstr ""
+"Запущены некоторые программы, которые могли использовать файлы, удалённые "
+"недавним обновлением. Возможно, некоторые необходимо проверить и "
+"перезапустить. Запустите '%s' для получения списка этих программ."
#: src/solve-commit.cc:462
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
@@ -4710,12 +5182,18 @@
msgstr "Разрешение зависимостей пакетов..."
#: src/solve-commit.cc:604
-msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
-msgstr "Некоторые из зависимостей установленных пакетов нарушены. Для того, чтобы исправить эти зависимости, необходимо выполнить следующие действия:"
+msgid ""
+"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
+"these dependencies, the following actions need to be taken:"
+msgstr ""
+"Некоторые из зависимостей установленных пакетов нарушены. Для того, чтобы "
+"исправить эти зависимости, необходимо выполнить следующие действия:"
#: src/solve-commit.cc:612
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
-msgstr "Для исправления нарушенных зависимостей пакетов требуются права администратора."
+msgstr ""
+"Для исправления нарушенных зависимостей пакетов требуются права "
+"администратора."
#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
@@ -4733,8 +5211,10 @@
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:644
-msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
-msgstr "Да, принять сводную информацию и приступить к установке/удалению пакетов."
+msgid ""
+"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
+msgstr ""
+"Да, принять сводную информацию и приступить к установке/удалению пакетов."
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:646
@@ -4743,8 +5223,12 @@
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:648
-msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
-msgstr "Перезапустить решающее устройство в режиме no-force-resolution для показа проблем с зависимостями."
+msgid ""
+"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
+"problems."
+msgstr ""
+"Перезапустить решающее устройство в режиме no-force-resolution для показа "
+"проблем с зависимостями."
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:650
@@ -4758,8 +5242,10 @@
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:654
-msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
-msgstr "Переключить отображение репозиториев, из которых будут установлены пакеты."
+msgid ""
+"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
+msgstr ""
+"Переключить отображение репозиториев, из которых будут установлены пакеты."
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:656
@@ -4797,14 +5283,16 @@
#: src/solve-commit.cc:833
msgid ""
-"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
+"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository "
+"or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""
-"Не удалось проверить целостность пакета. Возможна проблема с репозиторием или носителями. Попробуйте одно из следующих действий: \n"
+"Не удалось проверить целостность пакета. Возможна проблема с репозиторием или "
+"носителями. Попробуйте одно из следующих действий: \n"
"\n"
" — просто повторите предыдущую команду\n"
" — обновите репозитории при помощи 'zypper refresh'\n"
@@ -4816,12 +5304,20 @@
msgstr "Во время или после установки или удаления пакетов возникла ошибка:"
#: src/solve-commit.cc:863
-msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
-msgstr "Для одного из установленных исправлений требуется перезагрузка компьютера. Выполните её как можно скорее."
+msgid ""
+"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as "
+"possible."
+msgstr ""
+"Для одного из установленных исправлений требуется перезагрузка компьютера. "
+"Выполните её как можно скорее."
#: src/solve-commit.cc:872
-msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
-msgstr "Одно из установленных исправлений затрагивает сам менеджер пакетов. Запустите эту команду ещё раз для установки других необходимых исправлений."
+msgid ""
+"One of installed patches affects the package manager itself. Run this command "
+"once more to install any other needed patches."
+msgstr ""
+"Одно из установленных исправлений затрагивает сам менеджер пакетов. Запустите "
+"эту команду ещё раз для установки других необходимых исправлений."
#: src/solve-commit.cc:892
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
@@ -4889,7 +5385,9 @@
#: src/source-download.cc:375
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
-msgstr "Полный список требуемых пакетов с исходным кодом доступен при использовании параметра '--verbose'."
+msgstr ""
+"Полный список требуемых пакетов с исходным кодом доступен при использовании "
+"параметра '--verbose'."
#: src/source-download.cc:384
msgid "Deleting superfluous source packages"
@@ -5028,8 +5526,12 @@
#: src/PackageArgs.cc:232
#, c-format
-msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter."
-msgstr "Разные типы пакета указаны в параметре '%s' и аргументе '%s'. Будет использован последний."
+msgid ""
+"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use "
+"the latter."
+msgstr ""
+"Разные типы пакета указаны в параметре '%s' и аргументе '%s'. Будет "
+"использован последний."
#: src/PackageArgs.cc:249
#, c-format
@@ -5047,8 +5549,11 @@
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:180
#, c-format
-msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
-msgstr "Чтобы установить '%s'%s, вы должны согласиться с условиями этой лицензии:"
+msgid ""
+"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
+"agreement:"
+msgstr ""
+"Чтобы установить '%s'%s, вы должны согласиться с условиями этой лицензии:"
#. lincense prompt
#: src/misc.cc:195
@@ -5063,8 +5568,12 @@
#. it is a command line option
#: src/misc.cc:209
#, c-format
-msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
-msgstr "Выполните операцию повторно в интерактивном режиме и подтвердите согласие с требуемыми лицензиями или же используйте параметр %s."
+msgid ""
+"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
+"with required licenses, or use the %s option."
+msgstr ""
+"Выполните операцию повторно в интерактивном режиме и подтвердите согласие с "
+"требуемыми лицензиями или же используйте параметр %s."
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#. ! \todo fix this to allow proper translation
@@ -5209,7 +5718,8 @@
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:25
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
-msgstr "Указания приведены на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting."
+msgstr ""
+"Указания приведены на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting."
#: src/utils/messages.cc:41
msgid "Too many arguments."
@@ -5222,8 +5732,14 @@
#: src/utils/messages.cc:78
#, c-format
-msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
-msgstr "Вы решили игнорировать проблему с загрузкой или установкой пакета, что может привести к повреждению зависимостей других пакетов. Рекомендуется запустить '%s' по завершении операции."
+msgid ""
+"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
+"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
+"recommended to run '%s' after the operation has finished."
+msgstr ""
+"Вы решили игнорировать проблему с загрузкой или установкой пакета, что может "
+"привести к повреждению зависимостей других пакетов. Рекомендуется запустить '%"
+"s' по завершении операции."
#: src/utils/pager.cc:36
#, c-format
@@ -5232,11 +5748,14 @@
#: src/utils/pager.cc:46
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
-msgstr "Используйте стрелки или клавиши pgUp/pgDown для прокрутки текста по строкам или страницам."
+msgstr ""
+"Используйте стрелки или клавиши pgUp/pgDown для прокрутки текста по строкам "
+"или страницам."
#: src/utils/pager.cc:48
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
-msgstr "Используйте Enter или пробел для прокрутки текста по строкам или страницам."
+msgstr ""
+"Используйте Enter или пробел для прокрутки текста по строкам или страницам."
#: src/utils/Augeas.cc:26
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
@@ -5271,8 +5790,12 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:124
#, c-format
-msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged."
-msgstr "%s используется вместе с %s, которые противоречат друг другу. Это свойство останется без изменения."
+msgid ""
+"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
+"left unchanged."
+msgstr ""
+"%s используется вместе с %s, которые противоречат друг другу. Это свойство "
+"останется без изменения."
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: src/utils/prompt.cc:87
@@ -5323,7 +5846,8 @@
#: src/utils/prompt.cc:350
#, c-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
-msgstr "Введите '%s' для '%s' или '%s' для '%s', если больше ничего не работает."
+msgstr ""
+"Введите '%s' для '%s' или '%s' для '%s', если больше ничего не работает."
#: src/utils/prompt.cc:364
#, c-format
@@ -5478,12 +6002,19 @@
#: src/utils/misc.cc:461
#, c-format
-msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgid ""
+"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr "См. '%s' для сведений о значениях в приведённой таблице."
#: src/utils/misc.cc:469
-msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
-msgstr "Внимание: При запуске не от имени root вы сможете производить поиск только по тем файлам, к которым вам разрешено применять системную функцию stat(2). Результаты могут быть неполными."
+msgid ""
+"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
+"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
+"incomplete."
+msgstr ""
+"Внимание: При запуске не от имени root вы сможете производить поиск только по "
+"тем файлам, к которым вам разрешено применять системную функцию stat(2). "
+"Результаты могут быть неполными."
#: src/utils/misc.cc:510
#, c-format
Modified: trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po 2014-11-16 14:36:55 UTC (rev 90797)
+++ trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po 2014-11-16 21:47:15 UTC (rev 90798)
@@ -10,14 +10,15 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 00:20+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xldap-server module
@@ -101,8 +102,12 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
-msgstr "База данных LDAP уже создана. Вы можете изменить настройки в установленной системе позже."
+msgid ""
+"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
+"in the installed system."
+msgstr ""
+"База данных LDAP уже создана. Вы можете изменить настройки в установленной "
+"системе позже."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -114,8 +119,12 @@
msgstr "[задано вручную] "
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
-msgstr "Невозможно получить пароль root'а. Установите пароль сервера LDAP для продолжения."
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Невозможно получить пароль root'а. Установите пароль сервера LDAP для "
+"продолжения."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -208,8 +217,12 @@
"не установив требуемые пакеты."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
-msgstr "Сбой при настройке репликации OpenLDAP. Повторите настройку после завершения установки."
+msgid ""
+"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
+"finished."
+msgstr ""
+"Сбой при настройке репликации OpenLDAP. Повторите настройку после завершения "
+"установки."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -231,8 +244,10 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
+"running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
+"you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"У вас есть существующая конфигурация, но сервер LDAP не запущен.\n"
@@ -320,8 +335,12 @@
msgstr "Сервер LDAP не запущен."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
-msgstr "Вы хотите начать повторное чтение данных настроек или вы хотите создать новую конфигурацию с нуля?"
+msgid ""
+"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
+"to create a new configuration from scratch?"
+msgstr ""
+"Вы хотите начать повторное чтение данных настроек или вы хотите создать новую "
+"конфигурацию с нуля?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -531,8 +550,12 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
-msgstr "Сбой при открытии соединения с базой данных \"cn=config\" на сервере провайдера.\n"
+msgid ""
+"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
+"server.\n"
+msgstr ""
+"Сбой при открытии соединения с базой данных \"cn=config\" на сервере "
+"провайдера.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
@@ -573,13 +596,18 @@
"он уже является получателем репликации.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgid ""
+"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
msgstr "Задание каскадной репликации для cn=config пока не поддерживается."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr "Сбой при проверке реквизитов аутентификации в настройках репликации на сервере провайдера.\n"
+msgid ""
+"Checking the authentication credentials defined in the replication "
+"configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr ""
+"Сбой при проверке реквизитов аутентификации в настройках репликации на "
+"сервере провайдера.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -641,12 +669,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
+"started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Выберите <b>Да</b>, если сервер LDAP должен запускаться автоматически\n"
-"в процессе загрузки. Выберите <b>Нет</b>, если сервер LDAP не должен запускаться.\n"
-"Замечание: После выбора <b>Нет</b> вы не сможете изменить настройки OpenLDAP.</p>\n"
+"в процессе загрузки. Выберите <b>Нет</b>, если сервер LDAP не должен "
+"запускаться.\n"
+"Замечание: После выбора <b>Нет</b> вы не сможете изменить настройки "
+"OpenLDAP.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
@@ -658,19 +689,27 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
+"communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
+"configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> — это стандартный интерфейс LDAP на порту 389. Защищённое соединение\n"
-"TLS/SSL возможно с действием StartTLS, когда у вас есть настроенный сертификат сервера.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> — это стандартный интерфейс LDAP на порту 389. Защищённое "
+"соединение\n"
+"TLS/SSL возможно с действием StartTLS, когда у вас есть настроенный "
+"сертификат сервера.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
+"protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
+"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> включает интерфейс «LDAP поверх SSL (ldaps)» для защищённых SSL\n"
-"соединений на порту 636. Это будет работать только при настроенном сертификате сервера (см. «Общие настройки»/«Настройки TLS»).\n"
+"<p><b>LDAPS</b> включает интерфейс «LDAP поверх SSL (ldaps)» для защищённых "
+"SSL\n"
+"соединений на порту 636. Это будет работать только при настроенном "
+"сертификате сервера (см. «Общие настройки»/«Настройки TLS»).\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -701,22 +740,30 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
+"Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
+"and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
+"to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
+"more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Выберите <b>Базу данных</b> из <b>hdb</b>, <b>bdb</b> и <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> — это\n"
-"вариант бэкенда <b>bdb</b>, использующий иерархическую структуру базы данных и\n"
-"поддерживающий переименование поддеревьев. В остальном он идентичен <b>bdb</b>.\n"
+"<p>Выберите <b>Базу данных</b> из <b>hdb</b>, <b>bdb</b> и <b>mdb</b>. <b>"
+"Hdb</b> — это\n"
+"вариант бэкенда <b>bdb</b>, использующий иерархическую структуру базы данных "
+"и\n"
+"поддерживающий переименование поддеревьев. В остальном он идентичен <b>bdb</b>"
+".\n"
"Базе данных <b>hdb</b> нужен больший <b>idlcachesize</b> для хорошей\n"
"производительности поиска, чем базе данных <b>bdb</b>.</p>\n"
"База данных <b>mdb</b> использует для хранения данных библиотеку\n"
"Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) из OpenLDAP.\n"
-"Она похожа на <b>hdb</b>, но более эффективна с точки зрения и места, и производительности.</p>\n"
+"Она похожа на <b>hdb</b>, но более эффективна с точки зрения и места, и "
+"производительности.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -728,23 +775,31 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
+" \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
+"other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
+"\n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
+"dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
+"Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
"<p><b>DN администратора</b> вместе с <b>Паролем администратора LDAP</b>\n"
"указывают суперпользователя для базы данных, подавляя все ACL и другие\n"
"административные ограничения. Отметка <b>Добавить базовый DN</b> добавляет\n"
-"<b>Базовый DN</b>, введённый выше, например, базовый DN <tt>dc=example,dc=com</tt> и DN администратора\n"
-"<tt>c=Admin</tt> сложатся в эффективный DN администратора <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p>"
+"<b>Базовый DN</b>, введённый выше, например, базовый DN <tt>"
+"dc=example,dc=com</tt> и DN администратора\n"
+"<tt>c=Admin</tt> сложатся в эффективный DN администратора <tt>"
+"c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
+"password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Если этот мастер был запущен во время установки,\n"
@@ -760,11 +815,15 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Чтобы использовать по умолчанию эту базу данных для клиентских утилит OpenLDAP\n"
-"(например, ldapsearch), отметьте <b>Использовать эту базу данных по умолчанию для\n"
+"<p>Чтобы использовать по умолчанию эту базу данных для клиентских утилит "
+"OpenLDAP\n"
+"(например, ldapsearch), отметьте <b>Использовать эту базу данных по умолчанию "
+"для\n"
"клиентов OpenLDAP</b>. Это запишет имя узла \"localhost\" и введённый выше\n"
-"<b>Базовый DN</b> в файл конфигурации клиентов OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>.\n"
-"Эта отметка ставится по умолчанию при создании первой базы данных на сервере.</p>\n"
+"<b>Базовый DN</b> в файл конфигурации клиентов OpenLDAP <tt>"
+"/etc/openldap/ldap.conf</tt>.\n"
+"Эта отметка ставится по умолчанию при создании первой базы данных на "
+"сервере.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
msgid ""
@@ -781,8 +840,10 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для включения или отключения аутентификации простым текстом (LDAP Simple Bind)\n"
-"в базе данных настроек поставьте соответствующий флажок. Аутентификация простым текстом\n"
+"<p>Для включения или отключения аутентификации простым текстом (LDAP Simple "
+"Bind)\n"
+"в базе данных настроек поставьте соответствующий флажок. Аутентификация "
+"простым текстом\n"
"в базе данных настроек будет разрешена только для должным образом защищённых\n"
"(например, зашифрованных SSL/TLS) соединений.</p>\n"
@@ -799,7 +860,8 @@
"нажмите <b>Изменить пароль</b>.\n"
"Всплывающее окно попросит вас ввести новый пароль и выбрать\n"
"<b>Шифрование пароля</b>.\n"
-"Поля пароля изначально пустые, даже если пароль уже был задан в настройках.</p>\n"
+"Поля пароля изначально пустые, даже если пароль уже был задан в настройках.<"
+"/p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
@@ -811,38 +873,57 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
+"automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введите полный DN или только первую часть и добавьте базовый DN автоматически\n"
+"<p>Введите полный DN или только первую часть и добавьте базовый DN "
+"автоматически\n"
"
нажатием <b>Добавить базовый DN</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
+"Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
+"Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been "
+"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для изменения пароля учётной записи администратора нажмите <b>Изменить пароль</b>.\n"
-"Всплывающее окно попросит вас ввести новый пароль и выбрать <b>Шифрование пароля</b>.\n"
-"Поля пароля изначально пустые, даже если пароль уже был задан в настройках.</p>\n"
+"<p>Для изменения пароля учётной записи администратора нажмите <b>Изменить "
+"пароль</b>.\n"
+"Всплывающее окно попросит вас ввести новый пароль и выбрать <b>Шифрование "
+"пароля</b>.\n"
+"Поля пароля изначально пустые, даже если пароль уже был задан в настройках.<"
+"/p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
+"adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
+"number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
+"RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
+"Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
+"HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
+"entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
"<p>В <b>Кэш записей</b> и <b>Кэш индекса (кэш IDL)</b> вы можете настроить\n"
-"размеры внутренних кэшей OpenLDAP. <b>Кэш записей</b> определяет количество записей,\n"
-"содержащихся в кэше записей OpenLDAP в памяти. Если это возможно (достаточно RAM), это количество\n"
-"должно быть достаточно большим для помещения всей базы данных в память. <b>Кэш индекса (кэш IDL)</b>\n"
-"используется для ускорения поиска по индексированным атрибутам. В основном особенно базы данных HDB требуют\n"
-"большого кэша IDL для хорошей производительности поиска (примерно тройной размер кэша записей).</p>"
+"размеры внутренних кэшей OpenLDAP. <b>Кэш записей</b> определяет количество "
+"записей,\n"
+"содержащихся в кэше записей OpenLDAP в памяти. Если это возможно (достаточно "
+"RAM), это количество\n"
+"должно быть достаточно большим для помещения всей базы данных в память. <b>"
+"Кэш индекса (кэш IDL)</b>\n"
+"используется для ускорения поиска по индексированным атрибутам. В основном "
+"особенно базы данных HDB требуют\n"
+"большого кэша IDL для хорошей производительности поиска (примерно тройной "
+"размер кэша записей).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
@@ -858,16 +939,24 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
+"server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
+"storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
+"but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
+"extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Отметьте <b>Хэшировать текстовые пароли</b> для того, чтобы сервер OpenLDAP\n"
-"шифровал текстовые пароли, присутствующие в запросе на добавление или изменение, перед сохранением их\n"
-"в базе данных. Отметьте, что это нарушает информационную модель X.500/LDAP, однако может быть\n"
-"
необходимым для компенсации у клиентов LDAP, которые не используют дополнительные изменяющие действия\n"
+"<p>Отметьте <b>Хэшировать текстовые пароли</b> для того, чтобы сервер "
+"OpenLDAP\n"
+"шифровал текстовые пароли, присутствующие в запросе на добавление или "
+"изменение, перед сохранением их\n"
+"в базе данных. Отметьте, что это нарушает информационную модель X.500/LDAP, "
+"однако может быть\n"
+"
необходимым для компенсации у клиентов LDAP, которые не используют "
+"дополнительные изменяющие действия\n"
"по управлению паролями.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -882,20 +971,28 @@
"включена, то пользователи при попытке аутентификации под заблокированной\n"
"учётной записью получат уведомление, что их учётная запись заблокирована.\n"
"Это уведомление может предоставлять полезную информацию для злоумышленников.\n"
-"Сайты, чувствительные к угрозам безопасности, не должны включать эту опцию.</p>\n"
+"Сайты, чувствительные к угрозам безопасности, не должны включать эту опцию.<"
+"/p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>Введите имя объекта политики по умолчанию в <b>DN объекта политики по умолчанию</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
+"DN</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введите имя объекта политики по умолчанию в <b>DN объекта политики по "
+"умолчанию</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
+"may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Создайте или измените политику по умолчанию, нажав <b>Редактировать политику</b>.\n"
-"После этого вас могут попросить ввести пароль администратора LDAP для разрешения\n"
+"<p>Создайте или измените политику по умолчанию, нажав <b>Редактировать "
+"политику</b>.\n"
+"После этого вас могут попросить ввести пароль администратора LDAP для "
+"разрешения\n"
"прочитать объект политики с сервера.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
@@ -907,38 +1004,50 @@
msgstr "<p>Измените опции индексирования баз данных hdb и bdb.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
-msgstr "<p>Таблица отображает список атрибутов с уже определённым индексом.</p>"
+msgid ""
+"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
+"defined.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Таблица отображает список атрибутов с уже определённым индексом.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
+"types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Индексы используются OpenLDAP для улучшения производительности поиска при\n"
-"некоторых видах поисков. Индексы должны быть настроены в соответствии с самыми\n"
-"частыми поисками в базе данных. YaST позволяет задать индексы трёх различных типов.</p>\n"
+"некоторых видах поисков. Индексы должны быть настроены в соответствии с "
+"самыми\n"
+"частыми поисками в базе данных. YaST позволяет задать индексы трёх различных "
+"типов.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
+"configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Присутствие</b>: Этот индекс используется для поисков с фильтрами присутствия\n"
-"(например, <tt>(attributeType=*)</tt> ). Индексы присутствия должны быть настроены\n"
+"<p><b>Присутствие</b>: Этот индекс используется для поисков с фильтрами "
+"присутствия\n"
+"(например, <tt>(attributeType=*)</tt> ). Индексы присутствия должны быть "
+"настроены\n"
"только для атрибутов, редко встречающихся в базе данных.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
+"index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Равенство</b>: Этот индекс используется для поисков с фильтрами равенства\n"
-"(например, (<tt>(attributeType=<точные значения>)</tt>). Индекс <b>Равенство</b>\n"
+"<p><b>Равенство</b>: Этот индекс используется для поисков с фильтрами "
+"равенства\n"
+"(например, (<tt>(attributeType=<точные значения>)</tt>). Индекс <b>"
+"Равенство</b>\n"
" должен быть всегда настроен для атрибута <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
@@ -946,7 +1055,8 @@
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Подстрока</b>: Этот индекс используется для поисков с фильтрами подстрок\n"
+"<p><b>Подстрока</b>: Этот индекс используется для поисков с фильтрами "
+"подстрок\n"
"(например, <tt>(attributeType=<подстрока>*)</tt> )</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
@@ -955,18 +1065,22 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Используйте <b>Добавить</b> для определения опций индексирования нового атрибута,\n"
-"<b>Удалить</b> для удаления существующего индекса и <b>Редактировать</b> для изменения\n"
+"<p>Используйте <b>Добавить</b> для определения опций индексирования нового "
+"атрибута,\n"
+"<b>Удалить</b> для удаления существующего индекса и <b>Редактировать</b> для "
+"изменения\n"
"опций индексирования уже индексированного атрибута.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
+"added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Замечание: В зависимости от размера базы данных может пройти некоторое время,\n"
+"<p>Замечание: В зависимости от размера базы данных может пройти некоторое "
+"время,\n"
"пока новые добавленные индексы станут активны для базы данных. После записи\n"
"настроек на сервер будет запущено фоновое задание для создания сведений об\n"
"индексах базы данных.</p>\n"
@@ -980,7 +1094,8 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Эта таблица предоставляет обзор всех правил управления доступом, которые сейчас\n"
+"<p>Эта таблица предоставляет обзор всех правил управления доступом, которые "
+"сейчас\n"
"настроены для выбранной базы данных.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -989,7 +1104,8 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для каждого правила можно видеть, каким целевым объектам оно соответствует.\n"
+"<p>Для каждого правила можно видеть, каким целевым объектам оно "
+"соответствует.\n"
"Чтобы увидеть более подробный вид правила или изменить его, выберите правило\n"
"в таблице и нажмите <b>Редактировать</b>.</p>\n"
@@ -1005,11 +1121,14 @@
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
+"using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вычисление управления доступом OpenLDAP останавливается на первом правиле,\n"
-"чьё целевое определение (DN, фильтр и атрибуты) соответствуют доступной записи.\n"
+"<p>Вычисление управления доступом OpenLDAP останавливается на первом "
+"правиле,\n"
+"чьё целевое определение (DN, фильтр и атрибуты) соответствуют доступной "
+"записи.\n"
"Вам может понадобиться изменить порядок правил согласно вашим потребностям,\n"
"используя кнопки <b>Вверх</b> и <b>Вниз</b>.</p>\n"
@@ -1019,10 +1138,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
+"if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Отметьте пункт \"<b>Включить предоставление ldapsync для этой базы данных</b>\", если хотите\n"
+"<p>Отметьте пункт \"<b>Включить предоставление ldapsync для этой базы данных<"
+"/b>\", если хотите\n"
"иметь возможность реплицировать выбранную базу данных на другой сервер.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
@@ -1031,21 +1152,30 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
+"(stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
+"synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
+"or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
+"indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
+"is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Здесь вы можете задать частоту записи в базу данных индикатора состояния\n"
-"синхронизации (хранящегося в атрибуте \"<i>contextCSN</i>\"). Он синхронизируется\n"
+"синхронизации (хранящегося в атрибуте \"<i>contextCSN</i>\"). Он "
+"синхронизируется\n"
"с базой либо после указанного количества \"<i>операций</i>\" записи, либо по\n"
-"прошествии указанного количества \"<i>Минут</i>\" со времени последней записи\n"
-"индикатора. По умолчанию (оба значения равны нулю) индикатор состояния записывается\n"
-"только при чистом завершении работы. Более частая запись может привести к более\n"
+"прошествии указанного количества \"<i>Минут</i>\" со времени последней "
+"записи\n"
+"индикатора. По умолчанию (оба значения равны нулю) индикатор состояния "
+"записывается\n"
+"только при чистом завершении работы. Более частая запись может привести к "
+"более\n"
"быстрому запуску после аварийного выключения, но ценой небольшого уменьшения\n"
"производительности в средах с большим количеством операций записи LDAP.</p>\n"
@@ -1055,14 +1185,21 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
+"operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
+"the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
+"replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
+"server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Настраивает журнал сессии в памяти для хранения сведений об операциях записи в базу данных.\n"
-"Укажите, сколько операций записи должно храниться в журнале сессии. Настройка журнала сессии\n"
-"полезна только для репликации типа \"<i>refreshOnly</i>\". В данном случае он может ускорить\n"
+"<p>Настраивает журнал сессии в памяти для хранения сведений об операциях "
+"записи в базу данных.\n"
+"Укажите, сколько операций записи должно храниться в журнале сессии. Настройка "
+"журнала сессии\n"
+"полезна только для репликации типа \"<i>refreshOnly</i>\". В данном случае он "
+"может ускорить\n"
"репликацию и снизить нагрузку на основной сервер.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
@@ -1074,8 +1211,10 @@
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Выберите \"<b>Эта база данных является получателем репликации</b>\", если вы\n"
-"хотите, чтобы эта база данных являлась копией базы данных с другого сервера.</p>\n"
+"<p>Выберите \"<b>Эта база данных является получателем репликации</b>\", если "
+"вы\n"
+"хотите, чтобы эта база данных являлась копией базы данных с другого сервера.<"
+"/p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
msgid "<h4>Provider</h4>"
@@ -1087,14 +1226,16 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
+"non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
"Введите параметры соединения для репликации основного сервера. Выберите\n"
"используемый протокол (<b>ldap</b> или <b>ldaps</b>) и введите полное\n"
"собственное имя основного сервера. Использование полного собственного имени\n"
"важно для проверки сертификата TLS/SSL основного сервера.\n"
-"Измените номер порта, если основной сервер использует нестандартный порт ldap.\n"
+"Измените номер порта, если основной сервер использует нестандартный порт "
+"ldap.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:238
msgid "<h4>Replication Type</h4>"
@@ -1124,7 +1265,8 @@
msgstr ""
"<p><b>refreshAndPersist</b>: вторичный сервер поддерживает постоянное\n"
"соединение для синхронизации с основным сервером. Обновлённые записи с\n"
-"основного сервера сразу отправляются вторичному серверу через это соединение.</p>\n"
+"основного сервера сразу отправляются вторичному серверу через это "
+"соединение.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
@@ -1132,8 +1274,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
+"authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
+"database on the master.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Укажите DN и пароль, используемые вторичным сервером для аутентификации\n"
"на основном. У указанного DN должен быть доступ на чтение ко всем записям\n"
@@ -1147,8 +1291,10 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can "
+"configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
+"the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
"<p>Когда база данных вторичного сервера доступна только для чтения,\n"
@@ -1169,7 +1315,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br>\n"
-"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.</p>"
+"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.<"
+"/p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
@@ -1198,16 +1345,25 @@
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Этот диалог предоставляет краткий обзор созданной конфигурации.\n"
-"Нажмите <b>Готово</b>, чтобы записать конфигурацию и выйти из модуля сервера LDAP.</p>\n"
+"Нажмите <b>Готово</b>, чтобы записать конфигурацию и выйти из модуля сервера "
+"LDAP.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
-msgstr "<p>Нажатием <b>Запуск сервера LDAP Да или Нет</b> запустите или остановите сервер LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
+" "
+msgstr ""
+"<p>Нажатием <b>Запуск сервера LDAP Да или Нет</b> запустите или остановите "
+"сервер LDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
-msgstr "<p>Если вы выбрали <b>Да</b>, нажмите <b>Далее</b> для запуска мастера настройки.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
+"wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Если вы выбрали <b>Да</b>, нажмите <b>Далее</b> для запуска мастера "
+"настройки.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1219,12 +1375,16 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
-msgstr "<p>Выберите тип настраиваемого сервера LDAP. Возможны следующие варианты:</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
+"are available:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите тип настраиваемого сервера LDAP. Возможны следующие варианты:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
+"with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Одиночный сервер</b>: Отдельный одиночный сервер OpenLDAP\n"
@@ -1240,10 +1400,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
+"replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Вторичный сервер репликации</b>: Сервер OpenLDAP, который реплицирует все свои данные,\n"
+"<p><b>Вторичный сервер репликации</b>: Сервер OpenLDAP, который реплицирует "
+"все свои данные,\n"
"включая настройки, с основного сервера.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
@@ -1268,16 +1430,20 @@
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>Отметьте <b>Включить интерфейс LDAP через SSL (ldaps)</b>, чтобы разрешить\n"
+"<p>Отметьте <b>Включить интерфейс LDAP через SSL (ldaps)</b>, чтобы "
+"разрешить\n"
"серверу принимать соединения LDAPS на порту 636. Если не отмечено, OpenLDAP\n"
-"будет поддерживать только TLS-зашифрованные соединения через операцию StartTLS.</p>\n"
+"будет поддерживать только TLS-зашифрованные соединения через операцию "
+"StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
+"that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Если у вас уже есть общий сертификат сервера, установленный через\n"
@@ -1291,12 +1457,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
+",\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
+"corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Если у вас нет общего сертификата сервера или вы хотите, чтобы OpenLDAP\n"
-"использовал другой сертификат, введите имена файлов <b>Файл сертификата CA</b>,\n"
+"использовал другой сертификат, введите имена файлов <b>Файл сертификата CA</b>"
+",\n"
"<b>Файл сертификата</b> и <b>Файл ключа сертификата</b> в соответствующие\n"
"текстовые поля.</p>\n"
@@ -1316,13 +1485,16 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
+"which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
+"support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
"<p>Добавьте файлы схем в этом диалоге. Нажмите <b>Добавить</b>\n"
"для открытие диалога, в котором\n"
-"
можно выбрать новую схему. Замечание: OpenLDAP (при использовании back-config) пока не поддерживает удаление\n"
+"
можно выбрать новую схему. Замечание: OpenLDAP (при использовании "
+"back-config) пока не поддерживает удаление\n"
"
данных схемы.</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
@@ -1336,8 +1508,12 @@
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
-msgstr "<p>Выберите, какие особые возможности должен разрешать или запрещать сервер OpenLDAP:</p>"
+msgid ""
+"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
+"disallow:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите, какие особые возможности должен разрешать или запрещать сервер "
+"OpenLDAP:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1345,18 +1521,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
+"requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Запросы связи LDAPv2</b>: Разрешить серверу принимать запросы связи LDAPv2.\n"
+"<p><b>Запросы связи LDAPv2</b>: Разрешить серверу принимать запросы связи "
+"LDAPv2.\n"
"Заметьте, что OpenLDAP в действительности не реализует LDAPv2.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
+"when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
+"present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Анонимная связь при непустых реквизитах доступа</b>: Для разрешения анонимной связи при\n"
+"<p><b>Анонимная связь при непустых реквизитах доступа</b>: Для разрешения "
+"анонимной связи при\n"
"непустых реквизитах доступа (например, есть пароль, но нет DN связи) </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
@@ -1364,18 +1545,22 @@
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Не прошедшая аутентификацию связь при непустом DN</b>: Разрешить неаутентифицированные\n"
+"<p><b>Не прошедшая аутентификацию связь при непустом DN</b>: Разрешить "
+"неаутентифицированные\n"
"(анонимные) связи при непустом DN.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
+"unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Неаутентифицированные операции обновления для обработки</b>:\n"
-"Разрешить неаутентифицированные (анонимные) операции обновления для обработки\n"
-"(они остаются субъектами управления доступом и других административных ограничений).</p>\n"
+"Разрешить неаутентифицированные (анонимные) операции обновления для "
+"обработки\n"
+"(они остаются субъектами управления доступом и других административных "
+"ограничений).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:374
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
@@ -1396,18 +1581,22 @@
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Отключить аутентификацию Simple Bind</b>: Полное отключение аутентификации\n"
+"<p><b>Отключить аутентификацию Simple Bind</b>: Полное отключение "
+"аутентификации\n"
"Simple Bind.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
+"back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Отключить перевод сессии в анонимное состояние перед операциями\n"
-"StartTLS</b>: Сервер больше не будет принудительно переводить аутентифицированное\n"
-"соединение обратно в анонимное состояние при получении операции StartTLS.</p>\n"
+"StartTLS</b>: Сервер больше не будет принудительно переводить "
+"аутентифицированное\n"
+"соединение обратно в анонимное состояние при получении операции StartTLS.</p>"
+"\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
msgid ""
@@ -1416,100 +1605,149 @@
"connections.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Запретить StartTLS, если аутентифицировано</b>:\n"
-"Сервер будет запрещать операцию StartTLS для уже аутентифицированных соединений.</p>\n"
+"Сервер будет запрещать операцию StartTLS для уже аутентифицированных "
+"соединений.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases"
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
+"\"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
+"of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
"<p>В этом списке показаны все настроенные базы данных. Базы данных с типами\n"
"\"frontend\" и \"config\" представляют особые внутренние базы данных.\n"
-"База данных \"Frontend\" используется для настройки общих ограничений управления\n"
-"доступом и оболочек, применяемых ко всем базам данных. База данных \"Config\"\n"
+"База данных \"Frontend\" используется для настройки общих ограничений "
+"управления\n"
+"доступом и оболочек, применяемых ко всем базам данных. База данных "
+"\"Config\"\n"
"содержит настройки самого сервера LDAP.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr "<p>Чтобы добавить новую базу данных, нажмите <b>Добавить базу данных...</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Чтобы добавить новую базу данных, нажмите <b>Добавить базу данных...</b>.<"
+"/p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
+"Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Чтобы удалить базу данных, выберите базу данных из списка и нажмите <b>Удалить\n"
-"базу данных...</b>. Вы не можете удалить базы данных \"config\" и \"frontend\".</p>\n"
+"<p>Чтобы удалить базу данных, выберите базу данных из списка и нажмите <b>"
+"Удалить\n"
+"базу данных...</b>. Вы не можете удалить базы данных \"config\" и "
+"\"frontend\".</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
+"here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введите пароль к базе данных настроек (\"<i>cn=config</i>\"). Это необходимо для обеспечения\n"
+"<p>Введите пароль к базе данных настроек (\"<i>cn=config</i>\"). Это "
+"необходимо для обеспечения\n"
"удалённого доступа к ней.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
+"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
+"for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Если сервер предназначен для работы в составе установки MirrorMode, отметьте\n"
-"пункт «<b>Подготовить для репликации MirrorMode</b>», чтобы обеспечить создание\n"
+"<p>Если сервер предназначен для работы в составе установки MirrorMode, "
+"отметьте\n"
+"пункт «<b>Подготовить для репликации MirrorMode</b>», чтобы обеспечить "
+"создание\n"
"атрибута serverId, требуемого для репликации MirrorMode.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
+"server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
+"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Для настройки вторичного сервера необходимы некоторые данные об основном сервере. Введите имя узла\n"
-"основного сервера, выберите протокол (\"<i>ldap</i>\" или \"<i>ldaps</i>\") и, при необходимости, номер порта,\n"
-"а также введите пароль базы данных настроек основного сервера (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
+"<p>Для настройки вторичного сервера необходимы некоторые данные об основном "
+"сервере. Введите имя узла\n"
+"основного сервера, выберите протокол (\"<i>ldap</i>\" или \"<i>ldaps</i>\") "
+"и, при необходимости, номер порта,\n"
+"а также введите пароль базы данных настроек основного сервера (\"<i>"
+"cn=config</i>\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
-msgstr "<p>Укажите <big>Область</big> и <big>Основной пароль</big> вашего сервера Kerberos.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
+"Kerberos server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Укажите <big>Область</big> и <big>Основной пароль</big> вашего сервера "
+"Kerberos.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
+"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Несмотря на то, что областью Kerberos может быть любая ASCII-строка, соглашение требует,\n"
+"<p>Несмотря на то, что областью Kerberos может быть любая ASCII-строка, "
+"соглашение требует,\n"
"чтобы она соответствовала имени вашего домена в верхнем регистре.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка указывает местоположение базы данных Kerberos для этой области.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Эта строка указывает местоположение базы данных Kerberos для этой "
+"области.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка определяет местоположение файла списка управлением доступа (ACL), который kadmin использует для определения, какой роли с какими правами разрешён доступ к базе данных.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
+"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Эта строка определяет местоположение файла списка управлением доступа "
+"(ACL), который kadmin использует для определения, какой роли с какими правами "
+"разрешён доступ к базе данных.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка определяет местоположение файла keytab, который kadmin использует для аутентификации в базе данных.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
+"authenticate to the database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Эта строка определяет местоположение файла keytab, который kadmin "
+"использует для аутентификации в базе данных.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Это абсолютное время, определяющее время действия по умолчанию ролей, созданных в этой области.</p>"
+msgid ""
+"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
+"created in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Это абсолютное время, определяющее время действия по умолчанию ролей, "
+"созданных в этой области.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Эти флаги определяют атрибуты по умолчанию ролей, созданных в этой области.</p>"
+msgid ""
+"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
+"this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Эти флаги определяют атрибуты по умолчанию ролей, созданных в этой "
+"области.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1545,7 +1783,8 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать билеты от прокси-сервера."
+msgstr ""
+"Включение этого флага разрешает роли получать билеты от прокси-сервера."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1553,8 +1792,12 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать ключ сессии для другого пользователя, разрешая для этой роли аутентификацию user-to-user."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
+"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr ""
+"Включение этого флага разрешает роли получать ключ сессии для другого "
+"пользователя, разрешая для этой роли аутентификацию user-to-user."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1562,8 +1805,17 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr "Если этот флаг включён в роли клиента, тогда эта роль будет необходима KDC для предварительной аутентификации перед получением какого-либо билета. В служебных ролях включение этого флага означает, что служебные билеты будут выдаваться только клиентам с TGT, которые имеют установленный параметр предварительной аутентификации билета."
+msgid ""
+"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
+"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
+"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
+"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr ""
+"Если этот флаг включён в роли клиента, тогда эта роль будет необходима KDC "
+"для предварительной аутентификации перед получением какого-либо билета. В "
+"служебных ролях включение этого флага означает, что служебные билеты будут "
+"выдаваться только клиентам с TGT, которые имеют установленный параметр "
+"предварительной аутентификации билета."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1571,8 +1823,12 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr "Если этот флаг включён, роль будет требовать предварительную аутентификацию с использованием оборудования перед тем, как принять какой-либо билет."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
+"hardware device before receiving any tickets."
+msgstr ""
+"Если этот флаг включён, роль будет требовать предварительную аутентификацию с "
+"использованием оборудования перед тем, как принять какой-либо билет."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1580,8 +1836,10 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr "Включение этого флага разрешает KDC выдавать служебные билеты для этой роли."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr ""
+"Включение этого флага разрешает KDC выдавать служебные билеты для этой роли."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1589,8 +1847,14 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать билеты, основанные на билет-дающий-билет, вместо того, чтобы повторять процесс аутентификации, который был использован для получения TGT."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
+"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
+"was used to obtain the TGT."
+msgstr ""
+"Включение этого флага разрешает роли получать билеты, основанные на "
+"билет-дающий-билет, вместо того, чтобы повторять процесс аутентификации, "
+"который был использован для получения TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1598,8 +1862,13 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
-msgstr "Включение этого флага означает, что KDC будет издавать билеты для этой роли. Отключение этого флага деактивирует роль внутри области."
+msgid ""
+"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
+"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
+"this realm."
+msgstr ""
+"Включение этого флага означает, что KDC будет издавать билеты для этой роли. "
+"Отключение этого флага деактивирует роль внутри области."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1616,34 +1885,65 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr "Если этот флаг включён, он помечает эту роль как службу изменения пароля. Это должно использоваться только в особенных случаях, например, если истёк пароль пользователя, пользователь должен получить билет для роли, чтобы иметь возможность изменить пароль без перехода к обычной парольной аутентификации."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
+"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
+"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
+"principal to be able to change it without going through the normal password "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Если этот флаг включён, он помечает эту роль как службу изменения пароля. Это "
+"должно использоваться только в особенных случаях, например, если истёк пароль "
+"пользователя, пользователь должен получить билет для роли, чтобы иметь "
+"возможность изменить пароль без перехода к обычной парольной аутентификации."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr "<p>Это строка определяет местоположение словаря, содержащего строки, которые не допускаются в паролях. Если этот тэг не установлен или политика не присвоена роли, тогда проверка не будет осуществляться.</p>"
+msgid ""
+"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
+"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
+"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Это строка определяет местоположение словаря, содержащего строки, которые "
+"не допускаются в паролях. Если этот тэг не установлен или политика не "
+"присвоена роли, тогда проверка не будет осуществляться.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Этот номер порта определяет порт, на котором демон kadmind прослушивает эту область.</p>"
+msgid ""
+"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
+"for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот номер порта определяет порт, на котором демон kadmind прослушивает "
+"эту область.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка определяет место, где должен храниться основной ключ вместе с скрытым ключом kdb5.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
+"with kdb5_stash.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Эта строка определяет место, где должен храниться основной ключ вместе с "
+"скрытым ключом kdb5.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка определяет список портов, на которых KDC прослушивает эту область.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Эта строка определяет список портов, на которых KDC прослушивает эту "
+"область.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка определяет имя роли, связанной с основным ключом. Значение по умолчанию — K/M.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
+"key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Эта строка определяет имя роли, связанной с основным ключом. Значение по "
+"умолчанию — K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
@@ -1652,58 +1952,105 @@
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течении которого билет действителен для этой области.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"valid for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течении которого "
+"билет действителен для этой области.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течении которого билет может быть обновлён для этой области.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"renewed for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течении которого "
+"билет может быть обновлён для этой области.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Список ключей: хэшевые строки, которые определяют комбинации ключ/хэш по умолчанию роли для этой области.</p>"
+msgid ""
+"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
+"combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Список ключей: хэшевые строки, которые определяют комбинации ключ/хэш по "
+"умолчанию роли для этой области.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Определяет разрешённую комбинацию хэш/ключ роли для этой области.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Определяет разрешённую комбинацию хэш/ключ роли для этой области.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr "<p>Определяет, должен или нет список передаваемых областей для межобластных билетов сверяться с путём передачи, вычисленным из имён областей и раздела [capaths] файла krb5.conf</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
+"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
+"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr ""
+"<p>Определяет, должен или нет список передаваемых областей для межобластных "
+"билетов сверяться с путём передачи, вычисленным из имён областей и раздела "
+"[capaths] файла krb5.conf</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>Этот LDAP-специфичный тэг определяет число соединений, обслуживаемых сервером LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
+"maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот LDAP-специфичный тэг определяет число соединений, обслуживаемых "
+"сервером LDAP.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr "<p>Этот LDAP-специфичный тэг определяет файл, содержащий скрытые пароли объектов, используемых для запуска сервера Kerberos.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
+"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот LDAP-специфичный тэг определяет файл, содержащий скрытые пароли "
+"объектов, используемых для запуска сервера Kerberos.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
-msgstr "<p>Определяет список деревьев, содержащих роли области. Список содержит DN объектов деревьев, разделённые двоеточием(:).</p><p>Область поиска определяет область поиска роли внутри дерева.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
+"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
+"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
+"subtree.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Определяет список деревьев, содержащих роли области. Список содержит DN "
+"объектов деревьев, разделённые двоеточием(:).</p><p>Область поиска определяет "
+"область поиска роли внутри дерева.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr "<p>Определяет DN контейнера, в котором будут созданы роли области. Если контейнер указан для области, роли будет создаваться в контейнере области.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
+"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
+"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Определяет DN контейнера, в котором будут созданы роли области. Если "
+"контейнер указан для области, роли будет создаваться в контейнере области.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Определяет максимальный период действия билета для ролей в этой области.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Определяет максимальный период действия билета для ролей в этой области.<"
+"/p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Определяет максимальное время обновления билета для ролей в этой области.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Определяет максимальное время обновления билета для ролей в этой области.<"
+"/p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2027,15 +2374,20 @@
msgstr "URI сервера"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr "Этот сервер не является настроенным узлом MirrorMode. Нажмите «Далее» для запуска стандартного мастера настройки OpenLDAP."
+msgid ""
+"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
+"standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr ""
+"Этот сервер не является настроенным узлом MirrorMode. Нажмите «Далее» для "
+"запуска стандартного мастера настройки OpenLDAP."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "Обзор OpenLDAP MirrorMode"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgid ""
+"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
msgstr "Невозможно удалить узел, на котором запущен этот модуль YaST.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
@@ -2347,16 +2699,22 @@
msgstr "Выбрать за&прещающие флаги:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
-msgstr "Запретить приём анонимных запросов связи (не запрещает анонимный доступ к каталогам)"
+msgid ""
+"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
+"directory access)"
+msgstr ""
+"Запретить приём анонимных запросов связи (не запрещает анонимный доступ к "
+"каталогам)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Отключить аутентификацию Simple Bind"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr "Отключить перевод сессии в анонимное состояние перед операциями StartTLS"
+msgid ""
+"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr ""
+"Отключить перевод сессии в анонимное состояние перед операциями StartTLS"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -2448,7 +2806,8 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr "Разрешить аутентификацию простым текстом (Simple Bind) для этой базы данных. "
+msgstr ""
+"Разрешить аутентификацию простым текстом (Simple Bind) для этой базы данных. "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -2490,10 +2849,9 @@
msgstr "Изменить пароль администратора"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
-#, fuzzy
#| msgid "Use Kerberos"
msgid "Update Kerberos Stash"
-msgstr "Использовать Kerberos"
+msgstr "Обновить хранилище Kerberos"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
msgid "Add Index"
@@ -2876,7 +3234,8 @@
msgstr "Сбой при проверке возможностей LDAPsync у провайдера."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgid ""
+"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
msgstr "Убедитесь, что на целевом сервере включено предоставление LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
@@ -3103,8 +3462,12 @@
msgstr "Обновление объектов политики паролей по умолчанию"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
-msgstr "Ожидание завершения фоновых заданий индексирования OpenLDAP (может занять несколько минут)"
+msgid ""
+"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
+"some minutes)"
+msgstr ""
+"Ожидание завершения фоновых заданий индексирования OpenLDAP (может занять "
+"несколько минут)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
@@ -3123,8 +3486,11 @@
msgstr "Не удалось создать объекты политики паролей."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
-msgstr "Во время ожидания завершения индексации базы данных OpenLDAP произошла ошибка.\n"
+msgid ""
+"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr ""
+"Во время ожидания завершения индексации базы данных OpenLDAP произошла "
+"ошибка.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -3185,7 +3551,8 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr "Переключение конфигурации запуска на использование базы данных настроек"
+msgstr ""
+"Переключение конфигурации запуска на использование базы данных настроек"
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
msgid "Restarting LDAP Server"
@@ -3225,8 +3592,12 @@
msgstr "Невозможно определить полное собственное имя узла."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
-msgstr "Основной сервер репликации не может корректно работать без знания полного собственного имени узла."
+msgid ""
+"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
+"fully qualified hostname."
+msgstr ""
+"Основной сервер репликации не может корректно работать без знания полного "
+"собственного имени узла."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3256,8 +3627,12 @@
msgstr "Неверный DN LDAP: \"%s\", невозможно извлечь значения RDN"
#: src/modules/AuthServer.pm:4033
-msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr "Значение атрибута \"c\" должно быть двухбуквенным кодом страны согласно ISO-3166."
+msgid ""
+"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
+"2-letter code."
+msgstr ""
+"Значение атрибута \"c\" должно быть двухбуквенным кодом страны согласно "
+"ISO-3166."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3272,7 +3647,8 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4057
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr "Базовый DN «%s» имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается YaST)."
+msgstr ""
+"Базовый DN «%s» имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4066
#, perl-format
@@ -3282,7 +3658,8 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4071
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr "Корневой DN «%s» имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается YaST)."
+msgstr ""
+"Корневой DN «%s» имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4078
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
@@ -3298,7 +3675,8 @@
msgstr "Файл сертификата CA: «%s» не существует."
#: src/modules/AuthServer.pm:4887
-msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgid ""
+"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
msgstr "Ошибка при попытке проверки сертификата сервера провайдера.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4888
@@ -3473,3 +3851,4 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "Невозможно записать файл сертификата CA."
+
Modified: trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po 2014-11-16 14:36:55 UTC (rev 90797)
+++ trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po 2014-11-16 21:47:15 UTC (rev 90798)
@@ -6,14 +6,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 08:43+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 00:46+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcluster module
@@ -95,60 +96,58 @@
msgstr "Дополнительный IP-адрес"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#, fuzzy
#| msgid "Store ID"
msgid "Node ID"
-msgstr "Сохранить ID"
+msgstr "ID узла"
#. Set need to require 'set'
#: src/include/cluster/dialogs.rb:163
msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо указать положительное целое число в качестве ID узла"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:170
-#, fuzzy
#| msgid "The hardware address must be unique."
msgid "Node ID must be unique"
-msgstr "Аппаратный адрес должен быть уникальным."
+msgstr "ID узла должен быть уникальным"
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245
-#, fuzzy
#| msgid "Bind Network Address:"
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
-msgstr "Присвоить адрес сети:"
+msgstr "Необходимо указать адрес объединяемой сети"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:197
msgid "The cluster name has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо указать имя кластера"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:214
-#, fuzzy
#| msgid "The IP address of this node must be filled in."
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
-msgstr "Необходимо заполнить IP-адрес данного узла."
+msgstr "Необходимо указать адрес члена"
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:220
-#, fuzzy
#| msgid "Play the test sound when the card is configured"
msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
-msgstr "Проиграть тестовый звук, когда карта будет настроена"
+msgstr "При настройке UDP необходимо указать ожидаемые голоса"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1463
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо указать адрес группового вещания"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264
-#, fuzzy
#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
-msgstr "Значение для pos должно быть позитивным числом."
+msgstr "Порт группового вещания должен быть положительным целым числом"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:270
-msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
+msgid ""
+"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
+"passive."
msgstr ""
+"При использовании нескольких интерфейсов можно выбрать только пассивный или "
+"активный режимы. Задан пассивный."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
@@ -201,10 +200,9 @@
msgstr "IP"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#, fuzzy
#| msgid "Redundant IP Address"
msgid "Redundant IP"
-msgstr "Дополнительный IP-адрес"
+msgstr "Дополнительный IP"
#. BNC#879596, check the corosync.conf format
#: src/include/cluster/dialogs.rb:539
@@ -212,15 +210,17 @@
" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
+" ВНИМАНИЕ: Обнаружены старые настройки corosync.\n"
+" Повторно настройте список членов и подтвердите все остальные настройки."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:690
msgid "Number of threads must be integer"
-msgstr ""
+msgstr "Число потоков должно быть целым числом"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:696
msgid "Number of threads must larger then 0"
-msgstr ""
+msgstr "Число потоков должно быть больше 0"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:734
msgid "Enable Security Auth"
@@ -231,20 +231,28 @@
msgstr "Потоки:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:740
-msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgstr "Если вы создаёте новый кластер, нажмите кнопку ниже для создания /etc/corosync/authkey."
+msgid ""
+"For a newly created cluster, push the button below to generate "
+"/etc/corosync/authkey."
+msgstr ""
+"Если вы создаёте новый кластер, нажмите кнопку ниже для создания "
+"/etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:745
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
-msgstr "Для подключения к существующему кластеру скопируйте /etc/corosync/authkey с других узлов вручную."
+msgid ""
+"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
+"nodes manually."
+msgstr ""
+"Для подключения к существующему кластеру скопируйте /etc/corosync/authkey с "
+"других узлов вручную."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:773
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой при создании /etc/corosync/authkey"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:775
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/corosync/authkey создан успешно"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920
msgid "Running"
@@ -260,16 +268,14 @@
msgstr "Загрузка"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:898
-#, fuzzy
#| msgid "On -- Start pacemaker at booting"
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
-msgstr "Вкл — Запускать pacemaker при загрузке системы"
+msgstr "Вкл — Запускать pacemaker во время загрузки системы"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:905
-#, fuzzy
#| msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
-msgstr "Выкл — Запускать pacemaker только вручную"
+msgstr "Выкл — Запускать pacemaker вручную"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:914
msgid "Switch On and Off"
@@ -368,7 +374,8 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Файл ключа %1 создан.\n"
-"Нажатие кнопки «Добавить предложенные файлы» добавит его в список синхронизации."
+"Нажатие кнопки «Добавить предложенные файлы» добавит его в список "
+"синхронизации."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321
msgid "Key generation failed."
@@ -377,11 +384,13 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
+"cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd — это демон, помогающий повторять состояние брандмауэра на узлах кластера.\n"
+"Conntrackd — это демон, помогающий повторять состояние брандмауэра на узлах "
+"кластера.\n"
"YaST может помочь настроить некоторые основные аспекты работы conntrackd.\n"
"Вам нужно запустить его с помощью ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -402,14 +411,12 @@
msgstr "Создать /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471
-#, fuzzy
#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Group Number must be a positive integer"
-msgstr "Значение для pos должно быть позитивным числом."
+msgstr "Номер группы должен быть положительным целым числом"
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
@@ -420,79 +427,210 @@
#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
+"which the openais executive should bind. This address should always end in "
+"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
+"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
+"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
+"specified and there is no automatic selection of the network interface "
+"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
+"field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
+"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
+"network administrator should be queried about a multicast address to "
+"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
+" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
+"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
+"\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
+"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
+"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
+"udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
+"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
+"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
+" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
+"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
+"not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
+"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
+"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
+"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
+"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
+"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
+"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
+"br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
+"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
+"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
+"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Присвоить адрес сети</big></b><br>Здесь указывается адрес, который должен присвоить себе openais. Этот адрес всегда должен заканчиваться на ноль. Если трафик totem следует переправлять через 192.168.5.92, задайте bindnetaddr значение 192.168.5.0.<br>Также можно использовать IPv6-адрес, в этом случае будет использоваться сеть IPv6. При этом необходимо указывать полный адрес, а автоматический выбор сетевого интерфейса в указанной подсети, как для IPv4, недоступен. Если используется сеть IPv6, необходимо заполнять поле nodeid.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Это адрес, используемый openais для группового вещания. Значение по умолчанию должно сработать в большинстве сетей, но рекомендуется запросить адрес группового вещания у администратора сети. Рекомендуем избегать значений вида 224.x.x.x, поскольку это адрес группового вещания из конфигурации.<br>Также можно использовать IPv6-адрес группового вещания, в этом случае будет использоваться сеть IPv6. Если используется сеть IPv6, необходимо заполнять поле nodeid.</p>\n"
-"<p><b><big>Порт</big></b><br>Здесь указывается номер UDP-порта. Можно использовать один и тот же адрес группового вещания в сети, где службы openais настроены на разные UDP-порты.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Адрес члена</big></b><br>В этом списке указаны все узлы кластера по IP-адресу. Это можно настроить при использовании udpu <br></p>\n"
-"<p><b><big>Идентификатор узла</big></b><br>Этот параметр необязателен при использовании IPv4 и необходим при использовании IPv6. Это 32-битное значение идентификатора узла, предоставляемого службе членства кластера. Если он не указан, то для случая IPv4 он определяется 32-битным IP-адресом системы с идентификатором кольца 0. Нулевое значение идентификатора узла зарезервировано и не должно использоваться.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Это определяет режим избыточного кольца, может принимать значения none, active или passive. Активная репликация обеспечивает чуть меньшую задержку между отправкой и доставкой в неидеальных сетевых окружениях, но с меньшей производительностью. Пассивная репликация может почти удвоить скорость протокола totem в условиях отсутствия ограничений от процессора. При значении none для работы протокола totem может использоваться только один сетевой интерфейс. Если указан только один интерфейс, то значение none выбирается автоматически. Если
указано несколько сетевых интерфейсов, то выбирать можно только active либо passive.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Ожидаемые голоса</big></b><br>Ожидать этого числа голосов для кворума. Будет автоматически вычислено при наличии секции nodelist {} в файле corosync.conf либо может быть указано в секции quorum {}.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Автоматически создавать ID узла</big></b><br>Nodeid требуется при использовании IPv6. При включении этой опции nodeid будет создан автоматически.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Присвоить адрес сети</big></b><br>Здесь указывается адрес, который "
+"должен присвоить себе openais. Этот адрес всегда должен заканчиваться на "
+"ноль. Если трафик totem следует переправлять через 192.168.5.92, задайте "
+"bindnetaddr значение 192.168.5.0.<br>Также можно использовать IPv6-адрес, в "
+"этом случае будет использоваться сеть IPv6. При этом необходимо указывать "
+"полный адрес, а автоматический выбор сетевого интерфейса в указанной подсети, "
+"как для IPv4, недоступен. Если используется сеть IPv6, необходимо заполнять "
+"поле nodeid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Это адрес, используемый "
+"openais для группового вещания. Значение по умолчанию должно сработать в "
+"большинстве сетей, но рекомендуется запросить адрес группового вещания у "
+"администратора сети. Рекомендуем избегать значений вида 224.x.x.x, поскольку "
+"это адрес группового вещания из конфигурации.<br>Также можно использовать "
+"IPv6-адрес группового вещания, в этом случае будет использоваться сеть IPv6. "
+"Если используется сеть IPv6, необходимо заполнять поле nodeid.</p>\n"
+"<p><b><big>Порт</big></b><br>Здесь указывается номер UDP-порта. Можно "
+"использовать один и тот же адрес группового вещания в сети, где службы "
+"openais настроены на разные UDP-порты.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Адрес члена</big></b><br>В этом списке указаны все узлы кластера "
+"по IP-адресу. Это можно настроить при использовании udpu(Unicast).<br></p>\n"
+"<p><b><big>Идентификатор узла</big></b><br>Этот параметр необязателен при "
+"использовании IPv4 и необходим при использовании IPv6. Это 32-битное значение "
+"идентификатора узла, предоставляемого службе членства кластера. Если он не "
+"указан, то для случая IPv4 он определяется 32-битным IP-адресом системы с "
+"идентификатором кольца 0. Нулевое значение идентификатора узла "
+"зарезервировано и не должно использоваться.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Это определяет режим избыточного кольца, "
+"может принимать значения none, active или passive. Активная репликация "
+"обеспечивает чуть меньшую задержку между отправкой и доставкой в неидеальных "
+"сетевых окружениях, но с меньшей производительностью. Пассивная репликация "
+"может почти удвоить скорость протокола totem в условиях отсутствия "
+"ограничений от процессора. При значении none для работы протокола totem может "
+"использоваться только один сетевой интерфейс. Если указан только один "
+"интерфейс, то значение none выбирается автоматически. Если указано несколько "
+"сетевых интерфейсов, то выбирать можно только active либо passive.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Ожидаемые голоса</big></b><br>Ожидать этого числа голосов для "
+"кворума. Будет автоматически вычислено при наличии секции nodelist {} в "
+"файле corosync.conf либо может быть указано в секции quorum {}.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Автоматически создавать ID узла</big></b><br>Nodeid требуется при "
+"использовании IPv6. При включении этой опции nodeid будет создан "
+"автоматически.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul
t is on. <br></p>\n"
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
+"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
+"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
+"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
+"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
+"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
+"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
+"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
+"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
+"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
+"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
+"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
+"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU "
+"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu "
+"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of "
+"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
+"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
+"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
+"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. "
+"The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Потоки</big></b><br>Данная опция определяет количество потоков, используемых для шифрования и отправки многоадресных сообщений. Если опция secauth отключена, протокол не будет использовать многопоточную отправку. Если опция secauth включена, то эта опция позволяет настроить использование системой нескольких потоков для шифрования и отправки многоадресных сообщений. Нулевое значение отключает многопоточную отправку. Этот режим обеспечивает наилучшую производительность для систем без SMP. Значение по умолчанию 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Включить безопасную аутентификацию</big></b><br> Данная опция указывает, что для аутентификации всех сообщений необходимо использовать HMAC/SHA1. Также она указывает на то, что все данные необходимо шифровать алгоритмом sober128 для защиты от перехвата. Включение этой опции добавляет заголовок длиной 36 байтов к каждому сообщению totem, что уменьшает общую пропускную способность. Шифрование и аутентификация потребляют 75% циклов CPU в aisexec при измерениях gprof. Для 100-мегабитных сетей с размером MTU 1500: при включении опции пропускная способность достига�
�т 9 Мб/с при 100% загрузке процессора 3 ГГц. При отключении опции пропускная способность достигнет 10 Мб/с при 20% загрузке процессора 3 ГГц. Для гигабитных сетей с большими фреймами: при включении опции пропускная способность достигает 20 Мб/с на процессоре 3 ГГц. При отключении опции пропускная способность достигает 60 Мб/с на процессоре 3 ГГц. По умолчанию данная опция включена.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Потоки</big></b><br>Данная опция определяет количество потоков, "
+"используемых для шифрования и отправки многоадресных сообщений. Если опция "
+"secauth отключена, протокол не будет использовать многопоточную отправку. "
+"Если опция secauth включена, то эта опция позволяет настроить использование "
+"системой нескольких потоков для шифрования и отправки многоадресных "
+"сообщений. Нулевое значение отключает многопоточную отправку. Этот режим "
+"обеспечивает наилучшую производительность для систем без SMP. Значение по "
+"умолчанию 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Включить безопасную аутентификацию</big></b><br> Данная опция "
+"указывает, что для аутентификации всех сообщений необходимо использовать "
+"HMAC/SHA1. Также она указывает на то, что все данные необходимо шифровать "
+"алгоритмом sober128 для защиты от перехвата. Включение этой опции добавляет "
+"заголовок длиной 36 байтов к каждому сообщению totem, что уменьшает общую "
+"пропускную способность. Шифрование и аутентификация потребляют 75% циклов CPU "
+"в aisexec при измерениях gprof. Для 100-мегабитных сетей с размером MTU 1500: "
+"при включении опции пропускная способность достигает 9 Мб/с при 100% загрузке "
+"процессора 3 ГГц. При отключении опции пропускная способность достигнет "
+"10 Мб/с при 20% загрузке процессора 3 ГГц. Для гигабитных сетей с большими "
+"фреймами: при включении опции пропускная способность достигает 20 Мб/с на "
+"процессоре 3 ГГц. При отключении опции пропускная способность достигает "
+"60 Мб/с на процессоре 3 ГГц. По умолчанию данная опция включена.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
+"or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
+"is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Загрузка</big></b><br>Запускать службу corosync при загрузке системы или нет.</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Настройки брандмауэра</big></b><br>Открыть порт когда брандмауэр включён</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Загрузка</big></b><br>Запускать службу corosync при загрузке "
+"системы или нет.</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Настройки брандмауэра</big></b><br>Открыть порт когда "
+"брандмауэр включён</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
+"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
+"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
+"synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
+"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
+"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
+"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Узел синхронизации</big></b><br>Здесь необходимо указывать локальные имена узлов кластера. Нужно использовать строки вывода команды hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Файл синхронизации</big></b><br>Полное абсолютное имя файла для синхронизации.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Ключи</big></b><br>Аутентификация выполняется по IP-адресам и ключам Csync2. Файл ключа создаётся командой csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Файл key_hagroup нужно скопировать на все члены кластера вручную после его создания.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Узел синхронизации</big></b><br>Здесь необходимо указывать "
+"локальные имена узлов кластера. Нужно использовать строки вывода команды "
+"hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Файл синхронизации</big></b><br>Полное абсолютное имя файла "
+"для синхронизации.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Ключи</big></b><br>Аутентификация выполняется по IP-адресам и "
+"ключам Csync2. Файл ключа создаётся командой csync2 -k "
+"/etc/csync2/key_hagroup. Файл key_hagroup нужно скопировать на все члены "
+"кластера вручную после его создания.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
+"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
+"may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
+"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
+"used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
+"syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Выделенный интерфейс</big></b><br>Отдельный сетевой интерфейс для синхронизации. Интерфейс должен поддерживать групповое вещание и быть поднятым. Вы должны настроить его предварительно.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-адрес выделенного сетевого интерфейса. Определяется автоматически.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Адрес группового вещания, используемый для синхронизации.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Номер группы</big></b><br>Численный ID группы для синхронизации.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Выделенный интерфейс</big></b><br>Отдельный сетевой интерфейс "
+"для синхронизации. Интерфейс должен поддерживать групповое вещание и быть "
+"поднятым. Вы должны настроить его предварительно.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-адрес выделенного сетевого интерфейса. "
+"Определяется автоматически.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Адрес группового "
+"вещания, используемый для синхронизации.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Номер группы</big></b><br>Численный ID группы для "
+"синхронизации.</p>\n"
"\t"
# Novell Translation
@@ -512,7 +650,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
-"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
+"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.<"
+"/p>\n"
# Write dialog help 1/2
#. Write dialog help 1/2
Modified: trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2014-11-16 14:36:55 UTC (rev 90797)
+++ trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2014-11-16 21:47:15 UTC (rev 90798)
@@ -6,14 +6,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-04 00:49+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 00:34+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcrowbar module
@@ -31,10 +32,9 @@
msgstr "URL"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "Ask On Error"
-msgstr "Пользователь нашел ошибку"
+msgstr "Спросить при ошибке"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
@@ -44,12 +44,27 @@
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Здесь вы можете отредактировать расположение <b>Репозиториев обновлений</b>"
+".</p>\n"
+"<p>\n"
+"Несколько примеров того, как могут выглядеть URL:\n"
+"</p><p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"для сервера SMT;\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> для SUSE Manager Server.\n"
+"</p><p>\n"
+"Подробное описание приведено в руководстве.\n"
+"</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:122
@@ -58,46 +73,43 @@
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:135
-#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "&Ask On Error"
-msgstr "Пользователь нашел ошибку"
+msgstr "&Спросить при ошибке"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:155
-#, fuzzy
#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
-msgstr "DN Администратора"
+msgstr "Имя администратора"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:165
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr "<p>Введите пароль администратора Crowbar.</p>"
+msgstr "<p>Управление именами и паролями администраторов Crowbar.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:201
-#, fuzzy
#| msgid "&Model"
msgid "&Mode"
-msgstr "Модель"
+msgstr "&Режим"
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
+"\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
+"space-separated list.</p>"
msgstr ""
# frame
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
-#, fuzzy
#| msgid "Bonding Policy"
msgid "Bonding &Policy"
-msgstr "Политика объединения"
+msgstr "&Политика объединения"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:222
@@ -131,29 +143,26 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:286
-#, fuzzy
#| msgid "Use VLAN"
msgid "Use &VLAN"
-msgstr "Использовать VLAN"
+msgstr "Использовать &VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
-#, fuzzy
#| msgid "VLAN ID"
msgid "VLAN &ID"
-msgstr "VLAN ID"
+msgstr "VLAN &ID"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:306
msgid "Rou&ter"
-msgstr ""
+msgstr "Маршру&тизатор"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:328
-#, fuzzy
#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
-msgstr "Восстановление настроек пользователя..."
+msgstr "Н&астройки маршрутизатора"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:338
@@ -166,24 +175,21 @@
msgstr "&Маска сети"
#: src/include/crowbar/complex.rb:383
-#, fuzzy
#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
-msgstr "Широковещательная рассылка"
+msgstr "Широко&вещательная рассылка"
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:393
-#, fuzzy
#| msgid "Add Bridge"
msgid "&Add Bridge"
-msgstr "Добавить мост"
+msgstr "&Добавить мост"
#. push button label&
#: src/include/crowbar/complex.rb:402
-#, fuzzy
#| msgid "&Edit Ranges..."
msgid "Edit Ran&ges..."
-msgstr "&Редактировать диапазоны..."
+msgstr "&Редактировать диапазоны…"
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:413
@@ -223,7 +229,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:636
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configuration name %1 already exists.\n"
#| "Choose a different one."
@@ -231,15 +236,14 @@
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
msgstr ""
-"Имя конфигурации %1 уже существует.\n"
-"Выберите другое."
+"Пользователь '%1' уже существует.\n"
+"Выберите другое имя."
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:781
-#, fuzzy
#| msgid "The entered URL is not valid."
msgid "The interface format '%1' is not valid"
-msgstr "Введенный URL-адрес не дествителен."
+msgstr "Неверный формат интерфейса '%1'"
#. table entry (VLAN status)
#: src/include/crowbar/complex.rb:861
@@ -281,10 +285,9 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
-#, fuzzy
#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
-msgstr "Адрес %1 не входит в сеть %2."
+msgstr "IP-адрес '%1' не входит в сеть '%2'."
#. popup message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1068
@@ -321,22 +324,23 @@
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
-#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
-msgstr "Настройки пользователя"
+msgstr "&Настройки пользователя"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgid ""
+"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
msgstr ""
+"Если пользователей нет, будет использован пользователь 'crowbar' с паролем по "
+"умолчанию."
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
-#, fuzzy
#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
-msgstr "Режим сети"
+msgstr "Р&ежим сети"
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
#, fuzzy
@@ -346,22 +350,20 @@
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
-#, fuzzy
#| msgid "Networks"
msgid "Net&works"
-msgstr "Сети"
+msgstr "Се&ти"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
-#, fuzzy
#| msgid "Repositories"
msgid "Re&positories"
-msgstr "Репозитории"
+msgstr "Ре&позитории"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1501
msgid "Empty URL means that default value will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Пустой URL означает использование значения по умолчанию."
#. popup message %1 is FQDN
#: src/include/crowbar/complex.rb:1653
@@ -371,7 +373,8 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
-"Сервер администрирования SUSE Cloud был развёрнут. Смена сети не поддерживается.\n"
+"Сервер администрирования SUSE Cloud был развёрнут. Смена сети не "
+"поддерживается.\n"
"\n"
"Веб-интерфейс Crowbar доступен на http://%1:3000/"
Modified: trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po 2014-11-16 14:36:55 UTC (rev 90797)
+++ trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po 2014-11-16 21:47:15 UTC (rev 90798)
@@ -11,14 +11,15 @@
"Project-Id-Version: drbd.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 23:57+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 00:22+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xdrbd module
@@ -177,7 +178,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
-"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
+"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.<"
+"/p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -219,7 +221,8 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Загрузка</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>Выберите \"Вкл.\", чтобы запустить сервер DRBD сейчас, а также запускать его при загрузке</p>\n"
+"\t\t\t<p>Выберите \"Вкл.\", чтобы запустить сервер DRBD сейчас, а также "
+"запускать его при загрузке</p>\n"
"\t\t\t<p>Выберите \"Выкл.\", чтобы сервер DRBD запускался только вручную</p>\n"
"\t\t<p><b>Включение и выключение</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Вы можете запустить или остановить сервер DRBD прямо сейчас</p>\n"
@@ -232,10 +235,12 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
+"resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Для добавления, правки или удаления ресурса нажимайте кнопки «Добавить», «Редактировать» или «Удалить».</p>\n"
+"<p>Для добавления, правки или удаления ресурса нажимайте кнопки «Добавить», "
+"«Редактировать» или «Удалить».</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
@@ -251,69 +256,136 @@
#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of "
+"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is "
+"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the "
+"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the "
+"node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
+"described. You must use this device with your application (file system) and "
+"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
+"parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and "
+"the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be "
+"used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or "
+"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
+"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>"
+"\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
+"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>Параметр \"Имя\" обязателен и должен совпадать с именем хоста Linux (uname -n) одного из узлов</p>\n"
-"\t\t<p>\"Адрес:порт\": ресурсу требуется один IP-адрес на устройство, который используется для ожидания входящих подключений от партнерского устройства для связи с данным устройством. Каждому ресурсу DRBD необходим TCP-порт, используемый для подключения к партнерскому устройству узла.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Устройство\": имя узла блочного устройства описываемого ресурса. Необходимо использовать это устройство в приложении (файловой системе) и не следует использовать низкоуровневое блочное устройство, указанное в параметре disk после номера второстепенной версии.\n"
+"\t\t<p>Параметр \"Имя\" обязателен и должен совпадать с именем хоста Linux "
+"(uname -n) одного из узлов</p>\n"
+"\t\t<p>\"Адрес:порт\": ресурсу требуется один IP-адрес на устройство, который "
+"используется для ожидания входящих подключений от партнерского устройства для "
+"связи с данным устройством. Каждому ресурсу DRBD необходим TCP-порт, "
+"используемый для подключения к партнерскому устройству узла.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Устройство\": имя узла блочного устройства описываемого ресурса. "
+"Необходимо использовать это устройство в приложении (файловой системе) и не "
+"следует использовать низкоуровневое блочное устройство, указанное в параметре "
+"disk после номера второстепенной версии.\n"
"\t\tНапример: /dev/drbd_r0 minor 0</p>\n"
-"\t\t<p>\"Диск\": DRBD использует это блочное устройство для фактического хранения и получения данных. Не обращайтесь к такому устройству, когда на нем выполняется DRBD.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Метадиск\": внутренний параметр, т. е. последняя часть резервного устройства используется для хранения метаданных.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Диск\": DRBD использует это блочное устройство для фактического "
+"хранения и получения данных. Не обращайтесь к такому устройству, когда на нем "
+"выполняется DRBD.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Метадиск\": внутренний параметр, т. е. последняя часть резервного "
+"устройства используется для хранения метаданных.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
+"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
+"disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
+"local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
+"a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
+"io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
+"DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
+"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
+"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
+"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
+"seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
+"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
+"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
+"unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
+"packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
+"write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
+"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
+"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
+"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
+"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
+"KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
+"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
+"Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Протокол</b></p>\n"
-"\t\t<p>Протокол A: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной, если она распространилась до локального диска и локального буфера отправки TCP.</p>\n"
-"\t\t<p>Протокол B: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной, если она распространилась до локального диска и кэша удаленного буфера.</p>\n"
-"\t\t<p>Протокол C: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной, если она распространилась до локального и удаленного дисков.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол A: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной, "
+"если она распространилась до локального диска и локального буфера отправки "
+"TCP.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол B: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной, "
+"если она распространилась до локального диска и кэша удаленного буфера.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол C: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной, "
+"если она распространилась до локального и удаленного дисков.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: ждать, пока не истечет время ожидания соединения</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: ждать, пока не истечет время ожидания соединения, если этот узел был деградировавшим кластером</p>\n"
+"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: ждать, пока не истечет время ожидания соединения<"
+"/p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: ждать, пока не истечет время ожидания "
+"соединения, если этот узел был деградировавшим кластером</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: действие, выполняемое, когда низкоуровневое устройство уведомляет верхние уровни об ошибке ввода-вывода</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: действие, выполняемое, когда низкоуровневое "
+"устройство уведомляет верхние уровни об ошибке ввода-вывода</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: размер буфера отправки TCP-сокета</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальное количество запросов, которое обрабатывается в DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальное количество запросов, которое "
+"обрабатывается в DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: если партнерский узел не отправляет ожидаемый ответный пакет за указанное время (выраженное в десятых долях секунды), партнерский узел считается вышедшим из строя, поэтому TCP/IP-соединение прекращается. Это значение должно быть ниже connect-int и ping-int. Значение по умолчанию — 60 (6 секунд), единица измерения — 0,1 секунды.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: время, в течение которого одноранговый узел должен ответить на пакет активности. Если за это время ответ не получен, узел считается вышедшим из строя. Значение по умолчанию — 500 мс, единица измерения по умолчанию — 100 мс</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: время, в течение которого одноранговый узел должен ответить на пакет активности</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: если партнерский узел не отправляет ожидаемый ответный "
+"пакет за указанное время (выраженное в десятых долях секунды), партнерский "
+"узел считается вышедшим из строя, поэтому TCP/IP-соединение прекращается. Это "
+"значение должно быть ниже connect-int и ping-int. Значение по умолчанию — 60 "
+"(6 секунд), единица измерения — 0,1 секунды.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: время, в течение которого одноранговый узел должен "
+"ответить на пакет активности. Если за это время ответ не получен, узел "
+"считается вышедшим из строя. Значение по умолчанию — 500 мс, единица "
+"измерения по умолчанию — 100 мс</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: время, в течение которого одноранговый узел должен "
+"ответить на пакет активности</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: максимальное количество блоков данных между двумя барьерами записи</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: если вторичный узел не выполняет ни одного запроса на запись в течение времени, равного count * timeout, он исключается из кластера. Значение по умолчанию — 0 (отключено).</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: чтобы обеспечить бесперебойную работу приложения на базе DRBD, можно ограничить полосу пропускания для фоновой синхронизации. Значение по умолчанию — 250 КБ/с, единица измерения по умолчанию — КБ/с.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, ограничивающий рост активного множества. Количество экстентов по умолчанию — 127 (минимум: 7; максимум: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: максимальное количество блоков данных между "
+"двумя барьерами записи</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: если вторичный узел не выполняет ни одного запроса на "
+"запись в течение времени, равного count * timeout, он исключается из "
+"кластера. Значение по умолчанию — 0 (отключено).</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: чтобы обеспечить бесперебойную работу приложения на базе "
+"DRBD, можно ограничить полосу пропускания для фоновой синхронизации. Значение "
+"по умолчанию — 250 КБ/с, единица измерения по умолчанию — КБ/с.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, ограничивающий рост активного множества. "
+"Количество экстентов по умолчанию — 127 (минимум: 7; максимум: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
@@ -321,16 +393,22 @@
msgstr "<p><b><big>Общие настройки DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:115
-msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
-msgstr "<p>Отметьте <b>\"Отключить проверку IP\"</b> для отключения одной из санитарных проверок drbdadm</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
+"sanity check</p>"
+msgstr ""
+"<p>Отметьте <b>\"Отключить проверку IP\"</b> для отключения одной из "
+"санитарных проверок drbdadm</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:118
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
+"waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
+"seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
"<p><b>Обновление диалога:</b> Пользовательский диалог считает и отображает\n"
@@ -468,7 +546,7 @@
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:552
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr ""
+msgstr "В имена узлов не может входить \".\", использую локальное имя узла."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:582
msgid "Please fill out all fields."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
16 Nov '14
Author: minton
Date: 2014-11-16 15:36:55 +0100 (Sun, 16 Nov 2014)
New Revision: 90797
Modified:
trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po
Log:
Merged zypper.pot for ru
Modified: trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2014-11-16 14:36:44 UTC (rev 90796)
+++ trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2014-11-16 14:36:55 UTC (rev 90797)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-09 01:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 20:45+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -18,8 +18,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/info.cc:76
@@ -82,17 +81,17 @@
#. is base
#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1688
-#: src/repos.cc:1690 src/repos.cc:1692 src/repos.cc:2413 src/repos.cc:2415
-#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:660
+#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1688
-#: src/repos.cc:1690 src/repos.cc:1692 src/repos.cc:2413 src/repos.cc:2415
-#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:660
+#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "Нет"
@@ -171,8 +170,8 @@
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
-#: src/repos.cc:2480 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
-#: src/Zypper.cc:5131 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
+#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
@@ -180,7 +179,7 @@
#. translators: type (general header)
#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
-#: src/repos.cc:2488 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -346,9 +345,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:107
#, c-format
-msgid ""
-"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
-"installed."
+msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
msgstr "Нет кандидатов на обновление '%s'. Новейшая версия уже установлена."
#: src/RequestFeedback.cc:112
@@ -358,56 +355,33 @@
#: src/RequestFeedback.cc:119
#, c-format
-msgid ""
-"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
-"specified version, architecture, or repository."
-msgstr ""
-"Кандидат на обновление '%s' для '%s' существует, но не соответствует "
-"указанной версии, архитектуре или репозиторию."
+msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
+msgstr "Кандидат на обновление '%s' для '%s' существует, но не соответствует указанной версии, архитектуре или репозиторию."
#: src/RequestFeedback.cc:132
#, c-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use "
-"'%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Кандидат на обновление '%s' от другого поставщика. Используйте '%s' для его "
-"установки."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Кандидат на обновление '%s' от другого поставщика. Используйте '%s' для его установки."
#: src/RequestFeedback.cc:145
#, c-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
-"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Кандидат на обновление '%s' принадлежит репозиторию с более низким "
-"приоритетом. Используйте '%s' для его установки."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Кандидат на обновление '%s' принадлежит репозиторию с более низким приоритетом. Используйте '%s' для его установки."
#: src/RequestFeedback.cc:157
#, c-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
-"it."
-msgstr ""
-"Кандидат на обновление '%s' заблокирован. Используйте '%s' для разблокировки."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
+msgstr "Кандидат на обновление '%s' заблокирован. Используйте '%s' для разблокировки."
#: src/RequestFeedback.cc:165
#, c-format
-msgid ""
-"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
-"upgrade, or downgrade."
-msgstr ""
-"Пакет '%s' отсутствует в ваших репозиториях. Невозможно переустановить, "
-"обновить или откатить."
+msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade."
+msgstr "Пакет '%s' отсутствует в ваших репозиториях. Невозможно переустановить, обновить или откатить."
#: src/RequestFeedback.cc:178
#, c-format
-msgid ""
-"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
-"installed one."
-msgstr ""
-"Выбранный пакет '%s' из репозитория '%s' имеет версию ниже, чем установленный "
-"пакет."
+msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
+msgstr "Выбранный пакет '%s' из репозитория '%s' имеет версию ниже, чем установленный пакет."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
@@ -428,9 +402,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:210
#, c-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
-msgstr ""
-"Исправление '%s' заблокировано. Используйте '%s' для установки или '%s' для "
-"разблокирования."
+msgstr "Исправление '%s' заблокировано. Используйте '%s' для установки или '%s' для разблокирования."
#: src/RequestFeedback.cc:218
#, c-format
@@ -472,7 +444,7 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "Добавление конфликта: '%s'."
-#: src/Summary.cc:482
+#: src/Summary.cc:505
#, c-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
@@ -480,7 +452,7 @@
msgstr[1] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ пакета:"
msgstr[2] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ пакетов:"
-#: src/Summary.cc:487
+#: src/Summary.cc:510
#, c-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
@@ -488,7 +460,7 @@
msgstr[1] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ исправления:"
msgstr[2] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ исправлений:"
-#: src/Summary.cc:492
+#: src/Summary.cc:515
#, c-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
@@ -496,7 +468,7 @@
msgstr[1] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ шаблона:"
msgstr[2] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ шаблонов:"
-#: src/Summary.cc:497
+#: src/Summary.cc:520
#, c-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
@@ -504,7 +476,7 @@
msgstr[1] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ продукта:"
msgstr[2] "Будут установлены следующие %d НОВЫХ продуктов:"
-#: src/Summary.cc:502
+#: src/Summary.cc:525
#, c-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
@@ -512,7 +484,7 @@
msgstr[1] "Будут установлены следующие %d пакета с исходным кодом:"
msgstr[2] "Будут установлены следующие %d пакетов с исходным кодом:"
-#: src/Summary.cc:507
+#: src/Summary.cc:530
#, c-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
@@ -520,7 +492,7 @@
msgstr[1] "Будут установлены следующие %d приложения:"
msgstr[2] "Будут установлены следующие %d приложений:"
-#: src/Summary.cc:528
+#: src/Summary.cc:551
#, c-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
@@ -528,7 +500,7 @@
msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d пакета:"
msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d пакетов:"
-#: src/Summary.cc:533
+#: src/Summary.cc:556
#, c-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
@@ -536,7 +508,7 @@
msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d исправления:"
msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d исправлений:"
-#: src/Summary.cc:538
+#: src/Summary.cc:561
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
@@ -544,7 +516,7 @@
msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d шаблона:"
msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d шаблонов:"
-#: src/Summary.cc:543
+#: src/Summary.cc:566
#, c-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
@@ -552,7 +524,7 @@
msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d продукта:"
msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d продуктов:"
-#: src/Summary.cc:548
+#: src/Summary.cc:571
#, c-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
@@ -560,7 +532,7 @@
msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d приложения:"
msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие %d приложений:"
-#: src/Summary.cc:568
+#: src/Summary.cc:591
#, c-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
@@ -568,7 +540,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены следующие %d пакета:"
msgstr[2] "Будут обновлены следующие %d пакетов:"
-#: src/Summary.cc:573
+#: src/Summary.cc:596
#, c-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
@@ -576,7 +548,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены следующие %d исправления:"
msgstr[2] "Будут обновлены следующие %d исправлений:"
-#: src/Summary.cc:578
+#: src/Summary.cc:601
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
@@ -584,7 +556,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены следующие %d шаблона:"
msgstr[2] "Будут обновлены следующие %d шаблонов:"
-#: src/Summary.cc:583
+#: src/Summary.cc:606
#, c-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
@@ -592,7 +564,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены следующие %d продукта:"
msgstr[2] "Будут обновлены следующие %d продуктов:"
-#: src/Summary.cc:588
+#: src/Summary.cc:611
#, c-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
@@ -600,7 +572,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены следующие %d приложения:"
msgstr[2] "Будут обновлены следующие %d приложений:"
-#: src/Summary.cc:607
+#: src/Summary.cc:630
#, c-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
@@ -608,7 +580,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d пакета:"
msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d пакетов:"
-#: src/Summary.cc:612
+#: src/Summary.cc:635
#, c-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
@@ -616,7 +588,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d исправления:"
msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d исправлений:"
-#: src/Summary.cc:617
+#: src/Summary.cc:640
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
@@ -624,7 +596,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d шаблона:"
msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d шаблонов:"
-#: src/Summary.cc:622
+#: src/Summary.cc:645
#, c-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
@@ -632,7 +604,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d продукта:"
msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d продуктов:"
-#: src/Summary.cc:627
+#: src/Summary.cc:650
#, c-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
@@ -640,7 +612,7 @@
msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d приложения:"
msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие %d приложений:"
-#: src/Summary.cc:646
+#: src/Summary.cc:669
#, c-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
@@ -648,7 +620,7 @@
msgstr[1] "Будут переустановлены следующие %d пакета:"
msgstr[2] "Будут переустановлены следующие %d пакетов:"
-#: src/Summary.cc:651
+#: src/Summary.cc:674
#, c-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
@@ -656,7 +628,7 @@
msgstr[1] "Будут переустановлены следующие %d исправления:"
msgstr[2] "Будут переустановлены следующие %d исправлений:"
-#: src/Summary.cc:656
+#: src/Summary.cc:679
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
@@ -664,7 +636,7 @@
msgstr[1] "Будут переустановлены следующие %d шаблона:"
msgstr[2] "Будут переустановлены следующие %d шаблонов:"
-#: src/Summary.cc:661
+#: src/Summary.cc:684
#, c-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
@@ -672,7 +644,7 @@
msgstr[1] "Будут переустановлены следующие %d продукта:"
msgstr[2] "Будут переустановлены следующие %d продуктов:"
-#: src/Summary.cc:666
+#: src/Summary.cc:696
#, c-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
@@ -680,204 +652,151 @@
msgstr[1] "Будут переустановлены следующие %d приложения:"
msgstr[2] "Будут переустановлены следующие %d приложений:"
-#: src/Summary.cc:807
+#: src/Summary.cc:838
#, c-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended packages were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный пакет был выбран автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных пакета были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных пакетов были выбраны автоматически:"
-#: src/Summary.cc:812
+#: src/Summary.cc:843
#, c-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patches were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-"Следующее %d рекомендованное исправление было выбрано автоматически:"
-msgstr[1] ""
-"Следующие %d рекомендованных исправления были выбраны автоматически:"
-msgstr[2] ""
-"Следующие %d рекомендованных исправлений были выбраны автоматически:"
+msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
+msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное исправление было выбрано автоматически:"
+msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных исправления были выбраны автоматически:"
+msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных исправлений были выбраны автоматически:"
-#: src/Summary.cc:817
+#: src/Summary.cc:848
#, c-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный шаблон был выбран автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных шаблона были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных шаблонов были выбраны автоматически:"
-#: src/Summary.cc:822
+#: src/Summary.cc:853
#, c-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended products were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный продукт был выбран автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных продукта были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных продуктов были выбраны автоматически:"
-#: src/Summary.cc:827
+#: src/Summary.cc:858
#, c-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-"Следующий %d рекомендованный пакет с исходным кодом был выбран автоматически:"
-msgstr[1] ""
-"Следующие %d рекомендованных пакета с исходным кодом были выбраны "
-"автоматически:"
-msgstr[2] ""
-"Следующие %d рекомендованных пакетов с исходным кодом были выбраны "
-"автоматически:"
+msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный пакет с исходным кодом был выбран автоматически:"
+msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных пакета с исходным кодом были выбраны автоматически:"
+msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных пакетов с исходным кодом были выбраны автоматически:"
-#: src/Summary.cc:832
+#: src/Summary.cc:863
#, c-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended applications were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное приложение было выбрано автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных приложения были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных приложений были выбраны автоматически:"
-#: src/Summary.cc:876
+#: src/Summary.cc:907
#, c-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgstr[0] ""
-"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (будут установлены "
-"только требуемые пакеты):"
-msgstr[1] ""
-"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены "
-"только требуемые пакеты):"
-msgstr[2] ""
-"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (будут "
-"установлены только требуемые пакеты):"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (будут установлены только требуемые пакеты):"
+msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены только требуемые пакеты):"
+msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены только требуемые пакеты):"
-#: src/Summary.cc:887
+#: src/Summary.cc:918
#, c-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
-"unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
-"they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] ""
-"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (был вручную удалён "
-"ранее):"
-msgstr[1] ""
-"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (были вручную "
-"удалены ранее):"
-msgstr[2] ""
-"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (были вручную "
-"удалены ранее):"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
+msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (был вручную удалён ранее):"
+msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (были вручную удалены ранее):"
+msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (были вручную удалены ранее):"
-#: src/Summary.cc:896
+#: src/Summary.cc:927
#, c-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] ""
-"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен из-за конфликтов либо "
-"проблем с зависимостями:"
-msgstr[1] ""
-"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов "
-"либо проблем с зависимостями:"
-msgstr[2] ""
-"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов "
-"либо проблем с зависимостями:"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
+msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
+msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
-#: src/Summary.cc:908
+#: src/Summary.cc:939
#, c-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное исправление не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных исправления не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных исправлений не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:912
+#: src/Summary.cc:943
#, c-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный шаблон не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных шаблона не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных шаблонов не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:916
+#: src/Summary.cc:947
#, c-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный продукт не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных продукта не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных продуктов не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:920
+#: src/Summary.cc:951
#, c-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное приложение не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных приложения не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных приложений не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:959
+#: src/Summary.cc:990
#, c-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый пакет не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых пакета не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых пакетов не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:964
+#: src/Summary.cc:995
#, c-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d предлагаемое исправление не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых исправления не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых исправлений не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:969
+#: src/Summary.cc:1000
#, c-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый шаблон не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых шаблона не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых шаблонов не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:974
+#: src/Summary.cc:1005
#, c-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый продукт не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых продукта не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых продуктов не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:979
+#: src/Summary.cc:1010
#, c-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d предлагаемое приложение не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых приложения не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых приложений не будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:1000
+#: src/Summary.cc:1031
#, c-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
@@ -885,7 +804,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d пакета изменят архитектуру:"
msgstr[2] "Следующие %d пакетов изменят архитектуру:"
-#: src/Summary.cc:1005
+#: src/Summary.cc:1036
#, c-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
@@ -893,7 +812,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d исправления изменят архитектуру:"
msgstr[2] "Следующие %d исправлений изменят архитектуру:"
-#: src/Summary.cc:1010
+#: src/Summary.cc:1041
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
@@ -901,7 +820,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d шаблона изменят архитектуру:"
msgstr[2] "Следующие %d шаблонов изменят архитектуру:"
-#: src/Summary.cc:1015
+#: src/Summary.cc:1046
#, c-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
@@ -909,7 +828,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d продукта изменят архитектуру:"
msgstr[2] "Следующие %d продуктов изменят архитектуру:"
-#: src/Summary.cc:1020
+#: src/Summary.cc:1051
#, c-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
@@ -917,7 +836,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d приложения изменят архитектуру:"
msgstr[2] "Следующие %d приложений изменят архитектуру:"
-#: src/Summary.cc:1042
+#: src/Summary.cc:1073
#, c-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
@@ -925,7 +844,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d пакета изменят производителя:"
msgstr[2] "Следующие %d пакетов изменят производителя:"
-#: src/Summary.cc:1047
+#: src/Summary.cc:1078
#, c-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
@@ -933,7 +852,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d исправления изменят производителя:"
msgstr[2] "Следующие %d исправлений изменят производителя:"
-#: src/Summary.cc:1052
+#: src/Summary.cc:1083
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
@@ -941,7 +860,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d шаблона изменят производителя:"
msgstr[2] "Следующие %d шаблонов изменят производителя:"
-#: src/Summary.cc:1057
+#: src/Summary.cc:1088
#, c-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
@@ -949,7 +868,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d продукта изменят производителя:"
msgstr[2] "Следующие %d продуктов изменят производителя:"
-#: src/Summary.cc:1062
+#: src/Summary.cc:1093
#, c-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
@@ -957,7 +876,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d приложения изменят производителя:"
msgstr[2] "Следующие %d приложений изменят производителя:"
-#: src/Summary.cc:1083
+#: src/Summary.cc:1114
#, c-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
@@ -965,23 +884,15 @@
msgstr[1] "Следующие %d пакета не поддерживаются производителем:"
msgstr[2] "Следующие %d пакетов не поддерживаются производителем:"
-#: src/Summary.cc:1103
+#: src/Summary.cc:1134
#, c-format
-msgid ""
-"The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] ""
-"Для получения поддержки для следующего %d пакета необходимо заключить "
-"дополнительное соглашение:"
-msgstr[1] ""
-"Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить "
-"дополнительное соглашение:"
-msgstr[2] ""
-"Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить "
-"дополнительное соглашение:"
+msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
+msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
+msgstr[0] "Для получения поддержки для следующего %d пакета необходимо заключить дополнительное соглашение:"
+msgstr[1] "Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить дополнительное соглашение:"
+msgstr[2] "Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить дополнительное соглашение:"
-#: src/Summary.cc:1121
+#: src/Summary.cc:1152
#, c-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
@@ -989,7 +900,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d обновления НЕ будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d обновлений НЕ будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:1126
+#: src/Summary.cc:1157
#, c-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
@@ -997,7 +908,7 @@
msgstr[1] "Следующие %d обновления продукта НЕ будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d обновлений продукта НЕ будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:1131
+#: src/Summary.cc:1162
#, c-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
@@ -1005,32 +916,32 @@
msgstr[1] "Следующие %d приложения НЕ будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d приложений НЕ будут установлены:"
-#: src/Summary.cc:1151
+#: src/Summary.cc:1182
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "Полный размер загрузки: %1%. Уже кэшировано: %2% "
-#: src/Summary.cc:1154
+#: src/Summary.cc:1185
msgid "Download only."
msgstr "Только загрузить."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1160
+#: src/Summary.cc:1191
#, c-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "После этой операции будет использовано дополнительно %s."
-#: src/Summary.cc:1163
+#: src/Summary.cc:1194
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "Эта операция никак не отразится на используемом дисковом пространстве."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1170
+#: src/Summary.cc:1201
#, c-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "После этой операции будет освобождено %s."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1193
+#: src/Summary.cc:1224
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "пакет для обновления"
@@ -1038,7 +949,7 @@
msgstr[2] "пакетов для обновления"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1204
+#: src/Summary.cc:1235
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "для отката"
@@ -1046,7 +957,7 @@
msgstr[2] "для отката"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1207
+#: src/Summary.cc:1238
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "пакет для отката"
@@ -1054,7 +965,7 @@
msgstr[2] "пакетов для отката"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1218
+#: src/Summary.cc:1249
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] "новый"
@@ -1062,7 +973,7 @@
msgstr[2] "новых"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1221
+#: src/Summary.cc:1252
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "новый пакет для установки"
@@ -1070,7 +981,7 @@
msgstr[2] "новых пакетов для установки"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1232
+#: src/Summary.cc:1263
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "для переустановки"
@@ -1078,7 +989,7 @@
msgstr[2] "для переустановки"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1235
+#: src/Summary.cc:1266
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "пакет для переустановки"
@@ -1086,7 +997,7 @@
msgstr[2] "пакетов для переустановки"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1246
+#: src/Summary.cc:1277
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "для удаления"
@@ -1094,7 +1005,7 @@
msgstr[2] "для удаления"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1249
+#: src/Summary.cc:1280
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "пакет для удаления"
@@ -1102,7 +1013,7 @@
msgstr[2] "пакетов для удаления"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1260
+#: src/Summary.cc:1291
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "для смены производителя"
@@ -1110,7 +1021,7 @@
msgstr[2] "для смены производителя"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1263
+#: src/Summary.cc:1294
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "пакет сменит производителя"
@@ -1118,7 +1029,7 @@
msgstr[2] "пакетов сменят производителя"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1274
+#: src/Summary.cc:1305
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "для смены архитектуры"
@@ -1126,7 +1037,7 @@
msgstr[2] "для смены архитектуры"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1277
+#: src/Summary.cc:1308
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "пакет сменит архитектуру"
@@ -1134,7 +1045,7 @@
msgstr[2] "пакетов сменят архитектуру"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1288
+#: src/Summary.cc:1319
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "пакет с исходным кодом"
@@ -1142,7 +1053,7 @@
msgstr[2] "пакетов с исходным кодом"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1291
+#: src/Summary.cc:1322
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "пакет с исходным кодом для установки"
@@ -1180,12 +1091,9 @@
#: src/callbacks/keyring.h:75
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
-msgstr[0] ""
-"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% день."
-msgstr[1] ""
-"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дня."
-msgstr[2] ""
-"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дней."
+msgstr[0] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% день."
+msgstr[1] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дня."
+msgstr[2] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дней."
#: src/callbacks/keyring.h:98
#, c-format
@@ -1216,10 +1124,8 @@
#: src/callbacks/keyring.h:144
#, c-format
-msgid ""
-"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr ""
-"Приём файла '%s' из репозитория '%s', подписанного неизвестным ключом '%s'."
+msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
+msgstr "Приём файла '%s' из репозитория '%s', подписанного неизвестным ключом '%s'."
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:154
@@ -1230,10 +1136,8 @@
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:158
#, c-format
-msgid ""
-"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr ""
-"Файл '%s' из репозитория '%s' подписан неизвестным ключом '%s'. Продолжить?"
+msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
+msgstr "Файл '%s' из репозитория '%s' подписан неизвестным ключом '%s'. Продолжить?"
#: src/callbacks/keyring.h:174
msgid "Automatically importing the following key:"
@@ -1288,16 +1192,12 @@
#: src/callbacks/keyring.h:261
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
-msgstr ""
-"Игнорирую неудачную проверку подписи для файла '%s' из репозитория '%s'!"
+msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
+msgstr "Игнорирую неудачную проверку подписи для файла '%s' из репозитория '%s'!"
#: src/callbacks/keyring.h:267
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
-msgstr ""
-"Дважды проверьте, не вызвано ли это какими-либо злоумышленными изменениями в "
-"файле!"
+msgstr "Дважды проверьте, не вызвано ли это какими-либо злоумышленными изменениями в файле!"
#: src/callbacks/keyring.h:277
#, c-format
@@ -1307,16 +1207,14 @@
#: src/callbacks/keyring.h:280
#, c-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
-msgstr ""
-"Проверка подписи для файла '%s' из репозитория '%s' завершилась неудачей."
+msgstr "Проверка подписи для файла '%s' из репозитория '%s' завершилась неудачей."
#: src/callbacks/keyring.h:285
msgid ""
"Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n"
"Continuing might be risky. Continue anyway?"
msgstr ""
-"Внимание: это может быть вызвано какими-либо злоумышленными изменениями в "
-"файле!\n"
+"Внимание: это может быть вызвано какими-либо злоумышленными изменениями в файле!\n"
"Продолжать рискованно! Всё равно продолжить?"
#: src/callbacks/keyring.h:309
@@ -1327,8 +1225,7 @@
#. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt
#. popts.setOptionHelp(8, _("Explain why the packages are going to be installed."));
#: src/callbacks/keyring.h:309 src/callbacks/keyring.h:319
-#: src/callbacks/keyring.h:341 src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406
-#: src/solve-commit.cc:664
+#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406 src/solve-commit.cc:664
msgid "Continue?"
msgstr "Продолжить?"
@@ -1337,18 +1234,44 @@
msgid "Unknown digest %s for file %s."
msgstr "Неизвестный дайджест %s для файла %s."
-#: src/callbacks/keyring.h:333
-#, c-format
-msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
+#: src/callbacks/keyring.h:336
+#, fuzzy
+#| msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s."
+msgid ""
+"Digest verification failed for file '%1%'\n"
+"[%2%]\n"
+"\n"
+" expected %3%\n"
+" but got %4%\n"
+msgstr "Проверка дайджеста для %s завершилась неудачей. Ожидалось %s, найдено %s."
+
+#: src/callbacks/keyring.h:350
+msgid ""
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n"
msgstr ""
-"Игнорирую неудачную проверку дайджеста для %s (ожидалось %s, обнаружено %s)."
-#: src/callbacks/keyring.h:340
-#, c-format
-msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s."
+#. translators: A prompt option
+#: src/callbacks/keyring.h:357
+msgid "discard"
msgstr ""
-"Проверка дайджеста для %s завершилась неудачей. Ожидалось %s, найдено %s."
+#. translators: A prompt option help text
+#: src/callbacks/keyring.h:359
+msgid "Unblock using this file on your own risk."
+msgstr ""
+
+#. translators: A prompt option help text
+#: src/callbacks/keyring.h:361
+msgid "Discard the file."
+msgstr ""
+
+#. translators: A prompt text
+#: src/callbacks/keyring.h:366
+msgid "Unblock or discard?"
+msgstr ""
+
#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:138
#, c-format
@@ -1384,32 +1307,16 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:372
-msgid ""
-"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
-"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
-"zypper manual page for details."
-msgstr ""
-"Для проверки на конфликты файлов необходимо загрузить неустановленные пакеты "
-"заранее, чтобы получить доступ к их спискам файлов. Подробнее см. в описании "
-"опции «%1%» в руководстве zypper."
+msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
+msgstr "Для проверки на конфликты файлов необходимо загрузить неустановленные пакеты заранее, чтобы получить доступ к их спискам файлов. Подробнее см. в описании опции «%1%» в руководстве zypper."
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
-msgid ""
-"The following package had to be excluded from file conflicts check because it "
-"is not yet downloaded:"
-msgid_plural ""
-"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
-"because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] ""
-"Следующий пакет был исключён из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не "
-"загружен:"
-msgstr[1] ""
-"Следующие %1% пакета были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё "
-"не загружены:"
-msgstr[2] ""
-"Следующие %1% пакетов были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. "
-"ещё не загружены:"
+msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
+msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
+msgstr[0] "Следующий пакет был исключён из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружен:"
+msgstr[1] "Следующие %1% пакета были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружены:"
+msgstr[2] "Следующие %1% пакетов были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружены:"
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:390
@@ -1425,14 +1332,8 @@
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:404
-msgid ""
-"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
-"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
-"replaced losing the previous content."
-msgstr ""
-"Конфликты файлов случаются, когда два пакета пытаются установить файлы с "
-"одинаковым именем, но разным содержимым. Если вы продолжите, конфликтующие "
-"файлы будут заменены с потерей предыдущего содержимого."
+msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
+msgstr "Конфликты файлов случаются, когда два пакета пытаются установить файлы с одинаковым именем, но разным содержимым. Если вы продолжите, конфликтующие файлы будут заменены с потерей предыдущего содержимого."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
@@ -1446,9 +1347,7 @@
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
-msgid ""
-"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the "
-"file."
+msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file."
msgstr "Пропустить получение файла и попытаться провести операцию без файла."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
@@ -1534,12 +1433,8 @@
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:230
#, c-format
-msgid ""
-"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
-"operation."
-msgstr ""
-"Вставьте носитель [%s] #%d и введите 'y' для продолжения или 'n' для "
-"прекращения операции."
+msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation."
+msgstr "Вставьте носитель [%s] #%d и введите 'y' для продолжения или 'n' для прекращения операции."
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
@@ -1550,12 +1445,8 @@
#: src/callbacks/media.cc:313
#, c-format
-msgid ""
-"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
-"the credentials from %s."
-msgstr ""
-"Для доступа к %s нужна аутентификация. Для чтения параметров учётных записей "
-"из %s вам нужно войти как root."
+msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s."
+msgstr "Для доступа к %s нужна аутентификация. Для чтения параметров учётных записей из %s вам нужно войти как root."
#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345
msgid "User Name"
@@ -1566,17 +1457,12 @@
msgstr "Пароль"
#: src/callbacks/locks.h:27
-msgid ""
-"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
-msgstr ""
-"Следующий запрос блокирует такие же объекты, как тот, который вы хотите "
-"удалить:"
+msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
+msgstr "Следующий запрос блокирует такие же объекты, как тот, который вы хотите удалить:"
#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
-msgstr ""
-"Следующий запрос блокирует некоторые из объектов, которые вы хотите "
-"разблокировать:"
+msgstr "Следующий запрос блокирует некоторые из объектов, которые вы хотите разблокировать:"
# power-off message
#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
@@ -1657,7 +1543,7 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Проблема при получении файлов из '%s'."
-#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3303 src/solve-commit.cc:782
+#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782
#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "Рекомендация имеется в выданном ранее сообщении об ошибке."
@@ -1670,12 +1556,8 @@
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:214
#, c-format
-msgid ""
-"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%"
-"s'."
-msgstr ""
-"Добавьте одну или более записей основных URI-адресов (baseurl=URI) в %s для "
-"репозитория '%s'."
+msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
+msgstr "Добавьте одну или более записей основных URI-адресов (baseurl=URI) в %s для репозитория '%s'."
#: src/repos.cc:226
msgid "No alias defined for this repository."
@@ -1687,12 +1569,8 @@
msgstr "Репозиторий '%s' неверен."
#: src/repos.cc:240
-msgid ""
-"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
-"repository."
-msgstr ""
-"Проверьте, что URI-адреса, определённые для этого репозитория, указывают на "
-"верный репозиторий."
+msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
+msgstr "Проверьте, что URI-адреса, определённые для этого репозитория, указывают на верный репозиторий."
#: src/repos.cc:253
#, c-format
@@ -1710,16 +1588,8 @@
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:296
-msgid ""
-"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
-"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
-"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshoot"
-"ing"
-msgstr ""
-"Это может быть вызвано недопустимыми метаданными в репозитории или ошибкой в "
-"анализаторе метаданных. В последнем случае, или если вы сомневаетесь, "
-"отправьте отчёт об ошибке, выполнив указания на странице "
-"http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgstr "Это может быть вызвано недопустимыми метаданными в репозитории или ошибкой в анализаторе метаданных. В последнем случае, или если вы сомневаетесь, отправьте отчёт об ошибке, выполнив указания на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
#: src/repos.cc:310
#, c-format
@@ -1733,8 +1603,7 @@
#: src/repos.cc:528
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr ""
-"Репозиторий '%s' не найден по своему псевдониму, номеру или URI-адресу."
+msgstr "Репозиторий '%s' не найден по своему псевдониму, номеру или URI-адресу."
#: src/repos.cc:532
#, c-format
@@ -1763,21 +1632,13 @@
#: src/repos.cc:717
#, c-format
-msgid ""
-"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
-"update it."
-msgstr ""
-"Репозиторий '%s' устарел. Можно запустить 'zypper refresh' от имени "
-"администратора для его обновления."
+msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
+msgstr "Репозиторий '%s' устарел. Можно запустить 'zypper refresh' от имени администратора для его обновления."
#: src/repos.cc:754
#, c-format
-msgid ""
-"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
-"'zypper refresh' as root to do this."
-msgstr ""
-"Необходимо построить кэш для репозитория '%s'. Для этого можно запустить "
-"'zypper refresh' от имени администратора."
+msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
+msgstr "Необходимо построить кэш для репозитория '%s'. Для этого можно запустить 'zypper refresh' от имени администратора."
#: src/repos.cc:761
#, c-format
@@ -1802,7 +1663,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Сбой инициализации цели:"
-#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4223
+#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "Запуск 'zypper refresh' от имени администратора может решить проблему."
@@ -1821,29 +1682,30 @@
msgid "Disabled"
msgstr "Отключён"
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2479 src/Zypper.cc:5131
+#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#. 'enabled' flag
-#. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes"
-#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1688 src/repos.cc:2481
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2483
+#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493
msgid "Refresh"
msgstr "Обновление"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2487
+#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
-#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:2490
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -1858,9 +1720,7 @@
#: src/repos.cc:1045
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
-msgstr ""
-"Используйте команду 'zypper addrepo' для добавления одного или более "
-"репозиториев."
+msgstr "Используйте команду 'zypper addrepo' для добавления одного или более репозиториев."
#: src/repos.cc:1081
msgid "Auto-refresh"
@@ -1906,16 +1766,16 @@
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "Ошибка чтения репозиториев:"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2629
+#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "Невозможно открыть %s для записи."
-#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2631
+#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "Возможно, у вас нет прав на запись?"
-#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2638
+#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648
#, c-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "Репозитории успешно экспортированы в %s."
@@ -1945,8 +1805,7 @@
#: src/repos.cc:1306
#, c-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
-msgstr ""
-"Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения репозиториев."
+msgstr "Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения репозиториев."
#: src/repos.cc:1311
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
@@ -2016,28 +1875,21 @@
#: src/repos.cc:1600
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr ""
-"Это сменный носитель, доступный только для чтения (CD/DVD), отключение "
-"автоматического обновления."
+msgstr "Это сменный носитель, доступный только для чтения (CD/DVD), отключение автоматического обновления."
#: src/repos.cc:1622
#, c-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Неверный псевдоним репозитория '%s'"
-#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1914
+#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924
#, c-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
-"Репозиторий с именем '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
+msgstr "Репозиторий с именем '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
#: src/repos.cc:1641
-msgid ""
-"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
-"URIs (see below) point to a valid repository:"
-msgstr ""
-"Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывают ли введенные "
-"URI-адреса (смотрите ниже) на верный репозиторий:"
+msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
+msgstr "Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывают ли введенные URI-адреса (смотрите ниже) на верный репозиторий:"
#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
@@ -2055,410 +1907,384 @@
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "Неизвестная проблема при добавлении репозитория:"
-#: src/repos.cc:1675
+#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
+#. translators: %1% - a repository name
+#: src/repos.cc:1680
+msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
+msgstr ""
+
+#: src/repos.cc:1686
#, c-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "Репозиторий '%s' успешно добавлен"
-#. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes"
-#: src/repos.cc:1690
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/repos.cc:1702
msgid "Autorefresh"
msgstr "Автоматическое обновление"
-#. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes"
-#: src/repos.cc:1692
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/repos.cc:1704
msgid "GPG check"
msgstr "Проверка GPG"
-#: src/repos.cc:1712
+#: src/repos.cc:1722
#, c-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "Чтение данных с носителя '%s'"
-#: src/repos.cc:1719
+#: src/repos.cc:1729
#, c-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "Проблема при чтении данных с носителя '%s'"
-#: src/repos.cc:1720
+#: src/repos.cc:1730
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "Проверьте, что ваш установочный носитель верен и читается."
-#: src/repos.cc:1727
+#: src/repos.cc:1737
#, c-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "Чтение данных с носителя '%s' отложено до следующего обновления."
-#: src/repos.cc:1794
+#: src/repos.cc:1804
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "Проблема при доступе к файлу по указанному URI-адресу"
-#: src/repos.cc:1795
+#: src/repos.cc:1805
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Проверьте, что URI-адрес верен и доступен."
-#: src/repos.cc:1803
+#: src/repos.cc:1813
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "Проблема при обработке файла по указанному URI-адресу"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1806
-msgid ""
-"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
-msgstr ""
-"Это файл .repo? Подробности смотрите на http://en.opensuse.org/Standards/RepoI"
-"nfo."
+#: src/repos.cc:1816
+msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
+msgstr "Это файл .repo? Подробности смотрите на http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo."
-#: src/repos.cc:1814
+#: src/repos.cc:1824
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "Произошла ошибка при попытке прочитать файл по указанному URI-адресу"
-#: src/repos.cc:1828
+#: src/repos.cc:1838
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "В файле найден репозиторий без указания псевдонима, пропуск."
-#: src/repos.cc:1835
+#: src/repos.cc:1845
#, c-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "Для репозитория '%s' не определён URI-адрес, пропуск."
-#: src/repos.cc:1878
+#: src/repos.cc:1888
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "Репозиторий '%s' удалён."
-#: src/repos.cc:1897
+#: src/repos.cc:1907
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%"
-"s' which is responsible for setting its alias."
-msgstr ""
-"Невозможно изменить псевдоним репозитория '%s'. Репозиторий принадлежит "
-"службе '%s', отвечающей за задание его псевдонима."
+msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
+msgstr "Невозможно изменить псевдоним репозитория '%s'. Репозиторий принадлежит службе '%s', отвечающей за задание его псевдонима."
-#: src/repos.cc:1908
+#: src/repos.cc:1918
#, c-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "Репозиторий '%s' переименован в '%s'."
-#: src/repos.cc:1920 src/repos.cc:2162
+#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "Ошибка при изменении репозитория:"
-#: src/repos.cc:1921
+#: src/repos.cc:1931
#, c-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "Репозиторий '%s' не изменён."
-#: src/repos.cc:2070
+#: src/repos.cc:2080
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, "
-"the lower the priority."
-msgstr ""
-"Неверный приоритет '%s'. Используйте положительное целое число. Чем больше "
-"число, тем ниже приоритет."
+msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
+msgstr "Неверный приоритет '%s'. Используйте положительное целое число. Чем больше число, тем ниже приоритет."
-#: src/repos.cc:2078
+#: src/repos.cc:2088
#, c-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "Приоритет репозитория '%s' не изменён (%d)"
-#: src/repos.cc:2104
+#: src/repos.cc:2114
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Репозиторий '%s' успешно включён."
-#: src/repos.cc:2107
+#: src/repos.cc:2117
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Репозиторий '%s' успешно отключён."
-#: src/repos.cc:2114
+#: src/repos.cc:2124
#, c-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Включено автоматическое обновления репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2117
+#: src/repos.cc:2127
#, c-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Отключено автоматическое обновления репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2124
+#: src/repos.cc:2134
#, c-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Включено кэширование файлов RPM репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2127
+#: src/repos.cc:2137
#, c-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Отключено кэширование файлов RPM репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2134
+#: src/repos.cc:2144
#, c-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Включена проверка GPG для репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2137
+#: src/repos.cc:2147
#, c-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Отключена проверка GPG для репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2143
+#: src/repos.cc:2153
#, c-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "Приоритет репозитория '%s' установлен равным %d."
-#: src/repos.cc:2149
+#: src/repos.cc:2159
#, c-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Имя репозитория '%s' установлено в '%s'."
-#: src/repos.cc:2155
+#: src/repos.cc:2165
#, c-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "Нечего изменять для репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2163
+#: src/repos.cc:2173
#, c-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Репозиторий %s не изменён."
-#: src/repos.cc:2201
+#: src/repos.cc:2211
msgid "Error reading services:"
msgstr "Ошибка чтения служб:"
-#: src/repos.cc:2296
+#: src/repos.cc:2306
#, c-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "Служба '%s' не найдена по своему псевдониму, номеру или URI-адресу."
-#: src/repos.cc:2300
+#: src/repos.cc:2310
#, c-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Используйте '%s' для получения списка определённых служб."
-#: src/repos.cc:2543
+#: src/repos.cc:2553
#, c-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
-msgstr ""
-"Службы не определены. Используйте команду '%s' для добавления одной или более "
-"служб."
+msgstr "Службы не определены. Используйте команду '%s' для добавления одной или более служб."
-#: src/repos.cc:2669
+#: src/repos.cc:2679
#, c-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
-"Служба с псевдонимом '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
+msgstr "Служба с псевдонимом '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
-#: src/repos.cc:2679
+#: src/repos.cc:2689
#, c-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "Ошибка при добавлении службы %s."
-#: src/repos.cc:2685
+#: src/repos.cc:2695
#, c-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "Служба '%s' успешно добавлена."
-#: src/repos.cc:2724
+#: src/repos.cc:2734
#, c-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Удаление службы '%s':"
-#: src/repos.cc:2727
+#: src/repos.cc:2737
#, c-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "Служба '%s' удалена."
-#: src/repos.cc:2743
+#: src/repos.cc:2753
#, c-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "Обновление службы '%s'."
-#: src/repos.cc:2756 src/repos.cc:2766
+#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776
#, c-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "Проблема получения индексного файла репозитория для службы '%s':"
-#: src/repos.cc:2758 src/repos.cc:2871
+#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881
#, c-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Пропуск службы '%s' из-за указанной выше ошибки."
-#: src/repos.cc:2767
+#: src/repos.cc:2777
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Проверьте, что URI-адрес верен и доступен."
-#: src/repos.cc:2825
+#: src/repos.cc:2835
#, c-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Пропуск отключённой службы '%s'"
-#: src/repos.cc:2885
+#: src/repos.cc:2895
#, c-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения служб."
-#: src/repos.cc:2888
+#: src/repos.cc:2898
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Указанные службы не включены или не определены."
-#: src/repos.cc:2890
+#: src/repos.cc:2900
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "Не найдено ни одной включённой службы."
-#: src/repos.cc:2894
+#: src/repos.cc:2904
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "Не удалось обновить службы из-за ошибок."
-#: src/repos.cc:2900
+#: src/repos.cc:2910
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "Некоторые службы не обновлены из-за ошибки."
-#: src/repos.cc:2905
+#: src/repos.cc:2915
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "Указанные службы обновлены."
-#: src/repos.cc:2907
+#: src/repos.cc:2917
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "Все службы обновлены."
-#: src/repos.cc:3029
+#: src/repos.cc:3039
#, c-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "Служба '%s' успешно включена."
-#: src/repos.cc:3032
+#: src/repos.cc:3042
#, c-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "Служба '%s' успешно отключена."
-#: src/repos.cc:3039
+#: src/repos.cc:3049
#, c-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "Включено автоматическое обновление службы '%s'."
-#: src/repos.cc:3042
+#: src/repos.cc:3052
#, c-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "Отключено автоматическое обновление службы '%s'."
-#: src/repos.cc:3048
+#: src/repos.cc:3058
#, c-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Имя службы '%s' установлено в '%s'."
-#: src/repos.cc:3054
+#: src/repos.cc:3064
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "Репозиторий '%s' был добавлен к включённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[2] ""
-"Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[1] "Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[2] "Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
-#: src/repos.cc:3062
+#: src/repos.cc:3072
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Репозиторий '%s' был добавлен к отключённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[2] ""
-"Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Репозиторий '%s' был добавлен к отключённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[1] "Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[2] "Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
-#: src/repos.cc:3070
+#: src/repos.cc:3080
#, c-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "Репозиторий '%s' был удалён из включённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[2] ""
-"Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[1] "Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[2] "Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
-#: src/repos.cc:3078
+#: src/repos.cc:3088
#, c-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "Репозиторий '%s' был удалён из отключённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[2] ""
-"Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[1] "Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[2] "Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
-#: src/repos.cc:3087
+#: src/repos.cc:3097
#, c-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "Нечего изменять для службы '%s'."
-#: src/repos.cc:3094
+#: src/repos.cc:3104
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Ошибка при изменении службы:"
-#: src/repos.cc:3095
+#: src/repos.cc:3105
#, c-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Служба %s не изменена."
-#: src/repos.cc:3203
+#: src/repos.cc:3213
msgid "Loading repository data..."
msgstr "Загрузка данных о репозиториях..."
-#: src/repos.cc:3225
+#: src/repos.cc:3235
#, c-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Получение данных о репозитории '%s'..."
-#: src/repos.cc:3232
+#: src/repos.cc:3242
#, c-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "Репозиторий '%s' не кэширован. Кэширование..."
-#: src/repos.cc:3239 src/repos.cc:3277
+#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287
#, c-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Проблема загрузки данных из '%s'"
-#: src/repos.cc:3244
+#: src/repos.cc:3254
#, c-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "Невозможно обновить репозиторий '%s'. Используется старый кэш."
-#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3282
+#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292
#, c-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
-msgstr ""
-"Объекты разрешения зависимостей из '%s' не были загружены из-за ошибки."
+msgstr "Объекты разрешения зависимостей из '%s' не были загружены из-за ошибки."
-#: src/repos.cc:3268
+#: src/repos.cc:3278
#, c-format
-msgid ""
-"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
-"server."
+msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
msgstr "Репозиторий '%s' устарел. Используйте другое зеркало или сервер."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3279
+#: src/repos.cc:3289
#, c-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Попробуйте '%s' или даже '%s' перед тем, как делать это."
-#: src/repos.cc:3291
+#: src/repos.cc:3301
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Чтение установленных пакетов..."
-#: src/repos.cc:3302
+#: src/repos.cc:3312
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "Произошла ошибка при чтении установленных пакетов:"
@@ -2572,11 +2398,8 @@
#: src/update.cc:613
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been "
-"specified."
-msgstr ""
-"Игнорирую %s без аргумента, так как был указан похожий параметр с аргументом."
+msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
+msgstr "Игнорирую %s без аргумента, так как был указан похожий параметр с аргументом."
#: src/update.cc:721
msgid "No matching issues found."
@@ -2607,9 +2430,7 @@
#: src/Zypper.cc:97
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
-msgstr ""
-"Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него %"
-"2%."
+msgstr "Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него %2%."
#: src/Zypper.cc:210
msgid ""
@@ -2618,8 +2439,7 @@
"\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
"\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
"\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
-"plugins.\n"
+"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
@@ -2637,20 +2457,15 @@
"\t--help, -h\t\tСправка.\n"
"\t--version, -V\t\tВывести номер версии.\n"
"\t--promptids\t\tВывести список пользовательских запросов zypper.\n"
-"\t--config, -c <файл>\tИспользовать указанный файл настроек вместо "
-"стандартного.\n"
-"\t--userdata <строка>\tОпределяемый пользователем идентификатор транзакции, "
-"используемый в истории и модулях.\n"
-"\t--quiet, -q\t\tПодавить нормальный вывод, выводить только сообщения об "
-"ошибках.\n"
+"\t--config, -c <файл>\tИспользовать указанный файл настроек вместо стандартного.\n"
+"\t--userdata <строка>\tОпределяемый пользователем идентификатор транзакции, используемый в истории и модулях.\n"
+"\t--quiet, -q\t\tПодавить нормальный вывод, выводить только сообщения об ошибках.\n"
"\t--verbose, -v\t\tУвеличить подробность вывода.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tНе использовать аббревиатуры в таблицах.\n"
"\t--table-style, -s\tТабличный стиль.\n"
-"\t--non-interactive, -n\tНи о чём не спрашивать, автоматически использовать "
-"ответы по умолчанию.\n"
+"\t--non-interactive, -n\tНи о чём не спрашивать, автоматически использовать ответы по умолчанию.\n"
"\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
-"\t\t\t\tНе считать интерактивными исправления с установленным флагом "
-"rebootSuggested.\n"
+"\t\t\t\tНе считать интерактивными исправления с установленным флагом rebootSuggested.\n"
"\t--xmlout, -x\t\tПерейти на вывод в XML.\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tИгнорировать неизвестные пакеты.\n"
@@ -2663,14 +2478,10 @@
"\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n"
msgstr ""
-"\t--reposd-dir, -D <dir>\tИспользовать альтернативный каталог файлов "
-"определения репозиториев.\n"
-"\t--cache-dir, -C <dir>\tИспользовать альтернативный каталог базы данных кэша "
-"метаданных.\n"
-"\t--raw-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог необработанных "
-"метаданных.\n"
-"\t--solv-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша файлов "
-"решателя.\n"
+"\t--reposd-dir, -D <dir>\tИспользовать альтернативный каталог файлов определения репозиториев.\n"
+"\t--cache-dir, -C <dir>\tИспользовать альтернативный каталог базы данных кэша метаданных.\n"
+"\t--raw-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог необработанных метаданных.\n"
+"\t--solv-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша файлов решателя.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша пакетов.\n"
#: src/Zypper.cc:239
@@ -2680,10 +2491,8 @@
"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
"\t\t\t\tsigning keys.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a "
-"specific keyword.\n"
-"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide "
-"debug packages.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n"
+"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n"
"\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
@@ -2694,10 +2503,8 @@
"\t--gpg-auto-import-keys\tАвтоматически доверять и импортировать ключи\n"
"\t\t\t\tновых репозиториев.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tИспользовать дополнительный репозиторий.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tДополнительно использовать отключённые репозитории, "
-"предоставляющие указанное ключевое слово.\n"
-"\t\t\t\tПопробуйте '--plus-content debug' для включения репозиториев, "
-"предоставляющих пакеты для отладки.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tДополнительно использовать отключённые репозитории, предоставляющие указанное ключевое слово.\n"
+"\t\t\t\tПопробуйте '--plus-content debug' для включения репозиториев, предоставляющих пакеты для отладки.\n"
"\t--disable-repositories\tНе считывать метаданные из репозиториев.\n"
"\t--no-refresh\t\tНе обновлять репозитории.\n"
"\t--no-cd\t\t\tИгнорировать репозитории на CD/DVD.\n"
@@ -2825,8 +2632,7 @@
"\tpackages, pa\t\tВывести список доступных пакетов.\n"
"\tpatterns, pt\t\tВывести список доступных шаблонов.\n"
"\tproducts, pd\t\tВывести список доступных продуктов.\n"
-"\twhat-provides, wp\tВывести список пакетов, предоставляющих указанную "
-"способность.\n"
+"\twhat-provides, wp\tВывести список пакетов, предоставляющих указанную способность.\n"
#: src/Zypper.cc:317
msgid ""
@@ -2849,8 +2655,7 @@
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
-"directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
@@ -2901,21 +2706,15 @@
#: src/Zypper.cc:558
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
-msgstr ""
-"Строка пользовательских данных не должна содержать непечатные символы и "
-"переводы строки!"
+msgstr "Строка пользовательских данных не должна содержать непечатные символы и переводы строки!"
#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Переход в неинтерактивный режим."
#: src/Zypper.cc:596
-msgid ""
-"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
-"interactive."
-msgstr ""
-"Исправления с флагом rebootSuggested не будут обрабатываться как "
-"интерактивные."
+msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
+msgstr "Исправления с флагом rebootSuggested не будут обрабатываться как интерактивные."
#: src/Zypper.cc:602
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
@@ -2923,10 +2722,8 @@
#: src/Zypper.cc:609
#, c-format
-msgid ""
-"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
-msgstr ""
-"Включение '%s'. Ключи новых репозиториев будут импортироваться автоматически!"
+msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
+msgstr "Включение '%s'. Ключи новых репозиториев будут импортироваться автоматически!"
#: src/Zypper.cc:622
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
@@ -2942,8 +2739,7 @@
#: src/Zypper.cc:677
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
-msgstr ""
-"Репозитории отключены, используется только база данных установленных пакетов."
+msgstr "Репозитории отключены, используется только база данных установленных пакетов."
#: src/Zypper.cc:689
msgid "Autorefresh disabled."
@@ -2999,29 +2795,22 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed "
-"(reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike "
-"--force\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3048,45 +2837,32 @@
"-n, --name Выбирать пакеты по имени, а не по способностям.\n"
"-C, --capability Выбирать пакеты по способностям.\n"
"-f, --force Установить, даже если это уже установлено\n"
-" (переустановить), понизилась версия или "
-"сменились\n"
+" (переустановить), понизилась версия или сменились\n"
" производитель либо архитектура.\n"
" --oldpackage Разрешить установку более старого вместо более\n"
-" нового. Удобно для выполнения отката. В отличие "
-"от\n"
+" нового. Удобно для выполнения отката. В отличие от\n"
" --force, переустановка не выполняется.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы "
-"других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию "
-"конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция --download-as-needed "
-"отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
-" Более подробные сведения приведены в 'man "
-"zypper'.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
-"решающей\n"
+" Более подробные сведения приведены в 'man zypper'.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей\n"
" программы.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
-"установить\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить\n"
" только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-"дополнение\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать "
-"решение,\n"
+"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение,\n"
" позволить ему задавать вопросы.\n"
-" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение "
-"(даже\n"
+" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже\n"
" опасное).\n"
-"-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать на самом "
-"деле.\n"
+"-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать на самом деле.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
-"режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
@@ -3105,8 +2881,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3128,21 +2903,14 @@
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
-"-n, --name Выбрать пакеты по обычному имени, не по "
-"способности.\n"
-"-C, --capability Выбрать объекты разрешения зависимостей по "
-"способности.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей "
-"программы для отладки.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать "
-"решение, позволить ему задавать вопросы.\n"
-" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение "
-"(даже опасное).\n"
+"-n, --name Выбрать пакеты по обычному имени, не по способности.\n"
+"-C, --capability Выбрать объекты разрешения зависимостей по способности.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для отладки.\n"
+"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение, позволить ему задавать вопросы.\n"
+" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже опасное).\n"
"-u, --clean-deps Автоматически удалять ненужные зависимости.\n"
-"-U, --no-clean-deps Не удалять ненужные зависимости "
-"автоматически.\n"
-"-D, --dry-run Проверить удаление, не удалять в "
-"действительности.\n"
+"-U, --no-clean-deps Не удалять ненужные зависимости автоматически.\n"
+"-D, --dry-run Проверить удаление, не удалять в действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
#: src/Zypper.cc:1275
@@ -3152,24 +2920,19 @@
"Install specified source packages and their build dependencies.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified "
-"packages.\n"
+"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n"
"-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n"
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
"source-install (si) [параметры] <имя> ...\n"
"\n"
-"Установить указанные пакеты с исходным кодом и зависимости, требуемые для их "
-"сборки.\n"
+"Установить указанные пакеты с исходным кодом и зависимости, требуемые для их сборки.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-d, --build-deps-only Установить только зависимости, требуемые для "
-"сборки указанных пакетов.\n"
-"-D, --no-build-deps Не устанавливать зависимости, требуемые для "
-"сборки.\n"
-"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Установить пакеты только из указанных "
-"репозиториев.\n"
+"-d, --build-deps-only Установить только зависимости, требуемые для сборки указанных пакетов.\n"
+"-D, --no-build-deps Не устанавливать зависимости, требуемые для сборки.\n"
+"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Установить пакеты только из указанных репозиториев.\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
#: src/Zypper.cc:1312
@@ -3177,15 +2940,12 @@
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
-"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to "
-"install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
+"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
-" --recommends Install also packages recommended by newly "
-"installed\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n"
" ones.\n"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n"
" the system.\n"
@@ -3196,22 +2956,17 @@
msgstr ""
"verify (ve) [параметры]\n"
"\n"
-"Проверить, удовлетворены ли зависимости установленных пакетов, и исправить "
-"возможные проблемы с зависимостями.\n"
+"Проверить, удовлетворены ли зависимости установленных пакетов, и исправить возможные проблемы с зависимостями.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загрузить только указанный репозиторий.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, только "
-"требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-"дополнение\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, только требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-"-D, --dry-run Проверить восстановление, ничего не делать с "
-"системой\n"
+"-D, --dry-run Проверить восстановление, ничего не делать с системой\n"
" в действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
-"режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
@@ -3220,9 +2975,7 @@
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
-"Install newly added packages recommended by already installed packages. This "
-"can typically be used to install new language packages or drivers for newly "
-"added hardware.\n"
+"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n"
@@ -3235,21 +2988,16 @@
msgstr ""
"install-new-recommends (inr) [параметры]\n"
"\n"
-"Установить свежедобавленные пакеты, рекомендованные уже установленными "
-"пакетами. Обычно это может использоваться для установки новых языковых "
-"пакетов или драйверов для нового оборудования.\n"
+"Установить свежедобавленные пакеты, рекомендованные уже установленными пакетами. Обычно это может использоваться для установки новых языковых пакетов или драйверов для нового оборудования.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Использовать только указанные репозитории.\n"
-"-D, --dry-run Проверить установку, ничего не устанавливать в "
-"действительности.\n"
+"-D, --dry-run Проверить установку, ничего не устанавливать в действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
-"режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для "
-"отладки.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для отладки.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
#: src/Zypper.cc:1382
@@ -3289,8 +3037,7 @@
"Удалить указанную службу репозиториев из системы.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в "
-"URI-адресе.\n"
+" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в URI-адресе.\n"
" --loose-query Игнорировать строку запроса в URI-адресе.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
@@ -3315,8 +3062,7 @@
"-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n"
"-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n"
"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n"
-"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to "
-"disable.\n"
+"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n"
"\n"
"-a, --all Apply changes to all services.\n"
"-l, --local Apply changes to all local services.\n"
@@ -3336,24 +3082,17 @@
"-R, --no-refresh Отключить автоматическое обновление службы.\n"
"-n, --name Задать описательное имя службы.\n"
"\n"
-"-i, --ar-to-enable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для "
-"включения.\n"
-"-I, --ar-to-disable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для "
-"отключения.\n"
+"-i, --ar-to-enable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для включения.\n"
+"-I, --ar-to-disable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для отключения.\n"
"-j, --rr-to-enable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для включения.\n"
-"-J, --rr-to-disable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для "
-"отключения.\n"
-"-k, --cl-to-enable Очистить список репозиториев RIS для "
-"включения.\n"
-"-K, --cl-to-disable Очистить список репозиториев RIS для "
-"отключения.\n"
+"-J, --rr-to-disable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для отключения.\n"
+"-k, --cl-to-enable Очистить список репозиториев RIS для включения.\n"
+"-K, --cl-to-disable Очистить список репозиториев RIS для отключения.\n"
"\n"
"-a, --all Применить изменения ко всем репозиториям.\n"
-"-l, --local Применить изменения ко всем локальным "
-"репозиториям.\n"
+"-l, --local Применить изменения ко всем локальным репозиториям.\n"
"-t, --remote Применить изменения ко всем сетевым репозиториям.\n"
-"-m, --medium-type <type> Применить изменения к репозиториям указанного "
-"типа.\n"
+"-m, --medium-type <type> Применить изменения к репозиториям указанного типа.\n"
#: src/Zypper.cc:1489
msgid ""
@@ -3394,8 +3133,7 @@
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n"
-"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled "
-"state.\n"
+"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n"
msgstr ""
"refresh-services (refs) [параметры]\n"
"\n"
@@ -3404,8 +3142,7 @@
" Параметры команды:\n"
"-f, --force Принудительное полное обновление.\n"
"-r, --with-repos Обновить также и репозитории.\n"
-"-R, --restore-status Также восстановить состояние вкл/выкл репозиториев "
-"службы.\n"
+"-R, --restore-status Также восстановить состояние вкл/выкл репозиториев службы.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1549
@@ -3414,8 +3151,7 @@
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
"\n"
-"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or "
-"can be read from specified .repo file (even remote).\n"
+"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n"
@@ -3433,17 +3169,14 @@
"addrepo (ar) [параметры] <URI> <псевдоним>\n"
"addrepo (ar) [параметры] <файл.repo>\n"
"\n"
-"Добавить в систему репозиторий. Репозиторий может быть указан своим URI или "
-"считан из указанного файла .repo (даже сетевого).\n"
+"Добавить в систему репозиторий. Репозиторий может быть указан своим URI или считан из указанного файла .repo (даже сетевого).\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-r, --repo <файл.repo> Считать URI-адрес и псевдоним из файла (даже "
-"сетевого).\n"
+"-r, --repo <файл.repo> Считать URI-адрес и псевдоним из файла (даже сетевого).\n"
"-t, --type <тип> Тип репозитория (%s).\n"
"-d, --disable Добавить репозиторий отключенным.\n"
"-c, --check Проверить URI-адрес.\n"
-"-C, --nocheck Не проверять URI-адрес, проверить позже во время "
-"обновления.\n"
+"-C, --nocheck Не проверять URI-адрес, проверить позже во время обновления.\n"
"-n, --name <имя> Указать описательное имя репозитория.\n"
"-k, --keep-packages Включить кэширование файлов RPM.\n"
"-K, --no-keep-packages Отключить кэширование файлов RPM.\n"
@@ -3469,8 +3202,7 @@
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local "
-".repo file.\n"
+"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n"
"-a, --alias Show also repository alias.\n"
"-n, --name Show also repository name.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
@@ -3489,15 +3221,13 @@
"Вывести список всех определённых репозиториев.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-e, --export <ФАЙЛ.repo> Экспортировать все определённые репозитории в один "
-"локальный файл .repo.\n"
+"-e, --export <ФАЙЛ.repo> Экспортировать все определённые репозитории в один локальный файл .repo.\n"
"-a, --alias Показать также псевдоним репозитория.\n"
"-n, --name Показать также имя репозитория.\n"
"-u, --uri Показать также основные URI-адреса репозиториев.\n"
"-p, --priority Показать также приоритеты репозиториев.\n"
"-r, --refresh Показать также флаг автообновления.\n"
-"-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как "
-"URI-адреса, приоритеты, типы.\n"
+"-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как URI-адреса, приоритеты, типы.\n"
"-s, --service Показать также псевдоним родительской службы.\n"
"-E, --show-enabled-only Показать только включённые репозитории.\n"
"-U, --sort-by-uri Сортировать список по URI-адресу.\n"
@@ -3520,8 +3250,7 @@
"Удалить репозиторий, указанный псевдонимом, номером или URI-адресом.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в "
-"URI-адресе.\n"
+" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в URI-адресе.\n"
" --loose-query Игнорировать строку запроса в URI-адресе.\n"
#: src/Zypper.cc:1663
@@ -3534,8 +3263,7 @@
msgstr ""
"renamerepo (nr) [параметры] <псевдоним|#|URI> <новый-псевдоним>\n"
"\n"
-"Присвоить новый псевдоним репозиторию, указанному псевдонимом, номером или "
-"URI-адресом.\n"
+"Присвоить новый псевдоним репозиторию, указанному псевдонимом, номером или URI-адресом.\n"
"\n"
"Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n"
@@ -3547,8 +3275,7 @@
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
-"the\n"
+"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Command options:\n"
@@ -3571,8 +3298,7 @@
"modifyrepo (mr) <параметры> <псевдоним|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <параметры> <%s>\n"
"\n"
-"Изменить свойства репозитория, указанного псевдонимом, номером, URI-адресом "
-"или совокупными параметрами '%s'.\n"
+"Изменить свойства репозитория, указанного псевдонимом, номером, URI-адресом или совокупными параметрами '%s'.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-d, --disable Отключить репозиторий (но не удалять его).\n"
@@ -3587,43 +3313,35 @@
"-G, --no-gpgcheck Отключить проверку GPG для этого репозитория.\n"
"\n"
"-a, --all Применить изменения ко всем репозиториям.\n"
-"-l, --local Применить изменения ко всем локальным "
-"репозиториям.\n"
+"-l, --local Применить изменения ко всем локальным репозиториям.\n"
"-t, --remote Применить изменения ко всем сетевым репозиториям.\n"
-"-m, --medium-type <тип> Применить изменения к репозиториям указанного "
-"типа.\n"
+"-m, --medium-type <тип> Применить изменения к репозиториям указанного типа.\n"
#: src/Zypper.cc:1738
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
-"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
+"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-b, --force-build Force rebuild of the database.\n"
"-d, --force-download Force download of raw metadata.\n"
"-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n"
-"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the "
-"database.\n"
+"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n"
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
"refresh (ref) [псевдоним|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Обновить репозитории, указанные псевдонимом, номером или URI-адресом. Если не "
-"указано ни одного, все включенные репозитории будут обновлены.\n"
+"Обновить репозитории, указанные псевдонимом, номером или URI-адресом. Если не указано ни одного, все включенные репозитории будут обновлены.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-f, --force Принудительно выполнить полное обновление.\n"
"-b, --force-build Принудительно перестроить базу данных.\n"
-"-d, --force-download Принудительно выполнить загрузку необработанных "
-"метаданных.\n"
-"-B, --build-only Только построить базу данных, не загружать "
-"метаданные.\n"
-"-D, --download-only Только загрузить необработанные метаданные, не "
-"строить базу данных.\n"
+"-d, --force-download Принудительно выполнить загрузку необработанных метаданных.\n"
+"-B, --build-only Только построить базу данных, не загружать метаданные.\n"
+"-D, --download-only Только загрузить необработанные метаданные, не строить базу данных.\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Обновить только указанные репозитории.\n"
"-s, --services Обновить службы перед обновлением репозиториев.\n"
@@ -3661,8 +3379,7 @@
" Command options:\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified "
-"repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n"
" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n"
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
@@ -3677,16 +3394,11 @@
" Параметры команды:\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
-"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Вывести список обновления только из "
-"указанного репозитория.\n"
-" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для "
-"обновления. Обновления\n"
-" до не самых последних версий также "
-"приемлемы.\n"
-"-a, --all Вывести список всех пакетов, для которых "
-"доступны\n"
-" более новые версии, независимо от того, можно "
-"их\n"
+"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Вывести список обновления только из указанного репозитория.\n"
+" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для обновления. Обновления\n"
+" до не самых последних версий также приемлемы.\n"
+"-a, --all Вывести список всех пакетов, для которых доступны\n"
+" более новые версии, независимо от того, можно их\n"
" установить или нет.\n"
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
@@ -3714,16 +3426,12 @@
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
" let it ask.\n"
" --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
@@ -3746,38 +3454,25 @@
" --with-interactive Не пропускать интерактивные обновления.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
-" подтверждения лицензии стороннего "
-"поставщика.\n"
-" Смотрите 'man zypper' для получения "
-"подробностей.\n"
-" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для "
-"обновления.\n"
+" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
+" Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
+" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для обновления.\n"
" Обновления до не самых последних версий\n"
" также приемлемы.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
-"решающей программы.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
-"установить только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-"дополнение\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы.\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют "
-"файлы других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию "
-"конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция "
-"--download-as-needed отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать "
-"решение,\n"
+"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение,\n"
" позволить ему задавать вопросы.\n"
-" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение "
-"(даже опасное).\n"
-"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновлять на самом "
-"деле.\n"
+" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже опасное).\n"
+"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновлять на самом деле.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
-"режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
@@ -3796,22 +3491,17 @@
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
-"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla "
-"issue.\n"
+"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
" --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
"-g --category <category> Install all patches in this category.\n"
" --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
@@ -3828,36 +3518,24 @@
" --with-interactive Не пропускать интерактивные исправления.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
-" подтверждения лицензии стороннего "
-"поставщика.\n"
-" Смотрите 'man zypper' для получения "
-"подробностей.\n"
-"-b, --bugzilla # Установить исправление указанной ошибки "
-"bugzilla.\n"
+" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
+" Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
+"-b, --bugzilla # Установить исправление указанной ошибки bugzilla.\n"
" --cve # Установить исправление указанной ошибки CVE.\n"
"-g --category <категория> Установить все исправления в этой категории.\n"
-" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить исправления, выпущенные до "
-"указанной даты.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
-"решающей программы.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
-"установить только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-"дополнение\n"
+" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить исправления, выпущенные до указанной даты.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы.\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют "
-"файлы других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию "
-"конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция "
-"--download-as-needed отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n"
-"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в "
-"действительности.\n"
+"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
-"режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
@@ -3881,16 +3559,12 @@
"Список всех доступных необходимых исправлений.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-b, --bugzilla[=#] Список необходимых исправлений для недостатков "
-"Bugzilla.\n"
-" --cve[=#] Список необходимых исправлений для недостатков "
-"CVE.\n"
+"-b, --bugzilla[=#] Список необходимых исправлений для недостатков Bugzilla.\n"
+" --cve[=#] Список необходимых исправлений для недостатков CVE.\n"
"-g --category <category> Список всех исправлений в этой категории.\n"
-" --issues[=string] Поиск недостатков, соответствующих указанной "
-"строке.\n"
+" --issues[=string] Поиск недостатков, соответствующих указанной строке.\n"
"-a, --all Список всех исправлений, не только необходимых.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Список исправлений только из указанного "
-"репозитория.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Список исправлений только из указанного репозитория.\n"
" --date <YYYY-MM-DD> Список исправлений, выпущенных до указанной даты.\n"
#: src/Zypper.cc:2017
@@ -3909,16 +3583,12 @@
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
" --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
@@ -3930,34 +3600,23 @@
"Произвести обновление дистрибутива.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --from <псевдоним|#|URI> Ограничить обновления указанным "
-"репозиторием.\n"
+" --from <псевдоним|#|URI> Ограничить обновления указанным репозиторием.\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
-" подтверждения лицензии стороннего "
-"поставщика.\n"
-" Смотрите 'man zypper' для получения "
-"подробностей.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
-"решающей программы\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
-"установить только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-"дополнение\n"
+" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
+" Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют "
-"файлы других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию "
-"конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция "
-"--download-as-needed отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
-"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в "
-"действительности.\n"
+"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
-"режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
@@ -3970,62 +3629,46 @@
" Command options:\n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-" --match-exact Searches for an exact match of the search "
-"strings.\n"
-" --provides Search for packages which provide the search "
-"strings.\n"
-" --recommends Search for packages which recommend the search "
-"strings.\n"
-" --requires Search for packages which require the search "
-"strings.\n"
-" --suggests Search for packages which suggest the search "
-"strings.\n"
+" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
+" --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
+" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
+" --requires Search for packages which require the search strings.\n"
+" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n"
" --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
-" --obsoletes Search for packages which obsolete the search "
-"strings.\n"
-"-n, --name Useful together with dependency options, "
-"otherwise\n"
+" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
+"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
" searching in package name is default.\n"
"-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
-"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and "
-"descriptions.\n"
+"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently "
-"installed.\n"
+"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
"-s, --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
-"-v, --verbose Like --details, with additional information where "
-"the\n"
-" search has matched (useful for search in "
-"dependencies).\n"
+"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
+" search has matched (useful for search in dependencies).\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
-"expression.\n"
+"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
msgstr ""
"search (se) [параметры] [строка запроса] .\n"
"\n"
"Искать пакеты, соответствующие заданным строкам поиска.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями "
-"слов (по умолчанию).\n"
-" --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только "
-"целыми словами.\n"
+" --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями слов (по умолчанию).\n"
+" --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только целыми словами.\n"
" --match-exact Искать точное совпадение со строками поиска.\n"
-" --provides Искать совпадение строки в поле "
-"«Предоставляет».\n"
+" --provides Искать совпадение строки в поле «Предоставляет».\n"
" --recommends Искать совпадение строки в поле «Рекомендует».\n"
" --requires Искать совпадение строки в поле «Требует».\n"
" --suggests Искать совпадение строки в поле «Предлагается».\n"
" --conflicts Искать совпадение строки в поле «Конфликтует».\n"
-" --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает "
-"устаревшим».\n"
+" --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает устаревшим».\n"
"-n, --name Полезно для использования вместе с параметрами\n"
" зависимостей, иначе по умолчанию поиск идёт в\n"
" названиях пакетов.\n"
@@ -4045,8 +3688,7 @@
" поиска в зависимостях).\n"
"\n"
"* и ? -- символы подстановки, которые можно использовать и в строках поиска.\n"
-"Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как регулярное "
-"выражение.\n"
+"Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как регулярное выражение.\n"
#: src/Zypper.cc:2125
msgid ""
@@ -4056,8 +3698,7 @@
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified "
-"repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n"
msgstr ""
"patch-check (pchk) [параметры]\n"
"\n"
@@ -4065,8 +3706,7 @@
"\n"
" Параметры команды:\n"
"\n"
-"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Проверить наличие исправлений только в "
-"указанном репозитории.\n"
+"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Проверить наличие исправлений только в указанном репозитории.\n"
#: src/Zypper.cc:2147
msgid ""
@@ -4097,8 +3737,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-" --orphaned Show packages which are orphaned (without "
-"repository).\n"
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n"
" --suggested Show packages which are suggested.\n"
" --recommended Show packages which are recommended.\n"
" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
@@ -4176,8 +3815,7 @@
"or use wildcards (*?) in name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching "
-"name.\n"
+"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
@@ -4192,8 +3830,7 @@
"\n"
"Показать подробную информацию об указанных пакетах.\n"
"По умолчанию выводятся пакеты с точным совпадением имени.\n"
-"Для вывода также и частичных совпадений используйте опцию "
-"'--match-substrings'\n"
+"Для вывода также и частичных совпадений используйте опцию '--match-substrings'\n"
"или шаблоны (*?) в имени.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
@@ -4203,8 +3840,7 @@
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
" --provides Показывать также предоставляемые.\n"
-" --requires Показывать также требуемые и предварительно "
-"требуемые.\n"
+" --requires Показывать также требуемые и предварительно требуемые.\n"
" --conflicts Показывать также конфликтующие.\n"
" --obsoletes Показывать также устаревшие.\n"
" --recommends Показывать также рекомендуемые.\n"
@@ -4288,8 +3924,7 @@
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob "
-"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
+"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n"
@@ -4298,8 +3933,7 @@
msgstr ""
"addlock (al) [параметры] <имя_пакета>\n"
"\n"
-"Добавить блокировку пакета. Укажите блокируемые пакеты точными именами или "
-"используя символы подстановки '*' и '?'.\n"
+"Добавить блокировку пакета. Укажите блокируемые пакеты точными именами или используя символы подстановки '*' и '?'.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Ограничить блокировку указанным репозиторием.\n"
@@ -4311,8 +3945,7 @@
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
-"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with "
-"'%s' or by package name.\n"
+"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n"
@@ -4321,12 +3954,10 @@
msgstr ""
"removelock (rl) <номер-блокировки|имя-пакета>\n"
"\n"
-"Удалить блокировку пакета. Укажите блокировку для удаления по номеру, "
-"полученным при помощи '%s', или по имени пакета.\n"
+"Удалить блокировку пакета. Укажите блокировку для удаления по номеру, полученным при помощи '%s', или по имени пакета.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Удалить блокировки только для указанного "
-"репозитория.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Удалить блокировки только для указанного репозитория.\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
@@ -4360,8 +3991,7 @@
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-d, --only-duplicates Очистить только повторяющиеся блокировки.\n"
-"-e, --only-empty Очистить только блокировки, которые ничего не "
-"блокируют.\n"
+"-e, --only-empty Очистить только блокировки, которые ничего не блокируют.\n"
#: src/Zypper.cc:2519
msgid ""
@@ -4421,8 +4051,7 @@
msgstr ""
"ps\n"
"\n"
-"Вывести список запущенных процессов, которые могли использовать файлы, "
-"удалённые недавними обновлениями.\n"
+"Вывести список запущенных процессов, которые могли использовать файлы, удалённые недавними обновлениями.\n"
"\n"
"Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n"
@@ -4432,8 +4061,7 @@
"\n"
"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users "
-"$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n"
"\n"
"In XML output a <download-result> node is written for each\n"
@@ -4482,15 +4110,13 @@
msgstr ""
"source-download\n"
"\n"
-"Загрузить rpm с исходным кодом для всех установленных пакетов в локальный "
-"каталог.\n"
+"Загрузить rpm с исходным кодом для всех установленных пакетов в локальный каталог.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-d, --directory <каталог>\n"
" Загрузить все rpm с исходным кодом в этот каталог.\n"
" По умолчанию: /var/cache/zypper/source-download\n"
-"--delete Удалить лишние rpm с исходным кодом из локального "
-"каталога.\n"
+"--delete Удалить лишние rpm с исходным кодом из локального каталога.\n"
"--no-delete Не удалять лишние rpm с исходным кодом.\n"
"--status Не загружать rpm с исходным кодом, но\n"
" показать, какие rpm отсутствуют или являются лишними.\n"
@@ -4566,8 +4192,7 @@
msgstr ""
"patch-search [параметры] [строка запроса...]\n"
"\n"
-"Найти исправления, соответствующие данным строкам запроса. Это псевдоним для "
-"'%s'.\n"
+"Найти исправления, соответствующие данным строкам запроса. Это псевдоним для '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
#: src/Zypper.cc:2786
@@ -4580,7 +4205,7 @@
"\n"
"Эта команда реализована фиктивно и всегда возвращает 0.\n"
-#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5117
+#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "Неожиданный процесс выполнения программы."
@@ -4589,12 +4214,8 @@
msgstr "Аргументы программы, не являющиеся параметрами: "
#: src/Zypper.cc:2904
-msgid ""
-"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
-"other software management application using PackageKit running."
-msgstr ""
-"PackageKit блокирует zypper. Это происходит, если у вас запущен апплет "
-"обновлений или другое приложение для управления ПО, использующее PackageKit."
+msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
+msgstr "PackageKit блокирует zypper. Это происходит, если у вас запущен апплет обновлений или другое приложение для управления ПО, использующее PackageKit."
#: src/Zypper.cc:2910
msgid "Tell PackageKit to quit?"
@@ -4628,12 +4249,8 @@
msgstr "Для изменения системных служб требуются права администратора."
#: src/Zypper.cc:3097
-msgid ""
-"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
-"points to a valid repository."
-msgstr ""
-"Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывает ли введённый "
-"URI-адрес на верный репозиторий."
+msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
+msgstr "Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывает ли введённый URI-адрес на верный репозиторий."
#: src/Zypper.cc:3127
#, c-format
@@ -4643,9 +4260,7 @@
#: src/Zypper.cc:3129
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
-msgstr ""
-"Для получения списка известных типов служб воспользуйтесь командами '%s' или "
-"'%s'."
+msgstr "Для получения списка известных типов служб воспользуйтесь командами '%s' или '%s'."
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
@@ -4669,17 +4284,13 @@
msgstr "Слишком мало аргументов."
#: src/Zypper.cc:3307
-msgid ""
-"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
-msgstr ""
-"Если используется только один аргумент, он должен быть URI-адресом, "
-"указывающим на файл .repo."
+msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
+msgstr "Если используется только один аргумент, он должен быть URI-адресом, указывающим на файл .repo."
#: src/Zypper.cc:3337
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
-msgstr ""
-"Невозможно использовать %s вместе с %s. Будет использована настройка %s."
+msgstr "Невозможно использовать %s вместе с %s. Будет использована настройка %s."
#: src/Zypper.cc:3358
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
@@ -4688,11 +4299,9 @@
#: src/Zypper.cc:3360
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
-msgstr ""
-"Для получения списка известных типов репозиториев воспользуйтесь командами '%"
-"s' или '%s'."
+msgstr "Для получения списка известных типов репозиториев воспользуйтесь командами '%s' или '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4705 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Требуемый аргумент отсутствует."
@@ -4771,10 +4380,8 @@
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""
-"Статус установки исправления определяется исключительно на основе его "
-"зависимостей.\n"
-"Исправления не устанавливаются в смысле копируемых файлов, записей баз "
-"данных\n"
+"Статус установки исправления определяется исключительно на основе его зависимостей.\n"
+"Исправления не устанавливаются в смысле копируемых файлов, записей баз данных\n"
"или чего-либо похожего."
#: src/Zypper.cc:3702
@@ -4805,15 +4412,11 @@
msgstr "Не указано допустимых аргументов."
#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955
-msgid ""
-"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
-"Nothing can be installed."
-msgstr ""
-"Репозитории не определены. Работа ведется только с установленными объектами "
-"разрешения зависимостей. Нельзя ничего установить."
+msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
+msgstr "Репозитории не определены. Работа ведется только с установленными объектами разрешения зависимостей. Нельзя ничего установить."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4464
+#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462
#, c-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s противоречит %s"
@@ -4832,8 +4435,8 @@
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Указан режим точного совпадения (match-exact)"
-#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4384 src/Zypper.cc:4485 src/Zypper.cc:4733
-#: src/Zypper.cc:4801 src/Zypper.cc:4846
+#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731
+#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844
#, c-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Неизвестный тип пакета '%s'."
@@ -4843,84 +4446,70 @@
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "Указанный репозиторий '%s' отключён."
-#: src/Zypper.cc:4178 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "Не найдено пакетов."
-#: src/Zypper.cc:4221
+#: src/Zypper.cc:4219
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Возникла проблема при инициализации или выполнении поискового запроса"
-#: src/Zypper.cc:4222
+#: src/Zypper.cc:4220
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Рекомендация имеется в выданном ранее сообщении."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4405 src/Zypper.cc:4531
+#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529
#, c-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "Выполняется как '%s', невозможно использовать параметр '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4413
+#: src/Zypper.cc:4411
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "Невозможно использовать %s вместе с %s."
-#: src/Zypper.cc:4446
+#: src/Zypper.cc:4444
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "Для обновления пакетов требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:4492 src/Zypper.cc:4500 src/Zypper.cc:4617
+#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615
msgid "Operation not supported."
msgstr "Операция не поддерживается."
-#: src/Zypper.cc:4493
+#: src/Zypper.cc:4491
#, c-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Для обновления установленных продуктов используйте '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4502
+#: src/Zypper.cc:4500
#, c-format
-msgid ""
-"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
-"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
-msgstr ""
-"Zypper не следит за установленными пакетами с исходным кодом. Для установки "
-"самого свежего пакета с исходным кодом и его сборочных зависимостей "
-"используйте '%s'."
+msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
+msgstr "Zypper не следит за установленными пакетами с исходным кодом. Для установки самого свежего пакета с исходным кодом и его сборочных зависимостей используйте '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4520
-msgid ""
-"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
-msgstr ""
-"Невозможно использовать несколько типов при указании конкретных пакетов в "
-"качестве аргументов."
+#: src/Zypper.cc:4518
+msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
+msgstr "Невозможно использовать несколько типов при указании конкретных пакетов в качестве аргументов."
-#: src/Zypper.cc:4657
+#: src/Zypper.cc:4655
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "Для обновления дистрибутива требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:4678
+#: src/Zypper.cc:4676
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
-"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for "
-"more information about this command."
-msgstr ""
-"Вы собираетесь обновить дистрибутив со всех включённых репозиториев. Перед "
-"тем, как продолжить, убедитесь, что эти репозитории совместимы. Больше "
-"информации об этой команде можно найти в '%s'."
+msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
+msgstr "Вы собираетесь обновить дистрибутив со всех включённых репозиториев. Перед тем, как продолжить, убедитесь, что эти репозитории совместимы. Больше информации об этой команде можно найти в '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4708 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
-#: src/Zypper.cc:4763 src/Zypper.cc:4824
+#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "Для добавления блокировок пакетов требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:4892
+#: src/Zypper.cc:4890
#, c-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
@@ -4928,49 +4517,49 @@
msgstr[1] "Удалено %lu блокировки."
msgstr[2] "Удалено %lu блокировок."
-#: src/Zypper.cc:4919
+#: src/Zypper.cc:4917
#, c-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Метка дистрибутива: %s"
-#: src/Zypper.cc:4921
+#: src/Zypper.cc:4919
#, c-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Короткая метка: %s"
-#: src/Zypper.cc:4967
+#: src/Zypper.cc:4965
#, c-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s соответствует %s"
-#: src/Zypper.cc:4969
+#: src/Zypper.cc:4967
#, c-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s новее, чем %s"
-#: src/Zypper.cc:4971
+#: src/Zypper.cc:4969
#, c-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s старее, чем %s"
-#: src/Zypper.cc:5044 src/source-download.cc:220
+#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220
#, c-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Недостаточно привилегий для использования загрузочного каталога '%s'."
-#: src/Zypper.cc:5102
+#: src/Zypper.cc:5100
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Эта команда имеет смысл только в оболочке zypper."
-#: src/Zypper.cc:5114
+#: src/Zypper.cc:5112
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "У вас уже запущена оболочка zypper."
-#: src/Zypper.cc:5131
+#: src/Zypper.cc:5129
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: src/Zypper.cc:5192
+#: src/Zypper.cc:5190
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Тип объекта разрешения зависимостей"
@@ -4988,15 +4577,9 @@
#: src/solve-commit.cc:77
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] ""
-"Выберите указанное выше решение '1' или пропустите, повторите попытку или "
-"отмените"
-msgstr[1] ""
-"Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите "
-"попытку или отмените"
-msgstr[2] ""
-"Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите "
-"попытку или отмените"
+msgstr[0] "Выберите указанное выше решение '1' или пропустите, повторите попытку или отмените"
+msgstr[1] "Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите попытку или отмените"
+msgstr[2] "Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите попытку или отмените"
#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
@@ -5098,14 +4681,8 @@
#: src/solve-commit.cc:451
#, c-format
-msgid ""
-"There are some running programs that might use files deleted by recent "
-"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list "
-"these programs."
-msgstr ""
-"Запущены некоторые программы, которые могли использовать файлы, удалённые "
-"недавним обновлением. Возможно, некоторые необходимо проверить и "
-"перезапустить. Запустите '%s' для получения списка этих программ."
+msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
+msgstr "Запущены некоторые программы, которые могли использовать файлы, удалённые недавним обновлением. Возможно, некоторые необходимо проверить и перезапустить. Запустите '%s' для получения списка этих программ."
#: src/solve-commit.cc:462
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
@@ -5133,18 +4710,12 @@
msgstr "Разрешение зависимостей пакетов..."
#: src/solve-commit.cc:604
-msgid ""
-"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
-"these dependencies, the following actions need to be taken:"
-msgstr ""
-"Некоторые из зависимостей установленных пакетов нарушены. Для того, чтобы "
-"исправить эти зависимости, необходимо выполнить следующие действия:"
+msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
+msgstr "Некоторые из зависимостей установленных пакетов нарушены. Для того, чтобы исправить эти зависимости, необходимо выполнить следующие действия:"
#: src/solve-commit.cc:612
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
-msgstr ""
-"Для исправления нарушенных зависимостей пакетов требуются права "
-"администратора."
+msgstr "Для исправления нарушенных зависимостей пакетов требуются права администратора."
#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
@@ -5162,10 +4733,8 @@
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:644
-msgid ""
-"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
-msgstr ""
-"Да, принять сводную информацию и приступить к установке/удалению пакетов."
+msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
+msgstr "Да, принять сводную информацию и приступить к установке/удалению пакетов."
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:646
@@ -5174,12 +4743,8 @@
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:648
-msgid ""
-"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
-"problems."
-msgstr ""
-"Перезапустить решающее устройство в режиме no-force-resolution для показа "
-"проблем с зависимостями."
+msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
+msgstr "Перезапустить решающее устройство в режиме no-force-resolution для показа проблем с зависимостями."
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:650
@@ -5193,10 +4758,8 @@
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:654
-msgid ""
-"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
-msgstr ""
-"Переключить отображение репозиториев, из которых будут установлены пакеты."
+msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
+msgstr "Переключить отображение репозиториев, из которых будут установлены пакеты."
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:656
@@ -5234,16 +4797,14 @@
#: src/solve-commit.cc:833
msgid ""
-"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository "
-"or media. Try one of the following:\n"
+"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""
-"Не удалось проверить целостность пакета. Возможна проблема с репозиторием или "
-"носителями. Попробуйте одно из следующих действий: \n"
+"Не удалось проверить целостность пакета. Возможна проблема с репозиторием или носителями. Попробуйте одно из следующих действий: \n"
"\n"
" — просто повторите предыдущую команду\n"
" — обновите репозитории при помощи 'zypper refresh'\n"
@@ -5255,20 +4816,12 @@
msgstr "Во время или после установки или удаления пакетов возникла ошибка:"
#: src/solve-commit.cc:863
-msgid ""
-"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as "
-"possible."
-msgstr ""
-"Для одного из установленных исправлений требуется перезагрузка компьютера. "
-"Выполните её как можно скорее."
+msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
+msgstr "Для одного из установленных исправлений требуется перезагрузка компьютера. Выполните её как можно скорее."
#: src/solve-commit.cc:872
-msgid ""
-"One of installed patches affects the package manager itself. Run this command "
-"once more to install any other needed patches."
-msgstr ""
-"Одно из установленных исправлений затрагивает сам менеджер пакетов. Запустите "
-"эту команду ещё раз для установки других необходимых исправлений."
+msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
+msgstr "Одно из установленных исправлений затрагивает сам менеджер пакетов. Запустите эту команду ещё раз для установки других необходимых исправлений."
#: src/solve-commit.cc:892
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
@@ -5336,9 +4889,7 @@
#: src/source-download.cc:375
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
-msgstr ""
-"Полный список требуемых пакетов с исходным кодом доступен при использовании "
-"параметра '--verbose'."
+msgstr "Полный список требуемых пакетов с исходным кодом доступен при использовании параметра '--verbose'."
#: src/source-download.cc:384
msgid "Deleting superfluous source packages"
@@ -5477,12 +5028,8 @@
#: src/PackageArgs.cc:232
#, c-format
-msgid ""
-"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use "
-"the latter."
-msgstr ""
-"Разные типы пакета указаны в параметре '%s' и аргументе '%s'. Будет "
-"использован последний."
+msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter."
+msgstr "Разные типы пакета указаны в параметре '%s' и аргументе '%s'. Будет использован последний."
#: src/PackageArgs.cc:249
#, c-format
@@ -5500,11 +5047,8 @@
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:180
#, c-format
-msgid ""
-"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
-"agreement:"
-msgstr ""
-"Чтобы установить '%s'%s, вы должны согласиться с условиями этой лицензии:"
+msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
+msgstr "Чтобы установить '%s'%s, вы должны согласиться с условиями этой лицензии:"
#. lincense prompt
#: src/misc.cc:195
@@ -5519,12 +5063,8 @@
#. it is a command line option
#: src/misc.cc:209
#, c-format
-msgid ""
-"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
-"with required licenses, or use the %s option."
-msgstr ""
-"Выполните операцию повторно в интерактивном режиме и подтвердите согласие с "
-"требуемыми лицензиями или же используйте параметр %s."
+msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
+msgstr "Выполните операцию повторно в интерактивном режиме и подтвердите согласие с требуемыми лицензиями или же используйте параметр %s."
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#. ! \todo fix this to allow proper translation
@@ -5669,8 +5209,7 @@
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:25
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
-msgstr ""
-"Указания приведены на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting."
+msgstr "Указания приведены на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting."
#: src/utils/messages.cc:41
msgid "Too many arguments."
@@ -5683,14 +5222,8 @@
#: src/utils/messages.cc:78
#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
-"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
-"recommended to run '%s' after the operation has finished."
-msgstr ""
-"Вы решили игнорировать проблему с загрузкой или установкой пакета, что может "
-"привести к повреждению зависимостей других пакетов. Рекомендуется запустить '%"
-"s' по завершении операции."
+msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
+msgstr "Вы решили игнорировать проблему с загрузкой или установкой пакета, что может привести к повреждению зависимостей других пакетов. Рекомендуется запустить '%s' по завершении операции."
#: src/utils/pager.cc:36
#, c-format
@@ -5699,14 +5232,11 @@
#: src/utils/pager.cc:46
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Используйте стрелки или клавиши pgUp/pgDown для прокрутки текста по строкам "
-"или страницам."
+msgstr "Используйте стрелки или клавиши pgUp/pgDown для прокрутки текста по строкам или страницам."
#: src/utils/pager.cc:48
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Используйте Enter или пробел для прокрутки текста по строкам или страницам."
+msgstr "Используйте Enter или пробел для прокрутки текста по строкам или страницам."
#: src/utils/Augeas.cc:26
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
@@ -5741,12 +5271,8 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:124
#, c-format
-msgid ""
-"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
-"left unchanged."
-msgstr ""
-"%s используется вместе с %s, которые противоречат друг другу. Это свойство "
-"останется без изменения."
+msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged."
+msgstr "%s используется вместе с %s, которые противоречат друг другу. Это свойство останется без изменения."
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: src/utils/prompt.cc:87
@@ -5797,8 +5323,7 @@
#: src/utils/prompt.cc:350
#, c-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
-msgstr ""
-"Введите '%s' для '%s' или '%s' для '%s', если больше ничего не работает."
+msgstr "Введите '%s' для '%s' или '%s' для '%s', если больше ничего не работает."
#: src/utils/prompt.cc:364
#, c-format
@@ -5953,19 +5478,12 @@
#: src/utils/misc.cc:461
#, c-format
-msgid ""
-"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr "См. '%s' для сведений о значениях в приведённой таблице."
#: src/utils/misc.cc:469
-msgid ""
-"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
-"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
-"incomplete."
-msgstr ""
-"Внимание: При запуске не от имени root вы сможете производить поиск только по "
-"тем файлам, к которым вам разрешено применять системную функцию stat(2). "
-"Результаты могут быть неполными."
+msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
+msgstr "Внимание: При запуске не от имени root вы сможете производить поиск только по тем файлам, к которым вам разрешено применять системную функцию stat(2). Результаты могут быть неполными."
#: src/utils/misc.cc:510
#, c-format
@@ -5982,6 +5500,9 @@
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "Параметр '%s' отменяет действие параметра '%s'."
+#~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
+#~ msgstr "Игнорирую неудачную проверку дайджеста для %s (ожидалось %s, обнаружено %s)."
+
#~ msgid "Catalog: "
#~ msgstr "Каталог: "
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0