openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
October 2014
- 25 participants
- 969 discussions
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 14:40:49 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90352
Modified:
trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po
trunk/yast/nl/po/support.nl.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2014-10-28 13:39:56 UTC (rev 90351)
+++ trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
@@ -89,8 +89,7 @@
#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr ""
-"Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld"
+msgstr "Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld"
#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
@@ -101,12 +100,8 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
-"in the installed system."
-msgstr ""
-"De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in "
-"het geïnstalleerde systeem."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in het geïnstalleerde systeem."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -118,12 +113,8 @@
msgstr "[handmatig ingesteld]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord "
-"voor de LDAP-server in om door te gaan."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord voor de LDAP-server in om door te gaan."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -216,12 +207,8 @@
"zonder de installatie van de benodigde pakketten."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de "
-"installatie is gereed."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de installatie is gereed."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -243,10 +230,8 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"U hebt een bestaande configuratie, maar de LDAP-server is nu niet actief.\n"
@@ -334,12 +319,8 @@
msgstr "De LDAP-server is niet actief."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt u "
-"een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt u een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -368,9 +349,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
-"Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op "
-"afstand."
+msgstr "Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op afstand."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
@@ -553,20 +532,15 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de "
-"leverancier.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de leverancier.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
-"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat "
-"naar de \n"
+"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat naar de \n"
"\"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt ingevoerd.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
@@ -575,8 +549,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
@@ -585,8 +558,7 @@
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
-"De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n"
+msgstr "De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
@@ -602,19 +574,13 @@
"gereed is om te werken als een consument voor replicatie.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr ""
-"Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr "Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie "
-"voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -636,10 +602,8 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de "
-"configuratiedatabase\n"
-"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de "
-"configuratiedatabase.\n"
+"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de configuratiedatabase\n"
+"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de configuratiedatabase.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -648,8 +612,7 @@
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
"\n"
-"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot "
-"versleutelde\n"
+"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot versleutelde\n"
"LDAP verbindingen.)\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
@@ -665,8 +628,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
-"Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)"
+msgstr "Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -680,16 +642,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten "
-"worden \n"
-"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server "
-"niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n"
-"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer "
-"wijzigen.</p>\n"
+"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten worden \n"
+"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n"
+"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer wijzigen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
@@ -697,32 +655,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van "
-"OpenLDAP.</p>"
+msgstr "<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van OpenLDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL "
-"beveiligde communicatie\n"
+"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL beveiligde communicatie\n"
"is mogelijk met StartTLS wanneer u een server-certificaat hebt ingesteld.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met "
-"SSL beveiligde\n"
-"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat hebt "
-"ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met SSL beveiligde\n"
+"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat hebt ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -753,29 +702,21 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
-"Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
-"to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en <b>"
-"mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n"
-"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de "
-"database gebruikt en\n"
+"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n"
+"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de database gebruikt en\n"
"subtree hernoemen gebruikt. Anders is het identiek met <b>bdb</b>. Een\n"
"<b>hdb</b>-database heeft een grotere <b>idlcachesize</b> nodig dan een\n"
"<b>bdb</b>-database voor een goed prestatie bij zoeken.\n"
-"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning "
-"Memory-Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n"
-"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om "
-"met de ruimte en computerkracht.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n"
+"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om met de ruimte en computerkracht.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -787,41 +728,28 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
-" \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
-"\n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p>De <b>Administrator DN</b> samen met een <b>LDAP Administrator wachtwoord<"
-"/b> \n"
-"specificeert een superuser-identiteit voor de database, voorbijgaand aan alle "
-"\n"
-"ACL's en andere administratieve beperkingen. Activeren van <b>Base DN "
-"toevoegen</b> \n"
-"voegt de boven toegevoegde <b>Base DN</b> toe, bijvoorbeeld, een base DN van "
-"\n"
-"<tt>dc=example,dc=com</tt> en Administrator DN van <tt>c=Admin</tt> zou samen "
-"een\n"
-"effectieve Administrator DN van <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt> "
-"opleveren.</p> "
+"<p>De <b>Administrator DN</b> samen met een <b>LDAP Administrator wachtwoord</b> \n"
+"specificeert een superuser-identiteit voor de database, voorbijgaand aan alle \n"
+"ACL's en andere administratieve beperkingen. Activeren van <b>Base DN toevoegen</b> \n"
+"voegt de boven toegevoegde <b>Base DN</b> toe, bijvoorbeeld, een base DN van \n"
+"<tt>dc=example,dc=com</tt> en Administrator DN van <tt>c=Admin</tt> zou samen een\n"
+"effectieve Administrator DN van <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt> opleveren.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Als deze assistent is gestart gedurende de installatie, dan is het \n"
-"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het "
-"wachtwoord van root in het systeem\n"
+"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het wachtwoord van root in het systeem\n"
"dat eerder is ingevoerd in het installatieproces.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
@@ -836,11 +764,9 @@
"<p>Om deze database als standaard voor de hulpmiddelen van OpenLDAP-client \n"
"te gebruiken (bijv. ldapsearch), activeer <b>Deze database als de standaard \n"
"voor OpenLDAP-clients gebruiken</b>. Dit zal resulteren in de hostnaam \n"
-"\"localhost\" en de bovenstaande ingevoerde <b>Basis DN</b> wegschrijven naar "
-"\n"
+"\"localhost\" en de bovenstaande ingevoerde <b>Basis DN</b> wegschrijven naar \n"
"het instellingenbestand van de OpenLDAP-client \n"
-"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Dit keuzevakje wordt standaard geselecteerd "
-"\n"
+"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Dit keuzevakje wordt standaard geselecteerd \n"
"bij het maken van de eerste database op een server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
@@ -858,12 +784,9 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om authenticatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP eenvoudige "
-"binding)\n"
-"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje. "
-"Authenticatie met\n"
-"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan "
-"wanneer voldoend\n"
+"<p>Om authenticatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP eenvoudige binding)\n"
+"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje. Authenticatie met\n"
+"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan wanneer voldoend\n"
"beschermde verbindingen worden gebruikt (bijv. SSL/TLS versleuteling).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
@@ -875,14 +798,11 @@
"The password fields are initially empty even if a password has already been \n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te "
-"wijzigen, \n"
+"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te wijzigen, \n"
"klik op <b>Wijzig wachtwoord</b>. \n"
-"Er zal een popup verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en "
-"de \n"
+"Er zal een popup verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en de \n"
"<b>Wachtwoordversleuteling</b> selecteren.\n"
-"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is "
-"ingesteld \n"
+"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is ingesteld \n"
"in de configuratie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
@@ -895,58 +815,38 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er "
-"automatisch achter\n"
+"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er automatisch achter\n"
"met <b>Basis DN achtervoegen</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op <"
-"b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n"
-"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en "
-"selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n"
-"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al was "
-"ingesteld in de configuratie.</p>\n"
+"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n"
+"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n"
+"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al was ingesteld in de configuratie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte "
-"van\n"
-"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het "
-"aantal items\n"
-"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is "
-"(genoeg RAM) dan zou aantal\n"
-"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De <b>"
-"Indexcache (IDL-cache)</b> \n"
-"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. In "
-"het algemeen, maar speciaal bij \n"
-"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van "
-"het zoeken (drie keer de \n"
+"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte van\n"
+"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het aantal items\n"
+"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is (genoeg RAM) dan zou aantal\n"
+"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De <b>Indexcache (IDL-cache)</b> \n"
+"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. In het algemeen, maar speciaal bij \n"
+"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van het zoeken (drie keer de \n"
"grootte van de itemcache als vuistregel).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
@@ -963,24 +863,16 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
-"storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat "
-"de OpenLDAP-server\n"
-"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in "
-"toevoegings- en\n"
-"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat "
-"dit het\n"
-"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor "
-"LDAP-cliënten\n"
+"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat de OpenLDAP-server\n"
+"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in toevoegings- en\n"
+"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat dit het\n"
+"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor LDAP-cliënten\n"
"die het wachtwoord niet versleutelen tijdens het verzenden.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -991,31 +883,23 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd, "
-"krijgen\n"
-"gebruikers die zich authenticeren tot een vergrendeld account een melding "
-"dat\n"
+"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd, krijgen\n"
+"gebruikers die zich authenticeren tot een vergrendeld account een melding dat\n"
"hun account is vergrendeld. Deze informatie kan bruikbare informatie\n"
"verschaffen aan een aanvaller. Voor sites die gevoelig zijn voor\n"
"veiligheidskwesties dient u deze optie niet te activeren.</p> \n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard "
-"beleidsobject</b>.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard beleidsobject</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid "
-"bewerken</b>. U kunt\n"
+"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid bewerken</b>. U kunt\n"
"gevraagd worden om het LDAP administrator-wachtwoord daarna in te geven,\n"
"om toe te staan dat het Beleid-object wordt gelezen van de server.</p>\n"
@@ -1028,54 +912,40 @@
msgstr "<p>Wijzig de opties voor indexeren van een hdb of bdb-database.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben "
-"gedefinieerd.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgstr "<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben gedefinieerd.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te "
-"verbeteren bij specifieke\n"
-"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden "
-"overeenkomstig de meest\n"
-"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie "
-"verschillende typen\n"
+"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te verbeteren bij specifieke\n"
+"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden overeenkomstig de meest\n"
+"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie verschillende typen\n"
"indexes.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Aanwezigheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor het zoeken met\n"
-"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ). "
-"Aanwezigheidsindexen zouden alleen geconfigureerd moeten worden voor\n"
+"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Aanwezigheidsindexen zouden alleen geconfigureerd moeten worden voor\n"
" attributen die weinig voor komen in de database</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met "
-"gelijkheidsfilters \n"
-"(d.w.z. (<tt>(attributeType=<exacte waarde>)</tt>). Een <b>Gelijkheid<"
-"/b>sindex \n"
-"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut <tt>objectclass<"
-"/tt>.</p>\n"
+"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met gelijkheidsfilters \n"
+"(d.w.z. (<tt>(attributeType=<exacte waarde>)</tt>). Een <b>Gelijkheid</b>sindex \n"
+"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
msgid ""
@@ -1083,8 +953,7 @@
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Deeltekenreeks</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met een\n"
-"deeltekenreeksfilter (d.w.z. <tt>(attributeType=<deeltekenreeks>*)</tt>"
-")</p>\n"
+"deeltekenreeksfilter (d.w.z. <tt>(attributeType=<deeltekenreeks>*)</tt>)</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
msgid ""
@@ -1099,8 +968,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
@@ -1119,8 +987,7 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole "
-"die\n"
+"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole die\n"
"nu zijn geconfigureerd voor de geselecteerde database</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -1129,8 +996,7 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die "
-"regel.\n"
+"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die regel.\n"
"Om een meer gedetailleerd overzicht van een regel te krijgen of een regel te\n"
"wijzigen, selecteer een regel in de tabel en klik op <b>Bewerken</b></p>\n"
@@ -1139,23 +1005,20 @@
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken "
-"en\n"
+"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken en\n"
"<b>Verwijderen</b> om een regel voor toegangscontrole te verwijderen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p>De evaluatie van toegangscontrole van OpenLDAP stopt bij de eerste regel\n"
"waarvan de doeldefinitie (DN, filter en attributen) overeenkomt met het item\n"
"waar toegang toe nodig is. U kunt daarom de volgorde van de regels naar\n"
-"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>"
-"\n"
+"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>\n"
"gebruiken</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
@@ -1164,14 +1027,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
-"if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database "
-"inschakelen</b>\" \n"
-"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren "
-"naar een andere server.</p>"
+"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database inschakelen</b>\" \n"
+"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren naar een andere server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
@@ -1179,33 +1039,22 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator "
-"(opgeslagen\n"
-"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de database. "
-"Het\n"
+"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator (opgeslagen\n"
+"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de database. Het\n"
"wordt uitgewisseld met de database als het aantal gespecificeerde\n"
-"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn gepasseerd "
-"sinds\n"
-"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden "
-"'0')\n"
-"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het "
-"vaker\n"
-"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone "
-"afsluiting\n"
+"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn gepasseerd sinds\n"
+"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden '0')\n"
+"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het vaker\n"
+"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone afsluiting\n"
"maar kan resulteren in een lagere performance in omgevingen met vele\n"
"LDAP-schrijfbewerkigen.</p>\n"
@@ -1215,23 +1064,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie "
-"over schrijfbewerkingen\n"
-"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen "
-"opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n"
-"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replicatie. In \n"
-"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server "
-"verminderen.</p>"
+"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie over schrijfbewerkingen\n"
+"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n"
+"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" replicatie. In \n"
+"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server verminderen.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
@@ -1242,8 +1083,7 @@
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatie gebruiker</b>\" als u wilt "
-"dat\n"
+"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatie gebruiker</b>\" als u wilt dat\n"
"de database een replica is van een database op een andere server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
@@ -1256,16 +1096,14 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
-"non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
"Voer hier de verbindingsdetails in voor de replicatieverbinding naar de\n"
"master-server. Selecteer daarvoor het te gebruiken protocol (<b>ldap</b>\n"
"of <b>ldaps</b>) en voer hier de volledig gekwalificeerde hostnaam van de\n"
"master-server in. Het is belangrijk om de volledig gekwalificeerde hostnaam\n"
-"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL certificaat van de "
-"master-server\n"
+"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL certificaat van de master-server\n"
"te verifiëren. Pas het poortnummer aan als de master-server niet-standaard\n"
"ldap-poorten gebruikt.\n"
@@ -1297,8 +1135,7 @@
msgstr ""
"<p><b>refreshAndPersist</b>: de slave-server zal voor synchronisatie een\n"
"blijvende verbinding openen naar de master-server. Bijgewerkte items op de\n"
-"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze "
-"verbinding.</p>\n"
+"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze verbinding.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
@@ -1306,15 +1143,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om "
-"zich te authenticeren tegen de master.\n"
-"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de "
-"gerepliceerde database op de master.</p>\n"
+"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om zich te authenticeren tegen de master.\n"
+"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de gerepliceerde database op de master.</p>\n"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
@@ -1325,18 +1158,13 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
-"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op "
-"schrijfbewerkingen\n"
+"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op schrijfbewerkingen\n"
"antwoorden met een LDAP-verwijzing. \n"
-"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de master-server. U kunt "
-"hier een "
-"andere bijwerk-verwijzing configureren.\n"
+"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de master-server. U kunt hier een andere bijwerk-verwijzing configureren.\n"
"Dit is bijv. bruikbaar in een gecascadeerde replicatie opzet dwz. wanneer de\n"
"leverancier van de slave-server zelf een slave-server is.</p>\n"
@@ -1351,8 +1179,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
-"te klikken.</p>"
+"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
@@ -1381,26 +1208,17 @@
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Deze dialoog biedt een korte samenvatting over de configuratie die u hebt\n"
-"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en "
-"verlaat\n"
+"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en verlaat\n"
"de LDAP-servermodule.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
-" "
-msgstr ""
-"<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.<"
-"/p>"
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
+msgstr "<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de "
-"configuratie-assistent te starten</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgstr "<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de configuratie-assistent te starten</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1412,21 +1230,15 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer het type LDAP-server die u in wilt stellen. De volgende "
-"scenario's zijn beschikbaar:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgstr "<p>Selecteer het type LDAP-server die u in wilt stellen. De volgende scenario's zijn beschikbaar:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande "
-"OpenLDAP-server\n"
+"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande OpenLDAP-server\n"
"in zonder voorbereidingen voor replicatie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:305
@@ -1434,18 +1246,15 @@
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Master-server met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die "
-"voorbereid\n"
+"<p><b>Master-server met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die voorbereid\n"
"is om als master-server met replicatie (leverancier) te fungeren.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die alle "
-"gegevens kopieert,\n"
+"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die alle gegevens kopieert,\n"
"inclusief de configuratie, van een master-server.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
@@ -1471,20 +1280,16 @@
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
-"\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Activeer <b>LDAP over SSL-interface (ldaps) ingeschakeld</b> om de server\n"
-"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien "
-"niet\n"
-"geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS ondersteunen.<"
-"/p>\n"
+"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien niet\n"
+"geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS ondersteunen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als u reeds een algemeen servercertificaat hebt geïnstalleerd met de\n"
@@ -1499,10 +1304,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
-",\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als u geen algemeen servercertificaat hebt of u wilt dat OpenLDAP een\n"
@@ -1526,18 +1329,13 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
-"which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> "
-"om een\n"
-"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: "
-"OpenLDAP\n"
-"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van "
-"schemagegevens</p>"
+"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> om een\n"
+"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: OpenLDAP\n"
+"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van schemagegevens</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1550,12 +1348,8 @@
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten "
-"toestaan of verbieden:</p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgstr "<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten toestaan of verbieden:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1563,8 +1357,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>LDAPv2 verbindingsverzoeken</b>: Om de server LDAPv2\n"
@@ -1573,29 +1366,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme "
-"binding als \n"
-"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig "
-"maar bindings-DN niet) </p>"
+"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme binding als \n"
+"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig maar bindings-DN niet) </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet "
-"geauthenticeerde \n"
+"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet geauthenticeerde \n"
"(anonieme) bindingen toe te staan als de DN niet leeg is</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1614,33 +1401,26 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De "
-"server\n"
-"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op, dat dit in "
-"het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n"
+"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De server\n"
+"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op, dat dit in het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:380
msgid ""
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsauthenticatie uit</b>: schakelt volledig de "
-"eenvoudige\n"
+"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsauthenticatie uit</b>: schakelt volledig de eenvoudige\n"
"bindingsauthenticatie uit</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij "
-"ontvangst\n"
-"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde "
-"verbinding\n"
-"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van de "
-"StartTLS-operation.</p>\n"
+"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst\n"
+"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde verbinding\n"
+"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van de StartTLS-operation.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
msgid ""
@@ -1649,149 +1429,100 @@
"connections.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sta geen StartTLS operatie toe indien reeds geauthenticeerd</b>:\n"
-"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds "
-"geauthenticeerde\n"
+"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds geauthenticeerde\n"
"verbindingen.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases"
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het "
-"type\n"
-"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De "
-"\"Frontend\"-database\n"
-"wordt gebruikt om globale toegangscontrole beperkingen te configureren en "
-"overlays\n"
-"die van toepassing zijn op alle databases. De \"Config\"-database bevat de "
-"configuratie\n"
+"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het type\n"
+"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De \"Frontend\"-database\n"
+"wordt gebruikt om globale toegangscontrole beperkingen te configureren en overlays\n"
+"die van toepassing zijn op alle databases. De \"Config\"-database bevat de configuratie\n"
"van de LDAP-server zelf.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>"
+msgstr "<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en "
-"druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n"
+"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n"
"U kunt geen \"config\" en \"frontend\"-databases verwijderen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database (\"<i>cn=config<"
-"/i>\"). Dit is vereist om\n"
+"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database (\"<i>cn=config</i>\"). Dit is vereist om\n"
"de configuratie-database van afstand toegankelijk te maken.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
-"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
-"for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een MirrorMode "
-"opstelling, activeer dan het keuzevak <b>Voor MirrorMode-replicatie "
-"voorbereiden</b>.\n"
-"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig "
-"is voor MirrorMode-replicatie.</p>\n"
+"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een MirrorMode opstelling, activeer dan het keuzevak <b>Voor MirrorMode-replicatie voorbereiden</b>.\n"
+"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig is voor MirrorMode-replicatie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
-"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd "
-"worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n"
-"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps<"
-"/i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n"
+"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n"
+"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps</i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n"
"van de configuratie-database van de master in (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeer de <big>Realm</big> en het <big>hoofdwachtwoord</big> voor uw "
-"Kerberos-server.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgstr "<p>Specificeer de <big>Realm</big> en het <big>hoofdwachtwoord</big> voor uw Kerberos-server.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
-"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-gebied elke ASCII-tekenreeks mag geven is de "
-"conventie\n"
+"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-gebied elke ASCII-tekenreeks mag geven is de conventie\n"
"deze gelijk te maken aan uw domeinnaam in hoofdletters.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit "
-"gebied.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit gebied.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het bestand met de "
-"toegangscontrolelijst (ACL) die kadmin gebruikt voor het bepalen welke "
-"autoriteiten toegang hebben tot de database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het bestand met de toegangscontrolelijst (ACL) die kadmin gebruikt voor het bepalen welke autoriteiten toegang hebben tot de database.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytab-bestand dat kadmin "
-"gebruikt voor de authenticatie tot de database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytab-bestand dat kadmin gebruikt voor de authenticatie tot de database.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaard verloopdatum van de "
-"autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaard verloopdatum van de autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze vlaggen specificeren de standaard attributen van de autoriteiten "
-"aangemaakt in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze vlaggen specificeren de standaard attributen van de autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1800,9 +1531,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit postdateable tickets "
-"verkrijgt."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit postdateable tickets verkrijgt."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1811,9 +1540,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit door te sturen tickets "
-"verkrijgt."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit door te sturen tickets verkrijgt."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1822,9 +1549,7 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit te vernieuwen tickets "
-"verkrijgt."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit te vernieuwen tickets verkrijgt."
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
@@ -1835,8 +1560,7 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit proxy-tickets verkrijgt."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit proxy-tickets verkrijgt."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1844,13 +1568,8 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteiteen sessie-sleutel "
-"verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-gebruiker "
-"authenticatie wordt toegestaan voor deze autoriteit."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteiteen sessie-sleutel verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-gebruiker authenticatie wordt toegestaan voor deze autoriteit."
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
@@ -1859,17 +1578,8 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
-"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr ""
-"Als deze vlag is gezet bij een klant-autoriteit dan moet die autoriteit een "
-"voor-autheticatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Deze vlag "
-"aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze "
-"autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het "
-"voorgeauthenticeerde ticket is aangezet."
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "Als deze vlag is gezet bij een klant-autoriteit dan moet die autoriteit een voor-autheticatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Deze vlag aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het voorgeauthenticeerde ticket is aangezet."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1877,12 +1587,8 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
-"hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Als deze vlag is aangezet dan moet de autoriteit voorauthenticeren met een "
-"hardware apparaat alvorens tickets te verkrijgen."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Als deze vlag is aangezet dan moet de autoriteit voorauthenticeren met een hardware apparaat alvorens tickets te verkrijgen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1890,11 +1596,8 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat de KDC toe service-tickets af te geven voor "
-"deze autoriteit."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat de KDC toe service-tickets af te geven voor deze autoriteit."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1902,14 +1605,8 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
-"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
-"was used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat een autoriteit toe tickets te verkrijgen op "
-"basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het "
-"authenticatoeprocess dat gebruikt is voor het TGT."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat een autoriteit toe tickets te verkrijgen op basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het authenticatoeprocess dat gebruikt is voor het TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1917,13 +1614,8 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit "
-"uitgeeft. Uitzetten van deze vlag schakelt de autoriteit uit in dit gebied."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit uitgeeft. Uitzetten van deze vlag schakelt de autoriteit uit in dit gebied."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1932,9 +1624,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze "
-"autoriteit."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze autoriteit."
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1942,182 +1632,94 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Als deze vlag aan staat dan is deze autoriteit gemarkeerd als een service "
-"voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in "
-"bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is "
-"vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om "
-"het te wijzigen zonder de normale wachtwoordauthenticatie."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Als deze vlag aan staat dan is deze autoriteit gemarkeerd als een service voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om het te wijzigen zonder de normale wachtwoordauthenticatie."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
-"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat "
-"tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag "
-"niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan "
-"wordt er niet gecontroleerd.</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan wordt er niet gecontroleerd.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadmind-deamon moet "
-"luisteren voor dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadmind-deamon moet luisteren voor dit gebied.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is opgeslagen "
-"bij kdb5_stash.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is opgeslagen bij kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet "
-"luisteren voor dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet luisteren voor dit gebied.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
-"key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is "
-"met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de "
-"hoofdsleutel.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de hoofdsleutel.</p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een "
-"ticket geldig is in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een ticket geldig is in dit gebied.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket "
-"vernieuwd mag worden in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket vernieuwd mag worden in dit gebied.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt combinaties "
-"specificeert van autoriteiten voor dit gebied.</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt combinaties specificeert van autoriteiten voor dit gebied.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit "
-"gebied.</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit gebied.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert of de lijst met doorlopen gebieden voor kruis-gebied-tickets "
-"wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de "
-"gebiedsnamen en de [capaths]-sectie van zijn krb5.conf bestand</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Specificeert of de lijst met doorlopen gebieden voor kruis-gebied-tickets wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de gebiedsnamen en de [capaths]-sectie van zijn krb5.conf bestand</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de "
-"LDAP-server onderhouden wordt.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de LDAP-server onderhouden wordt.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
-"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze LDAP-specifieke tag duidt het bestand aan dat de opgeborgen "
-"wachtwoorden bevat voor de objecten die gebruikt worden voor het starten "
-"van de Kerberos-servers.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag duidt het bestand aan dat de opgeborgen wachtwoorden bevat voor de objecten die gebruikt worden voor het starten van de Kerberos-servers.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
-"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
-"subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de "
-"autoriteiten van een gebied bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper "
-"in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het "
-"zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper "
-"in de boomstructuur.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de autoriteiten van een gebied bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper in de boomstructuur.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de DN van het container-object waarin de autoriteiten van een "
-"gebied aangemaakt zullen worden. Als de container-referentie niet is "
-"geconfigureerd voor een gebied dan worden de autoriteiten aangemaakt in de "
-"container van het gebied.</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de DN van het container-object waarin de autoriteiten van een gebied aangemaakt zullen worden. Als de container-referentie niet is geconfigureerd voor een gebied dan worden de autoriteiten aangemaakt in de container van het gebied.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in dit "
-"gebied.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in dit gebied.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor "
-"autoriteiten in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor autoriteiten in dit gebied.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2449,22 +2051,16 @@
msgstr "Server-URI"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Deze server is niet opgezet als een MirrorMode-node. Klik op \"Volgende\" om "
-"de standaard assistent voor configuratie van OpenLDAP te starten."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Deze server is niet opgezet als een MirrorMode-node. Klik op \"Volgende\" om de standaard assistent voor configuratie van OpenLDAP te starten."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "Overzicht OpenLDAP-mirrormodus"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
-"De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet mogelijk.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet mogelijk.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -2788,23 +2384,16 @@
msgstr "Selecteer &Verbodsvlaggen:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme "
-"toegang tot de directory)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme toegang tot de directory)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Eenvoudige bind-authenticatie uitzetten"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr ""
-"Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst "
-"van de StartTLS-operatie"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst van de StartTLS-operatie"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -2896,8 +2485,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. "
+msgstr "Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -3089,8 +2677,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr ""
-"Root DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven.opgegeven."
+msgstr "Root DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven.opgegeven."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
msgid "Password validation failed."
@@ -3233,8 +2820,7 @@
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr ""
-"Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld <b>Attributen</b>"
+msgstr "Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld <b>Attributen</b>"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
@@ -3257,8 +2843,7 @@
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
-"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet "
-"ondersteund worden\n"
+"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet ondersteund worden\n"
"door YaST. De dialoog voor toegangscontrole zal uitgeschakeld worden.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
@@ -3328,11 +2913,8 @@
msgstr "Controleren van LDAPsync-mogelijkheden van de leverancier is mislukt."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
-"Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een "
-"LDAPsync-leverancier"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr "Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een LDAPsync-leverancier"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -3500,8 +3082,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1624
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr ""
-"Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt."
+msgstr "Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt."
#: src/modules/AuthServer.pm:1648
msgid "Config Directory cleanup failed."
@@ -3569,12 +3150,8 @@
msgstr "Opwaarderen van standaard wachtwoordbeleid objecten"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren "
-"(dit kan enige minuten duren)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren (dit kan enige minuten duren)"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
@@ -3594,11 +3171,8 @@
msgstr "Aanmaken van wachtwoordbeleid objecten is mislukt."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
-msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor bij het wachten op het eindigen van de indexering "
-"van de OpenLDAP database.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr "Er deed zich een fout voor bij het wachten op het eindigen van de indexering van de OpenLDAP database.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -3659,8 +3233,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr ""
-"Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken"
+msgstr "Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
@@ -3686,8 +3259,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr ""
-"Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld."
+msgstr "Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
@@ -3705,12 +3277,8 @@
"."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
-"fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Een hoofdserver voor replicatie kan niet correct werken zonder zonder te "
-"weten wat zijn eigen volledig gekwalificeerde hostnaam is."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Een hoofdserver voor replicatie kan niet correct werken zonder zonder te weten wat zijn eigen volledig gekwalificeerde hostnaam is."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3740,12 +3308,8 @@
msgstr "Ongeldige LDAP DN: \"%s\", kan geen RDN waarden extraheren"
#: src/modules/AuthServer.pm:4027
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
-"2-letter code."
-msgstr ""
-"De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 landencode van "
-"twee letters bevatten."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 landencode van twee letters bevatten."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3760,8 +3324,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4051
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Base DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
+msgstr "Base DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4060
#, perl-format
@@ -3771,8 +3334,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4065
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Root DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
+msgstr "Root DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4072
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
@@ -3788,11 +3350,8 @@
msgstr "CA certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet."
#: src/modules/AuthServer.pm:4881
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
-"Fout bij het proberen het certificaat van de server van de provider te "
-"verifiëren.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Fout bij het proberen het certificaat van de server van de provider te verifiëren.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4882
#, perl-format
@@ -3825,9 +3384,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr ""
-"Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn "
-"toegestaan."
+msgstr "Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn toegestaan."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
@@ -3847,8 +3404,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr ""
-"Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd."
+msgstr "Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
@@ -3969,5 +3525,3 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "Kan CA certificaatbestand niet schrijven."
-
-
Modified: trunk/yast/nl/po/support.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/support.nl.po 2014-10-28 13:39:56 UTC (rev 90351)
+++ trunk/yast/nl/po/support.nl.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
@@ -46,9 +46,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:58
msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
-msgstr ""
-"Dit start een browser met verbinding naar het portaal van het SUSE Support "
-"Center."
+msgstr "Dit start een browser met verbinding naar het portaal van het SUSE Support Center."
#: src/include/support/dialogs.rb:68
msgid "Open"
@@ -72,8 +70,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:112
msgid "This will upload the collected logs to the specified URL."
-msgstr ""
-"Dit doet een upload van de verzamelde logs naar de gespecificeerde URL."
+msgstr "Dit doet een upload van de verzamelde logs naar de gespecificeerde URL."
#: src/include/support/dialogs.rb:119
msgid "Upload"
@@ -291,8 +288,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
-"te klikken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/support/helps.rb:44
@@ -335,8 +331,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Een ondersteuning toevoegen:</big></b><br>\n"
"Kies een ondersteuning uit de lijst van gedetecteerde ondersteuningen.\n"
-"Als uw ondersteuning niet is gedetecteerd, gebruik <b>Ander (niet "
-"gedetecteerd)</b>.\n"
+"Als uw ondersteuning niet is gedetecteerd, gebruik <b>Ander (niet gedetecteerd)</b>.\n"
"Druk dan op <b>Instellen</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -355,20 +350,15 @@
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n"
-"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open "
-"SUSE Support Center</b>.\n"
-"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure "
-"you write down\n"
+"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
+"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><b><big>Openen van SUSE Support Center</big></b><br>\n"
-"Om een webbrowser te starten die de portal SUSE Support Center opent, "
-"gebruikt u <b>SUSE Support Center openen</b>.\n"
-"U kunt dan een Service Request openen bij Global Technical Support. Ga na dat "
-"u het Service Request number\n"
-"opschrijft om in te voegen in de up te loaden gegevens van de supportconfig.<"
-"/p>\n"
+"Om een webbrowser te starten die de portal SUSE Support Center opent, gebruikt u <b>SUSE Support Center openen</b>.\n"
+"U kunt dan een Service Request openen bij Global Technical Support. Ga na dat u het Service Request number\n"
+"opschrijft om in te voegen in de up te loaden gegevens van de supportconfig.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:80
@@ -377,9 +367,7 @@
"To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Gegevens verzamelen</big></b><br>\n"
-"Om het hulpmiddel voor het verzamelen van gegevens van de "
-"ondersteuningsinstellingen uit te voeren, gebruik <b>Gegevens verzamelen</b><"
-"/p>"
+"Om het hulpmiddel voor het verzamelen van gegevens van de ondersteuningsinstellingen uit te voeren, gebruik <b>Gegevens verzamelen</b></p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:84
@@ -389,8 +377,7 @@
"The server may or may not be Global Technical Support.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Verzamelde gegevens uploaden</big></b><br>\n"
-"Om de reeds verzamelde gegevens naar een server te uploaden, gebruik <b>"
-"Gegevens uploaden</b>.\n"
+"Om de reeds verzamelde gegevens naar een server te uploaden, gebruik <b>Gegevens uploaden</b>.\n"
"De server kan wel of niet de Global Technical Support zijn.</p>"
#. Configure1 dialog help 1/3
@@ -401,8 +388,7 @@
"gather the most data or only gather a minimum amount of data."
msgstr ""
"<p><b><big>Opties van Supportconfig</big></b><br>\n"
-"Selecteer een optie om de standaards te overschrijven. U kunt de standaard "
-"instellingen gebruiken,\n"
+"Selecteer een optie om de standaards te overschrijven. U kunt de standaard instellingen gebruiken,\n"
"de meeste gegevens verzamelen of alleen een minimale hoeveelheid gegevens."
#. Configure1 dialog help 2/3
@@ -413,8 +399,7 @@
"to select specific data sets to collect.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Instellingen voor de expert</big></b><br>\n"
-"Selecteer <b>Aangepast gebruiken</b> en klik op de knop <b>Instellingen voor "
-"de expert</b>\n"
+"Selecteer <b>Aangepast gebruiken</b> en klik op de knop <b>Instellingen voor de expert</b>\n"
"om specifieke gegevenssets te selecteren om te verzamelen.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/3
@@ -422,87 +407,68 @@
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"Collect additional information. Usually these options are not\n"
-"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>"
-"\n"
+"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opties</big></b><br>\n"
"Verzamel extra informatie. Deze opties zijn gewoonlijk niet\n"
-"nodig, maar kan ingevoegd worden als omstandigheden meer informatie "
-"vereisen.</p>\n"
+"nodig, maar kan ingevoegd worden als omstandigheden meer informatie vereisen.</p>\n"
#. Expert dialog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:108
msgid ""
"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
-"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the "
-"supportconfig tarball.</p>"
+"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Standaard opties</b></big><br>\n"
-"Selecteer maak selectie ongedaan van elk van de sets gegevens die u zou "
-"willen invoegen in de tarball van supportconfig.</p>"
+"Selecteer maak selectie ongedaan van elk van de sets gegevens die u zou willen invoegen in de tarball van supportconfig.</p>"
#. Contact dialog help 1/4
#: src/include/support/helps.rb:112
msgid ""
"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
-"Fill in each of the contact information fields that you would like to "
-"include\n"
-"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the "
-"basic-environment.txt file.</p>"
+"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
+"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Contactinformatie</b></big><br>\n"
"Vul alle velden van de contactinformatie in die u zou willen invoegen\n"
-"in de tarball van supportconfig. De velden worden opgeslagen in het bestand "
-"basic-environment.txt file.</p>"
+"in de tarball van supportconfig. De velden worden opgeslagen in het bestand basic-environment.txt file.</p>"
#. Contact dialog help 2/4
#: src/include/support/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
-"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported "
-"upload services include\n"
-"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball "
-"filename in your upload target,\n"
-"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual "
-"tarball filename.\n"
+"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
+"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
+"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Uploadinformatie</big></b><br>\n"
-"De uploadbestemming is de bestemmings-URI van de tarball van supportconfig. "
-"ondersteunde upload-services omvatten\n"
-"ftp, http, https, scp. Als het nodig is de bestandsnaam van de tarball van "
-"supportconfig in uw uploadbestemming in te voegen,\n"
-"gebruik dan het sleutelwoord <i>tarball</i>. Deze zal vervangen worden door "
-"de actuele bestandsnaam van de tarball.\n"
+"De uploadbestemming is de bestemmings-URI van de tarball van supportconfig. ondersteunde upload-services omvatten\n"
+"ftp, http, https, scp. Als het nodig is de bestandsnaam van de tarball van supportconfig in uw uploadbestemming in te voegen,\n"
+"gebruik dan het sleutelwoord <i>tarball</i>. Deze zal vervangen worden door de actuele bestandsnaam van de tarball.\n"
"Zie <i>man supportconfig(1)</i> voor verdere details.</p>"
#. Contact dialog help 3/4
#: src/include/support/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
-"<br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Voorbeelden van uploadbestemmingen</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
-"<br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
#. Contact dialog help 4/4
#: src/include/support/helps.rb:133
msgid ""
-"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global "
-"Technical Support,\n"
-"make sure you include the 11-digit service request number from your open "
-"service request.\n"
+"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
+"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Opmerking:</b> Als u een tarball met supportconfig aan het uploaden "
-"bent naar Global Technical Support,\n"
-"ga dan na dat u het elf-cijferige service-request-number invoegt uit uw "
-"geopend service-request.\n"
+"<p><b>Opmerking:</b> Als u een tarball met supportconfig aan het uploaden bent naar Global Technical Support,\n"
+"ga dan na dat u het elf-cijferige service-request-number invoegt uit uw geopend service-request.\n"
#. Collecting data dialkog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:137
@@ -517,29 +483,23 @@
#: src/include/support/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n"
-"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some "
-"of the collected data,\n"
+"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Overzicht van Verzamelde gegevens</big></b><br>\n"
-"Bekijk de gegevens verzameld door supportconfig. Als u enige van de "
-"verzamelde gegevens niet wilt delen,\n"
-"gebruik dan <b>Uit gegevens verwijderen</b> en het geselecteerde bestand zal "
-"verwijderd worden.</p>\n"
+"Bekijk de gegevens verzameld door supportconfig. Als u enige van de verzamelde gegevens niet wilt delen,\n"
+"gebruik dan <b>Uit gegevens verwijderen</b> en het geselecteerde bestand zal verwijderd worden.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
"If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n"
"directory and make sure that this option is checked.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Tarball van supportconfig uploaden naar Global Technical Support<"
-"/big></b><br>\n"
-"Als u een kopie van de tarball van supportconfig wilt opslaan, selecteer dan "
-"de\n"
+"<p><b><big>Tarball van supportconfig uploaden naar Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"Als u een kopie van de tarball van supportconfig wilt opslaan, selecteer dan de\n"
"doelmap en ga na dat deze optie is geactiveerd.\n"
"<br></p>\n"
@@ -548,8 +508,7 @@
#: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180
msgid ""
"<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n"
-"This option has the location to which the supportconfig tarball will be "
-"uploaded\n"
+"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n"
"as default value.\n"
"Change this value only in special cases.\n"
"</p>\n"
@@ -574,16 +533,13 @@
#: src/include/support/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
"If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n"
"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Tarball van supportconfig uploaden naar Global Technical Support<"
-"/big></b><br>\n"
-"Als u de tarball van supportconfig al hebt gemaakt, schrijf het volledige "
-"pad\n"
+"<p><b><big>Tarball van supportconfig uploaden naar Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"Als u de tarball van supportconfig al hebt gemaakt, schrijf het volledige pad\n"
"in het veld <i>Pakket met logbestanden</i>.\n"
"<br></p>\n"
@@ -645,13 +601,11 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:39
msgid "Current system service states. chkconfig.txt"
-msgstr ""
-"Laat een lijst zien van de huidige systeem service statussen. chkconfig.txt"
+msgstr "Laat een lijst zien van de huidige systeem service statussen. chkconfig.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42
msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt"
-msgstr ""
-"Informatie gerelateerd aan het opvangen van een systeemkerndump. crash.txt"
+msgstr "Informatie gerelateerd aan het opvangen van een systeemkerndump. crash.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45
msgid "Information related to cron and at. cron.txt"
@@ -659,8 +613,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48
msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt"
-msgstr ""
-"Schijf, bestandssysteemkoppelingen en partitie-informatie. fs-diskio.txt"
+msgstr "Schijf, bestandssysteemkoppelingen en partitie-informatie. fs-diskio.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51
msgid "Domain Name Service information. dns.txt"
@@ -668,29 +621,19 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54
msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt"
-msgstr ""
-"Informatie over de controle op de gezondheid van de Novell eDirectory. "
-"novell-edir.txt"
+msgstr "Informatie over de controle op de gezondheid van de Novell eDirectory. novell-edir.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57
-msgid ""
-"System environment information, including sysctl and root's environment. "
-"env.txt"
-msgstr ""
-"Systeemomgeving-informatie, inclusief sysctl en de omgeving van root. env.txt"
+msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
+msgstr "Systeemomgeving-informatie, inclusief sysctl en de omgeving van root. env.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60
-msgid ""
-"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files "
-"in /etc. etc.txt"
-msgstr ""
-"Verkrijgt recursief *.conf bestanden, samen met verschillende andere "
-"configuratiebestanden in /etc. etc.txt"
+msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
+msgstr "Verkrijgt recursief *.conf bestanden, samen met verschillende andere configuratiebestanden in /etc. etc.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt"
-msgstr ""
-"Aan Enterprise Volume Management System gerelateerde informatie. evms.txt"
+msgstr "Aan Enterprise Volume Management System gerelateerde informatie. evms.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66
msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt"
@@ -702,16 +645,11 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72
msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt"
-msgstr ""
-"LDAP gerelateerde informatie, inclusief een root DSE doorzoeking. ldap.txt"
+msgstr "LDAP gerelateerde informatie, inclusief een root DSE doorzoeking. ldap.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
-msgid ""
-"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX "
-"Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
-msgstr ""
-"Aan Novell Linux User Management gerelateerde informatie, inclusief zoeken "
-"in objecten van een root DSE, UNIX Config en workstation. novell-lum.txt"
+msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
+msgstr "Aan Novell Linux User Management gerelateerde informatie, inclusief zoeken in objecten van een root DSE, UNIX Config en workstation. novell-lum.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt"
@@ -739,8 +677,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96
msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt"
-msgstr ""
-"Aan Network gerelateerde informatie, inclusief firewall rules. network.txt"
+msgstr "Aan Network gerelateerde informatie, inclusief firewall rules. network.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99
msgid "Network File System-related information. nfs.txt"
@@ -767,12 +704,8 @@
msgstr "Aan OpenWBEM gerelateerde informatie. openwbem.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
-msgid ""
-"Pluggable Authentication Module-related information, including user account "
-"information. pam.txt"
-msgstr ""
-"Aan Pluggable Authentication Module gerelateerde informatie, inclusief "
-"informatie over gebruikersaccounts. pam.txt"
+msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
+msgstr "Aan Pluggable Authentication Module gerelateerde informatie, inclusief informatie over gebruikersaccounts. pam.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt"
@@ -791,12 +724,8 @@
msgstr "Aan Update-cliënt gerelateerde informatie. updates.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
-msgid ""
-"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR "
-"data files. sar.txt"
-msgstr ""
-"Aan System Activity Reporting gerelateerde informatie, inclusief kopieën "
-"van de SAR gegevensbestanden. sar.txt"
+msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
+msgstr "Aan System Activity Reporting gerelateerde informatie, inclusief kopieën van de SAR gegevensbestanden. sar.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt"
@@ -808,18 +737,12 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
msgid ""
-"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for "
-"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
-"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to "
-"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
+"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
+"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
-"Aan Self-Monitoring, Analysis en Reporting Technology gerelateerde "
-"informatie voor harde schijven. WAARSCHUWING: Sommige harde schijf "
-"controllers en apparaten gedragen\n"
-"zich niet netjes. Van probing SMART-gegevens is bekend dat ze soms "
-"bestandssystemen wijzigen in de modus allee-lezen of zelfs de server "
-"laten hangen. Ga na dat probing SMART gegevens\n"
+"Aan Self-Monitoring, Analysis en Reporting Technology gerelateerde informatie voor harde schijven. WAARSCHUWING: Sommige harde schijf controllers en apparaten gedragen\n"
+"zich niet netjes. Van probing SMART-gegevens is bekend dat ze soms bestandssystemen wijzigen in de modus allee-lezen of zelfs de server laten hangen. Ga na dat probing SMART gegevens\n"
"in uw omgeving werkt alvorens deze optie in te schakelen. fs-smartmon.txt\n"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146
@@ -852,59 +775,32 @@
msgstr "Aan XEN virtualization gerelateerde informatie. xen.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
-msgid ""
-"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances "
-"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
-msgstr ""
-"Vertelt aan supportconfig om het bestandssysteem te doorzoeken op alle "
-"exemplaren van eDirectory bestanden. Indien geactiveerd, wordt "
-"ADD_OPTION_FSLIST ook automatisch geactiveerd. -e"
+msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
+msgstr "Vertelt aan supportconfig om het bestandssysteem te doorzoeken op alle exemplaren van eDirectory bestanden. Indien geactiveerd, wordt ADD_OPTION_FSLIST ook automatisch geactiveerd. -e"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
-msgid ""
-"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
-msgstr ""
-"Een volledige bestandslijst met gebruikmaking van find vanaf de root van het "
-"bestandssyteem. -L, fs-files.txt"
+msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
+msgstr "Een volledige bestandslijst met gebruikmaking van find vanaf de root van het bestandssyteem. -L, fs-files.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173
-msgid ""
-"Includes the entire log file, including comments, instead of just "
-"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if "
-"available. -l"
-msgstr ""
-"Voegt het gehele logbestand toe, inclusief commentaar, in plaats van alleen "
-"het aantal VAR_OPTION_LINE_COUNT regels daarvan. Ook geroteerde logs worden "
-"toefevoegd indien beschikbaar. -l"
+msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
+msgstr "Voegt het gehele logbestand toe, inclusief commentaar, in plaats van alleen het aantal VAR_OPTION_LINE_COUNT regels daarvan. Ook geroteerde logs worden toefevoegd indien beschikbaar. -l"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176
msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d"
-msgstr ""
-"Minimaliseert de hoeveelheid schijfinformatie en gedetailleerde scanning. -d"
+msgstr "Minimaliseert de hoeveelheid schijfinformatie en gedetailleerde scanning. -d"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
-msgid ""
-"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes "
-"the amount of each file retrieved."
-msgstr ""
-"Normaal worden alle logs in /var/log/YaST2/* meegenomen. Deze optie "
-"minimaliseert de hoeveelheid van elk opgehaald bestand."
+msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
+msgstr "Normaal worden alle logs in /var/log/YaST2/* meegenomen. Deze optie minimaliseert de hoeveelheid van elk opgehaald bestand."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
-msgid ""
-"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to "
-"complete. -v, rpm-verify.txt"
-msgstr ""
-"Draait een rpm -V op ieder geïnstalleerd RPM-pakket. Dit neemt enige tijd om "
-"gereed te komen. -v, rpm-verify.txt"
+msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
+msgstr "Draait een rpm -V op ieder geïnstalleerd RPM-pakket. Dit neemt enige tijd om gereed te komen. -v, rpm-verify.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185
-msgid ""
-"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you "
-"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
-msgstr ""
-"Normaal worden alleen de basis SLP-servicetypes getoond. Deze optie staat u "
-"toe om elk ontdekt servicetype individueel te bevragen. -s, slp.txt"
+msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
+msgstr "Normaal worden alleen de basis SLP-servicetypes getoond. Deze optie staat u toe om elk ontdekt servicetype individueel te bevragen. -s, slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188
msgid "Company name to include in the basic-environment.txt"
@@ -912,8 +808,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191
msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
-"Het e-mailadres van het contact om in te voegen in de basic-environment.txt"
+msgstr "Het e-mailadres van het contact om in te voegen in de basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194
msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt"
@@ -921,70 +816,39 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197
msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
-"Telefoonnummer van het contact om in te voegen in de basic-environment.txt"
+msgstr "Telefoonnummer van het contact om in te voegen in de basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200
-msgid ""
-"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the "
-"entire file."
-msgstr ""
-"Het aantal in te voegen regels bij het verkrijgen van een logbetand. Nul "
-"betekent neem het gehele bestand."
+msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
+msgstr "Het aantal in te voegen regels bij het verkrijgen van een logbetand. Nul betekent neem het gehele bestand."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
-msgid ""
-"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is "
-"always used."
-msgstr ""
-"De locatie van de tarball van supportconfig. De eerste geldige locatie in "
-"de lijst wordt altijd gebruikt."
+msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
+msgstr "De locatie van de tarball van supportconfig. De eerste geldige locatie in de lijst wordt altijd gebruikt."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
-msgid ""
-"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the "
-"entire file."
-msgstr ""
-"Het maximum aantal te nemen regels uit /var/log/messages. Nul betekent het "
-"gehele bestand."
+msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
+msgstr "Het maximum aantal te nemen regels uit /var/log/messages. Nul betekent het gehele bestand."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
-msgid ""
-"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the "
-"supportconfig tarball."
-msgstr ""
-"Het maximum aantal logbestanden voor heartbeat-policy-engine om mee te "
-"nemen in de tarball van supportconfig."
+msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr "Het maximum aantal logbestanden voor heartbeat-policy-engine om mee te nemen in de tarball van supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
-msgid ""
-"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
-msgstr ""
-"Het maximum aantal SAR gegevensbestanden om mee te nemen in de tarball van "
-"supportconfig."
+msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr "Het maximum aantal SAR gegevensbestanden om mee te nemen in de tarball van supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
msgid ""
-"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if "
-"you\n"
-"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with "
-"-Q."
+"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
+"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
msgstr ""
-"Indien op 1 ingesteld, zal supportconfig worden uitgevoerd zonder veel "
-"uitvoer. Deze optie is nuttig als u\n"
-"van plan bent om supportconfig regelmatig, bijvoorbeeld in een cron-job, "
-"uit te voeren. Instellen met -Q."
+"Indien op 1 ingesteld, zal supportconfig worden uitgevoerd zonder veel uitvoer. Deze optie is nuttig als u\n"
+"van plan bent om supportconfig regelmatig, bijvoorbeeld in een cron-job, uit te voeren. Instellen met -Q."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
-msgid ""
-"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using "
-"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports "
-"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
-msgstr ""
-"Wordt gebruikt om te specificeren waar de tarball van supportconfig "
-"geüpload zal worden, bij gebruik van de opstartoptie -u srnum. U kunt elke "
-"FTP-server specificeren die anonieme uploads ondersteunt. De standaard is "
-"de publieke ftp-server van SUSE."
+msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
+msgstr "Wordt gebruikt om te specificeren waar de tarball van supportconfig geüpload zal worden, bij gebruik van de opstartoptie -u srnum. U kunt elke FTP-server specificeren die anonieme uploads ondersteunt. De standaard is de publieke ftp-server van SUSE."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/support/wizards.rb:147
@@ -1049,5 +913,3 @@
#: src/modules/Support.rb:438
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Configuratie overzicht..."
-
-
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 14:39:56 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90351
Modified:
trunk/yast/cs/po/auth-client.cs.po
trunk/yast/cs/po/auth-server.cs.po
trunk/yast/cs/po/registration.cs.po
trunk/yast/cs/po/services-manager.cs.po
trunk/yast/cs/po/support.cs.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/cs/po/auth-client.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/auth-client.cs.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
+++ trunk/yast/cs/po/auth-client.cs.po 2014-10-28 13:39:56 UTC (rev 90351)
@@ -221,91 +221,49 @@
msgstr "Značí jaká je syntaxe konfiguračního souboru."
#: src/include/sssd-parameters.rb:22
-msgid ""
-"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr ""
-"Seznam služeb oddělený čárkou, které jsou spuštěny při samotném startu sssd."
+msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr "Seznam služeb oddělený čárkou, které jsou spuštěny při samotném startu sssd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
-msgstr ""
-"Počet pokusů o přístup pro znovu připojení, které mají služby provést v "
-"případě pádu Poskytovatele dat nebo restartu předtím, než to vzdají"
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Počet pokusů o přístup pro znovu připojení, které mají služby provést v případě pádu Poskytovatele dat nebo restartu předtím, než to vzdají"
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid ""
-"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-"configured or SSSD won't start."
-msgstr ""
-"SSSD může používat více domén zároveň, ale musí být nastavena nejméně jedna, "
-"jinak SSSD se nebude spouštět."
+msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgstr "SSSD může používat více domén zároveň, ale musí být nastavena nejméně jedna, jinak SSSD se nebude spouštět."
#: src/include/sssd-parameters.rb:32
-msgid ""
-"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-"queried."
-msgstr ""
-"Tento parametr obsahuje seznam domén v pořadí, v jakém budou dotazovány."
+msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgstr "Tento parametr obsahuje seznam domén v pořadí, v jakém budou dotazovány."
#: src/include/sssd-parameters.rb:36
-msgid ""
-"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
-"user name and domain into these components"
-msgstr ""
-"Výchozí regulární výraz, který popisuje jak analyzovat řetězec obsahující "
-"uživatelské jméno a doménu v tyto části"
+msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgstr "Výchozí regulární výraz, který popisuje jak analyzovat řetězec obsahující uživatelské jméno a doménu v tyto části"
#: src/include/sssd-parameters.rb:40
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Výchozí formát kompatibilní s printf(3), který popisuje jak přeložit n-tici "
-"(název, doména) do plně kvalifikovaného názvu."
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr "Výchozí formát kompatibilní s printf(3), který popisuje jak přeložit n-tici (název, doména) do plně kvalifikovaného názvu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid ""
-"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
-"its internal DNS resolver."
-msgstr ""
-"SSSD sleduje stav resolv.conf pro zjištění, kdy potřebuje aktualizovat jeho "
-"interní DNS řešitel."
+msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr "SSSD sleduje stav resolv.conf pro zjištění, kdy potřebuje aktualizovat jeho interní DNS řešitel."
#: src/include/sssd-parameters.rb:45
-msgid ""
-"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
-"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr ""
-"Ve výchozím stavu zkoušíme přístup použitím inotify a pokud nemůže být "
-"inotify použito, vracíme se každých pět sekund zpět k dotazování resolv.conf."
+msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr "Ve výchozím stavu zkoušíme přístup použitím inotify a pokud nemůže být inotify použito, vracíme se každých pět sekund zpět k dotazování resolv.conf."
#: src/include/sssd-parameters.rb:49
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files."
-msgstr ""
-"Adresář na souborovém systému, kde by měl SSSD ukládata soubory Kerberos "
-"replay."
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgstr "Adresář na souborovém systému, kde by měl SSSD ukládata soubory Kerberos replay."
#: src/include/sssd-parameters.rb:53
-msgid ""
-"This string will be used as a default domain name for all names without a "
-"domain name component."
-msgstr ""
-"Tento řetězec bude použit jako výchozí název domény pro všechna jména bez "
-"části doménového jména."
+msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgstr "Tento řetězec bude použit jako výchozí název domény pro všechna jména bez části doménového jména."
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:60
-msgid ""
-"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
-"mode."
-msgstr ""
-"Bitová maska, která označuje která úroveň ladění bude viditelná. 0x0010 je "
-"výchozí a zároveň nejnižší dovolená hodnota, 0xFFF0 je nejupovídanější režim."
+msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+msgstr "Bitová maska, která označuje která úroveň ladění bude viditelná. 0x0010 je výchozí a zároveň nejnižší dovolená hodnota, 0xFFF0 je nejupovídanější režim."
#: src/include/sssd-parameters.rb:65
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -320,89 +278,49 @@
msgstr "Odpočet v sekundách mezi pulzy pro tuto službu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:85
-msgid ""
-"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-"opened at one time by this SSSD process."
-msgstr ""
-"Tato volba určuje maximální počet popisovačů souborů, které mohou být "
-"otevřený zároveň tímto procesem SSSD."
+msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgstr "Tato volba určuje maximální počet popisovačů souborů, které mohou být otevřený zároveň tímto procesem SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:90
-msgid ""
-"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
-"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr ""
-"Tato volba určuje počet sekund, po které klient SSSD procesu může držet "
-"popisovač souboru bez nějaké komunikace s ním."
+msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr "Tato volba určuje počet sekund, po které klient SSSD procesu může držet popisovač souboru bez nějaké komunikace s ním."
#: src/include/sssd-parameters.rb:95
-msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
-"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr ""
-"Pokud služba neodpovídá na kontrolu pingem (viz volba \"timeout\"), je "
-"nejdříve odeslán signál SIGTERM, který ji vyzývá k řádnému ukončení."
+msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr "Pokud služba neodpovídá na kontrolu pingem (viz volba \"timeout\"), je nejdříve odeslán signál SIGTERM, který ji vyzývá k řádnému ukončení."
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:103
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měly být cacheovány výčty nss_sss (požadavky o informaci o "
-"všech uživatelích)?"
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgstr "Kolik sekund by měly být cacheovány výčty nss_sss (požadavky o informaci o všech uživatelích)?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:108
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
-msgstr ""
-"Tato vstupní cache může být nastavena, aby automaticky aktualizovala položky "
-"na pozadí, pokud jsou požadovány mimo procentní hodnotu sazby "
-"entry_cache_timeout pro danou doménu."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgstr "Tato vstupní cache může být nastavena, aby automaticky aktualizovala položky na pozadí, pokud jsou požadovány mimo procentní hodnotu sazby entry_cache_timeout pro danou doménu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:113
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
-"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
-"asking the back end again."
-msgstr ""
-"Určuje po kolik sekund by měl nss_sss cachovat negativní zásahy cache (což "
-"znamená dotazy na neplatné položky databáze, jako jsou ty neexistující) před "
-"tím, než se znovu výkonné části dotáže."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgstr "Určuje po kolik sekund by měl nss_sss cachovat negativní zásahy cache (což znamená dotazy na neplatné položky databáze, jako jsou ty neexistující) před tím, než se znovu výkonné části dotáže."
#: src/include/sssd-parameters.rb:118
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr ""
-"Vyloučit určité uživatele z toho, aby byli získáváni z sss NSS databáze."
+msgstr "Vyloučit určité uživatele z toho, aby byli získáváni z sss NSS databáze."
#: src/include/sssd-parameters.rb:123
msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
msgstr "Vyloučit určité skupiny z toho, aby byly získávány z sss NSS databáze."
#: src/include/sssd-parameters.rb:128
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr ""
-"Pokud chcete, aby filtrovaní uživatelé byli nadále členy skupiny, nastavte "
-"tuto volbu na false."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr "Pokud chcete, aby filtrovaní uživatelé byli nadále členy skupiny, nastavte tuto volbu na false."
#: src/include/sssd-parameters.rb:132
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
-msgstr ""
-"Přenastavit uživatelský domovský adresář. Můžete buď zadat absolutní hodnotu "
-"nebo šablonu."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgstr "Přenastavit uživatelský domovský adresář. Můžete buď zadat absolutní hodnotu nebo šablonu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
-"Nastavte výchozí šablonu pro uživatelský domovský adresář pokud není "
-"explicitně zadán doménovým poskytovatelem dat."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Nastavte výchozí šablonu pro uživatelský domovský adresář pokud není explicitně zadán doménovým poskytovatelem dat."
#: src/include/sssd-parameters.rb:140
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -414,70 +332,40 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:148
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr ""
-"Nahradit některou instanci těchto shellů prostřednictvím shell_fallback"
+msgstr "Nahradit některou instanci těchto shellů prostřednictvím shell_fallback"
#: src/include/sssd-parameters.rb:153
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr ""
-"Výchozí shell, který má být použit pokud na stroji není nainstalován povolený "
-"shell."
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr "Výchozí shell, který má být použit pokud na stroji není nainstalován povolený shell."
#: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr ""
-"Výchozí shell, který má být použit pokud poskytovatel žádný nevrací během "
-"vyhledávání."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr "Výchozí shell, který má být použit pokud poskytovatel žádný nevrací během vyhledávání."
#: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
-"valid."
-msgstr ""
-"Určuje čas v sekundách, po který má být seznam poddomén považován za platný."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgstr "Určuje čas v sekundách, po který má být seznam poddomén považován za platný."
#: src/include/sssd-parameters.rb:167
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
-msgstr ""
-"Určuje čas v sekundách, po který mají být záznamy v paměťové cachi považována "
-"za platná."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgstr "Určuje čas v sekundách, po který mají být záznamy v paměťové cachi považována za platná."
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:175
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
-"Pokud je ověřovací poskytovatel nedostupný, jak dlouho mají být umožněny "
-"cachované přihlášení (v dnech od posledního úspěšného online přihlášení)."
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Pokud je ověřovací poskytovatel nedostupný, jak dlouho mají být umožněny cachované přihlášení (v dnech od posledního úspěšného online přihlášení)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr ""
-"Čas v minutách, který musí uběhnout po dosažení "
-"offline_failed_login_attempts, aby mohl být proveden další pokus o nové "
-"přihlášení."
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr "Čas v minutách, který musí uběhnout po dosažení offline_failed_login_attempts, aby mohl být proveden další pokus o nové přihlášení."
#: src/include/sssd-parameters.rb:190
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
msgstr "Řídí jaké druhy zpráv jsou uživateli zobrazeny během ověřování."
#: src/include/sssd-parameters.rb:195
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
-"Pro každý požadavek PAM, zatímco je SSSD online, se SSSD pokusí okamžitě "
-"aktualizovat cachované informace identity uživatele tak, aby zajistil, že "
-"ověřování probíhá dle posledních informací."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Pro každý požadavek PAM, zatímco je SSSD online, se SSSD pokusí okamžitě aktualizovat cachované informace identity uživatele tak, aby zajistil, že ověřování probíhá dle posledních informací."
#. The kerberos domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693
@@ -487,141 +375,80 @@
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:213
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
-"implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"Zda ano či ne - vyhodnocovat atributy sudoNotBefore a sudoNotAfter, která "
-"implementují časově závislé položky sudoerů."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Zda ano či ne - vyhodnocovat atributy sudoNotBefore a sudoNotAfter, která implementují časově závislé položky sudoerů."
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:221
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Určuje po kolik sekund může autofs responder cachovat negativní zásahy "
-"předtím, než se znovu dotáže výkonné části."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Určuje po kolik sekund může autofs responder cachovat negativní zásahy předtím, než se znovu dotáže výkonné části."
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:229
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
-msgstr ""
-"Zda ano či ne - hashovat názvy hostitelů a adresy v řízeném souboru "
-"known_hosts."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgstr "Zda ano či ne - hashovat názvy hostitelů a adresy v řízeném souboru known_hosts."
#: src/include/sssd-parameters.rb:234
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-"Kolik sekund udržet hostitele v řízeném souboru known_hosts poté, co byly "
-"vyžádány klíče tohoto hostitele."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgstr "Kolik sekund udržet hostitele v řízeném souboru known_hosts poté, co byly vyžádány klíče tohoto hostitele."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
-"Omezení UID a GID pro danou doménu. Pokud doména obsahuje položku, která je "
-"mimo tato omezení, je ignorována."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "Omezení UID a GID pro danou doménu. Pokud doména obsahuje položku, která je mimo tato omezení, je ignorována."
#: src/include/sssd-parameters.rb:253
msgid "Determines if a domain can be enumerated."
msgstr "Zjišťuje, zda může být doména vyjmenována."
#: src/include/sssd-parameters.rb:258
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-"Pokud tato služba není ukončena po \"force_timeout\" sekundách, monitor "
-"vynutí její ukončení zasláním signálu SIGKILL."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Pokud tato služba není ukončena po \"force_timeout\" sekundách, monitor vynutí její ukončení zasláním signálu SIGKILL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:263
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky za platné předtím než se znovu "
-"dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:268
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky uživatelů za platné předtím než "
-"se znovu dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky uživatelů za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:273
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky skupin za platné předtím než se "
-"znovu dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky skupin za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:278
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky netgroup za platné předtím než "
-"se znovu dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky netgroup za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:283
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky služeb za platné předtím než se "
-"znovu dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky služeb za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:288
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měl sudo považovat pravidla za platné předtím než se znovu "
-"dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měl sudo považovat pravidla za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:293
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měla služba autofs považovat automounter mapy za platné "
-"předtím než se znovu dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měla služba autofs považovat automounter mapy za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:298
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-msgstr ""
-"Zjišťuje, zda uživatelská pověření jsou také cachována v místní cachi LDB."
+msgstr "Zjišťuje, zda uživatelská pověření jsou také cachována v místní cachi LDB."
#: src/include/sssd-parameters.rb:303
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
-"Počet dní, po který jsou položky ponechávány v cachi od posledního úspěšného "
-"přihlášení, před tím než jsou odebrány během úklidu cache."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Počet dní, po který jsou položky ponechávány v cachi od posledního úspěšného přihlášení, před tím než jsou odebrány během úklidu cache."
#: src/include/sssd-parameters.rb:308
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Poskytovatel identifikace použitý pro tuto doménu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:313
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
-"Použijte plný název a doménu (jako formátovaný doménovým full_name_format) "
-"jako uživatelské jméno přihlášení hlášené k NSS."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Použijte plný název a doménu (jako formátovaný doménovým full_name_format) jako uživatelské jméno přihlášení hlášené k NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:319
msgid "The authentication provider used for the domain."
@@ -632,8 +459,7 @@
msgstr "Poskytovatel řízení přístupu použitý pro tuto doménu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:331
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr "Poskytovatel, který by měl řídit operace změny hesel pro tuto doménu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:337
@@ -657,48 +483,28 @@
msgstr "Poskytovatel použitý pro získávání informací o identitě hostitele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:366
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"Regulární výraz pro tuto doménu, který popisuje jak analyzovat řetězec "
-"obsahující uživatelské jméno a doménu v tyto části."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgstr "Regulární výraz pro tuto doménu, který popisuje jak analyzovat řetězec obsahující uživatelské jméno a doménu v tyto části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:371
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Formát kompatibilní s printf(3), který popisuje jak pro tuto doménu přeložit "
-"n-tici (název, doména) do plně kvalifikovaného názvu."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "Formát kompatibilní s printf(3), který popisuje jak pro tuto doménu přeložit n-tici (název, doména) do plně kvalifikovaného názvu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:377
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
-msgstr ""
-"Poskytuje schopnost vybrat preferované rodiny adres, které použít při "
-"vyhledávání v DNS."
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgstr "Poskytuje schopnost vybrat preferované rodiny adres, které použít při vyhledávání v DNS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:382
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
-"Určuje množství času (v sekundách), po který čekat na odpověď z řešitele DNS, "
-"před považováním jej za nedostupný."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Určuje množství času (v sekundách), po který čekat na odpověď z řešitele DNS, před považováním jej za nedostupný."
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
msgid "Use the domain part of machine's hostname."
msgstr "Použít doménovou část hostitelského názvu stroje."
#: src/include/sssd-parameters.rb:387
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
-msgstr ""
-"Pokud je použito objevování služeb ve výkonné části, určuje doménovou část "
-"objevování služeb DNS dotazů."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgstr "Pokud je použito objevování služeb ve výkonné části, určuje doménovou část objevování služeb DNS dotazů."
#: src/include/sssd-parameters.rb:391
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -709,15 +515,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:401
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:406
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
msgstr ""
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
@@ -726,9 +528,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:417
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:422
@@ -736,9 +536,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:427
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:433
@@ -748,32 +546,23 @@
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/include/sssd-parameters.rb:442
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:447
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:452
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:457
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:462
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:467
@@ -786,15 +575,11 @@
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:503
@@ -838,8 +623,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:553
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:558
@@ -855,106 +639,67 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:578
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:583
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:588
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:593
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:598
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:603
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:608
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:613
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:618
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:623
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:628
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:633
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:638
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:643
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:648
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:652
@@ -962,9 +707,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:657
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
-"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:658
@@ -972,16 +715,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:663
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:668
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:673
@@ -993,17 +731,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:683
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:688
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:698
@@ -1031,30 +763,19 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:728
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:734
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:740
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:746
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
-"with complex or deep nested groups)."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:752
@@ -1070,13 +791,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:768
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:773
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:783
@@ -1084,9 +803,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:788
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:793
@@ -1094,52 +811,35 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:798
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:804
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:809
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:814
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:819
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:824
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:829
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:834
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
-"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:839
@@ -1147,33 +847,23 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:844
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:849
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:855
-msgid ""
-"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
-"any."
+msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:860
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:865
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:869
@@ -1189,16 +879,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:883
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:888
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
-"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:892
@@ -1214,9 +899,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:907
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:912
@@ -1232,8 +915,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:927
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:932
@@ -1245,28 +927,19 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:941
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:946
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:951
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:956
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:962
@@ -1278,15 +951,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:972
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
-"the RFC2307 schema."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1004
@@ -1294,9 +963,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
-"can be defined here."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1019
@@ -1308,39 +975,27 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1029
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
-"request is aborted."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1034
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1039
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1044
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1048
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1052
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1056
@@ -1348,9 +1003,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1061
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
-"pre-authentication."
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1065
@@ -1367,16 +1020,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1095
-msgid ""
-"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
-"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
-"host."
+msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1099
@@ -1384,15 +1032,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1112
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1117
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
-"Directory user and group SIDs."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1122
@@ -1408,9 +1052,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1135
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
msgstr ""
#. The Active Directory domain section
@@ -1419,21 +1061,15 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1151
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
-"which SSSD should connect in the order of preference."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1155
-msgid ""
-"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-"qualified name."
+msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1160
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1165
@@ -1441,8 +1077,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1169
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
#. end Export
@@ -1466,4 +1101,3 @@
#: src/modules/AuthClient.rb:346
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
msgstr ""
-
Modified: trunk/yast/cs/po/auth-server.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/auth-server.cs.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
+++ trunk/yast/cs/po/auth-server.cs.po 2014-10-28 13:39:56 UTC (rev 90351)
@@ -100,12 +100,8 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
-"in the installed system."
-msgstr ""
-"LDAP databáze již byla vytvořena. Nastavení můžete v instalovaném systému "
-"změnit později."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "LDAP databáze již byla vytvořena. Nastavení můžete v instalovaném systému změnit později."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -117,12 +113,8 @@
msgstr "[ručně nastavit]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Nelze získat root heslo systému. Pokud chcete pokračovat, nastavte heslo LDAP "
-"serveru."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "Nelze získat root heslo systému. Pokud chcete pokračovat, nastavte heslo LDAP serveru."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -215,12 +207,8 @@
"nainstalování tohoto balíčku."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Selhalo nasazení replikace OpenLDAP. Po dokončení instalace je nakonfigurujte "
-"znovu."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "Selhalo nasazení replikace OpenLDAP. Po dokončení instalace je nakonfigurujte znovu."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -242,10 +230,8 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"LDAP server neběží, ale je nastaven.\n"
@@ -273,12 +259,9 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
-"Váš systém je v současnosti nakonfigurován tak, aby používal konfigurační "
-"soubor\n"
-"/etc/openldap/slapd.conf. YaST podporuje pouze dynamickou konfigurační "
-"databázi\n"
-"OpenLDAPu (back-config). Chcete přenést vaši stávající konfiguraci do této "
-"konfigurační\n"
+"Váš systém je v současnosti nakonfigurován tak, aby používal konfigurační soubor\n"
+"/etc/openldap/slapd.conf. YaST podporuje pouze dynamickou konfigurační databázi\n"
+"OpenLDAPu (back-config). Chcete přenést vaši stávající konfiguraci do této konfigurační\n"
"databáze?\n"
#: src/include/auth-server/complex.rb:148
@@ -335,12 +318,8 @@
msgstr "LDAP server neběží."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"Chcete jej nyní spustit, aby došlo k znovunačtení konfiguračních dat, nebo "
-"chcete vytvořit novou konfiguraci od začátku?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "Chcete jej nyní spustit, aby došlo k znovunačtení konfiguračních dat, nebo chcete vytvořit novou konfiguraci od začátku?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -369,15 +348,13 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
-"Všechna data, včetně konfigurace, jsou replikována ze vzdáleného serveru."
+msgstr "Všechna data, včetně konfigurace, jsou replikována ze vzdáleného serveru."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
-msgstr ""
-"YaSTu se nepodařilo zjistit plně kvalifikované jméno tohoto počítače.\n"
+msgstr "YaSTu se nepodařilo zjistit plně kvalifikované jméno tohoto počítače.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
@@ -552,11 +529,8 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"Otevření spojení k databázi \"cn=config\" na poskytujícím serveru selhalo.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "Otevření spojení k databázi \"cn=config\" na poskytujícím serveru selhalo.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
@@ -597,19 +571,13 @@
"jako replikační odběratel.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr ""
-"Nastavení kaskádové replikace cn=config není v současnosti podporována."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr "Nastavení kaskádové replikace cn=config není v současnosti podporována."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"Kontrola ověřovacích údajů zadaných v replikační konfiguraci na poskytujícím "
-"serveru selhalo.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "Kontrola ověřovacích údajů zadaných v replikační konfiguraci na poskytujícím serveru selhalo.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -631,8 +599,7 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Pro jednání jako hlavní server replikace, potřebuje být konfigurační "
-"databáze\n"
+"Pro jednání jako hlavní server replikace, potřebuje být konfigurační databáze\n"
"dostupná vzdáleně. Nastavte heslo pro konfigurační databázi.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
@@ -658,8 +625,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
-"Připravit pro replikaci v režimu MirrorMode (vygeneruje atribut serverId)"
+msgstr "Připravit pro replikaci v režimu MirrorMode (vygeneruje atribut serverId)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -673,14 +639,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vyberte <b>Ano</b> pokud by měl být server LDAP spouštěn automaticky\n"
"jako část procesu zavádění systému. Vyberte <b>Ne</b>, pokud by LDAP server\n"
-"neměl být spouštěn. Poznámka: Po výběru <b>Ne</b> nebudete moci změnit "
-"konfiguraci\n"
+"neměl být spouštěn. Poznámka: Po výběru <b>Ne</b> nebudete moci změnit konfiguraci\n"
"OpenLDAP.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
@@ -693,26 +657,19 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> je běžný LDAP rozhraní na portu 389. TLS/SSL zabezpečené "
-"spojení\n"
+"<p><b>LDAP</b> je běžný LDAP rozhraní na portu 389. TLS/SSL zabezpečené spojení\n"
"je možné přes operaci StartTLS, když je nastaven certifikát serveru.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> povoluje rozhraní \"LDAP přes SSL (ldaps)\" pro chráněná SSL "
-"spojení\n"
-"na portu 636. Toto funguje pouze pokud máte nakonfigurovaný serverový "
-"certifikát\n"
+"<p><b>LDAPS</b> povoluje rozhraní \"LDAP přes SSL (ldaps)\" pro chráněná SSL spojení\n"
+"na portu 636. Toto funguje pouze pokud máte nakonfigurovaný serverový certifikát\n"
"(Vizte \"Globální nastavení\"/\"Nastavení TLS\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
@@ -721,10 +678,8 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPI</b> povoluje rozhraní \"LDAP přes IPC\" pro přístup k LDAP "
-"serveru\n"
-"přes Doménové sokety Unixu. Nezakazujte rozhraní LDAPI, když jej YaST "
-"využívá\n"
+"<p><b>LDAPI</b> povoluje rozhraní \"LDAP přes IPC\" pro přístup k LDAP serveru\n"
+"přes Doménové sokety Unixu. Nezakazujte rozhraní LDAPI, když jej YaST využívá\n"
"pro komunikaci se serverem.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
@@ -735,9 +690,7 @@
msgid ""
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte, zda by SuSEFirewall měl mít přístup k síťovým portům LDAPu, nebo "
-"ne.</p>\n"
+msgstr "<p>Vyberte, zda by SuSEFirewall měl mít přístup k síťovým portům LDAPu, nebo ne.</p>\n"
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
@@ -746,30 +699,20 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
-"Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
-"to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vyberte <b>Databázi</b> z <b>hdb</b>, <b>bdb</b> a <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> "
-"je varianta\n"
-"výkonné části <b>bdb</b>, která používá hierarchický rozvrh databáze a "
-"podporuje\n"
-"přejmenovávání podstromů. Jinak je stejná jako <b>bdb</b>. Databáze <b>hdb</b>"
-" potřebuje\n"
-"pro dobrý výkon vyhledávání větší hodnotu <b>idlcachesize</b> než <b>bdb</b>"
-".\n"
-"Databáze <b>mdb</b> používá pro ukládání dat LMDB (Lightning Memory-Mapped "
-"DB) knihovnu\n"
-"OpenLDAPu. je podobná výkonné části <b>hdb</b>, ale je úspornější na místo a "
-"výkon.</p>\n"
+"<p>Vyberte <b>Databázi</b> z <b>hdb</b>, <b>bdb</b> a <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> je varianta\n"
+"výkonné části <b>bdb</b>, která používá hierarchický rozvrh databáze a podporuje\n"
+"přejmenovávání podstromů. Jinak je stejná jako <b>bdb</b>. Databáze <b>hdb</b> potřebuje\n"
+"pro dobrý výkon vyhledávání větší hodnotu <b>idlcachesize</b> než <b>bdb</b>.\n"
+"Databáze <b>mdb</b> používá pro ukládání dat LMDB (Lightning Memory-Mapped DB) knihovnu\n"
+"OpenLDAPu. je podobná výkonné části <b>hdb</b>, ale je úspornější na místo a výkon.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -779,39 +722,26 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
-" \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
-"\n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
"<p><b>DN administrátora</b> společně s <b>Heslem administrátora LDAP</b>\n"
-"určuje identitu superuživatele pro tuto databázi, který překonává všechna "
-"oprávnění ACL a jiná administrativní omezení. Zatržením <b>Připojit základní "
-"DN</b> "
-"dojde k připojení <b>Základního DN</b>, které je zadáno výše. Například "
-"základní DN <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"DN administrátora <tt>c=Admin</tt> bude zkombinováno do skutečného DN "
-"administrátora\n"
+"určuje identitu superuživatele pro tuto databázi, který překonává všechna oprávnění ACL a jiná administrativní omezení. Zatržením <b>Připojit základní DN</b> dojde k připojení <b>Základního DN</b>, které je zadáno výše. Například základní DN <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"DN administrátora <tt>c=Admin</tt> bude zkombinováno do skutečného DN administrátora\n"
"ve tvaru <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Pokud je tento průvodce spušten během instalace, \n"
-"<b>LDAP heslo administrátora</b> je nastaveno na heslo systémového "
-"administrátora( root )\n"
+"<b>LDAP heslo administrátora</b> je nastaveno na heslo systémového administrátora( root )\n"
"zadaného dříve během instalace.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
@@ -824,8 +754,7 @@
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Abyste tuto databázi použili jako výchozí pro nástroje klienta OpenLDAP\n"
-"(např. ldapsearch), zatrhněte <b>Použít tuto databázi jako výchozí pro "
-"klienty\n"
+"(např. ldapsearch), zatrhněte <b>Použít tuto databázi jako výchozí pro klienty\n"
"OpenLDAP</b>. Toto povede k výsledku, že do souboru konfigurace klienta\n"
"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> bude zapsáno jméno hostitele \"localhost\"\n"
"a výše zadané <b>Základní DN</b>. Toto zatržítko je jako výchozí zatrženo\n"
@@ -846,11 +775,9 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pro povolení nebo zakázání ověřování v prostém textu (Jednoduchá vazba "
-"LDAP)\n"
+"<p>Pro povolení nebo zakázání ověřování v prostém textu (Jednoduchá vazba LDAP)\n"
"vůči konfigurační databázi, klepněte na přidružené zatržítko. Ověřování\n"
-"ke konfigurační databázi v prostém textu bude umožněno pouze pokud se "
-"používá\n"
+"ke konfigurační databázi v prostém textu bude umožněno pouze pokud se používá\n"
"dostatečně chráněné (např. SSL/TLS šifrované) spojení.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
@@ -879,21 +806,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zadejte kompletní DN nebo pouze první část a automaticky připojte Base DN "
-"pomocí <b>Přidat Base DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Zadejte kompletní DN nebo pouze první část a automaticky připojte Base DN pomocí <b>Přidat Base DN</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pro změnu hesla administrátorského účtu klepněte na\n"
"<b>Změnit heslo</b>.\n"
@@ -904,28 +825,19 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Za pomoci <b>Vstupní cache</b> a <b>Indexová Cache (IDL cache)</b> lze "
-"zvýšit\n"
+"<p>Za pomoci <b>Vstupní cache</b> a <b>Indexová Cache (IDL cache)</b> lze zvýšit\n"
"velikost interní OpenLDAP cache. <b>Vstupní Cache</b> udává počet vstupů,\n"
"které jsou zapamatovány v paměti. Pokud je to možné (dostatek RAM), mělo by\n"
-"toto číslo být dostatečně velké, aby byla celá databáze v paměti. <b>Indexová "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"se používá na zapamatování a urychlení vyhledávání nad zaindexovanými "
-"atributy.\n"
+"toto číslo být dostatečně velké, aby byla celá databáze v paměti. <b>Indexová Cache (IDL cache)</b> \n"
+"se používá na zapamatování a urychlení vyhledávání nad zaindexovanými atributy.\n"
"Speciaálně HDB databáze potřebuje velkou IDL cache pro dobrou rychlost\n"
"(doporučení je trojnásobek vstupní cache).</p>"
@@ -937,28 +849,19 @@
msgid ""
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Chcete-li pro tuto databázi používat politiku hesel, povolte možnost <b>"
-"Povolit politiku hesel</b>.<p>"
+msgstr "<p>Chcete-li pro tuto databázi používat politiku hesel, povolte možnost <b>Povolit politiku hesel</b>.<p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
-"storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Zaškrtnutím pole <b>Hashovat hesla v prostém textu</b> můžete určit, aby "
-"server OpenLDAP šifroval hesla v prostém textu\n"
-" přítomná v požadavcích na přidání a úpravy před jejich uložením do databáze. "
-"Tím je porušen informační model X.500/LDAP,\n"
-" což ale může být třeba ke kompenzaci klientů LDAP, kteří nepoužívají ke "
-"správě hesel rozšířené \n"
+"<p>Zaškrtnutím pole <b>Hashovat hesla v prostém textu</b> můžete určit, aby server OpenLDAP šifroval hesla v prostém textu\n"
+" přítomná v požadavcích na přidání a úpravy před jejich uložením do databáze. Tím je porušen informační model X.500/LDAP,\n"
+" což ale může být třeba ke kompenzaci klientů LDAP, kteří nepoužívají ke správě hesel rozšířené \n"
" operace úpravy hesel.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -969,32 +872,23 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p> Pokud je povoleno <b>Oznámit stav \"Účet uzamčen\"</b>, pak uživatelé, "
-"kteří\n"
-"se pokouší ověřit k uzamčenému účtu, jsou upozorněni, že jejich účet je "
-"uzamčen.\n"
+"<p> Pokud je povoleno <b>Oznámit stav \"Účet uzamčen\"</b>, pak uživatelé, kteří\n"
+"se pokouší ověřit k uzamčenému účtu, jsou upozorněni, že jejich účet je uzamčen.\n"
"Tato oznámení mohou poskytnout užitečné informace nějakému útočníkovi.\n"
"Sítě citlivé na bezpečnostní problémy by tuto volbu neměly zapínat.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zadejte název výchozího objektu politiky hesel do pole <b>DN výchozího "
-"objektu politiky</b>.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Zadejte název výchozího objektu politiky hesel do pole <b>DN výchozího objektu politiky</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vytvořte nebo změňte výchozí politiku klepnutím na <b>Upravit politiku</b>"
-".\n"
-"Můžete být poté požádáni o zadání hesla administrátora LDAPu, aby vám mohlo "
-"být\n"
+"<p>Vytvořte nebo změňte výchozí politiku klepnutím na <b>Upravit politiku</b>.\n"
+"Můžete být poté požádáni o zadání hesla administrátora LDAPu, aby vám mohlo být\n"
"umožněno čtení Objektu politiky ze serveru.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
@@ -1006,19 +900,14 @@
msgstr "<p>Změňte nastavení indexování databází hdb bdb.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tato tabulka zobrazuje seznam atributů, které jsou v současnosti "
-"definované v rejstříku.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgstr "<p>Tato tabulka zobrazuje seznam atributů, které jsou v současnosti definované v rejstříku.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Rejstříky jsou OpenLDAPem použity pro zlepšení výkonu vyhledávání na\n"
@@ -1029,8 +918,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Výskyt</b>: Tento rejstřík je použit pro vyhledávání filtrem na výskyt\n"
@@ -1040,24 +928,19 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Rovnost</b>: Tento typ indexu je použit pro vyhledávání filtry "
-"rovnosti\n"
-"(např. (<tt>(attributeType=<presne hodnoty>)</tt>). Rejstřík <b>"
-"Rovnosti</b>\n"
-"by měl být vždy nakonfigurován společně s atributem <tt>objectclass</tt>.</p>"
-"\n"
+"<p><b>Rovnost</b>: Tento typ indexu je použit pro vyhledávání filtry rovnosti\n"
+"(např. (<tt>(attributeType=<presne hodnoty>)</tt>). Rejstřík <b>Rovnosti</b>\n"
+"by měl být vždy nakonfigurován společně s atributem <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Podřetězec</b>: Tento rejstřík je použit pro vyhledávání filtry "
-"podřetězců\n"
+"<p><b>Podřetězec</b>: Tento rejstřík je použit pro vyhledávání filtry podřetězců\n"
"(např. <tt>(attributeType=<podreztezec>*)</tt>)</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
@@ -1072,15 +955,13 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Poznámka: V závislosti na velikosti databáze to může nějakou dobu trvat\n"
-"než bude nově přidaný rejstřík v databázi aktivní. Po zápisu konfigurace na "
-"server\n"
+"než bude nově přidaný rejstřík v databázi aktivní. Po zápisu konfigurace na server\n"
"započne úloha na pozadí generovat informace rejstříku pro tuto databázi.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
@@ -1092,8 +973,7 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Tato tabulka vám dává přehled o pravidlech Řízení přístupu, která jsou "
-"pro\n"
+"<p>Tato tabulka vám dává přehled o pravidlech Řízení přístupu, která jsou pro\n"
"vybranou databázi nakonfigurována.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -1111,24 +991,19 @@
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pro vytvoření nových Přístupových práv použijte <b>Přidat</b> a <b>Smazat<"
-"/b>\n"
+"<p>Pro vytvoření nových Přístupových práv použijte <b>Přidat</b> a <b>Smazat</b>\n"
"k jejich smazání.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vyhodnocování Řízení přístupu OpenLDAPu se zastavuje na prvním pravidle, "
-"jehož\n"
-"definice cíle (DN, filtr a atribut) odpovídá položce, ke které se "
-"přistupuje.\n"
-"Proto byste měli pravidla seřadit dle vašich potřeb použitím tlačítek <b>"
-"Nahoru</b>\n"
+"<p>Vyhodnocování Řízení přístupu OpenLDAPu se zastavuje na prvním pravidle, jehož\n"
+"definice cíle (DN, filtr a atribut) odpovídá položce, ke které se přistupuje.\n"
+"Proto byste měli pravidla seřadit dle vašich potřeb použitím tlačítek <b>Nahoru</b>\n"
"a <b>Dolů</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
@@ -1137,14 +1012,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
-"if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vyberte zatržítko \"<b>Povolit poskytovatele ldapsync pro tuto databázi</b>"
-"\"\n"
-"pokud si přejete umožnit replikaci v současnosti vybrané databáze na jiný "
-"server.</p>"
+"<p>Vyberte zatržítko \"<b>Povolit poskytovatele ldapsync pro tuto databázi</b>\"\n"
+"pokud si přejete umožnit replikaci v současnosti vybrané databáze na jiný server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
@@ -1152,29 +1024,20 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zde můžete zadat jak často by měl být zapisován indikátor stavu "
-"synchronizace\n"
-"(uložený v atributu \"<i>contextCSN</i>\"). Ten je synchronizován do databáze "
-"po\n"
-"vámi zadaném počtu zápisu \"<i>Operací</i>\" nebo poté, co uplyne vámi zadaná "
-"doba\n"
+"<p>Zde můžete zadat jak často by měl být zapisován indikátor stavu synchronizace\n"
+"(uložený v atributu \"<i>contextCSN</i>\"). Ten je synchronizován do databáze po\n"
+"vámi zadaném počtu zápisu \"<i>Operací</i>\" nebo poté, co uplyne vámi zadaná doba\n"
"\"<i>Minuty</i>\" od posledního zápisu. Ve výchozím (obě hodnoty jsou '0')\n"
-"je indikátor stavu zapisován pouze po čistém vypnutí. Častější zápis může "
-"vést\n"
+"je indikátor stavu zapisován pouze po čistém vypnutí. Častější zápis může vést\n"
"k rychlejšímu času spouštění po ne úplně čistém shození serveru, ale může\n"
"vést k menšímu zásahu do výkonu v prostředích, kde dochází k častým operacím\n"
"zápisu do LDAP.</p>\n"
@@ -1185,22 +1048,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Nastavuje paměťový protokol sezení pro záznam informací o operacích "
-"zápisu\n"
+"<p>Nastavuje paměťový protokol sezení pro záznam informací o operacích zápisu\n"
"provedených v databázi. Zadejte kolik operací zápisu by mělo být zaznamenáno\n"
-"v protokolu sezení. Konfigurace protokolu sezení je užitečná pouze pro "
-"replikaci\n"
-"\"<i>refreshOnly</i>\" (pouze obnovit). V takovém případě můžete urychlit "
-"replikaci\n"
+"v protokolu sezení. Konfigurace protokolu sezení je užitečná pouze pro replikaci\n"
+"\"<i>refreshOnly</i>\" (pouze obnovit). V takovém případě můžete urychlit replikaci\n"
"a snížit zátěž na hlavním serveru.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
@@ -1212,8 +1068,7 @@
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vyberte \"<b>Tato databáze je replikačním odběratelem</b>\", pokud "
-"chcete,\n"
+"<p>Vyberte \"<b>Tato databáze je replikačním odběratelem</b>\", pokud chcete,\n"
"aby databáze byla replikou databáze na jiném serveru.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
@@ -1226,14 +1081,11 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
-"non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
-"Zde zadejte podrobnosti spojení pro replikaci s hlavním serverem. Vyberte "
-"který\n"
-"protokol se má použít (<b>ldap</b> nebo <b>ldaps</b>) a zadejte plně "
-"kvalifikované\n"
+"Zde zadejte podrobnosti spojení pro replikaci s hlavním serverem. Vyberte který\n"
+"protokol se má použít (<b>ldap</b> nebo <b>ldaps</b>) a zadejte plně kvalifikované\n"
"jméno hlavního serveru. Je důležité použít plně kvalifikované jméno z důvodu\n"
"ověření TLS/SSL certifikátu hlavního serveru. Pokud hlavní server běží na\n"
"nestandardním portu, nastavte číslo toho portu.\n"
@@ -1253,11 +1105,9 @@
"interval how often this synchronization happens can be configured via the\n"
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshOnly</b> (pouze obnovit): Podřízený server bude pravidelně "
-"otevírat\n"
+"<p><b>refreshOnly</b> (pouze obnovit): Podřízený server bude pravidelně otevírat\n"
"nové spojení, vyvolávat synchronizaci a opět spojení zavírat. Interval jak\n"
-"často tato synchronizace probíhá může být nastaven volbou <b>Interval "
-"replikace</b>.</p>\n"
+"často tato synchronizace probíhá může být nastaven volbou <b>Interval replikace</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:246
msgid ""
@@ -1265,10 +1115,8 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshAndPersist</b>: Podřízený server pro synchronizaci otevře "
-"trvalé\n"
-"spojení k hlavnímu serveru.Aktualizované položky jsou z hlavního serveru "
-"okamžitě\n"
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: Podřízený server pro synchronizaci otevře trvalé\n"
+"spojení k hlavnímu serveru.Aktualizované položky jsou z hlavního serveru okamžitě\n"
"odesílány tímto spojením na podřízený server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
@@ -1277,10 +1125,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Zadejte DN a heslo, které má podřízený server používat pro ověření\n"
"vůči hlavnímu serveru. Zadané DN potřebuje mít přístup ke čtení všech\n"
@@ -1294,17 +1140,14 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
"<p>Podřízená databáze je jen ke čtení, podřízený server bude odpovídat\n"
"na operace zápisu doporučením LDAP. Jako výchozí tímto doporučením ukazuje\n"
"na hlavní server. Zde můžete nastavit jiné doporučení aktualizace. To je\n"
-"užitečné například v nasazení kaskádové replikace, kde poskytovatelem "
-"podřízeného\n"
+"užitečné například v nasazení kaskádové replikace, kde poskytovatelem podřízeného\n"
"serveru je také podřízený server.</p>\n"
#. Read dialog help
@@ -1347,25 +1190,18 @@
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tento dialog poskytuje krátký souhrn konfigurace, kterou jste vytvořili.\n"
-"Pro zápis konfigurace a opuštění modulu LDAP serveru klepněte na <b>Dokončit<"
-"/b>.</p>\n"
+"Pro zápis konfigurace a opuštění modulu LDAP serveru klepněte na <b>Dokončit</b>.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
-" "
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
msgstr ""
"<p>Pomocí <b>Spustit LDAP server - Ano/Ne</b>, \n"
"spustíte či vypnete LDAP server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud vyberete <b>Ano</b>, pro spuštění konfiguračního průvodce klepněte "
-"na <b>Další</b>.</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgstr "<p>Pokud vyberete <b>Ano</b>, pro spuštění konfiguračního průvodce klepněte na <b>Další</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1377,17 +1213,12 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte typ LDAP serveru, který chcete nastavit. Jsou dostupné následující "
-"scénáře:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgstr "<p>Vyberte typ LDAP serveru, který chcete nastavit. Jsou dostupné následující scénáře:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Samostatný server</b>: Nastavit jeden samostatný server OpenLDAP bez\n"
@@ -1399,17 +1230,14 @@
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hlavní server v replikačním nasazení</b>: Vytvořit nasazení OpenLDAPu\n"
-"připravené k jednání jako hlavní server (poskytovatel) v replikačním "
-"nasazení.</p>\n"
+"připravené k jednání jako hlavní server (poskytovatel) v replikačním nasazení.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Podřízená serverová replika</b>: Nasazení podřízeného serveru "
-"OpenLDAPu, který replikuje\n"
+"<p><b>Podřízená serverová replika</b>: Nasazení podřízeného serveru OpenLDAPu, který replikuje\n"
"jeho všechna data, včetně konfigurace, z hlavního serveru.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
@@ -1434,28 +1262,20 @@
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
-"\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zatržením <b>Povolit LDAP přes SSL (ldaps) rozhraní</b> povolíte, aby "
-"server\n"
-"na portu 636 přijímal LDAPS spojení. Pokud tato volba není zatržena, "
-"OpenLDAP\n"
-"bude podporovat pouze spojení šifrovaná TLS pomocí rozšířené obsluhy "
-"StartTLS.</p> "
-"\n"
+"<p>Zatržením <b>Povolit LDAP přes SSL (ldaps) rozhraní</b> povolíte, aby server\n"
+"na portu 636 přijímal LDAPS spojení. Pokud tato volba není zatržena, OpenLDAP\n"
+"bude podporovat pouze spojení šifrovaná TLS pomocí rozšířené obsluhy StartTLS.</p> \n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pokud již máte běžný certifikát serveru nainstalovaný pomocí "
-"odpovídajícího\n"
-"modulu YaSTu, zatrhněte <b>Použít běžný certifikát serveru</b>, aby jej "
-"používal\n"
+"<p>Pokud již máte běžný certifikát serveru nainstalovaný pomocí odpovídajícího\n"
+"modulu YaSTu, zatrhněte <b>Použít běžný certifikát serveru</b>, aby jej používal\n"
"i OpenLDAP server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:331
@@ -1465,16 +1285,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
-",\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pokud nemáte žádný běžný certifikát serveru nebo chcete pro OpenLDAP "
-"použít\n"
-"jiný certifikát, zadejte do odpovídajících polí názvy <b>Souboru certifikátu "
-"CA</b>,\n"
+"<p>Pokud nemáte žádný běžný certifikát serveru nebo chcete pro OpenLDAP použít\n"
+"jiný certifikát, zadejte do odpovídajících polí názvy <b>Souboru certifikátu CA</b>,\n"
"<b>Souboru certifikátu</b> a <b>Souboru s klíčem certifikátu</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:338
@@ -1482,8 +1298,7 @@
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pro vytvoření nové CA nebo certifikátu, navštivte modul správy CA "
-"klepnutím\n"
+"<p>Pro vytvoření nové CA nebo certifikátu, navštivte modul správy CA klepnutím\n"
"na <b>Spustit modul správy CA</b>.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
@@ -1494,15 +1309,12 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
-"which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
"<p>V tomto dialogu můžete přidat schéma. Stiskněte <b>Přidat</b>\n"
-" a v dialogu zvolte nové schéma. Poznámka: V současnosti OpenLDAP(použité s "
-"nastavením v databázi) nepodporuje odstraňování schémat</p>"
+" a v dialogu zvolte nové schéma. Poznámka: V současnosti OpenLDAP(použité s nastavením v databázi) nepodporuje odstraňování schémat</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1510,17 +1322,13 @@
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vyberte podsystémy, které by měly protokolovat ladící zprávy a statistiky "
-"do\n"
+"<p>Vyberte podsystémy, které by měly protokolovat ladící zprávy a statistiky do\n"
"syslogu.</p>"
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyber, které speciální vlastnosti OpenLDAP serveru budou povoleny:</p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgstr "<p>Vyber, které speciální vlastnosti OpenLDAP serveru budou povoleny:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1528,8 +1336,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Požadavky vazby LDAPv2</b>: Umožněte, aby server přijímal\n"
@@ -1538,15 +1345,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Anonymní vazba pokud nejsou prázdné pověření</b>: povolit anonymní "
-"připojení, \n"
-"pokud přihlašovací údaje jsou prázdné (například je zadáno heslo, ale DN pro "
-"připojení chybí) </p>"
+"<p><b>Anonymní vazba pokud nejsou prázdné pověření</b>: povolit anonymní připojení, \n"
+"pokud přihlašovací údaje jsou prázdné (například je zadáno heslo, ale DN pro připojení chybí) </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
@@ -1558,13 +1361,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Neověřené aktualizační operace ke zpracování</b>: Pro umožnění "
-"neověřených\n"
+"<p><b>Neověřené aktualizační operace ke zpracování</b>: Pro umožnění neověřených\n"
"(anonymních) aktualizačních operací ke zpracování. Stále zůstávají předmětem\n"
"řízení přístupu a dalších administrativních omezení.</p>\n"
@@ -1586,21 +1387,16 @@
msgid ""
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Zakázat ověření jednoduchou vazbou</b>: Úplně zakáže ověřování "
-"jednoduchou vazbou.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Zakázat ověření jednoduchou vazbou</b>: Úplně zakáže ověřování jednoduchou vazbou.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zakázat vynucení sezení do anonymního stavu při operování pomocí StartTLS<"
-"/b>:\n"
-"Server již nebude nadále vynucovat přechod z ověřeného spojení zpět k "
-"anonymnímu stavu\n"
+"<p>Zakázat vynucení sezení do anonymního stavu při operování pomocí StartTLS</b>:\n"
+"Server již nebude nadále vynucovat přechod z ověřeného spojení zpět k anonymnímu stavu\n"
"jakmile přijímá operace StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
@@ -1616,30 +1412,25 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tyto seznamy zobrazují všechny nastavené databáze. Databáze s typem\n"
"\"frontend\" a \"config\" přestavují zvláštní interní databáze. Databáze\n"
"\"Frontend\" je použita pro nastavení globálního řízení přístupových omezení\n"
-"a překryvů, které platí pro všechny databáze. Databáze \"Config\" obsahuje "
-"konfiguraci\n"
+"a překryvů, které platí pro všechny databáze. Databáze \"Config\" obsahuje konfiguraci\n"
"samotného serveru LDAP.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<P>K přidání nové databáze použijte tlačítko <B>Přidat databázi...</B>.</P>"
+msgstr "<P>K přidání nové databáze použijte tlačítko <B>Přidat databázi...</B>.</P>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pro smazání nějaké databáze vyberte danou databázi ze seznamu a klepněte\n"
@@ -1648,102 +1439,69 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde zadejte heslo pro konfigurační databázi (\"<i>cn=config</i>\").\n"
-"Toto je vyžadováno pro umožnění vzdáleného přístupu ke konfigurační "
-"databázi.</p>"
+"Toto je vyžadováno pro umožnění vzdáleného přístupu ke konfigurační databázi.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
-"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
-"for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pokud se server navržen k nasazení MirrorModu, vyberte \"<b>Připravit pro\n"
-"replikaci v režimu MirrorMode</b>\". Toto zajistí, že bude vygenerován "
-"atribut\n"
+"replikaci v režimu MirrorMode</b>\". Toto zajistí, že bude vygenerován atribut\n"
"serverId, který je pro replikaci MirrorMode zapotřebí.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
-"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
"<p>Pro nasazení podřízeného serveru je potřeba z hlavního serveru zjistit\n"
-"některé podrobnosti. Zadejte název hlavního serveru, nastavte protokol "
-"(buďto\n"
+"některé podrobnosti. Zadejte název hlavního serveru, nastavte protokol (buďto\n"
"\"<i>ldap</i>\" nebo \"<i>ldaps</i>\" a číslo portu podle potřeby a zadejte\n"
"heslo k hlavní konfigurační databázi (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zadejte <big>Sféru</big> a <big>Hlavní heslo</big> vašeho Kerberos "
-"serveru.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgstr "<p>Zadejte <big>Sféru</big> a <big>Hlavní heslo</big> vašeho Kerberos serveru.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
-"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ačkoliv vaše doména Kerbera může být ASCII řetězec, konvence je použití "
-"velkých písmen jako ve jménu vaší domény.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgstr "<p>Ačkoliv vaše doména Kerbera může být ASCII řetězec, konvence je použití velkých písmen jako ve jménu vaší domény.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento řetězec určuje umístění Kerberos databáze pro tuto doménu.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tento řetězec určuje umístění Kerberos databáze pro tuto doménu.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento řetězec určuje umístění souboru se seznamem řízení přístupu (ACL),\n"
"který kadmin používá pro zjištění oprávnění představitele k dané databázi.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento řetězec určuje umístění souboru keytab, který admin používá k "
-"ověřování databáze.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Tento řetězec určuje umístění souboru keytab, který admin používá k ověřování databáze.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento absolutní čas určuje výchozí datum vypršení hlavních dat v této "
-"doméně.</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tento absolutní čas určuje výchozí datum vypršení hlavních dat v této doméně.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tyto příznaky určují výchozí atributy představitele vytvořeného v této "
-"sféře.</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tyto příznaky určují výchozí atributy představitele vytvořeného v této sféře.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1752,8 +1510,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
-"Povolení těchto vlajek umožní příkazci získat lístky s posunutým datem."
+msgstr "Povolení těchto vlajek umožní příkazci získat lístky s posunutým datem."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1788,12 +1545,8 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Povolení této vlajky umožní příkazci získat klíč k sezení jiného uživatele, "
-"povoluje tomuto příkazci ověření uživatel-uživatel."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Povolení této vlajky umožní příkazci získat klíč k sezení jiného uživatele, povoluje tomuto příkazci ověření uživatel-uživatel."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1801,16 +1554,8 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
-"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr ""
-"Pokud je tato vlajka povolena klient příkazce, tak příkazce může vyžadoval "
-"před ověření KDC před obdržením lístků. Když povolíte tuto vlajku službě "
-"příkazce, lístky služby pro tohoto příkazce budou vydány pouze klientům s "
-"TGT, kteří mají sadu před ověřovacích lístků."
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "Pokud je tato vlajka povolena klient příkazce, tak příkazce může vyžadoval před ověření KDC před obdržením lístků. Když povolíte tuto vlajku službě příkazce, lístky služby pro tohoto příkazce budou vydány pouze klientům s TGT, kteří mají sadu před ověřovacích lístků."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1818,12 +1563,8 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
-"hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Je-li tato vlajka povolena, příkazce musí být před ověřený použitím "
-"hardwarového zařízení před obdržením jakéhokoliv lístku."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Je-li tato vlajka povolena, příkazce musí být před ověřený použitím hardwarového zařízení před obdržením jakéhokoliv lístku."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1831,10 +1572,8 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr ""
-"Povolení této vlajky umožní příkazci KDC obdržet lístky pro tohoto příkazce."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr "Povolení této vlajky umožní příkazci KDC obdržet lístky pro tohoto příkazce."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1842,14 +1581,8 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
-"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
-"was used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Povolení této vlajky umožní příkazci získat lístky na základě "
-"lístku-poskytujícího-lístek raději než opakováním ověřovacího procesu, který "
-"byl použit k získání TGT."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+msgstr "Povolení této vlajky umožní příkazci získat lístky na základě lístku-poskytujícího-lístek raději než opakováním ověřovacího procesu, který byl použit k získání TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1857,13 +1590,8 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Povolení této vlajky znamená, že KDC bude vydávat lístky pro tohoto příkazce. "
-"Zakázání této vlajky v podstatě deaktivuje příkazce uvnitř jeho domény."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+msgstr "Povolení této vlajky znamená, že KDC bude vydávat lístky pro tohoto příkazce. Zakázání této vlajky v podstatě deaktivuje příkazce uvnitř jeho domény."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1880,67 +1608,37 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Je-li tato vlajka povolena, značí tohoto příkazce jako službu měnící heslo. "
-"To by mělo být použito pouze ve zvláštních případech, např. když uživatelovo "
-"heslo vypršelo, uživatel musí dostat lístky pro příkazce, aby byl schopen jej "
-"změnit bez průchodu normálního ověřování hesla."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Je-li tato vlajka povolena, značí tohoto příkazce jako službu měnící heslo. To by mělo být použito pouze ve zvláštních případech, např. když uživatelovo heslo vypršelo, uživatel musí dostat lístky pro příkazce, aby byl schopen jej změnit bez průchodu normálního ověřování hesla."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
-"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
msgstr ""
-"<p>Řetězec umístění souboru se slovníkem, který obsahuje řetězce, které "
-"nejsou\n"
+"<p>Řetězec umístění souboru se slovníkem, který obsahuje řetězce, které nejsou\n"
"dovolené použít jako hesla. Pokud není tento štítek nastaven nebo pokud\n"
-"zde není přiřazena politika k danému přestaviteli, nebude prováděna žádná "
-"kontrola.</p>"
+"zde není přiřazena politika k danému přestaviteli, nebude prováděna žádná kontrola.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Toto číslo portu upřesňuje port, na kterém kadmin démon naslouchá pro tuto "
-"doménu.</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Toto číslo portu upřesňuje port, na kterém kadmin démon naslouchá pro tuto doménu.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento řetězec upřesňuje umístění, kde je uložen hlavní klíč s kdb5_stash.<"
-"/p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p>Tento řetězec upřesňuje umístění, kde je uložen hlavní klíč s kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento řetězec upřesňuje seznam portů, na kterých bude KDC pro tuto "
-"doménu.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tento řetězec upřesňuje seznam portů, na kterých bude KDC pro tuto doménu.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
-"key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento řetězec upřesňuje jméno příkazce spojeného s hlavním klíčem. Výchozí "
-"hodnota je K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Tento řetězec upřesňuje jméno příkazce spojeného s hlavním klíčem. Výchozí hodnota je K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
@@ -1949,90 +1647,54 @@
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tato delta času upřesňuje maximální časovou periodu, po kterou může být v "
-"této doméně lístek platný.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tato delta času upřesňuje maximální časovou periodu, po kterou může být v této doméně lístek platný.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tato delta času upřesňuje maximální časovou periodu, po kterou může být "
-"pro tuto doménu lístek obnoven.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tato delta času upřesňuje maximální časovou periodu, po kterou může být pro tuto doménu lístek obnoven.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
msgstr ""
"<p>Seznam řetězců klíč/sůl, které určují výchozí kombinaci klíč/sůl\n"
"představitelů této sféry.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
msgstr "<p>Upřesňuje povolené kombinace klíč/salt příkazce této domény.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Upřesňuje zdali má být seznam projitých domén pro lístky křížových domén "
-"kontrolován proti průchozí cestě vypočítané ze jmen domény a sekce [capaths] "
-"jejího krb5.conf konfiguračního souboru</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Upřesňuje zdali má být seznam projitých domén pro lístky křížových domén kontrolován proti průchozí cestě vypočítané ze jmen domény a sekce [capaths] jejího krb5.conf konfiguračního souboru</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento štítek specifický pro LDAP značí počet spojení, která mohou být\n"
"tímto LDAP serverem spravována.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
-"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tento štítek specifický pro LDAP značí soubor obsahující ukrytá hesla "
-"objektů\n"
+"<p>Tento štítek specifický pro LDAP značí soubor obsahující ukrytá hesla objektů\n"
"použitých pro spouštění Kerberos serverů.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
-"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
-"subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Upřesňuje seznam podstromů obsahující příkazce domény. Seznam obsahuje DN "
-"podstrom objektů oddělených dvojtečkou (:)</p><p>Oblast hledání upřesňuje "
-"oblast pro příkazce v rámci podstromu.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Upřesňuje seznam podstromů obsahující příkazce domény. Seznam obsahuje DN podstrom objektů oddělených dvojtečkou (:)</p><p>Oblast hledání upřesňuje oblast pro příkazce v rámci podstromu.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Upřesňuje DN objektu zásobníku, ve kterém budou příkazci domény vytvořeni. "
-"Pokud není reference zásobníku nastaveno pro doménu, příkazci budou vytvořeni "
-"v zásobníku domén.</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Upřesňuje DN objektu zásobníku, ve kterém budou příkazci domény vytvořeni. Pokud není reference zásobníku nastaveno pro doménu, příkazci budou vytvořeni v zásobníku domén.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
@@ -2041,12 +1703,8 @@
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Upřesňuje maximální obnovitelnost života lístků pro příkazce v této "
-"doméně.</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Upřesňuje maximální obnovitelnost života lístků pro příkazce v této doméně.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2370,22 +2028,16 @@
msgstr "URI adresa serveru"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Tento server není nasazen jako uzel MirrorMode. Pro spuštění standardního "
-"konfiguračního průvodce OpenLDAPu klepněte na \"Další\"."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Tento server není nasazen jako uzel MirrorMode. Pro spuštění standardního konfiguračního průvodce OpenLDAPu klepněte na \"Další\"."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "Přehled MirrorMode OpenLDAPu"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
-"Smazání hostitele, na kterém je spouštěný tento modul YaSTu není možné.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "Smazání hostitele, na kterém je spouštěný tento modul YaSTu není možné.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -2696,22 +2348,16 @@
msgstr "Zvolit ne&dovolené příznaky:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Zakázat příjem anonymních požadavků vazby (nezakazuje anonymní adresářový "
-"přístup)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Zakázat příjem anonymních požadavků vazby (nezakazuje anonymní adresářový přístup)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Zakázat ověření jednoduchou vazbou"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr ""
-"Zakázat vynucení sezení do anonymního stavu při operování pomocí StartTLS"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Zakázat vynucení sezení do anonymního stavu při operování pomocí StartTLS"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -2803,8 +2449,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Povolit pro tuto databázi ověřování v prostém textu (Jednoduchá vazba). "
+msgstr "Povolit pro tuto databázi ověřování v prostém textu (Jednoduchá vazba). "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -3226,10 +2871,8 @@
msgstr "Kontrola schopností LDAPsync poskytovatele selhalo."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
-"Prosím ověřte, že cílový server je připraven být poskytovatelem LDAPsync"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr "Prosím ověřte, že cílový server je připraven být poskytovatelem LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -3455,12 +3098,8 @@
msgstr "Aktualizovaní objektů základních politik hesel"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"Čeká se na dokončení indexovacích úloh OpenLDAPu na pozadí (může to trvat "
-"několik minut)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "Čeká se na dokončení indexovacích úloh OpenLDAPu na pozadí (může to trvat několik minut)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
@@ -3479,8 +3118,7 @@
msgstr "Vytváření objektů politiky hesel selhalo"
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
msgstr "Při čekání na ukončení indexátoru OpenLDAP databáze došlo k chybě.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
@@ -3582,13 +3220,8 @@
msgstr "Nelze zjistit vlastní plně kvalifikované jméno."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
-"fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Hlavní server pro replikaci nemůže pracovat správně běz znalosti jeho "
-"vlastního "
-"plně kvalifikovaného jména."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Hlavní server pro replikaci nemůže pracovat správně běz znalosti jeho vlastního plně kvalifikovaného jména."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3618,12 +3251,8 @@
msgstr "Neplatné DN LDAPu: \"%s\", nelze vytáhnout hodnoty RDN"
#: src/modules/AuthServer.pm:4027
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
-"2-letter code."
-msgstr ""
-"Hodnota atributu \"c\" musí obsahovat platný dvoupísmenný kód země dle "
-"ISO-3166."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "Hodnota atributu \"c\" musí obsahovat platný dvoupísmenný kód země dle ISO-3166."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3664,11 +3293,8 @@
msgstr "Soubor certifikátu CA: \"%s\" neexistuje."
#: src/modules/AuthServer.pm:4881
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
-"Došlo k chybě při pokusu o ověření serverového certifikátu poskytujícího "
-"serveru.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Došlo k chybě při pokusu o ověření serverového certifikátu poskytujícího serveru.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4882
#, perl-format
@@ -3842,5 +3468,3 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "Nelze zapsat soubor s certifikátem CA."
-
-
Modified: trunk/yast/cs/po/registration.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/registration.cs.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
+++ trunk/yast/cs/po/registration.cs.po 2014-10-28 13:39:56 UTC (rev 90351)
@@ -112,8 +112,7 @@
"Access to security and general software updates is only possible on\n"
"a registered system."
msgstr ""
-"Do polí níže prosím zadejte registrační nebo zkušební kód tohoto produktu a "
-"vaše\n"
+"Do polí níže prosím zadejte registrační nebo zkušební kód tohoto produktu a vaše\n"
"uživatelské jméno/e-mailovou adresu ze Zákaznického centra SUSE.\n"
"Přístup k bezpečnostním a obecným aktualizacím softwaru je dostupný pouze\n"
"pro registrovaný systém."
@@ -161,12 +160,8 @@
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:343
-msgid ""
-"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
-"updates and extensions."
-msgstr ""
-"Pro získání aktualizací a rozšíření zadejte přihlášení do Zákaznického centra "
-"SUSE."
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgstr "Pro získání aktualizací a rozšíření zadejte přihlášení do Zákaznického centra SUSE."
#. not set yet?
#: src/clients/inst_scc.rb:377
@@ -233,20 +228,12 @@
msgstr "<p>Tento systém je již zaregistrován.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:508
-msgid ""
-"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
-"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Můžete jej znovu přeregistrovat nebo můžete zaregistrovat dodatečná "
-"rozšíření nebo moduly pro vylepšení funkcí systému.</p>"
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr "<p>Můžete jej znovu přeregistrovat nebo můžete zaregistrovat dodatečná rozšíření nebo moduly pro vylepšení funkcí systému.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:510
-msgid ""
-"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
-"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud chcete systém odregistrovat, budete se muset přihlásit do "
-"Zákaznického centra SUSE a tam ručně systém odstranit.</p>"
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr "<p>Pokud chcete systém odregistrovat, budete se muset přihlásit do Zákaznického centra SUSE a tam ručně systém odstranit.</p>"
#. error message
#: src/clients/inst_scc.rb:534
@@ -617,14 +604,10 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
-"provide a registration code then go back and deselect the respective "
-"extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte registrační kódy pro požadovaná rozšíření nebo moduly.</p>\n"
-"<p>Registrační kódy jsou též zapotřebí pro úspěšnou registraci. Pokud "
-"nemůžete zadat registrační kód, pak se vraťte a zrušte výběr odpovídajících "
-"rozšíření nebo modulů.</p>"
+"<p>Registrační kódy jsou též zapotřebí pro úspěšnou registraci. Pokud nemůžete zadat registrační kód, pak se vraťte a zrušte výběr odpovídajících rozšíření nebo modulů.</p>"
#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
@@ -648,27 +631,18 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42
-msgid ""
-"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
msgstr "<p>Zde můžete vybrat dostupná rozšíření a moduly pro váš systém.</p>"
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45
-msgid ""
-"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
-"registration code.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Berte na vědomí, že některá rozšíření nebo moduly mohou vyžadovat "
-"zvláštní registrační kód.</p>"
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgstr "<p>Berte na vědomí, že některá rozšíření nebo moduly mohou vyžadovat zvláštní registrační kód.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48
-msgid ""
-"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
-"Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud budete chtít některé rozšíření nebo modul odebrat, bude potřeba se "
-"přihlásit do Zákaznického centra SUSE a tam je odebrat ručně.</p>"
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr "<p>Pokud budete chtít některé rozšíření nebo modul odebrat, bude potřeba se přihlásit do Zákaznického centra SUSE a tam je odebrat ručně.</p>"
#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67
@@ -696,13 +670,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid ""
-"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
-"with the base product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zde můžete vybrat, která rozšíření nebo moduly budou zaregistrovány "
-"společně "
-"se základním produktem.</p>"
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgstr "<p>Zde můžete vybrat, která rozšíření nebo moduly budou zaregistrovány společně se základním produktem.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -757,27 +726,21 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
-"database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
-"Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Registrace produktu zahrnuje váš produkt do databáze Zákaznického "
-"centra SUSE,\n"
+"<p>Registrace produktu zahrnuje váš produkt do databáze Zákaznického centra SUSE,\n"
"umožňuje vám získat online aktualizace a technickou podporu.\n"
-"Pro automatickou registraci během instalace zvolte <b>Spustit registraci "
-"produktu</b>.</p>"
+"Pro automatickou registraci během instalace zvolte <b>Spustit registraci produktu</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
-"of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Pokud vaše síť má nasazený vlastní registrační server, nastavte správnou "
-"adresu URL serveru\n"
+"<p>Pokud vaše síť má nasazený vlastní registrační server, nastavte správnou adresu URL serveru\n"
"a umístění SMT certifikátu v <b>Nastavení SMT serveru</b>. Pro další\n"
"pomoc si otevřete váši příručku k SMT.</p>"
@@ -849,51 +812,28 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118
-msgid ""
-"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
-"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zabezpečené spojení (HTTPS) používá SSL certifikáty pro ověření "
-"věrohodnosti serveru a pro šifrování přenášených dat.</p>"
+msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr "<p>Zabezpečené spojení (HTTPS) používá SSL certifikáty pro ověření věrohodnosti serveru a pro šifrování přenášených dat.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid ""
-"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
-"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
-"issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Můžete vybrat import certifikátu do seznamu známých certifikačních autorit "
-"(CA), "
-"což znamená, že důvěřujete předmětu a vydavateli neznámého certifikátu.</p>"
+msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr "<p>Můžete vybrat import certifikátu do seznamu známých certifikačních autorit (CA), což znamená, že důvěřujete předmětu a vydavateli neznámého certifikátu.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127
-msgid ""
-"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Importování certifikátu umožní použití například certifikátu podepsaného "
-"sebou samým.</p>"
+msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgstr "<p>Importování certifikátu umožní použití například certifikátu podepsaného sebou samým.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
-"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Důležité:</b> Měli byste ověřit otisk certifikátu, abyste si byli "
-"jisti, "
-"že importujete pravý certifikát z dotázaného serveru.</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr "<p><b>Důležité:</b> Měli byste ověřit otisk certifikátu, abyste si byli jisti, že importujete pravý certifikát z dotázaného serveru.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
-"risk.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Import neznámého certifikátu bez ověření je velké bezpečnostní riziko.<"
-"/b></p>"
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgstr "<p><b>Import neznámého certifikátu bez ověření je velké bezpečnostní riziko.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51
Modified: trunk/yast/cs/po/services-manager.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/services-manager.cs.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
+++ trunk/yast/cs/po/services-manager.cs.po 2014-10-28 13:39:56 UTC (rev 90351)
@@ -46,49 +46,24 @@
msgstr "Vybírá se výchozí cíl systemd"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
-msgid ""
-"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose "
-"job is to activate services and other units."
-msgstr ""
-"Systemd je správce systému a služeb pro Linux. Skládá se z jednotek, jejichž "
-"úlohou je aktivace služeb a jiných jednotek."
+msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units."
+msgstr "Systemd je správce systému a služeb pro Linux. Skládá se z jednotek, jejichž úlohou je aktivace služeb a jiných jednotek."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
-msgid ""
-"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink "
-"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man "
-"page."
-msgstr ""
-"Jednotka výchozího cíle je po spuštění systému aktivována jako výchozí. "
-"Obvykle to je "
-"symbolický odkaz umístění v cestě /etc/systemd/system/default.target Více "
-"informací najdete "
-"v manuálové stránce systemd."
+msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page."
+msgstr "Jednotka výchozího cíle je po spuštění systému aktivována jako výchozí. Obvykle to je symbolický odkaz umístění v cestě /etc/systemd/system/default.target Více informací najdete v manuálové stránce systemd."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
-msgid ""
-"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with "
-"network suitable for server (similar to runlevel 3)."
-msgstr ""
-"Cíl Multi-User je pro nastavení negrafického víceuživatelského systému se "
-"sítí, který je vhodný pro server (podobné úrovni běhu číslo 3)."
+msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)."
+msgstr "Cíl Multi-User je pro nastavení negrafického víceuživatelského systému se sítí, který je vhodný pro server (podobné úrovni běhu číslo 3)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
-msgid ""
-"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which "
-"is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
-msgstr ""
-"Grafický cíl pro nastavení grafické přihlašovací obrazovky se sítí je typický "
-"pro pracovní "
-"stanice (podobné úrovni běhu číslo 5)."
+msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
+msgstr "Grafický cíl pro nastavení grafické přihlašovací obrazovky se sítí je typický pro pracovní stanice (podobné úrovni běhu číslo 5)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
-msgid ""
-"When you are not sure what would be the best option for you then go with "
-"graphical target."
-msgstr ""
-"Pokud si nejste jisti, co by měla být nejlepší volba pro vás, pak jděte do "
-"grafického cíle."
+msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target."
+msgstr "Pokud si nejste jisti, co by měla být nejlepší volba pro vás, pak jděte do grafického cíle."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
msgid "Available Targets"
@@ -107,8 +82,7 @@
#: src/clients/default_target_proposal.rb:234
msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
-msgstr ""
-"Živá instalace je typicky použita pro plné grafické rozhraní v cílovém systému"
+msgstr "Živá instalace je typicky použita pro plné grafické rozhraní v cílovém systému"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:237
msgid "Serial connection does typically not support GUI"
@@ -116,29 +90,23 @@
#: src/clients/default_target_proposal.rb:241
msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
-msgstr ""
-"Instalace textového režimu nepředpokládá žádné grafické rozhraní na cílovém "
-"systému"
+msgstr "Instalace textového režimu nepředpokládá žádné grafické rozhraní na cílovém systému"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:244
#: src/clients/default_target_proposal.rb:248
msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system"
-msgstr ""
-"Používání VNC předpokládá, že na cílovém systému bude grafické rozhraní"
+msgstr "Používání VNC předpokládá, že na cílovém systému bude grafické rozhraní"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:251
msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system"
-msgstr ""
-"Instalace režimu SSH předpokládá, že na cílovém systému nebude grafické "
-"rozhraní"
+msgstr "Instalace režimu SSH předpokládá, že na cílovém systému nebude grafické rozhraní"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:254
msgid "X11 packages have not been selected for installation"
msgstr "Balíčky X11 nebyly pro instalaci vybrány"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:257
-msgid ""
-"This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
+msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
msgstr "Tato doporučení jsou založena na analýze jiných nastavení instalace"
#. Default for double-click in the table
@@ -251,23 +219,18 @@
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
-"This installation proposal allows you to start and enable a service from the "
-"\n"
+"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n"
" list of services.</p>\n"
-"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is "
-"enabled\n"
+"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Služby</b></big><br>\n"
-"Tato nabídka instalace vám umožňuje spustit a povolit službu ze seznamu "
-"služeb.</p>\n"
-"<p>Může také službám otevírat porty ve firewallu, pokud je tedy firewall "
-"povolený\n"
+"Tato nabídka instalace vám umožňuje spustit a povolit službu ze seznamu služeb.</p>\n"
+"<p>Může také službám otevírat porty ve firewallu, pokud je tedy firewall povolený\n"
"a dané služby vyžadují otevření portů.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
-msgid ""
-"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
+msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
msgstr "Služba %service bude %toggled a port ve firewallu bude %switched %link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
Modified: trunk/yast/cs/po/support.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/support.cs.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
+++ trunk/yast/cs/po/support.cs.po 2014-10-28 13:39:56 UTC (rev 90351)
@@ -46,8 +46,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:58
msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
-msgstr ""
-"Tímto spustíte prohlížeč, který se připojí na portál Centrum podpory SUSE."
+msgstr "Tímto spustíte prohlížeč, který se připojí na portál Centrum podpory SUSE."
#: src/include/support/dialogs.rb:68
msgid "Open"
@@ -163,9 +162,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:451
msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs"
-msgstr ""
-"Zahrnout všechny řádky protokolovacího souboru, posbírat další odrolované "
-"protokoly"
+msgstr "Zahrnout všechny řádky protokolovacího souboru, posbírat další odrolované protokoly"
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:465
@@ -353,21 +350,16 @@
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n"
-"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open "
-"SUSE Support Center</b>.\n"
-"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure "
-"you write down\n"
+"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
+"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><b><big>Otevření Centra podpory SUSE</big></b><br>\n"
"Pro spuštění webového prohlížeče, který otevře portál Centrum podpory SUSE,\n"
"použijte <b>Otevřít Centrum podpory SUSE</b>.\n"
-"Můžete pak otevřít požadavek na službu s Globální technickou podporou. "
-"Ujistěte\n"
-"se, že jste si zapsali číslo Požadavku služby (Service Request), abyste jej "
-"mohli "
-"zahrnout do nahrávaných dat supportconfigu.</p>\n"
+"Můžete pak otevřít požadavek na službu s Globální technickou podporou. Ujistěte\n"
+"se, že jste si zapsali číslo Požadavku služby (Service Request), abyste jej mohli zahrnout do nahrávaných dat supportconfigu.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:80
@@ -376,8 +368,7 @@
"To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Sběr dat</big></b><br>\n"
-"Pro spuštění nástroje supportconfigu pro sběr dat, použijte <b>Posbírat data<"
-"/b></p>"
+"Pro spuštění nástroje supportconfigu pro sběr dat, použijte <b>Posbírat data</b></p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:84
@@ -409,8 +400,7 @@
"to select specific data sets to collect.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Expertní nastavení</big></b><br>\n"
-"Vyberte <b>Použít vlastní</b> a klepněte na tlačítko <b>Expertní nastavení</b>"
-",\n"
+"Vyberte <b>Použít vlastní</b> a klepněte na tlačítko <b>Expertní nastavení</b>,\n"
"abyste vybrali zvláštní sadu dat k posbírání.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/3
@@ -418,87 +408,68 @@
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"Collect additional information. Usually these options are not\n"
-"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>"
-"\n"
+"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Volby</big></b><br>\n"
"Posbírat doplňkové informace. Obvykle tyto volby nejsou nezbytné,\n"
-"ale mohou být zahrnuty v případě potřeby více informací.</p> "
-"\n"
+"ale mohou být zahrnuty v případě potřeby více informací.</p> \n"
#. Expert dialog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:108
msgid ""
"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
-"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the "
-"supportconfig tarball.</p>"
+"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Výchozí volby</b></big><br>\n"
-"Vyberte nebo zrušte výběr sady dat, kterou byste chtěli zahrnout v tar balíku "
-"supportconfigu.</p>"
+"Vyberte nebo zrušte výběr sady dat, kterou byste chtěli zahrnout v tar balíku supportconfigu.</p>"
#. Contact dialog help 1/4
#: src/include/support/helps.rb:112
msgid ""
"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
-"Fill in each of the contact information fields that you would like to "
-"include\n"
-"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the "
-"basic-environment.txt file.</p>"
+"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
+"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Kontaktní informace</b></big><br>\n"
"Vyplňte každé políčko kontaktních informací, pokud je chcete zahrnout\n"
-"do tar balíku supportconfigu. Pole jsou uložena do souboru "
-"basic-environment.txt.</p>"
+"do tar balíku supportconfigu. Pole jsou uložena do souboru basic-environment.txt.</p>"
#. Contact dialog help 2/4
#: src/include/support/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
-"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported "
-"upload services include\n"
-"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball "
-"filename in your upload target,\n"
-"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual "
-"tarball filename.\n"
+"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
+"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
+"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Nahrávací informace</big></b><br>\n"
-"Cíl nahrávání je URI umístění tar balíku supportconfigu. Podporované "
-"nahrávací služby jsou\n"
-"ftp, http, https, scp. Pokud chcete zahrnout jméno tar balíku supportconfigu "
-"ve vašem nahrávacím cíli,\n"
-"použijte klíčové slovo <i>tarball</i>. Toto bude nahrazeno aktuálním názvem "
-"tar balíku.\n"
+"Cíl nahrávání je URI umístění tar balíku supportconfigu. Podporované nahrávací služby jsou\n"
+"ftp, http, https, scp. Pokud chcete zahrnout jméno tar balíku supportconfigu ve vašem nahrávacím cíli,\n"
+"použijte klíčové slovo <i>tarball</i>. Toto bude nahrazeno aktuálním názvem tar balíku.\n"
"Pro další podrobnosti čtěte <i>man supportconfig(1)</i>.</p>"
#. Contact dialog help 3/4
#: src/include/support/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
-"<br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Příklady cílů nahrávání</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
-"<br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
#. Contact dialog help 4/4
#: src/include/support/helps.rb:133
msgid ""
-"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global "
-"Technical Support,\n"
-"make sure you include the 11-digit service request number from your open "
-"service request.\n"
+"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
+"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Poznámka:</b> Pokud nahráváte tar balík supportconfigu na Globální "
-"technickou podporu,\n"
-"ujistěte se, že přikládáte 11 místné číslo požadavku služby z vašeho "
-"požadavku služby.\n"
+"<p><b>Poznámka:</b> Pokud nahráváte tar balík supportconfigu na Globální technickou podporu,\n"
+"ujistěte se, že přikládáte 11 místné číslo požadavku služby z vašeho požadavku služby.\n"
#. Collecting data dialkog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:137
@@ -513,30 +484,23 @@
#: src/include/support/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n"
-"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some "
-"of the collected data,\n"
+"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Přehled posbíraných dat</big></b><br>\n"
-"Přehled dat posbíraných supportconfigem.Pokud nechcete některé z posbíraných "
-"dat "
-"sdílet,\n"
+"Přehled dat posbíraných supportconfigem.Pokud nechcete některé z posbíraných dat sdílet,\n"
"použijte <b>Odebrat z dat</b>, pak bude vybraný soubor odstraněn.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
"If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n"
"directory and make sure that this option is checked.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Nahrát tar balík supportconfigu na Globální technickou podporu<"
-"/big></b> "
-"<br>\n"
-"Pokud chcete uložit kopii tar balíku supportconfigu, vyberte cílový adresář "
-"a ujistěte se, že je tato volba zaškrtnuta.\n"
+"<p><b><big>Nahrát tar balík supportconfigu na Globální technickou podporu</big></b> <br>\n"
+"Pokud chcete uložit kopii tar balíku supportconfigu, vyberte cílový adresář a ujistěte se, že je tato volba zaškrtnuta.\n"
"<br></p>\n"
#. Configure1 dialog help 2/3
@@ -544,15 +508,13 @@
#: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180
msgid ""
"<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n"
-"This option has the location to which the supportconfig tarball will be "
-"uploaded\n"
+"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n"
"as default value.\n"
"Change this value only in special cases.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Adresa URL nahrávání</big></b><br>\n"
-"Tato volba má výchozí hodnotu umístění, kam se tar balík supportconfigu "
-"nahraje.\n"
+"Tato volba má výchozí hodnotu umístění, kam se tar balík supportconfigu nahraje.\n"
"Hodnotu měňte pouze ve zvláštních případech.\n"
"</p>\n"
@@ -570,15 +532,12 @@
#: src/include/support/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
"If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n"
"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Nahrát tar balík supportconfigu na Globální technickou podporu<"
-"/big></b> "
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Nahrát tar balík supportconfigu na Globální technickou podporu</big></b> <br>\n"
"Pokud jste již vytvořili tar balík supportconfigu, zadejte jeho plnou cestu\n"
"do pole <i>Balíček s protokolovacími soubory</i>.\n"
"<br></p>\n"
@@ -653,8 +612,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48
msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt"
-msgstr ""
-"Disk, připojení souborových systémů a informace o dělení disků. fs-diskio.txt"
+msgstr "Disk, připojení souborových systémů a informace o dělení disků. fs-diskio.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51
msgid "Domain Name Service information. dns.txt"
@@ -665,20 +623,12 @@
msgstr "Informace o kontrole zdraví Novell eDirectory. novell-edir.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57
-msgid ""
-"System environment information, including sysctl and root's environment. "
-"env.txt"
-msgstr ""
-"Informace o systémovém prostředí, včetně sysctl a prostředí superuživatele. "
-"env.txt"
+msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
+msgstr "Informace o systémovém prostředí, včetně sysctl a prostředí superuživatele. env.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60
-msgid ""
-"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files "
-"in /etc. etc.txt"
-msgstr ""
-"Rekurzivně získává soubor *.conf společně s různými dalšími konfiguračními "
-"soubory v /etc. etc.txt"
+msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
+msgstr "Rekurzivně získává soubor *.conf společně s různými dalšími konfiguračními soubory v /etc. etc.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt"
@@ -697,13 +647,8 @@
msgstr "Informace kolem LDAP, včetně vyhledávání kořenové DSE. ldap.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
-msgid ""
-"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX "
-"Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
-msgstr ""
-"Informace týkající se Správy linuxových uživatelů Novellu, včetně kořenové "
-"DSE, "
-"konfigurace UNIX a vyhledávání objektů pracovní stanice. novell-lum.txt"
+msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
+msgstr "Informace týkající se Správy linuxových uživatelů Novellu, včetně kořenové DSE, konfigurace UNIX a vyhledávání objektů pracovní stanice. novell-lum.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt"
@@ -758,13 +703,8 @@
msgstr "Informace týkající se OpenWBEM. openwbem.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
-msgid ""
-"Pluggable Authentication Module-related information, including user account "
-"information. pam.txt"
-msgstr ""
-"Informace týkající se Zásuvného ověřovacího modulu, včetně informací o "
-"uživatelských "
-"účtech. pam.txt"
+msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
+msgstr "Informace týkající se Zásuvného ověřovacího modulu, včetně informací o uživatelských účtech. pam.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt"
@@ -783,13 +723,8 @@
msgstr "Informace týkající se aktualizačního klienta. updates.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
-msgid ""
-"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR "
-"data files. sar.txt"
-msgstr ""
-"Informace týkající se Hlášení systémové aktivity, včetně kopií datových "
-"souborů "
-"SAR. sar.txt"
+msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
+msgstr "Informace týkající se Hlášení systémové aktivity, včetně kopií datových souborů SAR. sar.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt"
@@ -801,18 +736,12 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
msgid ""
-"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for "
-"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
-"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to "
-"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
+"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
+"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
-"Informace o samosledování, analýze a hlásicí technologii pro pevné disky. "
-"UPOZORNĚNÍ: Některé řadiče a zařízení pevných disků se nechovají vhodně.\n"
-"U zkoušení dat ze SMARTu je známo, že dochází ke změně souborového systém do "
-"režimu "
-"pro čtení nebo dokonce zatuhnutí serveru. Ujistěte se dříve, než toto "
-"povolíte, že\n"
+"Informace o samosledování, analýze a hlásicí technologii pro pevné disky. UPOZORNĚNÍ: Některé řadiče a zařízení pevných disků se nechovají vhodně.\n"
+"U zkoušení dat ze SMARTu je známo, že dochází ke změně souborového systém do režimu pro čtení nebo dokonce zatuhnutí serveru. Ujistěte se dříve, než toto povolíte, že\n"
"čtení dat ze SMARTu ve vašem prostředí funguje. fs-smartmon.txt\n"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146
@@ -844,61 +773,32 @@
msgstr "Informace týkající se virtualizace XEN. xen.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
-msgid ""
-"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances "
-"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
-msgstr ""
-"Říká supportconfigu, aby v souborovém systému vyhledal všechny instance "
-"souborů "
-"eDirectory. Pokud je nastaveno, ADD_OPTION_FSLIST je také automaticky "
-"nastaveno. -e"
+msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
+msgstr "Říká supportconfigu, aby v souborovém systému vyhledal všechny instance souborů eDirectory. Pokud je nastaveno, ADD_OPTION_FSLIST je také automaticky nastaveno. -e"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
-msgid ""
-"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
-msgstr ""
-"Úplný seznam souborů za použití příkazu find z kořenového souborového "
-"systému. -L, fs-files.txt"
+msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
+msgstr "Úplný seznam souborů za použití příkazu find z kořenového souborového systému. -L, fs-files.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173
-msgid ""
-"Includes the entire log file, including comments, instead of just "
-"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if "
-"available. -l"
-msgstr ""
-"Zahrnuje celý protokolovací soubor, včetně komentářů, namísto počtu řádků "
-"určených VAR_OPTION_LINE_COUNT. Pokud jsou dostupné, jsou zahrnuty také "
-"dodatečné odrolované protokoly. -l"
+msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
+msgstr "Zahrnuje celý protokolovací soubor, včetně komentářů, namísto počtu řádků určených VAR_OPTION_LINE_COUNT. Pokud jsou dostupné, jsou zahrnuty také dodatečné odrolované protokoly. -l"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176
msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d"
msgstr "Zmenšuje množství informací o disku a podrobné prohledávání. -d"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
-msgid ""
-"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes "
-"the amount of each file retrieved."
-msgstr ""
-"Běžně jsou zahrnuty všechny protokoly /var/log/YaST2/*. Tato volba snižuje "
-"počet "
-"získaného množství souborů."
+msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
+msgstr "Běžně jsou zahrnuty všechny protokoly /var/log/YaST2/*. Tato volba snižuje počet získaného množství souborů."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
-msgid ""
-"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to "
-"complete. -v, rpm-verify.txt"
-msgstr ""
-"Spouští rpm -V na každém nainstalovaném RPM balíčku. Toto zabere nějaký čas "
-"k dokončení. -v, rpm-verify.txt"
+msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
+msgstr "Spouští rpm -V na každém nainstalovaném RPM balíčku. Toto zabere nějaký čas k dokončení. -v, rpm-verify.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185
-msgid ""
-"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you "
-"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
-msgstr ""
-"Běžně jsou vypsány pouze základní typy SLP služeb. Tato volba umožňuje "
-"dotázat "
-"se na každou ze zjištěných služeb jednotlivě. -s, slp.txt"
+msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
+msgstr "Běžně jsou vypsány pouze základní typy SLP služeb. Tato volba umožňuje dotázat se na každou ze zjištěných služeb jednotlivě. -s, slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188
msgid "Company name to include in the basic-environment.txt"
@@ -906,8 +806,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191
msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
-"Kontaktní e-mailová adresa, která se má zahrnout do basic-environment.txt"
+msgstr "Kontaktní e-mailová adresa, která se má zahrnout do basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194
msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt"
@@ -915,70 +814,39 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197
msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
-"Kontaktní telefonní číslo, které se má zahrnout do basic-environment.txt"
+msgstr "Kontaktní telefonní číslo, které se má zahrnout do basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200
-msgid ""
-"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the "
-"entire file."
-msgstr ""
-"Počet řádků, který se má zahrnout při získávání protokolovacích souborů. Nula "
-"znamená získat celý soubor."
+msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
+msgstr "Počet řádků, který se má zahrnout při získávání protokolovacích souborů. Nula znamená získat celý soubor."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
-msgid ""
-"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is "
-"always used."
-msgstr ""
-"Umístění tar balíčku supportconfigu. Vždy je použito první platné umístění v "
-"seznamu."
+msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
+msgstr "Umístění tar balíčku supportconfigu. Vždy je použito první platné umístění v seznamu."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
-msgid ""
-"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the "
-"entire file."
-msgstr ""
-"Maximální počet řádků /var/log/messages, který se má získat. Nula znamená "
-"celý soubor."
+msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
+msgstr "Maximální počet řádků /var/log/messages, který se má získat. Nula znamená celý soubor."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
-msgid ""
-"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the "
-"supportconfig tarball."
-msgstr ""
-"Maximální počet protokolovacích souborů stroje politiky života, který se má "
-"zahrnout v tar balíčku supportconfigu."
+msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr "Maximální počet protokolovacích souborů stroje politiky života, který se má zahrnout v tar balíčku supportconfigu."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
-msgid ""
-"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
-msgstr ""
-"Maximální počet datových souborů SAR, který se má zahrnout do tar balíčku "
-"supportconfigu."
+msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr "Maximální počet datových souborů SAR, který se má zahrnout do tar balíčku supportconfigu."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
msgid ""
-"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if "
-"you\n"
-"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with "
-"-Q."
+"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
+"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
msgstr ""
-"Pokud je nastaveno na 1, supportconfig běží v tichém režimu. Tato volba "
-"je užitečná pokud\n"
-"například máte v plánu spouštění supportconfigu pravidelně jako úlohu cronu. "
-"Nastavení pomocí -Q."
+"Pokud je nastaveno na 1, supportconfig běží v tichém režimu. Tato volba je užitečná pokud\n"
+"například máte v plánu spouštění supportconfigu pravidelně jako úlohu cronu. Nastavení pomocí -Q."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
-msgid ""
-"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using "
-"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports "
-"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
-msgstr ""
-"Použito pro zadání kam bude tar balík supportconfigu nahrán, když je použita "
-"spouštěcí volba -u seriove_cislo. Můžete zadat nějaký FTP server, který "
-"podporuje "
-"anonymní nahrávání. Výchozí je veřejný ftp server SUSE."
+msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
+msgstr "Použito pro zadání kam bude tar balík supportconfigu nahrán, když je použita spouštěcí volba -u seriove_cislo. Můžete zadat nějaký FTP server, který podporuje anonymní nahrávání. Výchozí je veřejný ftp server SUSE."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/support/wizards.rb:147
@@ -1043,5 +911,3 @@
#: src/modules/Support.rb:438
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Shrnutí konfigurace..."
-
-
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 14:39:07 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90350
Modified:
trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po
trunk/yast/es/po/auth-server.es.po
trunk/yast/es/po/base.es.po
trunk/yast/es/po/cluster.es.po
trunk/yast/es/po/geo-cluster.es.po
trunk/yast/es/po/iplb.es.po
trunk/yast/es/po/ldap.es.po
trunk/yast/es/po/network.es.po
trunk/yast/es/po/online-update-configuration.es.po
trunk/yast/es/po/samba-client.es.po
trunk/yast/es/po/services-manager.es.po
trunk/yast/es/po/support.es.po
trunk/yast/es/po/users.es.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -92,8 +92,7 @@
#. translators: command line help text for frequency option
#: src/clients/audit-laf.rb:130
msgid "How many records to write before a flush to disk is issued"
-msgstr ""
-"Cuántos registros se escriben antes de hacer un volcado (flush) a disco"
+msgstr "Cuántos registros se escriben antes de hacer un volcado (flush) a disco"
#. translators: command line help text for max_log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:137
@@ -125,9 +124,7 @@
#. translators: command line help text for space_left option
#: src/clients/audit-laf.rb:174
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
-msgstr ""
-"Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para considerar que "
-"el sistema empieza a estar corto"
+msgstr "Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para considerar que el sistema empieza a estar corto"
#. translators: command line help text for space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:181
@@ -142,9 +139,7 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low"
-msgstr ""
-"Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para considerar que "
-"el sistema está corto"
+msgstr "Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para considerar que el sistema está corto"
# CER: ***---*** tripple review mark here
#. command line help text for admin_space_left_action option
@@ -155,14 +150,12 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:225
msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
-msgstr ""
-"Guión a ejecutar (nombre y camino completo) si se alcanza admin_space_left"
+msgstr "Guión a ejecutar (nombre y camino completo) si se alcanza admin_space_left"
#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr ""
-"Se envía correo a esta cuenta (si space_left_action está puesto a EMAIL)"
+msgstr "Se envía correo a esta cuenta (si space_left_action está puesto a EMAIL)"
#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
@@ -219,8 +212,7 @@
"Setting the format to 'NONE' (default)."
msgstr ""
"El 'User Defined Name' no está puesto aunque\n"
-"el 'Computer Name Format' está puesto a 'USER'Poniendo el formato a 'NONE' "
-"(valor por omisión)."
+"el 'Computer Name Format' está puesto a 'USER'Poniendo el formato a 'NONE' (valor por omisión)."
#
# include/printconf/dialogs.ycp:159 include/printconf/dialogs.ycp:209
@@ -333,8 +325,7 @@
"La configuración del auditor está bloqueada (opción -e 2).\n"
"¡Esto significa que las reglas están bloqueadas hasta el próximo reboteo!\n"
"Si realmente desea esto, asegúrese de que '-e 2' es la última entrada\n"
-"en el archivo de reglas. Si no es así, o bien active o bien desactive la "
-"auditoría.\n"
+"en el archivo de reglas. Si no es así, o bien active o bien desactive la auditoría.\n"
"Para comprobar o cambiar las reglas, vuelva al editor de reglas.\n"
#. Frame label
@@ -539,8 +530,7 @@
"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando la configuración de Marco de trabajo de Auditoría de "
-"Linux</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inicializando la configuración de Marco de trabajo de Auditoría de Linux</big></b><br>\n"
"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -550,8 +540,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar<"
-"/B> ahora.</p>\n"
+"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
@@ -573,42 +562,29 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
-"no.\n"
+"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n"
"</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 1/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
-"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is "
-"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>"
-"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
-"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications "
-"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file "
-"watches).</p>"
+"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del archivo de registro de Auditd</big></b><br>\n"
-"El daemon audit es el componente del Sistema de Auditoria de Linux "
-"responsable de escribirtodos los eventos relevantes al archivo de registro <i>"
-"/var/log/audit/audit.log</i> (por omisión).\n"
-"Los eventos pueden venir del módulo del kernel <i>apparmor</i>, de las "
-"aplicacionesque usan <i>libaudit</i> (p.e. PAM) o incidentes causados por "
-"reglas (p.e. vigías de archivo).</p>"
+"El daemon audit es el componente del Sistema de Auditoria de Linux responsable de escribirtodos los eventos relevantes al archivo de registro <i>/var/log/audit/audit.log</i> (por omisión).\n"
+"Los eventos pueden venir del módulo del kernel <i>apparmor</i>, de las aplicacionesque usan <i>libaudit</i> (p.e. PAM) o incidentes causados por reglas (p.e. vigías de archivo).</p>"
# CER-11.2: la primera linea debe estar mal (offers the dialog) - 20090921 corregido
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
-"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
-"and the possibility to add rules.\n"
-"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
-"manual page ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
+"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>El diálogo <b>Reglas para auditctl</b> ofrece más información acerca de "
-"las reglas y la posibilidad de añadir reglas.\n"
-"Información detallada acerca de la configuración del archivo de registro "
-"puede ser obtenida de la página del manual ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>El diálogo <b>Reglas para auditctl</b> ofrece más información acerca de las reglas y la posibilidad de añadir reglas.\n"
+"Información detallada acerca de la configuración del archivo de registro puede ser obtenida de la página del manual ('man auditd.conf').</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -616,140 +592,103 @@
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Archivo de registro</b>: Introduzca el camino completo al archivo de "
-"registro\n"
+"<p><b>Archivo de registro</b>: Introduzca el camino completo al archivo de registro\n"
"(o use <b>Seleccionar archivo</b>.)</p>"
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
-"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly "
-"as the kernel\n"
-"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing "
-"it on disk (does not affect\n"
+"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
+"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Formato</b>: ponga <i>RAW</i> para registrar todos los datos (guardados "
-"en un formato\n"
-"idéntico al que el kernel envía) o <i>NOLOG</i> para descartar toda la "
-"información de\n"
-"auditoría en vez de escribirla al disco (no afecta a los datos enviados al "
-"despachador).</p> "
+"<p><b>Formato</b>: ponga <i>RAW</i> para registrar todos los datos (guardados en un formato\n"
+"idéntico al que el kernel envía) o <i>NOLOG</i> para descartar toda la información de\n"
+"auditoría en vez de escribirla al disco (no afecta a los datos enviados al despachador).</p> "
# CER-11.1-11.2 ¿incremAntal?
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>"
-"INCREMENTAL</i> the\n"
-"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an "
-"explicit flush to disk.\n"
-"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep "
-"data portion synced,\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Flush</b>: describe como escribir los datos al disco. Si se pone a <i>"
-"INCREMENTAL</i>\n"
-"el parámetro <b>Frequency</b> dice cuantos registros a escribir antes de "
-"emitir un flush\n"
+"<p><b>Flush</b>: describe como escribir los datos al disco. Si se pone a <i>INCREMENTAL</i>\n"
+"el parámetro <b>Frequency</b> dice cuantos registros a escribir antes de emitir un flush\n"
"explícito al disco.</p>"
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
msgid ""
-"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take "
-"when this\n"
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Configure el tamaño máximo de archivo de registro (en megabytes) y la "
-"acción\n"
-"a tomar cuando se alcance este valor mediante el cuadro <b>Tamaño y acción</b>"
-".</p>\n"
+"<p>Configure el tamaño máximo de archivo de registro (en megabytes) y la acción\n"
+"a tomar cuando se alcance este valor mediante el cuadro <b>Tamaño y acción</b>.</p>\n"
# CER-11.2: BUG: similiar - 20090921 corregido
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
-"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> "
-"specifies the number\n"
-"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a "
-"warning\n"
-"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records "
-"to\n"
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Si la acción se pone a <i>ROTATE</i> el <b>número de archivos de "
-"registro</b> especifica el número\n"
-"de archivos a mantener. Poner a <i>SYSLOG</i>, el daemon audit escribirá un "
-"aviso en /var/log/messages,\n"
-"Con <i>SUSPEND</i> el daemon para de escribir registros a disco, <i>IGNORE</i>"
-" significa no hacer nada,\n"
-"<i>KEEP_LOGS</i> es similar a ROTATE, pero los archivos de registro no se "
-"sobrescriben.</p>\n"
+"<p> Si la acción se pone a <i>ROTATE</i> el <b>número de archivos de registro</b> especifica el número\n"
+"de archivos a mantener. Poner a <i>SYSLOG</i>, el daemon audit escribirá un aviso en /var/log/messages,\n"
+"Con <i>SUSPEND</i> el daemon para de escribir registros a disco, <i>IGNORE</i> significa no hacer nada,\n"
+"<i>KEEP_LOGS</i> es similar a ROTATE, pero los archivos de registro no se sobrescriben.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
-"the\n"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
-"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
-"the\n"
-"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
-"qualified\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Formato de nombre de equipo</b> describe cómo escribir el nombre del "
-"equipo\n"
-"en el archivo de registro. Si se pone <i>USER</i>, se usa el <b>nombre "
-"definido por el\n"
+"<p><b>Formato de nombre de equipo</b> describe cómo escribir el nombre del equipo\n"
+"en el archivo de registro. Si se pone <i>USER</i>, se usa el <b>nombre definido por el\n"
"usuario</b>. <i>NONE</i> significa no se inserta nombre de equipo.\n"
-"<i>HOSTNAME</i> usa el nombre retornado por la orden de sistema "
-"'gethostname'\n"
+"<i>HOSTNAME</i> usa el nombre retornado por la orden de sistema 'gethostname'\n"
"<i>FQD</i> usa nombre de dominio plenamente cualificado</p>\n"
#. dispatcher dialog help 1/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
-"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the "
-"manual page\n"
+"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del despachador de auditd</big></b><br>\n"
-"Puede obtener información detallada sobre la configuración del despachador de "
-"la página del manual\n"
+"Puede obtener información detallada sobre la configuración del despachador de la página del manual\n"
"('man auditd.conf'.</p>"
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon "
-"and\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Despachador</b>: El programa despachador es arrancado por el daemon "
-"audit y\n"
+"<p><b>Despachador</b>: El programa despachador es arrancado por el daemon audit y\n"
"recibe todos los eventos de auditoría en stdin (entrada estandard).</p>"
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
-"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and "
-"the dispatcher\n"
-"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the "
-"dispatcher are discarded\n"
-"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a "
-"blocking/lossless\n"
+"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
+"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
+"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Comunicación</b>: Controla la comunicación entre el daemon y el "
-"programa despachador\n"
-"Una comunicación <i>lossy</i> (con pérdidas) significa que los eventos "
-"enviados al despachador\n"
-"son descartados cuando cola (un tampón de 128kB) se llena. Elija <i>lossless<"
-"/i> desea una\n"
+"<p><b>Comunicación</b>: Controla la comunicación entre el daemon y el programa despachador\n"
+"Una comunicación <i>lossy</i> (con pérdidas) significa que los eventos enviados al despachador\n"
+"son descartados cuando cola (un tampón de 128kB) se llena. Elija <i>lossless</i> desea una\n"
"comunicación bloqueante/sin pérdidas.</p>"
# CER-11.2: falta un paréntesis - 20090921 corregido
@@ -757,12 +696,10 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
-"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man "
-"audispd.conf').</p>"
+"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p>El despachador 'audispd' es un multiplexor de eventos audit\n"
-"Para más información vea las página del manual ('man audispd' y 'man "
-"audispd.conf')).</p>"
+"Para más información vea las página del manual ('man audispd' y 'man audispd.conf')).</p>"
#. dispatcher dialog help 5/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
@@ -771,8 +708,7 @@
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> El programa despachador debe ser propiedad de 'root',\n"
-"tener permisos de archivo '0750', y hay que introducir el camino completo.</p>"
-"\n"
+"tener permisos de archivo '0750', y hay que introducir el camino completo.</p>\n"
# include/network/lan/helps.ycp:75
#. disk space dialog help 1/6
@@ -783,36 +719,27 @@
"For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del espacio de disco de Auditd</big></b><br>\n"
-"Los ajustes que se hagan aquí se refieren al espacio en disco en la partición "
-"de registro.\n"
-"Para información detallada, ver la página del manual ('man auditd.conf').</p>"
-"\n"
+"Los ajustes que se hagan aquí se refieren al espacio en disco en la partición de registro.\n"
+"Para información detallada, ver la página del manual ('man auditd.conf').</p>\n"
# CER 11.2- extra ')' - 20090921 corregido
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an "
-"<b>Action</b> because\n"
+"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Space Left</b> (espacio restante, en megabytes) le dicen al daemon "
-"auditor cuando\n"
-"realizar una <b>Action</b> (Acción) porque el sistema empieza a quedarse "
-"escaso de espacio.</p>"
+"<p><b>Space Left</b> (espacio restante, en megabytes) le dicen al daemon auditor cuando\n"
+"realizar una <b>Action</b> (Acción) porque el sistema empieza a quedarse escaso de espacio.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
-"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The "
-"system <b>is running\n"
-"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> "
-"will be performed.</p>"
+"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
+"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
msgstr ""
-"<p>El valor para <b>Admin Space Left</b> (espacio administrativo restante) "
-"debería ser inferior\n"
-"del de arriba. El sistema se está <b>quedando corto</b> de sitio en el disco "
-"si se alcanza ese\n"
+"<p>El valor para <b>Admin Space Left</b> (espacio administrativo restante) debería ser inferior\n"
+"del de arriba. El sistema se está <b>quedando corto</b> de sitio en el disco si se alcanza ese\n"
"valor y se realizará la acción <b>Action</b> especificada.</p>"
#. disk space dialog hep 4/6
@@ -829,35 +756,27 @@
"<p>Si una acción está puesta a <i>EMAIL</i>, se enviará un correo de\n"
"aviso a la cuenta especificada en <b>Action Mail Account</b> (cuenta \n"
"de correo de acción).<br> <i>SYSLOG</i> significa que el aviso de espacio\n"
-"en disco será escrito en /var/log/messages. <i>IGNORE</i> significa no hacer "
-"nada.\n"
+"en disco será escrito en /var/log/messages. <i>IGNORE</i> significa no hacer nada.\n"
"<i>EXEC</i> ejecuta el guión especificado en <b>Path to Script</b>.\n"
-"<i>SUSPEND</i> para de escribir registros a disco. <i>SINGLE</i> pone el "
-"equipo\n"
+"<i>SUSPEND</i> para de escribir registros a disco. <i>SINGLE</i> pone el equipo\n"
"en modo de usuario único. <i>HALT</i> cierra el equipo.</p>\n"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
-"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full "
-"already) and\n"
-"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while "
-"writing to disk).\n"
+"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
+"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
-"<p>También puede especificar una <b>Acción disco lleno</b> (el disco ya está "
-"lleno) y\n"
-"una <b>Acción error disco</b> (realizada siempre que se detecta un error "
-"mientras se\n"
-" escribe a disco). Las acciones disponibles son las mismas que arriba "
-"(excepto por <i>EMAIL</i>)</p>"
+"<p>También puede especificar una <b>Acción disco lleno</b> (el disco ya está lleno) y\n"
+"una <b>Acción error disco</b> (realizada siempre que se detecta un error mientras se\n"
+" escribe a disco). Las acciones disponibles son las mismas que arriba (excepto por <i>EMAIL</i>)</p>"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be "
-"entered.</p>\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> Todos los guiones especificados para <i>EXEC</i>\n"
"deben ser ser propiedad de 'root', tener permisos de archivo '0750',\n"
@@ -872,54 +791,38 @@
"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Reglas para auditctl</big></b><br>\n"
-"Este diálogo ofrece la posibilidad de activar o desactivar la auditoría de "
-"syscall\n"
+"Este diálogo ofrece la posibilidad de activar o desactivar la auditoría de syscall\n"
"también como bloquear la configuración de auditoría.\n"
-"La bandera seleccionada de <b>Levantar bandera de activación</b> será añadida "
-"a las reglas.</p>"
+"La bandera seleccionada de <b>Levantar bandera de activación</b> será añadida a las reglas.</p>"
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
-msgid ""
-"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next "
-"reboot.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b><br>Bloquear las reglas significa que no pueden ser cambiadas "
-"hasta el siguiente reboteo.</p>"
+msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
+msgstr "<p><b>Nota:</b><br>Bloquear las reglas significa que no pueden ser cambiadas hasta el siguiente reboteo.</p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
msgid ""
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
-" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to "
-"/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
"<p>Activar la auditoría sin reglas adicionales causará que las aplicaciones\n"
-"que usan <i>libaudit</i>, p.e. PAM a registrar a /var/log/audit/audit.log "
-"(por defecto).</p> "
+"que usan <i>libaudit</i>, p.e. PAM a registrar a /var/log/audit/audit.log (por defecto).</p> "
# Cer-11.1-11.2: ingles erroneo - gives 'man auditctl' - 20090921 creo que corregido
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
-"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for "
-"advanced users.<br>\n"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puede también editar las reglas manualmente, lo que sólo recomendamos para "
-"usuarios avanzados.<br>\n"
+"<p>Puede también editar las reglas manualmente, lo que sólo recomendamos para usuarios avanzados.<br>\n"
"Puede obtener más información de todas las opciones en 'man auditctl'.</p>\n"
#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
-msgid ""
-"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit "
-"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from "
-"/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Comprobar sintaxis</b> envía las reglas vía <i>auditctl</i> al "
-"subsistema auditor y comprueba si la sintaxis es o no correcta.<br><b>"
-"Restaurar</b> restaura los ajustes desde /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Comprobar sintaxis</b> envía las reglas vía <i>auditctl</i> al subsistema auditor y comprueba si la sintaxis es o no correcta.<br><b>Restaurar</b> restaura los ajustes desde /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
#. rules dialog help 6/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
@@ -965,12 +868,8 @@
# clients/nfs_server.ycp:62
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
-msgid ""
-"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> "
-"must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para continuar la configuración de la auditoría de Linux, el paquete <b>%"
-"1</b> debe ser instalado.</p>"
+msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Para continuar la configuración de la auditoría de Linux, el paquete <b>%1</b> debe ser instalado.</p>"
#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -1137,8 +1036,7 @@
"Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n"
msgstr ""
"¿Desea cambiar la 'bandera de activación'?\n"
-"En caso afirmativo, las nuevas reglas se escribirán en "
-"/etc/audit/audit.rules\n"
+"En caso afirmativo, las nuevas reglas se escribirán en /etc/audit/audit.rules\n"
"Después de eso debe rebotar el sistema para que los cambios tomen efecto.\n"
#. Error message
Modified: trunk/yast/es/po/auth-server.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/auth-server.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/auth-server.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -102,12 +102,8 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
-"in the installed system."
-msgstr ""
-"La base de datos LDAP ya ha sido creada. Puede modificar la configuración más "
-"tarde en el sistema instalado."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "La base de datos LDAP ya ha sido creada. Puede modificar la configuración más tarde en el sistema instalado."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -119,12 +115,8 @@
msgstr "[definida manualmente]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"No es posible recuperar la contraseña root del sistema. Defina una contraseña "
-"de servidor LDAP para continuar."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "No es posible recuperar la contraseña root del sistema. Defina una contraseña de servidor LDAP para continuar."
# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
@@ -223,12 +215,8 @@
"sin instalar los paquetes requeridos."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Ha fallado la configuración de la replicación de OpenLDAP. Reconfigúrela "
-"cuando haya terminado la instalación."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "Ha fallado la configuración de la replicación de OpenLDAP. Reconfigúrela cuando haya terminado la instalación."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -250,16 +238,12 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
-"Ya tiene una configuración existente, pero el servidor LDAP no se encuentra "
-"actualmente en ejecución.\n"
-"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de "
-"configuración o prefiere crear una\n"
+"Ya tiene una configuración existente, pero el servidor LDAP no se encuentra actualmente en ejecución.\n"
+"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de configuración o prefiere crear una\n"
"nueva configuración desde cero?"
# include/ui/common_messages.ycp:59
@@ -286,10 +270,8 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
-"Su sistema está actualmente configurado para usar el fichero de"
-"configuración\n"
-"/etc/openldap/slapd.conf. YaST solo tiene soporte para la base de datos de "
-"configuración\n"
+"Su sistema está actualmente configurado para usar el fichero deconfiguración\n"
+"/etc/openldap/slapd.conf. YaST solo tiene soporte para la base de datos de configuración\n"
"dinámica de OpenLDAP (back-config).¿Quiere migrar la configuración existente\n"
"a la base de datos de configuración?\n"
@@ -349,12 +331,8 @@
msgstr "El servidor LDAP no está ejecutándose."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de "
-"configuración o prefiere crear una nueva configuración desde cero?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de configuración o prefiere crear una nueva configuración desde cero?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -383,9 +361,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
-"Todos los datos, incluidos los de configuración, han sido replicados desde un "
-"servidor remoto."
+msgstr "Todos los datos, incluidos los de configuración, han sido replicados desde un servidor remoto."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
@@ -397,9 +373,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
-msgstr ""
-"La configuración de un servidor maestro de replicación no es posible en estos "
-"momentos."
+msgstr "La configuración de un servidor maestro de replicación no es posible en estos momentos."
#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
@@ -581,12 +555,8 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"Ha fallado la conexión a la base de datos \"cn=config\" en el servidor del "
-"proveedor.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "Ha fallado la conexión a la base de datos \"cn=config\" en el servidor del proveedor.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
@@ -614,8 +584,7 @@
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
-"Falta la configuración de la replicación en el servidor del proveedor.\n"
+msgstr "Falta la configuración de la replicación en el servidor del proveedor.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
@@ -631,20 +600,13 @@
"ya está actuando como consumidor de réplicación.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr ""
-"La configuración de replicación en cascada de cn=config no está soportada "
-"actualmente."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr "La configuración de replicación en cascada de cn=config no está soportada actualmente."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"La comprobación de las credenciales de autenticación definidas en la "
-"configuración de la replicación en el servidor del proveedor ha fallado.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "La comprobación de las credenciales de autenticación definidas en la configuración de la replicación en el servidor del proveedor ha fallado.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -666,10 +628,8 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Para actuar como un servidor maestro para la replicación, la base de datos de "
-"configuración necesita\n"
-"estar accesible de forma remota. Establezca una contraseña para la base de "
-"datos de configuración.\n"
+"Para actuar como un servidor maestro para la replicación, la base de datos de configuración necesita\n"
+"estar accesible de forma remota. Establezca una contraseña para la base de datos de configuración.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -678,8 +638,7 @@
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
"\n"
-"(El acceso remoto a la base de datos de configuración se restringirá a "
-"conexiones LDAP\n"
+"(El acceso remoto a la base de datos de configuración se restringirá a conexiones LDAP\n"
"cifradas.)\n"
# include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025
@@ -697,8 +656,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
-"Preparación para la replicación MirrorMode (genera el atributo serverId)"
+msgstr "Preparación para la replicación MirrorMode (genera el atributo serverId)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -713,16 +671,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Sí</b> si el servidor LDAP se debe iniciar automáticamente "
-"como \n"
-"parte del proceso de arranque. Seleccione <b>No</b> si el servidor LDAP no "
-"debe ser iniciado. Nota:\n"
-"Después de seleccionar <b>No</b>, no se puede cambiar la configuración de "
-"OpenLDAP.</p>\n"
+"<p>Seleccione <b>Sí</b> si el servidor LDAP se debe iniciar automáticamente como \n"
+"parte del proceso de arranque. Seleccione <b>No</b> si el servidor LDAP no debe ser iniciado. Nota:\n"
+"Después de seleccionar <b>No</b>, no se puede cambiar la configuración de OpenLDAP.</p>\n"
# include/network/modem/dialogs.ycp:145
# Cam: término en duda
@@ -732,33 +686,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Activar y desactivar las distintas escuchas de protocolo de OpenLDAP.</p>"
+msgstr "<p>Activar y desactivar las distintas escuchas de protocolo de OpenLDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> es la interfaz estándar de LDAP en el puerto 389. La "
-"comunicación segura mediante\n"
-"TLS/SSL es posible con la operación StartTLS en el caso de que tenga un "
-"certificado de servidor configurado.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> es la interfaz estándar de LDAP en el puerto 389. La comunicación segura mediante\n"
+"TLS/SSL es posible con la operación StartTLS en el caso de que tenga un certificado de servidor configurado.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfaz \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" para "
-"conexiones SSL\n"
-"protegidas en el puerto 636. Solo funciona si tiene configurado un "
-"certificado de servidor configurado (vea \"Configuración "
-"global\"/\"Configuración de TLS\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfaz \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" para conexiones SSL\n"
+"protegidas en el puerto 636. Solo funciona si tiene configurado un certificado de servidor configurado (vea \"Configuración global\"/\"Configuración de TLS\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -779,8 +723,7 @@
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecciona si SuSEFirewall debe permitir o no el acceso a los puertos de "
-"red\n"
+"<p>Selecciona si SuSEFirewall debe permitir o no el acceso a los puertos de red\n"
"relacionados con LDAP.</p>\n"
# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
@@ -793,34 +736,21 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
-"Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
-"to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Elija la <b>Base de datos</b> de entre <b>hdb</b> <b>bdb</b> y <b>mdb</b>. "
-"<b>"
-"Hdb</b> es una\n"
-"variante del motor <b>bdb</b> que usa una organización jerárquica de la base "
-"de datos "
-"y\n"
-"soporta el renombrado de subárboles. Por lo demás es idéntica a <b>bdb</b>. "
-"Una\n"
+"<p>Elija la <b>Base de datos</b> de entre <b>hdb</b> <b>bdb</b> y <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> es una\n"
+"variante del motor <b>bdb</b> que usa una organización jerárquica de la base de datos y\n"
+"soporta el renombrado de subárboles. Por lo demás es idéntica a <b>bdb</b>. Una\n"
"base de datos <b>hdb</b> necesita un <b>idlcachesize</b> mayor que una\n"
"base de datos <b>bdb</b> para un buen rendimiento en búsquedas.\n"
-"La base de datos <b>mdb</b>usa la biblioteca Lightning Memory-Mapped DB "
-"(LMDB) de OpenLDAP "
-"para almacenar los datos.\n"
-"Es similar al motor <b>hdb</b> pero es a la vez más eficiente en cuanto al "
-"espacio y "
-"en cuanto a la ejecución.</p>\n"
+"La base de datos <b>mdb</b>usa la biblioteca Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) de OpenLDAP para almacenar los datos.\n"
+"Es similar al motor <b>hdb</b> pero es a la vez más eficiente en cuanto al espacio y en cuanto a la ejecución.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -832,46 +762,29 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
-" \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
-"\n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p>El <b>DN de administración</b> junto con una <b>Contraseña de "
-"administrador LDAP</b>"
-" \n"
-"especifica una identidad de superusuario para la base de datos que supera "
-"todas las ACL y "
-"otras \n"
-"restricciones de límites administrativos. Seleccionando <b>Añadir DN base</b> "
-"añade el "
-"\n"
-"<b>DN base</b> introducido arriba, por ejemplo, un DN base <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"y un DN de administración <tt>c=Admin</tt> se combinarían a un DN de "
-"administración "
-"efectivo\n"
+"<p>El <b>DN de administración</b> junto con una <b>Contraseña de administrador LDAP</b> \n"
+"especifica una identidad de superusuario para la base de datos que supera todas las ACL y otras \n"
+"restricciones de límites administrativos. Seleccionando <b>Añadir DN base</b> añade el \n"
+"<b>DN base</b> introducido arriba, por ejemplo, un DN base <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"y un DN de administración <tt>c=Admin</tt> se combinarían a un DN de administración efectivo\n"
"<tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Si este asistente se inició durante la instalación, la \n"
-"<b>Contraseña del administrador LDAP</b> será la misma que la contraseña del "
-"usuario\n"
-"root del sistema, introducida en un paso anterior del proceso de "
-"instalación.</p>"
+"<b>Contraseña del administrador LDAP</b> será la misma que la contraseña del usuario\n"
+"root del sistema, introducida en un paso anterior del proceso de instalación.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
@@ -882,16 +795,11 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para usar esta base de datos de forma predeterminada para las herramientas "
-"cliente de OpenLDAP \n"
-"(p. ej. ldapsearch), marque <b>Usar esta base de datos como predeterminada "
-"para clientes\n"
-"OpenLDAP</b>. Esto da como resultado que el nombre de host \"localhost\" y el "
-"anteriormente \n"
-"introducido <b>DN base</b> sean escritos en el archivo de configuración del "
-"cliente OpenLDAP \n"
-"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta casilla de selección se marca por "
-"defecto\n"
+"<p>Para usar esta base de datos de forma predeterminada para las herramientas cliente de OpenLDAP \n"
+"(p. ej. ldapsearch), marque <b>Usar esta base de datos como predeterminada para clientes\n"
+"OpenLDAP</b>. Esto da como resultado que el nombre de host \"localhost\" y el anteriormente \n"
+"introducido <b>DN base</b> sean escritos en el archivo de configuración del cliente OpenLDAP \n"
+"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta casilla de selección se marca por defecto\n"
"al crear la primera base de datos en un servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
@@ -909,14 +817,10 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para habilitar o inhabilitar la autenticación en texto plano (LDAP Simple "
-"Bind)\n"
-"para la base de datos de configuración, haga clic en la casilla asociada. La "
-"autenticación \n"
-"en texto plano para la base de datos de configuración solo está permitida "
-"cuando \n"
-"se usan conexiones suficientemente protegidas (p. ej. con cifrado SSL/TLS).<"
-"/p>\n"
+"<p>Para habilitar o inhabilitar la autenticación en texto plano (LDAP Simple Bind)\n"
+"para la base de datos de configuración, haga clic en la casilla asociada. La autenticación \n"
+"en texto plano para la base de datos de configuración solo está permitida cuando \n"
+"se usan conexiones suficientemente protegidas (p. ej. con cifrado SSL/TLS).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
msgid ""
@@ -927,14 +831,11 @@
"The password fields are initially empty even if a password has already been \n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para cambiar la contraseña del administración de la base de datos de "
-"configuración, \n"
+"<p>Para cambiar la contraseña del administración de la base de datos de configuración, \n"
"haga clic en <b>Cambiar contraseña</b>. \n"
-"Una ventana emergente le solicitará que introduzca la nueva contraseña y que "
-"seleccione el \n"
+"Una ventana emergente le solicitará que introduzca la nueva contraseña y que seleccione el \n"
"<b>Cifrado para la contraseña</b>. \n"
-"Los campos para la contraseña están vacíos inicialmente incluso si ya se ha "
-"establecido una contraseña \n"
+"Los campos para la contraseña están vacíos inicialmente incluso si ya se ha establecido una contraseña \n"
"en la configuración.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
@@ -943,68 +844,43 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:100
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cambiar las configuraciones básicas de bases de datos BDB y HDB.</p>"
+msgstr "<p>Cambiar las configuraciones básicas de bases de datos BDB y HDB.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduzca el DN completo o sólo la primera parte y añada el DN base "
-"automáticamente \n"
+"<p>Introduzca el DN completo o sólo la primera parte y añada el DN base automáticamente \n"
"con la opción <b>Añadir DN base</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para cambiar la contraseña de la cuenta del administrador, haga clic en <b>"
-"Cambiar "
-"contraseña</b>.\n"
-"Una ventana emergente le solicitará que introduzca la nueva contraseña y que "
-"seleccione el <b>Cifrado "
-"para la contraseña</b>.\n"
-"Los campos para la contraseña están vacíos inicialmente incluso si ya se ha "
-"establecido una contraseña "
-"en la configuración.</p>\n"
+"<p>Para cambiar la contraseña de la cuenta del administrador, haga clic en <b>Cambiar contraseña</b>.\n"
+"Una ventana emergente le solicitará que introduzca la nueva contraseña y que seleccione el <b>Cifrado para la contraseña</b>.\n"
+"Los campos para la contraseña están vacíos inicialmente incluso si ya se ha establecido una contraseña en la configuración.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Con <b>Caché de las entradas</b> y <b>Caché del índice (caché IDL)</b> "
-"puede ajustar\n"
-"los tamaños de la memoria caché interna de OpenLDAP. Con <b>Caché de las "
-"entradas</b> se define el\n"
-"número de las entradas que se van a mantener en la memoria del caché de "
-"entrada de OpenLDAP. Si es posible\n"
-"(si dispone de memoria RAM suficiente) este número debería ser lo "
-"suficientemente elevado como para mantener\n"
-"cargada en memoria la base de datos completa. <b>Caché del índice (caché "
-"IDL)</b> se utiliza para aumentar la \n"
-"velocidad de las búsquedas que contienen atributos indexados. Por lo general, "
-"y en especial las bases de datos HDB,\n"
-"se necesita un valor elevado en la caché IDL para obtener un buen rendimiento "
-"en las búsquedas (básicamente,\n"
+"<p>Con <b>Caché de las entradas</b> y <b>Caché del índice (caché IDL)</b> puede ajustar\n"
+"los tamaños de la memoria caché interna de OpenLDAP. Con <b>Caché de las entradas</b> se define el\n"
+"número de las entradas que se van a mantener en la memoria del caché de entrada de OpenLDAP. Si es posible\n"
+"(si dispone de memoria RAM suficiente) este número debería ser lo suficientemente elevado como para mantener\n"
+"cargada en memoria la base de datos completa. <b>Caché del índice (caché IDL)</b> se utiliza para aumentar la \n"
+"velocidad de las búsquedas que contienen atributos indexados. Por lo general, y en especial las bases de datos HDB,\n"
+"se necesita un valor elevado en la caché IDL para obtener un buen rendimiento en las búsquedas (básicamente,\n"
"tres veces el tamaño del caché de las entradas).</p>"
#
@@ -1023,26 +899,17 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
-"storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Marque la opción <b>Aplicar codificación hash a contraseñas no cifradas</b>"
-" para\n"
-"especificar que el servidor OpenLDAP debe cifrar las contraseñas con texto en "
-"claro\n"
-"presentes en las solicitudes de adición y modificación antes de almacenarlas "
-"en la base de datos.\n"
-"Tenga en cuenta que este hecho infringe el modelo de información X.500/LDAP, "
-"pero puede que\n"
-"sea necesario para compensar a los clientes LDAP que no usan la operación "
-"extendida de modificación\n"
+"<p>Marque la opción <b>Aplicar codificación hash a contraseñas no cifradas</b> para\n"
+"especificar que el servidor OpenLDAP debe cifrar las contraseñas con texto en claro\n"
+"presentes en las solicitudes de adición y modificación antes de almacenarlas en la base de datos.\n"
+"Tenga en cuenta que este hecho infringe el modelo de información X.500/LDAP, pero puede que\n"
+"sea necesario para compensar a los clientes LDAP que no usan la operación extendida de modificación\n"
" de contraseñas para gestionar las contraseñas.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -1053,34 +920,24 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Si está activado <b>Desvelar estado \"Cuenta bloqueada\"</b>, los usuarios "
-"que intentan\n"
+"<p>Si está activado <b>Desvelar estado \"Cuenta bloqueada\"</b>, los usuarios que intentan\n"
"autenticarse en una cuenta bloqueada son notificados de que su cuenta está\n"
"bloqueada. Esta notificación puede proporcionar información útil a un\n"
-"atacante. Los sitios preocupados por las cuestiones de seguridad no deben "
-"activar esta\n"
+"atacante. Los sitios preocupados por las cuestiones de seguridad no deben activar esta\n"
"opción.</p> \n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifique el nombre del objeto de directiva por defecto en <b>DN del "
-"objeto de directiva por defecto.</b></p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Especifique el nombre del objeto de directiva por defecto en <b>DN del objeto de directiva por defecto.</b></p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Cree o cambie la política predeterminada haciendo clic en <b>Editar "
-"política</b>. Puede "
-"que\n"
-"se le pida que introduzca la contraseña de administrador LDAP más tarde para "
-"permitir que\n"
+"<p>Cree o cambie la política predeterminada haciendo clic en <b>Editar política</b>. Puede que\n"
+"se le pida que introduzca la contraseña de administrador LDAP más tarde para permitir que\n"
"el Policy Object pueda ser leído desde el servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
@@ -1089,57 +946,42 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cambiar las opciones de indexado de un hdb de una base de datos bdb.</p>"
+msgstr "<p>Cambiar las opciones de indexado de un hdb de una base de datos bdb.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La tabla muestra la lista de atributos que actualmente tienen un índice "
-"definido.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgstr "<p>La tabla muestra la lista de atributos que actualmente tienen un índice definido.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Los índices son usados por OpenLDAP para mejorar la eficiencia de las "
-"búsquedas en tipos\n"
-"específicos de búsquedas. Los índices se deben configurar en relación con "
-"las\n"
-"búsquedas más frecuentes en una base de datos. YaST le permite la "
-"configuración de tres tipos "
-"distintos\n"
+"<p>Los índices son usados por OpenLDAP para mejorar la eficiencia de las búsquedas en tipos\n"
+"específicos de búsquedas. Los índices se deben configurar en relación con las\n"
+"búsquedas más frecuentes en una base de datos. YaST le permite la configuración de tres tipos distintos\n"
"de índices.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Presencia</b>: este índice se usa en búsquedas con filtros de "
-"presencia\n"
-"(es decir, <tt>(attributeType=*)</tt>). Los índices de presencia solo deben "
-"configurarse\n"
+"<p><b>Presencia</b>: este índice se usa en búsquedas con filtros de presencia\n"
+"(es decir, <tt>(attributeType=*)</tt>). Los índices de presencia solo deben configurarse\n"
"para atributos que rara vez aparecen en la base de datos.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Igualdad</b>: este índice se usa en búsquedas con filtros de igualdad \n"
-"(es decir, (<tt>(attributeType=<valores exactos>)</tt>). Los índices de "
-" <b>Igualdad</b>\n"
+"(es decir, (<tt>(attributeType=<valores exactos>)</tt>). Los índices de <b>Igualdad</b>\n"
"se deben configurar siempre con el atributo <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
@@ -1147,8 +989,7 @@
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Subcadena</b>: este índice se usa en búsquedas con filtros de "
-"subcadenas\n"
+"<p><b>Subcadena</b>: este índice se usa en búsquedas con filtros de subcadenas\n"
"(p. ej. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
@@ -1157,27 +998,20 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Use <b>Añadir</b> para definir opciones de indexado para un atributo "
-"nuevo,\n"
-"<b>Eliminar</b> para borrar un índice existente y <b>Editar</b> para cambiar "
-"las\n"
+"<p>Use <b>Añadir</b> para definir opciones de indexado para un atributo nuevo,\n"
+"<b>Eliminar</b> para borrar un índice existente y <b>Editar</b> para cambiar las\n"
"opciones de indexación de un atributo ya indexado.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Nota: dependiendo del tamaño de la base de datos, puede tardar un poco "
-"hasta que los nuevos "
-"índices\n"
-"añadidos se activen en una base de datos. Después de haberse escrito la "
-"configuración\n"
-"en el servidor, se iniciará una tarea en segundo plano para generar la "
-"información\n"
+"<p>Nota: dependiendo del tamaño de la base de datos, puede tardar un poco hasta que los nuevos índices\n"
+"añadidos se activen en una base de datos. Después de haberse escrito la configuración\n"
+"en el servidor, se iniciará una tarea en segundo plano para generar la información\n"
"de indexación para la base de datos.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
@@ -1189,8 +1023,7 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Esta table le ofrece una vista general de todas las reglas de control de "
-"acceso que\n"
+"<p>Esta table le ofrece una vista general de todas las reglas de control de acceso que\n"
"están actualmente configuradas para la base de datos seleccionada</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -1199,10 +1032,8 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para cada regla, puede ver con qué objetos destino coincide. Para obtener "
-"una\n"
-"vista más detallada de una regla o para cambiarla, selecciónela en la tabla y "
-"haga\n"
+"<p>Para cada regla, puede ver con qué objetos destino coincide. Para obtener una\n"
+"vista más detallada de una regla o para cambiarla, selecciónela en la tabla y haga\n"
"clic en <b>Editar</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:190
@@ -1210,23 +1041,19 @@
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Use <b>Añadir</b> para crear nuevas reglas de control de acceso y <b>"
-"Borrar</b> para\n"
+"<p>Use <b>Añadir</b> para crear nuevas reglas de control de acceso y <b>Borrar</b> para\n"
"borrar una regla de control de acceso.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La evaluación del control de acceso de OpenLDAP se detiene en la primera "
-"regla cuya definición\n"
+"<p>La evaluación del control de acceso de OpenLDAP se detiene en la primera regla cuya definición\n"
"objetivo (DN, filtro y atributos) coincida con la entrada a la que se está\n"
-"accediendo. Por tanto, debe ordenar las reglas de acuerdo a sus necesidades, "
-"usando\n"
+"accediendo. Por tanto, debe ordenar las reglas de acuerdo a sus necesidades, usando\n"
"los botones <b>Subir</b> y <b>Bajar</b>.</p>\n"
#
@@ -1237,14 +1064,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
-"if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccionar la caja de selección \"<b>Activar ldapsync provider para esta "
-"base de datose</b>\", si quiere que\n"
-"pueda replicar la base de datos actualmente seleccionada hacia otro "
-"servidor.</p>"
+"<p>Seleccionar la caja de selección \"<b>Activar ldapsync provider para esta base de datose</b>\", si quiere que\n"
+"pueda replicar la base de datos actualmente seleccionada hacia otro servidor.</p>"
# Cam: duda
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
@@ -1253,40 +1077,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquí puede especifica la frecuencia con la que el indicador de estado de "
-"la sincronización "
-"(almacenado\n"
-"en el atributo \"<i>contextCSN</i>\") es escrito en la base de datos. Se "
-"sincroniza\n"
-"con la base de datos tras el número de \"<i>Operaciones</i>\" de escritura "
-"que indique "
-"o\n"
-"después de haber pasado más de los \"<i>Minutos</i>\" especificados desde que "
-"el "
-"indicador\n"
-"haya sido escrito por última vez. Por defecto (ambos valores son '0') el "
-"indicador de estado "
-"solo\n"
-"se escribe después de un apagado correcto. Si se escribe más a menudo puede "
-"resultar en\n"
-"un tiempo de inicio más rápido después de un apagado incorrecto pero puede "
-"provocar una pequeña\n"
-"penalización en el rendimiento en entornos con muchas operaciones de "
-"escritura LDAP.</p>\n"
+"<p>Aquí puede especifica la frecuencia con la que el indicador de estado de la sincronización (almacenado\n"
+"en el atributo \"<i>contextCSN</i>\") es escrito en la base de datos. Se sincroniza\n"
+"con la base de datos tras el número de \"<i>Operaciones</i>\" de escritura que indique o\n"
+"después de haber pasado más de los \"<i>Minutos</i>\" especificados desde que el indicador\n"
+"haya sido escrito por última vez. Por defecto (ambos valores son '0') el indicador de estado solo\n"
+"se escribe después de un apagado correcto. Si se escribe más a menudo puede resultar en\n"
+"un tiempo de inicio más rápido después de un apagado incorrecto pero puede provocar una pequeña\n"
+"penalización en el rendimiento en entornos con muchas operaciones de escritura LDAP.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:216
msgid "<h4>Session log</h4>"
@@ -1294,23 +1101,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configura un registro en memoria para guardar información de las "
-"operaciones de escritura\n"
-"realizadas en la base de datos. Especificar cuantas operaciones de escritura "
-"deben de grabarse en el registro de sesión. \n"
-"Configurando un registro de sesión es útil para las replicaciones \"<i>"
-"SoloLectura</i>\" . En\n"
-"dicho caso puede aumentar la velocidad de la replicación y reducir la "
-"utilización en el servidor maestro.</p>"
+"<p>Configura un registro en memoria para guardar información de las operaciones de escritura\n"
+"realizadas en la base de datos. Especificar cuantas operaciones de escritura deben de grabarse en el registro de sesión. \n"
+"Configurando un registro de sesión es útil para las replicaciones \"<i>SoloLectura</i>\" . En\n"
+"dicho caso puede aumentar la velocidad de la replicación y reducir la utilización en el servidor maestro.</p>"
# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
@@ -1324,8 +1123,7 @@
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selccione \"<b>Esta base de datos es un consumidor de replicación</b>\" si "
-"quiere que\n"
+"<p>Selccione \"<b>Esta base de datos es un consumidor de replicación</b>\" si quiere que\n"
"la base de datos sea una réplica de una base de datos de otro servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
@@ -1338,20 +1136,14 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
-"non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
-"Introduzca los detalles de la conexión para la conexión de replicación con el "
-"servidor\n"
-"maestro aquí. Seleccione el protocolo a utilizar (<b>ldap</b> o <b>ldaps</b>) "
-"e\n"
-"introduzca el nombre de host completo del servidor maestro. Es importante "
-"que\n"
-"use el nombre de host completo para verificar el certificado TLS/SSL del "
-"servidor\n"
-"maestro. Ajuste el número de puerto si el servidor maestro usa "
-"puertos ldap\n"
+"Introduzca los detalles de la conexión para la conexión de replicación con el servidor\n"
+"maestro aquí. Seleccione el protocolo a utilizar (<b>ldap</b> o <b>ldaps</b>) e\n"
+"introduzca el nombre de host completo del servidor maestro. Es importante que\n"
+"use el nombre de host completo para verificar el certificado TLS/SSL del servidor\n"
+"maestro. Ajuste el número de puerto si el servidor maestro usa puertos ldap\n"
"no estándar.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:238
@@ -1380,10 +1172,8 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshAndPersist</b>: el servidor esclavo abrirá una conexión "
-"persistente\n"
-"con el servidor maestro para la sincronización. Las entradas actualizadas en "
-"el\n"
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: el servidor esclavo abrirá una conexión persistente\n"
+"con el servidor maestro para la sincronización. Las entradas actualizadas en el\n"
"servidor maestro se envían inmediatamente al esclavo por esta conexión.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
@@ -1392,16 +1182,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Especifique el DN y la contraseña que debe usar el servidor esclavo para "
-"autenticarse en el maestro.\n"
-"El DN especificado necesita tener acceso de lectura a todas las entradas en "
-"la base de datos "
-"replicada en el maestro.</p>\n"
+"<p>Especifique el DN y la contraseña que debe usar el servidor esclavo para autenticarse en el maestro.\n"
+"El DN especificado necesita tener acceso de lectura a todas las entradas en la base de datos replicada en el maestro.</p>\n"
# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
@@ -1412,28 +1197,20 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
-"<p>Como la base de datos del esclavo es de solo lectura, el servidor esclavo "
-"responde a\n"
+"<p>Como la base de datos del esclavo es de solo lectura, el servidor esclavo responde a\n"
"operaciones de escritura con una referencia LDAP. \n"
-"De forma predefinida, esta referencia dirige el cliente al servidor maestro. "
-"Puede "
-"configurar una referencia para la actualización distinta aquí.\n"
-"Esto es útil, por ejemplo, en una configuración de replicación en cascada "
-"donde el proveedor para "
-"el\n"
+"De forma predefinida, esta referencia dirige el cliente al servidor maestro. Puede configurar una referencia para la actualización distinta aquí.\n"
+"Esto es útil, por ejemplo, en una configuración de replicación en cascada donde el proveedor para el\n"
"servidor esclavo es también un servidor esclavo. </p>\n"
#. Read dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:264
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando la configuración del servidor LDAP</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Inicializando la configuración del servidor LDAP</big></b></p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:267
msgid ""
@@ -1441,14 +1218,12 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando el inicio:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse <b>"
-"Cancelar</b>.</p>"
+"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse <b>Cancelar</b>.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Guardando la configuración del servidor LDAP</big></b></p> \n"
+msgstr "<p><b><big>Guardando la configuración del servidor LDAP</big></b></p> \n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:274
msgid ""
@@ -1472,26 +1247,17 @@
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Este diálogo proporciona un breve resumen sobre la configuración que ha\n"
-"creado. Haga clic en <b>Terminar</b> para escribir la configuración y salir "
-"del módulo del\n"
+"creado. Haga clic en <b>Terminar</b> para escribir la configuración y salir del módulo del\n"
"servidor LDAP.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
-" "
-msgstr ""
-"<p>Utilice la opción <b>Iniciar el servidor LDAP sí o no</b> para iniciar o "
-"detener el servidor LDAP.</p>"
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
+msgstr "<p>Utilice la opción <b>Iniciar el servidor LDAP sí o no</b> para iniciar o detener el servidor LDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si selecciona <b>Sí</b>, haga clic en <b>Siguiente</b> para iniciar el "
-"asistente de configuración.</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgstr "<p>Si selecciona <b>Sí</b>, haga clic en <b>Siguiente</b> para iniciar el asistente de configuración.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1503,21 +1269,15 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione el tipo de servidor LDAP que quiere configurar. Los siguientes "
-"escenarios están disponibles:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgstr "<p>Seleccione el tipo de servidor LDAP que quiere configurar. Los siguientes escenarios están disponibles:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Servidor autónomo</b>: Configurar un único servidor OpenLDAP autónomo "
-"sin\n"
+"<p><b>Servidor autónomo</b>: Configurar un único servidor OpenLDAP autónomo sin\n"
"los preparativos para la replicación.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:305
@@ -1525,20 +1285,15 @@
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Servidor maestro en una configuración de replicación</b>: Crea una "
-"configuración OpenLDAP\n"
-"preparada para actuar como servidor maestro (proveedor) en una configuración "
-"de replicación.</p>\n"
+"<p><b>Servidor maestro en una configuración de replicación</b>: Crea una configuración OpenLDAP\n"
+"preparada para actuar como servidor maestro (proveedor) en una configuración de replicación.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Servidor esclavo replica</b>: configura un servidor OpenLDAP esclavo "
-"que "
-"replica todos sus datos,\n"
+"<p><b>Servidor esclavo replica</b>: configura un servidor OpenLDAP esclavo que replica todos sus datos,\n"
"configuración incluida, desde un servidor maestro.</p>"
# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
@@ -1560,35 +1315,27 @@
"to use.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para habilitar el cifrado vía TLS/SSL, marque la casilla de selección\n"
-"<b>TLS habilitado</b>. Además es necesario configurar un certificado para el "
-"servidor \n"
+"<b>TLS habilitado</b>. Además es necesario configurar un certificado para el servidor \n"
"que se va a usar.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:321
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
-"\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Activar interfaz LDAP sobre SSL (ldaps)</b>, para permitir "
-"que el servidor\n"
-"acepte conexiones LDAPS en el puerto 636. Si no está seleccionada, OpenLDAP "
-"solo admite\n"
-"conexiones TLS cifradas a través de la operación StartTLS extendida.</p>"
-"\n"
+"<p>Seleccione <b>Activar interfaz LDAP sobre SSL (ldaps)</b>, para permitir que el servidor\n"
+"acepte conexiones LDAPS en el puerto 636. Si no está seleccionada, OpenLDAP solo admite\n"
+"conexiones TLS cifradas a través de la operación StartTLS extendida.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si ya tiene instalado un certificado de servidor común usando el módulo\n"
-"de YaST correspondiente, seleccione <b>Usar certificado de servidor común</b> "
-"para "
-"que\n"
+"de YaST correspondiente, seleccione <b>Usar certificado de servidor común</b> para que\n"
"el servidor OpenLDAP use dicho certificado.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:331
@@ -1598,19 +1345,13 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
-",\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si no tiene un certificado de servidor común o quiere que OpenLDAP use un\n"
-"certificado diferente, introduzca los nombres de archivo de <b>Fichero de "
-"certificado CA</b>"
-",\n"
-"<b>Fichero del certificado</b> y <b>Fichero de la clave del certificado</b> "
-"en los "
-"campos de texto\n"
+"certificado diferente, introduzca los nombres de archivo de <b>Fichero de certificado CA</b>,\n"
+"<b>Fichero del certificado</b> y <b>Fichero de la clave del certificado</b> en los campos de texto\n"
"correspondientes.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:338
@@ -1624,24 +1365,18 @@
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:342
msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Por debajo este elemento puede configurar algunos parámetros globales.</p>"
+msgstr "<p>Por debajo este elemento puede configurar algunos parámetros globales.</p>"
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
-"which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Desde este diálogo puede añadir o eliminar archivos de esquema. Pulse <b>"
-"Añadir</b> para abrir un\n"
-"diálogo de búsqueda de archivo en el que seleccionar un esquema nuevo. Nota: "
-"Cuando OpenLDAP se utiliza \n"
-"junto con una configuración de tipo \"back-config\" no permite eliminar los "
-"datos del esquema</p>"
+"<p>Desde este diálogo puede añadir o eliminar archivos de esquema. Pulse <b>Añadir</b> para abrir un\n"
+"diálogo de búsqueda de archivo en el que seleccionar un esquema nuevo. Nota: Cuando OpenLDAP se utiliza \n"
+"junto con una configuración de tipo \"back-config\" no permite eliminar los datos del esquema</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1649,18 +1384,13 @@
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccione los subsistemas que deben enviar los mensajes de depuración y "
-"estadísticas\n"
+"<p>Seleccione los subsistemas que deben enviar los mensajes de depuración y estadísticas\n"
"a syslog.</p>"
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione qué características especiales debería permitir o rechazar el "
-"servidor OpenLDAP:</p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgstr "<p>Seleccione qué características especiales debería permitir o rechazar el servidor OpenLDAP:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1668,48 +1398,36 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: para permitir que el servidor acepte "
-"solicitudes de "
-"enlace LDAPv2.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: para permitir que el servidor acepte solicitudes de enlace LDAPv2.\n"
"Tenga en cuenta que OpenLDAP no implementa realmente LDAPv2.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Asociación anónima cuando existen credenciales</b>: Permite una "
-"asociación anónima \n"
-"cuando existen credenciales (por ejemplo, se proporciona una contraseña pero "
-"no existe una asociación al DN)</p>"
+"<p><b>Asociación anónima cuando existen credenciales</b>: Permite una asociación anónima \n"
+"cuando existen credenciales (por ejemplo, se proporciona una contraseña pero no existe una asociación al DN)</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Asociación sin autenticar cuando existe un DN</b>: Permite asociaciones "
-"sin autenticar \n"
+"<p><b>Asociación sin autenticar cuando existe un DN</b>: Permite asociaciones sin autenticar \n"
"(anónimas) cuando se proporciona un DN</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Operaciones de actualización no autenticadas a procesar</b>: para "
-"permitir "
-"que se procesen\n"
-"operaciones de actualización no autenticadas (anónimas) . Estas aún están "
-"sujetas al\n"
+"<p><b>Operaciones de actualización no autenticadas a procesar</b>: para permitir que se procesen\n"
+"operaciones de actualización no autenticadas (anónimas) . Estas aún están sujetas al\n"
"los controles de acceso y otros límites administrativos.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:374
@@ -1722,10 +1440,8 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Inhabilitar la aceptación de peticiones anónimas de enlace</b>: el "
-"servidor\n"
-"no acepta peticiones de enlace anónimas. Tenga en cuenta que esto, en "
-"general, no\n"
+"<p><b>Inhabilitar la aceptación de peticiones anónimas de enlace</b>: el servidor\n"
+"no acepta peticiones de enlace anónimas. Tenga en cuenta que esto, en general, no\n"
"prohíbe el acceso anónimo al directorio.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:380
@@ -1733,20 +1449,17 @@
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Inhabilitar la autenticación Simple Bind</b>: Inhabilita por completo "
-"la autenticación\n"
+"<p><b>Inhabilitar la autenticación Simple Bind</b>: Inhabilita por completo la autenticación\n"
"Simple Bind</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Desactivar estado forzoso de sesión anónima al recibir operaciones\n"
-"StartTLS</b>: el servidor dejará de forzar a una conexión autenticada a que "
-"vuelva\n"
+"StartTLS</b>: el servidor dejará de forzar a una conexión autenticada a que vuelva\n"
"al estado anónimo cuando reciba la operación StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
@@ -1763,144 +1476,93 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Esta lista muestra todas las bases de datos configuradas. Las bases de "
-"datos con el tipo\n"
-"\"frontend\" y \"config\" representan bases de datos internas especiales. La "
-"base de datos\n"
-"\"Frontend\" se usa para configurar las restricciones de control de acceso "
-"globales y capas\n"
-"que se aplican a todas las bases de datos. La base de datos \"Config\" "
-"mantiene la configuración "
-"del\n"
+"<p>Esta lista muestra todas las bases de datos configuradas. Las bases de datos con el tipo\n"
+"\"frontend\" y \"config\" representan bases de datos internas especiales. La base de datos\n"
+"\"Frontend\" se usa para configurar las restricciones de control de acceso globales y capas\n"
+"que se aplican a todas las bases de datos. La base de datos \"Config\" mantiene la configuración del\n"
"servidor LDAP en sí.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para añadir una nueva base de datos, pulse <b>Añadir base de datos...</b><"
-"/p>"
+msgstr "<p>Para añadir una nueva base de datos, pulse <b>Añadir base de datos...</b></p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para borrar una base de datos, seleccione una de la lista y pulse <b>"
-"Eliminar base de datos...</b>.\n"
+"<p>Para borrar una base de datos, seleccione una de la lista y pulse <b>Eliminar base de datos...</b>.\n"
"No puede borrar las bases de datos \"config\" y \"frontend\".</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ingrese una contraseña la base de datos de configuración (\"<i>cn=config<"
-"/i>\") aca. Esto es requerido para hacer\n"
+"<p>Ingrese una contraseña la base de datos de configuración (\"<i>cn=config</i>\") aca. Esto es requerido para hacer\n"
"la base de datos de configuración accesible remotamente.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
-"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
-"for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si se supone que el servidor va a participar en una configuración "
-"MirrorMode, marque "
-"la casilla de selección \"<b>Preparar para replicación MirrorMode</b>\".\n"
-"Esto asegura que el atributo serverId sea generado cuando sea necesario "
-"para la replicación MirrorMode.</p>\n"
+"<p>Si se supone que el servidor va a participar en una configuración MirrorMode, marque la casilla de selección \"<b>Preparar para replicación MirrorMode</b>\".\n"
+"Esto asegura que el atributo serverId sea generado cuando sea necesario para la replicación MirrorMode.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
-"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Para configurar un servidor esclavo se tienen que consultar algunos "
-"detalles del servidor maestro. Porfavor ingrese el nombre de host\n"
-"del servidor maestro, ajuste el protocolo (cualquiera \"<i>ldap</i>\" o \"<i>"
-"ldaps</i>\") y número de puerto como se necesite e ingrese la contraseña\n"
-"para la base de datos de configuracion del servidor maestro (\"<i>cn=config<"
-"/i>\").</p>"
+"<p>Para configurar un servidor esclavo se tienen que consultar algunos detalles del servidor maestro. Porfavor ingrese el nombre de host\n"
+"del servidor maestro, ajuste el protocolo (cualquiera \"<i>ldap</i>\" o \"<i>ldaps</i>\") y número de puerto como se necesite e ingrese la contraseña\n"
+"para la base de datos de configuracion del servidor maestro (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica el <big>dominio</big> y la <big>contraseña maestra</big> para "
-"su servidor Kerberos.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgstr "<p>Especifica el <big>dominio</big> y la <big>contraseña maestra</big> para su servidor Kerberos.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
-"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aunque su dominio (realm) Kerberos pueda contener cualquier cadena ASCII, "
-"lo habitual es ponerlo\n"
+"<p>Aunque su dominio (realm) Kerberos pueda contener cualquier cadena ASCII, lo habitual es ponerlo\n"
"igual que su nombre de dominio, en letras mayúsculas.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena especifica la ubicación de la base de datos Kerberos para este "
-"dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación de la base de datos Kerberos para este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena de texto especifica la ubicación del archivo de la lista de "
-"control de acceso (ACL) que usa kadmin para determinar los permisos "
-"principales en la base de datos.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena de texto especifica la ubicación del archivo de la lista de control de acceso (ACL) que usa kadmin para determinar los permisos principales en la base de datos.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de claves (keytab) que "
-"kadmin utiliza para autenticarse en la base de datos.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de claves (keytab) que kadmin utiliza para autenticarse en la base de datos.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este tiempo absoluto especifica la fecha de caducidad predeterminada de "
-"los sujetos principales creados en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Este tiempo absoluto especifica la fecha de caducidad predeterminada de los sujetos principales creados en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Estos indicadores especifican los atributos predeterminados del sujeto "
-"principal creado en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Estos indicadores especifican los atributos predeterminados del sujeto principal creado en este dominio (realm).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1909,9 +1571,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
-"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se "
-"pueden posfechar."
+msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden posfechar."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1920,9 +1580,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr ""
-"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se "
-"pueden reenviar."
+msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden reenviar."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1931,9 +1589,7 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr ""
-"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se "
-"pueden renovar."
+msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden renovar."
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
@@ -1942,9 +1598,7 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
-"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets a través de "
-"un proxy."
+msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets a través de un proxy."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1952,13 +1606,8 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener una clave de sesión "
-"para otro usuario, permitiendo una autenticación usuario-a-usuario para este "
-"sujeto principal."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener una clave de sesión para otro usuario, permitiendo una autenticación usuario-a-usuario para este sujeto principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1966,18 +1615,8 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
-"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr ""
-"Si se activa este indicador en un sujeto principal cliente, entonces se "
-"requiere que ese sujeto principal se autentique previamente ante el KDC antes "
-"de recibir cualquier ticket. Si activa este indicador en el sujeto principal "
-"de servicio, sólo se emitirán los tickets de servicio para este sujeto "
-"principal a los clientes con un TGT que tenga establecido un ticket con "
-"autenticación previa."
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "Si se activa este indicador en un sujeto principal cliente, entonces se requiere que ese sujeto principal se autentique previamente ante el KDC antes de recibir cualquier ticket. Si activa este indicador en el sujeto principal de servicio, sólo se emitirán los tickets de servicio para este sujeto principal a los clientes con un TGT que tenga establecido un ticket con autenticación previa."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1985,13 +1624,8 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
-"hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Si se activa este indicador, entonces se requiere que el sujeto principal se "
-"autentique previamente utilizando un dispositivo de hardware antes de recibir "
-"cualquier ticket."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Si se activa este indicador, entonces se requiere que el sujeto principal se autentique previamente utilizando un dispositivo de hardware antes de recibir cualquier ticket."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1999,11 +1633,8 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr ""
-"Activar este indicador permite al KDC emitir tickets de servicio para este "
-"sujeto principal."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr "Activar este indicador permite al KDC emitir tickets de servicio para este sujeto principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -2011,14 +1642,8 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
-"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
-"was used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Activar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets basados en "
-"ticket-granting-ticket, en lugar de repetir el proceso de autenticación "
-"utilizado para obtener el TGT."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+msgstr "Activar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets basados en ticket-granting-ticket, en lugar de repetir el proceso de autenticación utilizado para obtener el TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -2026,14 +1651,8 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Activar este indicador significa que el KDC emitirá tickets para este sujeto "
-"principal. Desactivar este indicador inhabilita, esencialmente, el sujeto "
-"principal dentro de este dominio (realm)."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+msgstr "Activar este indicador significa que el KDC emitirá tickets para este sujeto principal. Desactivar este indicador inhabilita, esencialmente, el sujeto principal dentro de este dominio (realm)."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -2042,9 +1661,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr ""
-"Activar este indicador fuerza un cambio de contraseña para este sujeto "
-"principal."
+msgstr "Activar este indicador fuerza un cambio de contraseña para este sujeto principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -2052,183 +1669,94 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Si este indicador está activado, marca este sujeto principal como servicio de "
-"cambio de contraseña. Esto se debería utilizar solamente en casos especiales, "
-"por ejemplo, si la contraseña de un usuario ha caducado, el usuario tiene que "
-"obtener tickets para ese sujeto principal para poder cambiarla sin tener que "
-"utilizar la autenticación de contraseña habitual."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Si este indicador está activado, marca este sujeto principal como servicio de cambio de contraseña. Esto se debería utilizar solamente en casos especiales, por ejemplo, si la contraseña de un usuario ha caducado, el usuario tiene que obtener tickets para ese sujeto principal para poder cambiarla sin tener que utilizar la autenticación de contraseña habitual."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
-"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de diccionario que "
-"contiene las cadenas que no están permitidas para su uso como contraseñas. Si "
-"esta etiqueta no está definida o si no existe una política asignada al sujeto "
-"principal, no se ejecutará ninguna comprobación.</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de diccionario que contiene las cadenas que no están permitidas para su uso como contraseñas. Si esta etiqueta no está definida o si no existe una política asignada al sujeto principal, no se ejecutará ninguna comprobación.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este número de puerto especifica el puerto en el cual el daemon kadmind va "
-"a estar escuchando en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Este número de puerto especifica el puerto en el cual el daemon kadmind va a estar escuchando en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Esta cadena especifica la ubicación donde se ha almacenado la clave "
-"maestra con kdb5_stash.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p> Esta cadena especifica la ubicación donde se ha almacenado la clave maestra con kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena especifica la lista de puertos en los que KDC va a estar "
-"escuchando en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena especifica la lista de puertos en los que KDC va a estar escuchando en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
-"key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena especifica el nombre del sujeto principal asociado a la clave "
-"maestra. El valor predeterminado es K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena especifica el nombre del sujeto principal asociado a la clave maestra. El valor predeterminado es K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena de tipo clave representa el tipo de clave para las claves "
-"maestras.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena de tipo clave representa el tipo de clave para las claves maestras.</p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este tiempo delta especifica el periodo máximo de tiempo en el que un "
-"ticket puede ser válido en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo máximo de tiempo en el que un ticket puede ser válido en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este tiempo delta especifica el periodo de tiempo máximo en el que un "
-"ticket puede ser renovado en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo de tiempo máximo en el que un ticket puede ser renovado en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Una lista de cadenas key/salt que especifica las combinaciones "
-"predeterminadas key/salt de los sujetos principales para este dominio "
-"(realm).</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Una lista de cadenas key/salt que especifica las combinaciones predeterminadas key/salt de los sujetos principales para este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica las combinaciones key/salt permitidas de los sujetos "
-"principales para este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Especifica las combinaciones key/salt permitidas de los sujetos principales para este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica si la lista de los dominios (realms) transitados para tickets "
-"inter-dominio (realm) deberían ser comprobadas contra la ruta de tránsito "
-"calculada de los nombres de dominio (realm) y la sección [capaths] de su "
-"archivo krb5.conf.</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Especifica si la lista de los dominios (realms) transitados para tickets inter-dominio (realm) deberían ser comprobadas contra la ruta de tránsito calculada de los nombres de dominio (realm) y la sección [capaths] de su archivo krb5.conf.</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el número de conexiones que se "
-"deben mantener a través del servidor LDAP.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr "<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el número de conexiones que se deben mantener a través del servidor LDAP.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
-"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el fichero que contiene las "
-"contraseñas ocultas para los objetos que se usan para iniciar los servidores "
-"Kerberos.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr "<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el fichero que contiene las contraseñas ocultas para los objetos que se usan para iniciar los servidores Kerberos.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
-"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
-"subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica la lista de subárboles que contienen los sujetos principales de "
-"un dominio (realm). La lista contiene los DN de los objetos del subárbol "
-"separados por dos puntos (:).</p><p>El ámbito de búsqueda especifica el "
-"ámbito para buscar los sujetos principales bajo el subárbol.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Especifica la lista de subárboles que contienen los sujetos principales de un dominio (realm). La lista contiene los DN de los objetos del subárbol separados por dos puntos (:).</p><p>El ámbito de búsqueda especifica el ámbito para buscar los sujetos principales bajo el subárbol.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica el DN del objeto contenedor en el cual se crearán los sujetos "
-"principales de un dominio (realm). Si la referencia del contenedor no está "
-"configurada para un dominio (realm), se crearán los sujetos principales en el "
-"contenedor del dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Especifica el DN del objeto contenedor en el cual se crearán los sujetos principales de un dominio (realm). Si la referencia del contenedor no está configurada para un dominio (realm), se crearán los sujetos principales en el contenedor del dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica la vida máxima del ticket para los sujetos principales en este "
-"dominio (realm).</p>"
+msgstr "<p>Especifica la vida máxima del ticket para los sujetos principales en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica la vida máxima de renovación de los tickets para los sujetos "
-"principales en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Especifica la vida máxima de renovación de los tickets para los sujetos principales en este dominio (realm).</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2556,23 +2084,16 @@
msgstr "URI del servidor"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Este servidor no está configurado como nodo MirrorMode. Haga clic en "
-"\"Siguiente\" para ejecutar el asistente de configuración estándar de "
-"OpenLDAP."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Este servidor no está configurado como nodo MirrorMode. Haga clic en \"Siguiente\" para ejecutar el asistente de configuración estándar de OpenLDAP."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "Descripción de MirrorMode de OpenLDAP"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
-"No se puede borrar el host desde el que ha iniciado este módulo de YaST.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "No se puede borrar el host desde el que ha iniciado este módulo de YaST.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -2580,8 +2101,7 @@
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr ""
-"¿Seguro que quiere eliminar \"%1\" de la configuración de MirrorMode?\n"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar \"%1\" de la configuración de MirrorMode?\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
@@ -2908,23 +2428,16 @@
msgstr "Seleccionar los in&dicadores no permitidos:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas (no impide el "
-"acceso anónimo a los directorios)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas (no impide el acceso anónimo a los directorios)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Desactivar la autenticación de asociación simple"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr ""
-"Desactivar la obligación de iniciar la sesión de manera anónima cuando se "
-"recibe una petición de operación StartTLS"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Desactivar la obligación de iniciar la sesión de manera anónima cuando se recibe una petición de operación StartTLS"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -3021,8 +2534,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Permitir Autenticació de Texto Plano (Enlace Simple) para esta Base de Datos"
+msgstr "Permitir Autenticació de Texto Plano (Enlace Simple) para esta Base de Datos"
# clients/online_update_load.ycp:1004
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
@@ -3259,8 +2771,7 @@
#. try to read the ppolicy from the server
#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr ""
-"Fallo en la autenticación. Es posible que la contraseña sea incorrecta.\n"
+msgstr "Fallo en la autenticación. Es posible que la contraseña sea incorrecta.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
msgid "The error message was: '"
@@ -3389,9 +2900,7 @@
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr ""
-"Introduzca una lista de atributos válidos en el campo de texto <b>Atributos<"
-"/b>"
+msgstr "Introduzca una lista de atributos válidos en el campo de texto <b>Atributos</b>"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
@@ -3415,8 +2924,7 @@
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
"La base de datos seleccionada contiene reglas de control de acceso que aún\n"
-"no están soportadas por YaST. El diálogo Control de acceso será "
-"inhabilitado.\n"
+"no están soportadas por YaST. El diálogo Control de acceso será inhabilitado.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
msgid "This database is a Replication Consumer."
@@ -3493,11 +3001,8 @@
msgstr "La comprobación de las capacidades LDAPsync del proveedor ha fallado."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
-"Porfavor verigicar que el servidor objetivo esta activado para ser un "
-"proveedor de LDAPsync"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr "Porfavor verigicar que el servidor objetivo esta activado para ser un proveedor de LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -3665,9 +3170,7 @@
# include/backup/ui.ycp:1646
#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr ""
-"Fallo en la migración del archivo de configuración slapd.conf hacia la base "
-"de datos de configuración."
+msgstr "Fallo en la migración del archivo de configuración slapd.conf hacia la base de datos de configuración."
# Cam: término en duda, opciones: protocolo de escucha, agente de escucha del protocolo, monitor de protocolo...
#: src/modules/AuthServer.pm:1624
@@ -3681,8 +3184,7 @@
# Cam: término en duda (populating), opciones: propagar, extender...
#: src/modules/AuthServer.pm:1686
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
-msgstr ""
-"Error al completar la base de datos de configuraciones con \"slapadd\"."
+msgstr "Error al completar la base de datos de configuraciones con \"slapadd\"."
#: src/modules/AuthServer.pm:1706
msgid "Enabling the LDAP Service failed."
@@ -3743,12 +3245,8 @@
msgstr "Actualizando los objetos de directivas predeterminadas de contraseñas"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"Esperando la finalización de las tareas de indexado en segundo plano de "
-"OpenLDAP (puede tardar varios minutos)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "Esperando la finalización de las tareas de indexado en segundo plano de OpenLDAP (puede tardar varios minutos)"
# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
@@ -3768,11 +3266,8 @@
msgstr "Falló la creación de objetos de directivas de contraseña."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
-msgstr ""
-"Se ha producido un error mientras se esperaba a que terminara el indexador de "
-"la base de datos OpenLDAP.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr "Se ha producido un error mientras se esperaba a que terminara el indexador de la base de datos OpenLDAP.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -3820,8 +3315,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr ""
-"No se puede establecer una ACL del sistema de archivos en la llave privada."
+msgstr "No se puede establecer una ACL del sistema de archivos en la llave privada."
#: src/modules/AuthServer.pm:2491
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
@@ -3833,14 +3327,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2546
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr ""
-"Convirtiendo el archivo sladp.conf hacia la base de datos de configuración"
+msgstr "Convirtiendo el archivo sladp.conf hacia la base de datos de configuración"
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr ""
-"Cambiando la configuración del inicio para utilizar la base de datos de "
-"configuración"
+msgstr "Cambiando la configuración del inicio para utilizar la base de datos de configuración"
# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
@@ -3866,9 +3357,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr ""
-"El certificado de servidor común no está disponible. StartTLS está "
-"desactivado."
+msgstr "El certificado de servidor común no está disponible. StartTLS está desactivado."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
@@ -3877,20 +3366,15 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4101
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
-msgstr ""
-"No se ha podido establecer la propiedad del directorio de la base de datos."
+msgstr "No se ha podido establecer la propiedad del directorio de la base de datos."
#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
msgstr "No se puede determinar el propio nombre de host completo."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
-"fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Un servidor maestro para la replicación no puede funcionar correctamente si "
-"no conoce su propio nombre de host completo."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Un servidor maestro para la replicación no puede funcionar correctamente si no conoce su propio nombre de host completo."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3920,12 +3404,8 @@
msgstr "LDAP DN no válido: \"%s\", no se pueden extraer los valores RDN"
#: src/modules/AuthServer.pm:4027
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
-"2-letter code."
-msgstr ""
-"El valor del atributo \"c\" debe contener un código de país ISO-3166 de 2 "
-"letras válido."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "El valor del atributo \"c\" debe contener un código de país ISO-3166 de 2 letras válido."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3940,8 +3420,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4051
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"El DN base \"%s\" tiene unos RDN multivaluados (no soportados por YaST)."
+msgstr "El DN base \"%s\" tiene unos RDN multivaluados (no soportados por YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4060
#, perl-format
@@ -3951,9 +3430,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4065
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"El DN raíz (root) \"%s\" tiene unos RDN multivaluados (no soportados por "
-"YaST)."
+msgstr "El DN raíz (root) \"%s\" tiene unos RDN multivaluados (no soportados por YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4072
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
@@ -3970,11 +3447,8 @@
msgstr "Fichero de certificado CA: no existe \"%s\"."
#: src/modules/AuthServer.pm:4881
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
-"Error al intentar verificar el certificado de servidor del servidor del "
-"proveedor.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Error al intentar verificar el certificado de servidor del servidor del proveedor.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4882
#, perl-format
@@ -4007,16 +3481,12 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr ""
-"No se admite el tipo de base de datos '%s'. Los tipos permitidos son 'bdb' y "
-"'hdb'."
+msgstr "No se admite el tipo de base de datos '%s'. Los tipos permitidos son 'bdb' y 'hdb'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr ""
-"El parámetro countryName debe ser un código identificador de país de dos "
-"letras ISO-3166."
+msgstr "El parámetro countryName debe ser un código identificador de país de dos letras ISO-3166."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726
@@ -4026,14 +3496,12 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734
msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'."
-msgstr ""
-"La raíz del directorio 'rootdn' debe estar por debajo del sufijo 'suffix'."
+msgstr "La raíz del directorio 'rootdn' debe estar por debajo del sufijo 'suffix'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr ""
-"Para establecer una contraseña debe definir la raíz del directorio 'rootdn'."
+msgstr "Para establecer una contraseña debe definir la raíz del directorio 'rootdn'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
@@ -4171,5 +3639,3 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "No es posible escribir el archivo de certificado CA."
-
-
Modified: trunk/yast/es/po/base.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/base.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/base.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -92,15 +92,12 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"Use 'help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles."
+msgstr "Use 'help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"Use 'yast2 %1 help' para obtener una lista completa de los comandos "
-"disponibles."
+msgstr "Use 'yast2 %1 help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles."
# include/nfs_server/routines.ycp:182
#. translators: error message in command line interface
@@ -144,16 +141,13 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"Use '%1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles."
+msgstr "Use '%1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"Use 'yast2 %1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones "
-"disponibles."
+msgstr "Use 'yast2 %1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574
@@ -190,8 +184,7 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-"Las opciones de tipo [cadena de caracteres] deben escribirse como "
-"'opción=valor'."
+"Las opciones de tipo [cadena de caracteres] deben escribirse como 'opción=valor'."
#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719
@@ -256,27 +249,17 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr ""
-"Ejecute 'yast2 %1 <comando> help' para obtener una lista de las opciones "
-"disponibles."
+msgstr "Ejecute 'yast2 %1 <comando> help' para obtener una lista de las opciones disponibles."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
-"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr ""
-"Falta el nombre del archivo de destino (opción \"xmlfile\"). Utilice la "
-"opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "Falta el nombre del archivo de destino (opción \"xmlfile\"). Utilice la opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
-"command line option."
-msgstr ""
-"El nombre del archivo de destino está vacío (opción \"xmlfile\"). Utilice la "
-"opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "El nombre del archivo de destino está vacío (opción \"xmlfile\"). Utilice la opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096
@@ -425,8 +408,7 @@
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
"Esto merece reportar un error en %1.\n"
-"Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio "
-"\"%2\". Vea %3 para más información acerca de los registros de YaST."
+"Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio \"%2\". Vea %3 para más información acerca de los registros de YaST."
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
@@ -846,8 +828,7 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Adición de una clave TSIG existente</b></big><br>\n"
-"Para añadir una clave TSIG ya creada, seleccione el <b>Nombre de archivo</b> "
-"del archivo\n"
+"Para añadir una clave TSIG ya creada, seleccione el <b>Nombre de archivo</b> del archivo\n"
"que contiene la clave y pulse <b>Añadir</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
@@ -859,10 +840,8 @@
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Creación de una clave TSIG nueva</b></big><br>\n"
-"Para crear una clave TSIG nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> del "
-"archivo en el que desea\n"
-"crear la clave y el <b>ID de clave</b> para identificarla y, a continuación, "
-"pulse \n"
+"Para crear una clave TSIG nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> del archivo en el que desea\n"
+"crear la clave y el <b>ID de clave</b> para identificarla y, a continuación, pulse \n"
"<b>Generar</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -876,12 +855,10 @@
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Eliminar una clave TSIG</b></big><br>\n"
-"Para eliminar una clave TSIG configurada, selecciónela y pulse <b>Eliminar</"
-"b>.\n"
+"Para eliminar una clave TSIG configurada, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.\n"
"Recuerde que también se borrarán todas las claves del mismo archivo.\n"
"Si una clave TSIG está siendo utilizada en la configuración del servidor,\n"
-"no será posible suprimirla. Para ello, el servidor ha de dejar antes de "
-"utilizarla\n"
+"no será posible suprimirla. Para ello, el servidor ha de dejar antes de utilizarla\n"
"en la configuración.</p>\n"
# clients/inst_mode.ycp:65
@@ -979,8 +956,7 @@
"entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Editar la configuración</big></b><br>\n"
-"Para editar las opciones de configuración, seleccione la entrada deseada en "
-"la\n"
+"Para editar las opciones de configuración, seleccione la entrada deseada en la\n"
"tabla y pulse <b>Editar</b>.</p>"
#. help 2/4, optional
@@ -1074,25 +1050,14 @@
msgstr ""
"<p>1) <b>General</b><br>\n"
"Para navegar por los elementos del cuadro de diálogo, utilice\n"
-"[TAB] para pasar al elemento siguiente y [MAY] (o [ALT]) + [TAB] para "
-"retroceder.\n"
+"[TAB] para pasar al elemento siguiente y [MAY] (o [ALT]) + [TAB] para retroceder.\n"
"Seleccione o active elementos con [ESPACIO] o [ENTER].\n"
-"Algunos elementos utilizan las teclas de flechas (ej. para navegar en "
-"listas).</p>"
+"Algunos elementos utilizan las teclas de flechas (ej. para navegar en listas).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334
-msgid ""
-"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
-"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
-"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
-"on the right.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Puede navegar por el arbol utilizando las teclas de flecha. Para abrir o "
-"cerrar una rama, utilice [ESPACIO]. Para los módulos que muestran un árbol "
-"(puede verse como una lista) de elementos de configuración en el lado "
-"izquierdo, utilice [ENTER] para obtener el diálogo correspondiente a la "
-"derecha.</p>"
+msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
+msgstr "<p>Puede navegar por el arbol utilizando las teclas de flecha. Para abrir o cerrar una rama, utilice [ESPACIO]. Para los módulos que muestran un árbol (puede verse como una lista) de elementos de configuración en el lado izquierdo, utilice [ENTER] para obtener el diálogo correspondiente a la derecha.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:341
@@ -1142,13 +1107,10 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
-"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"Las teclas de función permiten un acceso rápido a las funciones principales. "
-"Las teclas diponibles para la pantalla actual se muestran en la línea "
-"inferior.</p>"
+"Las teclas de función permiten un acceso rápido a las funciones principales. Las teclas diponibles para la pantalla actual se muestran en la línea inferior.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:370
@@ -2076,14 +2038,12 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
-"information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Crear nueva clave GPG</b></big><br>\n"
-"Se inicia <tt>gpg --gen-key</tt>; consulte el paginador manual <tt>gpg</tt> "
-"para obtener más información.\n"
+"Se inicia <tt>gpg --gen-key</tt>; consulte el paginador manual <tt>gpg</tt> para obtener más información.\n"
" Pulse Ctrl+C para cancelar.\n"
" </p>"
@@ -2126,8 +2086,7 @@
"the field below.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Registro mostrado</big></b><br>\n"
-"Utilice la opción <b>Registro</b> para seleccionar el registro que desee "
-"visualizar. Este se mostrará\n"
+"Utilice la opción <b>Registro</b> para seleccionar el registro que desee visualizar. Este se mostrará\n"
"en la ventana inferior.</p>\n"
#. help for the log widget, part 1, alt. 2
@@ -2147,8 +2106,7 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para ejecutar acciones avanzadas o guardar el registro en un archivo, pulse "
-"<b>%1</b>\n"
+"Para ejecutar acciones avanzadas o guardar el registro en un archivo, pulse <b>%1</b>\n"
"y seleccione la acción que debe ejecutarse.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -2170,8 +2128,7 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para guardar el registro en un archivo, pulse <b>Guardar registro</b> y "
-"seleccione el\n"
+"Para guardar el registro en un archivo, pulse <b>Guardar registro</b> y seleccione el\n"
"archivo donde quiere almacenarlo.</p>\n"
#. menu button
@@ -2221,8 +2178,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr ""
-"El firewall no puede ajustarse durante la primera etapa de la instalación."
+msgstr "El firewall no puede ajustarse durante la primera etapa de la instalación."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116
@@ -2272,8 +2228,7 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Estas interfaces de red asignadas a la red interna no pueden ser "
-"desmarcadas:\n"
+"Estas interfaces de red asignadas a la red interna no pueden ser desmarcadas:\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2366,8 +2321,7 @@
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>\n"
-"Active <b>%1</b> para abrir el cortafuegos de forma que permita el acceso "
-"al\n"
+"Active <b>%1</b> para abrir el cortafuegos de forma que permita el acceso al\n"
"servicio desde equipos remotos.<br>"
#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
@@ -2939,8 +2893,7 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Las interfaces de red están controladas por NetworkManager,\n"
-"pero es posible que el servicio de configuración no funcione correctamente "
-"con esta aplicación.\n"
+"pero es posible que el servicio de configuración no funcione correctamente con esta aplicación.\n"
" \n"
" ¿Está seguro de que desea continuar?"
@@ -2976,8 +2929,7 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Un nombre de puerto puede contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', y '*+."
-"_-'.\n"
+"Un nombre de puerto puede contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', y '*+._-'.\n"
"Un número de puerto puede ser un número del 0 a 65535.\n"
"Los espacios no están permitidos.\n"
@@ -3144,110 +3096,73 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr ""
-"El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz "
-"interna del cortafuegos"
+msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz interna del cortafuegos"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr ""
-"El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz "
-"externa del cortafuegos"
+msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz externa del cortafuegos"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr ""
-"El paquete SuSefirewall2 no está instalado. El cortafuegos está desactivado."
+msgstr "El paquete SuSefirewall2 no está instalado. El cortafuegos está desactivado."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582
-msgid ""
-"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-"\">disable</a>)"
-msgstr ""
-"El cortafuegos está activado (<a href=\"firewall--"
-"disable_firewall_in_proposal\">desactivar</a>)"
+msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
+msgstr "El cortafuegos está activado (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactivar</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587
-msgid ""
-"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-"\">enable</a>)"
-msgstr ""
-"El cortafuegos está desactivado(<a href=\"firewall--"
-"enable_firewall_in_proposal\">activar</a>)"
+msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
+msgstr "El cortafuegos está desactivado(<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activar</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621
-msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"El puerto SSH está abierto(<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
-"\">cerrar</a>)"
+msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "El puerto SSH está abierto(<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">cerrar</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626
-msgid ""
-"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"El puerto SSH está cerrado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal"
-"\">abrir</a>)"
+msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "El puerto SSH está cerrado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">abrir</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
-"but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"El puerto SSH está abierto (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
-"\">cerrar</a>),\n"
+"El puerto SSH está abierto (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">cerrar</a>),\n"
"pero no hay interfaces de red configuradas"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661
-msgid ""
-"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
-"on the firewall."
-msgstr ""
-"Está instalando un sistema sobre SSH, pero no ha abierto el puerto SSH en el "
-"cortafuegos."
+msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
+msgstr "Está instalando un sistema sobre SSH, pero no ha abierto el puerto SSH en el cortafuegos."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--"
-"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"Los puertos de administración remota (VNC) están abiertos (<a href="
-"\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">cerrar</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "Los puertos de administración remota (VNC) están abiertos (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">cerrar</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--"
-"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"Los puertos de administración remota (VNC) están cerrados (<a href="
-"\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">abrir</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "Los puertos de administración remota (VNC) están cerrados (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">abrir</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718
-msgid ""
-"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
-"not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Está instalando un sistema mediante administración remota (VNC), pero no ha "
-"abierto los puertos VNC en el cortafuegos."
+msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr "Está instalando un sistema mediante administración remota (VNC), pero no ha abierto los puertos VNC en el cortafuegos."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736
@@ -3261,12 +3176,8 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746
-msgid ""
-"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
-"needed ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Está instalando un sistema utilizando un destino iSCSI, pero no ha abierto "
-"los puertos necesarios en el cortafuegos."
+msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
+msgstr "Está instalando un sistema utilizando un destino iSCSI, pero no ha abierto los puertos necesarios en el cortafuegos."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3470,28 +3381,22 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management "
-"module."
+"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"Ignorar un fallo en un paquete puede conducir a un sistema estropeado.\n"
-"El sistema debe ser verificado mas tarde ejecutando el modulo gestor de "
-"software."
+"El sistema debe ser verificado mas tarde ejecutando el modulo gestor de software."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
-"changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
-"from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
"<p>El origen de la URL indicada ofrece ahora un ID de medio distinto.\n"
-"Si la URL es correcta, esto indica que el contenido del origen ha cambiado. "
-"Para\n"
-"continuar utilizando este repositorio, inicie <b>Cambio de origen de "
-"instalación</b>\n"
+"Si la URL es correcta, esto indica que el contenido del origen ha cambiado. Para\n"
+"continuar utilizando este repositorio, inicie <b>Cambio de origen de instalación</b>\n"
"en el Centro de control de YaST y actualice el repositorio.</p>\n"
# clients/inst_resize_ui.ycp:601
@@ -3813,9 +3718,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Reconstruyendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún "
-"tiempo."
+msgstr "Reconstruyendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún tiempo."
# clients/lan_inetd_custom.ycp:748
#. progress bar label
@@ -3838,9 +3741,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2284
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Convirtiendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún "
-"tiempo."
+msgstr "Convirtiendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún tiempo."
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2323
@@ -4034,8 +3935,7 @@
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be "
-"installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
@@ -4052,20 +3952,15 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
-"to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
-"the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Este cuadro de diálogo le permite definir las tareas de este sistema y "
-"qué software instalar.\n"
-"\t\t Las tareas y el software disponibles para este sistema se muestran por "
-"categorías en la\n"
-"\t\t columna de la izquierda. Para ver la descripción de un elemento, "
-"selecciónelo en la lista.\n"
+"\t\t Este cuadro de diálogo le permite definir las tareas de este sistema y qué software instalar.\n"
+"\t\t Las tareas y el software disponibles para este sistema se muestran por categorías en la\n"
+"\t\t columna de la izquierda. Para ver la descripción de un elemento, selecciónelo en la lista.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338
@@ -4078,10 +3973,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t Cambie el estado de un elemento pulsando en su icono de estado\n"
-"\t\t o pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier icono de un menú "
-"contextual.\n"
-"\t\t Con el menú contextual, también es posible cambiar el estado de todos "
-"los elementos.\n"
+"\t\t o pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier icono de un menú contextual.\n"
+"\t\t Con el menú contextual, también es posible cambiar el estado de todos los elementos.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:345
@@ -4093,15 +3986,13 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t <b>Detalles</b> abre la selección detallada de paquetes de software\n"
-"\t\t en la que se pueden ver y seleccionar paquetes de software "
-"individuales.\n"
+"\t\t en la que se pueden ver y seleccionar paquetes de software individuales.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
-"disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -4109,13 +4000,10 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t La pantalla de uso del disco de la esquina inferior derecha muestra el "
-"espacio restante del disco\n"
+"\t\t La pantalla de uso del disco de la esquina inferior derecha muestra el espacio restante del disco\n"
"\t\t después de que se hayan realizado todos los cambios solicitados.\n"
-"\t\t Las particiones de disco duro que estén llenas o casi llenas pueden "
-"reducir\n"
-"\t\t el rendimiento del sistema e incluso causar problemas serios en algunos "
-"casos.\n"
+"\t\t Las particiones de disco duro que estén llenas o casi llenas pueden reducir\n"
+"\t\t el rendimiento del sistema e incluso causar problemas serios en algunos casos.\n"
"\t\t El sistema necesita espacio libre para ejecutarse correctamente.\n"
"\t\t </p>"
@@ -4224,12 +4112,8 @@
msgstr "Continuar en el Administrador de Aplicaciones"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
-"or removed packages.</P>"
-msgstr ""
-"<P><BIG><B>Resumen de instalación</B></BIG><BR>Aquí se encuentra un resumen "
-"de los paquetes instalados o eliminados.</P>"
+msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Resumen de instalación</B></BIG><BR>Aquí se encuentra un resumen de los paquetes instalados o eliminados.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677
msgid "Installation Report"
@@ -4310,8 +4194,7 @@
"El archivo %1desde el repositorio %2\n"
"%3\n"
"no está firmado digitalmente. No se puede verificar el el origen\n"
-"y la integridad del archivo. Utilizarlo puede poner en peligro la "
-"integridad\n"
+"y la integridad del archivo. Utilizarlo puede poner en peligro la integridad\n"
"del sistema.\n"
"\n"
"¿Desea usarlo de todos modos?\n"
@@ -4348,8 +4231,7 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
-"Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
@@ -4442,8 +4324,7 @@
msgstr ""
"El paquete %1 del repositorio %2\n"
"%3\n"
-"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de "
-"integridad ha fallado: %4\n"
+"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad ha fallado: %4\n"
"\n"
"Esto significa que el paquete se ha cambiado por accidente o por un ataque\n"
"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran\n"
@@ -4466,12 +4347,10 @@
msgstr ""
"El archivo %1 del repositorio %2\n"
"%3\n"
-"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de "
-"integridad ha fallado: %4\n"
+"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad ha fallado: %4\n"
"\n"
"Esto significa que el archivo se ha cambiado por accidente o por un ataque\n"
-"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran "
-"riesgo\n"
+"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran riesgo\n"
"para la integridad y la seguridad del sistema.\n"
"\n"
"¿Desea usarlo de todos modos?\n"
@@ -4596,21 +4475,18 @@
"paquetes y repositorios de paquetes en los que el sistema confiará\n"
"y ofrecerá para su instalación y actualización sin mostrar advertencia\n"
"alguna. De esta forma, al importar la clave al almacén de claves\n"
-"de confianza, se permite al propietario de la clave que tenga cierto control "
-"sobre el software del sistema.</p>"
+"de confianza, se permite al propietario de la clave que tenga cierto control sobre el software del sistema.</p>"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
-"used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Se abrirá un cuadro de diálogo de advertencia por\n"
"cada paquete que no esté firmado con una clave de confianza (importada),\n"
-"los paquetes o repositorios creados por el propietario de la clave no serán "
-"utilizados.</p>"
+"los paquetes o repositorios creados por el propietario de la clave no serán utilizados.</p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971
@@ -4690,17 +4566,14 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
-"risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
"El checksum de el archivo %1\n"
"es %2\n"
-"pero no se conoce el checksum esperado. Esto significa que el origen y la "
-"integridad\n"
-"del archivo no se puede verificar. Utilizarlo puede poner en peligro la "
-"integridad de su sistema.\n"
+"pero no se conoce el checksum esperado. Esto significa que el origen y la integridad\n"
+"del archivo no se puede verificar. Utilizarlo puede poner en peligro la integridad de su sistema.\n"
"\n"
"¿Desea usarlo de todos modos?\n"
@@ -4754,16 +4627,8 @@
msgstr "<p>Los paquetes están siendo instalados.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648
-msgid ""
-"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
-"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
-"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
-"installed.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Cancelar la instalación</B>La instalación de paquetes puede ser "
-"cancelada usando el botón <B>Cancelar</B>. Sin embargo, entonces el sistema "
-"puede estar en un estado inconsistente o no utilizable o podría no arrancar "
-"si un componente de sistema básico no es instalado.</P>"
+msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
+msgstr "<P><B>Cancelar la instalación</B>La instalación de paquetes puede ser cancelada usando el botón <B>Cancelar</B>. Sin embargo, entonces el sistema puede estar en un estado inconsistente o no utilizable o podría no arrancar si un componente de sistema básico no es instalado.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
@@ -5849,8 +5714,7 @@
msgstr ""
"Un nombre válido de dominio está formado por partes separadas por puntos.\n"
"Cada parte puede contener letras, números y guiones.\n"
-"Los guiones no pueden estar al principio o al final de ninguna de estas "
-"partes\n"
+"Los guiones no pueden estar al principio o al final de ninguna de estas partes\n"
"y la última parte no puede empezar por un número."
#. Translators: hyphen: "-"
@@ -5899,8 +5763,7 @@
"Ejemplos:\n"
"IP: 192.168.0.1 or 2001:db8:0::1\n"
"IP/Máscara de red: 192.168.0.0/255.255.255.0 o 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/Máscara de red de bits: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o 2001:db8:0::1/"
-"ffff::0\n"
+"IP/Máscara de red de bits: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
# modules/Backup.ycp:83
#. Byte abbreviated
@@ -6726,16 +6589,13 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"La dirección IPv4 inversa %1 no es válida.\n"
"\n"
"Las direcciones IPv4 inversas válidas constan de cuatro números enteros\n"
-"entre 0 y 255 separados por puntos y seguidos por la cadena \".in-addr.arpa."
-"\".\n"
-"Por ejemplo, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" para la dirección IPv4 "
-"\"192.168.32.1\".\n"
+"entre 0 y 255 separados por puntos y seguidos por la cadena \".in-addr.arpa.\".\n"
+"Por ejemplo, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" para la dirección IPv4 \"192.168.32.1\".\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -6783,8 +6643,7 @@
"Registro SOA no válido.\n"
"%1 debe ser una hora de tipo BIND.\n"
"Una hora de tipo BIND consta de números y los sufijos (sin\n"
-"distinguir mayúsculas de minúsculas) W, D, H, M y S. Se admite la hora en "
-"segundos sin el sufijo.\n"
+"distinguir mayúsculas de minúsculas) W, D, H, M y S. Se admite la hora en segundos sin el sufijo.\n"
"Escriba valores como 12H15m, 86400 o 1W30M.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
@@ -6890,9 +6749,7 @@
#~ "algunos paquetes tienen dependencias no resueltas."
#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló la resolución automática, se necesita resolución de dependencia "
-#~ "manual."
+#~ msgstr "Falló la resolución automática, se necesita resolución de dependencia manual."
#~ msgid ""
#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
@@ -6927,9 +6784,7 @@
#~ "El comando retornó: %2\n"
#~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible interpretar el id de unidad \"%1\" en la consulta de "
-#~ "salida: \"%2\"\n"
+#~ msgstr "No es posible interpretar el id de unidad \"%1\" en la consulta de salida: \"%2\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to disable service %1\n"
@@ -6992,8 +6847,7 @@
#~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
#~ msgstr ""
#~ "Una definición de red válida puede incluir la IP,\n"
-#~ "la IP y la máscara de red, la IP y bits de la máscara de red, o bien 0/0 "
-#~ "para todas las redes.\n"
+#~ "la IP y la máscara de red, la IP y bits de la máscara de red, o bien 0/0 para todas las redes.\n"
#~ "\n"
#~ "Ejemplos:\n"
#~ "IP: 192.168.0.1\n"
Modified: trunk/yast/es/po/cluster.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/cluster.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/cluster.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -172,20 +172,12 @@
msgstr "Hilos:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:737
-msgid ""
-"For a newly created cluster, push the button below to generate "
-"/etc/corosync/authkey."
-msgstr ""
-"Para un clúster recién creado, presiona el botón de abajo para generar el "
-"fichero /etc/corosync/authkey."
+msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
+msgstr "Para un clúster recién creado, presiona el botón de abajo para generar el fichero /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:742
-msgid ""
-"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
-"nodes manually."
-msgstr ""
-"Para unirse a un clúster existente, por favor copie manualmente el "
-"/etc/corosync/authkey de otros nodos."
+msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
+msgstr "Para unirse a un clúster existente, por favor copie manualmente el /etc/corosync/authkey de otros nodos."
# include/runlevel/ui.ycp:489
#: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917
@@ -314,8 +306,7 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Archivo de clave %1 generado.\n"
-"Haga click en \"Añadir Archivos Sugeridos\" para añadirlos a la lista de "
-"sincronización."
+"Haga click en \"Añadir Archivos Sugeridos\" para añadirlos a la lista de sincronización."
# include/backup/ui.ycp:1770
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1318
@@ -326,13 +317,11 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1380
#, fuzzy
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
-"cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd es un demonio que ayuda a replicar el estado del cortafuegos entre "
-"nodos del clúster.\n"
+"Conntrackd es un demonio que ayuda a replicar el estado del cortafuegos entre nodos del clúster.\n"
"YaST puede ayudarte a configurar algunos aspectos básicos de conntrackd.\n"
"Necesitas empezar con ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -356,234 +345,75 @@
#: src/include/cluster/helps.rb:35
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
-"which the openais executive should bind. This address should always end in "
-"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
-"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
-"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
-"specified and there is no automatic selection of the network interface "
-"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
-"field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
-"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
-"network administrator should be queried about a multicast address to "
-"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
-" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
-"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
-"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
-"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
-"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
-"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
-"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
-"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
-" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
-"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
-"not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
-"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
-"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
-"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
-"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
-"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
-"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
-"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
-"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
-"br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
-"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
-"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
-"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Asociar dirección de red</big></b><br>Especifica la dirección "
-"a la que se asociará la directiva openais. Esta dirección debe acabar en "
-"cero. Si el tráfico de totem se debe redireccionar a 192.168.5.92, configura "
-"bindnetaddr con 192.168.5.0.<br>Puede ser también una dirección IPV6, en "
-"caso de que se use una red IPV6. En este caso, debe especificarse la "
-"dirección "
-"completa y no hay selección automática de la interfaz de red en una "
-"específica "
-"subred, como en IPv4. Si se usa IPv6, debe especificarse el campo nodeid.<br>"
-"</p>\n"
-"<p><b><big>Dirección multidifusión</big></b><br>Esta es la dirección "
-"multidifusión "
-"usada por la directiva openais . La dirección por defecto debería funcionar "
-"en la "
-"mayoría de redes, pero debería conultarse con el administrador de red sobre "
-"qué "
-"dirección multidifusión usar. Evite la 224.x.x.x porque esta es una dirección "
-"\"configurada\".<br> "
-"Puede ser una dirección multidifusión IPv6, en cuyo caso, debe usarse una "
-"configuración de red "
-"IPv6. Debe especificarse el campo nodeid si se usa una red IPv6.</p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Puerto</big></b><br>Especifica el número de puerto UDP. Es posible "
-"usar la misma dirección multidifusión en una red con servicios "
-"openais configurados en distintos puertos UDP.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Dirección de Miembros</big></b><br>Esta lista especifica todos los "
-"nodos de un clúster, por dirección IP. Esto puede configurarse usando udpu <"
-"br></p>"
-"\n"
-"<p><b><big>ID de nodo</big></b><br>Esta configuración es opcional "
-"si se usa IPv4 y necesaria si se usa IPv6. Esta es un valor de 32 bit "
-"que especifica el identificador de nodo enviado al servicio de membresía de "
-"clúster. "
-"Si no se especifica con IPv4, el id de nodo se determinará a partir de "
-" la dirección IP de 32 bit del sistema al que se enlace con un identificador "
-"de anillo de 0. El valor cero en el identificador de nodo está reservado y "
-"no debería usarse.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el modo de anillo redundante, "
-"que puede ser ninguno, activo o pasivo. La replicación activa ofrece una "
-"latencia "
-"ligeramente menor desde transmisión a entrega, dentro de entornos con una red "
-"en mal estado, pero mejor rendimiento. La replicación pasiva puede llegar a "
-"doblar la "
-"velocidad del protocolo de totem si el no se configura asociado a cpu. "
-"La opción final es ninguno, en cuyo caso sólo se usará una interfaz de red "
-"para usar el protocolo totem. Si sólo se especifica una directiva de "
-"interfaz, "
-"se elige automáticamente none. Si hay múltiples directivas de interfaz "
-"especificadas, "
-"sólo puede elegirse activa o pasiva.<"
-"br></p>\n"
-"<p><b><big>Votos esperados</big></b><br>Número de votos esperados en el "
-"quórum. "
-"Se calcula automáticamente cuando la sección nodelist {} se encuentra en "
-"corosync.conf o puede especificarse en la sección quorum {} .<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto generar ID de Nodo</big></b><br>Se requiere el campo nodeid "
-"si se "
-"usa IPv6. El tener activado \"Auto Generar ID de Nodo\" generará nodeid "
-"automáticamente.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Asociar dirección de red</big></b><br>Especifica la dirección a la que se asociará la directiva openais. Esta dirección debe acabar en cero. Si el tráfico de totem se debe redireccionar a 192.168.5.92, configura bindnetaddr con 192.168.5.0.<br>Puede ser también una dirección IPV6, en caso de que se use una red IPV6. En este caso, debe especificarse la dirección completa y no hay selección automática de la interfaz de red en una específica subred, como en IPv4. Si se usa IPv6, debe especificarse el campo nodeid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Dirección multidifusión</big></b><br>Esta es la dirección multidifusión usada por la directiva openais . La dirección por defecto debería funcionar en la mayoría de redes, pero debería conultarse con el administrador de red sobre qué dirección multidifusión usar. Evite la 224.x.x.x porque esta es una dirección \"configurada\".<br> Puede ser una dirección multidifusión IPv6, en cuyo caso, debe usarse una configuración de red IPv6. Debe especificarse el campo nodeid si se usa una red IPv6.</p>\n"
+"<p><b><big>Puerto</big></b><br>Especifica el número de puerto UDP. Es posible usar la misma dirección multidifusión en una red con servicios openais configurados en distintos puertos UDP.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Dirección de Miembros</big></b><br>Esta lista especifica todos los nodos de un clúster, por dirección IP. Esto puede configurarse usando udpu <br></p>\n"
+"<p><b><big>ID de nodo</big></b><br>Esta configuración es opcional si se usa IPv4 y necesaria si se usa IPv6. Esta es un valor de 32 bit que especifica el identificador de nodo enviado al servicio de membresía de clúster. Si no se especifica con IPv4, el id de nodo se determinará a partir de la dirección IP de 32 bit del sistema al que se enlace con un identificador de anillo de 0. El valor cero en el identificador de nodo está reservado y no debería usarse.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el modo de anillo redundante, que puede ser ninguno, activo o pasivo. La replicación activa ofrece una latencia ligeramente menor desde transmisión a entrega, dentro de entornos con una red en mal estado, pero mejor rendimiento. La replicación pasiva puede llegar a doblar la velocidad del protocolo de totem si el no se configura asociado a cpu. La opción final es ninguno, en cuyo caso sólo se usará una interfaz de red para usar el protocolo totem. Si sólo se especifica una directiva de interfaz, se elige automáticamente none. Si hay múltiples directivas de interfaz especificadas, sólo puede elegirse activa o pasiva.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Votos esperados</big></b><br>Número de votos esperados en el quórum. Se calcula automáticamente cuando la sección nodelist {} se encuentra en corosync.conf o puede especificarse en la sección quorum {} .<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto generar ID de Nodo</big></b><br>Se requiere el campo nodeid si se usa IPv6. El tener activado \"Auto Generar ID de Nodo\" generará nodeid automáticamente.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
-"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
-"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
-"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
-"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
-"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
-"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
-"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
-"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
-"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
-"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
-"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
-"measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU "
-"frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu "
-"utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of "
-"10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
-"3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
-"of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A "
-"throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. "
-" The default is on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i
s on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Hilos</big></b><br>Esta directiva controla cuántos hilos se "
-"usan para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Si secauth está "
-"desactivado, el "
-"protocolo no usará envíos con hilos. Si secauth está activo, esta "
-"directiva permite configurar los sistemas para utilizar múltiples hilos "
-"para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Una directiva de 0 indica que "
-"no se usarán envíos con hilos threaded. Este modo ofrece el mejor rendimiento "
-"para sistemas no multiprocesador. La configuración por defecto es 0. <br></p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Activar Security Auth</big></b><br>Especifica si debe usarse "
-"autenticación HMAC/SHA1 para autenticar todos los mensajes. Especifica además "
-"que toda la información debe cifrarse usando el algoritmo de cifrado sober128 "
-"para proteger la información de escuchas. Activar esta opción añade un "
-"encabezado "
-"de 32 bytes a cada mensaje enviado con totem, lo que reduce el rendimiento "
-"total. "
-"El cifrado y autenticación consume el 75% de los ciclos de CPU en aisexec, "
-"medido "
-"usando gprof mientras está activado. Para una conexión de red de 100mbit con "
-"una MTU de 1500 "
-": Puede alcanzarse un rendimiento de 9mb/sec usando el 100% de la cpu "
-"si está activado en procesadores de 3ghz. Puede obtenerse un rendimiento de "
-"10mb/seg con un 20% de uso de cpu y esta opción activada en cpus de "
-"3ghz. Para redes giga-e con MTUs más grandes: puede llegarse a rendimientos "
-"de "
-"20mb/seg con esta opción activada en cpus de 3ghz. Es posible "
-"obtener un rendimiento de 60mb/seg con esta opción está desactivada en cpus "
-"de 3ghz. "
-" Por defecto está activado.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Hilos</big></b><br>Esta directiva controla cuántos hilos se usan para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Si secauth está desactivado, el protocolo no usará envíos con hilos. Si secauth está activo, esta directiva permite configurar los sistemas para utilizar múltiples hilos para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Una directiva de 0 indica que no se usarán envíos con hilos threaded. Este modo ofrece el mejor rendimiento para sistemas no multiprocesador. La configuración por defecto es 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Activar Security Auth</big></b><br>Especifica si debe usarse autenticación HMAC/SHA1 para autenticar todos los mensajes. Especifica además que toda la información debe cifrarse usando el algoritmo de cifrado sober128 para proteger la información de escuchas. Activar esta opción añade un encabezado de 32 bytes a cada mensaje enviado con totem, lo que reduce el rendimiento total. El cifrado y autenticación consume el 75% de los ciclos de CPU en aisexec, medido usando gprof mientras está activado. Para una conexión de red de 100mbit con una MTU de 1500 : Puede alcanzarse un rendimiento de 9mb/sec usando el 100% de la cpu si está activado en procesadores de 3ghz. Puede obtenerse un rendimiento de 10mb/seg con un 20% de uso de cpu y esta opción activada en cpus de 3ghz. Para redes giga-e con MTUs más grandes: puede llegarse a rendimientos de 20mb/seg con esta opción activada en cpus de 3ghz. Es posible obtener un rendimiento de 60mb/seg con esta opción est
á desactivada en cpus de 3ghz. Por defecto está activado.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
-"or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
-"is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Inicio</big></b><br>Iniciar el servicio corosync durante el "
-"arranque</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>Activar el puerto "
-"cuando el cortafuegos esté activado</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Inicio</big></b><br>Iniciar el servicio corosync durante el arranque</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>Activar el puerto cuando el cortafuegos esté activado</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
-"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
-"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
-"synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
-"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
-"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
-"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sincronizar Equipo</big></b><br>El nombre de equipo usado aquí "
-"debe ser el nombre local de los nodos del clúster. Esto significa que debe "
-"usar la misma cadena que la que imprime el comando hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sincronizar Archivo</big></b><br>La ruta absoluta del archivo "
-"a sincronizar.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Claves pre-compartidas</big></b><br>La autenticación se lleva "
-"a cabo usando la dirección IP y las claves pre-compartidas en Csync2. El "
-"archivo de clave se genera con el comando csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. "
-"El archivo key_hagroup debe copiarse de forma manual a todos los miembros del "
-"clúster una vez se ha creado.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sincronizar Equipo</big></b><br>El nombre de equipo usado aquí debe ser el nombre local de los nodos del clúster. Esto significa que debe usar la misma cadena que la que imprime el comando hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sincronizar Archivo</big></b><br>La ruta absoluta del archivo a sincronizar.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Claves pre-compartidas</big></b><br>La autenticación se lleva a cabo usando la dirección IP y las claves pre-compartidas en Csync2. El archivo de clave se genera con el comando csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. El archivo key_hagroup debe copiarse de forma manual a todos los miembros del clúster una vez se ha creado.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
-"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
-"may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
-"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
-"used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
-"syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Interfaz dedicada</big></b><br>Una interfaz dedicada para "
-"sincronizar. La interfaz debe soportar multidifusión y debe encontrarse "
-"activa. Puede que sea necesario realizar una configuración previa.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>La dirección IPv4 asignada a la interfaz de "
-"red dedicada. Se detecta automáticamente.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Dirección Multidifusión</big></b><br>La dirección de "
-"multidifusión usada para sincronizar.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Número de grupo</big></b><br>Un ID numérico que indica el "
-"grupo a sincronizar.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Interfaz dedicada</big></b><br>Una interfaz dedicada para sincronizar. La interfaz debe soportar multidifusión y debe encontrarse activa. Puede que sea necesario realizar una configuración previa.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>La dirección IPv4 asignada a la interfaz de red dedicada. Se detecta automáticamente.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dirección Multidifusión</big></b><br>La dirección de multidifusión usada para sincronizar.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Número de grupo</big></b><br>Un ID numérico que indica el grupo a sincronizar.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
@@ -602,8 +432,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar<"
-"/B> ahora.</p>\n"
+"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:80
@@ -625,8 +454,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
-"no.\n"
+"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n"
"</p>\n"
# include/cups/ui.ycp:2433
Modified: trunk/yast/es/po/geo-cluster.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/geo-cluster.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/geo-cluster.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -441,4 +441,3 @@
#: src/modules/GeoCluster2.pm:295
msgid "Configuration summary ..."
msgstr "Resumen de la configuración..."
-
Modified: trunk/yast/es/po/iplb.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/iplb.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/iplb.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -183,151 +183,88 @@
"</p><p>Default: 10 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the "
-"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. "
-"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a "
-"per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is "
-"used.\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
"</p><p>Default: 5 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by "
-"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 "
-"will have the realserver considered failed on the first failure. A "
-"successful check will reset the failure counter to 0.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: 1\n"
"\n"
"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout "
-"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is "
-"used.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
"</p><p>Default: 30 seconds\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvic"
-"ename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
-"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers "
-"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>"
-"|syslog_facility\n"
-"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the "
-"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a "
-"href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n"
+"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n"
+"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n"
"</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection "
-"status to any real server defined in the virtual service. This option "
-"requires perl\n"
-"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any "
-"of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real "
-"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds "
-"will\n"
-"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is "
-"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval "
-"configuration\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
"option.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: 0\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>"
-"|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
-"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be "
-"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
-"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>"
-"none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options "
-"are ORed\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n"
"with each other.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: all\n"
"\n"
"</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls "
-"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has "
-"changed on\n"
-"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on "
-"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of "
-"the\n"
+"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n"
+"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n"
"configuration.\n"
-"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> "
-"automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>"
-"autoreload</b> is\n"
+"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n"
"set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>"
-"configuration</i>.\n"
+"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the "
-"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the "
-"configuration file changed\n"
-"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, "
-"the configuration is automatically reloaded.\n"
+"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n"
+"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n"
"</p><p>Default: no\n"
"\n"
"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be "
-"down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> "
-"table.\n"
-"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will "
-"be accepted.\n"
-"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent "
-"connections, new connections from any existing clients will continue to be "
-"routed to the\n"
-"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more "
-"information on persistant connections.\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
-"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel "
-"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the "
-"kernel is too\n"
-"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS<"
-"/small> into the kernel if it is possible.\n"
-"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from "
-"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
"\n"
"</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every "
-"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will "
-"increase\n"
-"response times to changes in real server status in configurations with many "
-"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate "
-"instances\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n"
+"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n"
"of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n"
"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
"\n"
"</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All "
-"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to "
-"run\n"
-"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a "
-"href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">"
-"http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a "
-"href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a>"
-" for details.\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n"
+"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n"
"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -337,290 +274,130 @@
"</p><p>Valor predefinido: 10 segundos\n"
"\n"
"</p><p><b><big>límite de tiempo para las comprobaciones</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Límite de tiempo, en segundos, para realizar conexión y para hacer "
-"comprobaciones externas y mediante ping. Si se "
-"excede el límite de tiempo, entonces el servidor real se considera muerto.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
-"</p><p>Si no está definido, entonces se usa el valor de negotiatetimeout. "
-"negotiatetimeout también es un valor global que puede ser sobrescrito por "
-"alguna configuración virtual.\n"
-"</p><p>Si no se ha definido checktimeout ni negotiatetimeout, entonces se usa "
-"el valor predeterminado.\n"
+"</p><p>Límite de tiempo, en segundos, para realizar conexión y para hacer comprobaciones externas y mediante ping. Si se excede el límite de tiempo, entonces el servidor real se considera muerto.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
+"</p><p>Si no está definido, entonces se usa el valor de negotiatetimeout. negotiatetimeout también es un valor global que puede ser sobrescrito por alguna configuración virtual.\n"
+"</p><p>Si no se ha definido checktimeout ni negotiatetimeout, entonces se usa el valor predeterminado.\n"
"</p><p>Valor predefinido: 5 segundos\n"
"\n"
"</p><p><b><big>conteo de fallos</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>El número de veces consecutivas que debe comunicarse un fallo durante "
-"una comprobación antes de que se considere que realserver ha fallado. Un "
-"valor 1 "
-"considerará que realserver ha fallado al primer fracaso. Una "
-"comprobación con éxito reinicia el contador a 0.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
+"</p><p>El número de veces consecutivas que debe comunicarse un fallo durante una comprobación antes de que se considere que realserver ha fallado. Un valor 1 considerará que realserver ha fallado al primer fracaso. Una comprobación con éxito reinicia el contador a 0.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
"</p><p>Valor predefinido: 1\n"
"\n"
"</p><p><b><big>límite de tiempo para la negociación</big> =</b> <i>n</i>\n"
"</p><p>Límite de tiempo para negociar las comprobaciones.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
-"</p><p>Si no se ha definido, entonces se usa el valor de connecttimeout. "
-"connecttimeout "
-"también es un valor global que puede ser sobrescrito por alguna configuración "
-"virtual.\n"
-"</p><p>Si no se ha definido ni negotiatetimeout ni connecttimeout, se usa el "
-"valor "
-"predeterminado.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
+"</p><p>Si no se ha definido, entonces se usa el valor de connecttimeout. connecttimeout también es un valor global que puede ser sobrescrito por alguna configuración virtual.\n"
+"</p><p>Si no se ha definido ni negotiatetimeout ni connecttimeout, se usa el valor predeterminado.\n"
"</p><p>Valor predefinido: 30 segundos\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>alternativa</big> =</b> <i>"
-"dirección_ip|nombre_de_host[:número_de_puerto|nombre_del_servicio]"
-"</i> [<b>pasarela</b>|<b>máscara</b>|<b>ipip</b>]\n"
-"</p><p>el servidor al que un se redirige un webservice si todos los "
-"servidores reales "
-"están indispuestos. Normalmente este puede ser 127.0.0.1 con una página de "
-"emergencia.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
+"</p><p><b><big>alternativa</big> =</b> <i>dirección_ip|nombre_de_host[:número_de_puerto|nombre_del_servicio]</i> [<b>pasarela</b>|<b>máscara</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>el servidor al que un se redirige un webservice si todos los servidores reales están indispuestos. Normalmente este puede ser 127.0.0.1 con una página de emergencia.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>archivo del registro</big> = \"</b><i>"
-"/ruta/al/archivo_del_registro</i><b>\"</b>"
-"|servicio_syslog\n"
-"</p><p>Con esta directiva se puede especificar un archivo de registro "
-"alternativo. Si el "
-"archivo de registro no tiene una '/' al principio, se asume que es el nombre "
-"de servicio <b><a "
-"href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3).\n"
-"</p><p>Valor predefinido: enviar el registro directamente al fichero <i>"
-"/var/log/ldirectord.log</i>.\n"
+"</p><p><b><big>archivo del registro</big> = \"</b><i>/ruta/al/archivo_del_registro</i><b>\"</b>|servicio_syslog\n"
+"</p><p>Con esta directiva se puede especificar un archivo de registro alternativo. Si el archivo de registro no tiene una '/' al principio, se asume que es el nombre de servicio <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3).\n"
+"</p><p>Valor predefinido: enviar el registro directamente al fichero <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>alerta por correo</big> = \"</b><i>dirección_de_correo</i><b>"
-"\"</b>\n"
-"</p><p>Una dirección de correo válida a donde enviar alertas sobre el cambio "
-"de estado "
-"de la conexión a cualquier servidor real definido en el servicio virtual. "
-"Esta opción "
-"requiere que esté instalado\n"
-"el módulo Perl MailTools. Intenta enviar un correo automáticamente usando "
-"cualquiera "
-"de los métodos predefinidos. Vea perldoc Mail::Mailer para obtener más "
-"información sobre los métodos.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
+"</p><p><b><big>alerta por correo</big> = \"</b><i>dirección_de_correo</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Una dirección de correo válida a donde enviar alertas sobre el cambio de estado de la conexión a cualquier servidor real definido en el servicio virtual. Esta opción requiere que esté instalado\n"
+"el módulo Perl MailTools. Intenta enviar un correo automáticamente usando cualquiera de los métodos predefinidos. Vea perldoc Mail::Mailer para obtener más información sobre los métodos.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>frecuencia de la alerta por correo</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Intervalo en segundos entre repeticiones de la alerta por correo "
-"mientras que cualquier servidor "
-"real in el servicio virtual permanece inaccesible. Un valor igual a cero "
-"segundos "
-"inhibirá\n"
-"la repetición de alertas. La precisión de la hora del correo de este ajuste "
-"depende del número de segundos definidos en la configuración de "
-"la opción\n"
+"</p><p>Intervalo en segundos entre repeticiones de la alerta por correo mientras que cualquier servidor real in el servicio virtual permanece inaccesible. Un valor igual a cero segundos inhibirá\n"
+"la repetición de alertas. La precisión de la hora del correo de este ajuste depende del número de segundos definidos en la configuración de la opción\n"
"checkinterval.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
"</p><p>Valor predefinido: 0\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>estado de la alerta por correo</big> = todo</b>|<b>nada</b>|<b>"
-"iniciando</b>"
-"|<b>funcionando</b>|<b>parando</b>|<b>recargando</b>,...\n"
-"</p><p>Lista separada por comas de estados del servidor en los que se "
-"deberían enviar alertas "
-"por correo. <b>todos</b> es un atajo para\n"
-"\"<b>iniciando</b>,<b>funcionando</b>,<b>parando</b>,<b>recargando</b>\". Si "
-"se especifica <b>"
-"nada</b>, no se puede indicar ninguna de las demás opciones, de lo contrario "
-"se hace una "
-"operación OR\n"
+"</p><p><b><big>estado de la alerta por correo</big> = todo</b>|<b>nada</b>|<b>iniciando</b>|<b>funcionando</b>|<b>parando</b>|<b>recargando</b>,...\n"
+"</p><p>Lista separada por comas de estados del servidor en los que se deberían enviar alertas por correo. <b>todos</b> es un atajo para\n"
+"\"<b>iniciando</b>,<b>funcionando</b>,<b>parando</b>,<b>recargando</b>\". Si se especifica <b>nada</b>, no se puede indicar ninguna de las demás opciones, de lo contrario se hace una operación OR\n"
"con ellas.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
"</p><p>Valor predefinido: todo\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>rellamada</big> = \"</b><i>/ruta/a/función_de_rellamada</i><b>"
-"\"</b>\n"
-"</p><p>Si esta directiva está definida, <b>ldirectord</b> invoca "
-"automáticamente "
-"el ejecutable <i>/ruta/a/función_de_rellamada</i> después de que el fichero "
-"de configuración haya "
-"cambiado en\n"
-"el disco. Esto es útil para actualizar el fichero de configuración mediante <"
-"b>scp</b> en "
-"el otro host comprobado. El primer argumento a la función de rellamada es el "
-"nombre "
-"de la\n"
+"</p><p><b><big>rellamada</big> = \"</b><i>/ruta/a/función_de_rellamada</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Si esta directiva está definida, <b>ldirectord</b> invoca automáticamente el ejecutable <i>/ruta/a/función_de_rellamada</i> después de que el fichero de configuración haya cambiado en\n"
+"el disco. Esto es útil para actualizar el fichero de configuración mediante <b>scp</b> en el otro host comprobado. El primer argumento a la función de rellamada es el nombre de la\n"
"configuración.\n"
-"</p><p>Esta directiva también se podría usar para reiniciar <b>ldirectord</b> "
-"automáticamente después de cambios en el fichero de configuración en disco. "
-"Sin embargo, si <b>"
-"autoreload</b> is\n"
+"</p><p>Esta directiva también se podría usar para reiniciar <b>ldirectord</b> automáticamente después de cambios en el fichero de configuración en disco. Sin embargo, si <b>autoreload</b> is\n"
"está establecido a sí, la configuración se recarga de todas formas.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>ejecutar</big> = \"</b><i>configuración</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Use esta directiva para iniciar una instancia de ldirectord para la "
-"configuración <i>"
-"citada</i>.\n"
+"</p><p>Use esta directiva para iniciar una instancia de ldirectord para la configuración <i>citada</i>.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>autorecarga</big> = sí</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>Define <ldirectord> debe comprobar continuamente el "
-"fichero de configuración en busca de modificaciones. Si se establece a 'sí' y "
-"el "
-"fichero de configuración ha cambiado\n"
-"en el disco y su fecha de modificación (mtime) es más reciente que la de la "
-"versión anterior, "
-"el fichero de configuración se recarga automáticamente.\n"
+"</p><p>Define <ldirectord> debe comprobar continuamente el fichero de configuración en busca de modificaciones. Si se establece a 'sí' y el fichero de configuración ha cambiado\n"
+"en el disco y su fecha de modificación (mtime) es más reciente que la de la versión anterior, el fichero de configuración se recarga automáticamente.\n"
"</p><p>Valor predefinido: no\n"
"\n"
"</p><p><b><big>reposo</big> = sí</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>Si es <i>sí</i>, entonces cuando se determina que los servidores "
-"reales o alternativos están "
-"caídos no se eliminan realmente de la tabla <small>LVS</small> "
-"del kernel.\n"
-"En vez de eso, su peso se pone a cero para indicar que no se aceptará ninguna "
-"conexión "
-"nueva.\n"
-"</p><p>Esto tiene el efecto colateral de que, si el servidor real tiene "
-"conexiones "
-"persistentes, las conexiones desde cualquier cliente existente se redirigirán "
-"continuamente al \n"
-"servidor real hasta que el límite de tiempo persistente pueda expirar. Vea "
-"ipvsadm para obtener más "
-"información sobre conexiones persistentes.\n"
+"</p><p>Si es <i>sí</i>, entonces cuando se determina que los servidores reales o alternativos están caídos no se eliminan realmente de la tabla <small>LVS</small> del kernel.\n"
+"En vez de eso, su peso se pone a cero para indicar que no se aceptará ninguna conexión nueva.\n"
+"</p><p>Esto tiene el efecto colateral de que, si el servidor real tiene conexiones persistentes, las conexiones desde cualquier cliente existente se redirigirán continuamente al \n"
+"servidor real hasta que el límite de tiempo persistente pueda expirar. Vea ipvsadm para obtener más información sobre conexiones persistentes.\n"
"</p><p>Este efecto colateral se puede evitar ejecutando lo siguiente:\n"
"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
-"</p><p>Si el archivo proc no estuviera presente probablemente indicaría que "
-"el kernel "
-"no tiene soporte para lvs, que el soporte <small>LVS</small> no se ha cargado "
-"o que el "
-"kernel es demasiado\n"
-"viejo para tener un fichero proc. La ejecución de ipvsadm como root debería "
-"cargar <small>LVS<"
-"/small> en el kernel si es posible.\n"
-"</p><p>Si es <i>no</i>, entonces los servidores reales o alternativos se "
-"eliminarán de la "
-"tabla <small>LVS</small> del kernel. El valor predeterminado es <i>sí</i>.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
+"</p><p>Si el archivo proc no estuviera presente probablemente indicaría que el kernel no tiene soporte para lvs, que el soporte <small>LVS</small> no se ha cargado o que el kernel es demasiado\n"
+"viejo para tener un fichero proc. La ejecución de ipvsadm como root debería cargar <small>LVS</small> en el kernel si es posible.\n"
+"</p><p>Si es <i>no</i>, entonces los servidores reales o alternativos se eliminarán de la tabla <small>LVS</small> del kernel. El valor predeterminado es <i>sí</i>.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
"</p><p>Valor predefinido: <i>sí</i>\n"
"\n"
"</p><p><b><big>bifurcar</big> = sí</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>Si es <i>sí</i>, entonces ldirectord creará un proceso hijo para cada "
-"servidor virtual y efectuará comprobaciones contra el servidor real desde "
-"ellos. Esto "
-"incrementa\n"
-"los tiempos de respuesta a los cambios en el estado del servidor real en "
-"configuraciones con muchos "
-"servidores virtuales. Puede que también puede use menos memoria que al "
-"ejecutar instancias "
-"separadas\n"
+"</p><p>Si es <i>sí</i>, entonces ldirectord creará un proceso hijo para cada servidor virtual y efectuará comprobaciones contra el servidor real desde ellos. Esto incrementa\n"
+"los tiempos de respuesta a los cambios en el estado del servidor real en configuraciones con muchos servidores virtuales. Puede que también puede use menos memoria que al ejecutar instancias separadas\n"
"de ldirectord. Los procesos hijo se reinician automáticamente si mueren.\n"
"</p><p>Valor predefinido: <i>no</i>\n"
"\n"
"</p><p><b><big>supervisado</big> = sí</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>Si es <i>sí</i>, entoces ldirectord no pasa a segundo plano. Todos "
-"los mensajes de registro se redirigen a stdout en vez de a logfile. Esto es "
-"útil para "
-"ejecutar\n"
-"<b>ldirectord</b> supervisado por daemontools. Vea <a "
-"href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">"
-"http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> o <a "
-"href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a>"
-" para obtener más detalles.\n"
+"</p><p>Si es <i>sí</i>, entoces ldirectord no pasa a segundo plano. Todos los mensajes de registro se redirigen a stdout en vez de a logfile. Esto es útil para ejecutar\n"
+"<b>ldirectord</b> supervisado por daemontools. Vea <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> o <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> para obtener más detalles.\n"
"</p><p>Valor predefinido: <i>no</i>\n"
"</p>\n"
#: src/include/iplb/helps.rb:127
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>"
-"(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n"
-"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or "
-"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than "
-"zero. The\n"
-"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> "
-"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual "
-"service\n"
+"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n"
+"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n"
+"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n"
"must follow this line immediately and be indented.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>"
-"ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n"
-"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><"
-"b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n"
-"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or "
-"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended "
-"primarily for\n"
-"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a "
-"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in "
-"which case\n"
-"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server "
-"using the given port. The second argument defines the forwarding method, must "
-"be\n"
-"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and "
-"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will "
-"be\n"
-"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive "
-"pair to be used to check if a server is alive. They override the "
-"request-receive\n"
-"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the "
-"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n"
-"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is "
-"used.\n"
-"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual "
-"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> "
-"address of a\n"
-"real server is non-local (not present on a interface on the host running "
-"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its "
-"virtual\n"
-"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is "
-"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way "
-"that the\n"
+"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n"
+"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n"
+"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n"
+"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n"
+"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n"
+"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n"
+"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n"
+"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n"
+"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n"
+"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n"
+"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n"
+"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n"
"underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n"
-"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The "
-"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, "
-"emailalertfreq and\n"
-"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in "
-"which case the global setting is overridden.\n"
+"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n"
+"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>"
-"|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
-"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a "
-"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> "
-"connection, thus the\n"
-"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then "
-"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one "
-"negotiate\n"
-"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and "
-"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n"
-"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real "
-"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> "
-"services. Off\n"
-"means no checking will take place and no real or fallback servers will be "
-"activated. On means no checking will take place and real servers will always "
-"be\n"
+"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
+"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n"
+"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n"
+"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n"
+"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n"
+"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n"
"activated. Default is <i>negotiate</i>.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>"
-"imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>"
-"oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>"
-"|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
-"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None "
-"denotes a service that will not be monitored.\n"
-"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it "
-"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the "
-"server\n"
-"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b>"
-" sections for protocol specific information.\n"
+"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
+"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n"
+"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n"
+"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n"
"</p><p>Default:\n"
"</p><dl compact=\"compact\">\n"
"<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n"
@@ -643,9 +420,7 @@
"\n"
"\n"
"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n"
-"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run "
-"to check the status of a real server. It should exit with status 0 if "
-"everything\n"
+"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n"
"is ok, or non-zero otherwise.\n"
"</p><p>Four parameters are passed to the script:\n"
"</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n"
@@ -656,103 +431,68 @@
"\n"
"\n"
"<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service "
-"port.\n"
+"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n"
"</p><p>Default: port specified for each real server\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real "
-"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be "
-"overridden by\n"
+"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n"
"an optional per real-server based request-string.\n"
-"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or "
-"the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n"
-"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL<"
-"/small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one "
-"or more\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n"
+"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n"
"rows. This is a required setting.\n"
-"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any "
-"occurances of \n"
+"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n"
" are replaced with a new line character.\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the "
-"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind "
-"that\n"
-"regexps are not plain strings and that you need to escape the special "
-"characters if they should as literals. Note that this regexp may be "
-"overridden by an\n"
+"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n"
+"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n"
"optional per real-server based receive regexp.\n"
-"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's "
-"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n"
"</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD<"
-"/small></b>\n"
-"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the "
-"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is "
-"the\n"
-"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is "
-"used, the receive-string should be unset.\n"
+"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n"
+"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n"
+"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n"
"</p><p>Default: <small>GET</small>\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>"
-"HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. "
-"In the\n"
-"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of "
-"the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n"
-"derived from the request url for the real server if present. As a last resort "
-"the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n"
+"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n"
+"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n"
+"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , "
-"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log "
-"in.\n"
+"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n"
"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n"
-"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from "
-"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n"
+"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n"
"</p><p>Default:\n"
"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n"
-"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the "
-"configuration\n"
-"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is "
-"derived as per the passwd option below.\n"
-"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication "
-"will not be attempted.\n"
+"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n"
+"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n"
"\n"
"\n"
"</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n"
-"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <"
-"small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n"
+"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n"
"<small>SIP</small> servers.\n"
"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n"
"</p><p>Default:\n"
-"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where "
-"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run "
-"time, or sourced\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n"
"from uname if unset.\n"
-"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , "
-"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be "
-"performed.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n"
"\n"
"\n"
"</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n"
-"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the "
-"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed "
-"against. This\n"
+"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n"
"is a required setting.\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform "
-"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd "
-"(set by\n"
+"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n"
"<b>passwd</b> above).\n"
"</p><p>Default: empty string\n"
"\n"
@@ -766,119 +506,73 @@
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n"
-"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an "
-"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">"
-"ipvsadm</a></b>(8) man page.\n"
+"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n"
"</p><p>Default: \"wrr\"\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n"
-"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP<"
-"/small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall "
-"mark then the\n"
+"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n"
"protocol must be fwm.\n"
"</p><p>Default:\n"
-"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port "
-"is not 53: tcp\n"
-"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is "
-"53: udp\n"
+"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n"
+"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n"
"</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n"
"</dt></dl>\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the "
-"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. "
-"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a "
-"per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is "
-"used.\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
"</p><p>Default: 5 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout "
-"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is "
-"used.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
"</p><p>Default: 30 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by "
-"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 "
-"will have the realserver considered failed on the first failure. A "
-"successful check will reset the failure counter to 0.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: 1\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection "
-"status to any real server defined in the virtual service. This option "
-"requires perl\n"
-"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any "
-"of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real "
-"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds "
-"will\n"
-"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is "
-"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval "
-"configuration\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
"option.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: 0\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>"
-"|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
-"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be "
-"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
-"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>"
-"none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options "
-"are ORed\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n"
"with each other.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: all\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvic"
-"ename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
-"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers "
-"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be "
-"down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> "
-"table.\n"
-"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will "
-"be accepted.\n"
-"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent "
-"connections, new connections from any existing clients will continue to be "
-"routed to the\n"
-"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more "
-"information on persistant connections.\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
-"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel "
-"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the "
-"kernel is too\n"
-"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS<"
-"/small> into the kernel if it is possible.\n"
-"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from "
-"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
"\n"
"\n"
@@ -1114,5 +808,3 @@
#: src/modules/Iplb.rb:441
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Resumen de la configuración..."
-
-
Modified: trunk/yast/es/po/ldap.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/ldap.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/ldap.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -28,12 +28,10 @@
#: src/Ldap.rb:256
msgid ""
"Failed to establish TLS encryption.\n"
-"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server "
-"Certificate is valid."
+"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid."
msgstr ""
"No se pudo establecer el cifrado TLS.\n"
-"Verifique que el Certificado CA sea correcto y este instalado y que el "
-"Certificado del Servidor es válido."
+"Verifique que el Certificado CA sea correcto y este instalado y que el Certificado del Servidor es válido."
#. hint to error message
#: src/Ldap.rb:260
@@ -110,8 +108,7 @@
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:565
msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server."
-msgstr ""
-"Un problema ocurrió durante la escritura de los datos a el servidor LDAP."
+msgstr "Un problema ocurrió durante la escritura de los datos a el servidor LDAP."
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:569
@@ -225,8 +222,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si el atributo puede tener más valores, añada nuevas entradas\n"
-"mediante <b>Añadir valor</b>. En ocasiones el botón incluye la lista de "
-"valores\n"
+"mediante <b>Añadir valor</b>. En ocasiones el botón incluye la lista de valores\n"
"posibles para usarlos con el atributo actual.\n"
"Si el valor del atributo editado debe ser un nombre completo (DN),\n"
"dicho nombre se puede elegir en el árbol LDAP usando <b>Examinar</b>.\n"
@@ -317,13 +313,11 @@
#: src/LdapPopup.rb:555
msgid ""
"<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
-"to an object using the current template. Such values are used as defaults "
-"when\n"
+"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
"the new object is created.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Introduzca aquí los valores de los atributos pertenecientes a un\n"
-"objeto por medio de la plantilla actual. Estos valores se usarán como valores "
-"predeterminados\n"
+"objeto por medio de la plantilla actual. Estos valores se usarán como valores predeterminados\n"
"para crear el nuevo objeto.</p>\n"
#. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass"
@@ -339,10 +333,8 @@
"with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
"as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puede utilizar una sintaxis especial para crear valores de atributos a "
-"partir de\n"
-"valores ya existentes. La expresión <i>%attr_name</i> será sustituida por el "
-"valor\n"
+"<p>Puede utilizar una sintaxis especial para crear valores de atributos a partir de\n"
+"valores ya existentes. La expresión <i>%attr_name</i> será sustituida por el valor\n"
"del atributo \"attr_name\" (por ejemplo, use \"/home/%uid\"\n"
"como valor de \"homeDirectory\").</p>\n"
@@ -359,19 +351,12 @@
#. general help text for LDAP browser
#: src/ldap_browser.rb:62
msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Explore el árbol LDAP en la parte izquierda del cuadro de diálogo.</p>"
+msgstr "<p>Explore el árbol LDAP en la parte izquierda del cuadro de diálogo.</p>"
#. help text for LDAP browser
#: src/ldap_browser.rb:64
-msgid ""
-"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object "
-"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>"
-"Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Una vez seleccionado el objeto LDAP en el árbol, la tabla le muestra los "
-"datos del objeto. Utilice <b>Editar</b> para modificar el valor del atributo "
-"seleccionado. Utilice <b>Guardar</b> para guardar los cambios en LDAP.</p>"
+msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
+msgstr "<p>Una vez seleccionado el objeto LDAP en el árbol, la tabla le muestra los datos del objeto. Utilice <b>Editar</b> para modificar el valor del atributo seleccionado. Utilice <b>Guardar</b> para guardar los cambios en LDAP.</p>"
#. popup question (Continue/Cancel follows)
#: src/ldap_browser.rb:69
@@ -448,4 +433,3 @@
#: src/ldap_browser.rb:693
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-
Modified: trunk/yast/es/po/network.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/network.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/network.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -143,23 +143,18 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
-"attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
-"dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Cortafuegos y SSH</big></b><br />\n"
-"El cortafuegos es un mecanismo de defensa para proteger su sistema de "
-"ataques procedentes de la red.\n"
-"SSH es un servicio que le permite identificarse remotamente en su computador "
-"mediante un cliente\n"
+"El cortafuegos es un mecanismo de defensa para proteger su sistema de ataques procedentes de la red.\n"
+"SSH es un servicio que le permite identificarse remotamente en su computador mediante un cliente\n"
"SSH dedicado</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
-"after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Debe escoger si el cortafuegos debe estar activado o desactivado tras\n"
@@ -167,18 +162,13 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
-"SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
-"service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Con el cortafuegos activado,debe decidir si abre el puerto del "
-"cortafuegos\n"
-"para el servicio SSH y permite la identificación remota mediante SSH. "
-"Independientemente\n"
-"también puede habilitar el servicio SSH (p.e. iniciarlo durante el arranque)."
-"</p>"
+"<p>Con el cortafuegos activado,debe decidir si abre el puerto del cortafuegos\n"
+"para el servicio SSH y permite la identificación remota mediante SSH. Independientemente\n"
+"también puede habilitar el servicio SSH (p.e. iniciarlo durante el arranque).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207
@@ -389,11 +379,8 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
-msgid ""
-"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr ""
-"No se ha definido ninguna URL para las notas de la versión. No se puede "
-"realizar la prueba de conexión a Internet."
+msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr "No se ha definido ninguna URL para las notas de la versión. No se puede realizar la prueba de conexión a Internet."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -402,20 +389,15 @@
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
-"steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network "
-"configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"La descarga de las últimas notas de la versión ha fallado debido a un error "
-"en el servidor. \n"
+"La descarga de las últimas notas de la versión ha fallado debido a un error en el servidor. \n"
" Esto no significa que la red no esté bien configurada. \n"
"\n"
-"Pulse \"Continuar\" para seguir con el siguiente paso del proceso de "
-"instalación. Si desea omitir cualquiera de los pasos\n"
-" necesarios para la conexión a Internet o quiere volver a la configuración "
-"de red,\n"
+"Pulse \"Continuar\" para seguir con el siguiente paso del proceso de instalación. Si desea omitir cualquiera de los pasos\n"
+" necesarios para la conexión a Internet o quiere volver a la configuración de red,\n"
"pulse \"Cancelar\".\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -424,8 +406,7 @@
"Download of latest release notes failed. View\n"
"the logs for details."
msgstr ""
-"No ha sido posible descargar las notas más recientes de la versión . "
-"Consulte\n"
+"No ha sido posible descargar las notas más recientes de la versión . Consulte\n"
"el registro para obtener más detalles."
#. label of combobox where the log is selected
@@ -610,9 +591,7 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr ""
-"Indique \"Sí\" para permitir la administración remota o \"No\" para no "
-"permitirla"
+msgstr "Indique \"Sí\" para permitir la administración remota o \"No\" para no permitirla"
#
#. Command line output Headline
@@ -654,8 +633,7 @@
#: src/clients/routing.rb:71
msgid "Show routing table entry for selected destination"
-msgstr ""
-"Mostrar la entrada de la tabla de encaminamiento para el destino seleccionado"
+msgstr "Mostrar la entrada de la tabla de encaminamiento para el destino seleccionado"
#
#: src/clients/routing.rb:79
@@ -799,9 +777,7 @@
#: src/clients/routing.rb:324
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
-msgstr ""
-"Se ha de especificar al menos las direcciones IP del destino y .de la puerta "
-"de enlace."
+msgstr "Se ha de especificar al menos las direcciones IP del destino y .de la puerta de enlace."
#: src/clients/routing.rb:333
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
@@ -812,12 +788,8 @@
msgstr "Debe especificarse la dirección IP del destino."
#: src/clients/routing.rb:354
-msgid ""
-"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
-"must be specified"
-msgstr ""
-"Se ha de especificar al menos uno de los parametros siguientes (puerta de "
-"enlace, mascara de red, dispositivo, opciones)"
+msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
+msgstr "Se ha de especificar al menos uno de los parametros siguientes (puerta de enlace, mascara de red, dispositivo, opciones)"
#: src/clients/routing.rb:376
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1301,9 +1273,7 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:260
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione las opciones del controlador vinculado y editelas si es "
-"necesario. </p>"
+msgstr "<p>Seleccione las opciones del controlador vinculado y editelas si es necesario. </p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1465,8 +1435,7 @@
#. tab set but not for one tab
#: src/include/network/lan/address.rb:1228
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquí puede definir la configuración detallada de la tarjeta de red.</p>"
+msgstr "<p>Aquí puede definir la configuración detallada de la tarjeta de red.</p>"
#
#. FIXME: here it does not complain about missing
@@ -1502,21 +1471,15 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1414
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
-"Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
-"to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p>Todos los interfaz configurados con <b>On Cable Connection</b> and with "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 deben\n"
-"usarse en forma mutuamente exclusiva. Si mas de uno de estos interfaz es "
-"<b>On Cable Connection</b>\n"
-"se necesita un camino para decidir que interfaz debe usarse. Es decir, hay "
-"que asignar\n"
+"<p>Todos los interfaz configurados con <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 deben\n"
+"usarse en forma mutuamente exclusiva. Si mas de uno de estos interfaz es <b>On Cable Connection</b>\n"
+"se necesita un camino para decidir que interfaz debe usarse. Es decir, hay que asignar\n"
"la prioridad de cada interfaz. </p>\n"
#. Address dialog caption
@@ -1541,15 +1504,12 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:62
msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares"
+msgstr "Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"PCMCIA Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y "
-"similares"
+msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1720,12 +1680,8 @@
msgstr "Utilice la opción id para determinar el dispositivo."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
-msgid ""
-"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
-"\"id\"."
-msgstr ""
-"El valor de id no está dentro de los límites. Utilice la opción \"list\" "
-"para comprobar el valor máximo de ID."
+msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
+msgstr "El valor de id no está dentro de los límites. Utilice la opción \"list\" para comprobar el valor máximo de ID."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1803,8 +1759,7 @@
"See %1 for details."
msgstr ""
"Se ha detectado un puente de red Xen.\n"
-"Debido al cambio de nombre de las interfaces de red por parte del guión del "
-"puente,\n"
+"Debido al cambio de nombre de las interfaces de red por parte del guión del puente,\n"
"no se deben configurar ni reiniciar las interfaces de red.\n"
"Consulte %1 para obtener más detalles."
@@ -1819,8 +1774,7 @@
msgstr ""
"Se necesita Firmware. Instale desde\n"
"el CD de productos adicionales.\n"
-"En primer lugar añada su CD de productos adicionales a sus repositorios de "
-"YaST,\n"
+"En primer lugar añada su CD de productos adicionales a sus repositorios de YaST,\n"
" y vuelva a este dialogo de configuración.\n"
#: src/include/network/lan/complex.rb:214
@@ -1832,11 +1786,9 @@
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
"Se necesita un firmware para que el dispositivo funcione correctamente. \n"
-"Normalmente se puede descargar desde la página Web del proveedor del "
-"controlador.\n"
+"Normalmente se puede descargar desde la página Web del proveedor del controlador.\n"
"Si ya ha descargado e instalado el firmware, pulse <b>Continuar</b> \n"
-"para configurar el dispositivo. De lo contrario, pulse 'Cancelar' y vuelva "
-"a\n"
+"para configurar el dispositivo. De lo contrario, pulse 'Cancelar' y vuelva a\n"
" este dialogo cuando haya instalado el firmware.\n"
#
@@ -1849,12 +1801,8 @@
msgstr "Instalando el firmware..."
#: src/include/network/lan/complex.rb:234
-msgid ""
-"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
-"needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr ""
-"Para terminar la instalación del firmware se ha de ejecutar el guión "
-"'install_bcm43xx_firmware'. ¿Ejecutarlo ahora? "
+msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr "Para terminar la instalación del firmware se ha de ejecutar el guión 'install_bcm43xx_firmware'. ¿Ejecutarlo ahora? "
#
#: src/include/network/lan/complex.rb:248
@@ -1879,9 +1827,7 @@
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
#: src/include/network/lan/complex.rb:457
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
-msgstr ""
-"El dispositivo seleccionado tiene STARTMODE=nfsroot. ¿Desea realmente "
-"eliminarlo?"
+msgstr "El dispositivo seleccionado tiene STARTMODE=nfsroot. ¿Desea realmente eliminarlo?"
#. Network setup method dialog caption
#: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376
@@ -1935,78 +1881,55 @@
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tipos de dispositivo</b>.Están disponibles varios tipos de "
-"dispositivo, seleccione\n"
+"<p><b>Tipos de dispositivo</b>.Están disponibles varios tipos de dispositivo, seleccione\n"
"uno de acuerdo a sus necesidades.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
-"(for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p>Las <b>Reglas Udev</b> son reglas para el gestor de dispositivos del "
-"kernel\n"
-"que asocian la dirección de hardware (MAC address) o el BusID del "
-"dispositivo de red con su nombre ( por ejemplo,\n"
+"<p>Las <b>Reglas Udev</b> son reglas para el gestor de dispositivos del kernel\n"
+"que asocian la dirección de hardware (MAC address) o el BusID del dispositivo de red con su nombre ( por ejemplo,\n"
"eth1, wlan0 ) y los hace persistentes entre reinicios.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:106
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
-"now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
-"start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Señalar en forma visual el puerto</b> le permite identificar "
-"físicamente el NIC que esta configurando.\n"
-"Seleccione el tiempo deseado, pulse <b>Intermitente</b> y los diodos LED de "
-"su NIC harán intermitente durante el tiempo deseado.\n"
+"<p><b>Señalar en forma visual el puerto</b> le permite identificar físicamente el NIC que esta configurando.\n"
+"Seleccione el tiempo deseado, pulse <b>Intermitente</b> y los diodos LED de su NIC harán intermitente durante el tiempo deseado.\n"
"</p> "
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:119
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if "
-"there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
-"list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Módulo del Kernel</b>. Introduzca el nombre del módulo del kernel "
-"(controlador)\n"
-"de su dispositivo de red. Si el dispositivo ya esta configurado, puede que "
-"quiera seleccionar\n"
+"<p><b>Módulo del Kernel</b>. Introduzca el nombre del módulo del kernel (controlador)\n"
+"de su dispositivo de red. Si el dispositivo ya esta configurado, puede que quiera seleccionar\n"
"uno de la lista desplegable si es que hay más de un controlador disponible.\n"
-"En la mayoría de los casos, es suficiente con los valores predeterminados.</"
-"p>\n"
+"En la mayoría de los casos, es suficiente con los valores predeterminados.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:126
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
-"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while "
-"saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Adicionalmente puede indicar las <b>Opciones</b> del módulo del Kernel. "
-"Use este\n"
-"formato<i>opción</i>=<i>valor</i>. Cada entrada debe estar separada por "
-"espacios,por ejemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Si se configuran "
-"dos\n"
-" tarjetas con el mismo nombre de módulo, las opciones se fusionaran al "
-"guardarse.</p>\n"
+"<p>Adicionalmente puede indicar las <b>Opciones</b> del módulo del Kernel. Use este\n"
+"formato<i>opción</i>=<i>valor</i>. Cada entrada debe estar separada por espacios,por ejemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Si se configuran dos\n"
+" tarjetas con el mismo nombre de módulo, las opciones se fusionaran al guardarse.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
-msgid ""
-"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
-"with these options.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Si especifica opciones en <b>Opciones ethtool</b>, ifup llamara a ethtool "
-"con esas opciones.</p>\n"
+msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
+msgstr "<p>Si especifica opciones en <b>Opciones ethtool</b>, ifup llamara a ethtool con esas opciones.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
@@ -2120,8 +2043,7 @@
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
msgstr ""
" <p>Seleccione la tarjeta de red que desea configurar.\n"
-"Busque una tarjeta de red determinada introduciendo el nombre en la entrada "
-"de búsqueda </p>"
+"Busque una tarjeta de red determinada introduciendo el nombre en la entrada de búsqueda </p>"
#. Selection box label
#. Selection box title
@@ -2205,42 +2127,24 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:968
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduzca el <b>Nombre de Puerto</b> para esta interfaz (distinguiendo "
-"entre mayúsculas y minúsculas).</p>"
+msgstr "<p>Introduzca el <b>Nombre de Puerto</b> para esta interfaz (distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
-msgid ""
-"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
-"spaces).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduzca las <b>Opciones</b> adicionales para esta interfaz (separadas "
-"por espacios).</p>"
+msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
+msgstr "<p>Introduzca las <b>Opciones</b> adicionales para esta interfaz (separadas por espacios).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
-"enabled for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Habilitar transferencia IPA</b> si desea activar la "
-"transferencia de direcciones IP para esta interfaz.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione <b>Habilitar transferencia IPA</b> si desea activar la transferencia de direcciones IP para esta interfaz.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Habilitar soporte para Layer2</b> si la tarjeta está "
-"configurada con el soporte para Layer2.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione <b>Habilitar soporte para Layer2</b> si la tarjeta está configurada con el soporte para Layer2.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
-msgid ""
-"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduzca la <b>Dirección MAC de Layer2</b> si la tarjeta está "
-"configurada con el soporte para Layer2.</p>"
+msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Introduzca la <b>Dirección MAC de Layer2</b> si la tarjeta está configurada con el soporte para Layer2.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
@@ -2261,8 +2165,7 @@
#
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifique el <b>Tiempo Límite de LANCMD</b> para esta interfaz.</p>"
+msgstr "<p>Especifique el <b>Tiempo Límite de LANCMD</b> para esta interfaz.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
@@ -2307,8 +2210,7 @@
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Introduzca el nombre del conector IUCV;\n"
-"por ejemplo, el nombre de usuario z/VM con el que desea conectar "
-"(distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas).</p>\n"
+"por ejemplo, el nombre de usuario z/VM con el que desea conectar (distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas).</p>\n"
#. #176330, must be static
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244
@@ -2341,8 +2243,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la Inicialización:</big></b><br>\n"
-"Para cancelar la herramienta de configuración de forma segura, pulse "
-"<B>Cancelar</B></p> ahora.\n"
+"Para cancelar la herramienta de configuración de forma segura, pulse <B>Cancelar</B></p> ahora.\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:41
@@ -2373,8 +2274,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Modo de Configuración de Red</big></b></p>\n"
"<p>Utilice <b>NetworkManager</b> para que un applet de escritorio\n"
-"gestione las conexiones para todas las interfaces. Está especialmente "
-"diseñado para\n"
+"gestione las conexiones para todas las interfaces. Está especialmente diseñado para\n"
"cambiar entre redes fijas y redes inalámbricas.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:57
@@ -2414,8 +2314,7 @@
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Añadir una Tarjeta de red</BIG></B><br>\n"
-"Pulse <B>Añadir</B> para configurar manualmente una nueva tarjeta de red.</"
-"P>\n"
+"Pulse <B>Añadir</B> para configurar manualmente una nueva tarjeta de red.</P>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:76
msgid ""
@@ -2434,18 +2333,14 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
-"response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del protocolo IPv6</big></b></p>\n"
"<p>Marque <b>Activar IPv6</b> para habilitar el módulo ipv6 en el kernel.\n"
-"Es posible usar IPv6 e IPv4 simultáneamente. Esta es la opción "
-"predeterminada.\n"
-"Para desactivar IPv6, desmarque esta opción (introducirá el módulo IPv6 del "
-"kernel \n"
-"en la lista negra -blacklist-). Si en su red no utiliza el protocolo ipv6, "
-"los tiempos \n"
+"Es posible usar IPv6 e IPv4 simultáneamente. Esta es la opción predeterminada.\n"
+"Para desactivar IPv6, desmarque esta opción (introducirá el módulo IPv6 del kernel \n"
+"en la lista negra -blacklist-). Si en su red no utiliza el protocolo ipv6, los tiempos \n"
"de respuesta pueden ser mejores.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:91
@@ -2461,28 +2356,21 @@
"used instead of the default route. The idea of the default route is simply\n"
"to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El encaminamiento puede configurarse en este diálogo. La <b>Pasarela "
-"Predeterminada</b>\n"
-"cubre todos los destinos posibles, pero de forma poco efectiva, de forma "
-"que\n"
+"<p>El encaminamiento puede configurarse en este diálogo. La <b>Pasarela Predeterminada</b>\n"
+"cubre todos los destinos posibles, pero de forma poco efectiva, de forma que\n"
"si existe otra entrada que coincida con la dirección deseada, se utilizará \n"
-"en vez de la ruta predeterminada. La idea de la ruta predeterminada es "
-"simplemente\n"
+"en vez de la ruta predeterminada. La idea de la ruta predeterminada es simplemente\n"
"permitirnos decir \"y todo lo demás lo enviamos por aquí\".</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:101
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
-"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduzca para cada ruta la dirección IP de la red destino, dirección de "
-"puerta de enlace,\n"
-"y máscara de red. Para omitir cualquiera de estos valores utilice \"-\". "
-"Seleccione\n"
-"el dispositivo por el cual será enrutado el tráfico a la red definida, \"-\" "
-"es un alias para cualquier interfaz.</p>\n"
+"<p>Introduzca para cada ruta la dirección IP de la red destino, dirección de puerta de enlace,\n"
+"y máscara de red. Para omitir cualquiera de estos valores utilice \"-\". Seleccione\n"
+"el dispositivo por el cual será enrutado el tráfico a la red definida, \"-\" es un alias para cualquier interfaz.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:107
@@ -2507,59 +2395,42 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:117
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
-"is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Importanta:</b> si se habilita el cortafuegos, permitir el reenvío no "
-"es suficiente.\n"
-"Debería habilitar el enmascarado y/o configurar al menos una regla de "
-"redirección en\n"
-"la configuración del cortafuegos. Utilice el módulo de Cortafuegos YaST.</"
-"p>\n"
+"<p><b>Importanta:</b> si se habilita el cortafuegos, permitir el reenvío no es suficiente.\n"
+"Debería habilitar el enmascarado y/o configurar al menos una regla de redirección en\n"
+"la configuración del cortafuegos. Utilice el módulo de Cortafuegos YaST.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:122
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
-"DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
-"desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
-"assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Si utiliza DHCP para obtener una dirección IP, compruebe cuando puede\n"
-"obtener un nombre de host mediante DHCP. Su nombre de host puede verse "
-"ejecutando el comando <i>hostname</i>. El nombre de host \n"
+"obtener un nombre de host mediante DHCP. Su nombre de host puede verse ejecutando el comando <i>hostname</i>. El nombre de host \n"
"puede ser configurado automáticamente por el cliente DHCP.\n"
-"Cambiar el nombre de host en tiempo de ejecución es confuso para el entorno "
-"gráfico.\n"
-"Evitélo ( prohibiendo esta acción) al conectar a redes diferentes que puedan "
-"asignar\n"
+"Cambiar el nombre de host en tiempo de ejecución es confuso para el entorno gráfico.\n"
+"Evitélo ( prohibiendo esta acción) al conectar a redes diferentes que puedan asignar\n"
"nombres de host diferentes </p> \n"
" "
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
-"a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
-"even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
-"especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Asignar nombre de host a la IP de bucle local</b> asocia su nombre de "
-"host con\n"
-"la dirección <tt>127.0.0.2</tt> ( bucle local) en <tt>/etc/hosts</tt>. Esta "
-"opción se usa\n"
-"si desea poder resolver su nombre de host en cualquier momento, aun en el "
-"caso de que\n"
-"la red no este activa. En todos los demás casos, uselo con precaución, "
-"especialmente\n"
+"<p><b>Asignar nombre de host a la IP de bucle local</b> asocia su nombre de host con\n"
+"la dirección <tt>127.0.0.2</tt> ( bucle local) en <tt>/etc/hosts</tt>. Esta opción se usa\n"
+"si desea poder resolver su nombre de host en cualquier momento, aun en el caso de que\n"
+"la red no este activa. En todos los demás casos, uselo con precaución, especialmente\n"
"si el computador suministra algunos servicios de red.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:136
@@ -2567,8 +2438,7 @@
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduzca las listas de servidores de nombres y búsquedas de dominio "
-"para resolver los \n"
+"<p>Introduzca las listas de servidores de nombres y búsquedas de dominio para resolver los \n"
"nombres de host. Normalmente pueden obtenerse mediante DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
@@ -2587,57 +2457,40 @@
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
-"domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
"(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El dominio de búsqueda es el nombre de dominio en el que comienza la "
-"búsqueda del nombre de host.\n"
-"El dominio principal de búsqueda suele ser el mismo que el nombre de dominio "
-"del\n"
-"equipo (por ejemplo, suse.de). Pueden existir dominios de búsqueda "
-"adicionales\n"
-"(como suse.com) Separe los dominios empleando comas o espacios en blanco.</"
-"p>\n"
+"<p>El dominio de búsqueda es el nombre de dominio en el que comienza la búsqueda del nombre de host.\n"
+"El dominio principal de búsqueda suele ser el mismo que el nombre de dominio del\n"
+"equipo (por ejemplo, suse.de). Pueden existir dominios de búsqueda adicionales\n"
+"(como suse.com) Separe los dominios empleando comas o espacios en blanco.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:152
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
-"DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
-"important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
-"the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduzca el nombre corto de su equipo(e.j. <i>mimaquina</i> y el "
-"dominio DNS\n"
-"(e.j. <i>ejemplo.com</i> al que pertenece. El dominio es especialmente "
-"importante si este equipo\n"
-"es un servidor de correo. Puede ver el nombre de host de su equipo usando "
-"el \n"
+"<p>Introduzca el nombre corto de su equipo(e.j. <i>mimaquina</i> y el dominio DNS\n"
+"(e.j. <i>ejemplo.com</i> al que pertenece. El dominio es especialmente importante si este equipo\n"
+"es un servidor de correo. Puede ver el nombre de host de su equipo usando el \n"
"comando <i>hostname</i>/p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:158
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
-"handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
-"most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccione en que forma se debe modificar la configuración del "
-"DNS(servidores de\n"
-" nombres,lista de búsqueda,el contenido del archivo <i>/etc/resolv.conf</"
-"i>).\n"
-"Normalmente se modifica con el guión <i>netconfig</i> que mezcla los datos "
-"estáticos\n"
+"<p>Seleccione en que forma se debe modificar la configuración del DNS(servidores de\n"
+" nombres,lista de búsqueda,el contenido del archivo <i>/etc/resolv.conf</i>).\n"
+"Normalmente se modifica con el guión <i>netconfig</i> que mezcla los datos estáticos\n"
"definidos aquí con los obtenidos dinámicamente(e.j. desde cliente DHCP,\n"
-"NetworkManager, etc.). Esta opción es la predeterminada <b>Usar valores "
-"predeterminados</b> \n"
+"NetworkManager, etc.). Esta opción es la predeterminada <b>Usar valores predeterminados</b> \n"
"Y debe ser suficiente para la mayoría de las configuraciones.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:166
@@ -2651,39 +2504,29 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si escoge la opción <b>Solo manual</b>, <i>netconfig</i> no modificara "
-"<i>/etc/resolv.conf</i>\n"
+"<p>Si escoge la opción <b>Solo manual</b>, <i>netconfig</i> no modificara <i>/etc/resolv.conf</i>\n"
"Sin embargo usted podrá editar este archivo manualmente. Escogiendo \n"
-"<b>Use valores personalizados</b> usted puede especificar un linea de "
-"valores personalizados\n"
-"que consiste en una lista, separada por comas, de nombres de "
-"interfaces(incluyendo caracteres comodín) con los valores\n"
+"<b>Use valores personalizados</b> usted puede especificar un linea de valores personalizados\n"
+"que consiste en una lista, separada por comas, de nombres de interfaces(incluyendo caracteres comodín) con los valores\n"
"predefinidos STATIC y STATIC_FALLBACK\n"
"Para mas información lea la pagina man de <i>netconfig</i>\n"
-"Nota: Dejar esta linea en blanco equivale a seleccionar <b>Solo manual</b></"
-"p>\n"
+"Nota: Dejar esta linea en blanco equivale a seleccionar <b>Solo manual</b></p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
#: src/include/network/lan/help.rb:179
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
-"to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración de dirección</big></b></p>\n"
-"<p>Seleccione <b>No configurar la dirección</b> si no desea especificar "
-"ninguna dirección IP para este dispositivo.\n"
+"<p>Seleccione <b>No configurar la dirección</b> si no desea especificar ninguna dirección IP para este dispositivo.\n"
"Esto es particularmente útil en dispositivos Ethernet asociados.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:184
-msgid ""
-"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>iBFT</b> si desea mantener la configuración de red de su "
-"BIOS.</p>\n"
+msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
+msgstr "<p>Seleccione <b>iBFT</b> si desea mantener la configuración de red de su BIOS.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:188
@@ -2691,8 +2534,7 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Dirección Dinámica</b> si no tiene una IP estática asignada "
-"por el\n"
+"<p>Seleccione <b>Dirección Dinámica</b> si no tiene una IP estática asignada por el\n"
"administrador o por su proveedor de Internet.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
@@ -2702,8 +2544,7 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puede escoger uno de los métodos de asignación de dirección dinámica. "
-"Seleccione <b>DHCP</b>\n"
+"<p>Puede escoger uno de los métodos de asignación de dirección dinámica. Seleccione <b>DHCP</b>\n"
"si tiene un servidor DHCP en su red local. La direcciones de red se\n"
"obtendrán automáticamente desde el servidor.</p>\n"
@@ -2711,46 +2552,34 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:198
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
-"Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</"
-"p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
msgstr ""
"Para buscar automáticamente una IP y asignarla estaticamente;seleccione \n"
-"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP y replegarse a zeroconf, seleccione "
-"<b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. En otro caso, las direcciones de red deberán asignarse "
-"<b>estáticamente</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP y replegarse a zeroconf, seleccione <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. En otro caso, las direcciones de red deberán asignarse <b>estáticamente</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:204
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
-"your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduzca la <b>dirección IP</b> (por ejemplo. <tt>192.168.100.99</tt>) "
-"de su equipo y la\n"
+"<p>Introduzca la <b>dirección IP</b> (por ejemplo. <tt>192.168.100.99</tt>) de su equipo y la\n"
" <b>dirección IP remota </b> (por ejemplo <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"del computador par.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:210
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
-"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
-"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
-"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para <b>Dirección IP estática</b> introduzca la dirección IP de su "
-"computador(ej.<tt>192.168.100.99</tt>) para su equipo y \n"
-" la máscara de red (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>) o la longitud del "
-"prefijo <tt>/24</tt>. Opcionalmente puede introducir\n"
-" un nombre de host para esta dirección IP. El nombre de host debe escribirse "
-"en <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>Para <b>Dirección IP estática</b> introduzca la dirección IP de su computador(ej.<tt>192.168.100.99</tt>) para su equipo y \n"
+" la máscara de red (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>) o la longitud del prefijo <tt>/24</tt>. Opcionalmente puede introducir\n"
+" un nombre de host para esta dirección IP. El nombre de host debe escribirse en <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:216
@@ -2780,22 +2609,15 @@
"the firewall will be disabled.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Zona del cortafuegos</big></b></p>\n"
-"<p>Seleccione la <b>Zona del cortafuegos</b> a la que quiere asignar la "
-"interfaz. El cortafuegos\n"
+"<p>Seleccione la <b>Zona del cortafuegos</b> a la que quiere asignar la interfaz. El cortafuegos\n"
"se activará al seleccionar una zona. Si no selecciona ninguna y existen\n"
-"otras interfaces del cortafuegos, este permanecerá activado pero el tráfico "
-"en\n"
-"esta interfaz se bloqueará. Si no selecciona ninguna zona y no existen "
-"otras\n"
+"otras interfaces del cortafuegos, este permanecerá activado pero el tráfico en\n"
+"esta interfaz se bloqueará. Si no selecciona ninguna zona y no existen otras\n"
"interfaces, el cortafuegos será desactivado.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:231
-msgid ""
-"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
-"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Interfaz Obligatoria</b> indica si el servicio de red informará de los "
-"errores si la interfaz no se puede iniciar durante el arranque.</p>"
+msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr "<p><b>Interfaz Obligatoria</b> indica si el servicio de red informará de los errores si la interfaz no se puede iniciar durante el arranque.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:234
msgid ""
@@ -2803,29 +2625,23 @@
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
-"recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Unidad Máxima de Transferencia</big></b></p>\n"
-"<p>La unidad máxima de transferencia (<b>MTU</b>) es el tamaño máximo de "
-"paquete\n"
+"<p>La unidad máxima de transferencia (<b>MTU</b>) es el tamaño máximo de paquete\n"
"transferido de una vez a través de la red. Normalmente no es necesario\n"
-"ajustar el MTU, pero si usa valores más pequeños de MTU se podría mejorar la "
-"velocidad\n"
+"ajustar el MTU, pero si usa valores más pequeños de MTU se podría mejorar la velocidad\n"
"de la red en conexiones telefónicas lentas. Seleccione uno de los valores\n"
"recomendados o especifique uno.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
-"Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione los dispositivos esclavos para el dispositivo asociado.\n"
-" Sólo estarán disponibles aquellos dispositivos cuya \"Activación del "
-"dispositivo\" sea <b>Nunca</b> y estén configurados como <b>Ninguna "
-"dirección asignada</b>.</p>"
+" Sólo estarán disponibles aquellos dispositivos cuya \"Activación del dispositivo\" sea <b>Nunca</b> y estén configurados como <b>Ninguna dirección asignada</b>.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:247
@@ -2836,49 +2652,36 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:249
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for "
-"each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si el <b>Identificador de Cliente DHCP</b> se deja vacío, toma por "
-"omisión\n"
-"la dirección de hardware de la interfaz de red. Debe ser distinto para cada "
-"cliente DHCP\n"
-"en una red. Por lo tanto, introduzca aquí un identificador inequívoco de "
-"formato libre\n"
-"si dispone de varias máquinas (virtuales) usando la misma interfaz de red y, "
-"por\n"
+"<p>Si el <b>Identificador de Cliente DHCP</b> se deja vacío, toma por omisión\n"
+"la dirección de hardware de la interfaz de red. Debe ser distinto para cada cliente DHCP\n"
+"en una red. Por lo tanto, introduzca aquí un identificador inequívoco de formato libre\n"
+"si dispone de varias máquinas (virtuales) usando la misma interfaz de red y, por\n"
"consiguiente, la misma dirección de hardware.</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
-"server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
-"b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
-"HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p>El <b>Nombre de host a enviar</b> especifica una cadena empleada en el \n"
-"campo de opción de nombre de host cuando dhcpcd envía mensajes al servidor "
-"DHCP. Algunos \n"
-"servidores DHCP actualizan las zonas de servidor de nombres (registros "
-"inversos y directos) \n"
+"campo de opción de nombre de host cuando dhcpcd envía mensajes al servidor DHCP. Algunos \n"
+"servidores DHCP actualizan las zonas de servidor de nombres (registros inversos y directos) \n"
"en función de este nombre de host (servicio DNS dinámico).</p>\n"
-"Algunos servidores DHCP requieren que el campo de opción <b>Nombre de host a "
-"enviar</b> contenga\n"
-"una cadena específica en los mensajes DHCP de los clientes. Deje el valor "
-"<b>AUTO</b>\n"
-"para enviar el nombre de host actual (es decir, el que se ha definido en "
-"<tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"Algunos servidores DHCP requieren que el campo de opción <b>Nombre de host a enviar</b> contenga\n"
+"una cadena específica en los mensajes DHCP de los clientes. Deje el valor <b>AUTO</b>\n"
+"para enviar el nombre de host actual (es decir, el que se ha definido en <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"Déjelo vacío para no enviar ningún nombre de host.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2896,35 +2699,24 @@
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduzca una <b>Etiqueta de dirección IPv4</b>, una <b>Dirección IP</b> "
-"y\n"
+"<p>Introduzca una <b>Etiqueta de dirección IPv4</b>, una <b>Dirección IP</b> y\n"
"la <b>Máscara de red</b>.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:277
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
-"legacy. The total\n"
-" length of interface name (inclusive of the colon and label) "
-"is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
-"truncates it after 9 characters.</p>"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
-"<p>La <b>etiqueta de dirección IPv4</b>, conocido antiguamente como Alias, "
-"es opcional y heredado. El largo\n"
-" total del nombre de la interfaz (incluyendo los dos puntos y "
-"la etiqueta) está\n"
-" limitado a 15 caracteres y la utilidad ifconfig obsoleta lo "
-"trunca luego de 9 caracteres.</p>"
+"<p>La <b>etiqueta de dirección IPv4</b>, conocido antiguamente como Alias, es opcional y heredado. El largo\n"
+" total del nombre de la interfaz (incluyendo los dos puntos y la etiqueta) está\n"
+" limitado a 15 caracteres y la utilidad ifconfig obsoleta lo trunca luego de 9 caracteres.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:283
-msgid ""
-"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter "
-"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No incluir el nombre de interfaz en el nombre del alias. Por ejemplo, "
-"escribir <b>foo</b> en lugar de <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr "<p>No incluir el nombre de interfaz en el nombre del alias. Por ejemplo, escribir <b>foo</b> en lugar de <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2945,20 +2737,14 @@
"</p> \n"
msgstr ""
"<p>Puede seleccionar entre tres <b>Tipos de Entrada de Clave</b>.\n"
-"<br><b>Frase de paso/b>: La clave es generada a partir de la frase "
-"introducida.\n"
-"<br><b>ASCII</b>: La clave está compuesta por los valores ASCII de los "
-"caracteres\n"
-"introducidos. Debe introducir 5 caracteres para las claves de 64 bits, hasta "
-"13\n"
+"<br><b>Frase de paso/b>: La clave es generada a partir de la frase introducida.\n"
+"<br><b>ASCII</b>: La clave está compuesta por los valores ASCII de los caracteres\n"
+"introducidos. Debe introducir 5 caracteres para las claves de 64 bits, hasta 13\n"
"caracteres para las claves de 128 bits, hasta 16 para las de 156 bits y\n"
"hasta 29 caracteres para las claves de 256 bits.\n"
-"<br><b>Hexadecimal</b>: Aquí se introducen directamente los códigos "
-"hexadecimales de la\n"
-"clave. Debe introducir 10 dígitos hexadecimales para las claves de 64 bits, "
-"26 para\n"
-"las de 128 bits, 32 dígitos para las claves de 156 bits y 58 dígitos para "
-"las de 256 bits.\n"
+"<br><b>Hexadecimal</b>: Aquí se introducen directamente los códigos hexadecimales de la\n"
+"clave. Debe introducir 10 dígitos hexadecimales para las claves de 64 bits, 26 para\n"
+"las de 128 bits, 32 dígitos para las claves de 156 bits y 58 dígitos para las de 256 bits.\n"
"Puede separar pares o grupos de dígitos entre sí con guiones ('-'), por\n"
"ejemplo <tt>'0a5f-41e6-48'</tt>.\n"
"</p>\n"
@@ -2981,12 +2767,9 @@
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>Modo de Operación</b> depende de la topología de red. El modo puede "
-"ser\n"
-"<b>Ad-Hoc</b> (red entre iguales sin ningún punto de acceso), <b>Gestionado</"
-"b>\n"
-"(red gestionada por un punto de acceso, denominado también <b>modo "
-"infraestructura</b>),\n"
+"<p>El <b>Modo de Operación</b> depende de la topología de red. El modo puede ser\n"
+"<b>Ad-Hoc</b> (red entre iguales sin ningún punto de acceso), <b>Gestionado</b>\n"
+"(red gestionada por un punto de acceso, denominado también <b>modo infraestructura</b>),\n"
"o <b>Maestro</b> (la tarjeta de red actúa como un punto de acceso).</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -2995,19 +2778,15 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
-"authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Defina el <b>Identificador de Red (ESSID)</b> que se usará para\n"
-"identificar celdas que formen parte de la misma red virtual. Todas las "
-"estaciones\n"
-"de una red LAN inalámbrica deben tener el mismo ESSID para comunicarse entre "
-"sí. Si\n"
-"elige el modo de funcionamiento <b>Gestionado</b> y ningún modo de "
-"autenticación <b>WPA</b>,\n"
+"identificar celdas que formen parte de la misma red virtual. Todas las estaciones\n"
+"de una red LAN inalámbrica deben tener el mismo ESSID para comunicarse entre sí. Si\n"
+"elige el modo de funcionamiento <b>Gestionado</b> y ningún modo de autenticación <b>WPA</b>,\n"
"puede dejar este campo vacío o definirlo como <tt>any</tt>. En este\n"
"caso, la tarjeta WLAN se asociará con el punto de acceso con la señal\n"
"más fuerte.</p>\n"
@@ -3026,8 +2805,7 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
-"Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -3035,23 +2813,17 @@
msgstr ""
"<p>En algunas redes es preciso definir un <b>Modo de Autenticación</b>\n"
"que depende de la tecnología de protección usada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n"
-"(privacidad equivalente por cable, del inglés Wired Equivalent Privacy) es "
-"un sistema para cifrar el tráfico de redes inalámbricas\n"
+"(privacidad equivalente por cable, del inglés Wired Equivalent Privacy) es un sistema para cifrar el tráfico de redes inalámbricas\n"
"con un sistema de autenticación opcional basado en la clave de cifrado\n"
"usada. Casi siempre que se usa WEP, el modo <b>Abierto</b> (sin\n"
-"ningún tipo de autenticación) es suficiente. Esto no significa que no se "
-"puede\n"
+"ningún tipo de autenticación) es suficiente. Esto no significa que no se puede\n"
"utilizar el cifrado WEP. Algunas redes pueden requerir la autenticación\n"
-"de <b>Clave compartida</b> de WEP. NOTA: la autenticación de clave "
-"compartida facilita a\n"
+"de <b>Clave compartida</b> de WEP. NOTA: la autenticación de clave compartida facilita a\n"
"los atacantes potenciales el acceso a la red. A no ser que precise\n"
"en concreto de la autenticación de claves compartidas, utilice el modo\n"
-"<b>Abierto</b>. Dado que se ha demostrado que WEP no es seguro, se ha "
-"definido el estándar <b>WPA</b>\n"
-"(acceso protegido Wi-Fi, del inglés Wi-Fi Protected Access) para cerrar sus "
-"agujeros de seguridad, pero no todos los equipos de hardware\n"
-"son compatibles con WPA. Si desea utilizar WPA, seleccione <b>WPA-PSK</b> o "
-"<b>WPA-EAP</b> como\n"
+"<b>Abierto</b>. Dado que se ha demostrado que WEP no es seguro, se ha definido el estándar <b>WPA</b>\n"
+"(acceso protegido Wi-Fi, del inglés Wi-Fi Protected Access) para cerrar sus agujeros de seguridad, pero no todos los equipos de hardware\n"
+"son compatibles con WPA. Si desea utilizar WPA, seleccione <b>WPA-PSK</b> o <b>WPA-EAP</b> como\n"
"modo de autenticación. Sólo es posible hacerlo si el modo de\n"
"funcionamiento es <b>Gestionado</b>.</p>\n"
@@ -3067,8 +2839,7 @@
"<p>Para utilizar WEP, introduzca la <b>clave</b>\n"
"de cifrado WEP que va a emplear. La longitud de clave\n"
"puede ser de 64, 128, 156 o 256 bits, aunque no todos los dispositivos\n"
-"soportan todos los tamaños. De estas claves, 24 bits se generan "
-"dinámicamente,\n"
+"soportan todos los tamaños. De estas claves, 24 bits se generan dinámicamente,\n"
"por lo que sólo tiene que introducir de 40 a 232 bits.</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -3084,8 +2855,7 @@
"<p>Para utilizar WPA-PSK (que a veces se conoce como WPA personal),\n"
"indique la clave compartida previamente. Esta\n"
"clave se utiliza para la autenticación y se generan claves de cifrado\n"
-"a partir de ella. Estas claves no son vulnerables a los ataques conocidos a "
-"las claves WEP, \n"
+"a partir de ella. Estas claves no son vulnerables a los ataques conocidos a las claves WEP, \n"
"pero los ataques de diccionario siguen siendo posibles. No utilice palabras\n"
"fáciles de adivinar como contraseñas.</p>\n"
@@ -3103,16 +2873,12 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
-"all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
-"<p>Estos valores se escribirán en el archivo de configuración de la "
-"interfaz\n"
-"'ifcfg-*' en '/etc/sysconfig/network'. Si necesita opciones de configuración "
-"adicionales,\n"
-"añádalas manualmente. Puede consultar todas las opciones disponibles en el "
-"archivo\n"
+"<p>Estos valores se escribirán en el archivo de configuración de la interfaz\n"
+"'ifcfg-*' en '/etc/sysconfig/network'. Si necesita opciones de configuración adicionales,\n"
+"añádalas manualmente. Puede consultar todas las opciones disponibles en el archivo\n"
"'wireless' en el mismo directorio.</p>"
#. TextEntry label
@@ -3204,14 +2970,12 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</"
-"p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para TTLS y PEAP, especifique su <b>Identidad</b>\n"
"y <b>Contraseña</b> tal como estén configuradas en el servidor.\n"
"Si tiene requisitos especiales para definir el nombre de usuario como\n"
-"<b>Identidad anónima</b>, puede hacerlo aquí. Normalmente no es necesario.</"
-"p>\n"
+"<b>Identidad anónima</b>, puede hacerlo aquí. Normalmente no es necesario.</p>\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:111
@@ -3232,18 +2996,14 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key "
-"pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TLS utiliza un <b>Certificado de Cliente</b> para la autenticación en "
-"lugar de una\n"
-"combinación de nombre de usuario y contraseña. Utiliza un par de claves "
-"públicas y privadas\n"
-"para cifrar el establecimiento de comunicaciones, por lo que necesitará un "
-"archivo de \n"
+"<p>TLS utiliza un <b>Certificado de Cliente</b> para la autenticación en lugar de una\n"
+"combinación de nombre de usuario y contraseña. Utiliza un par de claves públicas y privadas\n"
+"para cifrar el establecimiento de comunicaciones, por lo que necesitará un archivo de \n"
"<b>Clave de Cliente</b> adicional que contenga la clave privada y\n"
"la <b>Contraseña de clave de cliente</b> adecuada para dicho archivo.</p>\n"
@@ -3286,8 +3046,7 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Si no conoce su identificador y contraseña o no dispone de \n"
-"archivos de claves o certificados, póngase en contacto con el administrador "
-"del sistema.\n"
+"archivos de claves o certificados, póngase en contacto con el administrador del sistema.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
@@ -3301,8 +3060,7 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquí podrá configurar el método de autenticación interna (también "
-"conocido como fase 2).\n"
+"<p>Aquí podrá configurar el método de autenticación interna (también conocido como fase 2).\n"
"Todos los métodos están permitidos por defecto. Si desea restringir los\n"
"métodos permitidos o en caso de que detecte dificultades con la\n"
"autenticación, seleccione el método de autenticación interna.</p>\n"
@@ -3411,9 +3169,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:562
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr ""
-"El modo de autenticación WPA sólo es posible en el modo de operación "
-"gestionado."
+msgstr "El modo de autenticación WPA sólo es posible en el modo de operación gestionado."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
@@ -3447,8 +3203,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:631
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
-msgstr ""
-"La clave de cifrado debe ser especificada para este modo de autenticación."
+msgstr "La clave de cifrado debe ser especificada para este modo de autenticación."
#. warning only
#. Popup text
@@ -3481,15 +3236,12 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
-"access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si desea utilizar su tarjeta LAN inalámbrica en modo maestro o ad-hoc,\n"
-"defina aquí el <b>Canal</b> que debe usar la tarjeta. Esto no es necesario "
-"para el\n"
-"modo gestionado, ya que en este caso la tarjeta pasa de un canal a otro "
-"buscando puntos\n"
+"defina aquí el <b>Canal</b> que debe usar la tarjeta. Esto no es necesario para el\n"
+"modo gestionado, ya que en este caso la tarjeta pasa de un canal a otro buscando puntos\n"
"de acceso.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
@@ -3498,10 +3250,8 @@
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
-"<p>En algunos casos excepcionales, puede que quiera definir de forma "
-"explícita una\n"
-"<b>Tasa de bits</b> de transmisión. La opción predeterminada es la más "
-"rápida posible.</p>"
+"<p>En algunos casos excepcionales, puede que quiera definir de forma explícita una\n"
+"<b>Tasa de bits</b> de transmisión. La opción predeterminada es la más rápida posible.</p>"
#. Wireless expert dialog help 4/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:714
@@ -3509,8 +3259,7 @@
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
-"<p>En un entorno con múltiples <b>Puntos de Acceso</b>, puede definir el "
-"punto de\n"
+"<p>En un entorno con múltiples <b>Puntos de Acceso</b>, puede definir el punto de\n"
"acceso al que quiere conectarse introduciendo su dirección MAC.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
@@ -3520,10 +3269,8 @@
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puede activar la opción <b>Usar Gestión de Energía</b> para habilitar la "
-"función de ahorro\n"
-"de energía. Esto se recomienda especialmente para usuarios de portátiles que "
-"vayan a trabajar\n"
+"<p>Puede activar la opción <b>Usar Gestión de Energía</b> para habilitar la función de ahorro\n"
+"de energía. Esto se recomienda especialmente para usuarios de portátiles que vayan a trabajar\n"
"con baterías.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 2b/5
@@ -3597,19 +3344,15 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
-"keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>En este diálogo puede definir las claves WEP que va a usar para\n"
-"cifrar los datos antes de transmitirlos. Puede tener hasta cuatro claves, si "
-"bien\n"
-"sólo se utilizará una clave (la clave predeterminada) para cifrar los "
-"datos.\n"
-"Las claves restantes pueden emplearse para descifrar datos. Normalmente sólo "
-"dispone\n"
+"cifrar los datos antes de transmitirlos. Puede tener hasta cuatro claves, si bien\n"
+"sólo se utilizará una clave (la clave predeterminada) para cifrar los datos.\n"
+"Las claves restantes pueden emplearse para descifrar datos. Normalmente sólo dispone\n"
"de una clave.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
@@ -3621,14 +3364,10 @@
"wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n"
"value to 64.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Longitud de la clave</b> define la longitud en bits de sus claves "
-"WEP.\n"
-"Las longitudes posibles son 64 y 128 bits, a las que también se conoce como "
-"40 y 104 bits.\n"
-"Puede que el hardware antiguo no soporte las claves de 128 bits. Así pues, "
-"si no es posible\n"
-"establecer una conexión LAN inalámbrica, puede intentar cambiar este valor a "
-"64.</p>"
+"<p><b>Longitud de la clave</b> define la longitud en bits de sus claves WEP.\n"
+"Las longitudes posibles son 64 y 128 bits, a las que también se conoce como 40 y 104 bits.\n"
+"Puede que el hardware antiguo no soporte las claves de 128 bits. Así pues, si no es posible\n"
+"establecer una conexión LAN inalámbrica, puede intentar cambiar este valor a 64.</p>"
#. Frame label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1034
@@ -3669,12 +3408,10 @@
#. validated in ValidateWpaEap
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-"connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"No usar el certificado de la Autoridad Certificadora (CA) puede resultar en "
-"conexiones\n"
+"No usar el certificado de la Autoridad Certificadora (CA) puede resultar en conexiones\n"
"a redes inalámbricas rogue, inseguras. ¿Continuar sin CA ?"
#. error popup text
@@ -3760,17 +3497,14 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
-"tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración de Administración Remota</big></b></p>\n"
"<p>Si esta opción esta activada, usted podrá\n"
-"administrar este equipo de forma remota desde de otro equipo. Use un cliente "
-"VNC,\n"
+"administrar este equipo de forma remota desde de otro equipo. Use un cliente VNC,\n"
"como krdc (conectar a <tt><hostname>:%1</tt>), o\n"
-"un navegador web compatible con Java (conectar a <tt>http://<hostname>:"
-"%2/</tt>).\n"
+"un navegador web compatible con Java (conectar a <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
"Esta forma de administración remota no es tan segura como usar SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
@@ -3886,8 +3620,7 @@
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
"La red se encuentra administrada actualmente por NetworkManager\n"
-"o se encuentra completamente deshabilitada. Algunas opciones no puden ser "
-"configuradas con YaST."
+"o se encuentra completamente deshabilitada. Algunas opciones no puden ser configuradas con YaST."
# clients/hwinfo.ycp:101
# clients/hwinfo.ycp:101
@@ -4036,12 +3769,8 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:502
-msgid ""
-"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
-"it at your own risk?"
-msgstr ""
-"No se recomienda usar .local como nombre de dominio debido a los DNS "
-"multicast. ¿Usarlo a pesar del riesgo?"
+msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
+msgstr "No se recomienda usar .local como nombre de dominio debido a los DNS multicast. ¿Usarlo a pesar del riesgo?"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:527
@@ -4249,20 +3978,15 @@
#: src/include/network/widgets.rb:58
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
-"expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si se ha activado la <b>Expresión Regular para el Prefijo de Marcado</"
-"b>,\n"
-"los usuarios pueden cambiar el prefijo de marcado en KInternet dentro del "
-"marco de la\n"
-"expresión regular. Se recomienda el valor <tt>[09]?</tt>, que permite <tt>0</"
-"tt>, <tt>9</tt>\n"
-"y el prefijo vacío. Si la expresión está vacía, los usuarios no podrán "
-"cambiar el\n"
+"<p>Si se ha activado la <b>Expresión Regular para el Prefijo de Marcado</b>,\n"
+"los usuarios pueden cambiar el prefijo de marcado en KInternet dentro del marco de la\n"
+"expresión regular. Se recomienda el valor <tt>[09]?</tt>, que permite <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n"
+"y el prefijo vacío. Si la expresión está vacía, los usuarios no podrán cambiar el\n"
"prefijo.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
@@ -4380,28 +4104,21 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:152
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
-"startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
-"available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar <tt>auto</tt>. Sin "
-"embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán mediante "
-"<tt>rcnetwork stop</tt><tt>ifdown <iface></tt>, seguirán funcionando.\n"
+"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar <tt>auto</tt>. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán mediante <tt>rcnetwork stop</tt><tt>ifdown <iface></tt>, seguirán funcionando.\n"
"Utilícelo cuando tenga un sistema de archivos raíz NFS o iSCSI.\n"
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:162
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
-"startmode will never\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar el funcionamiento "
-"automático. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se "
-"apagarán nunca\n"
+"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar el funcionamiento automático. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán nunca\n"
"mediante \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" sigue funcionando.\n"
"Úselo cuando tenga un sistema de archivos raíz NFS o iSCSI.\n"
@@ -4415,14 +4132,12 @@
#: src/include/network/widgets.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
-"activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Activación del dispositivo</big></b></p> \n"
-"<p>Elija cuando debe iniciarse el dispositivo de red. <b>Durante el "
-"arranque</b>activar durante el proceso de carga del sistema\n"
+"<p>Elija cuando debe iniciarse el dispositivo de red. <b>Durante el arranque</b>activar durante el proceso de carga del sistema\n"
"<b>Nunca</b> El dispositivo no se iniciara.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4561,12 +4276,8 @@
msgstr "Confirmar reinicio de red"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26
-msgid ""
-"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
-"the settings."
-msgstr ""
-"Debido al uso de una red puente, YaST2 necesita reiniciar la red para "
-"aplicar los ajustes."
+msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
+msgstr "Debido al uso de una red puente, YaST2 necesita reiniciar la red para aplicar los ajustes."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
@@ -4964,12 +4675,8 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:706
-msgid ""
-"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Configuración de red AutoYaST/Gestionado: NetworkManager no se encuentra "
-"disponible, se utilizará Wicked."
+msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
+msgstr "Configuración de red AutoYaST/Gestionado: NetworkManager no se encuentra disponible, se utilizará Wicked."
#
# include/network/lan/address.ycp:102
@@ -5104,15 +4811,8 @@
msgstr "No hay información del hardware"
#: src/modules/LanItems.rb:1416
-msgid ""
-"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
-"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
-"devices). See dmesg output for details."
-msgstr ""
-"No es posible configurar la tarjeta de red porque no se encuentra el "
-"dispositivo apropiado del kernel (eth0,wlan0). Esto probablemente es debido "
-"a un firmware desconocido (en dispositivos wlan). Vea más detalles en la "
-"salida de dmesg."
+msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
+msgstr "No es posible configurar la tarjeta de red porque no se encuentra el dispositivo apropiado del kernel (eth0,wlan0). Esto probablemente es debido a un firmware desconocido (en dispositivos wlan). Vea más detalles en la salida de dmesg."
#: src/modules/LanItems.rb:1422
msgid ""
@@ -5287,8 +4987,7 @@
#~ "Actualmente la red está controlada por NetworkManager y no es posible \n"
#~ "editar su configuración con YaST.\n"
#~ "\n"
-#~ "Para editar la configuración, utilice el editor de conexión de "
-#~ "NetworkManager, o\n"
+#~ "Para editar la configuración, utilice el editor de conexión de NetworkManager, o\n"
#~ "cambie el método de configuración al método tradicional con ifup.\n"
#, fuzzy
@@ -5311,19 +5010,11 @@
#~ msgid "&Traditional Method with ifup"
#~ msgstr "Método &Tradicional con ifup"
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
-#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servicio SSH estará habilitado y el puerto abierto (<a href="
-#~ "\"%1\">desactivar y cerrar</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ msgstr "El servicio SSH estará habilitado y el puerto abierto (<a href=\"%1\">desactivar y cerrar</a>)"
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
-#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servicio SSH estará desactivado y el puerto cerrado (<a href="
-#~ "\"%1\">activar y abrir</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ msgstr "El servicio SSH estará desactivado y el puerto cerrado (<a href=\"%1\">activar y abrir</a>)"
#~ msgid "General &Network Settings"
#~ msgstr "Opciones generales de &red"
@@ -5348,8 +5039,7 @@
#~ msgstr "&Alias"
#~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuración de pasarela propuesta para la red de la máquina virtual."
+#~ msgstr "Configuración de pasarela propuesta para la red de la máquina virtual."
#
# modules/Lan.ycp:196 modules/Modem.ycp:186
@@ -5426,11 +5116,8 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Esclavos asociados"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P>El dispositivo no está configurado. Pulse <b>Editar</b> para "
-#~ "configurarlo.</P>"
+#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgstr "<P>El dispositivo no está configurado. Pulse <b>Editar</b> para configurarlo.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
@@ -5445,8 +5132,7 @@
#~ "<B>Abort</B> now.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Cancelando el inicio:\n"
-#~ "</BIG></B><br> Para cancelar de forma segura la herramienta de "
-#~ "configuración, pulse\n"
+#~ "</BIG></B><br> Para cancelar de forma segura la herramienta de configuración, pulse\n"
#~ "<B>Cancelar</b>.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5463,16 +5149,13 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
#~ "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro "
-#~ "o no.</p>\n"
+#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.</p>\n"
#~ msgid "The provider %1 is in use."
#~ msgstr "%1 es el proveedor usado actualmente."
#~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 es el proveedor usado actualmente. ¿Está seguro de que desea "
-#~ "eliminarlo?"
+#~ msgstr "%1 es el proveedor usado actualmente. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?"
#
#~ msgid "DSL Configuration Overview"
@@ -5484,8 +5167,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resumen DSL</BIG></B><br>\n"
-#~ "Aquí puede obtener un resumen de los dispositivos DSL instalados y además "
-#~ "modificar\n"
+#~ "Aquí puede obtener un resumen de los dispositivos DSL instalados y además modificar\n"
#~ "su configuración.<br></P>"
#~ msgid ""
@@ -5493,8 +5175,7 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Añadir un dispositivo DSL</BIG></B><br>\n"
-#~ "Pulsando <B>Añadir</B> le permite configurar manualmente un dispositivo "
-#~ "DSL.</P>"
+#~ "Pulsando <B>Añadir</B> le permite configurar manualmente un dispositivo DSL.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5502,10 +5183,8 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Editar o eliminar:</BIG></B><br>\n"
-#~ "Escoja un dispositivo DSL cuya configuración desee modificar o eliminar "
-#~ "y\n"
-#~ "pulse a continuación el botón que corresponda: <B>Editar</B> o "
-#~ "<B>Eliminar</B>.</p>"
+#~ "Escoja un dispositivo DSL cuya configuración desee modificar o eliminar y\n"
+#~ "pulse a continuación el botón que corresponda: <B>Editar</B> o <B>Eliminar</B>.</p>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
@@ -5531,19 +5210,15 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
-#~ "to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
-#~ "VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Primero, escoja su <b>modo PPP</b>. Este puede ser\n"
#~ "<i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<CAPI para DSL</i> o <i>Protocolo de túnel punto a punto</i> (PPTP).\n"
-#~ "Utilice <i>PPP sobre Ethernet</i> si su módem DSL esta conectado a su "
-#~ "sistema mediante Ethernet.\n"
-#~ "Utilice <i>Protocolo de túnel punto a punto</i> si desea conectarse a un "
-#~ "servidor VPN.\n"
+#~ "Utilice <i>PPP sobre Ethernet</i> si su módem DSL esta conectado a su sistema mediante Ethernet.\n"
+#~ "Utilice <i>Protocolo de túnel punto a punto</i> si desea conectarse a un servidor VPN.\n"
#~ "Si no esta seguro de que modo usar, pregunte a su proveedor. </p>"
#~ msgid ""
@@ -5554,19 +5229,14 @@
#~ "tarjeta Ethernet.</p> "
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
-#~ "up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
-#~ "i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Las <b>Opciones dependientes del modo PPP</b> son opciones de "
-#~ "configuración\n"
-#~ "necesarias para la conexión DSL. <b>VPI/VCI</b> se recomienda sólo para "
-#~ "conexiones\n"
-#~ "<i>PPP sobre ATM</i>, <b>Tarjeta Ethernet</b> es necesario para "
-#~ "conexiones <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n"
+#~ "<p>Las <b>Opciones dependientes del modo PPP</b> son opciones de configuración\n"
+#~ "necesarias para la conexión DSL. <b>VPI/VCI</b> se recomienda sólo para conexiones\n"
+#~ "<i>PPP sobre ATM</i>, <b>Tarjeta Ethernet</b> es necesario para conexiones <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
@@ -5580,10 +5250,8 @@
#~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n"
#~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Para PPPoE introduzca el dispositivo de la tarjeta Ethernet al que "
-#~ "está conectado\n"
-#~ "el módem DSL. Configure ahora la tarjeta Ethernet, si no lo había "
-#~ "efectuado anteriormente\n"
+#~ "<p>Para PPPoE introduzca el dispositivo de la tarjeta Ethernet al que está conectado\n"
+#~ "el módem DSL. Configure ahora la tarjeta Ethernet, si no lo había efectuado anteriormente\n"
#~ "pulsando <b>Configurar tarjetas de red</b>.</p>"
#~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
@@ -5659,8 +5327,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
#~ "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro "
-#~ "o no.</p>\n"
+#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.</p>\n"
#~ msgid "Select the item to edit."
#~ msgstr "Seleccione el elemento a editar."
@@ -5697,8 +5364,7 @@
#~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resumen de tarjetas RDSI</BIG></B><br>\n"
-#~ "Aquí puede obtener un resumen de las tarjetas de RDSI instaladas y las "
-#~ "configuraciones de conexión.\n"
+#~ "Aquí puede obtener un resumen de las tarjetas de RDSI instaladas y las configuraciones de conexión.\n"
#~ "Aquí puede también editar la configuración.<br></P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5706,8 +5372,7 @@
#~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Añadir una tarjeta RDSI</BIG></B><br>\n"
-#~ "Pulse <B>Añadir</B> si desea configurar manualmente una tarjeta RDSI.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "Pulse <B>Añadir</B> si desea configurar manualmente una tarjeta RDSI.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5715,14 +5380,12 @@
#~ "selected card.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><BIG>Probar la configuración de una tarjeta RDSI</BIG></b><br>\n"
-#~ "Si pulsa <B>Prueba</B>, el sistema intentará cargar el controlador para "
-#~ "la\n"
+#~ "Si pulsa <B>Prueba</B>, el sistema intentará cargar el controlador para la\n"
#~ "tarjeta seleccionada.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Añadir una conexión RDSI</BIG></B><br>\n"
#~ "Pulse <B>Añadir</B> para configurar una conexión RDSI.</P>\n"
@@ -5750,71 +5413,55 @@
#~ msgstr "Configuración Detallada de RDSI"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
-#~ "are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La <b>lista de números de teléfono remotos</b> controla a qué máquinas "
-#~ "remotas\n"
+#~ "<p>La <b>lista de números de teléfono remotos</b> controla a qué máquinas remotas\n"
#~ "se les permite conectarse a esta interfaz.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n"
#~ "to allow all caller IDs.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Elimine la selección de <b>Autorización sólo para números listados</"
-#~ "b>\n"
+#~ "<p>Elimine la selección de <b>Autorización sólo para números listados</b>\n"
#~ " para autorizar todos los ID de llamadas.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
-#~ "without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada está <b>desactivado</b> las "
-#~ "llamadas \n"
+#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada está <b>desactivado</b> las llamadas \n"
#~ " serán procesadas normalmente.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
-#~ "a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de <b>servidor</b>, una vez "
-#~ "recibida una \n"
+#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de <b>servidor</b>, una vez recibida una \n"
#~ "llamada entrante será devuelta.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
-#~ "initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de <b>cliente</b>, el sistema "
-#~ "local \n"
-#~ "hace la llamada inicial y espera a que la máquina remota devuelva la "
-#~ "llamada.</p>\n"
+#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de <b>cliente</b>, el sistema local \n"
+#~ "hace la llamada inicial y espera a que la máquina remota devuelva la llamada.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
-#~ "call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
-#~ "server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>La Espera de la Devolución de Llamada</b> es el tiempo transcurrido "
-#~ "en segundos \n"
-#~ " entre la llamada inicia y la devolución de llamada (servidor) o el "
-#~ "cuelgue (cliente). \n"
+#~ "<p><b>La Espera de la Devolución de Llamada</b> es el tiempo transcurrido en segundos \n"
+#~ " entre la llamada inicia y la devolución de llamada (servidor) o el cuelgue (cliente). \n"
#~ "Ha de ser mayor en el servidor que en el cliente.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>En <b>Opciones ipppd Adicionales</b> puede añadir más opciones para "
-#~ "ipppd,\n"
-#~ "como por ejemplo +pap +chap para la autenticación del servidor de "
-#~ "comunicaciones.</p>\n"
+#~ "<p>En <b>Opciones ipppd Adicionales</b> puede añadir más opciones para ipppd,\n"
+#~ "como por ejemplo +pap +chap para la autenticación del servidor de comunicaciones.</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "Opciones ipppd &Adicionales"
@@ -5845,15 +5492,12 @@
#~ msgstr "Selección de Servicio RDSI"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
-#~ "DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si dispone de un controlador CAPI RDSI/DSL combinado, puede configurar "
-#~ "la conexión\n"
-#~ "DSL con el botón <b>Añadir interfaz CAPI DSL</b>. También puede "
-#~ "configurarla posteriormente\n"
+#~ "<p>Si dispone de un controlador CAPI RDSI/DSL combinado, puede configurar la conexión\n"
+#~ "DSL con el botón <b>Añadir interfaz CAPI DSL</b>. También puede configurarla posteriormente\n"
#~ "en el diálogo de configuración de DSL.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5867,22 +5511,18 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
-#~ "providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>No necesita una interfaz para cada proveedor a la hora de alternar "
-#~ "entre varios proveedores\n"
-#~ "de Internet. Añada simplemente múltiples proveedores a una misma interfaz."
-#~ "</p>\n"
+#~ "<p>No necesita una interfaz para cada proveedor a la hora de alternar entre varios proveedores\n"
+#~ "de Internet. Añada simplemente múltiples proveedores a una misma interfaz.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n"
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si no desea añadir una interfaz en este momento, utilice\n"
-#~ "<b>Omitir</b> para omitir los diálogos correspondientes a la interfaz y "
-#~ "al proveedor.</p>"
+#~ "<b>Omitir</b> para omitir los diálogos correspondientes a la interfaz y al proveedor.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5890,8 +5530,7 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si cuenta con un controlador CAPI DSL, puede configurar su conexión\n"
-#~ "DSL mediante <b>Añadir Interfaz CAPI DSL</b>. También puede configurarla "
-#~ "posteriormente\n"
+#~ "DSL mediante <b>Añadir Interfaz CAPI DSL</b>. También puede configurarla posteriormente\n"
#~ "en el cuadro de diálogo de configuración de DSL.</p>"
#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5923,25 +5562,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
-#~ "directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
-#~ "the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
-#~ "digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
-#~ "means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mi número de teléfono - Igual que su número de teléfono (MSN).\n"
-#~ "Introduzca su número de teléfono (sin prefijo) si su tarjeta RDSI está "
-#~ "conectada\n"
-#~ "directamente a la toma de la compañía telefónica. Si está conectada a una "
-#~ "estación-RDSI,\n"
-#~ " ponga el MSN almacenado en la estación-RDSI (ej. su extensión "
-#~ "telefónica\n"
-#~ "o el último número o números de su extensión telefónica) . Si esto falla, "
-#~ "pruebe\n"
+#~ "Introduzca su número de teléfono (sin prefijo) si su tarjeta RDSI está conectada\n"
+#~ "directamente a la toma de la compañía telefónica. Si está conectada a una estación-RDSI,\n"
+#~ " ponga el MSN almacenado en la estación-RDSI (ej. su extensión telefónica\n"
+#~ "o el último número o números de su extensión telefónica) . Si esto falla, pruebe\n"
#~ "con 0 (que normalmente significa que se usa el 'MSN predeterminado').</p>"
#~ msgid ""
@@ -5954,8 +5585,7 @@
#~ "</tt>\n"
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si selecciona el modo manual tendrá que iniciar/detener el servicio "
-#~ "manualmente\n"
+#~ "<p>Si selecciona el modo manual tendrá que iniciar/detener el servicio manualmente\n"
#~ "ejecutando (como usuario 'root') los siguientes comandos:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ "<br> <b>iniciar: </b>ifup ippp0\n"
@@ -5966,23 +5596,19 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
-#~ "channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
-#~ "automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
-#~ "goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Al seleccionar <b>unir canales</b> se establece una conexión de 128 "
-#~ "Kbit también\n"
+#~ "<p>Al seleccionar <b>unir canales</b> se establece una conexión de 128 Kbit también\n"
#~ "conocida como Multilink PPP. Para activar o desactivar el segundo canal,\n"
#~ "utilice los comandos:\n"
#~ "<tt>\n"
@@ -5990,8 +5616,7 @@
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Puede instalar el paquete <b>xibod</b> para automatizar este proceso. Si "
-#~ "se requiere\n"
+#~ "Puede instalar el paquete <b>xibod</b> para automatizar este proceso. Si se requiere\n"
#~ "más ancho de banda, se añadirá un canal. Si el tráfico se reduce, se\n"
#~ "eliminará un canal.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6000,15 +5625,13 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
-#~ "established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al seleccionar\n"
#~ "<b>Interfaz Externa del Cortafuegos</b>, el cortafuegos se activa\n"
#~ "y esta interfaz se configura como externa.\n"
-#~ "La opción <b>Reiniciar Cortafuegos</b> reinicia el cortafuegos cuando se "
-#~ "establece una conexión.\n"
+#~ "La opción <b>Reiniciar Cortafuegos</b> reinicia el cortafuegos cuando se establece una conexión.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -6056,8 +5679,7 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Active la opción <b>Dirección IP dinámica</b> si su proveedor le\n"
-#~ "asigna una dirección temporal para cada conexión. En este caso la "
-#~ "dirección de salida\n"
+#~ "asigna una dirección temporal para cada conexión. En este caso la dirección de salida\n"
#~ "se desconoce hasta el momento en que la conexión se establece.\n"
#~ "Así es por defecto en la mayoría de los proveedores.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6068,8 +5690,7 @@
#~ "route.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Active <b>Ruta Predeterminada</b> para usar esta interfaz como ruta\n"
-#~ "predeterminada. Solamente se puede establecer una ruta predeterminada.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "predeterminada. Solamente se puede establecer una ruta predeterminada.</p>\n"
#
#~ msgid "IP Address Settings"
@@ -6140,14 +5761,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
-#~ "salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si dispone de una tarjeta ISA antigua, puede introducir valores para\n"
-#~ "el puerto de E/S o bien direcciones de memoria y la interrupción "
-#~ "utilizada.\n"
-#~ "Compruebe en su manual que los valores son correctos o pregunte a su "
-#~ "distribuidor.</p>\n"
+#~ "el puerto de E/S o bien direcciones de memoria y la interrupción utilizada.\n"
+#~ "Compruebe en su manual que los valores son correctos o pregunte a su distribuidor.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -6155,10 +5773,8 @@
#~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Modo de Inicio: </b> Con <b>Durante el Arranque</b> el controlador "
-#~ "se carga durante \n"
-#~ "el arranque del sistema. <b>Manual</b> significa que el usuario root debe "
-#~ "iniciar el\n"
+#~ "<p><b>Modo de Inicio: </b> Con <b>Durante el Arranque</b> el controlador se carga durante \n"
+#~ "el arranque del sistema. <b>Manual</b> significa que el usuario root debe iniciar el\n"
#~ "controlador con el comando <b>rcisdn start</b>.\n"
#~ "<b>HotPlug </b> es un caso especial para dispositivos PCMCIA y USB.</p>\n"
@@ -6169,35 +5785,25 @@
#~ "<p>Para esta tarjeta RDSI existen varios controladores,\n"
#~ "Seleccione uno de la lista.</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Protocolo RDSI: </b>En la mayoría de los casos es Euro-RDSI.</p>"
+#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Protocolo RDSI: </b>En la mayoría de los casos es Euro-RDSI.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
#~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Código de Área: </b> Introduzca aquí el código de área local para "
-#~ "la línea RDSI,\n"
+#~ "<p><b>Código de Área: </b> Introduzca aquí el código de área local para la línea RDSI,\n"
#~ "sin cero inicial y sin el código nacional.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
-#~ "one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Prefijo de marcado: </b> Si necesita un prefijo para obtener línea "
-#~ "exterior, puede\n"
-#~ "especificarlo aquí. Este prefijo, que a menudo se utiliza en un bus "
-#~ "interno S0, suele ser \"0\"</p>\n"
+#~ "<p><b>Prefijo de marcado: </b> Si necesita un prefijo para obtener línea exterior, puede\n"
+#~ "especificarlo aquí. Este prefijo, que a menudo se utiliza en un bus interno S0, suele ser \"0\"</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
-#~ "Log</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si no quiere registrar todo el tráfico RDSI, desactive la opción "
-#~ "<b>Iniciar Registro RDSI</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Si no quiere registrar todo el tráfico RDSI, desactive la opción <b>Iniciar Registro RDSI</b>.</p>"
#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "Protocolo RDSI"
@@ -6373,8 +5979,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resumen de Módems</BIG></B><br>\n"
-#~ "Aquí puede obtener un resumen de los módems instalados y además "
-#~ "modificar\n"
+#~ "Aquí puede obtener un resumen de los módems instalados y además modificar\n"
#~ "la configuración.<br></P>"
#~ msgid ""
@@ -6391,8 +5996,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Editar o Eliminar:</BIG></B><br>\n"
#~ "Seleccione un módem cuya configuración desee cambiar o eliminar y\n"
-#~ "pulse a continuación el botón que corresponda: <B>Editar</B> o "
-#~ "<B>Eliminar</B>.</P>"
+#~ "pulse a continuación el botón que corresponda: <B>Editar</B> o <B>Eliminar</B>.</P>"
#~ msgid "Modem Devices"
#~ msgstr "Dispositivos Módem"
@@ -6406,51 +6010,37 @@
#
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
-#~ "ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
-#~ "etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Dispositivo Módem</b> especifica a qué puerto está conectado\n"
-#~ "su módem. ttyS0, ttyS1,etc, se refieren a puertos serie y normalmente "
-#~ "corresponden\n"
-#~ "a COM1, COM2, etc. En DOS/Windows., ttyACM0, y ttyACM1 designan a puertos "
-#~ "USB.</p>"
+#~ "su módem. ttyS0, ttyS1,etc, se refieren a puertos serie y normalmente corresponden\n"
+#~ "a COM1, COM2, etc. En DOS/Windows., ttyACM0, y ttyACM1 designan a puertos USB.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si está utilizando PBX, probablemente tenga que especificar un "
-#~ "<b>Prefijo \n"
+#~ "<p>Si está utilizando PBX, probablemente tenga que especificar un <b>Prefijo \n"
#~ "de marcado</b>. Este es con frecuencia <i>9</i> ó <i>0</i>.</p>\n"
#
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
-#~ "additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
-#~ "your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
-#~ "p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccione el <b>Modo de Marcado</b> conforme a su linea telefónica. "
-#~ "La mayoría de\n"
-#~ "las compañías telefónicas usa el <i>Marcado por tonos</i> como <b>modo de "
-#~ "marcado</b>.\n"
-#~ "Examine el resto de opciones para encender el altavoz del módem "
-#~ "(<i>Altavoz activado</i>)\n"
-#~ "o si quiere que el módem se mantenga a la espera de tono (<i>Detectar "
-#~ "tono de marcado</i>).</p>\n"
+#~ "<p>Seleccione el <b>Modo de Marcado</b> conforme a su linea telefónica. La mayoría de\n"
+#~ "las compañías telefónicas usa el <i>Marcado por tonos</i> como <b>modo de marcado</b>.\n"
+#~ "Examine el resto de opciones para encender el altavoz del módem (<i>Altavoz activado</i>)\n"
+#~ "o si quiere que el módem se mantenga a la espera de tono (<i>Detectar tono de marcado</i>).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n"
#~ "initialization strings.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Pulse <b>Detalles</b> para configurar la velocidad en baudios y las "
-#~ "cadenas de inicio del módem.</p>"
+#~ msgstr "<p>Pulse <b>Detalles</b> para configurar la velocidad en baudios y las cadenas de inicio del módem.</p>"
#~ msgid "Modem Device:"
#~ msgstr "Dispositivo Módem:"
@@ -6508,8 +6098,7 @@
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
#~ "should be in your modem manual.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puede consultar la información más importante acerca de <b>Cadenas de "
-#~ "Inicio</b>\n"
+#~ "<p>Puede consultar la información más importante acerca de <b>Cadenas de Inicio</b>\n"
#~ "en el manual del módem.</p>\n"
#~ msgid "B&aud Rate"
@@ -6566,30 +6155,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
-#~ "is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
-#~ "Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
-#~ "there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Llamada Bajo Demanda</b> significa que la conexión a Internet se "
-#~ "establecerá\n"
-#~ "automáticamente cuando se necesiten datos de Internet. Para usar esta "
-#~ "función\n"
-#~ "debe especificar al menos un <i>servidor de nombres</i>. Recomendamos "
-#~ "usar esta\n"
-#~ "función sólo si la conexión a Internet no es muy cara, ya que existen "
-#~ "programas que\n"
+#~ "<p><b>Llamada Bajo Demanda</b> significa que la conexión a Internet se establecerá\n"
+#~ "automáticamente cuando se necesiten datos de Internet. Para usar esta función\n"
+#~ "debe especificar al menos un <i>servidor de nombres</i>. Recomendamos usar esta\n"
+#~ "función sólo si la conexión a Internet no es muy cara, ya que existen programas que\n"
#~ "solicitan datos a Internet periódicamente.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n"
#~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Cuando <b>Modificar DNS</b> esté activado, el <i>servidor de nombres</"
-#~ "i> se\n"
+#~ "<p>Cuando <b>Modificar DNS</b> esté activado, el <i>servidor de nombres</i> se\n"
#~ "cambiará automáticamente cuando se conecte a Internet.</p>"
#~ msgid ""
@@ -6603,24 +6184,18 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
-#~ "only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Los <b>Servidores de nombres</b> son necesarios para convertir los "
-#~ "nombres de host\n"
-#~ "(como www.suse.com) en direcciones IP (como 213.95.15.200). Sólo es "
-#~ "necesario\n"
-#~ "especificar los servidores de nombres si habilita la marcación a demanda "
-#~ "o inhabilita la\n"
+#~ "<p>Los <b>Servidores de nombres</b> son necesarios para convertir los nombres de host\n"
+#~ "(como www.suse.com) en direcciones IP (como 213.95.15.200). Sólo es necesario\n"
+#~ "especificar los servidores de nombres si habilita la marcación a demanda o inhabilita la\n"
#~ "<b>Modificación de DNS</b> al conectar.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
-#~ "dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
-#~ "this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El modo <b>estúpido</b> desactiva la detección de\n"
@@ -6634,20 +6209,17 @@
#~ "Choosing this option makes dial-up connections\n"
#~ "to the Internet safe from external attacks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Al seleccionar <b>Interfaz externa del cortafuegos</b> se activa el "
-#~ "cortafuegos\n"
+#~ "<p>Al seleccionar <b>Interfaz externa del cortafuegos</b> se activa el cortafuegos\n"
#~ "y esta interfaz se configura como externa.\n"
#~ "Si elige esta opción, las conexiones telefónicas\n"
#~ "a Internet serán más seguras de cara a ataques externos.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
-#~ "p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El <b>Tiempo de Inactividad</b> determina el tiempo en segundos\n"
-#~ "transcurrido el cual se cerrará cualquier conexión inactiva (0 significa "
-#~ "que no hay límite).</p>\n"
+#~ "transcurrido el cual se cerrará cualquier conexión inactiva (0 significa que no hay límite).</p>\n"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min."
@@ -6733,72 +6305,56 @@
# include/network/isdn/ip.ycp:52
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
-#~ "case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
-#~ "established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Marque la opción <b>Dirección IP Dinámica</b> si su proveedor le\n"
-#~ "asigna una dirección temporal para cada conexión. En este caso la "
-#~ "dirección de salida\n"
+#~ "asigna una dirección temporal para cada conexión. En este caso la dirección de salida\n"
#~ "se desconoce hasta el momento en que la conexión se establece.\n"
#~ "Así es por defecto en la mayoría de los proveedores.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
-#~ "static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
-#~ "almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Marque <b>Usar el DNS del par</b> para cambiar\n"
-#~ "los servidores de nombres del dominio cuando se establezca la conexión. "
-#~ "Con esto se sustituye la configuración\n"
-#~ "DNS estática con las direcciones IP del servidor DNS obtenidas. En la "
-#~ "actualidad, la mayoría de los\n"
+#~ "los servidores de nombres del dominio cuando se establezca la conexión. Con esto se sustituye la configuración\n"
+#~ "DNS estática con las direcciones IP del servidor DNS obtenidas. En la actualidad, la mayoría de los\n"
#~ "proveedores admiten <b>usar el DNS del par</b>.</p>\n"
# include/network/isdn/callback.ycp:40
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
-#~ "special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada está desactivado, las llamadas "
-#~ "serán \n"
+#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada está desactivado, las llamadas serán \n"
#~ "procesadas normalmente.</p>"
# include/network/isdn/callback.ycp:45
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
-#~ "callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de servidor, una vez recibida "
-#~ "una llamada entrante se devolverá la llamada.</p>"
+#~ msgstr "<p>Si el modo de devolución de llamada es de servidor, una vez recibida una llamada entrante se devolverá la llamada.</p>"
# include/network/isdn/callback.ycp:50
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Si el modo de devolución de llamada es de cliente, el sistema local hace "
-#~ "la llamada inicial \n"
+#~ "Si el modo de devolución de llamada es de cliente, el sistema local hace la llamada inicial \n"
#~ "y espera a que la máquina remota devuelva la llamada.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
-#~ "reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Marque la casilla <b>Ruta Predeterminada</b> para definir la ruta\n"
-#~ "por defecto para este proveedor. Esta será con seguridad la opción "
-#~ "correcta a no ser que\n"
-#~ "quiera conectar con máquinas sueltas o subredes a través de este "
-#~ "proveedor.</p>"
+#~ "por defecto para este proveedor. Esta será con seguridad la opción correcta a no ser que\n"
+#~ "quiera conectar con máquinas sueltas o subredes a través de este proveedor.</p>"
# include/network/providers.ycp:325
#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
@@ -6901,8 +6457,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Editar o Eliminar:</BIG></B><br>\n"
#~ "Seleccione el proveedor que quiere modificar o eliminar.\n"
-#~ "A continuación pulse <B>Editar</B> o <B>Eliminar</B> según corresponda.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "A continuación pulse <B>Editar</B> o <B>Eliminar</B> según corresponda.</P>\n"
# include/network/providers.ycp:328
#~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>"
@@ -6916,9 +6471,7 @@
#~ "y a continuación un proveedor de la lista.</p>"
#~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Utilice <b>Nuevo</b> para añadir un proveedor no incluido en la lista."
-#~ "</p>"
+#~ msgstr "<p>Utilice <b>Nuevo</b> para añadir un proveedor no incluido en la lista.</p>"
#~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>"
#~ msgstr "<p>Seleccione uno de los tipos de proveedor disponibles.</p>"
@@ -6936,25 +6489,21 @@
#~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n"
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado, "
-#~ "consulte\n"
-#~ "la página web <b>%2</b> o llame al número de atención al cliente <b>%3</"
-#~ "b>.</p>\n"
+#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado, consulte\n"
+#~ "la página web <b>%2</b> o llame al número de atención al cliente <b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado, "
-#~ "consulte \n"
+#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado, consulte \n"
#~ "la página web <b>%2</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de "
-#~ "marcado,\n"
+#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado,\n"
#~ "llame al servicio de atención al cliente <b>%2</b>.</p>\n"
#~ msgid "Provider Parameters"
@@ -6965,31 +6514,26 @@
#~ "<p>Configure access to your Internet provider. If you have\n"
#~ "selected your provider from the list, these values are provided.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Configurar el acceso al proveedor de Internet. Si ha seleccionado un "
-#~ "proveedor\n"
+#~ "<p>Configurar el acceso al proveedor de Internet. Si ha seleccionado un proveedor\n"
#~ "de la lista, estos valores ya están disponibles.</p>\n"
#~ msgid "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider.</p>"
#~ msgstr "<p>Introduzca un <b>Nombre de Proveedor</b> para el proveedor.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
-#~ "b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Introduzca un <b>Nombre de Proveedor</b> para el proveedor y un "
-#~ "<b>Número de Teléfono</b>\n"
+#~ "<p>Introduzca un <b>Nombre de Proveedor</b> para el proveedor y un <b>Número de Teléfono</b>\n"
#~ "para acceder al mismo.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
-#~ "for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Escoja el tipo de encapsulación de paquetes. <b>RawIP</b> significa\n"
-#~ "que las cabeceras MAC son eliminadas. <b>SyncPPP</b> significa PPP "
-#~ "síncrono.</p>"
+#~ "que las cabeceras MAC son eliminadas. <b>SyncPPP</b> significa PPP síncrono.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>Line ID</b>\n"
@@ -7007,34 +6551,28 @@
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Introduzca el <b>Nombre de Usuario</b> y la\n"
-#~ "<b>Contraseña</b> que va a usar en la conexión (pregunte a su proveedor "
-#~ "si no está seguro).</p>"
+#~ "<b>Contraseña</b> que va a usar en la conexión (pregunte a su proveedor si no está seguro).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
-#~ "i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El <b>Nombre de Usuario</b> será extendido\n"
-#~ "con el prefijo <i>t-online-com/</i> y con la terminación <i>@t-online-com."
-#~ "de</i>.</p>"
+#~ "con el prefijo <i>t-online-com/</i> y con la terminación <i>@t-online-com.de</i>.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
-#~ "every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Marque <b>Solicitar Siempre la Contraseña</b> para que se solicite la "
-#~ "contraseña siempre.\n"
+#~ "<p>Marque <b>Solicitar Siempre la Contraseña</b> para que se solicite la contraseña siempre.\n"
#~ "Puede\n"
#~ "que el proveedor de servicios de Internet no admita que se guarden\n"
-#~ "contraseñas en el disco. Si escribe la contraseña, aquí, se guardará en "
-#~ "texto sin formato en el disco\n"
+#~ "contraseñas en el disco. Si escribe la contraseña, aquí, se guardará en texto sin formato en el disco\n"
#~ "(sólo la podrá leer el administrador del sistema).\n"
#~ " </p>\n"
@@ -7121,18 +6659,15 @@
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager no tiene posibilidad de solicitar una contraseña.\n"
-#~ "Utilice KInternet (sin NetworkManager) o guarde su contraseña en el "
-#~ "sistema.\n"
+#~ "Utilice KInternet (sin NetworkManager) o guarde su contraseña en el sistema.\n"
# include/network/providers.ycp:588 include/network/providers.ycp:748
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
-#~ "field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha introducido algunos caracteres no numéricos en el campo "
-#~ "correspondiente al número de teléfono.\n"
+#~ "Ha introducido algunos caracteres no numéricos en el campo correspondiente al número de teléfono.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea continuar?"
@@ -7142,41 +6677,28 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario "
-#~ "Kamp\n"
-#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca "
-#~ "la contraseña y pulse\n"
-#~ "<b>Siguiente</b>. Póngase en contacto con su proveedor si se presenta "
-#~ "alguna dificultad.</p>\n"
+#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario Kamp\n"
+#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca la contraseña y pulse\n"
+#~ "<b>Siguiente</b>. Póngase en contacto con su proveedor si se presenta alguna dificultad.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
#~ msgstr "<p>Acceso AOL-DSL.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
-#~ "need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
-#~ "enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
-#~ "request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario "
-#~ "AOL en\n"
-#~ "el espacio en blanco (antes de <b>@</b>). A continuación introduzca la "
-#~ "contraseña y pulse <b>Siguiente</b>.\n"
-#~ "Si es un nuevo cliente de AOL y va a conectarse por primera vez, es "
-#~ "necesario que introduzca una vez\n"
-#~ "su código PIN de AOL. Si dispone de un sistema Windows, puede introducir "
-#~ "el PIN en el software de conexión de\n"
-#~ "AOL. En caso contrario, llame al servicio de atención al cliente de AOL y "
-#~ "solicíteles que\n"
+#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario AOL en\n"
+#~ "el espacio en blanco (antes de <b>@</b>). A continuación introduzca la contraseña y pulse <b>Siguiente</b>.\n"
+#~ "Si es un nuevo cliente de AOL y va a conectarse por primera vez, es necesario que introduzca una vez\n"
+#~ "su código PIN de AOL. Si dispone de un sistema Windows, puede introducir el PIN en el software de conexión de\n"
+#~ "AOL. En caso contrario, llame al servicio de atención al cliente de AOL y solicíteles que\n"
#~ "introduzcan el código PIN por usted.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -7184,16 +6706,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario "
-#~ "1&1\n"
-#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca "
-#~ "la contraseña y pulse\n"
-#~ "<b>Siguiente</b>. (Póngase en contacto con su proveedor si se presentan "
-#~ "dificultades).</p>\n"
+#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario 1&1\n"
+#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca la contraseña y pulse\n"
+#~ "<b>Siguiente</b>. (Póngase en contacto con su proveedor si se presentan dificultades).</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
#~ msgstr "<p>Acceso a Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -7210,16 +6728,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
-#~ "and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario "
-#~ "T-Online Business\n"
-#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca "
-#~ "la contraseña y pulse\n"
-#~ "<b>Siguiente</b>. Póngase en contacto con su proveedor si se presentan "
-#~ "dificultades.</p>\n"
+#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario T-Online Business\n"
+#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca la contraseña y pulse\n"
+#~ "<b>Siguiente</b>. Póngase en contacto con su proveedor si se presentan dificultades.</p>\n"
#
# modules/Lan.ycp:196 modules/Modem.ycp:186
@@ -7227,25 +6741,19 @@
#~ msgstr "Configuración del Proveedor"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir el control del dispositivo por los &no superusuarios mediante "
-#~ "QInternet"
+#~ msgstr "Permitir el control del dispositivo por los &no superusuarios mediante QInternet"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
-#~ "root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
-#~ "will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Control del dispositivo</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usualmente solo el administrador del sistema puede activar y\n"
-#~ "desactivar una interfaz de red. Con <b>Permitir control del dispositivo "
-#~ "para lo no superusuarios\n"
-#~ "mediante QInternet</b>, cualquier usuario controlara la interfaz mediante "
-#~ "QInternet. Puede ser necesario\n"
+#~ "desactivar una interfaz de red. Con <b>Permitir control del dispositivo para lo no superusuarios\n"
+#~ "mediante QInternet</b>, cualquier usuario controlara la interfaz mediante QInternet. Puede ser necesario\n"
#~ "que <b>smpppd</b> este instalando y ejecutándose.</p>\n"
# modules/Mail.ycp:157
Modified: trunk/yast/es/po/online-update-configuration.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/online-update-configuration.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/online-update-configuration.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -148,8 +148,7 @@
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:85
msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pulse <b>%1</b> para el repositorio predeterminado de actualizaciones.</p>"
+msgstr "<p>Pulse <b>%1</b> para el repositorio predeterminado de actualizaciones.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:89
msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>"
@@ -161,31 +160,16 @@
msgstr "<p>Configure la actualización automática en línea en <b>%1</b>.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:97
-msgid ""
-"<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be "
-"ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione un intervalo de actualización e indique si los parches que "
-"requieran interacción deben ser ignorados, y si las licencias deben ser "
-"aceptadas automáticamente.</p>"
+msgid "<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione un intervalo de actualización e indique si los parches que requieran interacción deben ser ignorados, y si las licencias deben ser aceptadas automáticamente.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:102
-msgid ""
-"<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed "
-"when <b>%1</b> is enabled.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Todos los paquetes recomendados por una actualización se instalarán "
-"cuando <b>%1</b> se encuentre habilitado.</p>"
+msgid "<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed when <b>%1</b> is enabled.</p>"
+msgstr "<p>Todos los paquetes recomendados por una actualización se instalarán cuando <b>%1</b> se encuentre habilitado.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:108
-msgid ""
-"<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. "
-"Only patches of the listed categories will be installed. Others will be "
-"skipped.</p>"
-msgstr ""
-"<p>En la sección <b>%1</b> se pueden configurar los filtros de categorías "
-"para parches. Sólo parches de las categorías listadas serán instalados. El "
-"resto será omitido.</p>"
+msgid "<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. Only patches of the listed categories will be installed. Others will be skipped.</p>"
+msgstr "<p>En la sección <b>%1</b> se pueden configurar los filtros de categorías para parches. Sólo parches de las categorías listadas serán instalados. El resto será omitido.</p>"
#. cache the base product details
#: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:73
@@ -230,11 +214,5 @@
msgid "Other"
msgstr "Otro"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval "
-#~ "to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the "
-#~ "updater will use the default answers.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Configure en <%1> la actualización automática en linea.Escoja el "
-#~ "intervalo a usar y si deben ignorarse los parches interactivos, en caso "
-#~ "contrario, el actualizador utilizara las respuestas predeterminadas.</p>"
+#~ msgid "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the updater will use the default answers.</p>"
+#~ msgstr "<b>Configure en <%1> la actualización automática en linea.Escoja el intervalo a usar y si deben ignorarse los parches interactivos, en caso contrario, el actualizador utilizara las respuestas predeterminadas.</p>"
Modified: trunk/yast/es/po/samba-client.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/samba-client.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/samba-client.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -82,8 +82,7 @@
"try to join the domain without specifying user and password.\n"
msgstr ""
"El usuario utilizado para unirse al dominio. Si no se introduce, YaST\n"
-"intentará incorporarse al dominio sin especificar el usuario ni la "
-"contraseña.\n"
+"intentará incorporarse al dominio sin especificar el usuario ni la contraseña.\n"
#. translators: command line help text for joindomain password option
#: src/clients/samba-client.rb:138
@@ -176,12 +175,8 @@
#. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid'
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:174
-msgid ""
-"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</"
-"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifique el <b>intervalo</b> para los ID de usuario y grupo Samba "
-"(valores <tt>winbind uid</tt> y <tt>winbind gid</tt>).</p>"
+msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
+msgstr "<p>Especifique el <b>intervalo</b> para los ID de usuario y grupo Samba (valores <tt>winbind uid</tt> y <tt>winbind gid</tt>).</p>"
#. frame label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:235
@@ -412,13 +407,11 @@
#. continue/cancel popup
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:808
msgid ""
-"Configuring this system as a client for Active Directory resets the "
-"following\n"
+"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n"
"settings in smb.conf to the default values:\n"
"%1"
msgstr ""
-"La configuración de este sistema como cliente para Active Directory "
-"restablece los siguientes\n"
+"La configuración de este sistema como cliente para Active Directory restablece los siguientes\n"
"ajustes de smb.conf a los valores por defecto:\n"
"%1"
@@ -466,8 +459,7 @@
"the machine to enable it for all services.\n"
msgstr ""
"Este cambio sólo afecta a los procesos recién creados y no a los servicios\n"
-"en ejecución. Para aplicar el cambio a todos los servicios, reinicie los "
-"servicios\n"
+"en ejecución. Para aplicar el cambio a todos los servicios, reinicie los servicios\n"
"manualmente o reinicie el equipo.\n"
#. Read dialog help 1/2
@@ -486,8 +478,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelar la inicialización</big></b><br>\n"
-"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse ahora en "
-"<b>Cancelar</b>.</p>\n"
+"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse ahora en <b>Cancelar</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:44
@@ -507,10 +498,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelar el proceso de almacenamiento</big></b><br>\n"
-"Puede detener el procedimiento de almacenamiento pulsando sobre <b>Cancelar</"
-"b>.\n"
-"Aparecerá un cuadro de diálogo adicional indicándole si se trata de una "
-"operación segura o no.\n"
+"Puede detener el procedimiento de almacenamiento pulsando sobre <b>Cancelar</b>.\n"
+"Aparecerá un cuadro de diálogo adicional indicándole si se trata de una operación segura o no.\n"
"</p>\n"
#. translators: Samba workgroup dialog help title
@@ -522,46 +511,38 @@
#. translators: Samba workgroup dialog help 1/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:59
msgid ""
-"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active "
-"Directory domain.\n"
+"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n"
"Specify the name of the membership.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Un cliente Linux puede ser miembro de un grupo de trabajo, un dominio NT "
-"o un dominio de Active Directory.\n"
+"<p>Un cliente Linux puede ser miembro de un grupo de trabajo, un dominio NT o un dominio de Active Directory.\n"
"Especifique aquí el nombre del tipo de pertenencia.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:63
msgid ""
"<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n"
-"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if "
-"joining an AD domain.</p>\n"
+"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Usar la información SMB para la autenticación de Linux</b> permite\n"
-"verificar las contraseñas con el servidor NT o Kerberos al unirse a un "
-"dominio de AD.</p>\n"
+"verificar las contraseñas con el servidor NT o Kerberos al unirse a un dominio de AD.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2.5/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:67
msgid ""
-"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the "
-"list of name servers.\n"
+"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n"
"This option is only available for static network setups.</p>"
msgstr ""
-"<p>Compruebe <b>Cambiar sufijo de DNS primario</b> para añadir su servidor "
-"AD en la lista de servidores de nombres.\n"
+"<p>Compruebe <b>Cambiar sufijo de DNS primario</b> para añadir su servidor AD en la lista de servidores de nombres.\n"
"Esta opción sólo esta diponible para configuraciones de redes estáticas.</p>"
#. Samba role dialog help 3/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:71
msgid ""
"<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n"
-"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the "
-"domain.</p>\n"
+"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Al pulsar sobre <b>Aceptar</b>, el sistema comprueba la pertenencia y,\n"
-"si es un dominio NT o Active Directory, permite a este equipo unirse a él.</"
-"p>\n"
+"si es un dominio NT o Active Directory, permite a este equipo unirse a él.</p>\n"
#. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation)
#: src/include/samba-client/helps.rb:79
@@ -579,41 +560,18 @@
#. Samba membership dialog help (common part 1/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:85
-msgid ""
-"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home "
-"directories created on the first login.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque <b>Crear directorio de usuario (home) al iniciar la sesión</b> "
-"para crear el directorio local de usuario en el primer inicio de sesión.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>Crear directorio de usuario (home) al iniciar la sesión</b> para crear el directorio local de usuario en el primer inicio de sesión.</p>"
#. Samba membership dialog help (common part 2/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:89
-msgid ""
-"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is "
-"no connection to the domain controller. For this option to work, you must "
-"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored "
-"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no "
-"connection to the domain controller can be established. This is especially "
-"useful for mobile users."
-msgstr ""
-"<p><b>Autenticación sin conexión</b> permite al usuario iniciar una sesión "
-"aunque no haya ninguna conexión con el controlador de dominio. Para que esta "
-"opción funcione, deberá iniciar sesión en el dominio al menos una vez. Las "
-"credenciales del usuario se almacenan cifradas en el equipo y se reutilizan "
-"para un inicio de sesión de dominio cuando no se puede establecer una "
-"conexión con el controlador de dominio. Esto resulta especialmente útil para "
-"los usuarios móviles."
+msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users."
+msgstr "<p><b>Autenticación sin conexión</b> permite al usuario iniciar una sesión aunque no haya ninguna conexión con el controlador de dominio. Para que esta opción funcione, deberá iniciar sesión en el dominio al menos una vez. Las credenciales del usuario se almacenan cifradas en el equipo y se reutilizan para un inicio de sesión de dominio cuando no se puede establecer una conexión con el controlador de dominio. Esto resulta especialmente útil para los usuarios móviles."
#. Samba membership dialog help (common part)
#: src/include/samba-client/helps.rb:93
-msgid ""
-"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS "
-"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Configuración avanzada</b> para habilitar características "
-"avanzadas como WINS, o montar directorios personales del servidor desde "
-"dominios Active Directory.</p>"
+msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione <b>Configuración avanzada</b> para habilitar características avanzadas como WINS, o montar directorios personales del servidor desde dominios Active Directory.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:97
@@ -623,27 +581,16 @@
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for "
-"joining\n"
-"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be "
-"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
+"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n"
+"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
msgstr ""
-"<p>Establezca el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b> que deben "
-"emplearse para unirse\n"
-"al dominio seleccionado durante la instalación automática. Tenga en cuenta "
-"que la contraseña se guardará en el perfil en formato de texto plano (sin "
-"cifrar).</p>"
+"<p>Establezca el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b> que deben emplearse para unirse\n"
+"al dominio seleccionado durante la instalación automática. Tenga en cuenta que la contraseña se guardará en el perfil en formato de texto plano (sin cifrar).</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:105
-msgid ""
-"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active "
-"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos "
-"configuration.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifique el <b>Servidor de Active Directory</b> que desea utilizar "
-"para unirse a un dominio de Active Directory. También se utiliza como valor "
-"para KDC en la configuración de Kerberos.</p>"
+msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>"
+msgstr "<p>Especifique el <b>Servidor de Active Directory</b> que desea utilizar para unirse a un dominio de Active Directory. También se utiliza como valor para KDC en la configuración de Kerberos.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration
#: src/include/samba-client/helps.rb:109
@@ -654,10 +601,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Configure su sistema como cliente NTP para sincronizar la hora del sistema "
-"con la de un\n"
-"servidor NTP. Puede acceder a la configuración con <b>Configuración de NTP</"
-"b>.\n"
+"Configure su sistema como cliente NTP para sincronizar la hora del sistema con la de un\n"
+"servidor NTP. Puede acceder a la configuración con <b>Configuración de NTP</b>.\n"
"</p>\n"
#. default value of Machine Account
@@ -695,8 +640,7 @@
#. popup to fill in the domain leaving info; %1 is the domain name
#: src/include/samba-client/routines.rb:201
msgid "Enter the username and the password for leaving the domain %1."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de usuario y la contraseña para salir del dominio %1."
+msgstr "Introduzca el nombre de usuario y la contraseña para salir del dominio %1."
#. additional information for cluster environment
#: src/include/samba-client/routines.rb:229
@@ -706,13 +650,11 @@
#. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name
#: src/include/samba-client/routines.rb:240
msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de usuario y la contraseña para unirse al dominio %1."
+msgstr "Introduzca el nombre de usuario y la contraseña para unirse al dominio %1."
#: src/include/samba-client/routines.rb:247
msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n"
-msgstr ""
-"Para unirse al dominio de forma anónima, deje vacíos los campos de texto.\n"
+msgstr "Para unirse al dominio de forma anónima, deje vacíos los campos de texto.\n"
#. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do
#: src/include/samba-client/routines.rb:298
@@ -756,9 +698,7 @@
#. popup question
#: src/include/samba-client/routines.rb:355
msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?"
-msgstr ""
-"Ya existen recursos compartidos de usuarios. ¿Desea mantener o suprimir "
-"estos recursos compartidos?"
+msgstr "Ya existen recursos compartidos de usuarios. ¿Desea mantener o suprimir estos recursos compartidos?"
#. button label
#: src/include/samba-client/routines.rb:357
@@ -773,9 +713,7 @@
#. yes/no popup
#: src/include/samba-client/routines.rb:375
msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?"
-msgstr ""
-"Se encuentran disponibles otros servicios para compartir recursos de "
-"Windows. ¿Desea detenerlos también?"
+msgstr "Se encuentran disponibles otros servicios para compartir recursos de Windows. ¿Desea detenerlos también?"
#. check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:386
@@ -784,13 +722,8 @@
#. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:395
-msgid ""
-"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for "
-"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si desea utilizar el Servicio de Nombres de Internet de Microsoft (WINS) "
-"para resolución de nombres, marque <b>Utilizar WINS para resolución de "
-"nombres de host</b>.</p>"
+msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
+msgstr "<p>Si desea utilizar el Servicio de Nombres de Internet de Microsoft (WINS) para resolución de nombres, marque <b>Utilizar WINS para resolución de nombres de host</b>.</p>"
#. check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:405
@@ -799,12 +732,8 @@
#. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label)
#: src/include/samba-client/routines.rb:412
-msgid ""
-"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided "
-"by DHCP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque <b>Obtener servidor WINS vía DHCP</b> para utilizar un servidor "
-"WINS proporcionado a través de DHCP.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>Obtener servidor WINS vía DHCP</b> para utilizar un servidor WINS proporcionado a través de DHCP.</p>"
#. frame label
#: src/include/samba-client/routines.rb:432
@@ -838,83 +767,41 @@
#. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\')
#: src/include/samba-client/routines.rb:505
-msgid ""
-"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the "
-"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other "
-"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</"
-"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system "
-"permissions allow access.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Permitir a los usuarios compartir sus directorios</b> permite que los "
-"miembros del grupo de <b>Grupo permitido</b> compartan los directorios que "
-"poseen con otros usuarios. Por ejemplo, los <tt>usuarios</tt> con ámbito "
-"local o los de <tt>Usuarios de DOMINIO%1</tt> para un ámbito de dominio. El "
-"usuario también debe comprobar que los permisos del sistema de archivos "
-"permiten el acceso.</p>"
+msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>"
+msgstr "<p><b>Permitir a los usuarios compartir sus directorios</b> permite que los miembros del grupo de <b>Grupo permitido</b> compartan los directorios que poseen con otros usuarios. Por ejemplo, los <tt>usuarios</tt> con ámbito local o los de <tt>Usuarios de DOMINIO%1</tt> para un ámbito de dominio. El usuario también debe comprobar que los permisos del sistema de archivos permiten el acceso.</p>"
#. membership dialog help (common part 3/4)
#: src/include/samba-client/routines.rb:511
-msgid ""
-"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares "
-"that may be created.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Número máximo de recursos compartidos</b> permite limitar la cantidad "
-"total de recursos compartidos que pueden crearse.</p>"
+msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>"
+msgstr "<p><b>Número máximo de recursos compartidos</b> permite limitar la cantidad total de recursos compartidos que pueden crearse.</p>"
#. membership dialog help common part
#: src/include/samba-client/routines.rb:516
-msgid ""
-"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow "
-"Guest Access</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para permitir el acceso a los recursos compartidos de los usuarios sin "
-"autenticación, active <b>Permitir acceso de invitado</b>.</p>"
+msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para permitir el acceso a los recursos compartidos de los usuarios sin autenticación, active <b>Permitir acceso de invitado</b>.</p>"
#. help text for PAM Mount table
#: src/include/samba-client/routines.rb:525
msgid ""
"<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n"
-"directories (such as home directory) which should be locally mounted when "
-"the\n"
+"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n"
"user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n"
-"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each "
-"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
+"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
msgstr ""
-"<p>En la tabla <b>Montar servidor de directorios</b>, puede indicar "
-"servidor \n"
-"de directorios (como el directorio home) que deban ser montados localmente "
-"cuando el \n"
-"usuario inicia sesión. Si el montaje debe ser específico por usuario, "
-"indique <b>Nombre de Usuario</b> \n"
-"para la regla seleccionada. En caso contrario, el directorio es montado por "
-"cada usuario. Para más información, vea la página del manual pam_mount.conf."
-"</p>"
+"<p>En la tabla <b>Montar servidor de directorios</b>, puede indicar servidor \n"
+"de directorios (como el directorio home) que deban ser montados localmente cuando el \n"
+"usuario inicia sesión. Si el montaje debe ser específico por usuario, indique <b>Nombre de Usuario</b> \n"
+"para la regla seleccionada. En caso contrario, el directorio es montado por cada usuario. Para más información, vea la página del manual pam_mount.conf.</p>"
#. help text for PAM Mount table: example
#: src/include/samba-client/routines.rb:532
-msgid ""
-"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for "
-"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount "
-"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a "
-"part of <b>Options</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Por ejemplo, puede utilizar el valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> para "
-"<b>Directorio remoto</b>, el valor <tt>~/</tt> para <b>Punto de montaje "
-"local</b> para montar el directorio home, junto con el valor <tt>user="
-"%(DOMAIN_USER)</tt> como parte de <b>Opctiones</b>.</p>"
+msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>"
+msgstr "<p>Por ejemplo, puede utilizar el valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> para <b>Directorio remoto</b>, el valor <tt>~/</tt> para <b>Punto de montaje local</b> para montar el directorio home, junto con el valor <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> como parte de <b>Opctiones</b>.</p>"
#. help text for kerberos method option
#: src/include/samba-client/routines.rb:540
-msgid ""
-"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are "
-"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos "
-"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page "
-"for details.</p>"
-msgstr ""
-"<p> El valor del <b>Método Kerberos</b> establece cómo kerberos verifica las "
-"entradas. Cuando es usado <b>Sing-on único para SSH</b>, el Método Kerberos "
-"predeterminado establecido por YaST es <tt>secretos y keytab</tt>. Ver "
-"página del manual de smb.conf para más detalles.</p>"
+msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>"
+msgstr "<p> El valor del <b>Método Kerberos</b> establece cómo kerberos verifica las entradas. Cuando es usado <b>Sing-on único para SSH</b>, el Método Kerberos predeterminado establecido por YaST es <tt>secretos y keytab</tt>. Ver página del manual de smb.conf para más detalles.</p>"
#. translators: initialization dialog caption
#: src/include/samba-client/wizards.rb:74
Modified: trunk/yast/es/po/services-manager.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/services-manager.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/services-manager.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -50,49 +50,25 @@
# La grafía correcta es toda en minúsculas.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
-msgid ""
-"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose "
-"job is to activate services and other units."
-msgstr ""
-"systemd es un gestor del sistema y servicios para Linux. Consta de unidades "
-"cuyo trabajo es activar servicios y otras unidades."
+msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units."
+msgstr "systemd es un gestor del sistema y servicios para Linux. Consta de unidades cuyo trabajo es activar servicios y otras unidades."
# Parece que en el original falta un espacio entre path y /etc en path/etc/systemd/system/default.target.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
-msgid ""
-"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink "
-"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man "
-"page."
-msgstr ""
-"La unidad de destino por defecto se activa durante el arranque de forma "
-"predefinida. Normalmente es un enlace simbólico ubicado en la ruta "
-"/etc/systemd/default.target. Vea más sobre systemd en su página man."
+msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page."
+msgstr "La unidad de destino por defecto se activa durante el arranque de forma predefinida. Normalmente es un enlace simbólico ubicado en la ruta /etc/systemd/default.target. Vea más sobre systemd en su página man."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
-msgid ""
-"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with "
-"network suitable for server (similar to runlevel 3)."
-msgstr ""
-"El estadio multiusuario es para establecer un sistema no gráfico, "
-"multiusuario y con red, adecuado como servidor (similar al nivel de ejecución "
-"3)."
+msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)."
+msgstr "El estadio multiusuario es para establecer un sistema no gráfico, multiusuario y con red, adecuado como servidor (similar al nivel de ejecución 3)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
-msgid ""
-"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which "
-"is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
-msgstr ""
-"El estadio gráfico es para establecer una pantalla de inicio de sesión "
-"gráfica con red, que es típica en estaciones de trabajo (similar al nivel de "
-"ejecución 5)."
+msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
+msgstr "El estadio gráfico es para establecer una pantalla de inicio de sesión gráfica con red, que es típica en estaciones de trabajo (similar al nivel de ejecución 5)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
-msgid ""
-"When you are not sure what would be the best option for you then go with "
-"graphical target."
-msgstr ""
-"Cuando no esté seguro de cuál puede ser la mejor opción para usted, entonces "
-"elija el estadio gráfico."
+msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target."
+msgstr "Cuando no esté seguro de cuál puede ser la mejor opción para usted, entonces elija el estadio gráfico."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
msgid "Available Targets"
@@ -111,9 +87,7 @@
#: src/clients/default_target_proposal.rb:234
msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
-msgstr ""
-"La instalación Live se usa normalmente para una IGU completa en el sistema "
-"destino"
+msgstr "La instalación Live se usa normalmente para una IGU completa en el sistema destino"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:237
msgid "Serial connection does typically not support GUI"
@@ -121,8 +95,7 @@
#: src/clients/default_target_proposal.rb:241
msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
-msgstr ""
-"La instalación en modo de texto asume que no hay IGU en el sistema destino"
+msgstr "La instalación en modo de texto asume que no hay IGU en el sistema destino"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:244
#: src/clients/default_target_proposal.rb:248
@@ -138,11 +111,8 @@
msgstr "Los paquetes de X11 no se han seleccionado para su instalación"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:257
-msgid ""
-"This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
-msgstr ""
-"Esta recomendación se basa en el análisis de otras configuraciones de la "
-"instalación"
+msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
+msgstr "Esta recomendación se basa en el análisis de otras configuraciones de la instalación"
#. Default for double-click in the table
#. Default for double-click in the table
@@ -254,27 +224,20 @@
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
-"This installation proposal allows you to start and enable a service from the "
-"\n"
+"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n"
" list of services.</p>\n"
-"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is "
-"enabled\n"
+"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Servicios</b></big><br>\n"
-"Esta propuesta de instalación le permite iniciar y habilitar un servicio "
-"desde la \n"
+"Esta propuesta de instalación le permite iniciar y habilitar un servicio desde la \n"
" lista de servicios.</p>\n"
-"<p>Puede que también abra puertos en el cortafuegos para algún servicio si el "
-"cortafuegos está habilitado\n"
+"<p>Puede que también abra puertos en el cortafuegos para algún servicio si el cortafuegos está habilitado\n"
"y un servicio concreto requiere que se abran.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
-msgid ""
-"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
-msgstr ""
-"El servicio %service será %toggled y el puerto del cortafuegos será %switched "
-"%link"
+msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
+msgstr "El servicio %service será %toggled y el puerto del cortafuegos será %switched %link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
msgid "Service %service will be %toggled %link"
@@ -304,8 +267,7 @@
#. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil.
#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104
msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'"
-msgstr ""
-"Esquema de perfil de servicios de autoyast desconocido para 'services-manager'"
+msgstr "Esquema de perfil de servicios de autoyast desconocido para 'services-manager'"
#. AutoYast summary
#: src/modules/services_manager.rb:29
@@ -356,4 +318,3 @@
#: src/modules/services_manager_target.rb:32
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de rescate"
-
Modified: trunk/yast/es/po/support.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/support.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/support.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -48,9 +48,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:58
msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
-msgstr ""
-"Esto iniciará un navegador web que se conectará con el SUSE Support Center "
-"Portal."
+msgstr "Esto iniciará un navegador web que se conectará con el SUSE Support Center Portal."
#: src/include/support/dialogs.rb:68
msgid "Open"
@@ -62,9 +60,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:84
msgid "This will create a tarball containing the collected log files."
-msgstr ""
-"Esto crea un archivo tarball que contendrá los ficheros de registro "
-"recopilados."
+msgstr "Esto crea un archivo tarball que contendrá los ficheros de registro recopilados."
#: src/include/support/dialogs.rb:96
msgid "Create report tarball"
@@ -94,8 +90,7 @@
"Start Web browser?\n"
msgstr ""
"YaST ejecutará un navegador web como superusuario. Considere\n"
-"la posibilidad de ejecutarlo como un usuario sin privilegios e introduciendo "
-"la URL\n"
+"la posibilidad de ejecutarlo como un usuario sin privilegios e introduciendo la URL\n"
"%1.\n"
"¿Desea iniciar el navegador web?\n"
@@ -170,9 +165,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:451
msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs"
-msgstr ""
-"Incluir todas las líneas del fichero del registro, reunir archivos de "
-"registro adicionales rotados"
+msgstr "Incluir todas las líneas del fichero del registro, reunir archivos de registro adicionales rotados"
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:465
@@ -309,8 +302,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar<"
-"/B> ahora.</p>\n"
+"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/support/helps.rb:44
@@ -332,8 +324,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
-"no.\n"
+"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n"
"</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
@@ -375,10 +366,8 @@
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n"
-"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open "
-"SUSE Support Center</b>.\n"
-"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure "
-"you write down\n"
+"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
+"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
msgstr ""
@@ -389,8 +378,7 @@
"To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Recopilación de datos</big></b><br>\n"
-"Para ejecutar la herramienta de recopilación de datos supportconfig, use <b>"
-"Recopilar datos</b></p>"
+"Para ejecutar la herramienta de recopilación de datos supportconfig, use <b>Recopilar datos</b></p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:84
@@ -411,8 +399,7 @@
"gather the most data or only gather a minimum amount of data."
msgstr ""
"<p><b><big>Opciones de supportconfig</big></b><br>\n"
-"Selecciones una opción para sobrescribir los valores predefinidos. Puede usar "
-"la configuración predeterminada,\n"
+"Selecciones una opción para sobrescribir los valores predefinidos. Puede usar la configuración predeterminada,\n"
"recoger el máximo de datos o solo la cantidad mínima."
#. Configure1 dialog help 2/3
@@ -423,8 +410,7 @@
"to select specific data sets to collect.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración avanzada</big></b><br>\n"
-"Seleccione <b>Usar personalizada</b> y haga clic en el botón <b>Configuración "
-"avanzada</b>\n"
+"Seleccione <b>Usar personalizada</b> y haga clic en el botón <b>Configuración avanzada</b>\n"
"para seleccionar los conjuntos de datos específicos a recopilar.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/3
@@ -432,88 +418,68 @@
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"Collect additional information. Usually these options are not\n"
-"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>"
-"\n"
+"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opciones</big></b><br>\n"
"Recoger información adicional. Normalmente, estas opciones no son\n"
-"necesarias, pero se pueden incluir si las circunstancias demandan más "
-"información.</p>\n"
+"necesarias, pero se pueden incluir si las circunstancias demandan más información.</p>\n"
#. Expert dialog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:108
msgid ""
"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
-"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the "
-"supportconfig tarball.</p>"
+"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Opciones predeterminadas</b></big><br>\n"
-"Seleccione o descarte cada uno de los conjuntos de datos que le gustaría "
-"incluir en el archivo tarball de supportconfig.</p>"
+"Seleccione o descarte cada uno de los conjuntos de datos que le gustaría incluir en el archivo tarball de supportconfig.</p>"
#. Contact dialog help 1/4
#: src/include/support/helps.rb:112
msgid ""
"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
-"Fill in each of the contact information fields that you would like to "
-"include\n"
-"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the "
-"basic-environment.txt file.</p>"
+"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
+"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Información de contacto</b></big><br>\n"
-"Rellene cada uno de los campos de la información de contacto que le gustaría "
-"incluir\n"
-"en el archivo tarball de supportconfig. Los campos se guardan en el archivo "
-"basic-environment.txt.</p>"
+"Rellene cada uno de los campos de la información de contacto que le gustaría incluir\n"
+"en el archivo tarball de supportconfig. Los campos se guardan en el archivo basic-environment.txt.</p>"
#. Contact dialog help 2/4
#: src/include/support/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
-"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported "
-"upload services include\n"
-"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball "
-"filename in your upload target,\n"
-"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual "
-"tarball filename.\n"
+"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
+"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
+"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Subir información</big></b><br>\n"
-"El destino de la subida es la URI de destino del archivo tarball de "
-"supportconfig. Los servicios de subida admitidos incluyen\n"
-"ftp, http, https, scp. Si necesita incluir el nombre de archivo del tarball "
-"de supportconfig tarball en el destino de la subida,\n"
-"use la palabra clave <i>tarball</i>. Esta se sustituirá con el nombre real "
-"del archivo tarball.\n"
+"El destino de la subida es la URI de destino del archivo tarball de supportconfig. Los servicios de subida admitidos incluyen\n"
+"ftp, http, https, scp. Si necesita incluir el nombre de archivo del tarball de supportconfig tarball en el destino de la subida,\n"
+"use la palabra clave <i>tarball</i>. Esta se sustituirá con el nombre real del archivo tarball.\n"
"Vea <i>man supportconfig(1)</i> para obtener más detalles.</p>"
#. Contact dialog help 3/4
#: src/include/support/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
-"<br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ejemplos de destino de la subida</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
-"<br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
#. Contact dialog help 4/4
#: src/include/support/helps.rb:133
msgid ""
-"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global "
-"Technical Support,\n"
-"make sure you include the 11-digit service request number from your open "
-"service request.\n"
+"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
+"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b> Si está subiendo un archivo tarball de supportconfig a Global "
-"Technical Support,\n"
-"asegúrese de incluir el número de 11 dígitos de la solicitud de servicio de "
-"la solicitud de servicio que ha abierto.\n"
+"<p><b>Nota:</b> Si está subiendo un archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support,\n"
+"asegúrese de incluir el número de 11 dígitos de la solicitud de servicio de la solicitud de servicio que ha abierto.\n"
#. Collecting data dialkog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:137
@@ -528,28 +494,23 @@
#: src/include/support/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n"
-"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some "
-"of the collected data,\n"
+"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Revisión de los datos recopilados</big></b><br>\n"
-"Revise los datos recopilados por supportconfig. Si no quiere compartir "
-"algunos de los datos recogidos,\n"
+"Revise los datos recopilados por supportconfig. Si no quiere compartir algunos de los datos recogidos,\n"
"use <b>Eliminar de los datos</b> y el fichero seleccionado se borrará.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
"If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n"
"directory and make sure that this option is checked.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Subir el archivo tarball de supportconfig a Global Technical "
-"Support</big></b><br>\n"
-"Si quiere almacenar una copia del archivo tarball de supportconfig, "
-"seleccione el directorio\n"
+"<p><b><big>Subir el archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"Si quiere almacenar una copia del archivo tarball de supportconfig, seleccione el directorio\n"
"destino y asegúrese de que esta opción está marcada.\n"
"<br></p>\n"
@@ -558,15 +519,13 @@
#: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180
msgid ""
"<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n"
-"This option has the location to which the supportconfig tarball will be "
-"uploaded\n"
+"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n"
"as default value.\n"
"Change this value only in special cases.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>URL para la subida</big></b><br>\n"
-"Esta opción contiene la ubicación a la que se subirá el archivo tarball de "
-"supportconfig\n"
+"Esta opción contiene la ubicación a la que se subirá el archivo tarball de supportconfig\n"
"como valor predeterminado.\n"
"Cambie este valor solo en casos especiales.\n"
"</p>\n"
@@ -585,16 +544,13 @@
#: src/include/support/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
"If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n"
"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Subir archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support<"
-"/big></b><br>\n"
-"Si ya ha creado el archivo tarball de supportconfig, escriba la ruta "
-"completa\n"
+"<p><b><big>Subir archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"Si ya ha creado el archivo tarball de supportconfig, escriba la ruta completa\n"
"en el campo <i>Paquete con archivos de registro</i> field.\n"
"<br></p>\n"
@@ -660,9 +616,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42
msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt"
-msgstr ""
-"Información relacionada a la captura de volcados de núcleo del sistema. "
-"crash.txt"
+msgstr "Información relacionada a la captura de volcados de núcleo del sistema. crash.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45
msgid "Information related to cron and at. cron.txt"
@@ -670,9 +624,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48
msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt"
-msgstr ""
-"Información de disco, montajes de sistemas de archivos y partición. "
-"fs-diskio.txt"
+msgstr "Información de disco, montajes de sistemas de archivos y partición. fs-diskio.txt"
#
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51
@@ -681,24 +633,15 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54
msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt"
-msgstr ""
-"Información de revisión de salud del eDirectory Novell. novell-edir.txt"
+msgstr "Información de revisión de salud del eDirectory Novell. novell-edir.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57
-msgid ""
-"System environment information, including sysctl and root's environment. "
-"env.txt"
-msgstr ""
-"Información del ambiente de sistema, incluyendo sysctl y ambiente de root. "
-"env.txt"
+msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
+msgstr "Información del ambiente de sistema, incluyendo sysctl y ambiente de root. env.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60
-msgid ""
-"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files "
-"in /etc. etc.txt"
-msgstr ""
-"Recursivamente obtiene archivos *.conf, junto con varios otros archivos de "
-"configuración en /etc. etc.txt"
+msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
+msgstr "Recursivamente obtiene archivos *.conf, junto con varios otros archivos de configuración en /etc. etc.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
#, fuzzy
@@ -715,17 +658,12 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72
msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt"
-msgstr ""
-"Información relacionada a LDAP, incluyendo una búsqueda DSE de raíz. ldap.txt"
+msgstr "Información relacionada a LDAP, incluyendo una búsqueda DSE de raíz. ldap.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
#, fuzzy
-msgid ""
-"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX "
-"Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
-msgstr ""
-"Información sobre Novell Linux User Management, incluyendo un DSE raíz, "
-"configuración UNIX y búsquedas de estaciones de trabajo. novell-lum.txt"
+msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
+msgstr "Información sobre Novell Linux User Management, incluyendo un DSE raíz, configuración UNIX y búsquedas de estaciones de trabajo. novell-lum.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
#, fuzzy
@@ -742,9 +680,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87
msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt"
-msgstr ""
-"Información de enrutamiento de datos simultaneos para el mapeador de "
-"dispositivos nativos. mpio.txt"
+msgstr "Información de enrutamiento de datos simultaneos para el mapeador de dispositivos nativos. mpio.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90
#, fuzzy
@@ -758,8 +694,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96
msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt"
-msgstr ""
-"Información sobre la red, incluidas las reglas del cortafuegos. network.txt"
+msgstr "Información sobre la red, incluidas las reglas del cortafuegos. network.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99
#, fuzzy
@@ -790,12 +725,8 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
#, fuzzy
-msgid ""
-"Pluggable Authentication Module-related information, including user account "
-"information. pam.txt"
-msgstr ""
-"Información sobre el Pluggable Authentication Module, incluida la información "
-"sobre cuentas de usuario. pam.txt"
+msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
+msgstr "Información sobre el Pluggable Authentication Module, incluida la información sobre cuentas de usuario. pam.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt"
@@ -815,12 +746,8 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
#, fuzzy
-msgid ""
-"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR "
-"data files. sar.txt"
-msgstr ""
-"Información sobre el System Activity Reporting, incluidas copias de ficheros "
-"de datos SAR. sar.txt"
+msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
+msgstr "Información sobre el System Activity Reporting, incluidas copias de ficheros de datos SAR. sar.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
#, fuzzy
@@ -829,22 +756,16 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138
msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt"
-msgstr ""
-"Información relacionada al protocolo de localización de servicio. slp.txt"
+msgstr "Información relacionada al protocolo de localización de servicio. slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
msgid ""
-"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for "
-"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
-"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to "
-"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
+"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
+"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
-"Información sobre Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology. AVISO: "
-"algunas controladoras de discos duros y unidades no se comportan\n"
-"correctamente. Se sabe que la prueba de datos SMART ha hecho que sistemas de "
-"archivos cambien al modo de solo lectura o incluso que cuelguen el servidor. "
-"Asegúrese de que las pruebas de datos SMART\n"
+"Información sobre Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology. AVISO: algunas controladoras de discos duros y unidades no se comportan\n"
+"correctamente. Se sabe que la prueba de datos SMART ha hecho que sistemas de archivos cambien al modo de solo lectura o incluso que cuelguen el servidor. Asegúrese de que las pruebas de datos SMART\n"
"funcionan en su entorno antes de activar esta opción. fs-smartmon.txt\n"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146
@@ -876,60 +797,32 @@
msgstr "Información sobre la virtualización XEN. xen.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
-msgid ""
-"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances "
-"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
-msgstr ""
-"Le indica a supportconfig que busque el sistema de archivos para todas las "
-"instancias de ficheros de eDirectory. Si se activa, también se activa "
-"automáticamente ADD_OPTION_FSLIST. -e"
+msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
+msgstr "Le indica a supportconfig que busque el sistema de archivos para todas las instancias de ficheros de eDirectory. Si se activa, también se activa automáticamente ADD_OPTION_FSLIST. -e"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
-msgid ""
-"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
-msgstr ""
-"Una lista completa de archivos utilizando buscar desde la raíz del sistema de "
-"archivo. -L, fs-files.txt"
+msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
+msgstr "Una lista completa de archivos utilizando buscar desde la raíz del sistema de archivo. -L, fs-files.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173
-msgid ""
-"Includes the entire log file, including comments, instead of just "
-"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if "
-"available. -l"
-msgstr ""
-"Incluye el archivo de registro completo, incluyendo comentarios, en lugar de "
-"solo VAR_OPTION_LINE_COUNT lineas de él. Registros rotados adicionales son "
-"incluidos si están disponibles. -l"
+msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
+msgstr "Incluye el archivo de registro completo, incluyendo comentarios, en lugar de solo VAR_OPTION_LINE_COUNT lineas de él. Registros rotados adicionales son incluidos si están disponibles. -l"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176
msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d"
-msgstr ""
-"Minimiza la cantidad de información del disco y de revisión detallada. -d"
+msgstr "Minimiza la cantidad de información del disco y de revisión detallada. -d"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
-msgid ""
-"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes "
-"the amount of each file retrieved."
-msgstr ""
-"Normalmente se incluyen todos los archivos de registro en /var/log/YaST2/*. "
-"Esta opción reduce la cantidad recopilada de cada archivo."
+msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
+msgstr "Normalmente se incluyen todos los archivos de registro en /var/log/YaST2/*. Esta opción reduce la cantidad recopilada de cada archivo."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
-msgid ""
-"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to "
-"complete. -v, rpm-verify.txt"
-msgstr ""
-"Ejecuta un rpm -V sobre cada paquete RPM instalado. Esto demora un poco en "
-"completarse. -v, rpm-verify.txt"
+msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
+msgstr "Ejecuta un rpm -V sobre cada paquete RPM instalado. Esto demora un poco en completarse. -v, rpm-verify.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185
-msgid ""
-"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you "
-"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
-msgstr ""
-"Normalmente solo los tipos de serviciosSLP base son listados. Esta opción le "
-"permite consultar cada uno de los tipos de servicios descubiertos "
-"individualmente. -s, slp.txt"
+msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
+msgstr "Normalmente solo los tipos de serviciosSLP base son listados. Esta opción le permite consultar cada uno de los tipos de servicios descubiertos individualmente. -s, slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188
msgid "Company name to include in the basic-environment.txt"
@@ -937,8 +830,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191
msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
-"Dirección de email del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
+msgstr "Dirección de email del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194
msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt"
@@ -946,68 +838,39 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197
msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
-"Número de teléfono del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
+msgstr "Número de teléfono del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200
-msgid ""
-"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the "
-"entire file."
-msgstr ""
-"El número de líneas a incluir cuando se obtenga un archivo de registro. Cero "
-"significa que se obtenga el archivo completo."
+msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
+msgstr "El número de líneas a incluir cuando se obtenga un archivo de registro. Cero significa que se obtenga el archivo completo."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
-msgid ""
-"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is "
-"always used."
-msgstr ""
-"La ubicación del archivo tarball de supportconfig. Siempre se usa la primera "
-"ubicación valida de la lista."
+msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
+msgstr "La ubicación del archivo tarball de supportconfig. Siempre se usa la primera ubicación valida de la lista."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
-msgid ""
-"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the "
-"entire file."
-msgstr ""
-"El número máximo de líneas de /var/log/messages a obtener. Cero significa "
-"obtener el archivo completo."
+msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
+msgstr "El número máximo de líneas de /var/log/messages a obtener. Cero significa obtener el archivo completo."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
-msgid ""
-"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the "
-"supportconfig tarball."
+msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
-msgid ""
-"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
-msgstr ""
-"El número máximo de ficheros de datos SAR a incluir en el archivo tarball de "
-"supportconfig."
+msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr "El número máximo de ficheros de datos SAR a incluir en el archivo tarball de supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
msgid ""
-"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if "
-"you\n"
-"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with "
-"-Q."
+"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
+"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
msgstr ""
-"Cuando vale 1, supportconfig se ejecuta en modo silencioso. Esta opción es "
-"útil si usted\n"
-"planea la ejecución regular de supportconfig en un trabajo de cron, por "
-"ejemplo. Se establece con -Q."
+"Cuando vale 1, supportconfig se ejecuta en modo silencioso. Esta opción es útil si usted\n"
+"planea la ejecución regular de supportconfig en un trabajo de cron, por ejemplo. Se establece con -Q."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
-msgid ""
-"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using "
-"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports "
-"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
-msgstr ""
-"Se utiliza para especificar adónde se va a subir el archivo tarball de "
-"supportconfig, cuando se usa la opción de inicio -u srnum. Puede indicar "
-"cualquier servidor FTP que admita subidas anónimas. El valor predeterminado "
-"es el servidor ftp público de SUSE."
+msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
+msgstr "Se utiliza para especificar adónde se va a subir el archivo tarball de supportconfig, cuando se usa la opción de inicio -u srnum. Puede indicar cualquier servidor FTP que admita subidas anónimas. El valor predeterminado es el servidor ftp público de SUSE."
# clients/lan_inetd_start.ycp:86
#. Initialization dialog caption
@@ -1074,4 +937,3 @@
#: src/modules/Support.rb:438
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Resumen de configuración..."
-
Modified: trunk/yast/es/po/users.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/users.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/users.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -133,13 +133,8 @@
#. translators: command line help text for 'user' option
#: src/clients/groups.rb:218
-msgid ""
-"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of "
-"LDAP user DNs must be separated by colons."
-msgstr ""
-"Lista de los miembros del grupo, normalmente nombres de usuarios separados "
-"por comas. La lista de los DN de los usuarios LDAP debe estar separada por "
-"dos puntos."
+msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons."
+msgstr "Lista de los miembros del grupo, normalmente nombres de usuarios separados por comas. La lista de los DN de los usuarios LDAP debe estar separada por dos puntos."
#
# include/users/ui.ycp:928
@@ -187,33 +182,19 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Autenticación</b><br>\n"
-"Seleccione el método de autenticación que se debe emplear con los usuarios "
-"del sistema.\n"
+"Seleccione el método de autenticación que se debe emplear con los usuarios del sistema.\n"
"</p>"
#. helptext 2/3
#. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2
#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162
-msgid ""
-"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files "
-"<i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Local</b> si quiere autentificar a los usuarios utilizando "
-"solamente los archivos <i>/etc/passwd</i> y <i>/etc/shadow</i> locales.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione <b>Local</b> si quiere autentificar a los usuarios utilizando solamente los archivos <i>/etc/passwd</i> y <i>/etc/shadow</i> locales.</p>"
#. optional helptext 2.5/3 (local users continued)
#: src/clients/inst_auth.rb:133
-msgid ""
-"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to "
-"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a "
-"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new "
-"home directory for each user in the location specified for this installation."
-msgstr ""
-"Si existe una instalación anterior o un sistema alternativo, puede crear "
-"usuarios procedentes de este origen. Para ello, seleccione <b>Leer datos de "
-"usuario de instalación anterior.</b> Esta opción emplea un directorio "
-"personal existente o crea uno nuevo para cada usuario de la ubicación de "
-"instalación especificada."
+msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
+msgstr "Si existe una instalación anterior o un sistema alternativo, puede crear usuarios procedentes de este origen. Para ello, seleccione <b>Leer datos de usuario de instalación anterior.</b> Esta opción emplea un directorio personal existente o crea uno nuevo para cada usuario de la ubicación de instalación especificada."
#. radiobutton to select ldap user auth.
#: src/clients/inst_auth.rb:141
@@ -255,28 +236,21 @@
#: src/clients/inst_auth.rb:185
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
-"Then\n"
+"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los "
-"usuarios o si desea\n"
-"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A "
-"continuación,\n"
-"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del "
-"cliente.</p>"
+"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si desea\n"
+"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A continuación,\n"
+"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>"
#. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable
#: src/clients/inst_auth.rb:195
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
-"your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los "
-"usuarios, elija el\n"
-"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar "
-"con la configuración del cliente.</p>"
+"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los usuarios, elija el\n"
+"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>"
#. helptext 3/3 -- samba &ldap available
#: src/clients/inst_auth.rb:205
@@ -285,33 +259,23 @@
"authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si "
-"desea\n"
-"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A "
-"continuación,\n"
-"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del "
-"cliente.</p>"
+"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si desea\n"
+"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A continuación,\n"
+"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>"
#. helptext 3/3 -- only ldap available
#: src/clients/inst_auth.rb:215
msgid ""
"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
-"your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios, "
-"elija el\n"
-"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar "
-"con la configuración del cliente.</p>"
+"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios, elija el\n"
+"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>"
#. helptext: additional kerberos support
#: src/clients/inst_auth.rb:225
-msgid ""
-"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after "
-"configuring the user data source.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque <b>Configurar autenticación de Kerberos</b> para configurar "
-"Kerberos después de configurar el origen de los datos de usuario.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>Configurar autenticación de Kerberos</b> para configurar Kerberos después de configurar el origen de los datos de usuario.</p>"
#. check box label
#. check box label
@@ -396,10 +360,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A diferencia de los usuarios normales del sistema, el usuario que escribe "
-"texto, crea\n"
-"gráficos o navega por Internet, es decir, el usuario \"root\", existe en "
-"todos los\n"
+"A diferencia de los usuarios normales del sistema, el usuario que escribe texto, crea\n"
+"gráficos o navega por Internet, es decir, el usuario \"root\", existe en todos los\n"
"sistemas y se ejecuta cada vez que hay que llevar a cabo\n"
"tareas administrativas. Inicie sesión como root sólo\n"
"cuando deba actuar como administrador del sistema.\n"
@@ -411,15 +373,13 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and "
-"numbers\n"
+"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
"reenter it in a second field.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Debido a que el administrador de sistema o root dispone de amplios permisos, "
-"su\n"
+"Debido a que el administrador de sistema o root dispone de amplios permisos, su\n"
"contraseña ha debe ser elegida con cuidado. Se recomienda elegir una\n"
"combinación de números y letras. Para asegurarse de que la contraseña\n"
"ha sido introducida correctamente, debe escribirla de nuevo en un\n"
@@ -433,15 +393,12 @@
"<p>\n"
"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or "
-"umlauts.\n"
+"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"La contraseña del usuario \"root\" está sometida a las mismas reglas que la "
-"del resto\n"
-"de usuarios: Distinción entre mayúsculas y minúsculas; tener una longitud "
-"de\n"
+"La contraseña del usuario \"root\" está sometida a las mismas reglas que la del resto\n"
+"de usuarios: Distinción entre mayúsculas y minúsculas; tener una longitud de\n"
"al menos 5 caracteres y no contener caracteres especiales\n"
"(como por ejemplo diéresis o acentos).\n"
"</p>\n"
@@ -470,12 +427,8 @@
#. help text for 'test keyboard layout' entry'
#: src/clients/inst_root.rb:187
-msgid ""
-"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering "
-"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para comprobar si la distribución de su teclado es correcta, introduzca "
-"texto en el campo <b>Prueba de Distribución de Teclado</b>.</p>"
+msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
+msgstr "<p>Para comprobar si la distribución de su teclado es correcta, introduzca texto en el campo <b>Prueba de Distribución de Teclado</b>.</p>"
#. report misspellings of the password
#. report misspellings of the password
@@ -495,7 +448,9 @@
"Las contraseñas no coinciden.\n"
"Inténtelo de nuevo."
+#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. report if user forgot to enter a password
+#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. error popup
#: src/clients/inst_root.rb:243 src/clients/inst_root_first.rb:191
#: src/modules/UsersSimple.pm:749
@@ -622,20 +577,13 @@
#. Help text for password expert dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:166
msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione un método de cifrado de contraseña para el usuario local y de "
-"sistema.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione un método de cifrado de contraseña para el usuario local y de sistema.</p>"
#. Help text for password expert dialog
#. Help text for password expert dialog 4/5
#: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491
-msgid ""
-"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other "
-"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>SHA-512</b> es el método estandard de hashing actual. No es "
-"recomendado utilizar otros algoritmos, a menos que sea necesario por "
-"cuestiones de compatibilidad.</p>"
+msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr "<p><b>SHA-512</b> es el método estandard de hashing actual. No es recomendado utilizar otros algoritmos, a menos que sea necesario por cuestiones de compatibilidad.</p>"
#
# include/network/providers.ycp:498 include/network/providers.ycp:681
@@ -704,8 +652,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Especifique el <b>Nombre completo de usuario</b>, el <b>Nombre de usuario</"
-"b> y la <b>Contraseña</b> que\n"
+"Especifique el <b>Nombre completo de usuario</b>, el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b> que\n"
"se deben asignar a esta cuenta de usuario.\n"
"</p>\n"
@@ -721,8 +668,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Al escribir una contraseña, se distingue entre mayúsculas y\n"
-"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, "
-"por ejemplo,\n"
+"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, por ejemplo,\n"
"caracteres acentuados o diéresis. \n"
"</p>\n"
@@ -731,14 +677,12 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73
msgid ""
"<p>\n"
-"With the current password encryption (%1), the password length should be "
-"between\n"
+"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
" %2 and %3 characters.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Con el método actual de cifrado de contraseñas (%1), la longitud de la "
-"contraseña ha de\n"
+"Con el método actual de cifrado de contraseñas (%1), la longitud de la contraseña ha de\n"
"estar entre %2 y %3 caracteres.\n"
"</p>"
@@ -764,43 +708,31 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Para asegurarse de que la contraseña se ha introducido correctamente,\n"
-"debe introducirla de forma exacta en una segunda casilla. ¡No olvide la "
-"contraseña!\n"
+"debe introducirla de forma exacta en una segunda casilla. ¡No olvide la contraseña!\n"
"</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:467
msgid ""
"<p>\n"
-"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, "
-"and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
-"doing.\n"
+"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
-"information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Para el <b>Nombre de usuario</b>, utilice solamente\n"
"letras (no acentuadas), dígitos y <tt>._-</tt>.\n"
-"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente "
-"lo que hace.\n"
-"Los nombres de usuario tienen restricciones más estrictas que las "
-"contraseñas. Puede ajustar las\n"
-"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página man para obtener "
-"información.\n"
+"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente lo que hace.\n"
+"Los nombres de usuario tienen restricciones más estrictas que las contraseñas. Puede ajustar las\n"
+"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página man para obtener información.\n"
"</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:473
-msgid ""
-"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same "
-"password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marcar <b>Utilizar esta contraseña para el administrador del sistema</b> "
-"si la contraseña ingresada para el primer usuario debe ser usada también "
-"para root.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
+msgstr "<p>Marcar <b>Utilizar esta contraseña para el administrador del sistema</b> si la contraseña ingresada para el primer usuario debe ser usada también para root.</p>"
#. help text for main add user dialog
#. these are used only during installation time
@@ -808,27 +740,20 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259
msgid ""
"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with "
-"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure "
-"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Necesitará el nombre de usuario y la contraseña que ha creado aquí para "
-"iniciar sesión y trabajar con el sistema Linux. Si el <b>Inicio de sesión "
-"automático</b> está habilitado se omite el procedimiento de inicio de sesión "
-"y el usuario inicia sesión automáticamente.</p>\n"
+"Necesitará el nombre de usuario y la contraseña que ha creado aquí para iniciar sesión y trabajar con el sistema Linux. Si el <b>Inicio de sesión automático</b> está habilitado se omite el procedimiento de inicio de sesión y el usuario inicia sesión automáticamente.</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#. help text 5/7 (only during installation)
#: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264
msgid ""
"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System "
-"Mail</b>.</p>\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Reenvíe el correo del usuario root a este usuario activando la opción "
-"<b>Recibir correo del sistema</b>.</p>\n"
+"Reenvíe el correo del usuario root a este usuario activando la opción <b>Recibir correo del sistema</b>.</p>\n"
#. Dialog for expert user settings: authentication method as well
#. as password encryption (see fate 302980)
@@ -1040,12 +965,10 @@
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry "
-"that were not set in previous dialogs.</p>"
+"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aquí puede ver la tabla de todos los atributos permitidos para la entrada "
-"LDAP actual que no han sido definidos en diálogos anteriores.</p> "
+"Aquí puede ver la tabla de todos los atributos permitidos para la entrada LDAP actual que no han sido definidos en diálogos anteriores.</p> "
#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
#. %1 is list of values
@@ -1068,13 +991,11 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client "
-"Module</b>.</p>\n"
+"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Edite cada uno de los atributos con <b>Editar</b>. Algunos atributos pueden\n"
-"ser necesarios según se define en la plantilla de usuario en el <b>Módulo de "
-"cliente LDAP</b>.</p>\n"
+"ser necesarios según se define en la plantilla de usuario en el <b>Módulo de cliente LDAP</b>.</p>\n"
#. table header 1/2
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235
@@ -1094,14 +1015,8 @@
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91
-msgid ""
-"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy "
-"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified "
-"user.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Asigne un objeto de directiva de contraseña a este usuario en <b>DN del "
-"objeto de directiva de contraseña.</b> Active <b>Restaurar contraseña</b> "
-"para restaurar la contraseña del usuario modificado.</p>"
+msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
+msgstr "<p>Asigne un objeto de directiva de contraseña a este usuario en <b>DN del objeto de directiva de contraseña.</b> Active <b>Restaurar contraseña</b> para restaurar la contraseña del usuario modificado.</p>"
#. check box label
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107
@@ -1205,92 +1120,50 @@
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:97
msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Configure la cuota del usuario en el sistema de archivos seleccionado.</p>"
+msgstr "<p>Configure la cuota del usuario en el sistema de archivos seleccionado.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:101
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
-"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode "
-"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</"
-"p>\n"
+"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Defina un tamaño límite especificando el número de bloques de 1 KB\n"
-"que el usuario puede utilizar en este sistema de archivos. También puede "
-"definir un límite de I-nodos especificando el número de I-nodos que el "
-"usuario puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n"
+"que el usuario puede utilizar en este sistema de archivos. También puede definir un límite de I-nodos especificando el número de I-nodos que el usuario puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:105
-msgid ""
-"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
-"The soft limits define a warning level at which users are informed they are "
-"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
-"requests are denied.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y número de "
-"I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se "
-"informa al usuario que esta cerca del límite, mientras que los límites "
-"absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>"
+msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
+msgstr "<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y número de I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se informa al usuario que esta cerca del límite, mientras que los límites absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:109
-msgid ""
-"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the "
-"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is "
-"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
-"interval starts immediately.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tan pronto como el usuario ha alcanzado el límite relativo, se activan "
-"los campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que "
-"se permite al usuario exceder el límite relativo especificado anteriormente. "
-"La cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>"
+msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
+msgstr "<p>Tan pronto como el usuario ha alcanzado el límite relativo, se activan los campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que se permite al usuario exceder el límite relativo especificado anteriormente. La cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>"
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:115
msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Configure la cuota del grupo en el sistema de archivos seleccionado.</p>"
+msgstr "<p>Configure la cuota del grupo en el sistema de archivos seleccionado.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:119
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
-"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode "
-"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</"
-"p>\n"
+"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Defina un tamaño límite especificando el numero de bloques de 1kB\n"
-" que el grupo puede utilizar en este sistema de archivos. También puede "
-"definir un límite de I-nodos especificando el número máximo de I-nodos que "
-"el grupo puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n"
+" que el grupo puede utilizar en este sistema de archivos. También puede definir un límite de I-nodos especificando el número máximo de I-nodos que el grupo puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:123
-msgid ""
-"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
-"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are "
-"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
-"requests are denied.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y numero de "
-"I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se "
-"informa al grupo que esta cerca del límite, mientras que los límites "
-"absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>"
+msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
+msgstr "<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y numero de I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se informa al grupo que esta cerca del límite, mientras que los límites absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:127
-msgid ""
-"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the "
-"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is "
-"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
-"interval starts immediately.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tan pronto como un grupo ha alcanzado el límite relativo, se activan los "
-"campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que se "
-"permite al grupo exceder el límite relativo especificado anteriormente. La "
-"cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>"
+msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
+msgstr "<p>Tan pronto como un grupo ha alcanzado el límite relativo, se activan los campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que se permite al grupo exceder el límite relativo especificado anteriormente. La cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>"
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:287
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:287
@@ -1465,9 +1338,11 @@
msgstr "Contraseña del servidor LDAP:"
# clients/inst_kernel.ycp:62 clients/inst_sw_update.ycp:583
+#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. error message
#. error message
#. error message
+#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. error message
#: src/include/users/cmdline.rb:226 src/include/users/cmdline.rb:386
#: src/include/users/cmdline.rb:431 src/modules/YaPI/USERS.pm:1044
@@ -1554,9 +1429,11 @@
"Sáquelo primero del sistema por favor."
# clients/inst_kernel.ycp:62 clients/inst_sw_update.ycp:583
+#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. error message
#. error message
#. error message
+#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. error message
#: src/include/users/cmdline.rb:558 src/include/users/cmdline.rb:625
#: src/include/users/cmdline.rb:701 src/modules/YaPI/USERS.pm:1832
@@ -1644,15 +1521,13 @@
"'%1' and '%2'\n"
"were found. Use them for current user?\n"
"\n"
-"This means that data from this image will be used instead of current home "
-"directory."
+"This means that data from this image will be used instead of current home directory."
msgstr ""
"Se encontró una imágen cifrada y las claves\n"
"'%1' and '%2'.\n"
"¿Utilizarlos para el usuario actual?\n"
"\n"
-"Esto significa que se utilizará la información de esta imágen en lugar del "
-"directorio personal actual."
+"Esto significa que se utilizará la información de esta imágen en lugar del directorio personal actual."
#. popup label, %1 is path to directory
#: src/include/users/dialogs.rb:369
@@ -1684,9 +1559,7 @@
#. label text
#: src/include/users/dialogs.rb:422
msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
-msgstr ""
-"Para los usuarios remotos, sólo se puede cambiar su pertenencia a grupos "
-"adicionales."
+msgstr "Para los usuarios remotos, sólo se puede cambiar su pertenencia a grupos adicionales."
#. checkbox label
#: src/include/users/dialogs.rb:456
@@ -2038,14 +1911,12 @@
msgid ""
"<p>\n"
"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or "
-"umlauts. \n"
+"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Al escribir una contraseña, se distingue entre mayúsculas y\n"
-"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, "
-"por ejemplo,\n"
+"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, por ejemplo,\n"
"caracteres acentuados. \n"
"</p>\n"
@@ -2057,8 +1928,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Defina aquí los valores predeterminados que se deben usar a la hora de crear "
-"usuarios nuevos locales o de sistema.\n"
+"Defina aquí los valores predeterminados que se deben usar a la hora de crear usuarios nuevos locales o de sistema.\n"
"</p>\n"
#. Help text 1/6
@@ -2093,39 +1963,32 @@
#: src/include/users/helps.rb:123
msgid ""
"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
-"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter "
-"your own path to the shell.</P>\n"
+"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Shell de inicio de sesión predeterminada:</b><br>\n"
-"El nombre de la shell de inicio de sesión de un nuevo usuario. Seleccione "
-"una de la lista o introduzca su propia ruta a la shell.</P>\n"
+"El nombre de la shell de inicio de sesión de un nuevo usuario. Seleccione una de la lista o introduzca su propia ruta a la shell.</P>\n"
#. Help text 3/6
#: src/include/users/helps.rb:127
msgid ""
"<p><b>Default Home</b><br>\n"
-"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is "
-"added\n"
+"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Directorio personal por defecto</b><br>\n"
-"El prefijo de la ruta inicial para el directorio personal de un usuario "
-"nuevo. El nombre de usuario se añade\n"
-"al final de este valor para crear el nombre por defecto del directorio "
-"personal.\n"
+"El prefijo de la ruta inicial para el directorio personal de un usuario nuevo. El nombre de usuario se añade\n"
+"al final de este valor para crear el nombre por defecto del directorio personal.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:134
msgid ""
"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a "
-"new user is added. </p>\n"
+"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Directorio esqueleto</b><br>\n"
-"El contenido de este directorio se copia en el directorio personal del "
-"usuario cuando se añade un usuario nuevo. </p>\n"
+"El contenido de este directorio se copia en el directorio personal del usuario cuando se añade un usuario nuevo. </p>\n"
#. Help text 4.5/6
#: src/include/users/helps.rb:138
@@ -2141,15 +2004,12 @@
#: src/include/users/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
-"The date on which the user account is disabled. The date must be in the "
-"format\n"
+"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Fecha de expiración</b><br>\n"
-"La fecha en la que se deshabilitará la cuenta de usuario. La fecha debe "
-"tener el formato\n"
-"AAAA-MM-DD. Deje esta opción en blanco si la cuenta no debe caducar nunca.</"
-"P>\n"
+"La fecha en la que se deshabilitará la cuenta de usuario. La fecha debe tener el formato\n"
+"AAAA-MM-DD. Deje esta opción en blanco si la cuenta no debe caducar nunca.</P>\n"
#. Help text 6/6
#: src/include/users/helps.rb:149
@@ -2159,12 +2019,9 @@
"after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras caducar la contraseña</"
-"B><BR>\n"
-"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que las contraseñas hayan "
-"caducado. Establezca cuántos días\n"
-"después de la caducidad de la contraseña se puede iniciar sesión. Use -1 "
-"para permitir un acceso ilimitado.\n"
+"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras caducar la contraseña</B><BR>\n"
+"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que las contraseñas hayan caducado. Establezca cuántos días\n"
+"después de la caducidad de la contraseña se puede iniciar sesión. Use -1 para permitir un acceso ilimitado.\n"
"</P>\n"
# include/mail/helps.ycp:31
@@ -2193,8 +2050,7 @@
"</P>"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando el inicio</BIG></B><BR>\n"
-"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, haga clic ahora en "
-"<B>Cancelar</B>.\n"
+"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, haga clic ahora en <B>Cancelar</B>.\n"
"\n"
"</P>"
@@ -2219,8 +2075,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
-"no.\n"
+"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n"
"</p>\n"
#. help text 1/7
@@ -2245,24 +2100,18 @@
"Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
-"doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
-"information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Cree el <b>Nombre de usuario</b> a partir de los componentes del nombre "
-"completo\n"
+"Cree el <b>Nombre de usuario</b> a partir de los componentes del nombre completo\n"
"pulsando en <b>Sugerencia.</b> Puede modificarlo, pero utilice sólo\n"
"letras (sin caracteres acentuados), dígitos y <tt>._-</tt>.\n"
-"No utilice letras en mayúsculas en esta entrada a menos que esté seguro de "
-"lo que hace.\n"
-"Los nombres de usuario tienen mas restricciones que las contraseñas. Puede "
-"redefinir las \n"
-"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man "
-"correspondiente para obtener información adicional.\n"
+"No utilice letras en mayúsculas en esta entrada a menos que esté seguro de lo que hace.\n"
+"Los nombres de usuario tienen mas restricciones que las contraseñas. Puede redefinir las \n"
+"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener información adicional.\n"
"</p>\n"
#. alternative help text 2/7
@@ -2271,32 +2120,23 @@
"<p>\n"
"For the <b>Username</b>, use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
-"doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
-"information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Para el <b>Nombre de usuario</b>, use solamente\n"
"letras no acentuadas, dígitos y el carácter <tt>._-</tt>.\n"
-"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente "
-"qué está haciendo.\n"
-"Los nombres de usuario tienen más restricciones que las contraseñas. Puede "
-"ajustar las\n"
-"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man "
-"correspondiente para obtener información.\n"
+"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente qué está haciendo.\n"
+"Los nombres de usuario tienen más restricciones que las contraseñas. Puede ajustar las\n"
+"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener información.\n"
"</p>\n"
#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:269
-msgid ""
-"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Pulse <b>Gestión de usuarios</b> para añadir más usuarios o grupos al "
-"sistema.</p>"
+msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
+msgstr "<p>Pulse <b>Gestión de usuarios</b> para añadir más usuarios o grupos al sistema.</p>"
# include/users/help.ycp:159
#. alternative help text 4/7
@@ -2308,8 +2148,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para ver más detalles como el directorio personal o el ID de usuario pulse "
-"en\n"
+"Para ver más detalles como el directorio personal o el ID de usuario pulse en\n"
"<b>Detalles</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -2317,13 +2156,10 @@
#: src/include/users/helps.rb:286
msgid ""
"<p>\n"
-"To edit various password settings of this user, such as expiration date, "
-"click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
+"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para editar los distintos ajustes de las contraseñas de este usuario como, "
-"por ejemplo, la fecha de caducidad, pulse en <b>Configuración de la "
-"contraseña</b>.</p>\n"
+"Para editar los distintos ajustes de las contraseñas de este usuario como, por ejemplo, la fecha de caducidad, pulse en <b>Configuración de la contraseña</b>.</p>\n"
#. help text 7/7
#: src/include/users/helps.rb:296
@@ -2332,8 +2168,7 @@
"log in, check <b>Disable User Login</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Para impedir que un usuario\n"
-"inicie sesión, active la opción <b>Desactivar inicio de sesión de usuario</"
-"b>.</p>"
+"inicie sesión, active la opción <b>Desactivar inicio de sesión de usuario</b>.</p>"
#. help text 1/6
#: src/include/users/helps.rb:316
@@ -2362,10 +2197,8 @@
"<b>Nombre de grupo</b>\n"
"No utilice nombres largos para los grupos. La longitud normal oscila entre\n"
"dos y ocho caracteres. \n"
-"Puede ajustar la lista de caracteres permitidos para los nombres de grupos "
-"en el archivo\n"
-"/etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener "
-"información.\n"
+"Puede ajustar la lista de caracteres permitidos para los nombres de grupos en el archivo\n"
+"/etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener información.\n"
"</p>\n"
# include/users/help.ycp:186
@@ -2382,8 +2215,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>ID de grupo (gid)</b>\n"
-"Además de un nombre, a los grupos se les debe asignar un ID numérico para "
-"su\n"
+"Además de un nombre, a los grupos se les debe asignar un ID numérico para su\n"
"representación interna. Estos valores se hallan entre 0 y \n"
"%1. Algunos de los ID se asignan ya durante la instalación. Se le mostrará\n"
"una advertencia si intenta usar un valor que ya esté asignado.\n"
@@ -2395,8 +2227,7 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Password:</b>\n"
-"To require users who are not members of the group to identify themselves "
-"when\n"
+"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
"here. This entry is not required.\n"
@@ -2404,12 +2235,9 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Contraseña</b> \n"
-"Para que los usuarios que no sean miembros del grupo se identifiquen cuando "
-"deseen\n"
-"acceder a este grupo (consulte la página Man de <tt>newgrp</tt>), deberá "
-"asignar una\n"
-"contraseña a este grupo. Por motivos de seguridad, esta contraseña no se "
-"muestra\n"
+"Para que los usuarios que no sean miembros del grupo se identifiquen cuando deseen\n"
+"acceder a este grupo (consulte la página Man de <tt>newgrp</tt>), deberá asignar una\n"
+"contraseña a este grupo. Por motivos de seguridad, esta contraseña no se muestra\n"
"aquí. Esta entrada no es obligatoria.\n"
"</p>\n"
@@ -2424,8 +2252,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Confirmar contraseña</b> \n"
-"Escriba la contraseña una segunda vez para evitar que se produzcan errores "
-"tipográficos.\n"
+"Escriba la contraseña una segunda vez para evitar que se produzcan errores tipográficos.\n"
"</p>\n"
#. help text 6/6
@@ -2448,8 +2275,7 @@
" group. The default group can only be changed by editing the user."
msgstr ""
"La segunda lista muestra los usuarios para los cuales este grupo es\n"
-"el grupo predeterminado. El grupo predeterminado sólo se puede cambiar si se "
-"edita el usuario."
+"el grupo predeterminado. El grupo predeterminado sólo se puede cambiar si se edita el usuario."
#. help text 1/8
#: src/include/users/helps.rb:392
@@ -2476,8 +2302,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>ID de usuario (uid)</b> \n"
-"Cada usuario es reconocido por el sistema mediante un número exclusivo "
-"llamado\n"
+"Cada usuario es reconocido por el sistema mediante un número exclusivo llamado\n"
"ID de usuario. Para los usuarios normales se debe usar un\n"
"UID mayor que %1, ya que el sistema utiliza los UID\n"
"inferiores para propósitos especiales o para inicios de sesión virtuales.\n"
@@ -2494,10 +2319,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Si cambia el UID de un usuario existente, los derechos de los archivos\n"
-"pertenecientes a este usuario también deben cambiarse. Esto sucede "
-"automáticamente\n"
-"para los archivos del directorio personal del usuario, pero no para los "
-"archivos ubicados\n"
+"pertenecientes a este usuario también deben cambiarse. Esto sucede automáticamente\n"
+"para los archivos del directorio personal del usuario, pero no para los archivos ubicados\n"
"en otros lugares.</p>\n"
# include/users/help.ycp:239
@@ -2520,12 +2343,8 @@
#. help text for user's home directory mode
#: src/include/users/helps.rb:430
-msgid ""
-"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's "
-"home directory different from the default.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si lo desea, defina los <b>Permisos de directorio personal</b> para "
-"utilizar uno distinto al empleado por defecto.</p>"
+msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>"
+msgstr "<p>Si lo desea, defina los <b>Permisos de directorio personal</b> para utilizar uno distinto al empleado por defecto.</p>"
#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
#: src/include/users/helps.rb:440
@@ -2535,57 +2354,33 @@
"is created from the default skeleton (%1).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para crear solamente un directorio personal vacío,\n"
-"haga clic en <b>Directorio personal vacío</b>. De lo contrario, el nuevo "
-"directorio personal\n"
+"haga clic en <b>Directorio personal vacío</b>. De lo contrario, el nuevo directorio personal\n"
"se creará a partir del esqueleto predeterminado (%1).</p>\n"
#. help text for Move to new location checkbox
#: src/include/users/helps.rb:452
-msgid ""
-"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of "
-"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by "
-"default. Otherwise a new home directory is created without any of the "
-"existing data.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si desea cambiar la ubicación del directorio personal de un usuario, "
-"mueva el contenido del directorio actual con la opción <b>Mover a nueva "
-"ubicación,</b> que está activada por defecto. De lo contrario, el nuevo "
-"directorio personal se creará sin los datos existentes.</p>"
+msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>"
+msgstr "<p>Si desea cambiar la ubicación del directorio personal de un usuario, mueva el contenido del directorio actual con la opción <b>Mover a nueva ubicación,</b> que está activada por defecto. De lo contrario, el nuevo directorio personal se creará sin los datos existentes.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:464
msgid ""
"<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n"
-"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home "
-"directory\n"
-"does not provide strong security from other users. If this machine is "
-"shared\n"
+"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n"
+"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n"
"among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n"
-"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted "
-"data. If strong security is required, the system should not be physically "
-"shared.</p>"
+"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para cifrar el directorio personal del usuario, habilite <b>Usar "
-"directorio personal cifrado</b>\n"
-"y establezca el tamaño del directorio. Al cifrar el directorio personal de "
-"un usuario no se aporta un\n"
-"nivel de seguridad alto de otros usuarios. Si este equipo está compartido "
-"con varios usuarios,\n"
-"es posible que un usuario comprometa la seguridad del sistema, al obtener la "
-"clave de otro usuario\n"
-"y consiga acceder a los datos cifrados. Si se requiere un nivel más alto de "
-"seguridad, el sistema no debería compartirse físicamente.</p>"
+"<p>Para cifrar el directorio personal del usuario, habilite <b>Usar directorio personal cifrado</b>\n"
+"y establezca el tamaño del directorio. Al cifrar el directorio personal de un usuario no se aporta un\n"
+"nivel de seguridad alto de otros usuarios. Si este equipo está compartido con varios usuarios,\n"
+"es posible que un usuario comprometa la seguridad del sistema, al obtener la clave de otro usuario\n"
+"y consiga acceder a los datos cifrados. Si se requiere un nivel más alto de seguridad, el sistema no debería compartirse físicamente.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:476
-msgid ""
-"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is "
-"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint "
-"configuration first.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Su directorio personal no puede estar cifrado cuando se usa un lector de "
-"huellas digitales. Para cifrar su directorio personal, deshabilite antes la "
-"configuración del lector de huellas.</p>"
+msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
+msgstr "<p>Su directorio personal no puede estar cifrado cuando se usa un lector de huellas digitales. Para cifrar su directorio personal, deshabilite antes la configuración del lector de huellas.</p>"
#. alternate helptext 5/8
#: src/include/users/helps.rb:487
@@ -2608,11 +2403,9 @@
"shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Información adicional</b>\n"
-"Aquí es posible definir algunos datos adicionales sobre el usuario. Este "
-"campo puede contener hasta\n"
+"Aquí es posible definir algunos datos adicionales sobre el usuario. Este campo puede contener hasta\n"
"tres partes separadas por comas. Lo normal es escribir\n"
-"<i>oficina</i>,<i>teléfono oficina</i> y <i>teléfono particular</i>. Esta "
-"información\n"
+"<i>oficina</i>,<i>teléfono oficina</i> y <i>teléfono particular</i>. Esta información\n"
"aparecerá cuando utilice el comando <i>finger</i> en este usuario.</p>\n"
# include/users/help.ycp:244
@@ -2683,12 +2476,8 @@
#. helptext for plugin dialog 3/3
#: src/include/users/helps.rb:552
-msgid ""
-"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting "
-"<b>Launch</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para iniciar la configuración detallada de un complemento (plug-in) "
-"concreto, seleccione <b>Ejecutar</b>.</p>"
+msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para iniciar la configuración detallada de un complemento (plug-in) concreto, seleccione <b>Ejecutar</b>.</p>"
# include/users/help.ycp:265
#. help texts 1/1
@@ -2709,12 +2498,9 @@
"password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n"
"<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>"
msgstr ""
-"<p>Active <b>Forzar cambio de contraseña</b> para forzar al usuario a "
-"cambiar\n"
-"de contraseña en su siguiente ingreso.Si <b>Cambiar ultima contraseña</b> "
-"esta\n"
-"establecido a <i>Nunca</i>, el usuario será forzado a cambiar su contraseña."
-"</p> "
+"<p>Active <b>Forzar cambio de contraseña</b> para forzar al usuario a cambiar\n"
+"de contraseña en su siguiente ingreso.Si <b>Cambiar ultima contraseña</b> esta\n"
+"establecido a <i>Nunca</i>, el usuario será forzado a cambiar su contraseña.</p> "
#. Help text 2/6
#: src/include/users/helps.rb:579
@@ -2728,10 +2514,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Aviso de los días que faltan para la caducidad de la contraseña</B><BR>\n"
-"Los usuarios pueden recibir un aviso antes de que sus contraseñas caduquen. "
-"Establezca\n"
-"con cuánta antelación se debe enviar el aviso. Establezca -1 para no enviar "
-"ningún aviso. \n"
+"Los usuarios pueden recibir un aviso antes de que sus contraseñas caduquen. Establezca\n"
+"con cuánta antelación se debe enviar el aviso. Establezca -1 para no enviar ningún aviso. \n"
"</p>\n"
#. Help text 3/6
@@ -2742,33 +2526,27 @@
"allow login. Use -1 for unlimited access.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras la expiración de la "
-"contraseña</B><BR>\n"
-"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que sus contraseñas hayan "
-"caducado. Especifique durante cuántos días\n"
+"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras la expiración de la contraseña</B><BR>\n"
+"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que sus contraseñas hayan caducado. Especifique durante cuántos días\n"
"se permitirá que inicien sesión. Use -1 para permitir un acceso ilimitado.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:595
msgid ""
-"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days "
-"a user \n"
+"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
"can use the same password before it expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Duración máxima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Determine "
-"cuántos días se puede\n"
+"<P><B>Duración máxima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Determine cuántos días se puede\n"
"utilizar la misma contraseña antes de que caduque.</P>\n"
#. Help text 5/6
#: src/include/users/helps.rb:599
msgid ""
-"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum "
-"age of \n"
+"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Duración mínima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Establezca la "
-"antigüedad mínima que debe tener una contraseña\n"
+"<P><B>Duración mínima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Establezca la antigüedad mínima que debe tener una contraseña\n"
"para que un usuario pueda cambiarla.</P>\n"
#. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
@@ -2778,8 +2556,7 @@
"The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n"
"Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Fecha de expiración</B><BR>Especifica la fecha en la que caduca una "
-"cuenta. \n"
+"<P><B>Fecha de expiración</B><BR>Especifica la fecha en la que caduca una cuenta. \n"
"La fecha debe tener el formato AAAA-MM-DD. \n"
"Deje esta opción en blanco si la cuenta no debe caducar nunca.</P>\n"
@@ -2803,179 +2580,90 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Changing the Values</b><br>\n"
-"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the "
-"module with <b>Configure</b>.\n"
+"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Cambiar de valores</b><br>\n"
-"Puede configurar estos ajustes ejecutando los módulos adecuados. Seleccione "
-"el módulo con la opción <b>Configurar</b>.\n"
+"Puede configurar estos ajustes ejecutando los módulos adecuados. Seleccione el módulo con la opción <b>Configurar</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text for Password Policy Dialog
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62
-msgid ""
-"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</"
-"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups "
-"of attributes to configure.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione las pestañas <b>Directivas de cambio de contraseñas</b>, "
-"<b>Directivas de antigüedad de contraseñas</b>, y <b>Directivas de bloqueo</"
-"b>, para elegir los grupos de directivas de contraseñas LDAP de los "
-"atributos que se deben configurar.</p>"
+msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione las pestañas <b>Directivas de cambio de contraseñas</b>, <b>Directivas de antigüedad de contraseñas</b>, y <b>Directivas de bloqueo</b>, para elegir los grupos de directivas de contraseñas LDAP de los atributos que se deben configurar.</p>"
#. help text for pwdInHistory attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70
-msgid ""
-"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set "
-"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not "
-"be used.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifique el <b>Número máximo de contraseñas almacenadas en el "
-"historial</b> para establecer cuántas contraseñas previamente usadas se "
-"deben guardar. Las contraseñas guardadas no se podrán usar.</p>"
+msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
+msgstr "<p>Especifique el <b>Número máximo de contraseñas almacenadas en el historial</b> para establecer cuántas contraseñas previamente usadas se deben guardar. Las contraseñas guardadas no se podrán usar.</p>"
#. help text for pwdMustChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74
-msgid ""
-"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to "
-"change their passwords after the the password is reset or changed by an "
-"administrator.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque la opción <b>El usuario debe cambiar la contraseña después de "
-"restaurar</b> para obligar a los usuarios a que cambien sus contraseñas "
-"después de que el administrador las restaure o las cambie.</p>"
+msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
+msgstr "<p>Marque la opción <b>El usuario debe cambiar la contraseña después de restaurar</b> para obligar a los usuarios a que cambien sus contraseñas después de que el administrador las restaure o las cambie.</p>"
# include/network/providers.ycp:114
#. help text for pwdAllowUserChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78
-msgid ""
-"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their "
-"passwords.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque la opción <b>El usuario puede cambiar la contraseña</b> para que "
-"los usuarios puedan cambiar sus contraseñas.</p>"
+msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
+msgstr "<p>Marque la opción <b>El usuario puede cambiar la contraseña</b> para que los usuarios puedan cambiar sus contraseñas.</p>"
#. help text for pwdSafeModify attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82
-msgid ""
-"<p>If the existing password must be provided along with the new password, "
-"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si hay que proporcionar la contraseña existente junto con la nueva, "
-"marque la opción <b>Se requiere la contraseña antigua para cambiar la "
-"contraseña.</b></p>"
+msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+msgstr "<p>Si hay que proporcionar la contraseña existente junto con la nueva, marque la opción <b>Se requiere la contraseña antigua para cambiar la contraseña.</b></p>"
#. help text for pwdCheckQuality attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86
-msgid ""
-"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords "
-"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be "
-"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are "
-"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has "
-"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> "
-"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be "
-"checked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique si es necesario comprobar la calidad de las contraseñas al "
-"modificarlas o añadirlas. Seleccione <b>No comprobar</b> si no es necesario "
-"comprobar las contraseñas en absoluto. Con la opción <b>Aceptar contraseñas "
-"no verificables</b> las contraseñas se aceptan incluso si la comprobación no "
-"se puede realizar (por ejemplo, si el usuario ha proporcionado una "
-"contraseña cifrada). La opción <b>Aceptar sólo contraseñas verificadas</b> "
-"provoca que se rechacen las contraseñas si la prueba de calidad no es "
-"satisfactoria o si la contraseña no se puede verificar.</p>"
+msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
+msgstr "<p>Indique si es necesario comprobar la calidad de las contraseñas al modificarlas o añadirlas. Seleccione <b>No comprobar</b> si no es necesario comprobar las contraseñas en absoluto. Con la opción <b>Aceptar contraseñas no verificables</b> las contraseñas se aceptan incluso si la comprobación no se puede realizar (por ejemplo, si el usuario ha proporcionado una contraseña cifrada). La opción <b>Aceptar sólo contraseñas verificadas</b> provoca que se rechacen las contraseñas si la prueba de calidad no es satisfactoria o si la contraseña no se puede verificar.</p>"
#. help text for pwdMinLength attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90
-msgid ""
-"Set the minimum number of characters that must be used in a password in "
-"<b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-msgstr ""
-"Determine el número mínimo de caracteres que se debe usar en una contraseña "
-"en el campo <b>Longitud mínima de la contraseña.</b></p>"
+msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+msgstr "Determine el número mínimo de caracteres que se debe usar en una contraseña en el campo <b>Longitud mínima de la contraseña.</b></p>"
#. help text for pwdMinAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94
-msgid ""
-"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between "
-"modifications to the password.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Antigüedad mínima de la contraseña</b> indica cuánto tiempo debe "
-"transcurrir entre las modificaciones de la contraseña.</p>"
+msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
+msgstr "<p><b>Antigüedad mínima de la contraseña</b> indica cuánto tiempo debe transcurrir entre las modificaciones de la contraseña.</p>"
# clients/ui_helps.ycp:116
#. help text for pwdMaxAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98
-msgid ""
-"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password "
-"expires.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Antigüedad máxima de la contraseña</b> indica cuándo caduca la "
-"contraseña después de haberla modificado.</p>"
+msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
+msgstr "<p><b>Antigüedad máxima de la contraseña</b> indica cuándo caduca la contraseña después de haberla modificado.</p>"
#. help text for pwdExpireWarning attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102
-msgid ""
-"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long "
-"before a password is due to expire that an expiration warning messages "
-"should be given to an authenticating user.</p>"
-msgstr ""
-"<p>En el campo <b>Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de "
-"la contraseña</b> indique la antelación con la que se deben mostrar los "
-"mensajes de advertencia de caducidad al usuario que se va a autenticar.</p>"
+msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
+msgstr "<p>En el campo <b>Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña</b> indique la antelación con la que se deben mostrar los mensajes de advertencia de caducidad al usuario que se va a autenticar.</p>"
#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106
-msgid ""
-"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate "
-"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique el número de veces que se puede usar una contraseña caducada para "
-"autenticarse en <b>Usos permitidos de una contraseña caducada.</b></p>"
+msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+msgstr "<p>Indique el número de veces que se puede usar una contraseña caducada para autenticarse en <b>Usos permitidos de una contraseña caducada.</b></p>"
#. help text for pwdLockout attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110
-msgid ""
-"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a "
-"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque la opción <b>Habilitar bloqueo de contraseña</b> para impedir que "
-"una contraseña se pueda usar después del número especificado de intentos "
-"fallidos consecutivos para conectarse.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+msgstr "<p>Marque la opción <b>Habilitar bloqueo de contraseña</b> para impedir que una contraseña se pueda usar después del número especificado de intentos fallidos consecutivos para conectarse.</p>"
#. help text for pwdMaxFailure attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114
-msgid ""
-"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the "
-"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the "
-"Password</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique el número de intentos fallidos consecutivos tras los cuales ya no "
-"se podrá usar la contraseña para autenticarse en <b>Fallos de conexión para "
-"bloquear la contraseña.</b></p>"
+msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
+msgstr "<p>Indique el número de intentos fallidos consecutivos tras los cuales ya no se podrá usar la contraseña para autenticarse en <b>Fallos de conexión para bloquear la contraseña.</b></p>"
#. help text for pwdLockoutDuration attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118
-msgid ""
-"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique el tiempo durante el que no se podrá usar la contraseña en "
-"<b>Duración del bloqueo de la contraseña.</b></p>"
+msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
+msgstr "<p>Indique el tiempo durante el que no se podrá usar la contraseña en <b>Duración del bloqueo de la contraseña.</b></p>"
#. help text for pwdFailureCountInterval attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122
-msgid ""
-"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password "
-"failures are purged from the failure counter even though no successful "
-"authentication has occurred.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Duración en caché de los fallos de conexión</b> indica cuánto tiempo "
-"debe transcurrir para que los errores de contraseña se eliminen del contador "
-"de fallos, a pesar de que no se haya producido ninguna autenticación "
-"correcta.</p>"
+msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
+msgstr "<p><b>Duración en caché de los fallos de conexión</b> indica cuánto tiempo debe transcurrir para que los errores de contraseña se eliminen del contador de fallos, a pesar de que no se haya producido ninguna autenticación correcta.</p>"
#. tab label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171
@@ -3056,8 +2744,7 @@
#. frame label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381
msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning"
-msgstr ""
-"Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña"
+msgstr "Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña"
# include/nis_server/master.ycp:68
#. IntField label
@@ -3120,10 +2807,8 @@
"user home directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si se deben almacenar en este equipo directorios personales de los\n"
-"usuarios LDPA, marque la opción adecuada. Cambiar este valor no causa "
-"ninguna\n"
-"acción directa, se trata sólo de información para el módulo de usuarios de "
-"YaST, que\n"
+"usuarios LDPA, marque la opción adecuada. Cambiar este valor no causa ninguna\n"
+"acción directa, se trata sólo de información para el módulo de usuarios de YaST, que\n"
"puede gestionar los directorios personales de los usuarios.</p>\n"
#. help text caption
@@ -3131,13 +2816,11 @@
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet "
-"or\n"
+"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pulse <b>Configurar</b> para configurar los valores guardados en el\n"
-"servidor LDAP. Se le pedirá la contraseña si todavía no está conectado o si "
-"ha\n"
+"servidor LDAP. Se le pedirá la contraseña si todavía no está conectado o si ha\n"
"modificado la configuración.</p>\n"
#. password policy help text caption
@@ -3148,15 +2831,11 @@
#. password policy help
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683
msgid ""
-"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> "
-"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
" if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configure la directiva de contraseñas seleccionada con <b>Editar</b>. "
-"Utilice <b>Añadir</b> para agregar nuevas directivas de contraseñas. Esta "
-"configuración sólo es posible\n"
-" cuando las directivas de contraseñas ya están habilitadas en el servidor "
-"LDAP.</p>"
+"<p>Configure la directiva de contraseñas seleccionada con <b>Editar</b>. Utilice <b>Añadir</b> para agregar nuevas directivas de contraseñas. Esta configuración sólo es posible\n"
+" cuando las directivas de contraseñas ya están habilitadas en el servidor LDAP.</p>"
# clients/inst_source.ycp:177
# clients/inst_source.ycp:154
@@ -3478,16 +3157,13 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
-"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but "
-"it\n"
+"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
"restricts passwords to eight characters or less.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Elija un método de cifrado de contraseñas para los usuarios locales y del "
-"sistema.\n"
-"<b>DES</b>, el método estándar de Linux, funciona en todo tipo de entornos "
-"de red,\n"
+"Elija un método de cifrado de contraseñas para los usuarios locales y del sistema.\n"
+"<b>DES</b>, el método estándar de Linux, funciona en todo tipo de entornos de red,\n"
"pero limita la longitud máxima de la contraseña a 8 caracteres.\n"
"</p>\n"
@@ -3500,10 +3176,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>MD5</b> permite el uso de contraseñas más largas, por lo que son más "
-"seguras, aunque algunos \n"
-"protocolos de red no admiten este método y es posible que experimente "
-"problemas con NIS.\n"
+"<b>MD5</b> permite el uso de contraseñas más largas, por lo que son más seguras, aunque algunos \n"
+"protocolos de red no admiten este método y es posible que experimente problemas con NIS.\n"
"</p>"
#. Label
@@ -3529,15 +3203,13 @@
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:586
msgid ""
-"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network "
-"environments,\n"
+"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n"
"you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n"
"encrypted with a method other than DES.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Parece que está ejecutando un servidor NIS. En algunos entornos de red,\n"
-"puede que no sea posible iniciar sesión en un cliente NIS si la contraseña "
-"del usuario está\n"
+"puede que no sea posible iniciar sesión en un cliente NIS si la contraseña del usuario está\n"
"cifrada con un método distinto a DES.\n"
"</p>\n"
@@ -3563,25 +3235,18 @@
#. helptext 2/4
#: src/include/users/widgets.rb:730
-msgid ""
-"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default "
-"search filters.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquí puede ampliar los filtros de búsqueda para usuarios y grupos más "
-"allá de los filtros de búsqueda estándar.</p>"
+msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>"
+msgstr "<p>Aquí puede ampliar los filtros de búsqueda para usuarios y grupos más allá de los filtros de búsqueda estándar.</p>"
#. helptext 3/4
#: src/include/users/widgets.rb:734
msgid ""
"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
-"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' "
-"attributes).\n"
+"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La opción <b>Predeterminado</b> le permite cargar el filtro por defecto "
-"de los módulos\n"
-"de configuración de usuarios y grupos guardados en el servidor LDAP (valores "
-"de los atributos 'suseSearchFilter').\n"
+"<p>La opción <b>Predeterminado</b> le permite cargar el filtro por defecto de los módulos\n"
+"de configuración de usuarios y grupos guardados en el servidor LDAP (valores de los atributos 'suseSearchFilter').\n"
"Si todavía no está conectado, se le pedirá la contraseña.</p>\n"
#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
@@ -3654,8 +3319,7 @@
"The new user filter does not contain the default user filter.\n"
"Really use it?\n"
msgstr ""
-"El nuevo filtro de usuarios no contiene el filtro predeterminado de "
-"usuarios.\n"
+"El nuevo filtro de usuarios no contiene el filtro predeterminado de usuarios.\n"
"¿Está seguro de que desea utilizarlo?\n"
#. error popup
@@ -3681,40 +3345,32 @@
#: src/include/users/widgets.rb:969
msgid ""
"<p>\n"
-"The features described below are only available if you are using KDM or GDM "
-"as the login manager.\n"
+"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Las características que se describen a continuación estarán disponibles sólo "
-"si se usa KDM o GDM como gestor de inicio de sesión.\n"
+"Las características que se describen a continuación estarán disponibles sólo si se usa KDM o GDM como gestor de inicio de sesión.\n"
"</p>\n"
#. helptext 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:975
msgid ""
"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from "
-"the list is logged in automatically.</p>\n"
+"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inicio de sesión automático</b><br>\n"
-"Si configura esta opción,<b></b> se omitirá el procedimiento de inicio de "
-"sesión. El usuario que se elija en la lista iniciará sesión automáticamente."
-"</p>\n"
+"Si configura esta opción,<b></b> se omitirá el procedimiento de inicio de sesión. El usuario que se elija en la lista iniciará sesión automáticamente.</p>\n"
#. helptext 3/3
#: src/include/users/widgets.rb:979
msgid ""
"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user "
-"to log in automatically.</p>\n"
+"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inicio de sesión sin contraseña</b><br>\n"
-"Si esta opción está activada, todos los usuarios podrán iniciar sesión sin "
-"necesidad\n"
-"de especificar contraseñas. De lo contrario, de le pedirá la contraseña "
-"incluso si establece que un usuario inicie sesión de forma automática.</p>\n"
+"Si esta opción está activada, todos los usuarios podrán iniciar sesión sin necesidad\n"
+"de especificar contraseñas. De lo contrario, de le pedirá la contraseña incluso si establece que un usuario inicie sesión de forma automática.</p>\n"
#. dialog label
#: src/include/users/widgets.rb:1004
@@ -3895,55 +3551,42 @@
#: src/include/users/widgets.rb:1518
msgid ""
"<p>\n"
-"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to "
-"the\n"
+"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n"
"system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n"
"a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Linux es un sistema multiusuario. Varios usuarios diferentes pueden iniciar "
-"sesión\n"
-"en el sistema a la vez. Para evitar confusiones, cada usuario debe tener "
-"una\n"
-"identidad exclusiva. Además, cada usuario debe pertenecer como mínimo a un "
-"grupo.\n"
+"Linux es un sistema multiusuario. Varios usuarios diferentes pueden iniciar sesión\n"
+"en el sistema a la vez. Para evitar confusiones, cada usuario debe tener una\n"
+"identidad exclusiva. Además, cada usuario debe pertenecer como mínimo a un grupo.\n"
"</p>\n"
#. help text 1/3
#: src/include/users/widgets.rb:1535
msgid ""
"<p>\n"
-"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently "
-"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
+"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Los usuarios y los grupos se organizan en conjuntos. Puede cambiar el "
-"conjunto que se muestra actualmente en la tabla con la opción <b>Definir "
-"filtro</b>.\n"
-"También puede personalizar su vista de filtros usando <b>Personalizar "
-"filtro</b>.</p>\n"
+"Los usuarios y los grupos se organizan en conjuntos. Puede cambiar el conjunto que se muestra actualmente en la tabla con la opción <b>Definir filtro</b>.\n"
+"También puede personalizar su vista de filtros usando <b>Personalizar filtro</b>.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:1541
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n"
-"password encryption type, user authentication method, default values for "
-"new\n"
+"password encryption type, user authentication method, default values for new\n"
"users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n"
"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Haga clic en <b>Opciones avanzadas</b> para editar varios ajustes avanzados, "
-"tales como\n"
-"el tipo de cifrado, el método de autenticación, los valores por defecto para "
-"los\n"
-"usuarios nuevos o los ajustes de inicio de sesión. La opción <b>Escribir "
-"cambios</b> permite\n"
-"guardar todos los cambios hechos hasta el momento si salir del módulo de "
-"configuración.</p>\n"
+"Haga clic en <b>Opciones avanzadas</b> para editar varios ajustes avanzados, tales como\n"
+"el tipo de cifrado, el método de autenticación, los valores por defecto para los\n"
+"usuarios nuevos o los ajustes de inicio de sesión. La opción <b>Escribir cambios</b> permite\n"
+"guardar todos los cambios hechos hasta el momento si salir del módulo de configuración.</p>\n"
# include/users/help.ycp:41
#. help text 3/3, %1 is translated button label
@@ -3955,8 +3598,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para guardar en el sistema los ajustes de los grupos y los usuarios "
-"modificados, haga clic en \n"
+"Para guardar en el sistema los ajustes de los grupos y los usuarios modificados, haga clic en \n"
"<b>%1</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -3973,8 +3615,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los usuarios "
-"existentes y para añadir o modificar\n"
+"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los usuarios existentes y para añadir o modificar\n"
"usuarios. \n"
"</p>\n"
@@ -4025,14 +3666,12 @@
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify "
-"groups.\n"
+"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los grupos "
-"existentes y para añadir o modificar grupos.\n"
+"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los grupos existentes y para añadir o modificar grupos.\n"
"</p>\n"
# include/users/help.ycp:114
@@ -4071,8 +3710,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para editar o suprimir un grupo existente, seleccione un grupo en la lista "
-"y\n"
+"Para editar o suprimir un grupo existente, seleccione un grupo en la lista y\n"
"haga clic en <b>Editar</b> o en <b>Borrar</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -4093,8 +3731,7 @@
"The entered path prefix for home is not a directory.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"El prefijo de ruta introducido para el directorio personal no es un "
-"directorio.\n"
+"El prefijo de ruta introducido para el directorio personal no es un directorio.\n"
"Inténtelo de nuevo.\n"
# include/nis_server/io.ycp:367
@@ -4659,16 +4296,12 @@
#. label
#: src/modules/UsersUI.rb:452
msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read."
-msgstr ""
-"Se han definido varias plantillas como plantillas predeterminadas. "
-"Seleccione cuál se debe utilizar."
+msgstr "Se han definido varias plantillas como plantillas predeterminadas. Seleccione cuál se debe utilizar."
#. error message 2/2 (= next sentence)
#: src/modules/UsersUI.rb:491
msgid "Correct them manually before running the YaST users module again."
-msgstr ""
-"Corríjalos manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de "
-"YaST."
+msgstr "Corríjalos manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de YaST."
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
@@ -4700,10 +4333,8 @@
msgstr ""
"El archivo %1 contiene una línea incorrecta:\n"
"%2\n"
-"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte "
-"alguna entrada.\n"
-"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de "
-"usuarios de YaST."
+"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte alguna entrada.\n"
+"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de YaST."
#. error message 1/2: %1 is file name
#: src/modules/UsersUI.rb:545
@@ -4713,10 +4344,8 @@
"Correct the file manually before running the YaST users module again."
msgstr ""
"El archivo %1 contiene una línea incorrecta:\n"
-"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte "
-"alguna entrada.\n"
-"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de "
-"usuarios de YaST."
+"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte alguna entrada.\n"
+"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de YaST."
# include/users/io.ycp:502
#. default error message
@@ -4742,8 +4371,7 @@
"Si añade nuevos usuarios usando los valores predeterminados,\n"
"sus directorios personales se crearán en el %2 actual.\n"
"Esto puede dar como resultado que no se pueda acceder a estos directorios\n"
-" después de realizar un montaje correcto. ¿Desea continuar con la "
-"configuración del usuario?"
+" después de realizar un montaje correcto. ¿Desea continuar con la configuración del usuario?"
#. error message
#: src/modules/Users.pm:988
@@ -4922,8 +4550,7 @@
#: src/modules/Users.pm:4397
#, perl-format
msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written."
-msgstr ""
-"El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá."
+msgstr "El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá."
#. error popup
#: src/modules/Users.pm:4433 src/modules/Users.pm:4468
@@ -4935,8 +4562,7 @@
#: src/modules/Users.pm:4446 src/modules/Users.pm:4594
#, perl-format
msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written."
-msgstr ""
-"El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá."
+msgstr "El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá."
#. error message
#: src/modules/Users.pm:4583
@@ -4945,8 +4571,7 @@
"Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted."
msgstr ""
"\n"
-"El soporte de cifrado no se encuentra instalado, los directorios personales "
-"NO serán cifrados."
+"El soporte de cifrado no se encuentra instalado, los directorios personales NO serán cifrados."
#. error popup
#: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
@@ -5148,8 +4773,7 @@
"If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n"
"Use this shell?"
msgstr ""
-"Si selecciona una shell que no existe, puede que el usuario no sea capaz de "
-"iniciar sesión.\n"
+"Si selecciona una shell que no existe, puede que el usuario no sea capaz de iniciar sesión.\n"
"¿Desea usar esta shell?"
#. error popup
@@ -5469,8 +5093,7 @@
"Enable quota in the partition settings module."
msgstr ""
"Cuota no esta habilitado en su sistema.\n"
-"Habilite las cuotas en el modulo de configuración de particiones "
-"(Particionador)."
+"Habilite las cuotas en el modulo de configuración de particiones (Particionador)."
#. error popup, %1 is command, %2 command error output
#: src/modules/UsersPluginQuota.pm:424 src/modules/UsersPluginQuota.pm:435
@@ -5484,7 +5107,7 @@
"%2"
#. the ']' is or-ed...
-#. error popup
+#. error popup
#: src/modules/UsersSimple.pm:505
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
@@ -5499,17 +5122,14 @@
#: src/modules/UsersSimple.pm:540
msgid ""
"<p>\n"
-"For the password, use only characters that can be found on an English "
-"keyboard\n"
+"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
"layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n"
"localized keyboard layout.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para las contraseñas, utilice sólo caracteres que estén disponibles en una "
-"distribución de teclado\n"
-"en inglés. En caso de que se produzcan errores del sistema, puede que sea "
-"preciso iniciar la sesión sin una\n"
+"Para las contraseñas, utilice sólo caracteres que estén disponibles en una distribución de teclado\n"
+"en inglés. En caso de que se produzcan errores del sistema, puede que sea preciso iniciar la sesión sin una\n"
"distribución de teclado nacional.\n"
"</p>"
@@ -5753,13 +5373,10 @@
#~ msgstr "&eDirectory LDAP"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you "
-#~ "want\n"
-#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value."
-#~ "</p>"
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
+#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los "
-#~ "usuarios o si desea\n"
+#~ "<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si desea\n"
#~ "autenticarlos con un servidor NT, elija el valor adecuado.</p>"
#~ msgid "The authentication method is %1."
@@ -5772,8 +5389,7 @@
# include/mail/ui.ycp:239
# include/mail/ui.ycp:241
#~ msgid "The configuration will be available later during the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuración estará disponible más tarde durante la instalación."
+#~ msgstr "La configuración estará disponible más tarde durante la instalación."
#~ msgid "Users %1 will be imported."
#~ msgstr "Los usuarios %1 serán importados."
@@ -5838,45 +5454,39 @@
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha utilizado el nombre de grupo como parte de la contraseña.\n"
-#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta "
-#~ "contraseña?"
+#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?"
#~ msgid ""
#~ "You have used the username as a part of the password.\n"
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha utilizado el nombre de usuario como parte de la contraseña.\n"
-#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta "
-#~ "contraseña?"
+#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?"
#~ msgid ""
#~ "You have used only lowercase letters for the password.\n"
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha utilizado sólo letras en minúscula para la contraseña.\n"
-#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta "
-#~ "contraseña?"
+#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?"
#~ msgid ""
#~ "You have used only uppercase letters for the password.\n"
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo ha utilizado letras en mayúscula en la contraseña,\n"
-#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa "
-#~ "contraseña?"
+#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa contraseña?"
#~ msgid ""
#~ "You have used a palindrom for the password.\n"
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha utilizado un palíndromo en la contraseña,\n"
-#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa "
-#~ "contraseña?"
+#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa contraseña?"
#~ msgid ""
#~ "You have used only digits for the password.\n"
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha utilizado sólo dígitos para la contraseña.\n"
-#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta "
-#~ "contraseña?"
+#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 14:35:11 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90349
Modified:
trunk/yast/lt/po/control.lt.po
trunk/yast/lt/po/oneclickinstall.lt.po
trunk/yast/lt/po/qt.lt.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/lt/po/control.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/control.lt.po 2014-10-28 12:15:13 UTC (rev 90348)
+++ trunk/yast/lt/po/control.lt.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
@@ -18,22 +18,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
-"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:3
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The installation has completed successfully.\n"
-#| "Your system is ready for use.\n"
-#| "Click Finish to log in to the system.\n"
-#| "</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
-#| "</p>\n"
-#| "\t"
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
@@ -111,14 +99,12 @@
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:31
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:52
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:66
-#| msgid "Saving Network Configuration"
msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
msgstr "Įkelti Linuxrc tinklo konfigūraciją"
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:32
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:53
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:67
-#| msgid "Network Setup"
msgid "Network Autosetup"
msgstr "Tinklo sąranka"
Modified: trunk/yast/lt/po/oneclickinstall.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/oneclickinstall.lt.po 2014-10-28 12:15:13 UTC (rev 90348)
+++ trunk/yast/lt/po/oneclickinstall.lt.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
@@ -19,8 +19,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
-"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. encoding: utf-8
@@ -42,12 +41,8 @@
msgstr "Rinkmena YMP vidinio atvaizdavimo įdėjimui"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44
-msgid ""
-"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> "
-"instructions"
-msgstr ""
-"Rinkmena, turinti <b>Diegimo vienu paspaudimu</b> vidinio atvaizdavimo "
-"instrukcijas"
+msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions"
+msgstr "Rinkmena, turinti <b>Diegimo vienu paspaudimu</b> vidinio atvaizdavimo instrukcijas"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65
msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file."
@@ -129,11 +124,8 @@
msgstr "Šis vediklis įdiegs programinę įrangą į Jūsų kompiuterį."
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47
-msgid ""
-"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information."
-msgstr ""
-"Daugiau sužinosite apsilankę <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt>"
-"."
+msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information."
+msgstr "Daugiau sužinosite apsilankę <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt>."
#. <region name="Define the UI components"> *
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59
@@ -206,50 +198,28 @@
msgstr "Diegimo žingsniai"
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. "
-"Review the yast2 logs for more information."
-msgstr ""
-"Mėginant įregistruoti reikalingas saugyklas įvyko klaida. Norėdami sužinoti "
-"daugiau, žiūrėkite yast2 žurnalus."
+msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information."
+msgstr "Mėginant įregistruoti reikalingas saugyklas įvyko klaida. Norėdami sužinoti daugiau, žiūrėkite yast2 žurnalus."
#. Remove any removals
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review "
-"the yast2 logs for more information."
-msgstr ""
-"Mėginant pašalinti nurodytas saugyklas įvyko klaida. Peržiūrėkite yast2 "
-"žurnalus norėdami sužinoti daugiau."
+msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information."
+msgstr "Mėginant pašalinti nurodytas saugyklas įvyko klaida. Peržiūrėkite yast2 žurnalus norėdami sužinoti daugiau."
#. if that was successful now try and install the patterns
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review "
-"the yast2 logs for more information."
-msgstr ""
-"Mėginant įdiegti nurodytus šablonus įvyko klaida. Peržiūrėkite yast2 žurnalus "
-"norėdami sužinoti daugiau."
+msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information."
+msgstr "Mėginant įdiegti nurodytus šablonus įvyko klaida. Peržiūrėkite yast2 žurnalus norėdami sužinoti daugiau."
#. if that was successful now try and install the packages
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review "
-"the yast2 logs for more information."
-msgstr ""
-"Mėginant įdiegti nurodytus paketus įvyko klaida. Peržiūrėkite yast2 žurnalus "
-"norėdami sužinoti daugiau."
+msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information."
+msgstr "Mėginant įdiegti nurodytus paketus įvyko klaida. Peržiūrėkite yast2 žurnalus norėdami sužinoti daugiau."
#. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation.
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that "
-"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > "
-"Software Repositories. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr ""
-"Mėginant atsisakyti diegimo metu naudotos saugyklos įvyko klaida. Ją galite "
-"pašalinti rankiniu būdu per YaST > Saugyklos. Peržiūrėkite yast2 žurnalus "
-"norėdami sužinoti daugiau."
+msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information."
+msgstr "Mėginant atsisakyti diegimo metu naudotos saugyklos įvyko klaida. Ją galite pašalinti rankiniu būdu per YaST > Saugyklos. Peržiūrėkite yast2 žurnalus norėdami sužinoti daugiau."
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159
msgid "No error occurred."
@@ -285,11 +255,8 @@
msgstr "Diegimas neįmanomas"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71
-#| msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for this version of openSUSE."
-msgid ""
-"The install link or file you opened does not contain instructions for %s."
-msgstr ""
-"Jūsų atverta diegimo nuoroda ar rinkmena neturi instrukcijų %s sistemai."
+msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s."
+msgstr "Jūsų atverta diegimo nuoroda ar rinkmena neturi instrukcijų %s sistemai."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81
msgid "Software is being installed."
@@ -318,12 +285,8 @@
msgstr "Daugiau nebeklausti"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348
-msgid ""
-"These repositories will only be added during installation. You will not "
-"remain subscribed."
-msgstr ""
-"Šios saugyklos bus naudojamos tik šiam diegimui. Jos nebus įtrauktos į "
-"nuolatinių saugyklų sąrašą."
+msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed."
+msgstr "Šios saugyklos bus naudojamos tik šiam diegimui. Jos nebus įtrauktos į nuolatinių saugyklų sąrašą."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352
msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation."
@@ -371,12 +334,8 @@
msgstr "Diegimas dalinai sėkmingas."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507
-msgid ""
-"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>"
-"/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: "
-msgstr ""
-"Nepavyko įdiegti. Daugiau sužinosite atvėrę žurnalo rinkmeną <tt>"
-"/var/log/YaST2/y2log</tt>. Klaida įvyko etape: "
+msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: "
+msgstr "Nepavyko įdiegti. Daugiau sužinosite atvėrę žurnalo rinkmeną <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Klaida įvyko etape: "
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515
msgid "Error Message"
@@ -443,11 +402,8 @@
msgstr "nežinomas"
#: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13
-msgid ""
-"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown "
-"error occurred."
-msgstr ""
-"Reikia root teisių. Arba nepavyko jų gauti, arba įvyko nežinoma klaida."
+msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred."
+msgstr "Reikia root teisių. Arba nepavyko jų gauti, arba įvyko nežinoma klaida."
#~ msgid "Please wait while this software is being installed."
#~ msgstr "Palaukite, kol diegiama programinė įranga."
Modified: trunk/yast/lt/po/qt.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/qt.lt.po 2014-10-28 12:15:13 UTC (rev 90348)
+++ trunk/yast/lt/po/qt.lt.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
@@ -19,8 +19,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
-"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,40,-1,-1\n"
@@ -72,8 +71,7 @@
"You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n"
"Switch left and right mouse buttons?"
msgstr ""
-"Jūs spragtelėjote dešiniuoju pelės klavišu ten, kur buvo tikimasi kairiojo "
-"spragtelėjimo.\n"
+"Jūs spragtelėjote dešiniuoju pelės klavišu ten, kur buvo tikimasi kairiojo spragtelėjimo.\n"
"Sukeisti vietomis kairį ir dešinį pelės mygtukus?"
#. Popup dialog caption
@@ -125,7 +123,6 @@
#.
#. Help button - intentionally without keyboard shortcut
#: src/YQWizard.cc:869
-#| msgid "Release Notes..."
msgid "Release Notes"
msgstr "Laidos informacija"
@@ -138,4 +135,3 @@
#: src/YQWizard.cc:1328
msgid "Tree"
msgstr "Medis"
-
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: orion
Date: 2014-10-28 13:15:13 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90348
Modified:
trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po
Log:
Updated
Modified: trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po 2014-10-28 11:01:23 UTC (rev 90347)
+++ trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po 2014-10-28 12:15:13 UTC (rev 90348)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 08:38+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-28 20:13+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -27,139 +27,342 @@
msgstr "Benvenuti in openSUSE™!"
#: SuSELinux/slideshow.xml:19(para)
-msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
-msgstr "Se si usa il computer per comunicare con amici, famiglia o colleghi; per gestire le vostre immagini e la vostra musica e divertivi; per navigare in Internet in cerca delle ultime notizie o di svago; per redigere una relazione o un bilancio; o per ospitare un sito Web personale o una rete casalinga, è possibile trovare tutti gli strumenti necessari in openSUSE 13.2."
+msgid ""
+"Whether you use your computer to communicate with friends, family, or "
+"colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the "
+"Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to "
+"host a personal Web site or home network, you will find everything you need "
+"in openSUSE 13.2."
+msgstr ""
+"Se si usa il computer per comunicare con amici, famiglia o colleghi; per "
+"gestire le vostre immagini e la vostra musica e divertivi; per navigare in "
+"Internet in cerca delle ultime notizie o di svago; per redigere una relazione "
+"o un bilancio; o per ospitare un sito Web personale o una rete casalinga, è "
+"possibile trovare tutti gli strumenti necessari in openSUSE 13.2."
#: SuSELinux/slideshow.xml:29(title)
msgid "openSUSE.org"
msgstr "openSUSE.org"
#: SuSELinux/slideshow.xml:31(para)
-msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
-msgstr "openSUSE è un progetto della comunità creato e sponsorizzato da SUSE per fornire la piattaforma informatica più usabile al mondo. Molte persone contribuiscono da tutto il mondo al progetto openSUSE preparando pacchetti di programmi, testando i programmi, scrivendo la documentazione e traducendo i componenti in decine di lingue. il frutto di tutto questo impegno è disponibile gratuitamente nella distribuzione Linux openSUSE disponibile all'indirizzo www.opensuse.org."
+msgid ""
+"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the "
+"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the "
+"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing "
+"programs, writing documentation, and translating components into dozens of "
+"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux "
+"distribution available at www.opensuse.org."
+msgstr ""
+"openSUSE è un progetto della comunità creato e sponsorizzato da SUSE per "
+"fornire la piattaforma informatica più usabile al mondo. Molte persone "
+"contribuiscono da tutto il mondo al progetto openSUSE preparando pacchetti di "
+"programmi, testando i programmi, scrivendo la documentazione e traducendo i "
+"componenti in decine di lingue. il frutto di tutto questo impegno è "
+"disponibile gratuitamente nella distribuzione Linux openSUSE disponibile "
+"all'indirizzo www.opensuse.org."
#: SuSELinux/slideshow.xml:39(para)
-msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
-msgstr "Visitando www.opensuse.org/How_to_Participate si scopre come si può far parte della comunità openSUSE."
+msgid ""
+"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the "
+"openSUSE community."
+msgstr ""
+"Visitando www.opensuse.org/How_to_Participate si scopre come si può far parte "
+"della comunità openSUSE."
#: SuSELinux/slideshow.xml:44(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
msgstr "openSUSE in molte lingue"
#: SuSELinux/slideshow.xml:46(para)
-msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
-msgstr "La distribuzione openSUSE è disponibile in molte lingue. La localizzazione di openSUSE avviene grazie al forte impegno dei nostri gruppi linguistici guidati dalla comunità. Grazie a tutti coloro che hanno contribuito. Il portale delle localizzazioni è http://i18n.opensuse.org/"
+msgid ""
+"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for "
+"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, "
+"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find "
+"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
+msgstr ""
+"La distribuzione openSUSE è disponibile in molte lingue. La localizzazione di "
+"openSUSE avviene grazie al forte impegno dei nostri gruppi linguistici "
+"guidati dalla comunità. Grazie a tutti coloro che hanno contribuito. Il "
+"portale delle localizzazioni è http://i18n.opensuse.org/"
#: SuSELinux/slideshow.xml:55(title)
msgid "Connect and Communicate"
msgstr "Connessione e comunicazione"
#: SuSELinux/slideshow.xml:57(para)
-msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr "Con openSUSE 13.2 è possibile comunicare in modo più efficace perché avete a disposizione un insieme completo di strumenti per la navigazione sul Web e la gestione della posta elettronica, oltre alle più recenti tecnologie VoIP."
+msgid ""
+"You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a "
+"complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even "
+"includes the newest Voice over IP technology."
+msgstr ""
+"Con openSUSE 13.2 è possibile comunicare in modo più efficace perché avete a "
+"disposizione un insieme completo di strumenti per la navigazione sul Web e la "
+"gestione della posta elettronica, oltre alle più recenti tecnologie VoIP."
#: SuSELinux/slideshow.xml:63(para)
-msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgstr "openSUSE 13.2 include Mozilla Firefox, uno dei migliori browser Web del mondo. Firefox integra tutte le funzionalità di cui si ha bisogno per godere del Web, incluse le nuove tecnologie HTML5. Inoltre, Firefox unisce leggerezza e prestazioni, oltre a molti miglioramenti progettati per proteggere la riservatezza e per prevenire gli attacchi di phishing."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the "
+"world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including "
+"the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast "
+"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy "
+"and prevent phishing attacks."
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 include Mozilla Firefox, uno dei migliori browser Web del "
+"mondo. Firefox integra tutte le funzionalità di cui si ha bisogno per godere "
+"del Web, incluse le nuove tecnologie HTML5. Inoltre, Firefox unisce "
+"leggerezza e prestazioni, oltre a molti miglioramenti progettati per "
+"proteggere la riservatezza e per prevenire gli attacchi di phishing."
#: SuSELinux/slideshow.xml:69(para)
-msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr "In openSUSE 13.2 sono inclusi anche Evolution e Kontact, applicazioni complete per la gestione dei messaggi di posta e dei contatti. Per la messaggistica istantanea, openSUSE offre client IM facili da usare che supportano tutti i protocolli comuni: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise e molti altri ancora."
+msgid ""
+"Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail "
+"and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features "
+"easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, "
+"Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
+msgstr ""
+"In openSUSE 13.2 sono inclusi anche Evolution e Kontact, applicazioni "
+"complete per la gestione dei messaggi di posta e dei contatti. Per la "
+"messaggistica istantanea, openSUSE offre client IM facili da usare che "
+"supportano tutti i protocolli comuni: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, "
+"MSN, Yahoo!, Groupwise e molti altri ancora."
#: SuSELinux/slideshow.xml:78(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "Crea, visualizza e ascolta"
#: SuSELinux/slideshow.xml:79(para)
-msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
-msgstr "Scaricare brani musicali dalla rete. Importare i CD per creare la propria libreria musicale personalizzata. Ascoltare i propri elenchi di canzoni in linea. Masterizzare CD e DVD. Copiare i file in un iPod o in un lettore multimediale e portare la musica ovunque. Gestire e modificare le immagini digitali con potenti editor grafici. Tutto è semplice con openSUSE 13.2."
+msgid ""
+"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music "
+"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to "
+"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital "
+"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
+msgstr ""
+"Scaricare brani musicali dalla rete. Importare i CD per creare la propria "
+"libreria musicale personalizzata. Ascoltare i propri elenchi di canzoni in "
+"linea. Masterizzare CD e DVD. Copiare i file in un iPod o in un lettore "
+"multimediale e portare la musica ovunque. Gestire e modificare le immagini "
+"digitali con potenti editor grafici. Tutto è semplice con openSUSE 13.2."
#: SuSELinux/slideshow.xml:89(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "Documenti, fogli di calcolo e altro ancora"
#: SuSELinux/slideshow.xml:91(para)
-msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr "La distribuzione openSUSE 13.2 rende disponibile l'ultima versione della suite di produttività Linux, LibreOffice, che fornisce un elaboratore di testi, un foglio di calcolo, un editor HTML, un programma per la creazione di presentazioni e un gestore dei database. È in grado di leggere e scrivere molteplici formati di file - inclusi i formati di Microsoft Office - così che sia possibile passare facilmente da openSUSE ad altre popolari applicazioni di produttività non Linux. LibreOffice è la scelta perfetta per relazioni, articoli, bilanci domestici, semplice grafica e altro ancora."
+msgid ""
+"The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the "
+"leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, "
+"spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database "
+"manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office "
+"formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular "
+"non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for "
+"reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
+msgstr ""
+"La distribuzione openSUSE 13.2 rende disponibile l'ultima versione della "
+"suite di produttività Linux, LibreOffice, che fornisce un elaboratore di "
+"testi, un foglio di calcolo, un editor HTML, un programma per la creazione di "
+"presentazioni e un gestore dei database. È in grado di leggere e scrivere "
+"molteplici formati di file - inclusi i formati di Microsoft Office - così che "
+"sia possibile passare facilmente da openSUSE ad altre popolari applicazioni "
+"di produttività non Linux. LibreOffice è la scelta perfetta per relazioni, "
+"articoli, bilanci domestici, semplice grafica e altro ancora."
#: SuSELinux/slideshow.xml:102(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "Grafica, grafica, grafica"
#: SuSELinux/slideshow.xml:104(para)
-msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr "Con gli strumenti di openSUSE 13.2 è possibile creare o modificare quasi tutti i formati grafici. Per la manipolazione avanzata e la creazione di immagini, è possibile usare GIMP, il potente strumento per il ritocco, la composizione e la creazione di immagini."
+msgid ""
+"Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of "
+"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP "
+"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
+msgstr ""
+"Con gli strumenti di openSUSE 13.2 è possibile creare o modificare quasi "
+"tutti i formati grafici. Per la manipolazione avanzata e la creazione di "
+"immagini, è possibile usare GIMP, il potente strumento per il ritocco, la "
+"composizione e la creazione di immagini."
#: SuSELinux/slideshow.xml:109(para)
-msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgstr "Per la grafica vettoriale, openSUSE 13.2 fornisce Inkscape. Questa versatile soluzione grafica supporta i livelli di trasparenza, il tracciamento delle bitmap, i percorsi di testo e molto altro."
+msgid ""
+"For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics "
+"solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths "
+"and much more."
+msgstr ""
+"Per la grafica vettoriale, openSUSE 13.2 fornisce Inkscape. Questa versatile "
+"soluzione grafica supporta i livelli di trasparenza, il tracciamento delle "
+"bitmap, i percorsi di testo e molto altro."
#: SuSELinux/slideshow.xml:117(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "Informatica in viaggio"
#: SuSELinux/slideshow.xml:119(para)
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
-msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
-msgstr "openSUSE 13.2 include le più avanzate funzionalità di mobilità. È possibile passare facilmente tra reti senza fili e reti cablate usando NetworkManager. È possibile connettersi con dispositivi mobili come telefoni cellulari, tablet e PDA tramite Bluetooth o usare la porta a infrarossi per sincronizzare i dati."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch "
+"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. "
+"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via "
+"Bluetooth."
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 include le più avanzate funzionalità di mobilità. È possibile "
+"passare facilmente tra reti senza fili e reti cablate usando NetworkManager. "
+"È possibile connettersi con dispositivi mobili come telefoni cellulari, "
+"tablet e PDA tramite Bluetooth."
#: SuSELinux/slideshow.xml:123(para)
-msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
-msgstr "Le ultime novità di openSUSE nel risparmio energetico aumentano la mobilità e danno la libertà di lavorare ovunque ci si trovi."
+msgid ""
+"The newest innovations in power management from openSUSE increase your "
+"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
+msgstr ""
+"Le ultime novità di openSUSE nel risparmio energetico aumentano la mobilità e "
+"danno la libertà di lavorare ovunque ci si trovi."
#: SuSELinux/slideshow.xml:131(title)
msgid "Keep Your System Secure and Up to Date"
msgstr "Mantenere il sistema protetto e aggiornato"
#: SuSELinux/slideshow.xml:133(para)
-msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgstr "Migliorare la protezione del sistema e dei dati dagli attacchi provenienti da Internet con SUSE Firewall. Questo dispositivo di sicurezza viene attivato in modo predefinito ed è facile da configurare. È possibile proteggere ulteriormente il sistema con openSUSE 13.2 in quanto fornisce AppArmor, il sistema di sicurezza delle applicazioni più efficace e facile da usare attualmente disponibile. AppArmor protegge attivamente il sistema e le applicazioni da minacce interne o esterne."
+msgid ""
+"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. "
+"This security device is activated by default and easy to configure. But you "
+"can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also "
+"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application "
+"security system available today. AppArmor proactively protects your operating "
+"system and applications from internal or external threats."
+msgstr ""
+"Migliorare la protezione del sistema e dei dati dagli attacchi provenienti da "
+"Internet con SUSE Firewall. Questo dispositivo di sicurezza viene attivato in "
+"modo predefinito ed è facile da configurare. È possibile proteggere "
+"ulteriormente il sistema con openSUSE 13.2 in quanto fornisce AppArmor, il "
+"sistema di sicurezza delle applicazioni più efficace e facile da usare "
+"attualmente disponibile. AppArmor protegge attivamente il sistema e le "
+"applicazioni da minacce interne o esterne."
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: SuSELinux/slideshow.xml:142(para)
-msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgstr "Oltre a SUSE Firewall e ad AppArmor, openSUSE 13.2 include anche un sistema speciale per gli aggiornamenti di sicurezza tramite patch. Per essere certi che le ultime patch di sicurezza siano installate nel sistema, è possibile scegliere di effettuare un aggiornamento in linea al termine della procedura di installazione (a meno che non si sia scelta la modalità di installazione automatica all'inizio). E in futuro, si verrà automaticamente informati della disponibilità di importanti aggiornamenti di sicurezza, per poterli installare a seconda delle proprie esigenze."
+msgid ""
+"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a "
+"special security patch update system. To ensure that the latest security "
+"patches are installed on your system, you can choose to perform an online "
+"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the "
+"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will "
+"be automatically informed of the availability of important security updates, "
+"so you can install them at your convenience."
+msgstr ""
+"Oltre a SUSE Firewall e ad AppArmor, openSUSE 13.2 include anche un sistema "
+"speciale per gli aggiornamenti di sicurezza tramite patch. Per essere certi "
+"che le ultime patch di sicurezza siano installate nel sistema, è possibile "
+"scegliere di effettuare un aggiornamento in linea al termine della procedura "
+"di installazione (a meno che non si sia scelta la modalità di installazione "
+"automatica all'inizio). E in futuro, si verrà automaticamente informati della "
+"disponibilità di importanti aggiornamenti di sicurezza, per poterli "
+"installare a seconda delle proprie esigenze."
#: SuSELinux/slideshow.xml:154(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
-msgstr "Tecnologia di virtualizzazione e strumenti per lo sviluppo di applicazioni"
+msgstr ""
+"Tecnologia di virtualizzazione e strumenti per lo sviluppo di applicazioni"
#: SuSELinux/slideshow.xml:156(para)
-msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgstr "In openSUSE 13.2 sono inclusi entrambi gli hypervisor Xen e KVM. Xen è una delle soluzioni disponibili più robuste per la virtualizzazione. In aggiunta, openSUSE fornisce gli strumenti per la condivisione in rete di file (Samba, NFS, ecc..), stampanti (CUPS), e hosting web (Apache). Per lo sviluppo di applicazioni, openSUSE offre un insieme completo di ambienti di esecuzione e di strumenti per lo sviluppo di applicazioni."
+msgid ""
+"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of "
+"the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE "
+"provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) "
+"and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a "
+"complete set of runtime environments plus extensive application development "
+"tools."
+msgstr ""
+"In openSUSE 13.2 sono inclusi entrambi gli hypervisor Xen e KVM. Xen è una "
+"delle soluzioni disponibili più robuste per la virtualizzazione. In aggiunta, "
+"openSUSE fornisce gli strumenti per la condivisione in rete di file (Samba, "
+"NFS, ecc..), stampanti (CUPS), e hosting web (Apache). Per lo sviluppo di "
+"applicazioni, openSUSE offre un insieme completo di ambienti di esecuzione e "
+"di strumenti per lo sviluppo di applicazioni."
#: SuSELinux/slideshow.xml:166(title)
msgid "Learn More"
msgstr "Per saperne di più"
#: SuSELinux/slideshow.xml:167(para)
-msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgstr "openSUSE 13.2 fornisce una documentazione esaustiva per problematiche specifiche di openSUSE e di Linux in generale. La guida è accessibile tramite il menu principale. I manuali sono disponibili anche in formato PDF e possono essere scaricati e stampati (http://it.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE "
+"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is "
+"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be "
+"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 fornisce una documentazione esaustiva per problematiche "
+"specifiche di openSUSE e di Linux in generale. La guida è accessibile tramite "
+"il menu principale. I manuali sono disponibili anche in formato PDF e possono "
+"essere scaricati e stampati (http://it.opensuse.org/Portal:Documentation)"
#: SuSELinux/slideshow.xml:177(para)
-msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
-msgstr "Ulteriore documentazione è disponibile nel wiki di openSUSE all'indirizzo: http://it.opensuse.org/. Nella sezione \"Documentazione\" si trovano i collegamenti a informazioni utili create e mantenute dagli altri utenti openSUSE. Si possono inoltre trovare collegamenti ad altri documenti disponibili sul sito web ufficiale di SUSE. Per assistenza in merito a problemi specifici con openSUSE, controllare il database del supporto presso www.opensuse.org"
+msgid ""
+"Even more information is available in the openSUSE wiki at "
+"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to "
+"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can "
+"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. "
+"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at "
+"www.opensuse.org"
+msgstr ""
+"Ulteriore documentazione è disponibile nel wiki di openSUSE all'indirizzo: "
+"http://it.opensuse.org/. Nella sezione \"Documentazione\" si trovano i "
+"collegamenti a informazioni utili create e mantenute dagli altri utenti "
+"openSUSE. Si possono inoltre trovare collegamenti ad altri documenti "
+"disponibili sul sito web ufficiale di SUSE. Per assistenza in merito a "
+"problemi specifici con openSUSE, controllare il database del supporto presso "
+"www.opensuse.org"
#: SuSELinux/slideshow.xml:188(para)
-msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
-msgstr "Per ottenere supporto da altri utenti openSUSE, si visiti il forum ufficiale di openSUSE all'indirizzo http://forums.opensuse.org/ . Qui si troveranno migliaia di altri utenti openSUSE pronti ad aiutare per ottenere il massimo da Linux. Se si è un utente esperto di openSUSE, i forum sono un ottimo posto per incontrare altri utenti, e aiutare altri utenti Linux."
+msgid ""
+"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at "
+"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE "
+"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an "
+"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, "
+"and help out other Linux users."
+msgstr ""
+"Per ottenere supporto da altri utenti openSUSE, si visiti il forum ufficiale "
+"di openSUSE all'indirizzo http://forums.opensuse.org/ . Qui si troveranno "
+"migliaia di altri utenti openSUSE pronti ad aiutare per ottenere il massimo "
+"da Linux. Se si è un utente esperto di openSUSE, i forum sono un ottimo posto "
+"per incontrare altri utenti, e aiutare altri utenti Linux."
#: SuSELinux/slideshow.xml:197(para)
-msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
-msgstr "Si vuole rendere openSUSE ancora migliore? Con openSUSE è possibile costruire praticamente di tutto. È facile creare e condividere nuovi pacchetti per varie distribuzioni Linux usando l'esclusivo e potente Open Build Service. Per collaborare, è sufficiente diventare membri di openSUSE.org."
+msgid ""
+"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with "
+"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux "
+"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join "
+"openSUSE.org to collaborate."
+msgstr ""
+"Si vuole rendere openSUSE ancora migliore? Con openSUSE è possibile costruire "
+"praticamente di tutto. È facile creare e condividere nuovi pacchetti per "
+"varie distribuzioni Linux usando l'esclusivo e potente Open Build Service. "
+"Per collaborare, è sufficiente diventare membri di openSUSE.org."
#: SuSELinux/slideshow.xml:206(title)
msgid "SUSE and Linux"
msgstr "SUSE e Linux"
#: SuSELinux/slideshow.xml:207(para)
-msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small."
-msgstr "SUSE si impegna per il successo con Linux. Oltre ad openSUSE, SUSE fornisce anche una ricca suite di prodotti progettati per incontrare le esigenze delle imprese di grandi e piccole dimensioni."
+msgid ""
+"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE "
+"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of "
+"businesses large and small."
+msgstr ""
+"SUSE si impegna per il successo con Linux. Oltre ad openSUSE, SUSE fornisce "
+"anche una ricca suite di prodotti progettati per incontrare le esigenze delle "
+"imprese di grandi e piccole dimensioni."
#: SuSELinux/slideshow.xml:212(para)
-msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgstr "I prodotti aziendali Linux rilasciati da SUSE comprendono SUSE Linux Enterprise Server, SUSE Linux Enterprise Desktop. I nostri prodotti aziendali sono distribuiti con una garanzia di manutenzione di sette anni e con programmi di supporto facoltativi. Per ulteriori informazioni su Linux aziendale di SUSE, si visiti www.suse.com"
+msgid ""
+"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server "
+"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with "
+"a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more "
+"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
+msgstr ""
+"I prodotti aziendali Linux rilasciati da SUSE comprendono SUSE Linux "
+"Enterprise Server, SUSE Linux Enterprise Desktop. I nostri prodotti aziendali "
+"sono distribuiti con una garanzia di manutenzione di sette anni e con "
+"programmi di supporto facoltativi. Per ulteriori informazioni su Linux "
+"aziendale di SUSE, si visiti www.suse.com"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: SuSELinux/slideshow.xml:0(None)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-28 12:01:23 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90347
Modified:
trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po
Log:
dns-server.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2014-10-28 10:18:47 UTC (rev 90346)
+++ trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2014-10-28 11:01:23 UTC (rev 90347)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 09:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:42+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -159,7 +159,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline table item
#: src/clients/dns-server.rb:285 src/include/dns-server/cmdline.rb:716
msgid "Log zone transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Registra transferències de zona"
#. TRANSLATORS: commandline section header
#. TRANSLATORS: commandline section header
@@ -343,7 +343,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline section header
#: src/clients/dns-server.rb:727 src/include/dns-server/cmdline.rb:1150
msgid "Start of Authority (SOA):"
-msgstr ""
+msgstr "Start of Authority (SOA):"
# KE
#. TRANSLATORS: commandline table header item
@@ -450,7 +450,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
#: src/clients/dns-server.rb:1034 src/include/dns-server/cmdline.rb:148
msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR"
-msgstr ""
+msgstr "Registres de recursos de zona, com ara A, CNAME, NS, MX, o PTR"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type
@@ -498,7 +498,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1104 src/include/dns-server/cmdline.rb:218
msgid "Logging destination (syslog|file)"
-msgstr ""
+msgstr "Destinació del registre (syslog|file)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -510,7 +510,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1117 src/include/dns-server/cmdline.rb:231
msgid "Filename for logging (full path)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fitxer per al registre (camí complet)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -523,6 +523,7 @@
#: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245
msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation"
msgstr ""
+"Nombre màxim de versions per a la rotació. \"0\" significa sense rotació"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -593,13 +594,13 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1215 src/include/dns-server/cmdline.rb:329
msgid "An interval before the zone records should be refreshed"
-msgstr ""
+msgstr "Un interval abans que els registres de zona haurien de refrescar-se"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1222 src/include/dns-server/cmdline.rb:336
msgid "Interval between retries of failed refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Interval entre intents de refresc fallats"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -654,7 +655,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
#: src/clients/dns-server.rb:1288 src/include/dns-server/cmdline.rb:402
msgid "Log zone transfers %1"
-msgstr ""
+msgstr "Registra transferències de zona %1"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -1196,7 +1197,7 @@
#. check box
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:95
msgid "A&llow Dynamic Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Pe&rmet les actualitzacions dinàmiques"
#. combo box
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:105
@@ -1437,7 +1438,7 @@
#. reverse zone
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1344
msgid "A: IPv4 Domain Name Translation"
-msgstr ""
+msgstr "A: traducció del nom del domini IPv4 "
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1345
msgid "AAAA: IPv6 Domain Name Translation"
@@ -1768,13 +1769,12 @@
#. zone dialog
#. help 1/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:70
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Zone Name</big></b><br>\n"
"Enter the name of the zone (domain) in <b>Zone Name</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Interrupció del desament</big></b><br>\n"
-"Per a interrompre el procés de desament, premeu <b>Interromp</b>.</p>"
+"<p><b><big>Nom de zone</big></b><br>\n"
+"Introduïu el nom de la zona (domini) a <b>Nom de zona</b>.</p>"
#. help 2/5, alt. 1
#: src/include/dns-server/helps.rb:74
@@ -1812,15 +1812,14 @@
#. help 5/5, only for alt. 1
#: src/include/dns-server/helps.rb:93
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>SOA Record</big></b><br>\n"
"To edit the SOA (Start of Authority) record of the zone, click\n"
"<b>Edit SOA</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Selecció de model</big></b><br>\n"
-"Per a seleccionar el model d'impressora en lloc del fitxer PPD, feu clic a\n"
-"<b>Selecciona el model</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>Registre SOA</big></b><br>\n"
+"Per editar el registre SOA (Start of Authority) de la zona, cliqueu a\n"
+"<b>Edita SOA</b>.</p>"
#. help 2/5 alt. 2
#: src/include/dns-server/helps.rb:99
@@ -1968,31 +1967,29 @@
#. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:187
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Booting</big></b><br>\n"
"To start the DNS server every time your computer is booted, set\n"
"<b>On</b>. Otherwise set <b>Off</b>.</p> "
msgstr ""
-"<p><b><big>Inici del servei</big></b><br>\n"
-"Per a iniciar el servei cada cop que l'ordinador s'iniciï, definiu\n"
-"<b>%1</b>. En qualsevol altre cas, definiu <b>%2</b>.</p>"
+"<p><b><big>Arrencada</big></b><br>\n"
+"Per iniciar el servidor DNS cada cop que l'ordinador s'iniciï, establiu\n"
+"<b>On</b>. En qualsevol altre cas, establiu <b>Off</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:194
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n"
"To store the DNS zones in LDAP instead of native configuration files,\n"
"set <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Suport LDAP</big></b><br>\n"
-"Definiu <b>%1</b> per a emmagatzemar la configuració de l'LDAP\n"
-"en lloc dels fitxers de configuració natius.</p>"
+"Establiu <b>Suport LDAP actiu</b> per emmagatzemar la configuració de "
+"l'LDAP\n"
+"en lloc dels fitxers de configuració nadius.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Start Up 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:201
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\n"
"To start or stop the DNS server immediately, use \n"
@@ -2000,8 +1997,9 @@
"<b>Stop DNS Server Now</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Activació o desactivació</big></b><br>\n"
-"Utilitzeu <b>%1</b> o <b>%2</b>\n"
-"per a iniciar o aturar el servidor immediatament.</p>"
+"Per iniciar o aturar el servidor DNS immediatament, useu \n"
+"<b>Inicia el servidor DNS ara</b> o\n"
+"<b>Atrua el servidor DNS ara</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Forwarders 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:208
@@ -2019,14 +2017,13 @@
#. ") +
#. Expert Mode Configuration - Forwarders 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:221
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-"
-"ne alguna,\n"
-"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Per afegir un reenviador nou establiu-ne l'<b>adreça IP</b> i cliqueu a "
+"<b>Afegeix</b>.\n"
+"Si voleu suprimir-ne algun, seleccioneu-lo i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:225
@@ -2054,14 +2051,13 @@
#. Expert Mode Configuration - Logging 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:238
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Logging</big></b><br>\n"
"Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n"
-"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada "
-"relacionats amb la seguretat.</p>"
+"<p><b><big>Entrades / registres</big></b><br>\n"
+"Useu aquest diàleg per definir les opcions del \"logging\" del servidor DNS."
+"</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:242
@@ -2092,15 +2088,14 @@
#. Expert Mode Configuration - ACLs 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:262
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>ACLs</big></b><br>\n"
"In this dialog, define access control lists to control\n"
"access to zones.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n"
-"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada "
-"relacionats amb la seguretat.</p>"
+"<p><b><big>ACL</big></b><br>\n"
+"En aquest diàleg, definiu les llistes de control d'accés per\n"
+"controlar l'accés a les zones.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - ACLs 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:268
@@ -2409,27 +2404,26 @@
#. Final step of the installation wizard - 3/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:495
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"To start the DNS server every time your computer is booted, set the \n"
"start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inici del servei</big></b><br>\n"
-"Per a iniciar el servei cada cop que l'ordinador s'iniciï, definiu\n"
-"<b>%1</b>. En qualsevol altre cas, definiu <b>%2</b>.</p>"
+"<p>\n"
+"Per iniciar el servidor DNS cada cop que l'ordinador s'iniciï, establiu\n"
+"el comportament de l'inici a <b>On</b>. Si no, establiu-lo a <b>Off</b>.</"
+"p> \n"
#. Final step of the installation wizard - 4/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:502
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"To store the DNS zones in LDAP instead of native configuration files,\n"
"set <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Suport LDAP</big></b><br>\n"
-"Definiu <b>%1</b> per a emmagatzemar la configuració de l'LDAP\n"
-"en lloc dels fitxers de configuració natius.</p>"
+"<p>\n"
+"Per desar zones DNS a l'LDAP en lloc dels fitxers de configuració nadius,\n"
+"establiu <b>Suport LDAP actiu</b>.</p>"
#. Final step of the installation wizard - 5/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:509
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: fdekruijf
Date: 2014-10-28 11:18:47 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90346
Modified:
trunk/yast/nl/po/support.nl.po
Log:
update
Modified: trunk/yast/nl/po/support.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/support.nl.po 2014-10-28 10:17:35 UTC (rev 90345)
+++ trunk/yast/nl/po/support.nl.po 2014-10-28 10:18:47 UTC (rev 90346)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-21 11:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -690,6 +690,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt"
msgstr ""
+"Aan Enterprise Volume Management System gerelateerde informatie. evms.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66
msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt"
@@ -709,14 +710,16 @@
"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX "
"Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
msgstr ""
+"Aan Novell Linux User Management gerelateerde informatie, inclusief zoeken "
+"in objecten van een root DSE, UNIX Config en workstation. novell-lum.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan Linux Volume Management gerelateerde informatie. lvm.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:81
msgid "Memory-related information. memory.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan Memory gerelateerde informatie. memory.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:84
msgid "System kernel module information. modules.txt"
@@ -728,31 +731,32 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90
msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan Novell Core Protocol gerelateerde informatie. novell-ncp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:93
msgid "Novell Cluster Services-related information. novell-ncs.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan Novell Cluster Services gerelateerde informatie. novell-ncs.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96
msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt"
msgstr ""
+"Aan Network gerelateerde informatie, inclusief firewall rules. network.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99
msgid "Network File System-related information. nfs.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan Network File System gerelateerde informatie. nfs.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:102
msgid "Novell Storage Services-related information. novell-nss.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan Novell Storage Services gerelateerde informatie. novell-nss.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:105
msgid "Network Time Protocol-related information. ntp.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan Network Time Protocol gerelateerde informatie. ntp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:108
msgid "OCFS2 file system-related information. ocfs2.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan OCFS2 bestandssysteem gerelateerde informatie. ocfs2.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:111
msgid "List of all open files using lsof. open-files.txt"
@@ -760,17 +764,19 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:114
msgid "OpenWBEM-related information. openwbem.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan OpenWBEM gerelateerde informatie. openwbem.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
msgid ""
"Pluggable Authentication Module-related information, including user account "
"information. pam.txt"
msgstr ""
+"Aan Pluggable Authentication Module gerelateerde informatie, inclusief "
+"informatie over gebruikersaccounts. pam.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan Printing and CUPS gerelateerde informatie. print.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:123
msgid "Includes key /proc file content. proc.txt"
@@ -778,7 +784,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126
msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan Update daemon gerelateerde informatie. updates-daemon.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:129
msgid "Update client related information. updates.txt"
@@ -789,10 +795,12 @@
"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR "
"data files. sar.txt"
msgstr ""
+"Aan System Activity Reporting gerelateerde informatie, inclusief kopieën "
+"van de SAR gegevensbestanden. sar.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan SLES Real Time kernel gerelateerde informatie. slert.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138
msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt"
@@ -806,14 +814,21 @@
"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
+"Aan Self-Monitoring, Analysis en Reporting Technology gerelateerde "
+"informatie voor harde schijven. WAARSCHUWING: Sommige harde schijf "
+"controllers en apparaten gedragen\n"
+"zich niet netjes. Van probing SMART-gegevens is bekend dat ze soms "
+"bestandssystemen wijzigen in de modus allee-lezen of zelfs de server "
+"laten hangen. Ga na dat probing SMART gegevens\n"
+"in uw omgeving werkt alvorens deze optie in te schakelen. fs-smartmon.txt\n"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146
msgid "Samba and CIFS-related information. samba.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan Samba en CIFS gerelateerde informatie. samba.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:149
msgid "Software RAID-related information. fs-softraid.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan Software RAID gerelateerde informatie. fs-softraid.txt"
# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:152
@@ -826,21 +841,24 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:158
msgid "UDEV device manager-related information. udev.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan UDEV device manager gerelateerde informatie. udev.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:161
msgid "X graphical system-related information. x.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan X graphical system gerelateerde informatie. x.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:164
msgid "XEN virtualization-related information. xen.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Aan XEN virtualization gerelateerde informatie. xen.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
msgid ""
"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances "
"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
msgstr ""
+"Vertelt aan supportconfig om het bestandssysteem te doorzoeken op alle "
+"exemplaren van eDirectory bestanden. Indien geactiveerd, wordt "
+"ADD_OPTION_FSLIST ook automatisch geactiveerd. -e"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
msgid ""
@@ -869,6 +887,8 @@
"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes "
"the amount of each file retrieved."
msgstr ""
+"Normaal worden alle logs in /var/log/YaST2/* meegenomen. Deze optie "
+"minimaliseert de hoeveelheid van elk opgehaald bestand."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
msgid ""
@@ -917,6 +937,8 @@
"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is "
"always used."
msgstr ""
+"De locatie van de tarball van supportconfig. De eerste geldige locatie in "
+"de lijst wordt altijd gebruikt."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
msgid ""
@@ -931,11 +953,15 @@
"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the "
"supportconfig tarball."
msgstr ""
+"Het maximum aantal logbestanden voor heartbeat-policy-engine om mee te "
+"nemen in de tarball van supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
msgid ""
"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
msgstr ""
+"Het maximum aantal SAR gegevensbestanden om mee te nemen in de tarball van "
+"supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
msgid ""
@@ -944,6 +970,10 @@
"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with "
"-Q."
msgstr ""
+"Indien op 1 ingesteld, zal supportconfig worden uitgevoerd zonder veel "
+"uitvoer. Deze optie is nuttig als u\n"
+"van plan bent om supportconfig regelmatig, bijvoorbeeld in een cron-job, "
+"uit te voeren. Instellen met -Q."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
msgid ""
@@ -951,6 +981,10 @@
"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports "
"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
msgstr ""
+"Wordt gebruikt om te specificeren waar de tarball van supportconfig "
+"geüpload zal worden, bij gebruik van de opstartoptie -u srnum. U kunt elke "
+"FTP-server specificeren die anonieme uploads ondersteunt. De standaard is "
+"de publieke ftp-server van SUSE."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/support/wizards.rb:147
@@ -1016,3 +1050,4 @@
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Configuratie overzicht..."
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 11:17:35 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90345
Modified:
trunk/lcn/50-pot/slideshow.pot
Log:
update
Modified: trunk/lcn/50-pot/slideshow.pot
===================================================================
--- trunk/lcn/50-pot/slideshow.pot 2014-10-28 10:17:20 UTC (rev 90344)
+++ trunk/lcn/50-pot/slideshow.pot 2014-10-28 10:17:35 UTC (rev 90345)
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-01 15:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-28 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -9,149 +9,149 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: slideshow.xml:14(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:14(title)
msgid "Slide Show"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:17(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:17(title)
msgid "Welcome to openSUSE™!"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:19(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:19(para)
msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:29(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:29(title)
msgid "openSUSE.org"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:31(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:31(para)
msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:39(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:39(para)
msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:44(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:44(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:46(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:46(para)
msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:55(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:55(title)
msgid "Connect and Communicate"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:57(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:57(para)
msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:63(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:63(para)
msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:69(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:69(para)
msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:78(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:78(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:79(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:79(para)
msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:89(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:89(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:91(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:91(para)
msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:102(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:102(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:104(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:104(para)
msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:109(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:109(para)
msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:117(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:117(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:119(para)
-msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
+#: SuSELinux/slideshow.xml:119(para)
+msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:124(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:123(para)
msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:132(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:131(title)
msgid "Keep Your System Secure and Up to Date"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:134(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:133(para)
msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
msgstr ""
#. for the online update feature, see bnc#793710
-#: slideshow.xml:143(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:142(para)
msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:155(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:154(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:157(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:156(para)
msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:167(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:166(title)
msgid "Learn More"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:168(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:167(para)
msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:178(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:177(para)
msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:189(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:188(para)
msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:198(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:197(para)
msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:207(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:206(title)
msgid "SUSE and Linux"
msgstr ""
-#: slideshow.xml:208(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:207(para)
msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small."
msgstr ""
-#: slideshow.xml:213(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:212(para)
msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: slideshow.xml:0(None)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 11:17:20 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90344
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/slideshow.zh_TW.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/slideshow.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/slideshow.zh_TW.po 2014-10-28 10:17:18 UTC (rev 90343)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/slideshow.zh_TW.po 2014-10-28 10:17:20 UTC (rev 90344)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-01 15:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-28 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 10:29+0800\n"
"Last-Translator: ray123\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -18,175 +18,175 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: slideshow.xml:14(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:14(title)
msgid "Slide Show"
msgstr "投影片介紹"
-#: slideshow.xml:17(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:17(title)
msgid "Welcome to openSUSE™!"
msgstr "歡迎使用 openSUSE™!"
-#: slideshow.xml:19(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:19(para)
#, fuzzy
#| msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.1."
msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
msgstr "無論您要用電腦做什麼,像是與朋友、親戚或同事連絡,享受及管理您的音樂和圖片,瀏覽網路上最新消息或享樂,撰寫報告或編寫預算,甚至管理個人網站主機或家庭網路,openSUSE 13.1 都能滿足您的需求。"
-#: slideshow.xml:29(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:29(title)
msgid "openSUSE.org"
msgstr "openSUSE.org"
-#: slideshow.xml:31(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:31(para)
msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
msgstr "openSUSE 是一個由 SUSE 所建立與贊助的社群計畫,提供世界上最友善的電腦平台。全世界許多人都經由包裝軟體、測試程式、撰寫文件以及將這些部份翻譯成各種語言來參與 openSUSE 社群。所有這些成果都包含在 openSUSE Linux 發行版本,您可以在 www.opensuse.org 免費取得。"
-#: slideshow.xml:39(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:39(para)
msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
msgstr "請造訪 www.opensuse.org/How_to_Participate 邀請您加入成為 openSUSE 社群的一份子。"
-#: slideshow.xml:44(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:44(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
msgstr "各種語言的 openSUSE"
-#: slideshow.xml:46(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:46(para)
msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
msgstr "openSUSE 提供了各種語言的版本。openSUSE 軟體的本土化工程,是由我們辛苦工作的社群語言團隊完成。我們要對所有的奉獻者表示感激。本土化工程的入口網站在:http://i18n.opensuse.…"
-#: slideshow.xml:55(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:55(title)
msgid "Connect and Communicate"
msgstr "連繫與溝通"
-#: slideshow.xml:57(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:57(para)
#, fuzzy
#| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology."
msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
msgstr "使用 openSUSE 13.1 您可以更有效的進行溝通與連繫,他提供了完整的工具組讓您能進行網頁瀏覽和電子郵件管理—甚至包含最新的網路 IP 電話技術。"
-#: slideshow.xml:63(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:63(para)
#, fuzzy
#| msgid "openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
msgstr "openSUSE 包含了 Mozilla Firefox 網頁瀏覽器 - 市面上最好的網頁瀏覽器。Firefox 包含了所有享受網頁所需要的功能,包括最新的 HTML5。Firefox 具有快如閃電的執行效能並改進了一些設計來保護您的隱私並防止網路釣魚攻擊。"
-#: slideshow.xml:69(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:69(para)
#, fuzzy
#| msgid "Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
msgstr "在 openSUSE 中也包含了 Evolution 和 Kontact 這兩個完整的電子郵件與通訊錄管理應用程式。即時通訊方面, openSUSE 具備了非常簡單使用的 IM 客戶端,可以支援所有受歡迎的協定:AIM, Google Talk, Jabber, MSN, 雅虎!奇摩, Groupwise, 和很多其他的協定。"
-#: slideshow.xml:78(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:78(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "創作、觀賞與聆聽"
-#: slideshow.xml:79(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:79(para)
#, fuzzy
#| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
msgstr "從網際網路下載音樂。擷取 CD 建立您自己的音樂庫。線上聆聽您的播放清單。燒錄 CD 或 DVD。複製檔案到 iPod 或媒體播放裝置上,帶著您的音樂到任何地方。使用強力的圖形編輯器編輯與管理您的數位照片。使用 openSUSE 這些事都能輕鬆達成。"
-#: slideshow.xml:89(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:89(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "文件、試算表及其他"
-#: slideshow.xml:91(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:91(para)
#, fuzzy
#| msgid "The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
msgstr "openSUSE 13.1 包含了完整最先進的新版 Linux 生產力套裝軟體, LibreOffice。它包含了文書處理程式、試算表、HTML 編輯器、簡報設計和資料庫管理。它可以讀寫多種的檔案格式—包含Microsoft Office 格式—所以您能夠很輕易的在 openSUSE 和其他非-Linux 系統的生產力套裝軟體間轉換。LibreOffice 在報告、文書、家庭預算、簡易圖形處理及其他方面都是您的最完美選擇。"
-#: slideshow.xml:102(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:102(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "圖形、圖形、圖形"
-#: slideshow.xml:104(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:104(para)
#, fuzzy
#| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
msgstr "透過 openSUSE 中的工具,您可以建立或編輯任何類型的圖形。對於進階的影像操控和建立圖形,可使用 GIMP 這個超強的工具,他是一個完整的影像修飾、處理和創作工具。"
-#: slideshow.xml:109(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:109(para)
#, fuzzy
#| msgid "For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
msgstr "對於向量圖形,openSUSE 提供了 Inkscape。這個多功能的圖形解決方案支援完備的透明圖層、點陣圖描繪、文字路徑與許許多多其他的功能。"
-#: slideshow.xml:117(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:117(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "活力機動的電腦功能"
-#: slideshow.xml:119(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:119(para)
#, fuzzy
#| msgid "openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
-msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
+msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
msgstr "openSUSE 包含了最先進的機動功能。使用 openSUSE 提供的網路管理員在有線與無線網路間任意輕鬆切換。使用藍芽技術連結您的行動裝置像是行動電話和 PDA,或使用紅外線埠進行資料同步。"
-#: slideshow.xml:124(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:123(para)
msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
msgstr "openSUSE 在電源管理的最新革新增加了您的行動力,並給更多自由讓您能將工作與娛樂帶到所到達的每個地方。"
-#: slideshow.xml:132(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:131(title)
msgid "Keep Your System Secure and Up to Date"
msgstr "保持您的系統最新和安全"
-#: slideshow.xml:134(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:133(para)
#, fuzzy
#| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
msgstr "SUSE 防火牆幫助您守護系統與資料免於來自網際網路的入侵。這個安全裝置是預設啟動的,而且非常容易設定。但是您還可以更進一步的保護您的系統,openSUSE 包含了 AppArmor,這是今天最有效且易用的 Linux 應用程式安全系統。AppArmor 可以預先保護您的系統與應用程式免於內在或外在的威脅。"
#. for the online update feature, see bnc#793710
-#: slideshow.xml:143(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:142(para)
#, fuzzy
#| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
msgstr "除了 SUSE 防火牆和 AppArmor,openSUSE 也包括了特殊的安全性修正更新系統。為確保最新的安全性修補程式被安裝在您的系統,您可以選擇在此安裝程序的最後執行線上更新(如果您沒有在開始時選擇全自動安裝)。將來若有重大的安全性更新,系統也將自動提醒您,您可以在您方便的時候安裝這些更新。"
-#: slideshow.xml:155(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:154(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
msgstr "虛擬技術與應用程式開發工具"
-#: slideshow.xml:157(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:156(para)
#, fuzzy
#| msgid "The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
msgstr "openSUSE 配備了 Xen 超管理工具 - 目前最高效能的虛擬機器軟體。另外,openSUSE 也提供了網路檔案分享(Samba, NFS 等)、列印 (CUPS) 以及網站管理 (Apache) 工具。在應用程式開發方面,openSUSE 擁有完整的執行環境以及可擴充的應用程式開發工具。"
-#: slideshow.xml:167(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:166(title)
msgid "Learn More"
msgstr "了解更多"
-#: slideshow.xml:168(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:167(para)
#, fuzzy
#| msgid "The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
msgstr "openSUSE 提供了擴充的文件,包含了關於 openSUSE 以及一般 Linux 相關的問題。求助中心可以由主選單進入。手冊也提供了 PDF 的版本供您下載和列印 (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)。"
-#: slideshow.xml:178(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:177(para)
msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
msgstr "您可以在 http://en.opensuse.org 的 openSUSE 維基百科上獲得更多的資訊。在「文件」中,您會發現由其他 openSUSE 使用者撰寫與維護的有用資訊連結。您也可以找到 SUSE 官方網站所提供的文件連結。關於 openSUSE 的問題,您可以從 www.opensuse.org 的支援資料庫取得更多幫助。"
-#: slideshow.xml:189(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:188(para)
msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
msgstr "尋求其他 openSUSE 使用者的支援,請造訪官方的 openSUSE 論壇,在 http://forums.opensuse.org/。 您可以在這裡發現上千名的其他 openSUSE 的使用者,他們將熱情的幫助您得到可以從 Linux 得到的每樣東西。如果您是一位有經驗的 openSUSE 使用者,論壇是一個好地方,讓您可以在此和其他使用者聚會並幫助其他使用者。 "
-#: slideshow.xml:198(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:197(para)
msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
msgstr "什麼讓 openSUSE 更好呢? 您幾乎可以在 openSUSE 上建構所有東西。使用唯一且強力的 openSUSE Build Service,您可以輕易的建構與分享適用於許多 Linux 發行版本的新套件。請加入 openSUSE.org 共同合作。"
-#: slideshow.xml:207(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:206(title)
msgid "SUSE and Linux"
msgstr "SUSE 與 Linux"
-#: slideshow.xml:208(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:207(para)
msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small."
msgstr "SUSE 用 Linux 幫助您實現成功的願望。除了 openSUSE 之外,SUSE 還提供專為滿足大小型企業需求而設計的套裝產品。"
-#: slideshow.xml:213(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:212(para)
msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
msgstr "企業級 Linux 產品包括 SUSE Linux Enterprise Server、SUSE Linux Enterprise Desktop。我們的企業級產品提供 7 年的維護保證以及選購的支援程式。關於 SUSE 的企業級 Linux 產品的更多資訊,請造訪 http://www.suse.com"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: slideshow.xml:0(None)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau(a)yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 11:17:18 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90343
Modified:
trunk/lcn/zh_CN/po/slideshow.zh_CN.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/slideshow.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/slideshow.zh_CN.po 2014-10-28 10:17:18 UTC (rev 90342)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/slideshow.zh_CN.po 2014-10-28 10:17:18 UTC (rev 90343)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-01 15:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-28 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 23:07+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
@@ -17,317 +17,158 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: slideshow.xml:14(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:14(title)
msgid "Slide Show"
msgstr "幻灯片"
-#: slideshow.xml:17(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:17(title)
msgid "Welcome to openSUSE™!"
msgstr "欢迎使用 openSUSE™!"
-#: slideshow.xml:19(para)
-msgid ""
-"Whether you use your computer to communicate with friends, family, or "
-"colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the "
-"Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to "
-"host a personal Web site or home network, you will find everything you need "
-"in openSUSE 13.2."
-msgstr ""
-"无论是使用计算机与您的朋友、家人、同事聊天,管理和欣赏您的照片与音乐,上网检"
-"索最新资讯或娱乐,编写报告或预算,还是建立个人网站或家庭网络,您都能在 "
-"openSUSE 13.2 中发现所需的一切。"
+#: SuSELinux/slideshow.xml:19(para)
+msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
+msgstr "无论是使用计算机与您的朋友、家人、同事聊天,管理和欣赏您的照片与音乐,上网检索最新资讯或娱乐,编写报告或预算,还是建立个人网站或家庭网络,您都能在 openSUSE 13.2 中发现所需的一切。"
-#: slideshow.xml:29(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:29(title)
msgid "openSUSE.org"
msgstr "openSUSE.org"
-#: slideshow.xml:31(para)
-msgid ""
-"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the "
-"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the "
-"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing "
-"programs, writing documentation, and translating components into dozens of "
-"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux "
-"distribution available at www.opensuse.org."
-msgstr ""
-"openSUSE 是由 SuSE 创建并赞助的社区合作项目,目的是提供世界上对用户最友好的计算平台。世界各地的许多人都对 openSUSE "
-"项目有所贡献。他们打包软件,测试程序,撰写文档,把内容翻译成多种语言。所有的努力都汇聚到 openSUSE Linux 发行版中,而且可以免费的获得,就在 "
-"www.opensuse.org。"
+#: SuSELinux/slideshow.xml:31(para)
+msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
+msgstr "openSUSE 是由 SuSE 创建并赞助的社区合作项目,目的是提供世界上对用户最友好的计算平台。世界各地的许多人都对 openSUSE 项目有所贡献。他们打包软件,测试程序,撰写文档,把内容翻译成多种语言。所有的努力都汇聚到 openSUSE Linux 发行版中,而且可以免费的获得,就在 www.opensuse.org。"
-#: slideshow.xml:39(para)
-msgid ""
-"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the "
-"openSUSE community."
+#: SuSELinux/slideshow.xml:39(para)
+msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
msgstr "请访问 http://zh.opensuse.org/Portal:如何參與 了解如何加入 openSUSE 社区。"
-#: slideshow.xml:44(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:44(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
msgstr "openSUSE 的多语言支持"
-#: slideshow.xml:46(para)
-msgid ""
-"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for "
-"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, "
-"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find "
-"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
-msgstr ""
-"openSUSE 支持多种语言。openSUSE 软件的本地化由勤勉的社区语言团队完成。感谢所有贡献者。本地化中心在 "
-"http://i18n.opensuse.org/"
+#: SuSELinux/slideshow.xml:46(para)
+msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
+msgstr "openSUSE 支持多种语言。openSUSE 软件的本地化由勤勉的社区语言团队完成。感谢所有贡献者。本地化中心在 http://i18n.opensuse.org/"
-#: slideshow.xml:55(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:55(title)
msgid "Connect and Communicate"
msgstr "沟通和交流"
-#: slideshow.xml:57(para)
-msgid ""
-"You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides "
-"a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even "
-"includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr ""
-"使用 openSUSE 13.2,沟通更加顺畅高效。系统提供了网络浏览和电子邮件管理一整套"
-"的工具 - 甚至包含了最新的网络电话技术。"
+#: SuSELinux/slideshow.xml:57(para)
+msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
+msgstr "使用 openSUSE 13.2,沟通更加顺畅高效。系统提供了网络浏览和电子邮件管理一整套的工具 - 甚至包含了最新的网络电话技术。"
-#: slideshow.xml:63(para)
-msgid ""
-"openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the "
-"world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, "
-"including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast "
-"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy "
-"and prevent phishing attacks."
-msgstr ""
-"openSUSE 13.2 附带了 Mozilla Firefox,世界上最好的网页浏览器之一。Firefox 提供了"
-"许多您享受网络生活所需的功能,包括最新的 HTML5 技术。Firefox 也拥有光速一"
-"般的表现,和一系列设计用于保护您的隐私和使您免受钓鱼攻击的改进。"
+#: SuSELinux/slideshow.xml:63(para)
+msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
+msgstr "openSUSE 13.2 附带了 Mozilla Firefox,世界上最好的网页浏览器之一。Firefox 提供了许多您享受网络生活所需的功能,包括最新的 HTML5 技术。Firefox 也拥有光速一般的表现,和一系列设计用于保护您的隐私和使您免受钓鱼攻击的改进。"
-#: slideshow.xml:69(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:69(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail "
-"and contact management applications. For instant messaging, openSUSE "
-"features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: "
-"AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr ""
-"openSUSE 附带的还有 Evolution 和 Kontact,完整的电子邮件和联系人管理程序。 "
-"openSUSE 在即时通讯方面拥有易用的支持所有流行协议的即时通讯客户端: AIM, 脸"
-"书,谷歌 Talk,Jabber,MSN,雅虎!,Groupwise,和许多其他的协议。"
+msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
+msgstr "openSUSE 附带的还有 Evolution 和 Kontact,完整的电子邮件和联系人管理程序。 openSUSE 在即时通讯方面拥有易用的支持所有流行协议的即时通讯客户端: AIM, 脸书,谷歌 Talk,Jabber,MSN,雅虎!,Groupwise,和许多其他的协议。"
-#: slideshow.xml:78(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:78(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "创作、欣赏和聆听"
-#: slideshow.xml:79(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:79(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized "
-"music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your "
-"files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and "
-"edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with "
-"openSUSE 13.2."
-msgstr ""
-"您可从互联网下载曲目,抓取 CD 创建个人音乐库,在线收听播放列表,烧录 CD 或 "
-"DVD,将文件复制到 iPod 或媒体播放器,将音乐随身携带,使用强大的图形编辑器管理"
-"和编辑数字相片。使用 openSUSE,一切变得简单。"
+msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
+msgstr "您可从互联网下载曲目,抓取 CD 创建个人音乐库,在线收听播放列表,烧录 CD 或 DVD,将文件复制到 iPod 或媒体播放器,将音乐随身携带,使用强大的图形编辑器管理和编辑数字相片。使用 openSUSE,一切变得简单。"
-#: slideshow.xml:89(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:89(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "文档、电子表格和更多"
-#: slideshow.xml:91(para)
-msgid ""
-"The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the "
-"leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, "
-"spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database "
-"manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office "
-"formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular "
-"non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for "
-"reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr ""
-"openSUSE 13.2 携带了完整的最新版本的领先的 Linux 生产力套件,LibreOffice。 它"
-"拥有文字处理,电子表格,HTML 编辑,幻灯片设计,数据库管理等功能。 它能够读写"
-"多种格式 —— 包括微软 Office 格式 —— 意味着您可在 openSUSE 和流行的非 Linux 生"
-"产力软件间无缝地切换。LibreOffice 是报告,论文,家庭预算,简单图形和更多需求"
-"的完美选择。"
+#: SuSELinux/slideshow.xml:91(para)
+msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
+msgstr "openSUSE 13.2 携带了完整的最新版本的领先的 Linux 生产力套件,LibreOffice。 它拥有文字处理,电子表格,HTML 编辑,幻灯片设计,数据库管理等功能。 它能够读写多种格式 —— 包括微软 Office 格式 —— 意味着您可在 openSUSE 和流行的非 Linux 生产力软件间无缝地切换。LibreOffice 是报告,论文,家庭预算,简单图形和更多需求的完美选择。"
-#: slideshow.xml:102(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:102(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "图形功能,无所不包"
-#: slideshow.xml:104(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:104(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of "
-"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP "
-"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr ""
-"使用 openSUSE 中的工具,您可以创建或编辑几乎任何一种图形。对于高级图像处理和"
-"图形创建,请使用强大的 GIMP,它可以对图像进行润饰、复合和创作。"
+msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
+msgstr "使用 openSUSE 中的工具,您可以创建或编辑几乎任何一种图形。对于高级图像处理和图形创建,请使用强大的 GIMP,它可以对图像进行润饰、复合和创作。"
-#: slideshow.xml:109(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:109(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics "
-"solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths "
-"and much more."
-msgstr ""
-"对于矢量图形处理,openSUSE 附带了 Inkscape —— 支持透明图层、位图跟踪和文本路"
-"径等的灵活的矢量图形解决方案。"
+msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
+msgstr "对于矢量图形处理,openSUSE 附带了 Inkscape —— 支持透明图层、位图跟踪和文本路径等的灵活的矢量图形解决方案。"
-#: slideshow.xml:117(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:117(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "移动计算"
-#: slideshow.xml:119(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:119(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch "
-"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. "
-"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via "
-"Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
-msgstr ""
-"openSUSE 能提供最先进的移动功能。使用 NetworkManager,您可以轻松的在有线和无"
-"线网络间切换。通过蓝牙或者红外端口,您可以方便的连接移动设备(手机、PDA 等),"
-"同步数据。"
+msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
+msgstr "openSUSE 能提供最先进的移动功能。使用 NetworkManager,您可以轻松的在有线和无线网络间切换。通过蓝牙或者红外端口,您可以方便的连接移动设备(手机、PDA 等),同步数据。"
-#: slideshow.xml:124(para)
-msgid ""
-"The newest innovations in power management from openSUSE increase your "
-"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
+#: SuSELinux/slideshow.xml:123(para)
+msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
msgstr "来自 openSUSE 的电源管理创新给您更多便利、更多自由,让您将作品随处携带。"
-#: slideshow.xml:132(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:131(title)
msgid "Keep Your System Secure and Up to Date"
msgstr "使您的系统保持安全和最新"
-#: slideshow.xml:134(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:133(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. "
-"This security device is activated by default and easy to configure. But you "
-"can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also "
-"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application "
-"security system available today. AppArmor proactively protects your "
-"operating system and applications from internal or external threats."
-msgstr ""
-"SUSE Firewall 帮助您保护系统和数据不受因特网入侵者的侵害。这个安全设备默认就"
-"会被激活并且易于配置。但您还可以为您的系统获取更多保护,因为 openSUSE 还包含 "
-"AppArmor。它是现今最有效易用的 Linux 应用程序安全系统。它可主动保护操作系统和"
-"应用程序不受外部以及内部威胁的侵害。"
+msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
+msgstr "SUSE Firewall 帮助您保护系统和数据不受因特网入侵者的侵害。这个安全设备默认就会被激活并且易于配置。但您还可以为您的系统获取更多保护,因为 openSUSE 还包含 AppArmor。它是现今最有效易用的 Linux 应用程序安全系统。它可主动保护操作系统和应用程序不受外部以及内部威胁的侵害。"
#. for the online update feature, see bnc#793710
-#: slideshow.xml:143(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:142(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a "
-"special security patch update system. To ensure that the latest security "
-"patches are installed on your system, you can choose to perform an online "
-"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the "
-"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will "
-"be automatically informed of the availability of important security updates, "
-"so you can install them at your convenience."
-msgstr ""
-"除了 SUSE Firewall 和 AppArmor, openSUSE 还携带一个特殊的安全补丁更新系统。"
-"为了确保您的系统安装了最新的安全更新,您可选择在此安装过程结束后执行在线更新 "
-"(若您开始未选择自动安装方式的话) 。并且,将来一旦有重要安全更新可用,更新系统"
-"会自动通知您,以便您在方便时安装。"
+msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
+msgstr "除了 SUSE Firewall 和 AppArmor, openSUSE 还携带一个特殊的安全补丁更新系统。为了确保您的系统安装了最新的安全更新,您可选择在此安装过程结束后执行在线更新 (若您开始未选择自动安装方式的话) 。并且,将来一旦有重要安全更新可用,更新系统会自动通知您,以便您在方便时安装。"
-#: slideshow.xml:155(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:154(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
msgstr "虚拟化技术和程序开发工具"
-#: slideshow.xml:157(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:156(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of "
-"the most robust solutions for virtualization available. In addition, "
-"openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), "
-"printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, "
-"openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive "
-"application development tools."
-msgstr ""
-"openSUSE 包含 Xen 虚拟机。Xen 是目前最为健壮的虚拟解决方案之一。此外,"
-"openSUSE 也为网络文件共享(Samba, NFS等)、打印(CUPS)和 Web 主机服务"
-"(Apache)提供工具。对于应用程序开发,openSUSE 带有完整的一组运行时环境和大量"
-"应用程序开发工具。"
+msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
+msgstr "openSUSE 包含 Xen 虚拟机。Xen 是目前最为健壮的虚拟解决方案之一。此外,openSUSE 也为网络文件共享(Samba, NFS等)、打印(CUPS)和 Web 主机服务(Apache)提供工具。对于应用程序开发,openSUSE 带有完整的一组运行时环境和大量应用程序开发工具。"
-#: slideshow.xml:167(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:166(title)
msgid "Learn More"
msgstr "了解更多"
-#: slideshow.xml:168(para)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:167(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE "
-"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is "
-"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be "
-"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgstr ""
-"openSUSE 发行版提供大量 openSUSE 特定问题的文档,也提供大量的 Linux 普遍相关"
-"的问题解决方法。通过主菜单就可以访问帮助中心。还有 PDF 格式的用户手册可以下载"
-"和打印 (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)。"
+msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgstr "openSUSE 发行版提供大量 openSUSE 特定问题的文档,也提供大量的 Linux 普遍相关的问题解决方法。通过主菜单就可以访问帮助中心。还有 PDF 格式的用户手册可以下载和打印 (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)。"
-#: slideshow.xml:178(para)
-msgid ""
-"Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en."
-"opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful "
-"information created and maintained by other openSUSE users. You can also "
-"find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For "
-"help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www."
-"opensuse.org"
-msgstr ""
-"在 http://zh.opensuse.org/ 上的 openSUSE 维基中有更多信息。在“文档”部分中,可"
-"找到其他 openSUSE 用户创建并维护的有用信息的链接。同时还可找到 SuSE 官方网站"
-"上的文档。有关 openSUSE 具体问题的帮助,请查找支持数据库 www.opensuse.org"
+#: SuSELinux/slideshow.xml:177(para)
+msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
+msgstr "在 http://zh.opensuse.org/ 上的 openSUSE 维基中有更多信息。在“文档”部分中,可找到其他 openSUSE 用户创建并维护的有用信息的链接。同时还可找到 SuSE 官方网站上的文档。有关 openSUSE 具体问题的帮助,请查找支持数据库 www.opensuse.org"
-#: slideshow.xml:189(para)
-msgid ""
-"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at "
-"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE "
-"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an "
-"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, "
-"and help out other Linux users."
-msgstr ""
-"要得到其他 openSUSE 用户的帮助,请访问 openSUSE 官方论坛:http://forums."
-"opensuse.org/。在这里您将找到数以千计的 openSUSE 用户,他们乐意帮助你解决关"
-"于 Linux 的各种问题。如果您是一位有经验的用户,论坛将是您结识其他用户并帮助他"
-"们的好去处。"
+#: SuSELinux/slideshow.xml:188(para)
+msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
+msgstr "要得到其他 openSUSE 用户的帮助,请访问 openSUSE 官方论坛:http://forums.opensuse.org/。在这里您将找到数以千计的 openSUSE 用户,他们乐意帮助你解决关于 Linux 的各种问题。如果您是一位有经验的用户,论坛将是您结识其他用户并帮助他们的好去处。"
-#: slideshow.xml:198(para)
-msgid ""
-"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with "
-"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux "
-"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join "
-"openSUSE.org to collaborate."
-msgstr ""
-"希望 openSUSE 变得更好?使用 openSUSE,您几乎可以构建一切。因为有独特而强大"
-"的 openSUSE 编译服务,简简单单就可以为众多 Linux 发行版创建和共享新软件包。加"
-"入 openSUSE.org,让我们携手共进。"
+#: SuSELinux/slideshow.xml:197(para)
+msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
+msgstr "希望 openSUSE 变得更好?使用 openSUSE,您几乎可以构建一切。因为有独特而强大的 openSUSE 编译服务,简简单单就可以为众多 Linux 发行版创建和共享新软件包。加入 openSUSE.org,让我们携手共进。"
-#: slideshow.xml:207(title)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:206(title)
msgid "SUSE and Linux"
msgstr "SuSE 和 Linux"
-#: slideshow.xml:208(para)
-msgid ""
-"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE "
-"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of "
-"businesses large and small."
-msgstr ""
-"SuSE 致力于通过 Linux 助您成功。除了 openSUSE,SuSE 还设计了一套适合各种规模"
-"企业需要的优秀产品套装。"
+#: SuSELinux/slideshow.xml:207(para)
+msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small."
+msgstr "SuSE 致力于通过 Linux 助您成功。除了 openSUSE,SuSE 还设计了一套适合各种规模企业需要的优秀产品套装。"
-#: slideshow.xml:213(para)
-msgid ""
-"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server "
-"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered "
-"with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For "
-"more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgstr ""
-"SuSE 的企业 Linux 产品包括 SuSE Linux 企业服务器和 SuSE Linux 企业桌面。我们"
-"的企业产品都有 七年维护承诺和额外的支持项目。更多关于 SuSE 的企业 Linux 的信"
-"息,请访问 http://www.suse.com"
+#: SuSELinux/slideshow.xml:212(para)
+msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
+msgstr "SuSE 的企业 Linux 产品包括 SuSE Linux 企业服务器和 SuSE Linux 企业桌面。我们的企业产品都有 七年维护承诺和额外的支持项目。更多关于 SuSE 的企业 Linux 的信息,请访问 http://www.suse.com"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: slideshow.xml:0(None)
+#: SuSELinux/slideshow.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"开源软件国际化之简体中文组 <http://i18n.linux.net.cn>\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0