openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
October 2014
- 25 participants
- 969 discussions
28 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-28 17:21:20 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90362
Modified:
trunk/yast/ca/po/iplb.ca.po
Log:
iplb.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/iplb.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/iplb.ca.po 2014-10-28 15:21:18 UTC (rev 90361)
+++ trunk/yast/ca/po/iplb.ca.po 2014-10-28 16:21:20 UTC (rev 90362)
@@ -8,28 +8,29 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-28 16:42+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. Command line help text for the Xiplb module
#: src/clients/iplb.rb:54
msgid "Configuration of IPLB"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració d'IPLB"
#. Rich text title for Iplb in proposals
#: src/clients/iplb_proposal.rb:81
msgid "Iplb"
-msgstr ""
+msgstr "Iplb"
#. Menu title for Iplb in proposals
#: src/clients/iplb_proposal.rb:83
msgid "&Iplb"
-msgstr ""
+msgstr "&Iplb"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -64,7 +65,7 @@
#: src/include/iplb/common.rb:45
msgid "Virtual Servers Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de servidors virtuals"
#. Iplb summary dialog caption
#. Iplb configure1 dialog caption
@@ -73,22 +74,22 @@
#: src/include/iplb/complex.rb:83 src/include/iplb/dialogs.rb:46
#: src/include/iplb/dialogs.rb:85 src/include/iplb/wizards.rb:140
msgid "IPLB Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració d'IPLB"
#. Iplb overview dialog caption
#: src/include/iplb/complex.rb:142
msgid "IPLB Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Resum d'IPLB"
#. Iplb configure1 dialog contents
#: src/include/iplb/dialogs.rb:49
msgid "First part of configuration of IPLB"
-msgstr ""
+msgstr "Primera part de la configuració d'IPLB"
#. Iplb configure2 dialog contents
#: src/include/iplb/dialogs.rb:88
msgid "Second part of configuration of IPLB"
-msgstr ""
+msgstr "Segona part de la configuració d'IPLB"
#. ids of widget of global dialog
#: src/include/iplb/global_conf.rb:61
@@ -101,35 +102,35 @@
#: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226
msgid "&Global Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració &global"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:69 src/include/iplb/vserver_conf.rb:227
msgid "&Virtual Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de servidor &virtual"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:75
msgid "Check Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de comprovació"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:76 src/include/iplb/vserver_conf.rb:205
msgid "Check Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'espera de la comprovació"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:78 src/include/iplb/vserver_conf.rb:214
msgid "Failure Count"
-msgstr ""
+msgstr "Fallada de compte"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:79 src/include/iplb/vserver_conf.rb:208
msgid "Negotiate Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Negocia el temps d'espera"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:85 src/include/iplb/vserver_conf.rb:167
msgid "Fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Fallback"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:86
msgid "Callback"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de trucada"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:87
msgid "Execute"
@@ -137,35 +138,35 @@
#: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186
msgid "Email Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Alerta de correu"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:92 src/include/iplb/vserver_conf.rb:187
msgid "Email Alert Freq"
-msgstr ""
+msgstr "Freq. d'alerta de correu"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:93 src/include/iplb/vserver_conf.rb:190
msgid "Email Alert Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estat de l'alerta de correu"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:100
msgid "Auto Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega automàticament"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:101 src/include/iplb/vserver_conf.rb:216
msgid "Quiescent"
-msgstr ""
+msgstr "Quiescent"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:102
msgid "Fork"
-msgstr ""
+msgstr "Bifurca"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:103
msgid "Supervised"
-msgstr ""
+msgstr "Supervisat"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:106
msgid "Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer de registre"
#. All helps are here
#: src/include/iplb/helps.rb:35
@@ -176,88 +177,151 @@
"</p><p>Default: 10 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the "
+"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. "
+"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-"
+"virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is "
+"used.\n"
"</p><p>Default: 5 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by "
+"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 "
+"will have the realserver considered failed on the first failure. A "
+"successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: 1\n"
"\n"
"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout "
+"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is "
+"used.\n"
"</p><p>Default: 30 seconds\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
-"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|"
+"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers "
+"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n"
-"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n"
+"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|"
+"syslog_facility\n"
+"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the "
+"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/"
+"man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n"
"</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
-"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection "
+"status to any real server defined in the virtual service. This option "
+"requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using "
+"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on "
+"methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
-"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real "
+"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero "
+"seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is "
+"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval "
+"configuration\n"
"option.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: 0\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
-"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
-"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</"
+"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be "
+"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If "
+"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise "
+"options are ORed\n"
"with each other.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: all\n"
"\n"
"</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n"
-"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n"
+"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls "
+"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has "
+"changed on\n"
+"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on "
+"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name "
+"of the\n"
"configuration.\n"
-"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n"
+"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> "
+"automatically after the configuration file changed on disk. However, if "
+"<b>autoreload</b> is\n"
"set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n"
+"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named "
+"<i>configuration</i>.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n"
-"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n"
+"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the "
+"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the "
+"configuration file changed\n"
+"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous "
+"version, the configuration is automatically reloaded.\n"
"</p><p>Default: no\n"
"\n"
"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
-"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
-"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
-"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to "
+"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> "
+"table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will "
+"be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent "
+"connections, new connections from any existing clients will continue to be "
+"routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more "
+"information on persistant connections.\n"
"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
-"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
-"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
-"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel "
+"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the "
+"kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</"
+"small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from "
+"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
"\n"
"</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n"
-"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every "
+"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will "
+"increase\n"
+"response times to changes in real server status in configurations with many "
+"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate "
+"instances\n"
"of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n"
"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
"\n"
"</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n"
-"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All "
+"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful "
+"to run\n"
+"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://"
+"untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</"
+"a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/"
+"daemontools.html</a> for details.\n"
"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -265,42 +329,87 @@
#: src/include/iplb/helps.rb:127
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n"
-"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n"
-"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n"
+"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|"
+"servicename)|firewall-mark</i>\n"
+"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or "
+"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than "
+"zero. The\n"
+"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> "
+"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual "
+"service\n"
"must follow this line immediately and be indented.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n"
-"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n"
-"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n"
-"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n"
-"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n"
-"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n"
-"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n"
-"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n"
-"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n"
-"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n"
-"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n"
-"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n"
+"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->"
+"ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n"
+"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</"
+"i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n"
+"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or "
+"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended "
+"primarily for\n"
+"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a "
+"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in "
+"which case\n"
+"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server "
+"using the given port. The second argument defines the forwarding method, "
+"must be\n"
+"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and "
+"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will "
+"be\n"
+"used. The last two arguments are also optional. They define a request-"
+"receive pair to be used to check if a server is alive. They override the "
+"request-receive\n"
+"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the "
+"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n"
+"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server "
+"is used.\n"
+"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual "
+"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> "
+"address of a\n"
+"real server is non-local (not present on a interface on the host running "
+"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its "
+"virtual\n"
+"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is "
+"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way "
+"that the\n"
"underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n"
-"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n"
-"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n"
+"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The "
+"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, "
+"emailalertfreq and\n"
+"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in "
+"which case the global setting is overridden.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
-"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n"
-"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n"
-"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n"
-"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n"
-"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n"
+"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</"
+"b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
+"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a "
+"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> "
+"connection, thus the\n"
+"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then "
+"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one "
+"negotiate\n"
+"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and "
+"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n"
+"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real "
+"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> "
+"services. Off\n"
+"means no checking will take place and no real or fallback servers will be "
+"activated. On means no checking will take place and real servers will always "
+"be\n"
"activated. Default is <i>negotiate</i>.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
-"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n"
-"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n"
-"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n"
+"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|"
+"<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|"
+"<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|"
+"<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
+"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None "
+"denotes a service that will not be monitored.\n"
+"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it "
+"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the "
+"server\n"
+"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</"
+"b> sections for protocol specific information.\n"
"</p><p>Default:\n"
"</p><dl compact=\"compact\">\n"
"<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n"
@@ -323,7 +432,9 @@
"\n"
"\n"
"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n"
-"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n"
+"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be "
+"run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if "
+"everything\n"
"is ok, or non-zero otherwise.\n"
"</p><p>Four parameters are passed to the script:\n"
"</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n"
@@ -334,68 +445,105 @@
"\n"
"\n"
"<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n"
+"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service "
+"port.\n"
"</p><p>Default: port specified for each real server\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n"
+"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</"
+"b>\n"
+"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real "
+"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be "
+"overridden by\n"
"an optional per real-server based request-string.\n"
-"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n"
-"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, "
+"or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n"
+"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</"
+"small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one "
+"or more\n"
"rows. This is a required setting.\n"
-"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n"
+"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any "
+"occurances of \n"
" are replaced with a new line character.\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n"
-"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n"
+"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the "
+"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in "
+"mind that\n"
+"regexps are not plain strings and that you need to escape the special "
+"characters if they should as literals. Note that this regexp may be "
+"overridden by an\n"
"optional per real-server based receive regexp.\n"
-"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's "
+"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n"
"</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n"
-"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n"
-"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n"
+"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</"
+"small></b>\n"
+"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the "
+"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is "
+"the\n"
+"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> "
+"is used, the receive-string should be unset.\n"
"</p><p>Default: <small>GET</small>\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n"
-"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n"
-"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n"
+"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or "
+"<small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> "
+"request. In the\n"
+"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name "
+"of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will "
+"be\n"
+"derived from the request url for the real server if present. As a last "
+"resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n"
+"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , "
+"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log "
+"in.\n"
"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n"
-"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n"
+"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from "
+"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n"
"</p><p>Default:\n"
"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n"
-"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n"
-"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n"
-"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n"
+"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the "
+"configuration\n"
+"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is "
+"derived as per the passwd option below.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication "
+"will not be attempted.\n"
"\n"
"\n"
"</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n"
-"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n"
+"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , "
+"<small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n"
"<small>SIP</small> servers.\n"
"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n"
"</p><p>Default:\n"
-"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where "
+"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at "
+"run time, or sourced\n"
"from uname if unset.\n"
-"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , "
+"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be "
+"performed.\n"
"\n"
"\n"
"</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n"
-"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n"
+"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the "
+"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed "
+"against. This\n"
"is a required setting.\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n"
+"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform "
+"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd "
+"(set by\n"
"<b>passwd</b> above).\n"
"</p><p>Default: empty string\n"
"\n"
@@ -409,73 +557,120 @@
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n"
-"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n"
+"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an "
+"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm"
+"\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n"
"</p><p>Default: \"wrr\"\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n"
-"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n"
+"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</"
+"small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall "
+"mark then the\n"
"protocol must be fwm.\n"
"</p><p>Default:\n"
-"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n"
-"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n"
+"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the "
+"port is not 53: tcp\n"
+"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is "
+"53: udp\n"
"</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n"
"</dt></dl>\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the "
+"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. "
+"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-"
+"virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is "
+"used.\n"
"</p><p>Default: 5 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout "
+"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is "
+"used.\n"
"</p><p>Default: 30 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by "
+"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 "
+"will have the realserver considered failed on the first failure. A "
+"successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: 1\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
-"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection "
+"status to any real server defined in the virtual service. This option "
+"requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using "
+"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on "
+"methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
-"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real "
+"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero "
+"seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is "
+"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval "
+"configuration\n"
"option.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: 0\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
-"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
-"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</"
+"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be "
+"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If "
+"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise "
+"options are ORed\n"
"with each other.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: all\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
-"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|"
+"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers "
+"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
-"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
-"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
-"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to "
+"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> "
+"table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will "
+"be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent "
+"connections, new connections from any existing clients will continue to be "
+"routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more "
+"information on persistant connections.\n"
"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
-"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
-"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
-"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel "
+"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the "
+"kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</"
+"small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from "
+"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
"\n"
"\n"
@@ -485,11 +680,11 @@
#. overwrite global value part
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:146
msgid "Check Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de comprovació"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:150
msgid "Check Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port de comprovació"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151
msgid "Service"
@@ -497,23 +692,23 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152
msgid "Check Command"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre de comprovaci´p"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:157
msgid "Http Method"
-msgstr ""
+msgstr "Mètode http"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160
msgid "Request"
-msgstr ""
+msgstr "Sol·licita"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Rep"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:165
msgid "Virtual Host"
-msgstr ""
+msgstr "Amfitrió virtual"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177
msgid "Login"
@@ -525,15 +720,15 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180
msgid "Database Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la base de dades"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:181
msgid "Radius Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secret de radi"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:199
msgid "Persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Persistent"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200
msgid "Netmask"
@@ -541,7 +736,7 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202
msgid "Scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Planificador"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:211
msgid "Protocol"
@@ -549,7 +744,7 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231
msgid "Virtual Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidors virtuals"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:234 src/include/iplb/vserver_conf.rb:301
msgid "Add"
@@ -566,23 +761,23 @@
#. disable the delete & edit button if vserver box is empty
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296
msgid "Virtual Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor virtual"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:298
msgid "Real Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidors reals"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:310
msgid "Check type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de comprovació"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:311
msgid "Auth type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus d'auth"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:312
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Altres"
#. return `cacel or a string
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427
@@ -599,60 +794,62 @@
"If using IPv6,the format should like this\n"
"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
msgstr ""
+"Si s'usa IPv6, el format hauria de ser així:\n"
+"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:413
msgid "Real Server's IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IP del servidor real"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:419
msgid "Forward Method"
-msgstr ""
+msgstr "Mètode de reenviament"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:422
msgid "weight"
-msgstr ""
+msgstr "pes"
#. find next ]
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:456
msgid "IP address is not Valid"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça IP no és vàlida"
#. tab switch events end
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:547
msgid "Add a new real server:"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un servidor real nou:"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:564
msgid "Edit the real server:"
-msgstr ""
+msgstr "Edita el servidor real:"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/iplb/wizards.rb:142
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. Read all iplb settings
#. @return true on success
#: src/modules/Iplb.rb:214
msgid "Initializing IPLB Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciant la configuració d'IPLB"
#. Names of real stages
#: src/modules/Iplb.rb:221
msgid "Read the global settings"
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix els paràmetres globals"
#: src/modules/Iplb.rb:221
msgid "Read the virtual host settings"
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix els paràmetres de l'amfitrió virtual"
#: src/modules/Iplb.rb:223
msgid "Reading the global settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Llegint els paràmetres globals..."
#: src/modules/Iplb.rb:224
msgid "Reading the virtual host settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Llegint els paràmetres de l'amfitrió virtual..."
#: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330
msgid "Finished"
@@ -662,7 +859,7 @@
#. @return true on success
#: src/modules/Iplb.rb:320
msgid "Saving IPLB Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Desant la configuració d'IPLB"
#: src/modules/Iplb.rb:326
msgid "Write the settings"
@@ -674,11 +871,11 @@
#: src/modules/Iplb.rb:328
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres..."
#: src/modules/Iplb.rb:329
msgid "Running SuSEconfig..."
-msgstr "S'està executant el SuSEconfig..."
+msgstr "Executant el SuSEconfig..."
#. write global conf
#. check for ipv6 address to decide whether to add "6=" or "="
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-28 16:21:18 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90361
Modified:
trunk/lcn/ca/po/slideshow.ca.po
Log:
slideshow.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/lcn/ca/po/slideshow.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/slideshow.ca.po 2014-10-28 14:27:57 UTC (rev 90360)
+++ trunk/lcn/ca/po/slideshow.ca.po 2014-10-28 15:21:18 UTC (rev 90361)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-01 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-28 16:12+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -28,148 +28,361 @@
msgstr "Benvinguts a openSUSE™!"
#: SuSELinux/slideshow.xml:19(para)
-msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
-msgstr "Tant si feu servir l'ordinador per comunicar-vos amb els amics, la família o els col·legues, per gestionar i gaudir de les vostres fotografies i música, per navegar per Internet i cercar les últimes notícies o per divertir-vos, per escriure un informe o un pressupost, o per mantenir un lloc web personal o una xarxa local, trobareu tot el que us fa falta a l'openSUSE 13.2."
+msgid ""
+"Whether you use your computer to communicate with friends, family, or "
+"colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the "
+"Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to "
+"host a personal Web site or home network, you will find everything you need "
+"in openSUSE 13.2."
+msgstr ""
+"Tant si feu servir l'ordinador per comunicar-vos amb els amics, la família o "
+"els col·legues, per gestionar i gaudir de les vostres fotografies i música, "
+"per navegar per Internet i cercar les últimes notícies o per divertir-vos, "
+"per escriure un informe o un pressupost, o per mantenir un lloc web personal "
+"o una xarxa local, trobareu tot el que us fa falta a l'openSUSE 13.2."
#: SuSELinux/slideshow.xml:29(title)
msgid "openSUSE.org"
msgstr "openSUSE.org"
#: SuSELinux/slideshow.xml:31(para)
-msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
-msgstr "OpenSUSE és un projecte de comunitat creat i patrocinat per SUSE per oferir la plataforma de computació més amigable per a l'usuari. Molta gent d'arreu del món contribueix al Projecte openSUSE empaquetant programari, provant programes, escrivint documentació i traduint-ne els components a dotzenes de llengües. Tota aquesta feina està disponible de manera gratuïta a la distribució Linux openSUSE a www.opensuse.org."
+msgid ""
+"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the "
+"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the "
+"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing "
+"programs, writing documentation, and translating components into dozens of "
+"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux "
+"distribution available at www.opensuse.org."
+msgstr ""
+"OpenSUSE és un projecte de comunitat creat i patrocinat per SUSE per oferir "
+"la plataforma de computació més amigable per a l'usuari. Molta gent d'arreu "
+"del món contribueix al Projecte openSUSE empaquetant programari, provant "
+"programes, escrivint documentació i traduint-ne els components a dotzenes de "
+"llengües. Tota aquesta feina està disponible de manera gratuïta a la "
+"distribució Linux openSUSE a www.opensuse.org."
#: SuSELinux/slideshow.xml:39(para)
-msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
-msgstr "Visiteu www.opensuse.org/How_to_Participate per aprendre com podeu afegir-vos a la comunitat d'openSUSE."
+msgid ""
+"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the "
+"openSUSE community."
+msgstr ""
+"Visiteu www.opensuse.org/How_to_Participate per aprendre com podeu afegir-"
+"vos a la comunitat d'openSUSE."
#: SuSELinux/slideshow.xml:44(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
msgstr "openSUSE en moltes llengües"
#: SuSELinux/slideshow.xml:46(para)
-msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
-msgstr "La distribució openSUSE està disponible en moltes llengües. La localització del programari d'openSUSE és possible a través de l'esforç dels nostres equips de traducció a través de la comunitat. Gràcies a tots els col·laboradors. Trobareu el portal de localització a http://i18n.opensuse.org/."
+msgid ""
+"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for "
+"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-"
+"driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the "
+"localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
+msgstr ""
+"La distribució openSUSE està disponible en moltes llengües. La localització "
+"del programari d'openSUSE és possible a través de l'esforç dels nostres "
+"equips de traducció a través de la comunitat. Gràcies a tots els "
+"col·laboradors. Trobareu el portal de localització a http://i18n.opensuse."
+"org/."
#: SuSELinux/slideshow.xml:55(title)
msgid "Connect and Communicate"
msgstr "Connecteu-vos i comuniqueu-vos"
#: SuSELinux/slideshow.xml:57(para)
-msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr "Us podeu comunicar més efectivament amb openSUSE 13.2 perquè ofereix un conjunt complet d'eines per navegar i gestionar el correu electrònic, fins i tot inclou l'última tecnologia de veu sobre IP."
+msgid ""
+"You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides "
+"a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even "
+"includes the newest Voice over IP technology."
+msgstr ""
+"Us podeu comunicar més efectivament amb openSUSE 13.2 perquè ofereix un "
+"conjunt complet d'eines per navegar i gestionar el correu electrònic, fins i "
+"tot inclou l'última tecnologia de veu sobre IP."
#: SuSELinux/slideshow.xml:63(para)
-msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgstr "L'OpenSUSE 13.2 inclou el navegador web Firefox, un dels millors navegadors web del món. El Firefox inclou totes les característiques que necessiteu per gaudir de la xarxa i inclou les darreres tecnologies HTML5. El Firefox també ofereix un rediment molt ràpid i un gran nombre de millores dissenyades per protegir la vostra privacitat i prevenir atacs de pesca electrònica."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the "
+"world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, "
+"including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast "
+"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy "
+"and prevent phishing attacks."
+msgstr ""
+"L'OpenSUSE 13.2 inclou el navegador web Firefox, un dels millors navegadors "
+"web del món. El Firefox inclou totes les característiques que necessiteu per "
+"gaudir de la xarxa i inclou les darreres tecnologies HTML5. El Firefox també "
+"ofereix un rediment molt ràpid i un gran nombre de millores dissenyades per "
+"protegir la vostra privacitat i prevenir atacs de pesca electrònica."
#: SuSELinux/slideshow.xml:69(para)
-msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr "Inclòs també a l'openSUSE 13.2, hi ha també l'Evolution i el Kontact, aplicacions completes de gestió del correu electrònic i dels contactes. Per a missatges instantanis, l'openSUSE conté clients IM molt fàcils d'usar que suporten els protocols més populars: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise i molts d'altres."
+msgid ""
+"Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail "
+"and contact management applications. For instant messaging, openSUSE "
+"features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: "
+"AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
+msgstr ""
+"Inclòs també a l'openSUSE 13.2, hi ha també l'Evolution i el Kontact, "
+"aplicacions completes de gestió del correu electrònic i dels contactes. Per "
+"a missatges instantanis, l'openSUSE conté clients IM molt fàcils d'usar que "
+"suporten els protocols més populars: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, "
+"MSN, Yahoo!, Groupwise i molts d'altres."
#: SuSELinux/slideshow.xml:78(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "Creeu, mireu i escolteu"
#: SuSELinux/slideshow.xml:79(para)
-msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
-msgstr "Descarregueu música d'Internet. Copieu de CD per crear la vostra biblioteca musical. Escolteu la vostra llista de reproducció en línia. Cremeu CD o DVD. Copieu els vostres fitxers a un iPod o un reproductor multimèdia i aneu amb la música on vulgueu. Gestioneu i editeu fotografies digitals amb programes d'edició potents. Tot és fàcil amb l'openSUSE 13.2."
+msgid ""
+"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized "
+"music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your "
+"files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and "
+"edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with "
+"openSUSE 13.2."
+msgstr ""
+"Descarregueu música d'Internet. Copieu de CD per crear la vostra biblioteca "
+"musical. Escolteu la vostra llista de reproducció en línia. Cremeu CD o DVD. "
+"Copieu els vostres fitxers a un iPod o un reproductor multimèdia i aneu amb "
+"la música on vulgueu. Gestioneu i editeu fotografies digitals amb programes "
+"d'edició potents. Tot és fàcil amb l'openSUSE 13.2."
#: SuSELinux/slideshow.xml:89(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "Documents, fulls de càlcul i molt més"
#: SuSELinux/slideshow.xml:91(para)
-msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr "La distribució openSUSE 13.2 és completa, amb l'última versió del conjunt líder de productiviat en Linux, LibreOffice. Conté un processador de textos, una aplicació de full de càlcul, un editor HTML, un dissenyador de presentacions i un gestor de bases de dades. Llegeix i escriu en múltiples formats, fins i tot els formats de Microsoft Office, de manera que podeu anar i venir fàcilment entre openSUSE i programari de productivitat no Linux. LibreOffice és la tria perfecta per a informes, treballs, pressupostos, gràfics senzills i molt més."
+msgid ""
+"The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the "
+"leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, "
+"spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database "
+"manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office "
+"formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular "
+"non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for "
+"reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
+msgstr ""
+"La distribució openSUSE 13.2 és completa, amb l'última versió del conjunt "
+"líder de productiviat en Linux, LibreOffice. Conté un processador de textos, "
+"una aplicació de full de càlcul, un editor HTML, un dissenyador de "
+"presentacions i un gestor de bases de dades. Llegeix i escriu en múltiples "
+"formats, fins i tot els formats de Microsoft Office, de manera que podeu "
+"anar i venir fàcilment entre openSUSE i programari de productivitat no "
+"Linux. LibreOffice és la tria perfecta per a informes, treballs, "
+"pressupostos, gràfics senzills i molt més."
#: SuSELinux/slideshow.xml:102(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "Gràfics, gràfics, gràfics"
#: SuSELinux/slideshow.xml:104(para)
-msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr "Amb les eines d'openSUSE 13.2 podeu crear o editar gairebé qualsevol tipus de gràfic. Per a manipulació avançada d'imatges i creació de gràfics, useu el GIMP, una eina molt potent per al retoc, la composició i l'autoria d'imatges."
+msgid ""
+"Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of "
+"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP "
+"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
+msgstr ""
+"Amb les eines d'openSUSE 13.2 podeu crear o editar gairebé qualsevol tipus "
+"de gràfic. Per a manipulació avançada d'imatges i creació de gràfics, useu "
+"el GIMP, una eina molt potent per al retoc, la composició i l'autoria "
+"d'imatges."
#: SuSELinux/slideshow.xml:109(para)
-msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgstr "Per als gràfics vectorials, l'openSUSE 13.2 inclou l'Inkscape, una solució gràfica completa i versàtil que admet capes transparents, traçat de mapes de bits, camins de text i molt més."
+msgid ""
+"For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics "
+"solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths "
+"and much more."
+msgstr ""
+"Per als gràfics vectorials, l'openSUSE 13.2 inclou l'Inkscape, una solució "
+"gràfica completa i versàtil que admet capes transparents, traçat de mapes de "
+"bits, camins de text i molt més."
#: SuSELinux/slideshow.xml:117(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "Informàtica per emportar-se"
#: SuSELinux/slideshow.xml:119(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
-msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
-msgstr "L'openSUSE 13.2 inclou les funcions de mobilitat més avançades. Podeu connectar-vos sense esforç tant a xarxes fixes com sense fils amb el gestor de xarxes d'openSUSE. Connecteu-vos a dispositius mòbils com ara telèfons i PDA a través de Bluetooth o useu ports d'infrarojos per sincronitzar les vostres dades."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch "
+"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. "
+"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via "
+"Bluetooth."
+msgstr ""
+"L'openSUSE 13.2 inclou les funcions de mobilitat més avançades. Podeu "
+"connectar-vos sense esforç tant a xarxes fixes com a xarxes sense fils amb "
+"el gestor de xarxes. Connecteu-vos a dispositius mòbils com ara telèfons i "
+"PDA a través de Bluetooth."
#: SuSELinux/slideshow.xml:123(para)
-msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
-msgstr "Les innovacions més noves en gestió de l'energia d'openSUSE augmenten la mobilitat i us donen la llibertat de portar la feina a qualsevol lloc on aneu."
+msgid ""
+"The newest innovations in power management from openSUSE increase your "
+"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
+msgstr ""
+"Les innovacions més noves en gestió de l'energia d'openSUSE augmenten la "
+"mobilitat i us donen la llibertat de portar la feina a qualsevol lloc on "
+"aneu."
#: SuSELinux/slideshow.xml:131(title)
msgid "Keep Your System Secure and Up to Date"
msgstr "Manteniu el sistema protegit i actualitzat"
#: SuSELinux/slideshow.xml:133(para)
-msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgstr "Ajudeu a assegurar el sistema i les dades contra intrusos d'Internet amb el tallafoc SUSE. Aquest dispositiu de seguretat està activat per defecte i és molt fàcil de configurar. Però encara podeu fer més per protegir el sistema amb l'openSUSE 13.2 perquè també inclou l'AppArmor, el sistema de seguretat per a aplicacions Linux més eficaç i fàcil de fer servir disponible actualment, que protegeix de forma proactiva el sistema operatiu i les aplicacions contra amenaces externes o internes."
+msgid ""
+"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. "
+"This security device is activated by default and easy to configure. But you "
+"can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also "
+"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application "
+"security system available today. AppArmor proactively protects your "
+"operating system and applications from internal or external threats."
+msgstr ""
+"Ajudeu a assegurar el sistema i les dades contra intrusos d'Internet amb el "
+"tallafoc SUSE. Aquest dispositiu de seguretat està activat per defecte i és "
+"molt fàcil de configurar. Però encara podeu fer més per protegir el sistema "
+"amb l'openSUSE 13.2 perquè també inclou l'AppArmor, el sistema de seguretat "
+"per a aplicacions Linux més eficaç i fàcil de fer servir disponible "
+"actualment, que protegeix de forma proactiva el sistema operatiu i les "
+"aplicacions contra amenaces externes o internes."
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: SuSELinux/slideshow.xml:142(para)
-msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgstr "A més del tallafocs SUSE i AppArmor, l'openSUSE 13.2 també inclou un sistema d'actualització de pedaços de seguretat. Per assegurar-vos que els últims pedaços s'instal·len al vostre sistema, podeu escollir fer una actualització en línia al final d'aquest procés d'instal·lació (si no és que heu triat un mode d'instal·lació automàtic al principi). I en el futur, sereu informats automàticament de la disponibilitat d'actualitzacions importants de seguretat, així les podreu instal·lar a la vostra conveniència."
+msgid ""
+"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a "
+"special security patch update system. To ensure that the latest security "
+"patches are installed on your system, you can choose to perform an online "
+"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the "
+"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will "
+"be automatically informed of the availability of important security updates, "
+"so you can install them at your convenience."
+msgstr ""
+"A més del tallafocs SUSE i AppArmor, l'openSUSE 13.2 també inclou un sistema "
+"d'actualització de pedaços de seguretat. Per assegurar-vos que els últims "
+"pedaços s'instal·len al vostre sistema, podeu escollir fer una actualització "
+"en línia al final d'aquest procés d'instal·lació (si no és que heu triat un "
+"mode d'instal·lació automàtic al principi). I en el futur, sereu informats "
+"automàticament de la disponibilitat d'actualitzacions importants de "
+"seguretat, així les podreu instal·lar a la vostra conveniència."
#: SuSELinux/slideshow.xml:154(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
msgstr "Tecnologia de virtualització i eines de desenvolupament d'aplicacions"
#: SuSELinux/slideshow.xml:156(para)
-msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgstr "L'hipervisor Xen s'inclou a l'openSUSE 13.2. Xen és una de les solucions disponibles més robustes de virtualització. A més, l'openSUSE proporciona eines per a la compartició de fitxers a través de la xarxa (Samba, NFS, etc.), impressió (CUPS) i d'amfitrió Web (Apache). Per al desenvolupament d'aplicacions, l'openSUSE ve amb un conjunt complet d'entorns d'execució a més d'eines de desenvolupament d'aplicacions."
+msgid ""
+"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of "
+"the most robust solutions for virtualization available. In addition, "
+"openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), "
+"printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, "
+"openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive "
+"application development tools."
+msgstr ""
+"L'hipervisor Xen s'inclou a l'openSUSE 13.2. Xen és una de les solucions "
+"disponibles més robustes de virtualització. A més, l'openSUSE proporciona "
+"eines per a la compartició de fitxers a través de la xarxa (Samba, NFS, "
+"etc.), impressió (CUPS) i d'amfitrió Web (Apache). Per al desenvolupament "
+"d'aplicacions, l'openSUSE ve amb un conjunt complet d'entorns d'execució a "
+"més d'eines de desenvolupament d'aplicacions."
#: SuSELinux/slideshow.xml:166(title)
msgid "Learn More"
msgstr "Apreneu-ne més"
#: SuSELinux/slideshow.xml:167(para)
-msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgstr "La distribució openSUSE 13.2 ofereix documentació extensa per a totes les qüestions específiques d'openSUSE així com qüestions generals relacionades amb Linux. El centre d'ajuda és accessible a través del menú principal. Els manuals també estan disponibles en PDF i es poden descarregar i imprimir (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE "
+"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is "
+"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be "
+"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgstr ""
+"La distribució openSUSE 13.2 ofereix documentació extensa per a totes les "
+"qüestions específiques d'openSUSE així com qüestions generals relacionades "
+"amb Linux. El centre d'ajuda és accessible a través del menú principal. Els "
+"manuals també estan disponibles en PDF i es poden descarregar i imprimir "
+"(http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
#: SuSELinux/slideshow.xml:177(para)
-msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
-msgstr "Encara hi ha molta més informació disponible a la wiki d'openSUSE, a http://en.opensuse.org/. Dins de \"Documentació\" hi descobrireu enllaços a informació útil creada i mantinguda per altres usuaris d'openSUSE. També podeu trobar enllaços a la documentació disponible al web oficial de SUSE. Per obtenir ajuda sobre problemes específics d'openSUSE, mireu la base de dades de suport a www.opensuse.org."
+msgid ""
+"Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en."
+"opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful "
+"information created and maintained by other openSUSE users. You can also "
+"find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For "
+"help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www."
+"opensuse.org"
+msgstr ""
+"Encara hi ha molta més informació disponible a la wiki d'openSUSE, a http://"
+"en.opensuse.org/. Dins de \"Documentació\" hi descobrireu enllaços a "
+"informació útil creada i mantinguda per altres usuaris d'openSUSE. També "
+"podeu trobar enllaços a la documentació disponible al web oficial de SUSE. "
+"Per obtenir ajuda sobre problemes específics d'openSUSE, mireu la base de "
+"dades de suport a www.opensuse.org."
#: SuSELinux/slideshow.xml:188(para)
-msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
-msgstr "Per a suport d'altres usuaris d'openSUSE, visiteu els fòrums oficials d'openSUSE a http://forums.opensuse.org/. Aquí trobareu milers d'altres usuaris d'openSUSE disposats a ajudar-vos a obtenir tot el que pugueu de Linux. Si sou un usuari amb experiència d'openSUSE, els fòrums són un bon lloc per trobar altres usuaris i poder-los ajudar."
+msgid ""
+"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at "
+"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE "
+"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an "
+"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, "
+"and help out other Linux users."
+msgstr ""
+"Per a suport d'altres usuaris d'openSUSE, visiteu els fòrums oficials "
+"d'openSUSE a http://forums.opensuse.org/. Aquí trobareu milers d'altres "
+"usuaris d'openSUSE disposats a ajudar-vos a obtenir tot el que pugueu de "
+"Linux. Si sou un usuari amb experiència d'openSUSE, els fòrums són un bon "
+"lloc per trobar altres usuaris i poder-los ajudar."
#: SuSELinux/slideshow.xml:197(para)
-msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
-msgstr "Voleu fer l'openSUSE encara millor? Podeu construir-ho gairebé tot amb l'openSUSE. És fàcil de crear i compartir nous paquets per a múltiples distribucions Linux usant el singular i potent openSUSE Build Service. Apunteu-vos a openSUSE.org per col·laborar-hi."
+msgid ""
+"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with "
+"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux "
+"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join "
+"openSUSE.org to collaborate."
+msgstr ""
+"Voleu fer l'openSUSE encara millor? Podeu construir-ho gairebé tot amb "
+"l'openSUSE. És fàcil de crear i compartir nous paquets per a múltiples "
+"distribucions Linux usant el singular i potent openSUSE Build Service. "
+"Apunteu-vos a openSUSE.org per col·laborar-hi."
#: SuSELinux/slideshow.xml:206(title)
msgid "SUSE and Linux"
msgstr "SUSE i Linux"
#: SuSELinux/slideshow.xml:207(para)
-msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small."
-msgstr "SUSE està compromès amb el vostre èxit amb Linux. A més de l'openSUSE, SUSE també ofereix una sèrie de productes dissenyats per satisfer les necessitats de grans i petits negocis. "
+msgid ""
+"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE "
+"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of "
+"businesses large and small."
+msgstr ""
+"SUSE està compromès amb el vostre èxit amb Linux. A més de l'openSUSE, SUSE "
+"també ofereix una sèrie de productes dissenyats per satisfer les necessitats "
+"de grans i petits negocis. "
#: SuSELinux/slideshow.xml:212(para)
-msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgstr "Els productes empresarials de Linux de SUSE inclouen SUSE Linux Enterprise Server i SUSE Linux Enterprise Desktop. Els nostres productes empresarials se subministren amb una garantia de manteniment de set anys, programes de suport tècnic opcionals. Per a més informació sobre SUSE Linux Enterprise, visiteu http://www.suse.com."
+msgid ""
+"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server "
+"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered "
+"with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For "
+"more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
+msgstr ""
+"Els productes empresarials de Linux de SUSE inclouen SUSE Linux Enterprise "
+"Server i SUSE Linux Enterprise Desktop. Els nostres productes empresarials "
+"se subministren amb una garantia de manteniment de set anys, programes de "
+"suport tècnic opcionals. Per a més informació sobre SUSE Linux Enterprise, "
+"visiteu http://www.suse.com."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: SuSELinux/slideshow.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Crèdits dels traductors: David Medina opensusecatala(a)gmail.com Participeu-hi: la traducció no es fa sola!"
+msgstr ""
+"Crèdits dels traductors: David Medina opensusecatala(a)gmail.com "
+"Participeu-hi: la traducció no es fa sola!"
#~ msgid "The Latest Desktop Innovations"
#~ msgstr "Les últimes innovacions d'escriptori"
#, fuzzy
-#~ msgid "openSUSE provides you with a choice of the most usable graphical desktop environments. Choose from the most up-to-date Linux graphical environments--GNOME and KDE--each combining ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technological superiority of the Linux operating system."
-#~ msgstr "KDE és un potent entorn gràfic d'escriptori de programari lliure per a les estacions de treball de Linux. Combina la facilitat d'ús, la funcionalitat contemporània i un disseny gràfic excepcional amb la tecnologia del sistema operatiu Linux."
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE provides you with a choice of the most usable graphical desktop "
+#~ "environments. Choose from the most up-to-date Linux graphical "
+#~ "environments--GNOME and KDE--each combining ease of use, contemporary "
+#~ "functionality, and outstanding graphical design with the technological "
+#~ "superiority of the Linux operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE és un potent entorn gràfic d'escriptori de programari lliure per a "
+#~ "les estacions de treball de Linux. Combina la facilitat d'ús, la "
+#~ "funcionalitat contemporània i un disseny gràfic excepcional amb la "
+#~ "tecnologia del sistema operatiu Linux."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90360 - trunk/lcn/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 28 Oct '14
by marguerite@svn2.opensuse.org 28 Oct '14
28 Oct '14
Author: marguerite
Date: 2014-10-28 15:27:57 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90360
Modified:
trunk/lcn/zh_CN/po/slideshow.zh_CN.po
trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde.zh_CN.po
Log:
[cn]update slideshow
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/slideshow.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/slideshow.zh_CN.po 2014-10-28 14:04:14 UTC (rev 90359)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/slideshow.zh_CN.po 2014-10-28 14:27:57 UTC (rev 90360)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 23:07+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-28 22:26+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -62,18 +62,31 @@
msgstr "openSUSE 13.2 附带了 Mozilla Firefox,世界上最好的网页浏览器之一。Firefox 提供了许多您享受网络生活所需的功能,包括最新的 HTML5 技术。Firefox 也拥有光速一般的表现,和一系列设计用于保护您的隐私和使您免受钓鱼攻击的改进。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:69(para)
-#, fuzzy
-msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr "openSUSE 附带的还有 Evolution 和 Kontact,完整的电子邮件和联系人管理程序。 openSUSE 在即时通讯方面拥有易用的支持所有流行协议的即时通讯客户端: AIM, 脸书,谷歌 Talk,Jabber,MSN,雅虎!,Groupwise,和许多其他的协议。"
+msgid ""
+"Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail "
+"and contact management applications. For instant messaging, openSUSE "
+"features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: "
+"AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 还附带了 Evolution 和 Kontact,完整的电子邮件和联系人管理程序。 "
+"在即时通讯方面,openSUSE 拥有易用的即时通讯客户端,支持所有流行协议: AIM, 脸"
+"书,谷歌 Talk,Jabber,MSN,雅虎!,Groupwise,及许多其它协议。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:78(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "创作、欣赏和聆听"
#: SuSELinux/slideshow.xml:79(para)
-#, fuzzy
-msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
-msgstr "您可从互联网下载曲目,抓取 CD 创建个人音乐库,在线收听播放列表,烧录 CD 或 DVD,将文件复制到 iPod 或媒体播放器,将音乐随身携带,使用强大的图形编辑器管理和编辑数字相片。使用 openSUSE,一切变得简单。"
+msgid ""
+"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized "
+"music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your "
+"files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and "
+"edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with "
+"openSUSE 13.2."
+msgstr ""
+"您可从互联网下载曲目,抓取 CD 创建个人音乐库,在线收听播放列表,烧录 CD 或 "
+"DVD,将文件复制到 iPod 或媒体播放器将音乐随身携带,使用强大的图形编辑器管理"
+"和编辑数码照片。使用 openSUSE 13.2,大道至简。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:89(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
@@ -88,23 +101,37 @@
msgstr "图形功能,无所不包"
#: SuSELinux/slideshow.xml:104(para)
-#, fuzzy
-msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr "使用 openSUSE 中的工具,您可以创建或编辑几乎任何一种图形。对于高级图像处理和图形创建,请使用强大的 GIMP,它可以对图像进行润饰、复合和创作。"
+msgid ""
+"Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of "
+"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP "
+"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
+msgstr ""
+"使用 openSUSE 13.2 中的工具,您可以创建或编辑几乎任何类型的图形。针对高级图像处理和"
+"图形创建,请使用 GIMP,一个强大的图像润饰、合成和创作工具。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:109(para)
-#, fuzzy
-msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgstr "对于矢量图形处理,openSUSE 附带了 Inkscape —— 支持透明图层、位图跟踪和文本路径等的灵活的矢量图形解决方案。"
+msgid ""
+"For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics "
+"solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths "
+"and much more."
+msgstr ""
+"针对矢量图形处理,openSUSE 附带了 Inkscape —— 支持透明图层、位图描取和文本路"
+"径等的灵活的矢量图形解决方案。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:117(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "移动计算"
#: SuSELinux/slideshow.xml:119(para)
-#, fuzzy
-msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
-msgstr "openSUSE 能提供最先进的移动功能。使用 NetworkManager,您可以轻松的在有线和无线网络间切换。通过蓝牙或者红外端口,您可以方便的连接移动设备(手机、PDA 等),同步数据。"
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch "
+"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. "
+"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via "
+"Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 提供了最先进的移动功能。使用 NetworkManager,您可以轻松地在有线和无"
+"线网络间切换。通过蓝牙或者红外接口,您可以方便地连接移动设备如手机、平板和PDA 等"
+"并同步数据。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:123(para)
msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
@@ -115,33 +142,67 @@
msgstr "使您的系统保持安全和最新"
#: SuSELinux/slideshow.xml:133(para)
-#, fuzzy
-msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgstr "SUSE Firewall 帮助您保护系统和数据不受因特网入侵者的侵害。这个安全设备默认就会被激活并且易于配置。但您还可以为您的系统获取更多保护,因为 openSUSE 还包含 AppArmor。它是现今最有效易用的 Linux 应用程序安全系统。它可主动保护操作系统和应用程序不受外部以及内部威胁的侵害。"
+msgid ""
+"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. "
+"This security device is activated by default and easy to configure. But you "
+"can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also "
+"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application "
+"security system available today. AppArmor proactively protects your "
+"operating system and applications from internal or external threats."
+msgstr ""
+"SUSE Firewall 可帮助您保护系统和数据不受互联网入侵者的侵害。这个安全设备默认就"
+"会被激活并且易于配置。但您还可以为您的系统获取更多保护,因为 openSUSE 13.2 还包含 "
+"了 AppArmor。它是现今最有效易用的 Linux 应用程序安全系统。它可主动保护操作系统和"
+"应用程序不受外部以及内部威胁的侵害。"
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: SuSELinux/slideshow.xml:142(para)
-#, fuzzy
-msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgstr "除了 SUSE Firewall 和 AppArmor, openSUSE 还携带一个特殊的安全补丁更新系统。为了确保您的系统安装了最新的安全更新,您可选择在此安装过程结束后执行在线更新 (若您开始未选择自动安装方式的话) 。并且,将来一旦有重要安全更新可用,更新系统会自动通知您,以便您在方便时安装。"
+msgid ""
+"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a "
+"special security patch update system. To ensure that the latest security "
+"patches are installed on your system, you can choose to perform an online "
+"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the "
+"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will "
+"be automatically informed of the availability of important security updates, "
+"so you can install them at your convenience."
+msgstr ""
+"除了 SUSE Firewall 和 AppArmor, openSUSE 13.2 还携带了一个特殊的安全补丁更新系统。"
+"为了确保您的系统安装了最新的安全更新,您可选择在此安装过程结束后执行在线更新 "
+"(若您开始未选择自动安装方式的话) 。并且,将来一旦有重要安全更新可用,更新系统"
+"会自动通知您,以便您在方便时安装。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:154(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
msgstr "虚拟化技术和程序开发工具"
#: SuSELinux/slideshow.xml:156(para)
-#, fuzzy
-msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgstr "openSUSE 包含 Xen 虚拟机。Xen 是目前最为健壮的虚拟解决方案之一。此外,openSUSE 也为网络文件共享(Samba, NFS等)、打印(CUPS)和 Web 主机服务(Apache)提供工具。对于应用程序开发,openSUSE 带有完整的一组运行时环境和大量应用程序开发工具。"
+msgid ""
+"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of "
+"the most robust solutions for virtualization available. In addition, "
+"openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), "
+"printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, "
+"openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive "
+"application development tools."
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 附带了 Xen 和 KVM 虚拟机。Xen 是目前最为健壮的虚拟化解决方案之一。此外,"
+"openSUSE 也为网络文件共享(Samba, NFS 等)、打印(CUPS)和 Web 主机服务"
+"(Apache)提供了工具。针对应用程序开发,openSUSE 带有一组完整的运行时环境和大量"
+"应用程序开发工具。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:166(title)
msgid "Learn More"
msgstr "了解更多"
#: SuSELinux/slideshow.xml:167(para)
-#, fuzzy
-msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgstr "openSUSE 发行版提供大量 openSUSE 特定问题的文档,也提供大量的 Linux 普遍相关的问题解决方法。通过主菜单就可以访问帮助中心。还有 PDF 格式的用户手册可以下载和打印 (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)。"
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE "
+"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is "
+"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be "
+"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 发行版提供了大量 openSUSE 特定问题的文档,也提供了大量常规 Linux 相关"
+"问题的解决方法。通过主菜单就可以访问帮助中心。还有 PDF 格式的用户手册可以下载"
+"和打印 (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:177(para)
msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde.zh_CN.po 2014-10-28 14:04:14 UTC (rev 90359)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde.zh_CN.po 2014-10-28 14:27:57 UTC (rev 90360)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: update-desktop-files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-19 00:07+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 13:03+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -160,7 +160,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/film/1K_super35_fullAp_1024x778.desktop
msgctxt "Name(1K_super35_fullAp_1024x778.desktop)"
msgid "1K_super35_fullAp_1024x778"
-msgstr ""
+msgstr "1K_super35_fullAp_1024x778"
#: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_printimages/templates/1_photo_20x25cm.desktop
msgctxt "Name(1_photo_20x25cm.desktop)"
@@ -175,7 +175,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/film/2K_super35_fullAp_2048x1556.desktop
msgctxt "Name(2K_super35_fullAp_2048x1556.desktop)"
msgid "2K_super35_fullAp_2048x1556"
-msgstr ""
+msgstr "2K_super35_fullAp_2048x1556"
#: /usr/share/applications/kde4/kubrick.desktop
msgctxt "GenericName(kubrick.desktop)"
@@ -225,7 +225,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/film/4K_super35_fullAp_4096x3112.desktop
msgctxt "Name(4K_super35_fullAp_4096x3112.desktop)"
msgid "4K_super35_fullAp_4096x3112"
-msgstr ""
+msgstr "4K_super35_fullAp_4096x3112"
#: /usr/share/kde4/apps/ksudoku/4x4.desktop
msgctxt "Name(4x4.desktop)"
@@ -1781,17 +1781,17 @@
#: /usr/share/kde4/apps/words/templates/Normal/A4.desktop
msgctxt "Name(A4.desktop)"
msgid "Blank Document"
-msgstr ""
+msgstr "空白文档"
#: /usr/share/kde4/apps/words/templates/Normal/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Blank Documents"
-msgstr ""
+msgstr "RTF 文档"
#: /usr/share/kde4/apps/sheets/templates/General/Worksheet.desktop
msgctxt "Name(Worksheet.desktop)"
msgid "Blank Worksheet"
-msgstr ""
+msgstr "空白电子表格"
#: /usr/share/kde4/apps/granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop
msgctxt "Name(clanbomber_Blast_Matrix.desktop)"
@@ -1860,7 +1860,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/blogilo.desktop
msgctxt "Name(blogilo.desktop)"
msgid "Blogilo"
-msgstr ""
+msgstr "Blogilo"
#: /usr/share/kde4/apps/granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop
msgctxt "Name(clanbomber_Bloody_Ring.desktop)"
@@ -1935,7 +1935,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/bolivia.desktop
msgctxt "Name(bolivia.desktop)"
msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "玻利维亚"
#: /usr/share/kde4/apps/granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop
msgctxt "Name(clanbomber_Bomb_Attack.desktop)"
@@ -2006,7 +2006,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/braindump.desktop
msgctxt "Name(braindump.desktop)"
msgid "Braindump"
-msgstr ""
+msgstr "Braindump"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cisco/branch_office.desktop
msgctxt "Name(branch_office.desktop)"
@@ -2421,12 +2421,12 @@
#: /usr/share/applications/kde4/kleopatra_import.desktop
msgctxt "Comment(kleopatra_import.desktop)"
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
-msgstr ""
+msgstr "证书管理器和统一加密界面"
#: /usr/share/applications/kde4/kleopatra.desktop
msgctxt "GenericName(kleopatra.desktop)"
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
-msgstr ""
+msgstr "证书管理器和统一加密界面"
#: /usr/share/applications/kde4/cervisia.desktop
msgctxt "Name(cervisia.desktop)"
@@ -2701,17 +2701,17 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cisco/cloud.desktop
msgctxt "Name(cloud.desktop)"
msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "云"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cisco/cloud_dark.desktop
msgctxt "Name(cloud_dark.desktop)"
msgid "Cloud Dark"
-msgstr ""
+msgstr "云黑色"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cisco/cloud_gold.desktop
msgctxt "Name(cloud_gold.desktop)"
msgid "Cloud Gold"
-msgstr ""
+msgstr "云金色"
#: /usr/share/applications/kde4/storageservicemanager.desktop
#, fuzzy
@@ -2739,7 +2739,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/BPMN/Collapsed-Sub-Process.desktop
msgctxt "Name(Collapsed-Sub-Process.desktop)"
msgid "Collapsed-Sub-Process"
-msgstr ""
+msgstr "折叠子进程"
#: /usr/share/applications/kde4/tellico.desktop
msgctxt "GenericName(tellico.desktop)"
@@ -2774,7 +2774,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/plasma/packages/org.kde.comic/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Comic Strip"
-msgstr ""
+msgstr "格子漫画"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/comics/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
@@ -2805,12 +2805,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/BPMN/Compensation.desktop
msgctxt "Name(Compensation.desktop)"
msgid "Compensation"
-msgstr ""
+msgstr "补偿任务"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/BPMN/Compensation-Collapsed-Sub-Process.desktop
msgctxt "Name(Compensation-Collapsed-Sub-Process.desktop)"
msgid "Compensation-Collapsed-Sub-Process"
-msgstr ""
+msgstr "补偿任务-折叠子进程"
#: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz.desktop
msgctxt "Name(compiz.desktop)"
@@ -4183,7 +4183,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/themes/elarun/KdmGreeterTheme.desktop
msgctxt "Name(KdmGreeterTheme.desktop)"
msgid "Elarun"
-msgstr ""
+msgstr "Elarun"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Electric/collection.desktop
msgctxt "Name(collection.desktop)"
@@ -7852,7 +7852,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/BPMN/Looping-Collapsed-Sub-Process.desktop
msgctxt "Name(Looping-Collapsed-Sub-Process.desktop)"
msgid "Looping-Collapsed-Sub-Process"
-msgstr ""
+msgstr "循环任务-折叠子进程"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/luxembourg.desktop
msgctxt "Name(luxembourg.desktop)"
@@ -8502,12 +8502,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process.desktop
msgctxt "Name(Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process.desktop)"
msgid "Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process"
-msgstr ""
+msgstr "多实例任务-折叠子进程"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Task.desktop
msgctxt "Name(Multiple-Instance-Task.desktop)"
msgid "Multiple-Instance-Task"
-msgstr ""
+msgstr "多实例任务"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/MSE/multiplexer.desktop
msgctxt "Name(multiplexer.desktop)"
@@ -8543,12 +8543,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cisco/nat.desktop
msgctxt "Name(nat.desktop)"
msgid "NAT"
-msgstr ""
+msgstr "NAT"
#: /usr/share/kde4/templates/linkNFS.desktop
msgctxt "Name(linkNFS.desktop)"
msgid "NFS..."
-msgstr ""
+msgstr "NFS..."
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Circuit/nmos_de.desktop
msgctxt "Name(nmos_de.desktop)"
@@ -10234,62 +10234,62 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Racks/rack_12u.desktop
msgctxt "Name(rack_12u.desktop)"
msgid "Rack 12U"
-msgstr ""
+msgstr "Rack 12U"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Racks/rack_16u.desktop
msgctxt "Name(rack_16u.desktop)"
msgid "Rack 16U"
-msgstr ""
+msgstr "Rack 16U"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Racks/rack_20u.desktop
msgctxt "Name(rack_20u.desktop)"
msgid "Rack 20U"
-msgstr ""
+msgstr "Rack 20U"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Racks/rack_38u.desktop
msgctxt "Name(rack_38u.desktop)"
msgid "Rack 38U"
-msgstr ""
+msgstr "Rack 38U"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Racks/rack_42u.desktop
msgctxt "Name(rack_42u.desktop)"
msgid "Rack 42U"
-msgstr ""
+msgstr "Rack 42U"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_15.desktop
msgctxt "Name(CPD_rack_15.desktop)"
msgid "Rack15U"
-msgstr ""
+msgstr "Rack15U"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_32.desktop
msgctxt "Name(CPD_rack_32.desktop)"
msgid "Rack32U"
-msgstr ""
+msgstr "Rack32U"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_36.desktop
msgctxt "Name(CPD_rack_36.desktop)"
msgid "Rack36U"
-msgstr ""
+msgstr "Rack36U"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_42.desktop
msgctxt "Name(CPD_rack_42.desktop)"
msgid "Rack42U"
-msgstr ""
+msgstr "Rack42U"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_44.desktop
msgctxt "Name(CPD_rack_44.desktop)"
msgid "Rack44U"
-msgstr ""
+msgstr "Rack44U"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_5.desktop
msgctxt "Name(CPD_rack_5.desktop)"
msgid "Rack5U"
-msgstr ""
+msgstr "Rack5U"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_7.desktop
msgctxt "Name(CPD_rack_7.desktop)"
msgid "Rack7U"
-msgstr ""
+msgstr "Rack7U"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Racks/collection.desktop
#, fuzzy
@@ -10661,7 +10661,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cisco/router.desktop
msgctxt "Name(router.desktop)"
msgid "Router"
-msgstr ""
+msgstr "路由器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Network/router-symbol.desktop
msgctxt "Name(router-symbol.desktop)"
@@ -11079,12 +11079,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Slow.desktop
msgctxt "Name(Server_Rack_2U_Slow.desktop)"
msgid "ServerRack2USlow"
-msgstr ""
+msgstr "ServerRack2USlow"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Very_Slow.desktop
msgctxt "Name(Server_Rack_2U_Very_Slow.desktop)"
msgid "ServerRack2UVerySlow"
-msgstr ""
+msgstr "ServerRack2UVerySlow"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U.desktop
msgctxt "Name(Server_Rack_3U.desktop)"
@@ -11094,7 +11094,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U_Slow_Density.desktop
msgctxt "Name(Server_Rack_3U_Slow_Density.desktop)"
msgid "ServerRack3USlowDensity"
-msgstr ""
+msgstr "ServerRack3USlowDensity"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U.desktop
msgctxt "Name(Server_Rack_4U.desktop)"
@@ -11104,27 +11104,27 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Right_Capacity.desktop
msgctxt "Name(Server_Rack_4U_Right_Capacity.desktop)"
msgid "ServerRack4URightCapacity"
-msgstr ""
+msgstr "ServerRack4URightCapacity"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Slow_Capacity.desktop
msgctxt "Name(Server_Rack_4U_Slow_Capacity.desktop)"
msgid "ServerRack4USlowCapacity"
-msgstr ""
+msgstr "ServerRack4USlowCapacity"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Very_Right_Capacity.desktop
msgctxt "Name(Server_Rack_4U_Very_Right_Capacity.desktop)"
msgid "ServerRack4UVeryRightCapacity"
-msgstr ""
+msgstr "ServerRack4UVeryRightCapacity"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U.desktop
msgctxt "Name(Server_Rack_5U.desktop)"
msgid "ServerRack5U"
-msgstr ""
+msgstr "ServerRack5U"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U_Right_Density.desktop
msgctxt "Name(Server_Rack_5U_Right_Density.desktop)"
msgid "ServerRack5URightDensity"
-msgstr ""
+msgstr "ServerRack5URightDensity"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Assorted/star7.desktop
msgctxt "Name(star7.desktop)"
@@ -11640,7 +11640,7 @@
msgid ""
"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video "
"Wall"
-msgstr ""
+msgstr "使全屏视频播放器跨越全部已连接的显示器来创建一个视频墙"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cisco/speaker.desktop
msgctxt "Name(speaker.desktop)"
@@ -11655,7 +11655,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Optics/spectrum.desktop
msgctxt "Name(spectrum.desktop)"
msgid "Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "光谱"
#: /usr/share/applications/kde4/kmouth.desktop
msgctxt "GenericName(kmouth.desktop)"
@@ -11701,7 +11701,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/sri_lanka.desktop
msgctxt "Name(sri_lanka.desktop)"
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "斯里兰卡"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Sybase/stableq.desktop
msgctxt "Name(stableq.desktop)"
@@ -12001,7 +12001,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/suriname.desktop
msgctxt "Name(suriname.desktop)"
msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "苏里南"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/swaziland.desktop
#, fuzzy
@@ -12058,22 +12058,22 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_16P.desktop
msgctxt "Name(Switch_Rack_16P.desktop)"
msgid "SwitchRack16P"
-msgstr ""
+msgstr "SwitchRack16P"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_24P.desktop
msgctxt "Name(Switch_Rack_24P.desktop)"
msgid "SwitchRack24P"
-msgstr ""
+msgstr "SwitchRack24P"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_48P.desktop
msgctxt "Name(Switch_Rack_48P.desktop)"
msgid "SwitchRack48P"
-msgstr ""
+msgstr "SwitchRack48P"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_50P.desktop
msgctxt "Name(Switch_Rack_50P.desktop)"
msgid "SwitchRack50P"
-msgstr ""
+msgstr "SwitchRack50P"
#: /usr/share/kde4/apps/kppp/Provider/Switzerland/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
@@ -12088,17 +12088,17 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Sybase/collection.desktop
msgctxt "Name(collection.desktop)"
msgid "Sybase"
-msgstr ""
+msgstr "Sybase"
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "同步跳过切换器和任务栏"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/syrian_arab_republic.desktop
msgctxt "Name(syrian_arab_republic.desktop)"
msgid "Syrian Arab Republic"
-msgstr ""
+msgstr "叙利亚"
#: /usr/share/applications/kde4/sweeper.desktop
msgctxt "GenericName(sweeper.desktop)"
@@ -12148,7 +12148,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/ktnef.desktop
msgctxt "GenericName(ktnef.desktop)"
msgid "TNEF File Viewer (proprietary format used by outlook)"
-msgstr ""
+msgstr "TNEF 文件查看器 (Outlook 使用的私有格式)"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Circuit2/triac.desktop
msgctxt "Name(triac.desktop)"
@@ -12178,7 +12178,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/MSE/tacsat.desktop
msgctxt "Name(tacsat.desktop)"
msgid "Tactical Satellite Communications Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "战术卫星通信终端"
#: /usr/share/kde4/apps/kppp/Provider/Taiwan/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
@@ -12188,12 +12188,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/tajikistan.desktop
msgctxt "Name(tajikistan.desktop)"
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "塔吉克斯坦"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/tanzania.desktop
msgctxt "Name(tanzania.desktop)"
msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "坦桑尼亚"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cisco/tape_array.desktop
msgctxt "Name(tape_array.desktop)"
@@ -12243,12 +12243,12 @@
#: /usr/share/applications/kde4/tellico.desktop
msgctxt "Name(tellico.desktop)"
msgid "Tellico"
-msgstr ""
+msgstr "Tellico"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Renewable_Energy/temp_humi_sensor.desktop
msgctxt "Name(temp_humi_sensor.desktop)"
msgid "Temperature and Humidity Sensor"
-msgstr ""
+msgstr "温湿度传感器"
#: /usr/share/kde4/apps/stage/templates/odf/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
@@ -12273,7 +12273,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/konsolesu.desktop
msgctxt "Name(konsolesu.desktop)"
msgid "Terminal - Super User Mode"
-msgstr ""
+msgstr "终端 - 超级用户模式"
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop
msgctxt "Name(kcm_terminal.desktop)"
@@ -12328,92 +12328,92 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kwebkitpart/kpartplugins/khtmlkttsd.desktop
msgctxt "Name(khtmlkttsd.desktop)"
msgid "Text-to-Speech"
-msgstr ""
+msgstr "文本到语音"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture1k16bitfloatrgb.desktop
msgctxt "Name(Texture1k16bitfloatrgb.desktop)"
msgid "Texture 1k 16bit float rgb"
-msgstr ""
+msgstr "1k 16比特 浮点 rgb 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture1k16bitscalar.desktop
msgctxt "Name(Texture1k16bitscalar.desktop)"
msgid "Texture 1k 16bit scalar"
-msgstr ""
+msgstr "1k 16比特 标量 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop
msgctxt "Name(Texture1k32bitscalar.desktop)"
msgid "Texture 1k 32bit scalar"
-msgstr ""
+msgstr "1k 32比特 标量 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop
msgctxt "Name(Texture1k8bitsrgb.desktop)"
msgid "Texture 1k 8bit srgb"
-msgstr ""
+msgstr "1k 8比特 srgb 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture2k16bitfloatrgb.desktop
msgctxt "Name(Texture2k16bitfloatrgb.desktop)"
msgid "Texture 2k 16bit float rgb"
-msgstr ""
+msgstr "2k 16比特 浮点 rgb 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture2k16bitscalar.desktop
msgctxt "Name(Texture2k16bitscalar.desktop)"
msgid "Texture 2k 16bit scalar"
-msgstr ""
+msgstr "2k 16比特 标量 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop
msgctxt "Name(Texture2k32bitscalar.desktop)"
msgid "Texture 2k 32bit scalar"
-msgstr ""
+msgstr "2k 32比特 标量 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop
msgctxt "Name(Texture2k8bitsrgb.desktop)"
msgid "Texture 2k 8bit srgb"
-msgstr ""
+msgstr "2k 8比特 srgb 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture4k16bitfloatrgb.desktop
msgctxt "Name(Texture4k16bitfloatrgb.desktop)"
msgid "Texture 4k 16bit float rgb"
-msgstr ""
+msgstr "4k 16比特 浮点 rgb 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture4k16bitscalar.desktop
msgctxt "Name(Texture4k16bitscalar.desktop)"
msgid "Texture 4k 16bit scalar"
-msgstr ""
+msgstr "4k 16比特 标量 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop
msgctxt "Name(Texture4k32bitscalar.desktop)"
msgid "Texture 4k 32bit scalar"
-msgstr ""
+msgstr "4k 32比特 标量 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop
msgctxt "Name(Texture4k8bitsrgb.desktop)"
msgid "Texture 4k 8bit srgb"
-msgstr ""
+msgstr "4k 8比特 srgb 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture8k16bitfloatrgb.desktop
msgctxt "Name(Texture8k16bitfloatrgb.desktop)"
msgid "Texture 8k 16bit float rgb"
-msgstr ""
+msgstr "8k 16比特 浮点 rgb 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture8k16bitscalar.desktop
msgctxt "Name(Texture8k16bitscalar.desktop)"
msgid "Texture 8k 16bit scalar"
-msgstr ""
+msgstr "8k 16比特 标量 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop
msgctxt "Name(Texture8k32bitscalar.desktop)"
msgid "Texture 8k 32bit scalar"
-msgstr ""
+msgstr "8k 32比特 标量 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop
msgctxt "Name(Texture8k8bitsrgb.desktop)"
msgid "Texture 8k 8bit srgb"
-msgstr ""
+msgstr "8k 8比特 srgb 纹理"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/texture/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Texture Templates"
-msgstr ""
+msgstr "纹理模板"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/thailand.desktop
msgctxt "Name(thailand.desktop)"
@@ -12519,7 +12519,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/decorations/kwin4_decoration_qml_plastik/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
-msgstr ""
+msgstr "自 KDE 3 起闻名的经典主题"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-plasma.desktop
msgctxt "Comment(kde-plasma.desktop)"
@@ -12575,7 +12575,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)"
-msgstr ""
+msgstr "匹配当前系统颜色的主题 (Oxygen 风格优化)"
#: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop
msgctxt "Comment(example.desktop)"
@@ -12694,7 +12694,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Tibanna/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Tibanna"
-msgstr ""
+msgstr "Tibanna"
#: /usr/share/kde4/apps/carddecks/svg-tigullio-international/index.desktop
msgctxt "Name(index.desktop)"
@@ -12714,7 +12714,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/timor_leste.desktop
msgctxt "Name(timor_leste.desktop)"
msgid "Timor-Leste"
-msgstr ""
+msgstr "东帝汶"
#: /usr/share/kde4/apps/akonadi/accountwizard/tine20/tine20wizard.desktop
msgctxt "Comment(tine20wizard.desktop)"
@@ -12734,7 +12734,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/togo.desktop
msgctxt "Name(togo.desktop)"
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "多哥"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cisco/tokenring.desktop
msgctxt "Name(tokenring.desktop)"
@@ -12749,7 +12749,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/tonga.desktop
msgctxt "Name(tonga.desktop)"
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "汤加"
#: /usr/share/kde4/apps/kmahjongg/layouts/totem.desktop
msgctxt "Name(totem.desktop)"
@@ -14048,7 +14048,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/zambia.desktop
msgctxt "Name(zambia.desktop)"
msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "赞比亚"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/zimbabwe.desktop
msgctxt "Name(zimbabwe.desktop)"
@@ -14553,7 +14553,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cybernetics/full-wave-rectifier.desktop
msgctxt "Name(full-wave-rectifier.desktop)"
msgid "full-wave-rectifier"
-msgstr ""
+msgstr "full-wave-rectifier"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Chemistry_Lab/funnel.desktop
msgctxt "Name(funnel.desktop)"
@@ -15371,7 +15371,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/synaptiks.desktop
msgctxt "Name(synaptiks.desktop)"
msgid "synaptiks"
-msgstr ""
+msgstr "synaptiks"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cybernetics/t-integrator.desktop
msgctxt "Name(t-integrator.desktop)"
@@ -15396,17 +15396,17 @@
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop
msgctxt "Comment(BD-EuroTemplate.desktop)"
msgid "template for European BD-style comics"
-msgstr ""
+msgstr "欧式 BD 风格漫画模板"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop
msgctxt "Comment(Manga-JpTemplate.desktop)"
msgid "template for Japanese Manga-style comics"
-msgstr ""
+msgstr "日式动漫风格漫画模板"
#: /usr/share/kde4/apps/krita/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop
msgctxt "Comment(Comics-USTemplate.desktop)"
msgid "template for US-style comics"
-msgstr ""
+msgstr "美式漫画模板"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/RDP/t_transition.desktop
msgctxt "Name(t_transition.desktop)"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 15:04:14 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90359
Modified:
trunk/yast/ru/po/network.ru.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/ru/po/network.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2014-10-28 13:53:03 UTC (rev 90358)
+++ trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2014-10-28 14:04:14 UTC (rev 90359)
@@ -21,8 +21,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Commandline help title
@@ -132,34 +131,27 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
-"attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
-"dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Брандмауэр и SSH</big></b><br />\n"
"Брандмауэр — это механизм, который защищает ваш компьютер от сетевых атак.\n"
-"SSH — это служба, позволяющая производить удалённый вход с помощью "
-"выбранного\n"
+"SSH — это служба, позволяющая производить удалённый вход с помощью выбранного\n"
"SSH-клиента.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
-"after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
-"<p>Здесь вы можете выбрать, будет ли брандмауэр включён или отключён после "
-"установки.\n"
+"<p>Здесь вы можете выбрать, будет ли брандмауэр включён или отключён после установки.\n"
"Рекомендуется оставить его включённым.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
-"SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
-"service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
"<p>При включённом брандмауэре вы можете открыть порт для службы SSH\n"
@@ -372,11 +364,8 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
-msgid ""
-"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr ""
-"Не определен URL для примечаний к выпуску. Невозможно осуществить проверку "
-"подключения к интернету."
+msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr "Не определен URL для примечаний к выпуску. Невозможно осуществить проверку подключения к интернету."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -386,8 +375,7 @@
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network "
-"configuration,\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
"Не удалось загрузить последние примечания к выпуску из-за ошибки сервера.\n"
@@ -583,9 +571,7 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr ""
-"Укажите 'yes', чтобы разрешить удалённое администрирование или 'no', чтобы "
-"запретить его."
+msgstr "Укажите 'yes', чтобы разрешить удалённое администрирование или 'no', чтобы запретить его."
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:128
@@ -770,12 +756,8 @@
msgstr "Должен быть указан IP-адрес назначения."
#: src/clients/routing.rb:354
-msgid ""
-"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
-"must be specified"
-msgstr ""
-"Должен быть указан хотя бы один из следующих параметров (шлюз, маска, "
-"устройство, опции)"
+msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
+msgstr "Должен быть указан хотя бы один из следующих параметров (шлюз, маска, устройство, опции)"
#: src/clients/routing.rb:376
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1221,9 +1203,7 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:260
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Выберите параметры драйвера объединения и отредактируйте их при "
-"необходимости.</p>"
+msgstr "<p>Выберите параметры драйвера объединения и отредактируйте их при необходимости.</p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1415,21 +1395,15 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1414
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable "
-"Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
-"to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Приоритет IFPLUGD</big></b></p> \n"
-"<p>Все интерфейсы, настроенные с <b>При подсоединении кабеля</b> и "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 будут\n"
-"использоваться взаимоисключающим образом. Если <b>При подсоединении кабеля</b>"
-" возникает\n"
-"больше одного интерфейса, то нужен способ определить, какой интерфейс "
-"поднимать.\n"
+"<p>Все интерфейсы, настроенные с <b>При подсоединении кабеля</b> и IFPLUGD_PRIORITY != 0 будут\n"
+"использоваться взаимоисключающим образом. Если <b>При подсоединении кабеля</b> возникает\n"
+"больше одного интерфейса, то нужен способ определить, какой интерфейс поднимать.\n"
"Таким образом, нужно задать приоритет каждому интерфейсу.</p>\n"
#. Address dialog caption
@@ -1460,8 +1434,7 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"Беспроводные карты на базе Prism II, PCMCIA Lucent Orinoco и им подобные"
+msgstr "Беспроводные карты на базе Prism II, PCMCIA Lucent Orinoco и им подобные"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1629,12 +1602,8 @@
msgstr "Для определения устройства используйте параметр \"id\"."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
-msgid ""
-"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
-"\"id\"."
-msgstr ""
-"Значение параметра \"id\" лежит за пределами допустимого диапазона. "
-"Используйте параметр \"list\" для уточнения максимального значения \"id\"."
+msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
+msgstr "Значение параметра \"id\" лежит за пределами допустимого диапазона. Используйте параметр \"list\" для уточнения максимального значения \"id\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1712,8 +1681,7 @@
"See %1 for details."
msgstr ""
"Обнаружен сетевой мост модуля Xen.\n"
-"Поскольку сценарий моста переименовывает сетевые интерфейсы, не следует "
-"выполнять их настройку или запускать заново.\n"
+"Поскольку сценарий моста переименовывает сетевые интерфейсы, не следует выполнять их настройку или запускать заново.\n"
" Подробности см. в %1."
#. Write settings dialog
@@ -1752,12 +1720,8 @@
msgstr "Установка прошивки"
#: src/include/network/lan/complex.rb:234
-msgid ""
-"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
-"needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr ""
-"Для успешной установки прошивки должен быть выполнен скрипт "
-"'install_bcm43xx_firmware'. Выполнить его сейчас?"
+msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr "Для успешной установки прошивки должен быть выполнен скрипт 'install_bcm43xx_firmware'. Выполнить его сейчас?"
#: src/include/network/lan/complex.rb:248
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1841,8 +1805,7 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
-"(for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
"<p><b>Правила Udev</b> — это правила для управления устройствами ядра,\n"
@@ -1852,55 +1815,40 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:106
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
-"now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start "
-"blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Визуальная идентификация порта</b> позволяет физически определить "
-"настраиваемый сетевой контроллер.\n"
-"Задайте подходящее время, нажмите <b>Мигать</b>, и светодиоды на сетевой "
-"карте будут мигать указанное время.\n"
+"<p><b>Визуальная идентификация порта</b> позволяет физически определить настраиваемый сетевой контроллер.\n"
+"Задайте подходящее время, нажмите <b>Мигать</b>, и светодиоды на сетевой карте будут мигать указанное время.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:119
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if "
-"there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
-"list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Модуль ядра</b>. Укажите имя модуля ядра (драйвера) для вашего сетевого "
-"устройства.\n"
-"Если устройство уже настроено, вы можете выбрать его из списка (если доступно "
-"более одного драйвера).\n"
+"<p><b>Модуль ядра</b>. Укажите имя модуля ядра (драйвера) для вашего сетевого устройства.\n"
+"Если устройство уже настроено, вы можете выбрать его из списка (если доступно более одного драйвера).\n"
"В большинстве случаев подходит значение по умолчанию.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:126
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for "
-"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while "
-"saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Укажите дополнительные <b>Параметры</b> для модуля ядра. Используйте\n"
-"такой формат: <i>параметр</i>=<i>значение</i>. Каждый параметр должен быть "
-"отделен пробелом, например, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n"
+"такой формат: <i>параметр</i>=<i>значение</i>. Каждый параметр должен быть отделен пробелом, например, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n"
"<b>Примечание:</b> если две платы настроены с одинаковым именем,\n"
"параметры будут объединены при сохранении.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
-msgid ""
-"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
-"with these options.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Если вы укажете параметры в поле <b>Параметры ethtool</b>, ifup будет "
-"вызывать ethtool с этими параметрами.</p>\n"
+msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
+msgstr "<p>Если вы укажете параметры в поле <b>Параметры ethtool</b>, ifup будет вызывать ethtool с этими параметрами.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
@@ -2090,42 +2038,24 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:968
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Введите <b>Имя порта</b> для этого интерфейса (чувствительно к регистру).<"
-"/p>"
+msgstr "<p>Введите <b>Имя порта</b> для этого интерфейса (чувствительно к регистру).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
-msgid ""
-"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
-"spaces).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Введите любые дополнительные <b>Параметры</b> для этого интерфейса "
-"(разделённые пробелами).</p>"
+msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
+msgstr "<p>Введите любые дополнительные <b>Параметры</b> для этого интерфейса (разделённые пробелами).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled "
-"for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Выберите <b>Разрешить IPA Takeover</b>, если takeover IP-адреса должен "
-"быть разрешён для этого интерфейса.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
+msgstr "<p>Выберите <b>Разрешить IPA Takeover</b>, если takeover IP-адреса должен быть разрешён для этого интерфейса.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with "
-"layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Выберите <b>Разрешить поддержку Layer 2</b>, если эта карта была настроена "
-"с поддержкой Layer 2.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Выберите <b>Разрешить поддержку Layer 2</b>, если эта карта была настроена с поддержкой Layer 2.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
-msgid ""
-"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with "
-"layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Введите <b>MAC-адрес Layer 2</b>, если эта карта была настроена с "
-"поддержкой Layer 2.</p>"
+msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Введите <b>MAC-адрес Layer 2</b>, если эта карта была настроена с поддержкой Layer 2.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
@@ -2188,8 +2118,7 @@
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Введите имя IUCV канала,\n"
-"например, имя пользователя z/VM, с которым соединяться (чувствительно к "
-"регистру).</p>\n"
+"например, имя пользователя z/VM, с которым соединяться (чувствительно к регистру).</p>\n"
# error report
#. #176330, must be static
@@ -2313,8 +2242,7 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
-"response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройки протокола IPv6</big></b></p>\n"
@@ -2339,23 +2267,19 @@
msgstr ""
"<p>Маршрутизация может быть установлена в этом диалоге.\n"
"<b>Шлюз по умолчанию</b> подходит каждому возможному направлению, но плохо.\n"
-"Если существует другая запись, которая соответствует требуемому адресу, она "
-"будет\n"
-"использоваться вместо маршрута по умолчанию. Идея маршрута по умолчанию: "
-"просто\n"
+"Если существует другая запись, которая соответствует требуемому адресу, она будет\n"
+"использоваться вместо маршрута по умолчанию. Идея маршрута по умолчанию: просто\n"
"дать вам возможность сказать \"и всё остальное должно идти сюда\".</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:101
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be "
-"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
"Для каждого маршрута укажите IP-адрес сети назначения, адрес шлюза\n"
"и маску сети. Для пропуска любого из этих значений используйте \"-\".\n"
-"Выберите устройство, через которое будет перенаправляться весь трафик к "
-"указанной сети. \"-\" это псевдоним для любого интерфейса.\n"
+"Выберите устройство, через которое будет перенаправляться весь трафик к указанной сети. \"-\" это псевдоним для любого интерфейса.\n"
#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:107
@@ -2380,8 +2304,7 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:117
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is "
-"not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2393,32 +2316,23 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:122
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP "
-"client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. "
-"\n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
-"assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
-"<p>Если вы используете DHCP для получения IP-адреса, проверьте, получаете ли "
-"вы\n"
-"имя узла через DHCP. Имя вашего узла (которое можно увидеть по команде <i>"
-"hostname</i>),\n"
-"будет автоматически установлено клиентом DHCP. Изменение имени узла во время "
-"работы\n"
-"может привести к нарушениям в работе. Вы можете отключить эту опцию, если вы "
-"подключены к разным\n"
+"<p>Если вы используете DHCP для получения IP-адреса, проверьте, получаете ли вы\n"
+"имя узла через DHCP. Имя вашего узла (которое можно увидеть по команде <i>hostname</i>),\n"
+"будет автоматически установлено клиентом DHCP. Изменение имени узла во время работы\n"
+"может привести к нарушениям в работе. Вы можете отключить эту опцию, если вы подключены к разным\n"
"сетям, каждая из которых может присваивать различные имена узлов.\n"
"</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
-"a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even "
-"\n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2426,8 +2340,7 @@
"с IP-адресом <tt>127.0.0.2</tt> (\"обратная петля\") в <tt>/etc/hosts</tt>.\n"
"Это полезно в том случае, если вы хотите, чтобы имя узла успешно разрешалось\n"
"всегда, даже без подключения к сети. Во всех прочих случаях используйте с\n"
-"осторожностью, особенно если этот компьютер предоставляет сетевые сервисы.</p>"
-"\n"
+"осторожностью, особенно если этот компьютер предоставляет сетевые сервисы.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:136
msgid ""
@@ -2458,33 +2371,25 @@
msgstr ""
"<p>Домен поиска — это имя домена, откуда начинается поиск имени узла.\n"
"Первичный домен поиска обычно тот же самый, что и <b>имя домена</b>\n"
-"вашего компьютера (например, suse.de). Может быть и дополнительный домен "
-"поиска\n"
+"вашего компьютера (например, suse.de). Может быть и дополнительный домен поиска\n"
"(например, suse.com) Разделите домены запятыми или пробелами.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:152
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS "
-"domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
-"important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
-"the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введите короткое имя для этого компьютера (например, <i>mymachine</i>) и "
-"домен DNS\n"
-"(например, <i>example.com</i>), которому он принадлежит. Домен особенно "
-"важен, если этот\n"
-"компьютер — почтовый сервер. Вы можете посмотреть имя узла вашего компьютера, "
-"используя команду\n"
+"<p>Введите короткое имя для этого компьютера (например, <i>mymachine</i>) и домен DNS\n"
+"(например, <i>example.com</i>), которому он принадлежит. Домен особенно важен, если этот\n"
+"компьютер — почтовый сервер. Вы можете посмотреть имя узла вашего компьютера, используя команду\n"
"<i>hostname</i>.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:158
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
-"handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
@@ -2522,21 +2427,16 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:179
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
-"to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройка адреса</big></b></p>\n"
-"<p>Выберите <b>Настройка без адреса</b>, если вы не хотите присваивать "
-"IP-адрес этому устройству.\n"
+"<p>Выберите <b>Настройка без адреса</b>, если вы не хотите присваивать IP-адрес этому устройству.\n"
"Это полезно, когда вы объединяете ethernet-устройства.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:184
-msgid ""
-"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your "
-"BIOS.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Отметьте <b>iBFT</b>, если хотите сохранить настройки сети в BIOS.</p>\n"
+msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
+msgstr "<p>Отметьте <b>iBFT</b>, если хотите сохранить настройки сети в BIOS.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:188
@@ -2544,8 +2444,7 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Выберите <b>Динамический адрес</b>, если у вас нет статического IP-адреса, "
-"присвоенного\n"
+"<p>Выберите <b>Динамический адрес</b>, если у вас нет статического IP-адреса, присвоенного\n"
"системным администратором или интернет-провайдером.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
@@ -2563,22 +2462,17 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:198
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
-"Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>"
-"\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Для поиска и статического присвоения IP-адреса выберите\n"
-"<b>Zeroconf</b>. Для использования DHCP и возврата к zeroconf, выберите <b>"
-"DHCP + Zeroconf</b>.\n"
-"В противном случае сетевые адреса должны присваиваться <b>статически</b>.</p>"
-"\n"
+"<b>Zeroconf</b>. Для использования DHCP и возврата к zeroconf, выберите <b>DHCP + Zeroconf</b>.\n"
+"В противном случае сетевые адреса должны присваиваться <b>статически</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:204
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
-"your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2589,19 +2483,13 @@
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:210
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
-"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>"
-"/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
-"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>В <b>Установка статического адреса</b> введите статический IP-адрес "
-"(например, <tt>192.168.100.99</tt>)\n"
-"для вашего компьютера и сетевую маску (обычно <tt>255.255.255.0</tt> или "
-"просто длина префикса <tt>/24</tt>).\n"
-"Дополнительно, вы можете указать полное имя узла для его IP адреса. Это будет "
-"записано в <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>В <b>Установка статического адреса</b> введите статический IP-адрес (например, <tt>192.168.100.99</tt>)\n"
+"для вашего компьютера и сетевую маску (обычно <tt>255.255.255.0</tt> или просто длина префикса <tt>/24</tt>).\n"
+"Дополнительно, вы можете указать полное имя узла для его IP адреса. Это будет записано в <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:216
@@ -2632,20 +2520,15 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Зона брандмауэра</big></b></p>\n"
"<p>Выберите зону брандмауэра для включения интерфейса. Если вы\n"
-"выберете зону, брандмауэр будет включён. Если вы не сделаете этого и "
-"существуют\n"
+"выберете зону, брандмауэр будет включён. Если вы не сделаете этого и существуют\n"
"другие защищённые брандмауэром интерфейсы, брандмауэр\n"
"будет включён, однако весь трафик для этого интерфейса\n"
"будет блокирован. Если вы не выберете зону и других интерфейсов нет,\n"
"то брандмауэр будет отключён.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:231
-msgid ""
-"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
-"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Постоянный интерфейс</b> определяет, будет ли сетевая служба сообщать о "
-"том, что интерфейс не запустился при загрузке системы.</p>"
+msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr "<p><b>Постоянный интерфейс</b> определяет, будет ли сетевая служба сообщать о том, что интерфейс не запустился при загрузке системы.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:234
msgid ""
@@ -2666,12 +2549,10 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
-"Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Выберите подчинённые устройства для объединяющего устройства.\n"
-"Доступны только устройства, для которых параметр Включение устройства имеет "
-"значение <b>Никогда</b> и установлен режим <b>Без настройки адреса</b>.</p>"
+"Доступны только устройства, для которых параметр Включение устройства имеет значение <b>Никогда</b> и установлен режим <b>Без настройки адреса</b>.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:247
@@ -2687,28 +2568,22 @@
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Если оставить пустым <b>Идентификатор клиента DHCP</b>, будет "
-"использовано\n"
-"значение аппаратного адреса сетевого интерфейса. Это поле должно быть "
-"различным\n"
+"<p>Если оставить пустым <b>Идентификатор клиента DHCP</b>, будет использовано\n"
+"значение аппаратного адреса сетевого интерфейса. Это поле должно быть различным\n"
"для каждого DHCP-клиента в сети. Поэтому определите уникальный идентификатор\n"
-"в свободный форме, если у Вас есть несколько (виртуальных) машин, "
-"использующих\n"
+"в свободный форме, если у Вас есть несколько (виртуальных) машин, использующих\n"
"один сетевой интерфейс, а также один аппаратный адрес.</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. "
-"Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>"
-"\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>"
-"/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Параметр <b>Посылаемое имя узла</b> определяет строку, используемую в\n"
@@ -2742,11 +2617,9 @@
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:277
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
-"legacy. The total\n"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
-"truncates it after 9 characters.</p>"
+" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Метка IPv4-адреса</b>, ранее известная как Имя псевдонима,\n"
"необязательна и устарела. Общая длина имени интерфейса (включая\n"
@@ -2755,12 +2628,8 @@
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:283
-msgid ""
-"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>"
-"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Не включайте имя интерфейса в имя псевдонима. Для примера, введите <b>foo<"
-"/b> вместо <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr "<p>Не включайте имя интерфейса в имя псевдонима. Для примера, введите <b>foo</b> вместо <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2822,8 +2691,7 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication "
-"mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
@@ -2831,10 +2699,8 @@
"<p>Установите <b>Сетевое имя (ESSID)</b>, используемое для идентификации\n"
"ячейки, являющейся частью виртуальной сети. Все станции в беспроводной\n"
"LAN должны иметь одинаковый ESSID для работы друг с другом. Если вы\n"
-"выбрали режим работы <b>Управляемый</b> и режим аутентификации не <b>WPA</b>"
-",\n"
-"вы можете не заполнять это поле или установить его в <tt>любое</tt>. В этом "
-"случае\n"
+"выбрали режим работы <b>Управляемый</b> и режим аутентификации не <b>WPA</b>,\n"
+"вы можете не заполнять это поле или установить его в <tt>любое</tt>. В этом случае\n"
"ваша карта WLAN будет ассоциирована с точкой доступа\n"
"с наибольшей силой сигнала.</p>\n"
@@ -2852,8 +2718,7 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
-"Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2861,24 +2726,18 @@
msgstr ""
"<p>В некоторых сетях необходимо установить <b>Режим аутентификации</b>.\n"
"Это зависит от использованной технологии защиты, WEP или WPA. <b>WEP</b>\n"
-"(Wired Equivalent Privacy) — это система шифрования трафика беспроводной "
-"сети\n"
-"с дополнительной аутентификацией, основанной на использовании ключа "
-"шифрования.\n"
+"(Wired Equivalent Privacy) — это система шифрования трафика беспроводной сети\n"
+"с дополнительной аутентификацией, основанной на использовании ключа шифрования.\n"
"В большинстве случаев, где используется WEP, режим <b>WEP-Открытый</b> (без\n"
-"аутентификации совсем) — наиболее подходящий вариант. Это не значит, что вы "
-"не можете\n"
-"использовать WEP-шифрование (в этом случае используйте <b>Без шифрования</b>"
-").\n"
+"аутентификации совсем) — наиболее подходящий вариант. Это не значит, что вы не можете\n"
+"использовать WEP-шифрование (в этом случае используйте <b>Без шифрования</b>).\n"
"Некоторые сети могут требовать аутентификацию <b>WEP-Общий ключ</b>.\n"
"ПРИМЕЧАНИЕ: Аутентификация общим ключом делает более легкой потенциальную\n"
"атаку вашей сети. Если у вас нет особых требований использования\n"
"аутентификации общим ключом, используйте <b>Открытый</b> режим. \n"
-"Так как WEP небезопасно, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) был "
-"предназначен\n"
+"Так как WEP небезопасно, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) был предназначен\n"
"закрыть его дыры безопасности, однако не всё оборудование поддерживает WPA.\n"
-"Если вы хотите использовать WPA, выберите режим аутентификации <b>WPA-PSK</b> "
-"или <b>WPA-EAP</b>.\n"
+"Если вы хотите использовать WPA, выберите режим аутентификации <b>WPA-PSK</b> или <b>WPA-EAP</b>.\n"
"Это только возможно только в режиме работы <b>Управляемый</b>.</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -2894,8 +2753,7 @@
"ключ шифрования WEP. длина ключа может быть\n"
"64, 128, 156 или 256 бит, однако не все устройства\n"
"поддерживают указанные длины ключа. Для этих ключей 24 бита\n"
-"генерируются динамически, так что вам необходимо ввести от 40 до 232 бит.</p>"
-"\n"
+"генерируются динамически, так что вам необходимо ввести от 40 до 232 бит.</p>\n"
#. Wireless dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:353
@@ -2909,8 +2767,7 @@
msgstr ""
"<p>Чтобы использовать WPA-PSK (иногда называемый WPA Home),\n"
"введите предварительный общий ключ. Этот\n"
-"используется для аутентификации и шифрования ключей, сгенерированных из "
-"него.\n"
+"используется для аутентификации и шифрования ключей, сгенерированных из него.\n"
"Случаев эффективных атак против WEP-ключей замечено не было, однако\n"
"атаки по словарю по-прежнему возможны. Не используйте слово, которое\n"
"легко можно угадать, как контрольное.</p>\n"
@@ -2929,15 +2786,12 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
-"all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Эти значения будет записаны в конфигурационный файл интерфейса\n"
-"'ifcfg-* ' в '/etc/sysconfig/network'. Если Вам нужны дополнительные "
-"параметры настройки,\n"
-"добавьте их вручную. Смотрите файл 'wireless' в том же самом каталоге для "
-"всех\n"
+"'ifcfg-* ' в '/etc/sysconfig/network'. Если Вам нужны дополнительные параметры настройки,\n"
+"добавьте их вручную. Смотрите файл 'wireless' в том же самом каталоге для всех\n"
"доступных настроек.</p>"
# table cell description
@@ -3031,13 +2885,11 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<"
-"/p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Для TTLS и PEAP введите <b>Идентификатор</b>\n"
"и <b>Пароль</b> в соответствии с настройками сервера.\n"
-" Здесь же, при наличии специальных требований, можно указать имя "
-"пользователя, используемое как \n"
+" Здесь же, при наличии специальных требований, можно указать имя пользователя, используемое как \n"
" <b>Анонимный идентификатор</b>. Обычно в этом нет необходимости.</ p>\n"
#. text entry label
@@ -3059,14 +2911,12 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key "
-"pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TLS использует для аутентификации <b>Сертификат клиента</b> вместо "
-"комбинации\n"
+"<p>TLS использует для аутентификации <b>Сертификат клиента</b> вместо комбинации\n"
"имени пользователя и пароля. Он использует пару открытого и закрытого ключей\n"
"для шифрования содержимого связи, однако вам будет необходим\n"
"файл <b>Ключ клиента</b>, который содержит ваш закрытый ключ, и\n"
@@ -3125,8 +2975,7 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вы можете настроить метод внутренней аутентификации (также известный как "
-"фаза 2).\n"
+"<p>Вы можете настроить метод внутренней аутентификации (также известный как фаза 2).\n"
"По умолчанию все методы разрешены. Если вы хотите ограничить\n"
"разрешённые методы или в случае, если у вас есть проблемы, связанные\n"
"с аутентификацией, выберите ваш метод внутренней аутентификации.</p>\n"
@@ -3141,8 +2990,7 @@
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Если вы используете PEAP, вы можете форсировать использование особенной "
-"реализации PEAP\n"
+"<p>Если вы используете PEAP, вы можете форсировать использование особенной реализации PEAP\n"
"(версия 0 или 1). Обычно в этом нет необходимости.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
@@ -3305,8 +3153,7 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
-"access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Для использования вашей беспроводной карты в режиме master или ad-hoc\n"
@@ -3339,10 +3186,8 @@
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Использование управление питанием</b>, включает механизм сохранения "
-"электроэнергии.\n"
-"Это вообще хорошая идея, особенно если вы пользователь портативного "
-"компьютера\n"
+"<p><b>Использование управление питанием</b>, включает механизм сохранения электроэнергии.\n"
+"Это вообще хорошая идея, особенно если вы пользователь портативного компьютера\n"
"и можете быть отсоединены от сети переменного тока.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 2b/5
@@ -3423,10 +3268,8 @@
msgstr ""
"<p>В этом диалоге определите ваши ключи WEP для шифрования ваших данных\n"
"прежде, чем они переданы. Вы можете иметь до четырёх ключей,\n"
-"хотя только один ключ используется, чтобы зашифровать данные. Это ключ по "
-"умолчанию.\n"
-"Другие ключи могут использоваться, чтобы расшифровать данные. Обычно Вам "
-"нужен только\n"
+"хотя только один ключ используется, чтобы зашифровать данные. Это ключ по умолчанию.\n"
+"Другие ключи могут использоваться, чтобы расшифровать данные. Обычно Вам нужен только\n"
"один ключ.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
@@ -3440,10 +3283,8 @@
msgstr ""
"<p><b>Длина ключа</b> определяет разрядную длину ваших WEP-ключей.\n"
"Возможны 64 и 128 битов, иногда также называемые как 40 и 104 битовые.\n"
-"Некоторые старые аппаратные средства не способны обработать 128 битовые "
-"ключи, если ваше\n"
-"беспроводное подключение LAN не устанавливает соединение, то, возможно, нужно "
-"установить это значение\n"
+"Некоторые старые аппаратные средства не способны обработать 128 битовые ключи, если ваше\n"
+"беспроводное подключение LAN не устанавливает соединение, то, возможно, нужно установить это значение\n"
"на 64.</p>"
#. Frame label
@@ -3574,18 +3415,15 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>"
-").\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройки удалённого администрирования</big></b></p>\n"
"<p>Если эта возможность включена, вы можете\n"
"управлять этой машиной дистанционно с другой машины. Используйте VNC-\n"
"клиент, такой как krdc (соединение с <tt><hostname>:%1</tt>), или\n"
-"при помощи веб-браузера с поддержкой Java (соединение с <tt>"
-"http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
-"Эта форма удалённого администрирования менее безопасна, чем использование "
-"SSH.</p>\n"
+"при помощи веб-браузера с поддержкой Java (соединение с <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"Эта форма удалённого администрирования менее безопасна, чем использование SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:109
@@ -3823,12 +3661,8 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:502
-msgid ""
-"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it "
-"at your own risk?"
-msgstr ""
-"Не рекомендуется использовать .local как доменное имя из-за Multicast DNS. "
-"Использовать на ваш страх и риск?"
+msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
+msgstr "Не рекомендуется использовать .local как доменное имя из-за Multicast DNS. Использовать на ваш страх и риск?"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:527
@@ -4009,8 +3843,7 @@
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Когда задано <b>Регулярное выражение префикса набора</b>, пользователь\n"
-"может изменить префикс набора в KInternet, чтобы оно соответствовало "
-"выражению.\n"
+"может изменить префикс набора в KInternet, чтобы оно соответствовало выражению.\n"
"Рекомендованное значение <tt>[09]?</tt>, разрешающее <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n"
"и пустой префикс. Если выражение пустое, то пользователю не разрешается\n"
"менять префикс.</p>\n"
@@ -4119,33 +3952,24 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:152
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
-"startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
-"available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы "
-"с этим режимом запуска никогда не будут\n"
-"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface><"
-"/tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n"
-"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или "
-"iscsi.\n"
+"Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы с этим режимом запуска никогда не будут\n"
+"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n"
+"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или iscsi.\n"
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:162
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
-"startmode will never\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы "
-"с этим режимом запуска никогда не будут\n"
-"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface><"
-"/tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n"
-"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или "
-"iscsi.\n"
+"Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы с этим режимом запуска никогда не будут\n"
+"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n"
+"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или iscsi.\n"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
#: src/include/network/widgets.rb:195
@@ -4157,14 +3981,12 @@
#: src/include/network/widgets.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
-"activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Включение устройства</big></b></p> \n"
-"<p>Выберите, когда должен появляться сетевой интерфейс. <b>Во время загрузки "
-"системы</b> — при загрузке системы.\n"
+"<p>Выберите, когда должен появляться сетевой интерфейс. <b>Во время загрузки системы</b> — при загрузке системы.\n"
"<b>Никогда</b> означает, что устройство не запускается.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4295,11 +4117,8 @@
msgstr "Подтвердите перезапуск сети"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26
-msgid ""
-"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
-"the settings."
-msgstr ""
-"Из-за мостовой сети YaST2 должен перезапустить сеть для применения настроек."
+msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
+msgstr "Из-за мостовой сети YaST2 должен перезапустить сеть для применения настроек."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
@@ -4632,12 +4451,8 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:706
-msgid ""
-"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Настройка управления сетью в AutoYaST: NetworkManager недоступен, будет "
-"использован Wicked."
+msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
+msgstr "Настройка управления сетью в AutoYaST: NetworkManager недоступен, будет использован Wicked."
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
@@ -4764,14 +4579,8 @@
msgstr "Нет hwinfo"
#: src/modules/LanItems.rb:1416
-msgid ""
-"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
-"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). "
-"See dmesg output for details."
-msgstr ""
-"Невозможно настроить сетевую карту, так как отсутствует устройство ядра "
-"(eth0, wlan0). Обычно это происходит из-за отсутствия прошивки (для "
-"беспроводных устройств). См. вывод dmesg для подробностей."
+msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
+msgstr "Невозможно настроить сетевую карту, так как отсутствует устройство ядра (eth0, wlan0). Обычно это происходит из-за отсутствия прошивки (для беспроводных устройств). См. вывод dmesg для подробностей."
#: src/modules/LanItems.rb:1422
msgid ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 14:53:03 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90358
Modified:
trunk/yast/fr/po/auth-server.fr.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/fr/po/auth-server.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/auth-server.fr.po 2014-10-28 13:52:06 UTC (rev 90357)
+++ trunk/yast/fr/po/auth-server.fr.po 2014-10-28 13:53:03 UTC (rev 90358)
@@ -95,8 +95,7 @@
#: src/clients/auth-server.rb:209
#, fuzzy
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr ""
-"La base de données ne peut pas être créée lorsque le service n'est pas activé"
+msgstr "La base de données ne peut pas être créée lorsque le service n'est pas activé"
#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
@@ -107,12 +106,8 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings "
-"later in the installed system."
-msgstr ""
-"La base de données LDAP a déjà été créée. Vous pourrez changer les "
-"paramètres plus tard dans le système installé."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "La base de données LDAP a déjà été créée. Vous pourrez changer les paramètres plus tard dans le système installé."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__140
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
@@ -126,12 +121,8 @@
msgstr "[Réglé manuellement]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer le mot de passe racine du système. Définissez un mot "
-"de passe serveur LDAP pour continuer."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "Impossible de récupérer le mot de passe racine du système. Définissez un mot de passe serveur LDAP pour continuer."
# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
@@ -227,8 +218,8 @@
#. translators: error popup before aborting the module
#. translators: error popup before aborting the module
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:291
-#, fuzzy
#: src/include/auth-server/complex.rb:64
+#, fuzzy
msgid ""
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
@@ -238,12 +229,8 @@
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
#, fuzzy
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Le paramétrage de la réplication OpenLDAP a échouée. Veuillez reconfigurer "
-"une fois l'installation terminée."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "Le paramétrage de la réplication OpenLDAP a échouée. Veuillez reconfigurer une fois l'installation terminée."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -266,16 +253,12 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
-"Vous avez une configuration existante, mais le serveur LDAP n'est "
-"actuellement pas démarré.\n"
-"
Voulez-vous démarrer le serveur maintenant et relire les données de "
-"configuration ou \n"
+"Vous avez une configuration existante, mais le serveur LDAP n'est actuellement pas démarré.\n"
+"
Voulez-vous démarrer le serveur maintenant et relire les données de configuration ou \n"
"
souhaitez-vous créer une nouvelle configuration ?"
# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__31
@@ -330,10 +313,10 @@
#. Initialization dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:32 src/include/auth-server/wizards.rb:52
-#, fuzzy
#: src/include/auth-server/wizards.rb:122
#: src/include/auth-server/wizards.rb:202
#: src/include/auth-server/wizards.rb:295
+#, fuzzy
msgid "Authentication Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur d'authentification"
@@ -358,7 +341,8 @@
msgstr "Enregistrer auprès d'un démon &SLP"
#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")),
-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 src/include/auth-server/widgets.rb:127
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:127
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Paramètres du pare-feu"
@@ -369,12 +353,8 @@
msgstr "Le serveur LDAP n'est pas démarré."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous le démarrer maintenant afin de récupérer sa configuration ou "
-"souhaitez-vous créer une nouvelle configuration ?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "Voulez-vous le démarrer maintenant afin de récupérer sa configuration ou souhaitez-vous créer une nouvelle configuration ?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -409,9 +389,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
#, fuzzy
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
-"Toutes les données, y compris la configuration, sont répliquées depuis un "
-"serveur distant."
+msgstr "Toutes les données, y compris la configuration, sont répliquées depuis un serveur distant."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
#, fuzzy
@@ -549,18 +527,18 @@
msgstr "Valider le mot de passe"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093
-#, fuzzy
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:907
#: src/include/auth-server/widgets.rb:420
+#, fuzzy
msgid "Enter a password"
msgstr "Entrer un mot de passe"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101
-#, fuzzy
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:913
#: src/include/auth-server/widgets.rb:430
+#, fuzzy
msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
msgstr "Les mots de passe entrés sont différents. Veuillez réessayer."
@@ -603,8 +581,8 @@
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__46
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231
-#, fuzzy
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567
+#, fuzzy
msgid "Select CA Certificate File"
msgstr "Sélectionner un fichier certificat CA"
@@ -612,8 +590,8 @@
#. * tls handlers
#. ***************************
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237
-#, fuzzy
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458
+#, fuzzy
msgid "Select a Valid CA Certificate File"
msgstr "Sélectionner un fichier certificat CA valide"
@@ -621,12 +599,8 @@
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
#, fuzzy
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"Échec lors de la connexion à la base de données \"cn=config\" "
-"sur le serveur fournisseur."
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "Échec lors de la connexion à la base de données \"cn=config\" sur le serveur fournisseur."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
#, fuzzy
@@ -645,8 +619,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
#, fuzzy
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de la vérification de la configuration TLS/SSL."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification de la configuration TLS/SSL."
# TLABEL sound_2002_01_04_0147__0
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
@@ -657,8 +630,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
#, fuzzy
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
-"La configuration de réplication sur le serveur fournisseur est manquante.\n"
+msgstr "La configuration de réplication sur le serveur fournisseur est manquante.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
@@ -676,20 +648,14 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
#, fuzzy
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr ""
-"La configuration de réplication en cascade n'est actuellement pas gérée."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr "La configuration de réplication en cascade n'est actuellement pas gérée."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
#, fuzzy
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"La vérification des références d'authentification définies dans la "
-"configuration de réplication du serveur fournisseur a échoué.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "La vérification des références d'authentification définies dans la configuration de réplication du serveur fournisseur a échoué.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -714,22 +680,18 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Afin d'agir comme serveur maître de réplication, la base de données de "
-"configuration doit être\n"
-"accessible à distance. Définissez un mot de passe pour la base de données de "
-"configuration.\n"
+"Afin d'agir comme serveur maître de réplication, la base de données de configuration doit être\n"
+"accessible à distance. Définissez un mot de passe pour la base de données de configuration.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"(Remote access to the Configuration database will be restricted to "
-"encrypted\n"
+"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n"
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
"\n"
-"(L'accès à distance à la base de données de configuration sera restreint "
-"aux connexions\n"
+"(L'accès à distance à la base de données de configuration sera restreint aux connexions\n"
"LDAP chiffrées.)\n"
# TLABEL users_2002_01_04_0147__49
@@ -748,8 +710,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
#, fuzzy
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
-"Préparation pour la réplication MirrorMode (génère l'attribut serverid)"
+msgstr "Préparation pour la réplication MirrorMode (génère l'attribut serverid)"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__171
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
@@ -766,18 +727,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
-"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</"
-"p>\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
+"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Choisissez <b>Oui</b> si le serveur LDAP doit être lancé automatiquement "
-"\n"
-"durant le démarrage. Choisissez <b>Non</b> si le serveur LDAP ne doit pas "
-"être "
-"lancé. Note :\n"
-"Après avoir choisi <b>Non</b>, vous ne pourrez pas changer la configuration "
-"d'OpenLDAP.</p>\n"
+"<p>Choisissez <b>Oui</b> si le serveur LDAP doit être lancé automatiquement \n"
+"durant le démarrage. Choisissez <b>Non</b> si le serveur LDAP ne doit pas être lancé. Note :\n"
+"Après avoir choisi <b>Non</b>, vous ne pourrez pas changer la configuration d'OpenLDAP.</p>\n"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__65
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
@@ -787,34 +742,24 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
#, fuzzy
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Activation et désactivation des divers protocoles d'écoute d'OpenLDAP.</p>"
+msgstr "<p>Activation et désactivation des divers protocoles d'écoute d'OpenLDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> est l'interface LDAP standard sur le Port 389. La "
-"communication TLS/SSL securisée\n"
-"
est possible avec l'opération StartTLS lorsque vous avez un serveur de "
-"certificats configuré.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> est l'interface LDAP standard sur le Port 389. La communication TLS/SSL securisée\n"
+"
est possible avec l'opération StartTLS lorsque vous avez un serveur de certificats configuré.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> active \"LDAP over SSL (ldaps)\" pour des connexions "
-"protégées par SSL\n"
-"sur le port 636. Cela fonctionne uniquement si vous avez un certificat "
-"serveur "
-"configuré (voir \"paramètres globaux\" / \"paramètres TLS\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> active \"LDAP over SSL (ldaps)\" pour des connexions protégées par SSL\n"
+"sur le port 636. Cela fonctionne uniquement si vous avez un certificat serveur configuré (voir \"paramètres globaux\" / \"paramètres TLS\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
#, fuzzy
@@ -850,33 +795,21 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. "
-"<b>Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) "
-"library to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Choisissez la <b>base de données</b> entre <b>hdb</b>, <b>bdb</b> et <b>"
-"mdb</b>. "
-"<b>Hdb</b> est\n"
-"une variante de <b>bdb</b> qui utilise une disposition de données "
-"hiérarchique "
-"et\n"
-"qui gère les renommages de sous-arbres. Elle est sinon identique à <b>bdb</b>"
-".\n"
+"<p>Choisissez la <b>base de données</b> entre <b>hdb</b>, <b>bdb</b> et <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> est\n"
+"une variante de <b>bdb</b> qui utilise une disposition de données hiérarchique et\n"
+"qui gère les renommages de sous-arbres. Elle est sinon identique à <b>bdb</b>.\n"
"Une base de données <b>hdb</b> nécessite un cache (idlcachesize) plus grand\n"
"qu'une base de données <b>bdb</b> pour de bonnes performances de recherche.\n"
-"Une base de données <b>mdb</b> utilise la bibliothèque Lightning "
-"Memory-Mapped DB (LMDB) "
-"d'OpenLDAP pour stocker les données.\n"
-"Cela est similaire à <b>hdb</b> mais en étant à la fois plus compact et "
-"plus efficace.</p>\n"
+"Une base de données <b>mdb</b> utilise la bibliothèque Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) d'OpenLDAP pour stocker les données.\n"
+"Cela est similaire à <b>hdb</b> mais en étant à la fois plus compact et plus efficace.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__331
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
@@ -890,42 +823,28 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</"
-"b> \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends "
-"the \n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,"
-"dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p>Le <b>DN de l'administrateur</b> ainsi que le <b>mot de passe de "
-"l'administrateur LDAP</ "
-"b> \n"
-"définisse l'identité d'un super-utilisateur pour la base de données, "
-"surpassant tout les ACL "
-"et les autres \n"
-"restrictions administratives. Cocher <b>Ajouter le DN de base</b> ajoute "
-"le \n"
-"<b>DN de base</b> entré ci-dessus. Par exemple, le DN de base <tt>dc=example, "
-"dc=com</tt>\n"
-"et le DN de l'administrateur <tt>c=Admin</tt> se combinerait comme DN de "
-"l'administrateur effectif\n"
+"<p>Le <b>DN de l'administrateur</b> ainsi que le <b>mot de passe de l'administrateur LDAP</ b> \n"
+"définisse l'identité d'un super-utilisateur pour la base de données, surpassant tout les ACL et les autres \n"
+"restrictions administratives. Cocher <b>Ajouter le DN de base</b> ajoute le \n"
+"<b>DN de base</b> entré ci-dessus. Par exemple, le DN de base <tt>dc=example, dc=com</tt>\n"
+"et le DN de l'administrateur <tt>c=Admin</tt> se combinerait comme DN de l'administrateur effectif\n"
"<tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Si cet assistant a été démarré durant l'installation, le \n"
-"<b>mot de passe de l'administrateur LDAP</b> sera le même que le mot de "
-"passe du compte root\n"
+"<b>mot de passe de l'administrateur LDAP</b> sera le même que le mot de passe du compte root\n"
"
du système saisi précédemment lors du processus d'installation.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
@@ -938,17 +857,12 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pour utiliser cette base de données comme base par défaut pour les outils "
-"\n"
-"client OpenLDAP (par ex. ldapsearch), cochez <b>Utiliser cette base de "
-"données \n"
+"<p>Pour utiliser cette base de données comme base par défaut pour les outils \n"
+"client OpenLDAP (par ex. ldapsearch), cochez <b>Utiliser cette base de données \n"
"par défaut pour les clients OpenLDAP</b>. Le nom d'hôte \"localhost\" et le \n"
-"<b>DN de base</b> entré ci-dessus seront écrits dans le fichier de "
-"configuration \n"
-"des clients OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Cette case est cochée "
-"par \n"
-"défaut lors de la création de la première base de données sur un serveur.</p>"
-"\n"
+"<b>DN de base</b> entré ci-dessus seront écrits dans le fichier de configuration \n"
+"des clients OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Cette case est cochée par \n"
+"défaut lors de la création de la première base de données sur un serveur.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
#, fuzzy
@@ -968,12 +882,9 @@
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pour activer ou désactiver l'authentification en clair (LDAP Simple Bind)\n"
-"pour la base de données de configuration, cochez la case associée. "
-"L'authentification \n"
-"en clair (plaintext) à la base de données de configuration ne sera autorisée "
-"que \n"
-"si les connexions sont suffisamment protégées (par ex. chiffrement SSL/TLS).<"
-"/p>\n"
+"pour la base de données de configuration, cochez la case associée. L'authentification \n"
+"en clair (plaintext) à la base de données de configuration ne sera autorisée que \n"
+"si les connexions sont suffisamment protégées (par ex. chiffrement SSL/TLS).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
#, fuzzy
@@ -982,19 +893,14 @@
"click <b>Change Password</b>. \n"
"A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n"
"<b>Password Encryption</b>. \n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been \n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"Pour changer le mot de passe administrateur de la base de données de "
-"configuration, \n"
+"Pour changer le mot de passe administrateur de la base de données de configuration, \n"
"cliquez sur <b>Changer le mot de passe</b>. \n"
-"Une fenêtre vous invitera à entrer le nouveau mot de passe et à sélectionner "
-"le \n"
+"Une fenêtre vous invitera à entrer le nouveau mot de passe et à sélectionner le \n"
"<b>chiffrement du mot de passe</b>. \n"
-"Les champs du mot de passe sont initialement vides même si un mot de passe a "
-"déjà "
-"\n"
+"Les champs du mot de passe sont initialement vides même si un mot de passe a déjà \n"
"été configuré.</p>\n"
# TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__14
@@ -1005,67 +911,44 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:100
#, fuzzy
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Changer les paramètres généraux des bases de données BDB et HDB.</p>"
+msgstr "<p>Changer les paramètres généraux des bases de données BDB et HDB.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Entrez le DN complet ou uniquement la première partie et ajoutez la base "
-"DN automatiquement\n"
+"<p>Entrez le DN complet ou uniquement la première partie et ajoutez la base DN automatiquement\n"
"
en utilisant <b>Ajouter la base DN</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"Pour changer le mot de passe de l'administrateur, cliquez sur <b>Changer "
-"le mot de passe</b>.\n"
-"Une fenêtre vous invitera à entrer le nouveau mot de passe et à sélectionner "
-"le "
-"<b>chiffrement du mot de passe</b>. \n"
-"Les champs du mot de passe sont initialement vides même si un mot de passe a "
-"déjà "
-"été configuré.</p>\n"
+"Pour changer le mot de passe de l'administrateur, cliquez sur <b>Changer le mot de passe</b>.\n"
+"Une fenêtre vous invitera à entrer le nouveau mot de passe et à sélectionner le <b>chiffrement du mot de passe</b>. \n"
+"Les champs du mot de passe sont initialement vides même si un mot de passe a déjà été configuré.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Avec le <b>Cache d'entrée</b> et le <b>Cache d'Index (cache IDL)</b> vous "
-"pouvez ajuster\n"
-"la taille des caches internes d'OpenLDAP. Le <b>Cache d'entrée</b> défini "
-"le nombre d'entrées\n"
-"qui sont laissées dans le cache mémoire d'entrées d'OpenLDAP. Si possible "
-"(assez de RAM), ce\n"
-"nombre devrait être assez grand pour tenir la base de données entière en "
-"mémoire. Le <b>Cache\n"
-"d'index (cache IDL)</b> est utilisé pour accélérer les recherches sur les "
-"attributs indexés. En général\n"
-"les bases de données HDB requièrent un gros cache IDL pour de bonnes "
-"performances de recherche\n"
+"<p>Avec le <b>Cache d'entrée</b> et le <b>Cache d'Index (cache IDL)</b> vous pouvez ajuster\n"
+"la taille des caches internes d'OpenLDAP. Le <b>Cache d'entrée</b> défini le nombre d'entrées\n"
+"qui sont laissées dans le cache mémoire d'entrées d'OpenLDAP. Si possible (assez de RAM), ce\n"
+"nombre devrait être assez grand pour tenir la base de données entière en mémoire. Le <b>Cache\n"
+"d'index (cache IDL)</b> est utilisé pour accélérer les recherches sur les attributs indexés. En général\n"
+"les bases de données HDB requièrent un gros cache IDL pour de bonnes performances de recherche\n"
"(trois fois la taille du cache comme règle de base).</p>"
# TLABEL security_2002_01_04_0147__19
@@ -1078,31 +961,21 @@
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Pour utiliser les stratégies de mot de passe avec cette base de données, "
-"sélectionnez \n"
+"<p>Pour utiliser les stratégies de mot de passe avec cette base de données, sélectionnez \n"
"
<b>Activer les stratégies de mot de passe</b>.<p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests "
-"before storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Hacher les mots de passe en texte clair</b> pour "
-"spécifier que le serveur OpenLDAP doit chiffrer les mots de passe en texte "
-"clair\n"
-"présents dans les requêtes d'ajout et de modification avant de les stocker "
-"dans la base de données. Notez que cela ne respecte pas le modèle "
-"d'information X.500/LDAP,\n"
-" mais que cela peut être nécessaire pour compenser les clients LDAP qui "
-"n'utilisent pas l'opération étendue de modification de mot de passe pour\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Hacher les mots de passe en texte clair</b> pour spécifier que le serveur OpenLDAP doit chiffrer les mots de passe en texte clair\n"
+"présents dans les requêtes d'ajout et de modification avant de les stocker dans la base de données. Notez que cela ne respecte pas le modèle d'information X.500/LDAP,\n"
+" mais que cela peut être nécessaire pour compenser les clients LDAP qui n'utilisent pas l'opération étendue de modification de mot de passe pour\n"
" gérer les mots de passe.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -1114,34 +987,25 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Si <b>Publier le statut \"compte verrouillé\"</b> est activé, les "
-"utilisateurs\n"
+"<p>Si <b>Publier le statut \"compte verrouillé\"</b> est activé, les utilisateurs\n"
"tentant de s'authentifier avec un compte verrouillé seront informés que leur\n"
-"compte est bloqué. Cette notification peut fournir une information utile à "
-"un\n"
+"compte est bloqué. Cette notification peut fournir une information utile à un\n"
"attaquant. Les sites sensibles aux questions de sécurité ne devraient pas\n"
"activer cette option.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Entrez le nom de l'objet de stratégie par défaut dans <b>DN d'objet de "
-"stratégie par défaut</b>.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Entrez le nom de l'objet de stratégie par défaut dans <b>DN d'objet de stratégie par défaut</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Créer ou changer la stratégie par défaut en cliquant sur <b>Modifier la "
-"stratégie\n"
-"</b>. Le mot de passe de l'administrateur LDAP vous sera peut-être demandé "
-"afin\n"
+"<p>Créer ou changer la stratégie par défaut en cliquant sur <b>Modifier la stratégie\n"
+"</b>. Le mot de passe de l'administrateur LDAP vous sera peut-être demandé afin\n"
"de lire l'objet de stratégie depuis le serveur.</p>\n"
# TLABEL mouse_2002_01_04_0147__7
@@ -1152,46 +1016,35 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:145
#, fuzzy
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Changer les options d'indexation d'une base de données hdb ou bdb.</p>"
+msgstr "<p>Changer les options d'indexation d'une base de données hdb ou bdb.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le tableau affiche la liste des attributs ayant actuellement un index "
-"défini.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgstr "<p>Le tableau affiche la liste des attributs ayant actuellement un index défini.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Les index sont utilisés par OpenLDAP pour augmenter les performances de\n"
-"recherche sur certains types de recherches. Les index doivent être configurés "
-"en\n"
-"fonction des recherches les plus fréquentes dans une base de données. YaST "
-"vous\n"
+"recherche sur certains types de recherches. Les index doivent être configurés en\n"
+"fonction des recherches les plus fréquentes dans une base de données. YaST vous\n"
"permet de paramétrer trois différents types d'index.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Présence</b> : Cet index est utilisé pour les recherches avec les "
-"filtres\n"
-"de présence (par ex. <tt>(attributeType=*)<tt>). Les index de présence "
-"doivent\n"
+"<p><b>Présence</b> : Cet index est utilisé pour les recherches avec les filtres\n"
+"de présence (par ex. <tt>(attributeType=*)<tt>). Les index de présence doivent\n"
"être configurés uniquement pour les attributs qui apparaissent rarement dans\n"
"la base de données.</p>\n"
@@ -1199,14 +1052,11 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Égalité</b> : Cet index est utilisé pour les recherches avec les "
-"filtres\n"
-"d'égalité (par ex. <tt>(attributeType=<valeur exact>)</tt>). Un index "
-"d'<b>égalité</b>\n"
+"<p><b>Égalité</b> : Cet index est utilisé pour les recherches avec les filtres\n"
+"d'égalité (par ex. <tt>(attributeType=<valeur exact>)</tt>). Un index d'<b>égalité</b>\n"
"doit toujours être configuré pour l'attribut <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
@@ -1215,8 +1065,7 @@
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Sous-chaine</b> : Cet index est utilisé pour les recherche avec des "
-"filtres\n"
+"<p><b>Sous-chaine</b> : Cet index est utilisé pour les recherche avec des filtres\n"
"de sous-chaines (par ex. <tt>(attributeType=<sous-chaine>*)</tt>)</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
@@ -1226,27 +1075,21 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour définir les options d'indexation pour un "
-"nouvel\n"
-"attribut, <b>Supprimer</b> pour supprimer un index existant et <b>Modifier</b>"
-"\n"
+"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour définir les options d'indexation pour un nouvel\n"
+"attribut, <b>Supprimer</b> pour supprimer un index existant et <b>Modifier</b>\n"
"pour changer les options d'indexation d'un attribut déjà indexé.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
-"written to the server, a background task will start to generate the "
-"indexing\n"
+"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Note : En fonction de la taille de la base de données, l'activation des "
-"index \n"
+"<p>Note : En fonction de la taille de la base de données, l'activation des index \n"
"nouvellement ajoutés peut prendre du temps. Une fois que la configuration\n"
-"a été écrite sur le serveur, une tache de fond sera lancée pour générer les "
-"informations\n"
+"a été écrite sur le serveur, une tache de fond sera lancée pour générer les informations\n"
"d'indexation de la base de données.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
@@ -1265,16 +1108,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a "
-"more\n"
+"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n"
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pour chaque règle, vous pouvez voir quels objets cibles correspondent. "
-"Pour "
-"une\n"
-"vue plus détaillée d'une règle ou pour en modifier une, sélectionnez la "
-"règle\n"
+"<p>Pour chaque règle, vous pouvez voir quels objets cibles correspondent. Pour une\n"
+"vue plus détaillée d'une règle ou pour en modifier une, sélectionnez la règle\n"
"dans le tableau et cliquez sur <b>Modifier</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:190
@@ -1283,26 +1122,20 @@
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour créer une nouvelle règle de contrôle d'accès "
-"et\n"
+"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour créer une nouvelle règle de contrôle d'accès et\n"
"<b>Supprimer</b> pour enlever une règle.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose "
-"target\n"
+"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>L'évaluation du contrôle d'accès d'OpenLDAP s'arrête à la première règle "
-"dont la\n"
-"cible définie (DN, filtre et attributs) correspond à l'entrée en train "
-"d'être\n"
-"accédée. Par conséquent, vous devriez ordonner les règles en fonction de vos "
-"besoins,\n"
+"<p>L'évaluation du contrôle d'accès d'OpenLDAP s'arrête à la première règle dont la\n"
+"cible définie (DN, filtre et attributs) correspond à l'entrée en train d'être\n"
+"accédée. Par conséquent, vous devriez ordonner les règles en fonction de vos besoins,\n"
"en utilisant les boutons <b>Haut</b> et <b>Bas</b>.</p>\n"
# TLABEL security_2002_01_04_0147__19
@@ -1312,14 +1145,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" "
-"checkbox, if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez la case à cocher \"<b>Activer le fournisseur ldapsync pour "
-"cette base de données</b>\" si vous voulez\n"
-"pouvoir répliquer la base de données actuellement sélectionnée vers un autre "
-"serveur.</p>"
+"<p>Sélectionnez la case à cocher \"<b>Activer le fournisseur ldapsync pour cette base de données</b>\" si vous voulez\n"
+"pouvoir répliquer la base de données actuellement sélectionnée vers un autre serveur.</p>"
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__21
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
@@ -1329,36 +1159,22 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ici vous pouvez définir la fréquence à laquelle l'indicateur d'état de la "
-"synchronisation\n"
-"(enregistré dans l'attribut <i>contextCSN</i>) est écrit dans la base de "
-"données. "
-"Il est\n"
-"synchronisé avec la base de données après le nombre d'\"<i>Opérations</i>\" "
-"d'écriture\n"
-"que vous spécifiez ou après que le nombre de \"<i>Minutes</i>\" spécifié est "
-"écoulé. "
-"Par\n"
-"défaut (les deux valeurs sont '0') l'indicateur d'état est uniquement écrit "
-"lors d'un arrêt\n"
-"propre. L'écrire plus souvent peut conduire à un démarrage plus rapide après "
-"un plantage\n"
-"mais peut donner lieu à une petite baisse de performance dans des "
-"environnements ayant\n"
+"<p>Ici vous pouvez définir la fréquence à laquelle l'indicateur d'état de la synchronisation\n"
+"(enregistré dans l'attribut <i>contextCSN</i>) est écrit dans la base de données. Il est\n"
+"synchronisé avec la base de données après le nombre d'\"<i>Opérations</i>\" d'écriture\n"
+"que vous spécifiez ou après que le nombre de \"<i>Minutes</i>\" spécifié est écoulé. Par\n"
+"défaut (les deux valeurs sont '0') l'indicateur d'état est uniquement écrit lors d'un arrêt\n"
+"propre. L'écrire plus souvent peut conduire à un démarrage plus rapide après un plantage\n"
+"mais peut donner lieu à une petite baisse de performance dans des environnements ayant\n"
"de nombreuses opérations d'écriture LDAP.</p>\n"
# TLABEL mail_2002_03_14_2340__20
@@ -1368,23 +1184,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configure un journal de session en mémoire pour enregistrer des "
-"informations sur les opérations d'écriture\n"
-"effectuées sur la base de données. Spécifiez combien d'opérations d'écriture "
-"doivent être enregistrées dans le journal de session.\n"
-"Configurer un journal de session n'est utile que pour la réplication "
-"\"<i>refreshOnly</i>\".\n"
-"Dans ce cas il peut permettre d'accélérer la réplication et de réduire la "
-"charge sur le serveur maître.</p>"
+"<p>Configure un journal de session en mémoire pour enregistrer des informations sur les opérations d'écriture\n"
+"effectuées sur la base de données. Spécifiez combien d'opérations d'écriture doivent être enregistrées dans le journal de session.\n"
+"Configurer un journal de session n'est utile que pour la réplication \"<i>refreshOnly</i>\".\n"
+"Dans ce cas il peut permettre d'accélérer la réplication et de réduire la charge sur le serveur maître.</p>"
# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__11
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
@@ -1394,14 +1202,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:226
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want "
-"the\n"
+"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez \"<b>Cette base de données est un consommateur de réplication"
-"</b>\"\n"
-"si vous voulez que la base de données soit la copie de la base d'un autre "
-"serveur.</p>\n"
+"<p>Sélectionnez \"<b>Cette base de données est un consommateur de réplication</b>\"\n"
+"si vous voulez que la base de données soit la copie de la base d'un autre serveur.</p>\n"
# TLABEL packages_2002_03_20_2159__0
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
@@ -1415,18 +1220,13 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-"
-"standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
-"Entrez les informations pour la connexion de réplication vers le serveur "
-"maître ici.\n"
-"Sélectionnez les protocole à utiliser (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</b>) et "
-"entrez\n"
-"le nom d'hôte complet du serveur maître. Il est important d'utiliser le nom "
-"d'hôte\n"
-"complet pour vérifier le certificat TLS/SSL du serveur maître. Ajustez le "
-"numéro de\n"
+"Entrez les informations pour la connexion de réplication vers le serveur maître ici.\n"
+"Sélectionnez les protocole à utiliser (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</b>) et entrez\n"
+"le nom d'hôte complet du serveur maître. Il est important d'utiliser le nom d'hôte\n"
+"complet pour vérifier le certificat TLS/SSL du serveur maître. Ajustez le numéro de\n"
"port si le serveur maître utilise des ports ldap\n"
"non-standard.\n"
@@ -1472,16 +1272,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Spécifiez un DN et un mot de passe que le serveur esclave doit utiliser "
-"pour "
-"s'authentifier auprès du maître.\n"
-"Le DN spécifié doit avoir accès en lecture à toutes les entrées de la base de "
-"données répliquée sur le serveur maître.</p>\n"
+"<p>Spécifiez un DN et un mot de passe que le serveur esclave doit utiliser pour s'authentifier auprès du maître.\n"
+"Le DN spécifié doit avoir accès en lecture à toutes les entrées de la base de données répliquée sur le serveur maître.</p>\n"
# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
@@ -1493,28 +1288,21 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
"<p>Comme la base de données esclave est en lecture seule, le serveur esclave\n"
"répondra aux opérations d'écriture avec un renvoi LDAP (referral). \n"
-"Par défaut, ce renvoi dirige le client vers le serveur maître. Vous pouvez "
-"configurer "
-"un renvoi de mise à jour différent ici.\n"
-"Cela peut être utile dans un scénario de réplication en cascade où le "
-"fournisseur "
-"du\n"
+"Par défaut, ce renvoi dirige le client vers le serveur maître. Vous pouvez configurer un renvoi de mise à jour différent ici.\n"
+"Cela peut être utile dans un scénario de réplication en cascade où le fournisseur du\n"
"serveur esclave est également un serveur esclave. </p>\n"
#. Read dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:264
#, fuzzy
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Initialisation de la configuration du serveur LDAP</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Initialisation de la configuration du serveur LDAP</big></b></p>"
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__68
#: src/include/auth-server/helps.rb:267
@@ -1523,15 +1311,13 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n"
-"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur "
-"<b>Interrompre</b>.</p>"
+"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
#, fuzzy
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Sauvegarde de la configuration du serveur LDAP</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Sauvegarde de la configuration du serveur LDAP</big></b></p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:274
#, fuzzy
@@ -1562,21 +1348,15 @@
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</"
-"p> "
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
msgstr ""
"<p>Avec <b>Démarrer le serveur LDAP Oui ou Non</b>, \n"
"démarrer ou arrêter le serveur LDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si vous choisissez <b>Oui</b>, cliquez sur <b>Suivant</b> pour lancer "
-"l'assistant de configuration.</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgstr "<p>Si vous choisissez <b>Oui</b>, cliquez sur <b>Suivant</b> pour lancer l'assistant de configuration.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
#, fuzzy
@@ -1590,22 +1370,16 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sélectionnez le type de serveur LDAP qui vous voulez configurer. Les "
-"scénarios suivants sont disponibles :</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgstr "<p>Sélectionnez le type de serveur LDAP qui vous voulez configurer. Les scénarios suivants sont disponibles :</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Serveur autonome</b> : Configure un serveur OpenLDAP individuel "
-"sans\n"
+"<p><b>Serveur autonome</b> : Configure un serveur OpenLDAP individuel sans\n"
"paramétrage pour la réplication.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:305
@@ -1614,20 +1388,17 @@
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Serveur maître d'une configuration répliquée</b> : Crée une "
-"configuration\n"
+"<p><b>Serveur maître d'une configuration répliquée</b> : Crée une configuration\n"
"OpenLDAP prête pour être serveur maître (fournisseur) dans une configuration\n"
"répliquée.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Serveur esclave réplique</b> : Configure un serveur OpenLDAP "
-"esclave qui recopie toutes ses\n"
+"<p><b>Serveur esclave réplique</b> : Configure un serveur OpenLDAP esclave qui recopie toutes ses\n"
"données, y compris sa configuration, depuis un serveur maître.</p>"
# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__11
@@ -1648,38 +1419,29 @@
"checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n"
"to use.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pour activer le chiffrement par TLS/SSL, cochez la case <b>Activer TLS</b>"
-".\n"
+"<p>Pour activer le chiffrement par TLS/SSL, cochez la case <b>Activer TLS</b>.\n"
"En outre, vous devrez configurer un certificat pour le serveur.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:321
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the "
-"server\n"
+"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</"
-"p>\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Cochez <b>Activer l'interface LDAP sur SSL (ldaps)</b> pour permettre au "
-"serveur\n"
-"d'accepter les connexions LDAPS sur le port 636. Si la case est décochée, "
-"OpenLDAP\n"
-"ne gèrera les connexions chiffrées TLS que via l'opération étendu StartTLS.<"
-"/p>\n"
+"<p>Cochez <b>Activer l'interface LDAP sur SSL (ldaps)</b> pour permettre au serveur\n"
+"d'accepter les connexions LDAPS sur le port 636. Si la case est décochée, OpenLDAP\n"
+"ne gèrera les connexions chiffrées TLS que via l'opération étendu StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si vous avez déjà un certificat serveur commun installé à l'aide du "
-"module\n"
-"YaST correspondant, cochez <b>Utiliser le certificat serveur commun</b> afin "
-"que\n"
+"<p>Si vous avez déjà un certificat serveur commun installé à l'aide du module\n"
+"YaST correspondant, cochez <b>Utiliser le certificat serveur commun</b> afin que\n"
"le serveur OpenLDAP utilise ce certificat.</p>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__135
@@ -1691,17 +1453,13 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</"
-"b>,\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si vous n'avez pas de certificat serveur commun ou que vous voulez\n"
-"qu'OpenLDAP utilise un autre certificat, entrez les noms de fichiers du <b>"
-"fichier\n"
-"de certificat du CA</b>, du <b>fichier de certificat</b> et du <b>fichier de "
-"clé\n"
+"qu'OpenLDAP utilise un autre certificat, entrez les noms de fichiers du <b>fichier\n"
+"de certificat du CA</b>, du <b>fichier de certificat</b> et du <b>fichier de clé\n"
"du certificat</b> dans les champs correspondants.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:338
@@ -1711,8 +1469,7 @@
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pour créer un nouveau CA ou un certificat, lancez le module de gestion de\n"
-"l'autorité de certification en cliquant sur <b>Lancer le module de gestion "
-"de\n"
+"l'autorité de certification en cliquant sur <b>Lancer le module de gestion de\n"
"l'autorité de certification</b>.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
@@ -1724,39 +1481,28 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog "
-"in which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Ajouter des fichiers schéma dans ce dialogue. Cliquez sur "
-"<b>Ajouter</b>\n"
-"pour ouvrir un dialogue dans lequel choisir un nouveau schéma. Note: "
-"OpenLDAP (lorsqu'utilisé avec une base de données back-config)\n"
-"ne supporte actuellement pas la suppression des schéma de "
-"données</p>"
+"<p>Ajouter des fichiers schéma dans ce dialogue. Cliquez sur <b>Ajouter</b>\n"
+"pour ouvrir un dialogue dans lequel choisir un nouveau schéma. Note: OpenLDAP (lorsqu'utilisé avec une base de données back-config)\n"
+"ne supporte actuellement pas la suppression des schéma de données</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and "
-"statistics\n"
+"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez les sous-systèmes qui doivent envoyer des messages de "
-"debug et\n"
+"<p>Sélectionnez les sous-systèmes qui doivent envoyer des messages de debug et\n"
"des statistiques vers syslog.</p>"
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sélectionne quelles fonctionnalités spéciales du serveur OpenLDAP "
-"devraient être autorisées ou non:</p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgstr "<p>Sélectionne quelles fonctionnalités spéciales du serveur OpenLDAP devraient être autorisées ou non:</p>"
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__51
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
@@ -1766,49 +1512,38 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>requêtes LDAPv2 Bind</b> : Pour autoriser le serveur à accepter les "
-"requêtes LDAPv2 Bind.\n"
+"<p><b>requêtes LDAPv2 Bind</b> : Pour autoriser le serveur à accepter les requêtes LDAPv2 Bind.\n"
"Notez qu'OpenLDAP n'implémente pas parfaitement LDAPv2.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Bind anonyme lorsque les droits ne sont pas vides.</b>: Pour autoriser "
-"les binds anonymes\n"
-"lorsque les droits ne sont pas vides (par. ex. le mot de passe est présent "
-"mais aucun bind DN n'est présent)</p>"
+"<p><b>Bind anonyme lorsque les droits ne sont pas vides.</b>: Pour autoriser les binds anonymes\n"
+"lorsque les droits ne sont pas vides (par. ex. le mot de passe est présent mais aucun bind DN n'est présent)</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Bind non authentifié lorsque le DN n'est pas vide</b>: Pour autoriser "
-"les binds\n"
+"<p><b>Bind non authentifié lorsque le DN n'est pas vide</b>: Pour autoriser les binds\n"
"(anonymes) non authentifiés lorsque le DN n'est pas vide</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Opérations de mise à jour non authentifiées à traiter</b> : Pour "
-"autoriser les\n"
-"opérations de mise à jour non authentifiées (anonyme) à être traitées. Elles "
-"sont\n"
-"encore soumises aux contrôles d'accès et aux autres limites administratives.<"
-"/p>\n"
+"<p><b>Opérations de mise à jour non authentifiées à traiter</b> : Pour autoriser les\n"
+"opérations de mise à jour non authentifiées (anonyme) à être traitées. Elles sont\n"
+"encore soumises aux contrôles d'accès et aux autres limites administratives.</p>\n"
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__51
#: src/include/auth-server/helps.rb:374
@@ -1829,25 +1564,21 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:380
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple "
-"Bind\n"
+"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Désactiver l'authentification connexion simple</b> : Désactive "
-"complètement\n"
+"<p><b>Désactiver l'authentification connexion simple</b> : Désactive complètement\n"
"l'authentification connexion simple</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Désactiver le forçage de la session vers l'état anonyme à la réception\n"
-"de l'opération StartTLS</b> : Le serveur ne forcera plus une connexion "
-"authentifiée\n"
+"de l'opération StartTLS</b> : Le serveur ne forcera plus une connexion authentifiée\n"
"vers l'état anonyme à la réception de l'opération StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
@@ -1866,152 +1597,98 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
-"database is use to configure global access control restrictions and "
-"overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
+"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Cette liste affiche toutes les bases de données configurées. Les bases de\n"
-"données de type \"frontend\" et \"config\" correspondent à des bases de "
-"données\n"
-"internes. La base de données \"Frontend\" est utilisée pour configurer les "
-"restrictions\n"
-"globales de contrôle d'accès et les surcharges qui s'appliquent à toutes les "
-"bases\n"
-"de données. La base de données \"Config\" contient la configuration du "
-"serveur LDAP.</p>\n"
+"données de type \"frontend\" et \"config\" correspondent à des bases de données\n"
+"internes. La base de données \"Frontend\" est utilisée pour configurer les restrictions\n"
+"globales de contrôle d'accès et les surcharges qui s'appliquent à toutes les bases\n"
+"de données. La base de données \"Config\" contient la configuration du serveur LDAP.</p>\n"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__71
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pour ajouter une nouvelle base de données, cliquez sur <b>Ajouter une "
-"base de données...</b>.</p>"
+msgstr "<p>Pour ajouter une nouvelle base de données, cliquez sur <b>Ajouter une base de données...</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pour supprimer une base de données, sélectionnez une base de données dans "
-"la liste et appuyez sur <b>Supprimer la base de données...</b>.\n"
-"Vous ne pouvez pas supprimer les bases de données \"config\" et frontend\".<"
-"/p>\n"
+"<p>Pour supprimer une base de données, sélectionnez une base de données dans la liste et appuyez sur <b>Supprimer la base de données...</b>.\n"
+"Vous ne pouvez pas supprimer les bases de données \"config\" et frontend\".</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Entrez ici un mot de passe pour la base de données de configuration "
-"(\"<i>cn=config</i>\"). Ceci est nécessaire\n"
+"<p>Entrez ici un mot de passe pour la base de données de configuration (\"<i>cn=config</i>\"). Ceci est nécessaire\n"
"pour rendre la base de données de configuration accessible à distance.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select "
-"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as "
-"needed for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si le serveur est supposé participer à une configuration MirrorMode, "
-"cochez la case \"<b>Préparer pour la réplication MirrorMode</b>\".\n"
-"Cela assurera que l'attribut serverid est généré si nécessaire pour la "
-"réplication MirrorMode.</p>\n"
+"<p>Si le serveur est supposé participer à une configuration MirrorMode, cochez la case \"<b>Préparer pour la réplication MirrorMode</b>\".\n"
+"Cela assurera que l'attribut serverid est généré si nécessaire pour la réplication MirrorMode.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or "
-"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Pour configurer un serveur esclave, certains détails doivent être obtenus "
-"du serveur maître. Veuillez entrer le\n"
-"nom d'hôte du serveur maître, ajuster le protocole (\"<i>ldap</i>\" ou "
-"\"<i>ldaps</i>\") ainsi que le numéro de port,\n"
-"et entrer le mot de passe pour la base de données de configuration "
-"(\"<i>cn=config</i>\") du serveur maître.</p>"
+"<p>Pour configurer un serveur esclave, certains détails doivent être obtenus du serveur maître. Veuillez entrer le\n"
+"nom d'hôte du serveur maître, ajuster le protocole (\"<i>ldap</i>\" ou \"<i>ldaps</i>\") ainsi que le numéro de port,\n"
+"et entrer le mot de passe pour la base de données de configuration (\"<i>cn=config</i>\") du serveur maître.</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Définissez la <big>Zone</big> et le <big>Mot de passe maître</big> de "
-"votre serveur Kerberos.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgstr "<p>Définissez la <big>Zone</big> et le <big>Mot de passe maître</big> de votre serveur Kerberos.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is "
-"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Bien que votre zone Kerberos puisse être n'importe quelle chaîne ASCII, "
-"la convention est d'utiliser des majuscules comme dans votre nom de domaine."
-"</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgstr "<p>Bien que votre zone Kerberos puisse être n'importe quelle chaîne ASCII, la convention est d'utiliser des majuscules comme dans votre nom de domaine.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__331
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ce paramètre détermine l'emplacement de votre base de données Kerberos "
-"pour la zone.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Ce paramètre détermine l'emplacement de votre base de données Kerberos pour la zone.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Cette chaine spécifie l'emplacement du fichier de liste de contrôle "
-"d'accès (ACL) employé par kadmin pour déterminer les permissions des "
-"identifiants de la base de données.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr "<p>Cette chaine spécifie l'emplacement du fichier de liste de contrôle d'accès (ACL) employé par kadmin pour déterminer les permissions des identifiants de la base de données.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cette chaine spécifie l'emplacement du fichier keytab employé par kadmin "
-"pour s'authentifier à la base de données.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Cette chaine spécifie l'emplacement du fichier keytab employé par kadmin pour s'authentifier à la base de données.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cette date absolue détermine la date d'expiration par défaut pour les "
-"identifiants créés dans cette zone.</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Cette date absolue détermine la date d'expiration par défaut pour les identifiants créés dans cette zone.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ces drapeaux définissent les attributs par défaut pour les identifiants "
-"créés dans cette zone.</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Ces drapeaux définissent les attributs par défaut pour les identifiants créés dans cette zone.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -2029,8 +1706,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr ""
-"Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets transférables."
+msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets transférables."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -2039,8 +1715,7 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr ""
-"Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets renouvelables."
+msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets renouvelables."
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
@@ -2050,9 +1725,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
#, fuzzy
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
-"Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets mandataire "
-"(proxy)."
+msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets mandataire (proxy)."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -2060,12 +1733,8 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Activer ce drapeau autorise le client à obtenir une clé de session pour un "
-"autre usager, autorisant une authentification usager à usager pour ce client."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir une clé de session pour un autre usager, autorisant une authentification usager à usager pour ce client."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -2074,19 +1743,8 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
#, fuzzy
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will "
-"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket "
-"set."
-msgstr ""
-"Si ce drapeau est activé sur un client principal, alors cet identifiant doit "
-"se pré-authentifier au KDC avant de recevoir des tickets. Pour un service "
-"principal, activer ce drapeau signifie que des tickets de service ne "
-"pourront être émis qu'à des clients avec un TGT ayant une "
-"pré-authentification "
-"faite."
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "Si ce drapeau est activé sur un client principal, alors cet identifiant doit se pré-authentifier au KDC avant de recevoir des tickets. Pour un service principal, activer ce drapeau signifie que des tickets de service ne pourront être émis qu'à des clients avec un TGT ayant une pré-authentification faite."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -2095,12 +1753,8 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
#, fuzzy
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using "
-"a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Si ce drapeau est activé, une pré-authentification matérielle du client est "
-"nécessaire avant de recevoir tout tickets."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Si ce drapeau est activé, une pré-authentification matérielle du client est nécessaire avant de recevoir tout tickets."
# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__38
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
@@ -2110,12 +1764,8 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this "
-"principal."
-msgstr ""
-"Activer ce drapeau autorise le KDC à publier des tickets de service pour cet "
-"identifiant."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr "Activer ce drapeau autorise le KDC à publier des tickets de service pour cet identifiant."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -2124,14 +1774,8 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-"
-"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was "
-"used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets basé sur TGT "
-"plutôt que de répéter le processus d'authentification qui a été utilisé pour "
-"acquérir le TGT."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets basé sur TGT plutôt que de répéter le processus d'authentification qui a été utilisé pour acquérir le TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
#, fuzzy
@@ -2141,14 +1785,8 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Activer ce drapeau signifie que le serveur KDC pourra publier des tickets "
-"pour cet identifiant. Désactiver ce drapeau revient à désactiver "
-"l'identifiant dans cette zone."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+msgstr "Activer ce drapeau signifie que le serveur KDC pourra publier des tickets pour cet identifiant. Désactiver ce drapeau revient à désactiver l'identifiant dans cette zone."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -2165,187 +1803,102 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Lorsque ce drapeau est activé, cela marque l'identifiant comme un service de "
-"changement de mot de passe. Cela ne doit être fait que dans des cas "
-"spéciaux. Par exemple, si le mot de passe d'un usager a expiré, l'usager "
-"doit obtenir un ticket pour cet identifiant afin d'être capable de le "
-"changer sans effectuer l'authentification par mot de passe normale."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Lorsque ce drapeau est activé, cela marque l'identifiant comme un service de changement de mot de passe. Cela ne doit être fait que dans des cas spéciaux. Par exemple, si le mot de passe d'un usager a expiré, l'usager doit obtenir un ticket pour cet identifiant afin d'être capable de le changer sans effectuer l'authentification par mot de passe normale."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are "
-"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'emplacement du fichier de dictionnaire contenant les chaines qui ne "
-"sont pas autorisées comme mots de passe. Si cette entrée n'est pas configurée "
-"ou si il n'y a pas de stratégie assignée à l'identifiant, aucun contrôle ne "
-"sera fait.</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr "<p>L'emplacement du fichier de dictionnaire contenant les chaines qui ne sont pas autorisées comme mots de passe. Si cette entrée n'est pas configurée ou si il n'y a pas de stratégie assignée à l'identifiant, aucun contrôle ne sera fait.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ce numéro de port détermine le port sur lequel le processus kadmind "
-"écoute pour cette zone.</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Ce numéro de port détermine le port sur lequel le processus kadmind écoute pour cette zone.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ce paramètre spécifie l'emplacement où la clé maîtresse à été enregistrée "
-"avec kdb5_stash.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p>Ce paramètre spécifie l'emplacement où la clé maîtresse à été enregistrée avec kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ce paramètre détermine la liste des ports sur laquelle KDC écoute pour "
-"cette zone.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Ce paramètre détermine la liste des ports sur laquelle KDC écoute pour cette zone.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the "
-"master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ce paramètre détermine le nom de l'identifiant associé avec la clé "
-"maîtresse. La valeur par défaut est K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Ce paramètre détermine le nom de l'identifiant associé avec la clé maîtresse. La valeur par défaut est K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La chaîne de caractère du type de clé représente le type de passe-partout."
-"</p>"
+msgstr "<p>La chaîne de caractère du type de clé représente le type de passe-partout.</p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cette durée delta spécifie la période maximale de validité d'un ticket "
-"pour ce domaine.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Cette durée delta spécifie la période maximale de validité d'un ticket pour ce domaine.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cette durée spécifie la période maximale pendant laquelle un ticket peut "
-"être renouvelé dans cette zone.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Cette durée spécifie la période maximale pendant laquelle un ticket peut être renouvelé dans cette zone.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Une liste de chaines clé/salage qui définissent les combinaisons "
-"clé/salage par défaut des identifiants de cette zone.</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Une liste de chaines clé/salage qui définissent les combinaisons clé/salage par défaut des identifiants de cette zone.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Détermine les combinaisons de clés discernées autorisées pour cette zone."
-"</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Détermine les combinaisons de clés discernées autorisées pour cette zone.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Détermine s'il faut valider la liste des zones de transfert parcourus par "
-"les tickets par rapport au chemin calculé avec les noms des zones et la "
-"section [capaths] du fichier krb5.conf</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Détermine s'il faut valider la liste des zones de transfert parcourus par les tickets par rapport au chemin calculé avec les noms des zones et la section [capaths] du fichier krb5.conf</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ce paramètre spécifique à LDAP indique le nombre de connexions à "
-"maintenir via le serveur LDAP.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr "<p>Ce paramètre spécifique à LDAP indique le nombre de connexions à maintenir via le serveur LDAP.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed "
-"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ce paramètre spécifique à LDAP indique le fichier contenant les mots de "
-"passe réservés pour les objets utilisés pour démarrer les serveurs Kerberos.<"
-"/p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr "<p>Ce paramètre spécifique à LDAP indique le fichier contenant les mots de passe réservés pour les objets utilisés pour démarrer les serveurs Kerberos.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</"
-"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under "
-"the subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Spécifie la liste des branches contenant des identifiants de la zone. La "
-"liste contient les DNs de chaque branche séparés par ':'.</p><p>Le périmètre "
-"de recherche spécifie le mode de recherche à l'intérieur d'une branche.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Spécifie la liste des branches contenant des identifiants de la zone. La liste contient les DNs de chaque branche séparés par ':'.</p><p>Le périmètre de recherche spécifie le mode de recherche à l'intérieur d'une branche.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Spécifie le DN de l'objet conteneur dans lequel les identifiants de la "
-"zone seront créés. Si le conteneur référence n'est pas configuré pour une "
-"zone, les identifiants seront créés dans le conteneur de la zone.</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Spécifie le DN de l'objet conteneur dans lequel les identifiants de la zone seront créés. Si le conteneur référence n'est pas configuré pour une zone, les identifiants seront créés dans le conteneur de la zone.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
#, fuzzy
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Spécifie la durée de vie maximale d'un ticket pour un identifiant de "
-"cette zone.</p>"
+msgstr "<p>Spécifie la durée de vie maximale d'un ticket pour un identifiant de cette zone.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Spécifie le maximum renouvelable de vie des tickets pour un identifiant "
-"de cette zone.</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Spécifie le maximum renouvelable de vie des tickets pour un identifiant de cette zone.</p>"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__45
#. #################################################################################
@@ -2503,8 +2056,8 @@
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232
-#, fuzzy
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746
+#, fuzzy
msgid "Allow &tickets"
msgstr "Autoriser les tickets"
@@ -2569,10 +2122,10 @@
#. Treeview list item
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:387
-#, fuzzy
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:606
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998
+#, fuzzy
msgid "Maximum Ticket Life Time"
msgstr "Durée de vie maximale du ticket"
@@ -2586,10 +2139,10 @@
#. Treeview list item
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:420
-#, fuzzy
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:639
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003
+#, fuzzy
msgid "Maximum Ticket Renew Time"
msgstr "Durée maximale de renouvellement du ticket"
@@ -2686,12 +2239,8 @@
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
#, fuzzy
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Ce serveur n'est pas configuré comme un nœud MirrorMode. Cliquer sur "
-"\"Suivant\" pour lancer l'assistant de configuration OpenLDAP standard."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Ce serveur n'est pas configuré comme un nœud MirrorMode. Cliquer sur \"Suivant\" pour lancer l'assistant de configuration OpenLDAP standard."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
#, fuzzy
@@ -2700,29 +2249,23 @@
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
-"Supprimer l'hôte sur lequel vous avez démarré ce module YaST n'est pas "
-"possible.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "Supprimer l'hôte sur lequel vous avez démarré ce module YaST n'est pas possible.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
#, fuzzy
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
-msgstr ""
-"Démarrer yast2 openldap-mirrormode sur un serveur MirrorMode différent."
+msgstr "Démarrer yast2 openldap-mirrormode sur un serveur MirrorMode différent."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer \"%1\" de la configuration MirrorMode ?\n"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%1\" de la configuration MirrorMode ?\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
#, fuzzy
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr ""
-"Les changements prendront effet immédiatement après avoir cliqué sur \"Oui\""
+msgstr "Les changements prendront effet immédiatement après avoir cliqué sur \"Oui\""
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
@@ -3060,12 +2603,8 @@
msgstr "Sélectionner les options d'interdiction"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Désactiver l'acceptation des requêtes de connexions anonymes (n'interdit pas "
-"l'accès anonyme à l'annuaire)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Désactiver l'acceptation des requêtes de connexions anonymes (n'interdit pas l'accès anonyme à l'annuaire)"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
@@ -3074,11 +2613,8 @@
msgstr "Désactiver l'authentification Connexion simple"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr ""
-"Désactiver le passage au statut anonyme lors de la réception d'un opération "
-"StartTLS"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Désactiver le passage au statut anonyme lors de la réception d'un opération StartTLS"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -3182,9 +2718,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Autoriser l'authentification en texte clair (plaintext - Simple Bind) pour "
-"cette base de données."
+msgstr "Autoriser l'authentification en texte clair (plaintext - Simple Bind) pour cette base de données."
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__92
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
@@ -3424,8 +2958,7 @@
#. try to read the ppolicy from the server
#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr ""
-"Échec de l'identification Le mot de passe est probablement incorrect.\n"
+msgstr "Échec de l'identification Le mot de passe est probablement incorrect.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
msgid "The error message was: '"
@@ -3455,8 +2988,8 @@
# TLABEL users_2002_01_04_0147__70
#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946
-#, fuzzy
#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227
+#, fuzzy
msgid "Entry DN"
msgstr "DN de l'objet"
@@ -3587,10 +3120,8 @@
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
-"La base de données contient des règles de contrôle d'accès qui ne sont "
-"actuellement\n"
-"pas gérées pas YaST. La boite de dialogue de contrôle d'accès va être "
-"désactivée.\n"
+"La base de données contient des règles de contrôle d'accès qui ne sont actuellement\n"
+"pas gérées pas YaST. La boite de dialogue de contrôle d'accès va être désactivée.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
#, fuzzy
@@ -3671,11 +3202,8 @@
msgstr "Échec lors du contrôle des capacités LDAPsync du fournisseur."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
-"Veuillez vérifier que le serveur cible est configuré pour être un "
-"fournisseur LDAPsync"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr "Veuillez vérifier que le serveur cible est configuré pour être un fournisseur LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -3761,8 +3289,8 @@
msgstr "Schéma Kerberos inconnu du serveur LDAP."
#: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482
-#, fuzzy
#: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575
+#, fuzzy
msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util."
msgstr "Impossible d'exécuter kdb5_ldap_util."
@@ -3857,9 +3385,7 @@
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__114
#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr ""
-"La migration du fichier de configuration slapd.conf vers la base de données "
-"de configuration a échoué."
+msgstr "La migration du fichier de configuration slapd.conf vers la base de données de configuration a échoué."
#: src/modules/AuthServer.pm:1624
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
@@ -3873,9 +3399,7 @@
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__284
#: src/modules/AuthServer.pm:1686
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
-msgstr ""
-"Erreur lors du peuplement de la base de données de configuration à l'aide de "
-"\"slapadd\"."
+msgstr "Erreur lors du peuplement de la base de données de configuration à l'aide de \"slapadd\"."
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__44
#: src/modules/AuthServer.pm:1706
@@ -3938,22 +3462,15 @@
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__103
#: src/modules/AuthServer.pm:1828
msgid "Creating Base Objects for newly created databases"
-msgstr ""
-"Création des objets de base pour les bases de données nouvellement crées."
+msgstr "Création des objets de base pour les bases de données nouvellement crées."
#: src/modules/AuthServer.pm:1829
msgid "Updating Default Password Policy Objects"
-msgstr ""
-"Mise à jour des objets de la stratégie de gestion des mots de passe par "
-"défaut"
+msgstr "Mise à jour des objets de la stratégie de gestion des mots de passe par défaut"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"En attente de la fin de la tâche d'arrière plan d'indexation d'OpenLDAP "
-"(cela peut durer quelques minutes)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "En attente de la fin de la tâche d'arrière plan d'indexation d'OpenLDAP (cela peut durer quelques minutes)"
# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
@@ -3978,13 +3495,8 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
#, fuzzy
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish."
-"\n"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue durant l'attente de fin d'indexation de la base de "
-"données OpenLDAP. "
-"\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr "Une erreur est survenue durant l'attente de fin d'indexation de la base de données OpenLDAP. \n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
#, fuzzy
@@ -4039,8 +3551,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
#, fuzzy
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr ""
-"Impossible de configurer un ACL du système de fichier sur la clé privée."
+msgstr "Impossible de configurer un ACL du système de fichier sur la clé privée."
#: src/modules/AuthServer.pm:2491
#, fuzzy
@@ -4053,14 +3564,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2546
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr ""
-"Conversion du fichier slapd.conf vers la base de données de configuration"
+msgstr "Conversion du fichier slapd.conf vers la base de données de configuration"
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr ""
-"Changement de la configuration de démarrage afin d'utiliser la base de "
-"données de configuration"
+msgstr "Changement de la configuration de démarrage afin d'utiliser la base de données de configuration"
# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
@@ -4096,8 +3604,8 @@
msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données."
#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4101
-#, fuzzy
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
+#, fuzzy
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
msgstr "Impossible d'ajuster les droits du répertoire de la base de données."
@@ -4108,12 +3616,8 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
#, fuzzy
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its "
-"own fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Un serveur maître de réplication ne peut fonctionner correctement sans "
-"connaitre son propre nom d'hôte complet."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Un serveur maître de réplication ne peut fonctionner correctement sans connaitre son propre nom d'hôte complet."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -4147,12 +3651,8 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4027
#, fuzzy
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-"
-"letter code."
-msgstr ""
-"La valeur de l'attribut \"c\" doit contenir un code pays à deux lettres "
-"ISO-3166 valide."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "La valeur de l'attribut \"c\" doit contenir un code pays à deux lettres ISO-3166 valide."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -4195,10 +3695,8 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4881
#, fuzzy
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la vérification du certificat serveur du serveur fournisseur.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Erreur lors de la vérification du certificat serveur du serveur fournisseur.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4882
#, fuzzy, perl-format
@@ -4233,9 +3731,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr ""
-"Le type de base de données '%s' n'est pas supporté. Les types permis sont "
-"'bdb' et 'hdb'."
+msgstr "Le type de base de données '%s' n'est pas supporté. Les types permis sont 'bdb' et 'hdb'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
@@ -4397,5 +3893,3 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier certificat CA."
-
-
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 14:52:06 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90357
Modified:
trunk/yast/de/po/packager.de.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/de/po/packager.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-10-28 13:50:32 UTC (rev 90356)
+++ trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-10-28 13:52:06 UTC (rev 90357)
@@ -114,8 +114,7 @@
"and attractive graphical interfaces with their\n"
"own sets of perfectly integrated applications.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sowohl <b>KDE</b> als auch <b>GNOME</b> sind leistungsstarke und "
-"intuitive\n"
+"<p>Sowohl <b>KDE</b> als auch <b>GNOME</b> sind leistungsstarke und intuitive\n"
"Desktop-Umgebungen. Sie verbinden Benutzerfreundlichkeit mit\n"
"attraktiven grafischen Oberflächen und \n"
"eigenen Gruppen optimal integrierter Anwendungen.</p>"
@@ -263,8 +262,7 @@
"\n"
"Would you like to configure it?"
msgstr ""
-"Für die vom Produkt definierten Online-Quellen ist eine Internetverbindung "
-"erforderlich.\n"
+"Für die vom Produkt definierten Online-Quellen ist eine Internetverbindung erforderlich.\n"
"\n"
"Soll die Internetverbindung konfiguriert werden?"
@@ -408,27 +406,18 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1266
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>"
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und klicken "
-"Sie dann <b>Weiter</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und klicken Sie dann <b>Weiter</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1270
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<"
-"/p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und klicken "
-"Sie dann <b>Fertig</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und klicken Sie dann <b>Fertig</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1275
msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Um ein aktives Repository zu entfernen, wählen Sie es einfach ab.</p>"
+msgstr "<p>Um ein aktives Repository zu entfernen, wählen Sie es einfach ab.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_productsources.rb:1371
@@ -440,8 +429,7 @@
#: src/clients/inst_productsources.rb:1377
#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
-msgstr ""
-"<p>Die Repository-Verwaltung lädt die Repository-Details herunter ...</p>"
+msgstr "<p>Die Repository-Verwaltung lädt die Repository-Details herunter ...</p>"
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
@@ -525,12 +513,8 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
-"profile."
-msgstr ""
-"Bei der Ausführung der Paketauflösung ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen "
-"Sie den Abschnitt Software im autoyast-Profil."
+msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
+msgstr "Bei der Ausführung der Paketauflösung ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen Sie den Abschnitt Software im autoyast-Profil."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -594,12 +578,8 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:72
-msgid ""
-"Installation Repositories - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Installations-Repositorys - Dieses Modul unterstützt keine "
-"Befehlszeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1'."
+msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Installations-Repositorys - Dieses Modul unterstützt keine Befehlszeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1'."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:166
@@ -767,33 +747,21 @@
"Verwaltung der konfigurierten Software-Repositorys und Dienste</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:880
-msgid ""
-"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
-"for package repository management. A service can offer one or more software "
-"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<"
-"/P>"
-msgstr ""
-"<P>Ein <B>Dienst</B> oder ein <B>Repository Index Dienst (RIS) </B> ist ein "
-"Protokoll für die Paketverwaltung. Ein Dienst kann ein oder mehrere "
-"Software-Repositories beinhalten. Diese können dynamisch vom Diensteverwalter "
-"verändert werden.</P>"
+msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
+msgstr "<P>Ein <B>Dienst</B> oder ein <B>Repository Index Dienst (RIS) </B> ist ein Protokoll für die Paketverwaltung. Ein Dienst kann ein oder mehrere Software-Repositories beinhalten. Diese können dynamisch vom Diensteverwalter verändert werden.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:887
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
-"or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available "
-"at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Neues Repository oder neuen Dienst hinzufügen</b><br>\n"
-"Zum Hinzufügen eines neuen Repositorys klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> und "
-"geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n"
-"YaST erkennt automatisch, ob am angegebenen Speicherort ein Dienst oder ein "
-"Repository zur Verfügung steht.\n"
+"Zum Hinzufügen eines neuen Repositorys klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> und geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n"
+"YaST erkennt automatisch, ob am angegebenen Speicherort ein Dienst oder ein Repository zur Verfügung steht.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
@@ -835,69 +803,44 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
-"use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
-"status at initialization time, select the repository in the table and use the "
-"check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Repository- oder Dienststatus ändern</b><br>\n"
-"Zum Ändern des Standorts eines Repositorys klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>"
-".\n"
-"Zum Entfernen eines Repositorys klicken Sie auf <b>Löschen</b>. Zum "
-"Aktivieren oder Deaktivieren eines Repositorys oder zum Ändern des "
-"Aktualisierungsstatus bei der Initialisierung wählen Sie das Repository in "
-"der Tabelle aus und stellen Sie die Kontrollkästchen darunter ein.\n"
+"Zum Ändern des Standorts eines Repositorys klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.\n"
+"Zum Entfernen eines Repositorys klicken Sie auf <b>Löschen</b>. Zum Aktivieren oder Deaktivieren eines Repositorys oder zum Ändern des Aktualisierungsstatus bei der Initialisierung wählen Sie das Repository in der Tabelle aus und stellen Sie die Kontrollkästchen darunter ein.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:938
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) "
-"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in "
-"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Priorität des Repositorys</B><BR>\n"
-"Die Priorität eines Repositorys ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die höchste "
-"Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität ist 99. Wenn "
-"ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird das Repository "
-"mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n"
+"Die Priorität eines Repositorys ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die höchste Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität ist 99. Wenn ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird das Repository mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:946
-msgid ""
-"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
-"repositories and services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Benutzen Sie die passende Option oben im Fenster zum Navigieren durch die "
-"Repositories und Dienste.</P>"
+msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
+msgstr "<P>Benutzen Sie die passende Option oben im Fenster zum Navigieren durch die Repositories und Dienste.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:954
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
-"installation.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-"<P><B>Heruntergeladene Pakete behalten</B><BR> Aktivieren Sie diese Option, "
-"wenn heruntergeladene Pakete in einem\n"
-" lokalen Zwischenspeicher vorgehalten werden solllen, damit sie bei einer "
-"Neu-Installation benutzt werden können. Andernfalls\n"
+"<P><B>Heruntergeladene Pakete behalten</B><BR> Aktivieren Sie diese Option, wenn heruntergeladene Pakete in einem\n"
+" lokalen Zwischenspeicher vorgehalten werden solllen, damit sie bei einer Neu-Installation benutzt werden können. Andernfalls\n"
" werden die heruntergeladenen Pakete nach der Installation gelöscht.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:960
-msgid ""
-"<P>The default local cache is located in directory <B>"
-"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<"
-"/B> file.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Standardmäßig wird als lokaler Zwischenspeicher das Verzeichnis <B>"
-"/var/cache/zypp/packages</B> genommen, dies kann in der Datei <B>"
-"/etc/zypp/zypp.conf</B> geändert werden.</P>"
+msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr "<P>Standardmäßig wird als lokaler Zwischenspeicher das Verzeichnis <B>/var/cache/zypp/packages</B> genommen, dies kann in der Datei <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> geändert werden.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1005
@@ -1006,17 +949,14 @@
"Really add the repository again?"
msgstr ""
"Repository %1\n"
-"wurde bereits hinzugefügt. Jedes Repository sollte nur einmal vorhanden "
-"sein.\n"
+"wurde bereits hinzugefügt. Jedes Repository sollte nur einmal vorhanden sein.\n"
"\n"
"Das Repository wirklich erneut hinzufügen?"
#. Error popup
#: src/clients/repositories.rb:1835
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Bei der Wiederherstellung der Repository-Konfiguration sind Fehler "
-"aufgetreten.</p>\n"
+msgstr "<p>Bei der Wiederherstellung der Repository-Konfiguration sind Fehler aufgetreten.</p>\n"
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
@@ -1029,11 +969,8 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid ""
-"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
-msgstr ""
-"Abhängigkeiten können nicht automatisch gelöst werden. Ein manueller Eingriff "
-"ist erforderlich."
+msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgstr "Abhängigkeiten können nicht automatisch gelöst werden. Ein manueller Eingriff ist erforderlich."
# #-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-# workflow: "Software-Auswahl"
# -ke-
@@ -1052,12 +989,8 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid ""
-"Software Installation - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Software-Installation - Dieses Modul unterstützt keine "
-"Kommandozeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1' ."
+msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Software-Installation - Dieses Modul unterstützt keine Kommandozeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1' ."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -1067,9 +1000,7 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr ""
-"Fehler: Temporäres Repository kann nicht hinzugefügt werden, Pakete können "
-"nicht installiert werden."
+msgstr "Fehler: Temporäres Repository kann nicht hinzugefügt werden, Pakete können nicht installiert werden."
#. error message
#. error message
@@ -1190,8 +1121,7 @@
#. rich text - error message
#: src/include/checkmedia/ui.rb:112
msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken."
-msgstr ""
-"Entweder das Laufwerk enthält kein Medium oder das ISO-Dateisystem ist defekt."
+msgstr "Entweder das Laufwerk enthält kein Medium oder das ISO-Dateisystem ist defekt."
#. result of the check - success
#: src/include/checkmedia/ui.rb:122
@@ -1200,11 +1130,8 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid ""
-"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr ""
-"<B>Fehler</B> -- MD5-Prüfsumme ist falsch.<BR>Das Medium sollte nicht "
-"verwendet werden."
+msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr "<B>Fehler</B> -- MD5-Prüfsumme ist falsch.<BR>Das Medium sollte nicht verwendet werden."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1230,8 +1157,7 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
-"should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Wenn Sie ein Problem bei der Installation haben\n"
@@ -1241,30 +1167,24 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>"
-"\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken <B>"
-"Überprüfung starten</B>\n"
+"<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken <B>Überprüfung starten</B>\n"
"oder benutzen Sie <B>ISO-Datei überprüfen</B> und wählen eine ISO-Datei.\n"
-"Die Überprüfung kann einige Minuten in Anspruch nehmen, in Abhängigkeit von "
-"der Laufwerksgeschwindigkeit\n"
+"Die Überprüfung kann einige Minuten in Anspruch nehmen, in Abhängigkeit von der Laufwerksgeschwindigkeit\n"
"und der Größe des Mediums. Die Überprüfung verifiziert die MD5-Prüfsumme.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
-"installation.\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Wird das Medium nicht als fehlerfrei bestätigt, sollten Sie die "
-"Installation abbrechen.\n"
-"Sie könnte sonst fehlschlagen oder Sie könnten Ihre Daten verlieren. Sie "
-"sollten das fehlerhafte Medium ersetzen.</P>\n"
+"<P>Wird das Medium nicht als fehlerfrei bestätigt, sollten Sie die Installation abbrechen.\n"
+"Sie könnte sonst fehlschlagen oder Sie könnten Ihre Daten verlieren. Sie sollten das fehlerhafte Medium ersetzen.</P>\n"
#. help text - media check 5/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:321
@@ -1272,38 +1192,26 @@
"After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n"
"The order of the media is irrelevant.\n"
msgstr ""
-"Nach der Überprüfung können Sie das nächste Medium einlegen und den Vorgang "
-"erneut starten.\n"
+"Nach der Überprüfung können Sie das nächste Medium einlegen und den Vorgang erneut starten.\n"
"Die Reihenfolge der Medien ist unerheblich.\n"
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<"
-"/P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Beachten Sie:</B> Sie können das Medium nicht wechseln, während es vom "
-"System benutzt wird.</P>"
+msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
+msgstr "<P><B>Beachten Sie:</B> Sie können das Medium nicht wechseln, während es vom System benutzt wird.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid ""
-"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
-"boot menu.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Um das Medium vor der Installation zu überprüfen, benutzen Sie den Punkt "
-"Medienüberprüfung im Boot-Menü.</P>"
+msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
+msgstr "<P>Um das Medium vor der Installation zu überprüfen, benutzen Sie den Punkt Medienüberprüfung im Boot-Menü.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
-"recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>"
-"\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Wenn Sie das Medium selbst brennen, geben Sie die Option <B>pad</B> beim "
-"Brennen an. Diese verhindert\n"
+"<P>Wenn Sie das Medium selbst brennen, geben Sie die Option <B>pad</B> beim Brennen an. Diese verhindert\n"
" während der Prüfung Lesefehler am Ende des Mediums.</P>\n"
#. advice check of the media
@@ -1393,8 +1301,7 @@
#. %1 is the date when the GPG key expired (e.g. '10.6.2005'), display the date in red
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:70
msgid "Expires: <font color = \"red\">%1</font> (The key is expired.)"
-msgstr ""
-"Ablaufdatum: <font color = \"red\">%1</font> (Der Schlüssel ist abgelaufen.)"
+msgstr "Ablaufdatum: <font color = \"red\">%1</font> (Der Schlüssel ist abgelaufen.)"
#. summary string - the GPG key never expires
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:75
@@ -1456,11 +1363,6 @@
"Verwaltung bekannter öffentlicher GPG-Schlüssel</p>\n"
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:212
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n"
-#| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n"
@@ -1496,8 +1398,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Einen neuen GPG-Schlüssel hinzufügen</b><br>\n"
-"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, wählen Sie <b>Hinzufügen</b> und "
-"bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n"
+"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, wählen Sie <b>Hinzufügen</b> und bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1511,8 +1412,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modifizierung eines GPG-Schlüsselstatus</b>\n"
-"Um die Vertraut-Markierung zu bearbeiten, benutzen Sie <b>Bearbeiten</b>. Um "
-"einen GPG-Schlüssel zu entfernen, benutzen Sie\n"
+"Um die Vertraut-Markierung zu bearbeiten, benutzen Sie <b>Bearbeiten</b>. Um einen GPG-Schlüssel zu entfernen, benutzen Sie\n"
"<b>Löschen</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1597,8 +1497,7 @@
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
-"Die Benutzungs eines ISO-Abbildes über das FTP- oder HTTP-Protokoll ist nicht "
-"möglich.\n"
+"Die Benutzungs eines ISO-Abbildes über das FTP- oder HTTP-Protokoll ist nicht möglich.\n"
"Ändern Sie das Protokoll oder entpacken Sie das ISO-Abbild auf dem Server."
#. popup message part 2
@@ -1625,8 +1524,7 @@
#: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619
#: src/modules/ProductLicense.rb:538 src/modules/ProductLicense.rb:729
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
-msgstr ""
-"Bei der Vorbereitung des Installationssystems ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Bei der Vorbereitung des Installationssystems ist ein Fehler aufgetreten."
#. error report
#: src/modules/AddOnProduct.rb:654
@@ -1656,12 +1554,10 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1356
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional "
-"repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-"Das Installations-Repository enthält auch die aufgelisteten zusätzlichen "
-"Repositorys.\n"
+"Das Installations-Repository enthält auch die aufgelisteten zusätzlichen Repositorys.\n"
"Wählen Sie, welche Sie benutzen möchten.\n"
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
@@ -1827,50 +1723,28 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:303
-msgid ""
-"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a "
-"32-bit distribution."
-msgstr ""
-"Bei Ihrem Computer handelt es sich um ein 64-Bit x86-64-System. Sie "
-"versuchen, eine 32-Bit-Distribution zu installieren."
+msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
+msgstr "Bei Ihrem Computer handelt es sich um ein 64-Bit x86-64-System. Sie versuchen, eine 32-Bit-Distribution zu installieren."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:319
-msgid ""
-"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
-"installing the system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Die Schemata-Liste gibt an, welche Funktionalität nach der Installation "
-"des Systems verfügbar sein wird.</P>"
+msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
+msgstr "<P>Die Schemata-Liste gibt an, welche Funktionalität nach der Installation des Systems verfügbar sein wird.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:331
-msgid ""
-"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
-"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
-"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
-"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free "
-"space before starting the installation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Der Vorschlag bezieht sich auf die Gesamtgröße der Dateien, die auf dem "
-"System installiert werden. Das System wird dennoch einige andere Dateien "
-"benötigen (temporäre und Arbeitsdateien), weshalb der tatsächlich benutzte "
-"Festplattenspeicher geringfügig größer ausfallen wird als der vorgeschlagene "
-"Wert. Daher ist es eine gute Idee wenigstens 25 % (oder ungefähr 300 MB) "
-"freien Speicherplatz zu haben, bevor die Installation gestartet wird.</P>"
+msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
+msgstr "<P>Der Vorschlag bezieht sich auf die Gesamtgröße der Dateien, die auf dem System installiert werden. Das System wird dennoch einige andere Dateien benötigen (temporäre und Arbeitsdateien), weshalb der tatsächlich benutzte Festplattenspeicher geringfügig größer ausfallen wird als der vorgeschlagene Wert. Daher ist es eine gute Idee wenigstens 25 % (oder ungefähr 300 MB) freien Speicherplatz zu haben, bevor die Installation gestartet wird.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:336
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the "
-"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von den "
-"(entfernten )Online-Repositorys heruntergeladen werden.\n"
-"Dieser Wert ist wichtig, wenn die Verbindung langsam ist oder wenn es ein "
-"Datenlimit für das Herunterladen gibt.</P>\n"
+"<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von den (entfernten )Online-Repositorys heruntergeladen werden.\n"
+"Dieser Wert ist wichtig, wenn die Verbindung langsam ist oder wenn es ein Datenlimit für das Herunterladen gibt.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
#: src/modules/Packages.rb:345
@@ -1905,41 +1779,27 @@
#: src/modules/Packages.rb:472
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
-msgstr ""
-"Diese Zusatz-Produkte wurden zur automatischen Entfernung vorgemerkt: %1"
+msgstr "Diese Zusatz-Produkte wurden zur automatischen Entfernung vorgemerkt: %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:496
-msgid ""
-"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieser Zusatz-Produkte, damit dieser "
-"Sie mit den neuen Installations-Medien versorgt."
+msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
+msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieser Zusatz-Produkte, damit dieser Sie mit den neuen Installations-Medien versorgt."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:500
-msgid ""
-"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr ""
-"Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieses Zusatz-Produktes, damit dieser "
-"Sie mit einem neuen Installations-Medium versorgt."
+msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
+msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieses Zusatz-Produktes, damit dieser Sie mit einem neuen Installations-Medium versorgt."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:541
-msgid ""
-"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
-"start installation."
-msgstr ""
-"Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft "
-"werden, Installation kann nicht gestartet werden."
+msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
+msgstr "Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft werden, Installation kann nicht gestartet werden."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:561
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr ""
-"Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft "
-"werden."
+msgstr "Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft werden."
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:604
@@ -1949,9 +1809,7 @@
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:606
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Speicherplatz. Entfernen Sie einige Pakete in der "
-"Einzelauswahl."
+msgstr "Nicht genügend Speicherplatz. Entfernen Sie einige Pakete in der Einzelauswahl."
#. add a backslash if it's missing
#: src/modules/Packages.rb:627
@@ -1960,24 +1818,20 @@
#. newly installed products
#: src/modules/Packages.rb:696
-#| msgid "Package %1 will be installed"
msgid "New product <b>%s</b> will be installed"
msgstr "Neues Produkt <b>%s</b> wird installiert"
#. product update: %s is a product name
#: src/modules/Packages.rb:706
-#| msgid "%1 packages will be updated"
msgid "Product <b>%s</b> will be updated"
msgstr "Produkt <b>%s</b> wird aktualisiert"
#. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one
#: src/modules/Packages.rb:708
msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>"
-msgstr ""
-"Product <b>%{old_product}</b> wird zu <b>%{new_product}</b> aktualisiert"
+msgstr "Product <b>%{old_product}</b> wird zu <b>%{new_product}</b> aktualisiert"
#: src/modules/Packages.rb:715
-#| msgid "Products that must be installed"
msgid "Product <b>%s</b> will stay installed"
msgstr "Produkt <b>%s</b> bleibt installiert"
@@ -1997,10 +1851,8 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
-"module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
-"the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
@@ -2017,8 +1869,7 @@
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten veröffentlichten Version. Sie sind "
-"Teil des\n"
+"<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten veröffentlichten Version. Sie sind Teil des\n"
"Installationsmediums. Falls während der Installation eine Internetverbindung\n"
"verfügbar ist, können Sie die aktualisierten Versionshinweise\n"
"vom SUSE Linux-Webserver herunterladen.</b></p>\n"
@@ -2087,13 +1938,8 @@
msgstr "Lizenzdatei %1 konnte nicht gelesen werden"
#: src/modules/ProductLicense.rb:149
-msgid ""
-"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root "
-"of the live media when building the image."
-msgstr ""
-"Legen Sie die Datei license.tar.gz beim erstellen des Abbildes im "
-"Root-Verzeichnis des Live-Mediums ab um die Produktlizenz angemessen zu "
-"zeigen."
+msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
+msgstr "Legen Sie die Datei license.tar.gz beim erstellen des Abbildes im Root-Verzeichnis des Live-Mediums ab um die Produktlizenz angemessen zu zeigen."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:293
@@ -2107,9 +1953,6 @@
#. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found
#: src/modules/ProductLicense.rb:385
-#| msgid ""
-#| "If you want to print this EULA, you can find it\n"
-#| "on the first media in the file %1"
msgid ""
"If you want to print this EULA, you can download it from\n"
"%{license_url}"
@@ -2255,7 +2098,6 @@
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:34
-#| msgid "Custom Registration Server"
msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..."
msgstr "&Erweiterungen und Module vom Registrierungsserver ..."
@@ -2457,14 +2299,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:467
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
-"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<"
-"/p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Repository-Name</b></big><br>\n"
-"Geben Sie unter <b>Repository-Name</b> einen Namen für das Repository ein. "
-"Wenn das Feld leer ist, übernimmt YaST den Produktnamen (sofern verfügbar) "
-"oder die URL als Repository-Namen.</p>\n"
+"Geben Sie unter <b>Repository-Name</b> einen Namen für das Repository ein. Wenn das Feld leer ist, übernimmt YaST den Produktnamen (sofern verfügbar) oder die URL als Repository-Namen.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:481
@@ -2475,13 +2313,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:489
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
-"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Dienstname</b></big><br>\n"
-"Unter <b>Dienstname</b> geben Sie den Namen des Dienstes ein. Wenn das Feld "
-"leer bleibt, übernimmt YaST einen Teil der Dienst-URL als Namen für den "
-"Dienst.</p>\n"
+"Unter <b>Dienstname</b> geben Sie den Namen des Dienstes ein. Wenn das Feld leer bleibt, übernimmt YaST einen Teil der Dienst-URL als Namen für den Dienst.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:524
@@ -2522,22 +2357,19 @@
"to specify the NFS server host name and path on the server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>NFS-Server</b></big><br>\n"
-"Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild<"
-"/b>,\n"
+"Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>,\n"
"um den Host-Namen des NFS-Servers und den Pfad auf dem Server anzugeben.<p>"
#: src/modules/SourceDialogs.rb:750
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man "
-"5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Einhänge-Optionen</b></big><br>\n"
"Sie können zusätzliche Optionen zum Einhängen des NFS-Laufwerks angeben.\n"
-"Dies ist eine Option für Experten, es wird empfohlen, den Fehlwert "
-"beizubehalten.\n"
+"Dies ist eine Option für Experten, es wird empfohlen, den Fehlwert beizubehalten.\n"
"Siehe <b>man 5 nfs</b> zu Einzelheiten und die Liste unterstützter Optionen."
#. radio button
@@ -2556,8 +2388,7 @@
"Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>CD- oder DVD-Medium</b></big><br>\n"
-"Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp "
-"anzugeben.</p>"
+"Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp anzugeben.</p>"
#. dialog caption
#: src/modules/SourceDialogs.rb:903
@@ -2645,11 +2476,9 @@
"<p><big><b>USB-Stick oder -Platte</b></big><br>\n"
"Wählen Sie das USB-Gerät aus, auf dem sich das Repository befindet.\n"
"Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n"
-"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im "
-"Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n"
+"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n"
"Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n"
-"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann "
-"aktivieren\n"
+"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann aktivieren\n"
"Sie die Option <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n"
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
@@ -2661,10 +2490,8 @@
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Das auf dem Gerät benutzte Dateisystem wird automatisch\n"
-"erkannt, wenn Dateisystem 'auto' ausgewählt ist. Wenn die Erkennung "
-"fehlschlägt oder Sie\n"
-"ein bestimmtes Dateisystem benutzen möchten, dann wählen Sie es aus der "
-"Liste.</p>\n"
+"erkannt, wenn Dateisystem 'auto' ausgewählt ist. Wenn die Erkennung fehlschlägt oder Sie\n"
+"ein bestimmtes Dateisystem benutzen möchten, dann wählen Sie es aus der Liste.</p>\n"
#. combobox title
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1331
@@ -2684,11 +2511,9 @@
"<p><big><b>Datenträger</b></big><br>\n"
"Wählen Sie die Platte aus, auf der sich das Repository befindet.\n"
"Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n"
-"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im "
-"Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n"
+"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n"
"Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n"
-"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann "
-"aktivieren\n"
+"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann aktivieren\n"
"Sie die Option <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n"
#. text entry
@@ -2780,18 +2605,15 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
-"Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Server und Verzeichnis</b></big><br>\n"
-"Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>"
-",\n"
+"Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>,\n"
"um den Rechnernamen des NFS-Servers und Pfad auf dem Server zu bestimmen.\n"
-"Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei <b>"
-"Anonym</b> und\n"
+"Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei <b>Anonym</b> und\n"
"geben Sie den <b>Benutzernamen</b> und das <b>Passwort</b> an.</p>\n"
"<p>\n"
"Für das SMB/CIFS-Repository geben Sie bitte den <b>Freigabe</b>-Namen und\n"
@@ -2805,8 +2627,7 @@
"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Es ist möglich eine <b>Port</b>-Nummer für ein HTTP/HTTPS-Repository zu "
-"setzen.\n"
+"<p>Es ist möglich eine <b>Port</b>-Nummer für ein HTTP/HTTPS-Repository zu setzen.\n"
"Lassen Sie es leer um den Standard-Port zu benutzen.</p>\n"
#. Returns whether Community Repositories are defined in the control file.
@@ -2890,18 +2711,14 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
-"the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Dateien herunterladen</b><br>\n"
-"Jedes Repository hat eine Beschreibungsdatei, welche den Inhalt des "
-"Repositorys beschreibt.\n"
-"Wählen Sie <b>Repository-Beschreibungsdateien herunterladen</b>, um die "
-"Dateien herunterzuladen,\n"
-"wenn dieses YaST-Modul geschlossen wird. Andernfalls wird YaST die "
-"Beschreibung später automatisch\n"
+"Jedes Repository hat eine Beschreibungsdatei, welche den Inhalt des Repositorys beschreibt.\n"
+"Wählen Sie <b>Repository-Beschreibungsdateien herunterladen</b>, um die Dateien herunterzuladen,\n"
+"wenn dieses YaST-Modul geschlossen wird. Andernfalls wird YaST die Beschreibung später automatisch\n"
"herunterladen, wenn es sie benötigt. </p>\n"
#. dialog caption
@@ -2911,7 +2728,6 @@
#. dialog caption
#: src/modules/SourceDialogs.rb:2587
-#| msgid "Add-On Product"
msgid "Add On Product"
msgstr "Add-on-Produkt"
@@ -3094,8 +2910,7 @@
"which probably blocks the network scanning."
msgstr ""
"In Ihrem Netzwerk wurden keine SLP-Repositories gefunden.\n"
-"Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz zurückzuführen "
-"sein,\n"
+"Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz zurückzuführen sein,\n"
"die höchstwahrscheinlich die Suche im Netzwerk blockiert."
#. error popup
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 14:50:32 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90356
Modified:
trunk/yast/zh_CN/po/network.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/storage.zh_CN.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/network.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/network.zh_CN.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/network.zh_CN.po 2014-10-28 13:50:32 UTC (rev 90356)
@@ -1797,12 +1797,8 @@
"<b>注意:</b>若用同一个模块名称配置了两块网卡,则保存时将合并这些选项。</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
-msgid ""
-"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
-"with these options.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>若您通过 <b>Ethtool 选项</b>指定了选项,ifup 将使用这些选项调用 ethtool。"
-"</p>\n"
+msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
+msgstr "<p>若您通过 <b>Ethtool 选项</b>指定了选项,ifup 将使用这些选项调用 ethtool。</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
@@ -1989,27 +1985,19 @@
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
-msgid ""
-"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
-"spaces).</p>"
+msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
msgstr "<p>输入此接口的任何附加<b>选项</b> (以空格分隔)。</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
-"enabled for this interface.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
msgstr "<p>若应为此接口启用 IP 地址接管,请选择<b>启用 IPA 接管</b>。</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
msgstr "<p>若此卡已配置了第 2 层支持,请选择<b>启用第 2 层支持</b>。</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
-msgid ""
-"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
+msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
msgstr "<p>若此卡已配置了第 2 层支持,请输入<b>第 2 层 MAC 地址</b>。</p>"
#. TextEntry label
@@ -2368,9 +2356,7 @@
"这在绑定以太网设备时特别有用。</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:184
-msgid ""
-"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
-"</p>\n"
+msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
msgstr "<p>若您想要保留在 BIOS 中配置的网络,请勾选 <b>iBFT</b>。</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
@@ -2457,9 +2443,7 @@
"则将禁用防火墙。</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:231
-msgid ""
-"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
-"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
msgstr "<p><b>必备接口</b>指定了若引导时接口未能启动,网络服务是否报告失败。</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:234
@@ -2549,12 +2533,8 @@
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:283
-msgid ""
-"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter "
-"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>不要在别名中包含接口名称。例如,请输入 <b>foo</b> 而不是 <b>eth0:foo</b>。"
-"</p>"
+msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr "<p>不要在别名中包含接口名称。例如,请输入 <b>foo</b> 而不是 <b>eth0:foo</b>。</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -4448,13 +4428,8 @@
msgstr "无硬件信息"
#: src/modules/LanItems.rb:1416
-msgid ""
-"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
-"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
-"devices). See dmesg output for details."
-msgstr ""
-"由于没有内核设备 (eth0, wlan0),无法配置网卡。这大多是缺少固件 (对于 wlan 设"
-"备) 造成的。细节请参考 dmesg 输出。"
+msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
+msgstr "由于没有内核设备 (eth0, wlan0),无法配置网卡。这大多是缺少固件 (对于 wlan 设备) 造成的。细节请参考 dmesg 输出。"
#: src/modules/LanItems.rb:1422
msgid ""
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/storage.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/storage.zh_CN.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/storage.zh_CN.po 2014-10-28 13:50:32 UTC (rev 90356)
@@ -641,8 +641,7 @@
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr ""
-"未找到磁盘。如果有的话,请尝试使用更新 CD 来安装,它或许有新一些磁盘驱动。"
+msgstr "未找到磁盘。如果有的话,请尝试使用更新 CD 来安装,它或许有新一些磁盘驱动。"
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -2284,8 +2283,7 @@
msgid ""
"<p>By selecting a table entry you can\n"
"navigate to the view with detailed information about the device.</p>"
-msgstr ""
-"<p>选中一个表格项,您可以导航到一个视图,该视图下可以显示设备的详细信息。</p>"
+msgstr "<p>选中一个表格项,您可以导航到一个视图,该视图下可以显示设备的详细信息。</p>"
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:233
@@ -2660,8 +2658,7 @@
msgid ""
"<p>Then, choose whether the partition should\n"
"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
-msgstr ""
-"<p>然后,选择是否要挂载分区并输入挂载点(/、/boot、/home、/var 等)。</p>"
+msgstr "<p>然后,选择是否要挂载分区并输入挂载点(/、/boot、/home、/var 等)。</p>"
#. set globals
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309
@@ -3811,8 +3808,7 @@
msgid ""
"The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n"
"are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
-msgstr ""
-"卷组名称包含非法字符。允许的字符为字母数字,''.'',''_'',''-'' 和 ''+''。"
+msgstr "卷组名称包含非法字符。允许的字符为字母数字,''.'',''_'',''-'' 和 ''+''。"
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:76
@@ -3853,8 +3849,7 @@
msgid ""
"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
-msgstr ""
-"输入的数据无效。输入一个大于 %1 两倍的物理区域尺寸,例如,''%2'' 或 ''%3''"
+msgstr "输入的数据无效。输入一个大于 %1 两倍的物理区域尺寸,例如,''%2'' 或 ''%3''"
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:167
@@ -3871,8 +3866,7 @@
msgid ""
"The name for the logical volume contains illegal characters. Allowed\n"
"are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
-msgstr ""
-"逻辑卷名称包含非法字符。允许的字符为字母数字,''.'',''_'',''-'' 和 ''+''。"
+msgstr "逻辑卷名称包含非法字符。允许的字符为字母数字,''.'',''_'',''-'' 和 ''+''。"
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:197
@@ -3924,8 +3918,7 @@
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
-msgstr ""
-"<p>为新逻辑卷输入尺寸、分带数和分带尺寸。分带数不能大于卷组的物理卷数。</p>"
+msgstr "<p>为新逻辑卷输入尺寸、分带数和分带尺寸。分带数不能大于卷组的物理卷数。</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:500
@@ -4800,8 +4793,7 @@
"<p>This view shows devices that have no mount\n"
"point assigned to them, disks that are unpartitioned and volume groups that\n"
"have no logical volumes.</p>"
-msgstr ""
-"<p>该视图显示了没有指派挂载点的设备、未分区的磁盘和没有逻辑卷的卷组。</p>"
+msgstr "<p>该视图显示了没有指派挂载点的设备、未分区的磁盘和没有逻辑卷的卷组。</p>"
#. popup message
#: src/include/partitioning/ep-unused.rb:130
@@ -5011,16 +5003,14 @@
msgid ""
"<p>After choosing classes for devices you can order the \n"
"devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr ""
-"<p>为设备归类之后,您可以通过按带标签 \"%1\" 或 \"%2\" 的按钮来排序设备。"
+msgstr "<p>为设备归类之后,您可以通过按带标签 \"%1\" 或 \"%2\" 的按钮来排序设备。"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351
msgid ""
"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
"of class B and so on."
-msgstr ""
-"<b>排序</b>将所有分类为 A 的设备放置到所有分类为 B 的设备之前,诸如此类。"
+msgstr "<b>排序</b>将所有分类为 A 的设备放置到所有分类为 B 的设备之前,诸如此类。"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
@@ -5808,8 +5798,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5176
-msgid ""
-"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
msgstr "无法创建分区因为磁盘上的其它分区正在使用中。"
#: src/modules/Storage.rb:5202
@@ -5999,8 +5988,7 @@
msgid ""
"<b>Bus</b> shows how the device is connected to\n"
"the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks."
-msgstr ""
-"<b>总线</b> 显示设备是如何连接到系统的。该字段可以为空,如多路径磁盘即为空。"
+msgstr "<b>总线</b> 显示设备是如何连接到系统的。该字段可以为空,如多路径磁盘即为空。"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:239
@@ -6169,8 +6157,7 @@
msgid ""
"<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\n"
"algorithm for RAID devices with RAID type 5, 6 or 10."
-msgstr ""
-"<b>奇偶校验算法</b> 显示 RAID 类型为 5、6 或 10 的 RAID 设备的奇偶校验算法。"
+msgstr "<b>奇偶校验算法</b> 显示 RAID 类型为 5、6 或 10 的 RAID 设备的奇偶校验算法。"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:401
@@ -6210,8 +6197,7 @@
msgid ""
"<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\n"
"logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n"
-msgstr ""
-"<b>分带</b> 显示 LVM 逻辑卷分带数和,若大于一的话,以括号括起的分带尺寸。\n"
+msgstr "<b>分带</b> 显示 LVM 逻辑卷分带数和,若大于一的话,以括号括起的分带尺寸。\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:439
@@ -6239,8 +6225,7 @@
msgid ""
"<b>Used By</b> shows if a device is used by\n"
"e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n"
-msgstr ""
-"<b>使用对象</b>显示设备是否由,例如 RAID 或 LVM,使用。若不是,则此列为空。\n"
+msgstr "<b>使用对象</b>显示设备是否由,例如 RAID 或 LVM,使用。若不是,则此列为空。\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:469
@@ -6500,9 +6485,7 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
-msgid ""
-"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
-"under Windows."
+msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
msgstr "由于文件系统不一致,无法调整尺寸。请试试在 Windows 下检查文件系统。"
#. TRANSLATORS: checkbox text
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 14:46:09 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90355
Modified:
trunk/yast/el/po/auth-client.el.po
trunk/yast/el/po/cio.el.po
trunk/yast/el/po/control.el.po
trunk/yast/el/po/fcoe-client.el.po
trunk/yast/el/po/network.el.po
trunk/yast/el/po/nis_server.el.po
trunk/yast/el/po/ntp-client.el.po
trunk/yast/el/po/opensuse_mirror.el.po
trunk/yast/el/po/yast2-apparmor.el.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/el/po/auth-client.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/auth-client.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
+++ trunk/yast/el/po/auth-client.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355)
@@ -207,70 +207,48 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:22
-msgid ""
-"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid ""
-"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-"configured or SSSD won't start."
+msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:32
-msgid ""
-"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-"queried."
+msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:36
-msgid ""
-"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
-"user name and domain into these components"
+msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:40
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid ""
-"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
-"its internal DNS resolver."
+msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:45
-msgid ""
-"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
-"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:49
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files."
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:53
-msgid ""
-"This string will be used as a default domain name for all names without a "
-"domain name component."
+msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
msgstr ""
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:60
-msgid ""
-"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
-"verbose mode."
+msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:65
@@ -286,42 +264,28 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:85
-msgid ""
-"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-"opened at one time by this SSSD process."
+msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:90
-msgid ""
-"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
-"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:95
-msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
-"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
msgstr ""
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:103
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:108
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:113
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
-"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
-"before asking the back end again."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:118
@@ -333,20 +297,15 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:128
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:132
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:140
@@ -362,50 +321,36 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:153
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
-"considered valid."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:167
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
msgstr ""
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:175
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
-"has been reached before a new login attempt is possible."
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:190
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:195
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
msgstr ""
#. The kerberos domain section
@@ -416,37 +361,27 @@
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:213
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
-"that implement time-dependent sudoers entries."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
msgstr ""
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:221
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
msgstr ""
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:229
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:234
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
msgstr ""
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:253
@@ -454,51 +389,35 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:258
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:263
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:268
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
-"the backend again."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:273
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:278
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
-"asking the backend again."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:283
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:288
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:293
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:298
@@ -506,9 +425,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:303
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:308
@@ -516,9 +433,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:313
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:319
@@ -530,8 +445,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:331
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:337
@@ -555,27 +469,19 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:366
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:371
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:377
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:382
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
@@ -583,9 +489,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:387
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:391
@@ -597,15 +501,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:401
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:406
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
msgstr ""
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
@@ -614,9 +514,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:417
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:422
@@ -624,9 +522,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:427
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:433
@@ -636,32 +532,23 @@
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/include/sssd-parameters.rb:442
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:447
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:452
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:457
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:462
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:467
@@ -674,15 +561,11 @@
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:503
@@ -726,8 +609,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:553
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:558
@@ -743,106 +625,67 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:578
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:583
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:588
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:593
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:598
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:603
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:608
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:613
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:618
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
-"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:623
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
-"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:628
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:633
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:638
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:643
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:648
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:652
@@ -850,10 +693,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:657
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
-"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
-"fail."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:658
@@ -861,16 +701,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:663
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:668
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:673
@@ -882,17 +717,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:683
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:688
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:698
@@ -920,30 +749,19 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:728
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:734
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:740
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:746
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
-"dealing with complex or deep nested groups)."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:752
@@ -959,13 +777,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:768
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:773
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:783
@@ -973,9 +789,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:788
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:793
@@ -983,52 +797,35 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:798
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:804
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:809
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:814
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:819
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:824
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:829
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:834
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
-"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:839
@@ -1036,33 +833,23 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:844
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:849
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:855
-msgid ""
-"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
-"any."
+msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:860
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:865
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:869
@@ -1078,16 +865,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:883
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:888
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
-"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:892
@@ -1103,9 +885,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:907
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:912
@@ -1121,8 +901,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:927
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:932
@@ -1134,28 +913,19 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:941
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:946
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:951
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:956
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:962
@@ -1167,15 +937,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:972
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
-"use the RFC2307 schema."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1004
@@ -1183,9 +949,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
-"servers can be defined here."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1019
@@ -1197,39 +961,27 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1029
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
-"password request is aborted."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1034
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1039
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1044
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1048
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1052
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1056
@@ -1237,9 +989,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1061
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
-"authentication."
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1065
@@ -1256,16 +1006,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1095
-msgid ""
-"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
-"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
-"host."
+msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1099
@@ -1273,15 +1018,11 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1112
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1117
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1122
@@ -1297,9 +1038,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1135
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
msgstr ""
#. The Active Directory domain section
@@ -1308,21 +1047,15 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1151
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
-"which SSSD should connect in the order of preference."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1155
-msgid ""
-"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-"qualified name."
+msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1160
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1165
@@ -1330,8 +1063,7 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1169
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
#. end Export
Modified: trunk/yast/el/po/cio.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/cio.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
+++ trunk/yast/el/po/cio.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355)
@@ -57,7 +57,6 @@
#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
-#| msgid "Fiber channel"
msgid "Filter channels"
msgstr "Φιλτράρισμα καναλιών"
@@ -82,7 +81,6 @@
msgstr "Κανάλι Αν&άγνωσης"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170
-#| msgid "Exit"
msgid "&Exit"
msgstr "Έ&ξοδος"
@@ -98,8 +96,7 @@
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
msgid ""
"List of ranges of channels to unban separated by comma.\n"
-"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range "
-"specified with dash.\n"
+"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n"
"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
msgstr ""
Modified: trunk/yast/el/po/control.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/control.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
+++ trunk/yast/el/po/control.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355)
@@ -375,8 +375,7 @@
#~ msgstr "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)"
#~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πελάτης Virtualization Xen (Το Τοπικό X11 Δεν Ρυθμίστηκε Προκαθορισμένα)"
+#~ msgstr "Πελάτης Virtualization Xen (Το Τοπικό X11 Δεν Ρυθμίστηκε Προκαθορισμένα)"
#~ msgid "Server Scenario"
#~ msgstr "Σενάριο Διακομιστή"
@@ -385,9 +384,7 @@
#~ msgstr "Υπηρεσία"
#~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Υπολογιστής εικνικοποίησης KVM (Ο τοπικός X11 δεν ρυθμίστηκε από "
-#~ "προεπιλογή)"
+#~ msgstr "Υπολογιστής εικνικοποίησης KVM (Ο τοπικός X11 δεν ρυθμίστηκε από προεπιλογή)"
#~ msgid "Desktop Selection"
#~ msgstr "Επιλογή Επιφάνειας Εργασίας"
@@ -407,8 +404,7 @@
#~ "\n"
#~ "<p><b>Συγχαρητήρια!</b></p>\n"
#~ "<p>Η εγκατάσταση του openSUSE στο μηχάνημά σας έχει ολοκληρωθεί.\n"
-#~ "Μετά την επιλογή του <b>Τερματισμός</b>, μπορείτε να συνδεθείτε στο "
-#~ "σύστημα.</p>\n"
+#~ "Μετά την επιλογή του <b>Τερματισμός</b>, μπορείτε να συνδεθείτε στο σύστημα.</p>\n"
#~ "<p>Επισκεφθείτε μας στο %1.</p>\n"
#~ "<p>Απολαύστε το!<br>Η Ομάδα Ανάπτυξης του openSUSE</p>\n"
#~ "\t "
@@ -435,8 +431,7 @@
#~ "διαδεδομένα είναι το GNOME και το KDE, και υποστηρίζονται ισότιμα\n"
#~ "από το openSUSE, Και τα δύο γραφικά περιβάλλοντα είναι εύκολα στη χρήση,\n"
#~ "ενσωματωμένα σε μεγάλο βαθμό, και προσφέρουν όμορφη αισθητική. Κάθε ένα\n"
-#~ "περιβάλλον έχει ξεχωριστό στύλ, επομένως η προσωπική σας άποψη είναι που "
-#~ "καθορίζει\n"
+#~ "περιβάλλον έχει ξεχωριστό στύλ, επομένως η προσωπική σας άποψη είναι που καθορίζει\n"
#~ "ποιο είναι το καταλληλότερο για εσάς."
#~ msgid "GNOME Desktop"
@@ -475,8 +470,7 @@
#~ "\n"
#~ "<p><b>Συγχαρητήρια!</b></p>\n"
#~ "<p>Η εγκατάσταση του &product στο μηχάνημά σας έχει ολοκληρωθεί.\n"
-#~ "Μετά την επιλογή του <b>Τερματισμός</b>, μπορείτε να συνδεθείτε στο "
-#~ "σύστημα.</p>\n"
+#~ "Μετά την επιλογή του <b>Τερματισμός</b>, μπορείτε να συνδεθείτε στο σύστημα.</p>\n"
#~ "<p>Επισκευθείτε μας στο %1.</p>\n"
#~ "<p>Απολαύστε το!<br>Η Ομάδα σας Ανάπτυξης της SUSE</p>\n"
#~ "\t"
@@ -484,23 +478,16 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n"
-#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a "
-#~ "full \n"
-#~ "suite of applications including email, a file manager, games and "
-#~ "utilities. \n"
+#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n"
+#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities. \n"
#~ " \n"
-#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a "
-#~ "recommendation."
+#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation."
#~ msgstr ""
-#~ "Το openSUSE προσφαίρει έναν αριθμό διεπαφών με τους χρήστες. Οι δυο "
-#~ "μεγαλύτερες \n"
-#~ "και ολοκληρωμένες επιφάνειες εργασίας είναι οι KDE και GNOME. Και οι δυο "
-#~ "παρέχουν μια εύκολη προς χρήση επιφάνεια εργασίας με \n"
-#~ "ολοκληρωμένη σουίτα εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια "
-#~ "και εργαλεία.\n"
+#~ "Το openSUSE προσφαίρει έναν αριθμό διεπαφών με τους χρήστες. Οι δυο μεγαλύτερες \n"
+#~ "και ολοκληρωμένες επιφάνειες εργασίας είναι οι KDE και GNOME. Και οι δυο παρέχουν μια εύκολη προς χρήση επιφάνεια εργασίας με \n"
+#~ "ολοκληρωμένη σουίτα εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια και εργαλεία.\n"
#~ "\n"
-#~ "Καθώς η επιλογή επιφάνειας εργασίας είναι προσωπικό θέμα, δεν προτείνουμε "
-#~ "τίποτα."
+#~ "Καθώς η επιλογή επιφάνειας εργασίας είναι προσωπικό θέμα, δεν προτείνουμε τίποτα."
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
Modified: trunk/yast/el/po/fcoe-client.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/fcoe-client.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
+++ trunk/yast/el/po/fcoe-client.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355)
@@ -161,8 +161,7 @@
"Removing it may result in an unusable system."
msgstr ""
"Προσοχή:\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι η διεπαφή δεν είναι ουσιώδης για μια χρησιμοποιούμενη "
-"συσκευή.\n"
+"Βεβαιωθείτε ότι η διεπαφή δεν είναι ουσιώδης για μια χρησιμοποιούμενη συσκευή.\n"
"Η αφαίρεσή της μπορεί να έχει αποτέλεσμα ένα ασταθές σύστημα."
#. popup text continues
@@ -356,8 +355,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n"
-"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας "
-"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n"
+"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:43
@@ -400,8 +398,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Προσθήκη ενός Πελάτη FCoE</big></b><br>\n"
"Επιλέξτε ένα πελάτη FCoE από την λίστα των ανιχνευθέντων πελατών FCoE.\n"
-"Αν ο πελάτης σας FCoE δεν έχει ανιχνευθεί, επιλέξτε <b>Άλλο (δεν ανιχνεύθηκε)"
-"</b>.\n"
+"Αν ο πελάτης σας FCoE δεν έχει ανιχνευθεί, επιλέξτε <b>Άλλο (δεν ανιχνεύθηκε)</b>.\n"
"Μετά πατήστε <b>Ρύθμιση</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -417,36 +414,18 @@
#. Services dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:71
-msgid ""
-"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start "
-"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Έναρξη των υπηρεσιών:</big></b><br>Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
-"της έναρξης των υπηρεσιών <b>fcoe</b> και <b>lldpad</b> κατά την εκκίνηση.</"
-"p>"
+msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
+msgstr "<p><b><big>Έναρξη των υπηρεσιών:</big></b><br>Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της έναρξης των υπηρεσιών <b>fcoe</b> και <b>lldpad</b> κατά την εκκίνηση.</p>"
#. Services dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:76
-msgid ""
-"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over "
-"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE "
-"interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Έναρξη της υπηρεσίας <b>fcoe</b> σημαίνει έναρξη της υπηρεσίας "
-"<i>fcoemon</i> του <i>Ελεγκτή Οπτικής Ίνας μέσω Ethernet (FCoE)</i>, η οποία "
-"ελέγχει τις διεπαφές FCoE και συνδέει με την υπηρεσία <i>lldpad</i>.</p>"
+msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
+msgstr "<p>Έναρξη της υπηρεσίας <b>fcoe</b> σημαίνει έναρξη της υπηρεσίας <i>fcoemon</i> του <i>Ελεγκτή Οπτικής Ίνας μέσω Ethernet (FCoE)</i>, η οποία ελέγχει τις διεπαφές FCoE και συνδέει με την υπηρεσία <i>lldpad</i>.</p>"
#. Services dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:82
-msgid ""
-"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</"
-"i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data "
-"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Η υπηρεσία <b>lldpad</b> παρέχει το <i>Link Layer Discovery Protocol</i> "
-"της υπηρεσίας <i>lldpad</i>, το οποίο πληροφορεί την υπηρεσία <i>fcoemon</i> "
-"σχετικά με τις λειτουργίες του DCB (Κέντρο Γεφύρωσης Δεδομένων) και των "
-"ρυθμίσεων των διεπαφών.</p>"
+msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
+msgstr "<p>Η υπηρεσία <b>lldpad</b> παρέχει το <i>Link Layer Discovery Protocol</i> της υπηρεσίας <i>lldpad</i>, το οποίο πληροφορεί την υπηρεσία <i>fcoemon</i> σχετικά με τις λειτουργίες του DCB (Κέντρο Γεφύρωσης Δεδομένων) και των ρυθμίσεων των διεπαφών.</p>"
#. Interfaces dialog help 1/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:88
@@ -455,54 +434,23 @@
#. Interfaces dialog help 2/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:92
-msgid ""
-"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of "
-"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is "
-"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), "
-"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ο διάλογος της διεπαφής εμφανίζει όλες τις εντοπισμένες κάρτες δικτύου "
-"συμπεριλαμβανομένης της κατάστασης του VLAN και των ρυθμίσεων FCoE.<br>Το "
-"FCoE είναι διαθέσιμο εάν η διεπαφή VLAN είναι ρυθμισμένη στο FCoE.<br>Αυτό "
-"φαίνεται στην στήλη <i>Διεπαφή VLAN FCoE</i> για κάθε κάρτα δικτύου (διεπαφή "
-"δικτύου).</p>"
+msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
+msgstr "<p>Ο διάλογος της διεπαφής εμφανίζει όλες τις εντοπισμένες κάρτες δικτύου συμπεριλαμβανομένης της κατάστασης του VLAN και των ρυθμίσεων FCoE.<br>Το FCoE είναι διαθέσιμο εάν η διεπαφή VLAN είναι ρυθμισμένη στο FCoE.<br>Αυτό φαίνεται στην στήλη <i>Διεπαφή VLAN FCoE</i> για κάθε κάρτα δικτύου (διεπαφή δικτύου).</p>"
#. Interfaces dialog help 3/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:99
-msgid ""
-"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry "
-"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up)."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Είναι δυνατό να επαναληφθεί ο έλεγχος των υπηρεσιών FCoE με την χρήση "
-"<b>Επανάληψη Ανίχνευσης</b> (μπορεί να απιαιτείται από τις διεπαφές που "
-"χρειάζονται λίγο χρόνο να σηκωθούν).</p>"
+msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>"
+msgstr "<p>Είναι δυνατό να επαναληφθεί ο έλεγχος των υπηρεσιών FCoE με την χρήση <b>Επανάληψη Ανίχνευσης</b> (μπορεί να απιαιτείται από τις διεπαφές που χρειάζονται λίγο χρόνο να σηκωθούν).</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:103
-msgid ""
-"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</"
-"b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the "
-"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet "
-"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the "
-"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the "
-"column, e.g. eth3.200.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Οι τιμές για την <i>Διεπαφή VLAN FCoE</i> αναλυτικά:<br><b>μη διαθέσιμη</"
-"b>: Το Fibre Channel μέσω Ethernet δεν είναι διαθέσιμο (πρέπει να "
-"ενεργοποιηθεί πρώτα)<br><b>μη ρυθμισμένη</b>: Το Fibre Channel μέσω Ethernet "
-"είναι διαθέσιμο αλλά δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένο. Για ενεργοποίηση "
-"πατήστε <b>Δημιουργία Διεπαφής VLAN FCoE</b>.<br>Εάν η διεπαφή VLAN FCoE "
-"έχει ήδη δημιουργηθεί, το όνομα εμφανίζεται στην στήλη, π.χ. eth3.200.</p>"
+msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>"
+msgstr "<p>Οι τιμές για την <i>Διεπαφή VLAN FCoE</i> αναλυτικά:<br><b>μη διαθέσιμη</b>: Το Fibre Channel μέσω Ethernet δεν είναι διαθέσιμο (πρέπει να ενεργοποιηθεί πρώτα)<br><b>μη ρυθμισμένη</b>: Το Fibre Channel μέσω Ethernet είναι διαθέσιμο αλλά δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένο. Για ενεργοποίηση πατήστε <b>Δημιουργία Διεπαφής VLAN FCoE</b>.<br>Εάν η διεπαφή VLAN FCoE έχει ήδη δημιουργηθεί, το όνομα εμφανίζεται στην στήλη, π.χ. eth3.200.</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:113
-msgid ""
-"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change "
-"Settings</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Για να αλλάξετε τη ρύθμιση μιας διεπαφής FCoE VLAN, πατήστε το κουμπί "
-"<b>Αλλαγή Ρυθμίσεων</b>.</p>"
+msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>"
+msgstr "<p>Για να αλλάξετε τη ρύθμιση μιας διεπαφής FCoE VLAN, πατήστε το κουμπί <b>Αλλαγή Ρυθμίσεων</b>.</p>"
#. Configuration dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:117
@@ -511,28 +459,17 @@
#. Configuration dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:121
-msgid ""
-"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings "
-"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ρυθμίσετε τις γενικές ρυθμίσεις για την υπηρεσία συστήματος FCoE. Οι "
-"ρυθμίσεις εγγράφονται στο αρχείο '/etc/fcoe/config'.</p>"
+msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
+msgstr "<p>Ρυθμίσετε τις γενικές ρυθμίσεις για την υπηρεσία συστήματος FCoE. Οι ρυθμίσεις εγγράφονται στο αρχείο '/etc/fcoe/config'.</p>"
#. Configuration dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:125
msgid ""
"<p>The values are:<br>\n"
-"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable "
-"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>."
-"<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the "
-"system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
+"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
msgstr ""
"<p>Οι τιμές είναι:<br>\n"
-"<b>Αποσφαλμάτωση</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Αυτή χρησιμοποιείται για "
-"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης από την υπηρεσία fcoe "
-"και από το <i>fcoemon</i>.<br><b>Χρήση syslog</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</"
-"i><br>Εάν είναι επιλεγμένο το <i>ναι</i>, στέλνονται μηνύματα στο αρχείο "
-"καταγραφών συστήματος (τα δεδομένα αποθηκεύονται στο /var/log/messages).</p>"
+"<b>Αποσφαλμάτωση</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Αυτή χρησιμοποιείται για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης από την υπηρεσία fcoe και από το <i>fcoemon</i>.<br><b>Χρήση syslog</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Εάν είναι επιλεγμένο το <i>ναι</i>, στέλνονται μηνύματα στο αρχείο καταγραφών συστήματος (τα δεδομένα αποθηκεύονται στο /var/log/messages).</p>"
#. edit dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:133
@@ -541,31 +478,13 @@
#. Edit dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:137
-msgid ""
-"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on "
-"initialization.<br>There is a file for every interface and the values "
-"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Η υπηρεσία <i>fcoemon</i> διαβάζει τα αρχεία ρυθμίσεων κατά την "
-"αρχικοποίηση.<br>Υπάρχει ένα αρχείο για κάθε διεπαφή και αυτές οι τιμές "
-"αναγνωρίζουν πότε θα πρέπει να δημιουργηθούν τα στιγμιότυπα FCoE και εάν "
-"απαιτείται DCB.</p>"
+msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
+msgstr "<p>Η υπηρεσία <i>fcoemon</i> διαβάζει τα αρχεία ρυθμίσεων κατά την αρχικοποίηση.<br>Υπάρχει ένα αρχείο για κάθε διεπαφή και αυτές οι τιμές αναγνωρίζουν πότε θα πρέπει να δημιουργηθούν τα στιγμιότυπα FCoE και εάν απαιτείται DCB.</p>"
#. Edit dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:143
-msgid ""
-"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable "
-"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</"
-"i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required."
-"<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> "
-"'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Οι τιμές είναι:<br><b>Ενεργοποιημένο FCoE</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</"
-"i><br>Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση δημιουργίας στιγμιοτύπων FCoE."
-"<br><b>Απαιτείται DCB</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Η προεπιλογή είναι "
-"<i>ναι</i>, το DCB συνήθως απαιτείται.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>ναι</i> ή "
-"<i>όχι</i><br>Εάν είναι ενεργοποιημένο το <i>ναι</i> το 'fcoemon' θα "
-"δημιουργήσει αυτόματα τις διεπαφές VLAN.</p>"
+msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
+msgstr "<p>Οι τιμές είναι:<br><b>Ενεργοποιημένο FCoE</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση δημιουργίας στιγμιοτύπων FCoE.<br><b>Απαιτείται DCB</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Η προεπιλογή είναι <i>ναι</i>, το DCB συνήθως απαιτείται.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Εάν είναι ενεργοποιημένο το <i>ναι</i> το 'fcoemon' θα δημιουργήσει αυτόματα τις διεπαφές VLAN.</p>"
#. Header of tab in tab widget
#. Header of tab in tab widget
@@ -609,12 +528,8 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/FcoeClient.rb:413
-msgid ""
-"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be "
-"installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Για να συνεχίσετε την ρύθμιση του FCoE, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να "
-"εγκατασταθεί.</p>"
+msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Για να συνεχίσετε την ρύθμιση του FCoE, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>"
#: src/modules/FcoeClient.rb:416
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -654,8 +569,7 @@
"VLAN interface to get a valid configuration."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων %1.\n"
-"Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις και να δημιουργήσετε ξανά την "
-"διεπαφή\n"
+"Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις και να δημιουργήσετε ξανά την διεπαφή\n"
"VLAN FCoE για να λάβετε έγκυρη ρύθμιση."
#. FcoeClient read dialog caption
Modified: trunk/yast/el/po/network.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/network.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
+++ trunk/yast/el/po/network.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355)
@@ -139,40 +139,30 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
-"attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
-"dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Τείχος Προστασίας και SSH</big></b><br />\n"
-"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον "
-"υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.\n"
-"Η SSH είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει την σύνδεση στον υπολογιστή "
-"απομακρυσμένα μέσω πελάτη SSH</p>"
+"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.\n"
+"Η SSH είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει την σύνδεση στον υπολογιστή απομακρυσμένα μέσω πελάτη SSH</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
-"after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
-"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εαν το τείχος προστασίας θα είναι "
-"ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο μετά\n"
+"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εαν το τείχος προστασίας θα είναι ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο μετά\n"
"την εγκατάσταση. Προτείνεται να το μείνει ενεργοποιημένο.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
-"SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
-"service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε για το αν "
-"θα ανοίξετε τη θύρα στο τείχος για\n"
-"την υπηρεσία SSH και να επιτρέψετε έτσι τις απομακρυσμένες εισόδους SSH. "
-"Ανεξάρτητα μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία SSH (π.χ. θα\n"
+"<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε για το αν θα ανοίξετε τη θύρα στο τείχος για\n"
+"την υπηρεσία SSH και να επιτρέψετε έτσι τις απομακρυσμένες εισόδους SSH. Ανεξάρτητα μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία SSH (π.χ. θα\n"
"ξεκινά κατά την εκκίνηση του υπολογιστή).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -182,8 +172,7 @@
"the remote administration service on a running system but it is\n"
"started by the installer automatically if needed.</p>"
msgstr ""
-"<p>Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας. Δεν "
-"θα ενεργοποιήσει\n"
+"<p>Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας. Δεν θα ενεργοποιήσει\n"
"την υπηρεσία απομακρυσμένης διαχείρισης στο τρέχον υστημα αλλά θα\n"
"εκκινήσει αυτόματα από τον εγκαταστάτη εάν χρειαστεί.</p>"
@@ -191,13 +180,11 @@
#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278
msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">απενεργοποίηση</a>)"
+msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">απενεργοποίηση</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282
msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">ενεργοποίηση</a>)"
+msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">ενεργοποίηση</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287
msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
@@ -383,11 +370,8 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
-msgid ""
-"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr ""
-"Δεν έχει καθοριστεί URL για τις σημειώσεις έκδοσης. Η δοκιμή σύνδεσης με το "
-"διαδίκτυο είναι αδύνατη."
+msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr "Δεν έχει καθοριστεί URL για τις σημειώσεις έκδοσης. Η δοκιμή σύνδεσης με το διαδίκτυο είναι αδύνατη."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -396,20 +380,15 @@
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
-"steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network "
-"configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"Απέτυχε η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης λόγω σφάλματος από την "
-"πλευρά του εξυπηρετητή. \n"
+"Απέτυχε η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης λόγω σφάλματος από την πλευρά του εξυπηρετητή. \n"
"Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ελαττωματική ρύθμιση δικτύου.\n"
"\n"
-"Κάντε κλικ στο 'Συνέχεια' για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της "
-"εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n"
-"που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις "
-"ρυθμίσεις του δικτύου,\n"
+"Κάντε κλικ στο 'Συνέχεια' για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n"
+"που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις ρυθμίσεις του δικτύου,\n"
"κάντε κλικ στο 'Άκυρο'.\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -573,8 +552,7 @@
" the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε μία από τις διαθέσιμες μονάδες δικτύου για να ρυθμίσετε\n"
-"τις αντίστοιχες συσκευές και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>."
-"</p>"
+"τις αντίστοιχες συσκευές και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>.</p>"
#. Selection box label
#: src/clients/network.rb:107
@@ -598,9 +576,7 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr ""
-"Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την "
-"απομακρυσμένη διαχείριση"
+msgstr "Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την απομακρυσμένη διαχείριση"
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:128
@@ -772,8 +748,7 @@
#: src/clients/routing.rb:324
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
-msgstr ""
-"Πρέπει να καθοριστούν τουλάχιστον ο προορισμός και η IP διεύθυνση geteway."
+msgstr "Πρέπει να καθοριστούν τουλάχιστον ο προορισμός και η IP διεύθυνση geteway."
#: src/clients/routing.rb:333
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
@@ -784,12 +759,8 @@
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί η διεύθυνση IP προορισμού."
#: src/clients/routing.rb:354
-msgid ""
-"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
-"must be specified"
-msgstr ""
-"Τουλάχιστον μια από τις παρακάτω παραμέτρους (geteway, netmask, συσκευή, "
-"επιλογές) πρέπει να καθοριστεί"
+msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
+msgstr "Τουλάχιστον μια από τις παρακάτω παραμέτρους (geteway, netmask, συσκευή, επιλογές) πρέπει να καθοριστεί"
#: src/clients/routing.rb:376
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1233,9 +1204,7 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:260
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε τις ρυθμίσεις του οδηγού σύνδεσης και επεξεργαστείτε τους αν "
-"χρειάζεται. </p>"
+msgstr "<p>Επιλέξτε τις ρυθμίσεις του οδηγού σύνδεσης και επεξεργαστείτε τους αν χρειάζεται. </p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1428,21 +1397,15 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1414
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
-"Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
-"to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ IFPLUGD</big></b></p> \n"
-"<p> Όλες οι διεπαφές που ρυθμίστηκαν με την επιλογή <b>Με τη σύνδεση "
-"καλωδίου</b> και με IFPLUGD_PRIORITY != 0 θα χρησιμοποιηθούν\n"
-" αμοιβαία αποκλειστικά. Εάν περισσότερες από μία διεπαφές είναι <b>Με τη "
-"σύνδεση καλωδίου</b>\n"
-" τότε χρειαζόμαστε ένα τρόπο να αποφασίσουμε ποιά διεπαφή θα χρησιμοποιηθεί. "
-"Επομένως πρέπει\n"
+"<p> Όλες οι διεπαφές που ρυθμίστηκαν με την επιλογή <b>Με τη σύνδεση καλωδίου</b> και με IFPLUGD_PRIORITY != 0 θα χρησιμοποιηθούν\n"
+" αμοιβαία αποκλειστικά. Εάν περισσότερες από μία διεπαφές είναι <b>Με τη σύνδεση καλωδίου</b>\n"
+" τότε χρειαζόμαστε ένα τρόπο να αποφασίσουμε ποιά διεπαφή θα χρησιμοποιηθεί. Επομένως πρέπει\n"
" να ορίσουμε προτεραιότητα για κάθε διεπαφή. </p>\n"
#. Address dialog caption
@@ -1472,8 +1435,7 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"PCMCIA Lucent Orinoco, βασισμένη σε Prism II, και παρόμοιες ασύρματες κάρτες"
+msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, βασισμένη σε Prism II, και παρόμοιες ασύρματες κάρτες"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1641,12 +1603,8 @@
msgstr "Χρήση της επιλογής \"id\" για τον καθορισμό της συσκευής."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
-msgid ""
-"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
-"\"id\"."
-msgstr ""
-"Η τιμή του |\"id|\" είναι εκτός εμβέλειας. Χρησιμοποιήστε την επιλογή |"
-"\"list|\" για να ελέγξετε την μέγιστη τιμή του |\"id|\"."
+msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
+msgstr "Η τιμή του |\"id|\" είναι εκτός εμβέλειας. Χρησιμοποιήστε την επιλογή |\"list|\" για να ελέγξετε την μέγιστη τιμή του |\"id|\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1724,8 +1682,7 @@
"See %1 for details."
msgstr ""
"Μια γέφυρα Xen έχει ανιχνευθεί.\n"
-"Λόγω της μετονομασίας των διασυνδέσεων του δικτύου από το σενάριο της "
-"γέφυρας,\n"
+"Λόγω της μετονομασίας των διασυνδέσεων του δικτύου από το σενάριο της γέφυρας,\n"
"οι διασυνδέσεις του δικτύου δεν θα πρέπει να ρυθμιστούν ή επανεκκινηθούν.\n"
"Δείτε το %1 για λεπτομέρειες."
@@ -1751,13 +1708,10 @@
"<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
-"Η συσκευή χρειάζεται firmware για να λειτουργήσει επαρκώς. Συνήθως μπορεί να "
-"ληφθεί\n"
+"Η συσκευή χρειάζεται firmware για να λειτουργήσει επαρκώς. Συνήθως μπορεί να ληφθεί\n"
"από την ιστοσελίδα του κατασκευαστή του οδηγού.\n"
-"Αν ήδη έχει ληφθεί και εγκατασταθεί το firmware, κάντε κλικ στο <b>Συνέχεια</"
-"b> \n"
-"για να ρυθμίσετε τη συσκευή. Αλλιώς κάντε κλικ στο <b>Άκυρο</b> και "
-"επιστρέψτε\n"
+"Αν ήδη έχει ληφθεί και εγκατασταθεί το firmware, κάντε κλικ στο <b>Συνέχεια</b> \n"
+"για να ρυθμίσετε τη συσκευή. Αλλιώς κάντε κλικ στο <b>Άκυρο</b> και επιστρέψτε\n"
"σε αυτό το παράθυρο μόλις έχετε εγκαταστήσει το firmware.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1769,12 +1723,8 @@
msgstr "Εγκατάσταση firmware"
#: src/include/network/lan/complex.rb:234
-msgid ""
-"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
-"needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr ""
-"Για επιτυχή εγκατάσταση firmware, χρειάζεται να εκτελεστεί το script "
-"'install_bcm43xx_firmware'. Εκτέλεση τώρα;"
+msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr "Για επιτυχή εγκατάσταση firmware, χρειάζεται να εκτελεστεί το script 'install_bcm43xx_firmware'. Εκτέλεση τώρα;"
#: src/include/network/lan/complex.rb:248
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1852,78 +1802,54 @@
msgid ""
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Τύποι Συσκευών</b>. Είναι διαθέσιμοι ποικίλοι τύποι συσκευών, επιλέξτε "
-"ένα σύμφωνα με τις ανάγκες σας.</p>"
+msgstr "<p><b>Τύποι Συσκευών</b>. Είναι διαθέσιμοι ποικίλοι τύποι συσκευών, επιλέξτε ένα σύμφωνα με τις ανάγκες σας.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
-"(for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p>Οι <b>Κανόνες Udev</b> είναι κανόνες ώστε ο διαχειριστής συσκευών του "
-"πυρήνα να επιτρέπει\n"
-"τον συσχετισμό της διεύθυνσης MAC ή BusID της συσκευής δικτύου με αυτό το "
-"όνομα (παράδειγμα \n"
-"eth1, wlan0) και να εξασφαλίζει ένα μόνιμο όνομα συσκευής μετά την "
-"επανεκκίνηση.\n"
+"<p>Οι <b>Κανόνες Udev</b> είναι κανόνες ώστε ο διαχειριστής συσκευών του πυρήνα να επιτρέπει\n"
+"τον συσχετισμό της διεύθυνσης MAC ή BusID της συσκευής δικτύου με αυτό το όνομα (παράδειγμα \n"
+"eth1, wlan0) και να εξασφαλίζει ένα μόνιμο όνομα συσκευής μετά την επανεκκίνηση.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:106
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
-"now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
-"start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Η <b>εμφάνιση ορατών θυρών ταυτοποίησης</b> σας επιτρέπει να "
-"ταυτοποιήσετε φυσικά τώρα το ρυθμισμένο NIC. \n"
-"Ορίστε τον κατάλληλο χρόνο, κάντε κλικ στο <b>Να αναβοσβήνει</b> και τα LED "
-"στην NIC θα εκκινήσουν να αναβοσβήνουν για τον επιλεγμένο χρόνο.\n"
+"<p>Η <b>εμφάνιση ορατών θυρών ταυτοποίησης</b> σας επιτρέπει να ταυτοποιήσετε φυσικά τώρα το ρυθμισμένο NIC. \n"
+"Ορίστε τον κατάλληλο χρόνο, κάντε κλικ στο <b>Να αναβοσβήνει</b> και τα LED στην NIC θα εκκινήσουν να αναβοσβήνουν για τον επιλεγμένο χρόνο.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:119
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if "
-"there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
-"list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Μονάδα Πυρήνα</b> Εισάγετε εδώ το όνομα της μονάδας πυρήνα (οδηγός) \n"
-"για την συσκευή δικτύου σας. Εάν η συσκευή σας είναι ήδη ρυθμισμένη, ελέξτε "
-"εάν υπάρχουν περισσότεροι από ένα οδηγό για\n"
-"την συσκευή σας στην λίστα. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε οδηγό από την "
-"λίστα, αλλά συνήθως η προεπιλεγμένη τιμή λειτουργεί.</p>\n"
+"για την συσκευή δικτύου σας. Εάν η συσκευή σας είναι ήδη ρυθμισμένη, ελέξτε εάν υπάρχουν περισσότεροι από ένα οδηγό για\n"
+"την συσκευή σας στην λίστα. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε οδηγό από την λίστα, αλλά συνήθως η προεπιλεγμένη τιμή λειτουργεί.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:126
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
-"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while "
-"saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Επιπρόσθετα, καθορίσετε τις <b>Επιλογές</b> για το άρθρωμα πυρήνα. "
-"Χρησιμοποιήστε\n"
-"την μορφή: <i>option</i>=<i>value</i>. Κάθε καταχώρηση θα πρέπει να "
-"χωρίζεται με κενό,\n"
-"για παράδειγμα, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Σημείωση:</b> Εάν δύο κάρτες είναι "
-"ρυθμισμένες\n"
-"με το ίδιο όνομα αρθρώματος, οι επιλογές θα συγχωνευθούν κατά την αποθήκευση."
-"</p>\n"
+"<p>Επιπρόσθετα, καθορίσετε τις <b>Επιλογές</b> για το άρθρωμα πυρήνα. Χρησιμοποιήστε\n"
+"την μορφή: <i>option</i>=<i>value</i>. Κάθε καταχώρηση θα πρέπει να χωρίζεται με κενό,\n"
+"για παράδειγμα, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Σημείωση:</b> Εάν δύο κάρτες είναι ρυθμισμένες\n"
+"με το ίδιο όνομα αρθρώματος, οι επιλογές θα συγχωνευθούν κατά την αποθήκευση.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
-msgid ""
-"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
-"with these options.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Εάν καθορίσετε τις επιλογές μέσω <b>Επιλογές Ethtool</b>, το ifup θα "
-"καλέσει το ethtool με αυτές τις επιλογές.</p>\n"
+msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
+msgstr "<p>Εάν καθορίσετε τις επιλογές μέσω <b>Επιλογές Ethtool</b>, το ifup θα καλέσει το ethtool με αυτές τις επιλογές.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
@@ -1950,8 +1876,7 @@
"<p>Options for the module should be written in the format specified\n"
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
msgstr ""
-"<p>Επιλογές για την μονάδα θα πρέπει να γραφτούν στη μορφή που "
-"προσδιορίζονται\n"
+"<p>Επιλογές για την μονάδα θα πρέπει να γραφτούν στη μορφή που προσδιορίζονται\n"
"στο εγχειρίδιο <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>"
#. Manual dialog caption
@@ -2114,42 +2039,24 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:968
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Θύρας</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (διάκριση πεζών-"
-"κεφαλαίων).</p>"
+msgstr "<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Θύρας</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (διάκριση πεζών-κεφαλαίων).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
-msgid ""
-"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
-"spaces).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Εισάγετε οποιεσδήποτε επιπλέον <b>Επιλογές</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση "
-"(χωρισμένες με κενά).</p>"
+msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
+msgstr "<p>Εισάγετε οποιεσδήποτε επιπλέον <b>Επιλογές</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (χωρισμένες με κενά).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
-"enabled for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPA Takeover</b> αν η διεύθυνση IP takeover θα "
-"πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για αυτήν την διασύνδεση.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
+msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPA Takeover</b> αν η διεύθυνση IP takeover θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για αυτήν την διασύνδεση.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης Layer 2</b> εάν η κάρτα σας έχει "
-"ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης Layer 2</b> εάν η κάρτα σας έχει ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
-msgid ""
-"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Εισάγετε την <b>Διεύθυνση MAC Layer 2</b> εάν αυτή η κάρτα έχει ρυθμιστεί "
-"με υποστήριξη layer 2.</p>"
+msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Εισάγετε την <b>Διεύθυνση MAC Layer 2</b> εάν αυτή η κάρτα έχει ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
@@ -2212,8 +2119,7 @@
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Εισάγετε το όνομα του ομότιμου IUCV,\n"
-"για παράδειγμα, το z/VM όνομα χρήστη με το οποίο θα συνδέεστε (διάκριση "
-"πεζών-κεφαλαίων).</p>\n"
+"για παράδειγμα, το z/VM όνομα χρήστη με το οποίο θα συνδέεστε (διάκριση πεζών-κεφαλαίων).</p>\n"
#. #176330, must be static
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244
@@ -2246,8 +2152,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</BIG></B><BR>\n"
-"Τερματίστε με ασφάλεια το εργαλείο ρυθμίσεων πατώντας <B>Ματαίωση</B> τώρα.</"
-"P>\n"
+"Τερματίστε με ασφάλεια το εργαλείο ρυθμίσεων πατώντας <B>Ματαίωση</B> τώρα.</P>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:41
@@ -2277,8 +2182,7 @@
"for switching among wired and wireless networks.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Μέθοδος Ρύθμισης Δικτύου</big></b></p>\n"
-"<p>Χρησιμοποιήστε τον <b>Διαχειριστή Δικτύου</b> ως μικροεφαρμογή στην "
-"επιφάνεια εργασίας\n"
+"<p>Χρησιμοποιήστε τον <b>Διαχειριστή Δικτύου</b> ως μικροεφαρμογή στην επιφάνεια εργασίας\n"
"που θα διαχειρίζεται συνδέσεις για όλες τις διεπαφές.\n"
"Είναι κατάλληλη για αλλαγή μεταξύ ενσύρματων και ασύρματων δικτύων.</p>\n"
@@ -2287,10 +2191,8 @@
"<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n"
"or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>wicked</b> αν δεν εκτελείτε ένα περιβάλλον "
-"επιφάνειας εργασίας\n"
-"ή αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε ταυτόχρονα πολλαπλές διεπαφές την ίδια "
-"στιγμή.</p>\n"
+"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>wicked</b> αν δεν εκτελείτε ένα περιβάλλον επιφάνειας εργασίας\n"
+"ή αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε ταυτόχρονα πολλαπλές διεπαφές την ίδια στιγμή.</p>\n"
#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678)
#: src/include/network/lan/help.rb:62
@@ -2308,8 +2210,7 @@
"edit their configuration.<br></p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Επισκόπηση Κάρτας Δικτύου</BIG></B><BR>\n"
-"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τις εγκατεστημένες κάρτες δικτύου. "
-"Επιπλέον,\n"
+"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τις εγκατεστημένες κάρτες δικτύου. Επιπλέον,\n"
"μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:73
@@ -2318,8 +2219,7 @@
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Προσθήκη μιας Κάρτας Δικτύου:</BIG></B><BR>\n"
-"Πατώντας <B>Προσθήκη</B> μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια νέα κάρτα "
-"δικτύου.</P>\n"
+"Πατώντας <B>Προσθήκη</B> μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια νέα κάρτα δικτύου.</P>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:76
msgid ""
@@ -2329,8 +2229,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</big></b><br>\n"
"Επιλέξτε μια κάρτα δικτύου για να την αλλάξετε ή να τη διαγράψετε.\n"
-"Ύστερα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> ανάλογα τι επιθυμείτε.</"
-"p>\n"
+"Ύστερα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> ανάλογα τι επιθυμείτε.</p>\n"
#. IPv6 help
#: src/include/network/lan/help.rb:83
@@ -2339,19 +2238,14 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
-"response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρυθμίσεις Πρωτοκόλλου IPv6</big></b></p>\n"
-"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPv6</b> για να ενεργοποιηθεί το άρθρωμα πυρήνα "
-"ipv6.\n"
-"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα IPv6 και IPv4 μαζί. Αυτή είναι η "
-"προεπιλεγμένη ρύθμιση.\n"
-"Για να απενεργοποιήσετε το IPv6, αφαιρέστε την επιλογή αυτή. Αυτό θα θέσει "
-"σε μαύρη λίστα\n"
-"το άρθρωμα πυρήνα ipv6. Εάν το πρωτόκολλο IPv6 δεν χρησιμοποιείται στο "
-"δίκτυό σας, \n"
+"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPv6</b> για να ενεργοποιηθεί το άρθρωμα πυρήνα ipv6.\n"
+"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα IPv6 και IPv4 μαζί. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση.\n"
+"Για να απενεργοποιήσετε το IPv6, αφαιρέστε την επιλογή αυτή. Αυτό θα θέσει σε μαύρη λίστα\n"
+"το άρθρωμα πυρήνα ipv6. Εάν το πρωτόκολλο IPv6 δεν χρησιμοποιείται στο δίκτυό σας, \n"
"ο χρόνος απόκρισης είναι ταχύτερος.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:91
@@ -2368,28 +2262,20 @@
"to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Η δρομολόγηση μπορεί να οριστεί σε αυτό το διάλογο.\n"
-"Η <b>Προεπιλεγμένη Πύλη</b> ταιριάζει με κάθε δυνατό προορισμό, αλλά με "
-"φτωχό τρόπο.\n"
-"Αν οποιαδήποτε άλλη καταχώρηση υπάρχει που ταιριάζει με την απαιτούμενη "
-"διεύθυνση, θα\n"
-"χρησιμοποιηθεί αντί της προεπιλεγμένης διαδρομής. Η ιδέα της προεπιλεγμένης "
-"διαδρομής είναι\n"
-"απλή για να σας βοηθήσει να πείτε \"και οτιδήποτε άλλο μπορεί να πάει εδώ\"."
-"</p>\n"
+"Η <b>Προεπιλεγμένη Πύλη</b> ταιριάζει με κάθε δυνατό προορισμό, αλλά με φτωχό τρόπο.\n"
+"Αν οποιαδήποτε άλλη καταχώρηση υπάρχει που ταιριάζει με την απαιτούμενη διεύθυνση, θα\n"
+"χρησιμοποιηθεί αντί της προεπιλεγμένης διαδρομής. Η ιδέα της προεπιλεγμένης διαδρομής είναι\n"
+"απλή για να σας βοηθήσει να πείτε \"και οτιδήποτε άλλο μπορεί να πάει εδώ\".</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:101
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
-"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για κάθε διαδρομή, εισάγετε διεύθυνση IP προoρισμού δικτύου, διεύθυνση "
-"geteway,\n"
-"και μάσκα δικτύου (netmask). Για να παραληφθεί οποιαδήποτε από αυτές τις "
-"τιμές, χρησιμοποιήστε το σημάδι της παύλας \"-\".\n"
-"Επίσης, επιλέξτε την συσκευή μέσω της οποίας η κίνηση στο προκαθορισμένο "
-"δίκτυο θα δρομολογηθεί, Η \"-\" είναι ψευδώνυμο για κάθε διεπαφή.</p>\n"
+"<p>Για κάθε διαδρομή, εισάγετε διεύθυνση IP προoρισμού δικτύου, διεύθυνση geteway,\n"
+"και μάσκα δικτύου (netmask). Για να παραληφθεί οποιαδήποτε από αυτές τις τιμές, χρησιμοποιήστε το σημάδι της παύλας \"-\".\n"
+"Επίσης, επιλέξτε την συσκευή μέσω της οποίας η κίνηση στο προκαθορισμένο δίκτυο θα δρομολογηθεί, Η \"-\" είναι ψευδώνυμο για κάθε διεπαφή.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:107
@@ -2397,8 +2283,7 @@
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv4</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά "
-"δίκτυα\n"
+"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv4</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά δίκτυα\n"
"στο εσωτερικό) εάν αυτό το σύστημα λειτουργεί ως router.\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:111
@@ -2408,65 +2293,46 @@
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv6</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά "
-"δίκτυα\n"
+"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv6</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά δίκτυα\n"
"στο εσωτερικό) εάν αυτό το σύστημα λειτουργεί ως router.\n"
-"<b>Προσοχή:</> η προώθηση IPv6 απενεργοποιεί την αυτόματη ρύθμιση IPv6 "
-"(SLAAC)."
+"<b>Προσοχή:</> η προώθηση IPv6 απενεργοποιεί την αυτόματη ρύθμιση IPv6 (SLAAC)."
#: src/include/network/lan/help.rb:117
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
-"is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<b>Σημαντικό:</b> εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο, η αποδοχή "
-"προώθησης από μόνη της δεν είναι αρκετή.\n"
-"Πρέπει να ενεργοποιήσετε την μεταμφίεση (masquerade) και/ή να ορίσετε "
-"τουλάχιστον ένα κανόνα αναδρομολόγησης\n"
-"στο τείχος προστασίας. Χρησιμοποιήστε το άρθρωμα του τείχους προστασίας του "
-"YaST.</p>\n"
+"<b>Σημαντικό:</b> εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο, η αποδοχή προώθησης από μόνη της δεν είναι αρκετή.\n"
+"Πρέπει να ενεργοποιήσετε την μεταμφίεση (masquerade) και/ή να ορίσετε τουλάχιστον ένα κανόνα αναδρομολόγησης\n"
+"στο τείχος προστασίας. Χρησιμοποιήστε το άρθρωμα του τείχους προστασίας του YaST.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:122
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
-"DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
-"desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
-"assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
-"<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να λάβετε μια διεύθυνση IP, ελέγξτε εάν θα "
-"πάρετε όνομα διακομιστή μέσω DHCP.\n"
+"<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να λάβετε μια διεύθυνση IP, ελέγξτε εάν θα πάρετε όνομα διακομιστή μέσω DHCP.\n"
"Το όνομα του κόμβου σας θα οριστεί αυτόματα από τον πελάτη DHCP.\n"
-"Ωστόσο, η αλλαγή ονόματος διακομιστή κατά την εκτέλεση μπορεί να μπερδέψει "
-"το γραφικό περιβάλλον.\n"
-"Έτσι, απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αν συνδέεστε σε διαφορετικά δίκτυα "
-"τα οποία αναθέτουν \n"
+"Ωστόσο, η αλλαγή ονόματος διακομιστή κατά την εκτέλεση μπορεί να μπερδέψει το γραφικό περιβάλλον.\n"
+"Έτσι, απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αν συνδέεστε σε διαφορετικά δίκτυα τα οποία αναθέτουν \n"
"διαφορετικά ονόματα διακομιστών.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
-"a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
-"even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
-"especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η <b>Ανάθεση Ονόματος Διακομιστή σε Loopback IP</b> συσχετίζει το όνομα "
-"διακομιστή σας \n"
-"με τη διεύθυνση IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) στο <tt>/etc/hosts</tt>. "
-"Αυτή είναι μια \n"
-"χρήσιμη επιλογή εάν θέλετε να έχετε καθορισμένο πάντα το όνομα διακομιστή, "
-"ακόμα \n"
-"και χωρίς ενεργό δίκτυο. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε το "
-"προσεκτικά, ειδικά \n"
+"<p>Η <b>Ανάθεση Ονόματος Διακομιστή σε Loopback IP</b> συσχετίζει το όνομα διακομιστή σας \n"
+"με τη διεύθυνση IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) στο <tt>/etc/hosts</tt>. Αυτή είναι μια \n"
+"χρήσιμη επιλογή εάν θέλετε να έχετε καθορισμένο πάντα το όνομα διακομιστή, ακόμα \n"
+"και χωρίς ενεργό δίκτυο. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε το προσεκτικά, ειδικά \n"
"εάν αυτός ο υπολογιστής παρέχει μερικές υπηρεσίες δικτύου.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:136
@@ -2474,8 +2340,7 @@
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εισάγετε τους διακομιστές ονομάτων και κατάλογο αναζήτησης πεδίου για "
-"επίλυση\n"
+"<p>Εισάγετε τους διακομιστές ονομάτων και κατάλογο αναζήτησης πεδίου για επίλυση\n"
"ονομάτων κόμβων. Συνήθως μπορούν να αποκτηθούν μέσω DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
@@ -2494,56 +2359,40 @@
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
-"domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
"(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η Περιοχή Αναζήτησης είναι το όνομα περιοχής όπου η εύρεση ονόματος "
-"κόμβου\n"
+"<p>Η Περιοχή Αναζήτησης είναι το όνομα περιοχής όπου η εύρεση ονόματος κόμβου\n"
"ξεκινά. Η πρωτεύουσα περιοχή αναζήτησης συνήθως είναι η ίδια με\n"
-"το <b>όνομα περιοχής</b> του υπολογιστή σας (π.χ., suse.de). Μπορούν να "
-"υπάρξουν επιπλέον\n"
+"το <b>όνομα περιοχής</b> του υπολογιστή σας (π.χ., suse.de). Μπορούν να υπάρξουν επιπλέον\n"
"περιοχές αναζήτησης (πχ., suse.com)</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:152
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
-"DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
-"important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
-"the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για τον υπολογιστή (πχ <i>mymachine</i>) και "
-"ένα τομέα DNS\n"
-"(πχ <i>example.com</i>) στον οποίο ανήκει. Ο τομέας είναι σημαντικός ειδικά "
-"εάν αυτός\n"
-"ο υπολογιστής είναι εξυπηρετητής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε το όνομα "
-"του υπολογιστή με την χρήση της εντολής \n"
+"<p>Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για τον υπολογιστή (πχ <i>mymachine</i>) και ένα τομέα DNS\n"
+"(πχ <i>example.com</i>) στον οποίο ανήκει. Ο τομέας είναι σημαντικός ειδικά εάν αυτός\n"
+"ο υπολογιστής είναι εξυπηρετητής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε το όνομα του υπολογιστή με την χρήση της εντολής \n"
"<i>hostname</i>.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:158
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
-"handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
-"most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε τον τρόπο που οι ρυθμίσεις DNS θα τροποποιούνται (όνομα "
-"εξυπηρετητών,\n"
-"λίστα αναζήτησης, περιεχόμενα του <i>/etc/resolv.conf</i>). Κανονικά, "
-"διαχειρίζεται\n"
-"από το script <i>netconfig</i>, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που "
-"ορίστηκαν στατιστικά\n"
-"με αυτά που ανακτήθηκαν δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager "
-"κλπ).\n"
-"Αυτό είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Η <b>Χρήση Προεπιλεγμένης Πολιτικής</"
-"b> \n"
+"<p>Επιλέξτε τον τρόπο που οι ρυθμίσεις DNS θα τροποποιούνται (όνομα εξυπηρετητών,\n"
+"λίστα αναζήτησης, περιεχόμενα του <i>/etc/resolv.conf</i>). Κανονικά, διαχειρίζεται\n"
+"από το script <i>netconfig</i>, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που ορίστηκαν στατιστικά\n"
+"με αυτά που ανακτήθηκαν δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager κλπ).\n"
+"Αυτό είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Η <b>Χρήση Προεπιλεγμένης Πολιτικής</b> \n"
"είναι αρκετή για τις περισσότερες ρυθμίσεις.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:166
@@ -2557,20 +2406,13 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Με την επιλογή <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>, το <i>netconfig</i> δεν θα "
-"επιτρέπει πια\n"
-"να τροποποιήσετε το <i>/etc/resolv.conf</i>. Μπορείτε ωστόσο να "
-"επεξεργαστείτε το αρχείο\n"
-"χειροκίνητα. Με την επιλογή <b>Χρήση Προσαρμοσμένης Πολιτικής</b>, μπορείτε "
-"να καθορίσετε\n"
-"μια προσαρμοσμένη πολιτική αλφαριθμητικών, η οποία αποτελείται από λίστα "
-"διαχωρισμένη\n"
-"με κόμμα των ονομάτων διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων wildcards, με STATIC και "
-"STATIC_FALLBACK\n"
-"σαν ειδικές προκαθορισμένες τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη "
-"σελίδα οδηγιών\n"
-"<i>netconfig</i>. Σημείωση: αφήνοντας το πεδίο κενό είναι το ίδιο σαν να "
-"χρησιμοποιούσατε\n"
+"<p>Με την επιλογή <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>, το <i>netconfig</i> δεν θα επιτρέπει πια\n"
+"να τροποποιήσετε το <i>/etc/resolv.conf</i>. Μπορείτε ωστόσο να επεξεργαστείτε το αρχείο\n"
+"χειροκίνητα. Με την επιλογή <b>Χρήση Προσαρμοσμένης Πολιτικής</b>, μπορείτε να καθορίσετε\n"
+"μια προσαρμοσμένη πολιτική αλφαριθμητικών, η οποία αποτελείται από λίστα διαχωρισμένη\n"
+"με κόμμα των ονομάτων διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων wildcards, με STATIC και STATIC_FALLBACK\n"
+"σαν ειδικές προκαθορισμένες τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη σελίδα οδηγιών\n"
+"<i>netconfig</i>. Σημείωση: αφήνοντας το πεδίο κενό είναι το ίδιο σαν να χρησιμοποιούσατε\n"
"την πολιτική <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
@@ -2578,23 +2420,16 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:179
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
-"to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρύθμιση Διεύθυνσης</big></b></p>\n"
-"<p>Επιλέξτε <b>Χωρίς Ρύθμιση Διεύθυνσης</b> αν δεν θέλετε να αντιστοιχίσετε "
-"μια διεύθυνση IP\n"
-"σ' αυτή τη συσκευή. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για σύνδεση συσκευών ethernet.</"
-"p>\n"
+"<p>Επιλέξτε <b>Χωρίς Ρύθμιση Διεύθυνσης</b> αν δεν θέλετε να αντιστοιχίσετε μια διεύθυνση IP\n"
+"σ' αυτή τη συσκευή. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για σύνδεση συσκευών ethernet.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:184
-msgid ""
-"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε <b>iBFT</b> εάν θέλετε να διατηρήσετε το δίκτυο ρυθμισμένο στο "
-"BIOS σας.</p>\n"
+msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
+msgstr "<p>Επιλέξτε <b>iBFT</b> εάν θέλετε να διατηρήσετε το δίκτυο ρυθμισμένο στο BIOS σας.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:188
@@ -2602,10 +2437,8 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε το <b>Δυναμική διεύθυνση</b> αν δεν έχετε μια στατική διεύθυνση "
-"IP \n"
-"αναθετημένη από τον διαχειριστή του συστήματος ή απο τον πάροχο του Internet."
-"</p>\n"
+"<p>Επιλέξτε το <b>Δυναμική διεύθυνση</b> αν δεν έχετε μια στατική διεύθυνση IP \n"
+"αναθετημένη από τον διαχειριστή του συστήματος ή απο τον πάροχο του Internet.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
#: src/include/network/lan/help.rb:192
@@ -2614,32 +2447,25 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Μπορείτε να επιλέξετε μια μέθοδο ανάθεσης δυναμικής διεύθυνσης. Επιλέξτε "
-"<b>DHCP</b>\n"
-"αν εκτελείται ένας εξυπηρετητή DHCP στο τοπικό σας δίκτυο. Οι διευθύνσεις "
-"του δικτύου \n"
+"<p>Μπορείτε να επιλέξετε μια μέθοδο ανάθεσης δυναμικής διεύθυνσης. Επιλέξτε <b>DHCP</b>\n"
+"αν εκτελείται ένας εξυπηρετητή DHCP στο τοπικό σας δίκτυο. Οι διευθύνσεις του δικτύου \n"
"παρέχονται αυτόματα από τον εξυπηρετητή.<p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/include/network/lan/help.rb:198
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
-"Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</"
-"p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Για να γίνει αναζήτηση μιας διεύθυνσης IP και ανάθεση στατικά, επιλέξτε \n"
-"το <b>Zeroconf</b>. Για να χρησιμοποιήσετε το DHCP και να επιστρέψετε στο "
-"zeroconf, επιλέξτε <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Αλλιώς, οι διευθύνσεις του δικτύου θα πρέπει να ανατηθούν <b>Στατικά</"
-"b>.</p>\n"
+"το <b>Zeroconf</b>. Για να χρησιμοποιήσετε το DHCP και να επιστρέψετε στο zeroconf, επιλέξτε <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Αλλιώς, οι διευθύνσεις του δικτύου θα πρέπει να ανατηθούν <b>Στατικά</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:204
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
-"your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2651,20 +2477,13 @@
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:210
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
-"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
-"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
-"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για τη <b>Ρύθμιση Στατικής Διεύθυνσης</b> εισάγετε μια στατική διεύθυνση "
-"IP (π.χ., <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
-"για τον υπολογιστή σας και την μάσκα του δικτύου (συνήθως <tt>255.255.255.0</"
-"tt> ή απλό μέγεθος προθέματος <tt>/24</tt>). Προαιρετικά μπορείτε να "
-"εισάγετε \n"
-"ένα ειδικό όνομα διακομιστή για αυτήν την διεύθυνση ΙΡ. Το όνομα διακομιστή "
-"θα εγγραφτεί στο <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+"<p>Για τη <b>Ρύθμιση Στατικής Διεύθυνσης</b> εισάγετε μια στατική διεύθυνση IP (π.χ., <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
+"για τον υπολογιστή σας και την μάσκα του δικτύου (συνήθως <tt>255.255.255.0</tt> ή απλό μέγεθος προθέματος <tt>/24</tt>). Προαιρετικά μπορείτε να εισάγετε \n"
+"ένα ειδικό όνομα διακομιστή για αυτήν την διεύθυνση ΙΡ. Το όνομα διακομιστή θα εγγραφτεί στο <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:216
@@ -2694,23 +2513,16 @@
"the firewall will be disabled.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ζώνη Τείχους Προστασίας</big></b></p>\n"
-"<p>Επιλέξτε το <b>Ζώνη Τοίχους Προστασίας</b> για να εισάγετε τη "
-"διαπροσωπεία. Εάν επιλέξετε\n"
-"μια ζώνη, το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί. Εάν όμως δεν επιλέξετε και "
-"υπάρχουν\n"
+"<p>Επιλέξτε το <b>Ζώνη Τοίχους Προστασίας</b> για να εισάγετε τη διαπροσωπεία. Εάν επιλέξετε\n"
+"μια ζώνη, το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί. Εάν όμως δεν επιλέξετε και υπάρχουν\n"
"άλλες διεπαφές τοίχους προστασίας, τότε το τείχος προστασίας\n"
"θα μείνει ενεργοποιημένο αλλά όλη η κίνηση θα μπλοκάρεται για\n"
-"αυτή τη διαπροσωπεία. Εάν πάλι δεν επιλέξετε ζώνη και δεν υπάρχει καμία "
-"άλλη, \n"
+"αυτή τη διαπροσωπεία. Εάν πάλι δεν επιλέξετε ζώνη και δεν υπάρχει καμία άλλη, \n"
"το τοίχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:231
-msgid ""
-"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
-"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Η <b>Υποχρεωτική Διασύνδεση</b> ορίζει αν η υπηρεσία δικτύου θα αναφέρει "
-"σφάλματα αν η διασύνδεση αποτύχει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση.</p>"
+msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr "<p>Η <b>Υποχρεωτική Διασύνδεση</b> ορίζει αν η υπηρεσία δικτύου θα αναφέρει σφάλματα αν η διασύνδεση αποτύχει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:234
msgid ""
@@ -2718,30 +2530,23 @@
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
-"recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Μέγιστη Μονάδα Μεταφοράς</big></b></p>\n"
-"<p>Η Μέγιστη μονάδα μεταφοράς (<b>MTU</b>) είναι το μέγιστο μέγεθος του "
-"πακέτου μεταφοράς,\n"
-"που μεταφέρεται μέσω δικτύου σε ένα πλαίσιο. Κανονικά, δεν χρειάζεται να "
-"ορίσετε\n"
-"την MTU, αλλά χρησιμοποιώντας χαμηλότερες τιμές μπορεί να βελτιώσει την "
-"απόδοση του δικτύου,\n"
-"ειδικά σε αργές συνδέσεις μέσω τηλεφώνου. Επιλέξτε μια από τις προτεινόμενες "
-"τιμές\n"
+"<p>Η Μέγιστη μονάδα μεταφοράς (<b>MTU</b>) είναι το μέγιστο μέγεθος του πακέτου μεταφοράς,\n"
+"που μεταφέρεται μέσω δικτύου σε ένα πλαίσιο. Κανονικά, δεν χρειάζεται να ορίσετε\n"
+"την MTU, αλλά χρησιμοποιώντας χαμηλότερες τιμές μπορεί να βελτιώσει την απόδοση του δικτύου,\n"
+"ειδικά σε αργές συνδέσεις μέσω τηλεφώνου. Επιλέξτε μια από τις προτεινόμενες τιμές\n"
"ή καθορίστε την δική σας.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
-"Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε τις δευτερεύουσες συσκευές για την συσκευή σύνδεσης.\n"
-"Μόνο οι συσκευές που η Ενεργοποίηση Συσκευής είναι στο<b>Ποτέ</b> και με "
-"<b>Ρύθμιση Μηδενικής Διεύθυνσης</b> είναι διαθέσιμες.</p>"
+"Μόνο οι συσκευές που η Ενεργοποίηση Συσκευής είναι στο<b>Ποτέ</b> και με <b>Ρύθμιση Μηδενικής Διεύθυνσης</b> είναι διαθέσιμες.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:247
@@ -2752,17 +2557,14 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:249
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for "
-"each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
"<p>Το <b>Αναγνωριστικό Πελάτη DHCP</b>, αν μείνει κενό, ισοδυναμεί με τη\n"
-"διεύθυνση του υλικού της διασύνδεσης δικτύου. Θα πρέπει να διαφέρει για "
-"κάθε\n"
-"πελάτη DHCP σε ένα δίκτυο.Για αυτό, προσδιορίστε μια μοναδική ελεύθερη "
-"φόρμα\n"
+"διεύθυνση του υλικού της διασύνδεσης δικτύου. Θα πρέπει να διαφέρει για κάθε\n"
+"πελάτη DHCP σε ένα δίκτυο.Για αυτό, προσδιορίστε μια μοναδική ελεύθερη φόρμα\n"
"αναγνώρισης εδώ αν έχετε αρκετές (εικονικές) μηχανές που χρησιμοποιούν\n"
"την ίδια δικτυακή διασύνδεση και κατά συνέπεια την ίδια διεύθυνση υλικού.</p>"
@@ -2770,30 +2572,21 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
-"server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
-"b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
-"HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Το <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> ορίζει ένα αλφαριθμητικό που "
-"χρησιμοποιείται για το\n"
-"πεδίο επιλογής ονόματος hostname όταν ο πελάτης DHCP στέλνει μηνύματα στον "
-"εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n"
-"εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες των εξυπηρετητών ονομάτων (προώθηση "
-"και ανάκληση εγγραφών) \n"
+"<p>Το <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> ορίζει ένα αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται για το\n"
+"πεδίο επιλογής ονόματος hostname όταν ο πελάτης DHCP στέλνει μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n"
+"εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες των εξυπηρετητών ονομάτων (προώθηση και ανάκληση εγγραφών) \n"
"σύμφωνα με αυτό το όνομα hostname (δυναμικό DNS).</p>\n"
-"Κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο επιλογής <b>ΌνομαHost προς "
-"Αποστολή</b> να περιέχει\n"
-"ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το "
-"στο <b>AUTO</b>\n"
-"για να στείλετε το τρέχον όνομα hostname (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται "
-"στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"Κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο επιλογής <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> να περιέχει\n"
+"ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το στο <b>AUTO</b>\n"
+"για να στείλετε το τρέχον όνομα hostname (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"Αν δε θέλετε να στείλετε ένα όνομα hostname, αφήστε το πεδίο κενό.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2811,35 +2604,24 @@
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Εισάγετε μια <b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, μια <b>Διεύθυνση IP</b>, "
-"και\n"
+"<p>Εισάγετε μια <b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, μια <b>Διεύθυνση IP</b>, και\n"
"μια <b>Μάσκα Δικτύου</b>.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:277
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
-"legacy. The total\n"
-" length of interface name (inclusive of the colon and label) "
-"is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
-"truncates it after 9 characters.</p>"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, προηγουμένως γνωστή ως Ψευδώνυμο, είναι "
-"προαιρετικό και απαρχαιομένο. Το συνολικό\n"
-" μήκος του ονόματος διεπαφής (μαζί με το διαχωριστικό και την "
-"ετικέτα) είναι\n"
-" περιορισμένο στους 15 χαρακτήρες και το απαρχαιωμένο εργαλείο "
-"ifconfig το κουτσουρεύει μετά τους 9 χαρακτήρες.</p>"
+"<p><b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, προηγουμένως γνωστή ως Ψευδώνυμο, είναι προαιρετικό και απαρχαιομένο. Το συνολικό\n"
+" μήκος του ονόματος διεπαφής (μαζί με το διαχωριστικό και την ετικέτα) είναι\n"
+" περιορισμένο στους 15 χαρακτήρες και το απαρχαιωμένο εργαλείο ifconfig το κουτσουρεύει μετά τους 9 χαρακτήρες.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:283
-msgid ""
-"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter "
-"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Να μην συμπεριληφθεί το όνομα διασύνδεσης στο παρατσούκλι. Για "
-"παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr "<p>Να μην συμπεριληφθεί το όνομα διασύνδεσης στο παρατσούκλι. Για παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2859,22 +2641,16 @@
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε ανάμεσα σε τρεις <b>Τύπους Εισόδου Κλειδιού</b> για το κλειδί "
-"σας.\n"
-"<br><b>Κωδική Φράση</b>: Το κλειδί δημιουργείται από τη φράση που έχει "
-"εισαχθεί.\n"
-"<br><b>ASCII</b>: Οι τιμές ASCII των χαρακτήρων που εισήχθησαν σχηματίζουν "
-"το κλειδί.\n"
+"<p>Επιλέξτε ανάμεσα σε τρεις <b>Τύπους Εισόδου Κλειδιού</b> για το κλειδί σας.\n"
+"<br><b>Κωδική Φράση</b>: Το κλειδί δημιουργείται από τη φράση που έχει εισαχθεί.\n"
+"<br><b>ASCII</b>: Οι τιμές ASCII των χαρακτήρων που εισήχθησαν σχηματίζουν το κλειδί.\n"
"Εισάγετε 5 χαρακτήρες για 64-bit κλειδιά, έως και 13 χαρακτήρες\n"
"για 128-bit κλειδιά, έως και 16 χαρακτήρες για 156-bit κλειδιά, και \n"
"έως και 29 χαρακτήρες για 256-bit κλειδιά.\n"
-"<br><b>Δεκαεξαδικό</b>: Εισάγετε κατευθείαν τους δεκαεξαδικούς κώδικες του "
-"κλειδιού.\n"
-"Εισάγετε 10 δεκαεξαδικά ψηφία για 64-bit κλειδιά, 26 ψηφία για 128-bit "
-"κλειδιά, 32 ψηφία\n"
+"<br><b>Δεκαεξαδικό</b>: Εισάγετε κατευθείαν τους δεκαεξαδικούς κώδικες του κλειδιού.\n"
+"Εισάγετε 10 δεκαεξαδικά ψηφία για 64-bit κλειδιά, 26 ψηφία για 128-bit κλειδιά, 32 ψηφία\n"
"για 156-bit κλειδιά, και 58 ψηφία για 256-bit κλειδιά. Μπορείτε\n"
-"να χρησιμοποιήσετε παύλες <tt>-</tt> για το διαχωρισμό των ζευγαριών ή των "
-"ομάδων των ψηφίων, για παράδειγμα,\n"
+"να χρησιμοποιήσετε παύλες <tt>-</tt> για το διαχωρισμό των ζευγαριών ή των ομάδων των ψηφίων, για παράδειγμα,\n"
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
@@ -2896,12 +2672,10 @@
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η <b>Κατάσταση Λειτουργίας</b> εξαρτάται από την τοπολογία δικτύου. Η "
-"κατάσταση\n"
+"<p>Η <b>Κατάσταση Λειτουργίας</b> εξαρτάται από την τοπολογία δικτύου. Η κατάσταση\n"
"μπορεί να είναι <b>Ad-hoc</b> (δίκτυο peer-to-peer χωρίς σημείο πρόσβασης),\n"
"<b>Managed</b> (δίκτυο διαχειριζόμενο από ένα σημείο πρόσβασης επίσης\n"
-"ονομάζεται και <i>Κατάσταση Υποδομής</i>), ή <b>Master</b>(η κάρτα δικτύου "
-"ενεργεί\n"
+"ονομάζεται και <i>Κατάσταση Υποδομής</i>), ή <b>Master</b>(η κάρτα δικτύου ενεργεί\n"
"σαν ένα σημείο πρόσβασης).</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -2910,24 +2684,17 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
-"authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ορίστε το <b>Όνομα δικτύου (ESSID)</b> που χρησιμοποιείται για την "
-"αναγνώριση\n"
-"των κελιών που είναι μέρος του ίδιου εικονικού δικτύου. Όλοι οι σταθμοί σε "
-"ένα\n"
-"ασύρματο δίκτυο LAN χρειάζονται τι ίδιο ESSID για να επικοινωνήσουν μεταξύ "
-"τους. Αν\n"
-"επιλέξετε κατάσταση λειτουργίας <b>Managed</b> και η κατάσταση πιστοποίησης "
-"ταυτότητας \n"
-"δεν είναι <b>WPA-PSK</b>, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό ή να το "
-"θέσετε σε 'οτιδήποτε'. Σε αυτή\n"
-"τη περίπτωση, η κάρτα WLAN σας συνεργάζεται με το σημείο πρόσβασης για τη "
-"καλύτερη δυνατή\n"
+"<p>Ορίστε το <b>Όνομα δικτύου (ESSID)</b> που χρησιμοποιείται για την αναγνώριση\n"
+"των κελιών που είναι μέρος του ίδιου εικονικού δικτύου. Όλοι οι σταθμοί σε ένα\n"
+"ασύρματο δίκτυο LAN χρειάζονται τι ίδιο ESSID για να επικοινωνήσουν μεταξύ τους. Αν\n"
+"επιλέξετε κατάσταση λειτουργίας <b>Managed</b> και η κατάσταση πιστοποίησης ταυτότητας \n"
+"δεν είναι <b>WPA-PSK</b>, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό ή να το θέσετε σε 'οτιδήποτε'. Σε αυτή\n"
+"τη περίπτωση, η κάρτα WLAN σας συνεργάζεται με το σημείο πρόσβασης για τη καλύτερη δυνατή\n"
"ισχύ σήματος.</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -2944,39 +2711,26 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
-"Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
"<b>Managed</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Σε ορισμένα δίκτυα, απαιτείται να ορίσετε μια <b>Κατάσταση Πιστοποίησης</"
-"b>.\n"
-"Εξαρτάται από την τεχνολογία προστασίας που χρησιμοποιείται, WEP ή WPA. Το "
-"<b>WEP</b>\n"
+"<p>Σε ορισμένα δίκτυα, απαιτείται να ορίσετε μια <b>Κατάσταση Πιστοποίησης</b>.\n"
+"Εξαρτάται από την τεχνολογία προστασίας που χρησιμοποιείται, WEP ή WPA. Το <b>WEP</b>\n"
"(Wired Equivalent Privacy) είναι ένα σύστημα για κρυπτογράφηση ασύρματου\n"
-"δικτύου με μια προαιρετική πιστοποίηση, που βασίζεται στο κλειδί "
-"κρυπτογράφησης\n"
-"που χρησιμοποιείται. Στις περισσότερες περιπτώσεις που χρησιμοποιείται το "
-"WEP,\n"
-"η <b>Ανοιχτή</b> κατάσταση (καμία πιστοποίηση) είναι εντάξει. Αυτό δεν "
-"σημαίνει πως\n"
-"δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση WEP (σε αυτή την περίπτωση "
-"χρησιμοποιήστε <b>Καμία Κρυπτογράφηση</b>). \n"
-"Μερικά δίκτυα μπορεί να απαιτούν πιστοποίηση <b>WEP-Κοινόχρηστου Κλειδιού</"
-"b>.\n"
-"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πιστοποίηση κοινόχρηστου κλειδιού κάνει πιο εύκολη την παραβίαση "
-"του δικτύου σας από\n"
-"έναν ενδεχόμενο εισβολέα . Εκτός και αν έχετε συγκεκριμένες ανάγκες για την "
-"χρήση πιστοποίησης\n"
+"δικτύου με μια προαιρετική πιστοποίηση, που βασίζεται στο κλειδί κρυπτογράφησης\n"
+"που χρησιμοποιείται. Στις περισσότερες περιπτώσεις που χρησιμοποιείται το WEP,\n"
+"η <b>Ανοιχτή</b> κατάσταση (καμία πιστοποίηση) είναι εντάξει. Αυτό δεν σημαίνει πως\n"
+"δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση WEP (σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιήστε <b>Καμία Κρυπτογράφηση</b>). \n"
+"Μερικά δίκτυα μπορεί να απαιτούν πιστοποίηση <b>WEP-Κοινόχρηστου Κλειδιού</b>.\n"
+"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πιστοποίηση κοινόχρηστου κλειδιού κάνει πιο εύκολη την παραβίαση του δικτύου σας από\n"
+"έναν ενδεχόμενο εισβολέα . Εκτός και αν έχετε συγκεκριμένες ανάγκες για την χρήση πιστοποίησης\n"
"κοινόχρηστου κλειδιού, χρησιμοποιήστε την <b>Ανοιχτή</b>\n"
-"κατάσταση. Καθώς το WEP έχει αποδειχθεί ανασφαλές, το <b>WPA</b> (Wi-Fi "
-"Protected Access)\n"
-"ορίστηκε για να κλείσει τις τρύπες ασφάλειας, αλλά το WPA δεν υποστηρίζεται "
-"από όλες τις συσκευές.\n"
-"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε WPA, επιλέξτε <b>WPA-PSK</b> ή <b>WPA-EAP</b> "
-"ως την \n"
+"κατάσταση. Καθώς το WEP έχει αποδειχθεί ανασφαλές, το <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"ορίστηκε για να κλείσει τις τρύπες ασφάλειας, αλλά το WPA δεν υποστηρίζεται από όλες τις συσκευές.\n"
+"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε WPA, επιλέξτε <b>WPA-PSK</b> ή <b>WPA-EAP</b> ως την \n"
"κατάσταση πιστοποίησης. Αυτό είναι εφικτό μόνο στην κατάσταση λειτουργίας\n"
"<b>Managed</b>.</p>\n"
@@ -2993,8 +2747,7 @@
"κρυπτογράφησης WEP που θα χρησιμοποιηθεί. Μπορεί να έχει μήκος\n"
"κλειδιού 64, 128, 156, ή 256 bits, αλλά δεν υποστηρίζονται όλα τα μεγέθη\n"
"από όλες τις συσκευές. Από αυτά τα κλειδιά, αυτά των 24 bit\n"
-"δημιουργούνται δυναμικά, συνεπώς χρειάζεται να εισάγετε μόνο από 40 έως 232 "
-"bits.</p>\n"
+"δημιουργούνται δυναμικά, συνεπώς χρειάζεται να εισάγετε μόνο από 40 έως 232 bits.</p>\n"
#. Wireless dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:353
@@ -3008,11 +2761,9 @@
msgstr ""
"<p>Για να χρησιμοποιήσετε WPA-PSK(μερικές φορές αναφέρεται ως Σπιτικό WPA),\n"
"εισάγετε το preshared key. Αυτό το κλειδί\n"
-"χρησιμοποιείται για πιστοποίηση και τα κλειδιά κρυπτογράφησης "
-"δημιουργούνται\n"
+"χρησιμοποιείται για πιστοποίηση και τα κλειδιά κρυπτογράφησης δημιουργούνται\n"
"από αυτό. Αυτά δεν είναι τρωτά σε γνωστές επιθέσεις στα κλειδιά WEP, αλλά\n"
-"οι επιθέσεις λεξικού είναι πιθανές. Μην χρησιμοποιείτε μια λέξη που είναι "
-"εύκολο \n"
+"οι επιθέσεις λεξικού είναι πιθανές. Μην χρησιμοποιείτε μια λέξη που είναι εύκολο \n"
"να μαντευτεί για την κωδική φράση.</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -3021,8 +2772,7 @@
"<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n"
"enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να χρησιμοποιήσετε το WPA-EAP (μερικές φορές αναφέρεται ως WPA "
-"Enterprise),\n"
+"<p>Για να χρησιμοποιήσετε το WPA-EAP (μερικές φορές αναφέρεται ως WPA Enterprise),\n"
"εισάγετε μερικές επιπλέον παραμέτρους στον επόμενο διάλογο.</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -3030,14 +2780,12 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
-"all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτές οι τιμές θα γραφτούν στο αρχείο ρυθμίσεων διασύνδεσης\n"
"'ifcfg-*' στο '/etc/sysconfig/network'. Αν χρειάζεστε επιπλέον ρυθμίσεις,\n"
-"προσθέστε αυτές χειροκίνητα. Κοιτάξτε στο αρχείο 'wireless' στον ίδιο "
-"κατάλογο για όλες τις\n"
+"προσθέστε αυτές χειροκίνητα. Κοιτάξτε στο αρχείο 'wireless' στον ίδιο κατάλογο για όλες τις\n"
"διαθέσιμες επιλογές.</p>"
#. TextEntry label
@@ -3115,8 +2863,7 @@
"are different methods in EAP to connect to the server and\n"
"perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Το WPA-EAP χρησιμοποιεί έναν διακομιστή RADIUS για να πιστοποιήσει τους "
-"χρήστες. Υπάρχουν\n"
+"<p>Το WPA-EAP χρησιμοποιεί έναν διακομιστή RADIUS για να πιστοποιήσει τους χρήστες. Υπάρχουν\n"
"διαφορετικές μέθοδοι στο EAP για να συνδέεται στον διακομιστή και\n"
"να πραγματοποιεί πιστοποίηση, ονομαστικά TLS, TTLS, και PEAP.</p>\n"
@@ -3130,14 +2877,12 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</"
-"p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Για τα TTLS και PEAP, εισάγετε την<b>Ταυτότητά</b> σας\n"
"και τον <b>Κωδικό Πρόσβασης</b> όπως ρυθμίστικε από το διακομιστή.\n"
"Αν έχετε κάποιες ειδικές απαιτήσεις για να ορίσετε όνομα χρήστη όπως\n"
-"<b>Ανώνυμη Ταυτότητα</b>, μπορείτε να το ορίσετε εδώ. Αυτό κανονικά δεν "
-"χρειάζεται.</p>\n"
+"<b>Ανώνυμη Ταυτότητα</b>, μπορείτε να το ορίσετε εδώ. Αυτό κανονικά δεν χρειάζεται.</p>\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:111
@@ -3158,18 +2903,14 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key "
-"pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Το TLS χρησιμοποιεί ένα <b>Πιστοποιητικό Πελάτη</b> αντί ενός ονόματος "
-"χρήστη και\n"
-"συνδυασμό συνθηματικού για πιστοποίηση. Χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό δημόσιου "
-"και ιδωτικού κλειδιού\n"
-"για την κρυπτογράφηση της επικοινωνίας και επομένως θα χρειαστείτε "
-"επιπρόσθετα\n"
+"<p>Το TLS χρησιμοποιεί ένα <b>Πιστοποιητικό Πελάτη</b> αντί ενός ονόματος χρήστη και\n"
+"συνδυασμό συνθηματικού για πιστοποίηση. Χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό δημόσιου και ιδωτικού κλειδιού\n"
+"για την κρυπτογράφηση της επικοινωνίας και επομένως θα χρειαστείτε επιπρόσθετα\n"
"ένα <b>Κλειδί Πελάτη</b> το οποίο περιέχει το ιδιωτικό σας κλειδί και\n"
"το κατάλληλο <b>Συνθηματικό Κλειδιού Πελάτη</b> για αυτό το αρχείο.</p>\n"
@@ -3211,8 +2952,7 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Εάν δεν γνωρίζετε το ID και το συνθηματικό ή δεν έχετε\n"
-"κανένα πιστοποιητικό ή αρχείο κλειδιού, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή "
-"συστήματος.\n"
+"κανένα πιστοποιητικό ή αρχείο κλειδιού, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή συστήματος.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
@@ -3226,11 +2966,9 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης (επίσης "
-"γνωστή ως φάση 2).\n"
+"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης (επίσης γνωστή ως φάση 2).\n"
"Εξ' ορισμού, όλες οι μέθοδοι επιτρέπονται. Εάν θέλετε να περιορίσετε τις\n"
-"επιτρεπόμενες μεθόδους ή σε περίπτωση που έχετε αντιμετωπίσει δυσκολίες "
-"σχετικά\n"
+"επιτρεπόμενες μεθόδους ή σε περίπτωση που έχετε αντιμετωπίσει δυσκολίες σχετικά\n"
"με την πιστοποίηση, επιλέξτε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης.</p>\n"
#. radio button group label
@@ -3243,10 +2981,8 @@
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εάν χρησιμοποιείτε PEAP, μπορείτε επίσης να εξαναγκάσετε τη χρήση μιας "
-"ειδικής\n"
-"υλοποίησης PEAP (έκδοση 0 ή 1). Φυσιολογικά αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.</"
-"p>\n"
+"<p>Εάν χρησιμοποιείτε PEAP, μπορείτε επίσης να εξαναγκάσετε τη χρήση μιας ειδικής\n"
+"υλοποίησης PEAP (έκδοση 0 ή 1). Φυσιολογικά αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
#: src/include/network/lan/wireless.rb:256
@@ -3337,9 +3073,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:562
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr ""
-"Η κατάσταση πιστοποίησης WPA είναι μόνο πιθανή σε κατάσταση λειτουργίας "
-"managed."
+msgstr "Η κατάσταση πιστοποίησης WPA είναι μόνο πιθανή σε κατάσταση λειτουργίας managed."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
@@ -3373,9 +3107,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:631
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
-msgstr ""
-"Το κλειδί κρυπτογράφησης θα πρέπει να οριστεί για αυτήν την κατάσταση "
-"πιστοποίησης."
+msgstr "Το κλειδί κρυπτογράφησης θα πρέπει να οριστεί για αυτήν την κατάσταση πιστοποίησης."
#. warning only
#. Popup text
@@ -3408,16 +3140,12 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
-"access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ασύρματή σας κάρτα LAN σε master ή ad-"
-"hoc κατάσταση,\n"
-"μπορείτε να ορίσετε το <b>Κανάλι</b> που η κάρτα θα χρησιμοποιεί. Αυτό δεν "
-"απαιτείται\n"
-"για κατάσταση managed, διότι σε αυτήν την περίπτωση η κάρτα θα μεταπηδά "
-"ανάμεσα στα κανάλια\n"
+"<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ασύρματή σας κάρτα LAN σε master ή ad-hoc κατάσταση,\n"
+"μπορείτε να ορίσετε το <b>Κανάλι</b> που η κάρτα θα χρησιμοποιεί. Αυτό δεν απαιτείται\n"
+"για κατάσταση managed, διότι σε αυτήν την περίπτωση η κάρτα θα μεταπηδά ανάμεσα στα κανάλια\n"
"ψάχνοντας για σημεία πρόσβασης.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
@@ -3427,8 +3155,7 @@
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
"<p>Σε μερικές σπάνιες περιπτώσεις, ίσως να θέλετε να ορίσετε ρητά ένα\n"
-"<b>Bit Rate</b> μετάδοσης. Το προκαθορισμένο είναι να επιτευχθεί η μέγιστη "
-"δυνατή ταχύτητα.</p>"
+"<b>Bit Rate</b> μετάδοσης. Το προκαθορισμένο είναι να επιτευχθεί η μέγιστη δυνατή ταχύτητα.</p>"
#. Wireless expert dialog help 4/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:714
@@ -3436,8 +3163,7 @@
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Σε ένα περιβάλλον με πολλαπλά <b>Σημεία Πρόσβασης</b>, μπορεί να θέλετε "
-"να ορίσετε\n"
+"<p>Σε ένα περιβάλλον με πολλαπλά <b>Σημεία Πρόσβασης</b>, μπορεί να θέλετε να ορίσετε\n"
" αυτό με το οποίο θέλετε να συνδεθείτε εισάγοντας τη MAC διεύθυνσή του.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
@@ -3447,10 +3173,8 @@
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση Ενέργειας</b> για να ενεργοποιηθούν οι "
-"μηχανισμοί εξοικονόμησης ενέργειας.\n"
-"Αυτό γενικά αποτελεί μια καλή ιδέα, ιδιαίτερα εάν είστε χρήστης φορητού "
-"υπολογιστή και\n"
+"<p><b>Χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση Ενέργειας</b> για να ενεργοποιηθούν οι μηχανισμοί εξοικονόμησης ενέργειας.\n"
+"Αυτό γενικά αποτελεί μια καλή ιδέα, ιδιαίτερα εάν είστε χρήστης φορητού υπολογιστή και\n"
"αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 2b/5
@@ -3524,19 +3248,15 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
-"keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>Σ' αυτόν το διάλογο, προσδιορίστε τα κλειδιά WEP που θα χρησιμοποιηθούν\n"
-"για την κρυπτογράφηση των δεδομένων σας πριν αυτά μεταδοθούν. Μπορείτε να "
-"έχετε μέχρι\n"
-"τέσσερα κλειδιά, αν και χρησιμοποιείται μόνο ένα κλειδί για την "
-"κρυπτογράφηση των δεδομένων.\n"
-"Αυτό αποτελεί το προκαθορισμένο κλειδί. Τα υπόλοιπα κλειδιά μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν για\n"
+"για την κρυπτογράφηση των δεδομένων σας πριν αυτά μεταδοθούν. Μπορείτε να έχετε μέχρι\n"
+"τέσσερα κλειδιά, αν και χρησιμοποιείται μόνο ένα κλειδί για την κρυπτογράφηση των δεδομένων.\n"
+"Αυτό αποτελεί το προκαθορισμένο κλειδί. Τα υπόλοιπα κλειδιά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για\n"
"την αποκρυπτογράφηση των δεδομένων. Συνήθως έχετε μόνο ένα κλειδί.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
@@ -3549,12 +3269,9 @@
"value to 64.</p>"
msgstr ""
"<p>Το <b>Μήκος Κλειδιού</b> ορίζει το μήκος σε bit των κλειδιών WEP.\n"
-"Πιθανά είναι τα 64 και 128 bit, που πολλές φορές αναφέρονται ως 40 και 104 "
-"bit.\n"
-"Παλαιότερο υλικό ίσως να μην μπορεί να χειριστεί κλειδιά των 128 bit, έτσι "
-"εάν\n"
-"η ασύρματη LAN σύνδεσή σας δεν δημιουργείται, μπορεί να χρειαστεί να θέσετε "
-"αυτήν την\n"
+"Πιθανά είναι τα 64 και 128 bit, που πολλές φορές αναφέρονται ως 40 και 104 bit.\n"
+"Παλαιότερο υλικό ίσως να μην μπορεί να χειριστεί κλειδιά των 128 bit, έτσι εάν\n"
+"η ασύρματη LAN σύνδεσή σας δεν δημιουργείται, μπορεί να χρειαστεί να θέσετε αυτήν την\n"
"τιμή στα 64.</p>"
#. Frame label
@@ -3596,12 +3313,10 @@
#. validated in ValidateWpaEap
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-"connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"Η μη χρήση μιας Αρχής πιστοποιητικού (CA) μπορεί να έχει ώς αποτέλεσμα "
-"συνδέσεις \n"
+"Η μη χρήση μιας Αρχής πιστοποιητικού (CA) μπορεί να έχει ώς αποτέλεσμα συνδέσεις \n"
"μη ασφαλείς, και ασύρματα δίκτυα υποκλοπών. Συνέχεια χωρίς CA?"
#. error popup text
@@ -3685,20 +3400,15 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
-"tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρυθμίσεις Απομακρυσμένης Διαχείρισης</big></b></p>\n"
-"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να "
-"διαχειρίζεστε\n"
+"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να διαχειρίζεστε\n"
"αυτό το μηχάνημα απομακρυσμένα από ένα άλλο μηχάνημα. Χρησιμοποιήσετε\n"
-"έναν πελάτη VNC, όπως το krdc (συνδεθείτε στο <tt><hostname>:%1</tt>), "
-"ή\n"
-"έναν φυλλομετρητή ιστού με υποστήριξη Java (συνδεθείτε στο <tt>http://<"
-"hostname>:%2/</tt>).\n"
-"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να "
-"χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n"
+"έναν πελάτη VNC, όπως το krdc (συνδεθείτε στο <tt><hostname>:%1</tt>), ή\n"
+"έναν φυλλομετρητή ιστού με υποστήριξη Java (συνδεθείτε στο <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:109
@@ -3807,8 +3517,7 @@
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
"Το δίκτυο διαχειρίζεται από το NetworkManager\n"
-"ή είναι τελείως απενεργοποιημένο. Το YaST δεν μπορεί να ρυθμίσει μερικές "
-"επιλογές."
+"ή είναι τελείως απενεργοποιημένο. Το YaST δεν μπορεί να ρυθμίσει μερικές επιλογές."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/include/network/routines.rb:1078
@@ -3937,12 +3646,8 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:502
-msgid ""
-"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
-"it at your own risk?"
-msgstr ""
-"Δεν προτείνεται η χρήση .local ως όνομα τομέα λόγω Multicast DNS. Χρήση με "
-"δικιά σας ευθύνη;"
+msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
+msgstr "Δεν προτείνεται η χρήση .local ως όνομα τομέα λόγω Multicast DNS. Χρήση με δικιά σας ευθύνη;"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:527
@@ -3991,8 +3696,7 @@
"<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n"
"<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Συμπληρώστε μια <b>Διεύθυνση IP</b>, ένα <b>Όνομα Κόμβου</b>, και "
-"προαιρετικά\n"
+"<p>Συμπληρώστε μια <b>Διεύθυνση IP</b>, ένα <b>Όνομα Κόμβου</b>, και προαιρετικά\n"
"<b>Ψευδώνυμα Κόμβων</b>, διαχωρισμένα με κενά.</p>\n"
#. Frame label
@@ -4118,20 +3822,15 @@
#: src/include/network/widgets.rb:58
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
-"expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Όταν έχει οριστεί η <b>Κανονική Έκφραση Προθέματος Κλήσης</b>, οι "
-"χρήστες\n"
-"μπορούν να αλλάξουν το πρόθεμα κλήσης στο KInternet υπό τον όρο να ταιριάζει "
-"με την\n"
-"έκφραση. Μια προτεινόμενη τιμή είναι <tt>[09]?</tt>, επιτρέποντας το <tt>0</"
-"tt>, <tt>9</tt>,\n"
-"και το κενό πρόθεμα. Εάν η έκφραση είναι κενή, οι χρήστες δεν επιτρέπεται να "
-"αλλάξουν\n"
+"<p>Όταν έχει οριστεί η <b>Κανονική Έκφραση Προθέματος Κλήσης</b>, οι χρήστες\n"
+"μπορούν να αλλάξουν το πρόθεμα κλήσης στο KInternet υπό τον όρο να ταιριάζει με την\n"
+"έκφραση. Μια προτεινόμενη τιμή είναι <tt>[09]?</tt>, επιτρέποντας το <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
+"και το κενό πρόθεμα. Εάν η έκφραση είναι κενή, οι χρήστες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν\n"
"το πρόθεμα.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
@@ -4191,8 +3890,7 @@
"via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Χειροκίνητα</b>: Ελέγχετε τη διεπαφή χειροκίνητα\n"
-"μέσω του 'ifup' ή του 'qinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' "
-"παρακάτω).</p>\n"
+"μέσω του 'ifup' ή του 'qinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' παρακάτω).</p>\n"
#. Combo box option for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:126
@@ -4227,8 +3925,7 @@
msgstr ""
"Με το <b>On Hotplug</b>,\n"
"η διαπροσωπεία εγκαθίσταται μόλις γίνει διαθέσιμη. Αυτό είναι\n"
-"περίπου το ίδιο με το 'Κατά την Εκκίνηση', με τη διαφορά ότι δεν εμφανίζεται "
-"σφάλμα κατά\n"
+"περίπου το ίδιο με το 'Κατά την Εκκίνηση', με τη διαφορά ότι δεν εμφανίζεται σφάλμα κατά\n"
"την εκκίνηση σε περίπτωση που δεν υπάρχει διαπροσωπεία.\n"
#. Combo box option for Device Activation
@@ -4240,29 +3937,22 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:152
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
-"startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
-"available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το <tt>auto</tt>. Oι "
-"διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνησης\n"
-"δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του <tt>rcnetwork stop</tt>. Το <tt>ifdown</tt> "
-"είναι ακόμα διαθέσιμο.\n"
+"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το <tt>auto</tt>. Oι διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνησης\n"
+"δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του <tt>rcnetwork stop</tt>. Το <tt>ifdown</tt> είναι ακόμα διαθέσιμο.\n"
"Χρησιμοποιήστε το όταν έχετε ένα σύστημα αρχείων NFS ή iSCSI root.\n"
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:162
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
-"startmode will never\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το 'auto'. Αλλά οι διεπαφές "
-"με αυτήν την κατάσταση εκκίνηση δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του 'rcnetwork "
-"stop'. Το 'ifdown <iface>' λειτουργεί ακόμα.\n"
+"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το 'auto'. Αλλά οι διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνηση δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του 'rcnetwork stop'. Το 'ifdown <iface>' λειτουργεί ακόμα.\n"
"Χρησιμοποιήστε το όταν έχετε ένα σύστημα αρχείων nfs ή ρίζα iscsi.\n"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
@@ -4275,14 +3965,12 @@
#: src/include/network/widgets.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
-"activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ενεργοποίηση Συσκευής</big></b></p> \n"
-"<p>Επιλέξτε το για την επαναφορά διεπαφής δικτύου. Το <b>Στην εκκίνηση</b> "
-"το ενεργοποιεί κατά την εκκίνηση του συστήματος, \n"
+"<p>Επιλέξτε το για την επαναφορά διεπαφής δικτύου. Το <b>Στην εκκίνηση</b> το ενεργοποιεί κατά την εκκίνηση του συστήματος, \n"
"το <b>Ποτέ</b> δεν εκκινά την συσκευή.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4413,12 +4101,8 @@
msgstr "Επιβεβαίωση Επανεκκίνησης Δικτύου"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26
-msgid ""
-"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
-"the settings."
-msgstr ""
-"Λόγω του γεφυρωμένου δικτύου το YaST2 χρειάζεται να επανεκκινήσει το δίκτυο "
-"για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις."
+msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
+msgstr "Λόγω του γεφυρωμένου δικτύου το YaST2 χρειάζεται να επανεκκινήσει το δίκτυο για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
@@ -4747,9 +4431,7 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:706
-msgid ""
-"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
-"will be used."
+msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
msgstr ""
#. Create a textual summary for the general network settings
@@ -4878,14 +4560,8 @@
msgstr "Καμία Πληροφορία Συσκευών (hwinfo)"
#: src/modules/LanItems.rb:1416
-msgid ""
-"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
-"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
-"devices). See dmesg output for details."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η ρύθμιση της κάρτας δικτύου επειδή η συσκευή του πυρήνα (eth0, "
-"wlan0) δεν είναι παρούσα. Αυτό οφείλεται κυρίως στην απουσία firmware (για "
-"τις συσκευές wlan). Δείτε λεπτομέρειες στα μηνύματα της dmesg."
+msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
+msgstr "Αδύνατη η ρύθμιση της κάρτας δικτύου επειδή η συσκευή του πυρήνα (eth0, wlan0) δεν είναι παρούσα. Αυτό οφείλεται κυρίως στην απουσία firmware (για τις συσκευές wlan). Δείτε λεπτομέρειες στα μηνύματα της dmesg."
#: src/modules/LanItems.rb:1422
msgid ""
@@ -5042,8 +4718,7 @@
#~ "Το δίκτυο ελέγχεται από το NetworkManager και οι ρυθμίσεις του\n"
#~ "δεν μπορούν να επεξεργαστούν από το YaST.\n"
#~ "\n"
-#~ "Για επεξεργασία των ρυθμίσεων, χρησιμοποιήστε τον επεξεργαστή συνδέσεων "
-#~ "NetworkManager, ή\n"
+#~ "Για επεξεργασία των ρυθμίσεων, χρησιμοποιήστε τον επεξεργαστή συνδέσεων NetworkManager, ή\n"
#~ "αλλάξτε την μέθοδο ρύθμισης δικτύου στην Παραδοσιακή μέθοδο με το ifup.\n"
# text entry label
@@ -5075,41 +4750,27 @@
#~ msgstr "Οι θύρες VNC θα φραγούν (<a href=\"%1\">άνοιγμα</a>)"
#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)"
+#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)"
#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)"
+#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)"
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
-#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υπηρεσία SSH θα ενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα ανοίξει (<a href="
-#~ "\"%1\">απενεργοποίηση και κλείσιμο</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ msgstr "Η υπηρεσία SSH θα ενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα ανοίξει (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση και κλείσιμο</a>)"
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
-#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υπηρεσία SSH θα απενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα φραγεί (<a href="
-#~ "\"%1\">ενεργοποίηση και άνοιγμα</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ msgstr "Η υπηρεσία SSH θα απενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα φραγεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση και άνοιγμα</a>)"
#~ msgid "Open SSH Port and Enable SSH Service"
#~ msgstr "Άνοιγμα Θύρας SSH και Ενεργοποίηση Υπηρεσίας SSH"
#~ msgid ""
-#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port "
-#~ "for SSH\n"
-#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i."
-#~ "e. it\n"
+#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n"
#~ "will be started on computer boot).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε εάν "
-#~ "ανοίξετε θύρα του τείχους προστασίας για την υπηρεσία\n"
-#~ "SSH και επιτρέψετε απομακρυσμένη πρόσβαση SSH. Αυτό επίσης θα "
-#~ "ενεργοποιήσει την υπηρεσία SSH (πχ θα\n"
+#~ "<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε εάν ανοίξετε θύρα του τείχους προστασίας για την υπηρεσία\n"
+#~ "SSH και επιτρέψετε απομακρυσμένη πρόσβαση SSH. Αυτό επίσης θα ενεργοποιήσει την υπηρεσία SSH (πχ θα\n"
#~ "εκκινήσει με την έναρξη του υπολογιστή).</p>"
# screen title for uml options
@@ -5145,40 +4806,29 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. "
-#~ "Some \n"
+#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n"
#~ "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
#~ "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
#~ "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave "
-#~ "<b>AUTO</b>\n"
-#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
-#~ "HOSTNAME</tt>). \n"
+#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
+#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
#~ "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Το <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> προσδιορίζει ένα "
-#~ "αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται\n"
-#~ "για το πεδίο της επιλογής του ονόματος διακομιστή όταν ο dhcpcd στέλνει "
-#~ "μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n"
-#~ "εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες στον εξυπηρετητή ονομάτων "
-#~ "(εγγραφές μπροστά και αντίστροφα) \n"
+#~ "<p>Το <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> προσδιορίζει ένα αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται\n"
+#~ "για το πεδίο της επιλογής του ονόματος διακομιστή όταν ο dhcpcd στέλνει μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n"
+#~ "εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες στον εξυπηρετητή ονομάτων (εγγραφές μπροστά και αντίστροφα) \n"
#~ "σύμφωνα με αυτό το όνομα διακομιστή (δυναμικό DNS).\n"
-#~ "Μερικοί εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο της επιλογής <b>Όνομα "
-#~ "Διακομιστή προς Αποστολή</b> \n"
-#~ "να περιέχει ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους "
-#~ "πελάτες. Αφήστε το <i>AUTO</i>\n"
-#~ "για αποστολή του τρέχοντος ονόματος διακομιστή (για παράδειγμα, αυτό που "
-#~ "ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+#~ "Μερικοί εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο της επιλογής <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> \n"
+#~ "να περιέχει ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το <i>AUTO</i>\n"
+#~ "για αποστολή του τρέχοντος ονόματος διακομιστή (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
#~ "Για να μην αποσταλεί το όνομα διακομιστή, αφήστε το πεδίο κενό.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this "
-#~ "table.</p>\n"
+#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Επιπρόσθετες Διευθύνσεις</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Ρυθμίστε επιπρόσθετες διευθύνσεις για μια διεπαφή (και τα ψευδώνυμά "
-#~ "της) σε αυτόν τον πίνακα.</p>\n"
+#~ "<p>Ρυθμίστε επιπρόσθετες διευθύνσεις για μια διεπαφή (και τα ψευδώνυμά της) σε αυτόν τον πίνακα.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
@@ -5189,16 +4839,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n"
-#~ " length of interface name (inclusive of the colon and "
-#~ "label) is\n"
-#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
-#~ "truncates it after 9 characters.</p>"
+#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Το <b>Ψευδώνυμο</b> είναι προαιρετικό και κληρονομικό. Το συνολικό\n"
-#~ "μήκος της διεπαφής ονόματος (συμπεριλαμβανομένων των άνω τελείας και "
-#~ "ετικέτας) είναι\n"
-#~ "περιορισμένο σε 15 χαρακτήρες και το παλιό εργαλείο του ifconfig "
-#~ "περιορίζεται σε 9 χαρακτήρες.</p>"
+#~ "μήκος της διεπαφής ονόματος (συμπεριλαμβανομένων των άνω τελείας και ετικέτας) είναι\n"
+#~ "περιορισμένο σε 15 χαρακτήρες και το παλιό εργαλείο του ifconfig περιορίζεται σε 9 χαρακτήρες.</p>"
#~ msgid "Alias &Name"
#~ msgstr "Όνομα &Χρήστη"
@@ -5275,8 +4921,7 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Σύνδεση Δευτερεύουσων Συσκευών"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Η συσκευή δεν είναι ρυθμισμένη. Πατήστε <b>Ρύθμιση</b>\n"
#~ "για να την ρυθμίσετε.</p>"
@@ -5294,8 +4939,7 @@
#~ "<B>Abort</B> now.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ματαίωση της Αρχικοποίησης\n"
-#~ "</BIG></B><BR>Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης "
-#~ "πατώντας\n"
+#~ "</BIG></B><BR>Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης πατώντας\n"
#~ "το κουμπί <B>Ματαίωση</B> τώρα.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5311,17 +4955,14 @@
#~ "dialog may inform you whether it is safe to do so.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ματαίωση Αποθήκευσης</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</"
-#~ "B>.\n"
-#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό."
-#~ "</P>\n"
+#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</B>.\n"
+#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό.</P>\n"
#~ msgid "The provider %1 is in use."
#~ msgstr "Ο πάροχος %1 χρησιμοποιείται ήδη."
#~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο πάροχος%1 ήδη χρησιμοποιείται. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγραφεί;"
+#~ msgstr "Ο πάροχος%1 ήδη χρησιμοποιείται. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγραφεί;"
#~ msgid "DSL Configuration Overview"
#~ msgstr "Επισκόπηση Ρυθμίσεων DSL"
@@ -5332,8 +4973,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επισκόπηση DSL</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια επισκόπηση σχετικά με τις εγκατεστημένες DSL "
-#~ "συσκευές. Επιπλέον,\n"
+#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια επισκόπηση σχετικά με τις εγκατεστημένες DSL συσκευές. Επιπλέον,\n"
#~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>"
#~ msgid ""
@@ -5341,8 +4981,7 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας συσκευής DSL :</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια DSL "
-#~ "συσκευή.</P>"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια DSL συσκευή.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5351,8 +4990,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή διαγραφή:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Επιλέξτε μια συσκευή DSL για να αλλάξετε ή να διαγράψετε τη ρύθμιση του.\n"
-#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>."
-#~ "</P>"
+#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
@@ -5377,52 +5015,38 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
-#~ "to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
-#~ "VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Πρώτα, επιλέξτε τον <b>τύπο PPP</b>. Αυτό είναι είτε \n"
#~ "<i>PPP μέσω Ethernet</i> (PPPoE) ή <i>PPP μέσω ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI για ADL</i> ή <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Χρησιμοποιήστε <i>PPP μέσω Ethernet</i> αν το DSL modem σας είναι "
-#~ "συνδεδεμένο μέσω ethernet στον υπολογιστή σας.\n"
-#~ "Χρησιμοποιήστε <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> εάν θέλετε να "
-#~ "συνδεθείτε σε εξυπηρετητή VPN.\n"
-#~ "Αν δεν είστε σίγουροι ποιον τύπο να χρησιμοποιήσετε, ρωτήστε τον πάροχό "
-#~ "σας.</p>"
+#~ "Χρησιμοποιήστε <i>PPP μέσω Ethernet</i> αν το DSL modem σας είναι συνδεδεμένο μέσω ethernet στον υπολογιστή σας.\n"
+#~ "Χρησιμοποιήστε <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> εάν θέλετε να συνδεθείτε σε εξυπηρετητή VPN.\n"
+#~ "Αν δεν είστε σίγουροι ποιον τύπο να χρησιμοποιήσετε, ρωτήστε τον πάροχό σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
#~ "ethernet card.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε <i>PPP μέσω Ethernet</i>, πρώτα ρυθμίστε την κάρτα "
-#~ "ethernet.</p>"
+#~ msgstr "<p>Αν χρησιμοποιείτε <i>PPP μέσω Ethernet</i>, πρώτα ρυθμίστε την κάρτα ethernet.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
-#~ "up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
-#~ "i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Οι <b>Εξαρτημένες Ρυθμίσεις Τύπου PPP</b> είναι ρυθμίσεις που "
-#~ "απαιτούνται για\n"
-#~ "την εγκατάσταση της DSL σύνδεσή σας. Το <b>VPI/VCI</b> έχει νόημα μόνο "
-#~ "για συνδέσεις <i>PPP μέσω ATM</i>,\n"
-#~ "η <b>Κάρτα Ethernet</b> χρειάζεται για συνδέσεις <i>PPP μέσω Ethernet</i>."
-#~ "</p>\n"
+#~ "<p>Οι <b>Εξαρτημένες Ρυθμίσεις Τύπου PPP</b> είναι ρυθμίσεις που απαιτούνται για\n"
+#~ "την εγκατάσταση της DSL σύνδεσή σας. Το <b>VPI/VCI</b> έχει νόημα μόνο για συνδέσεις <i>PPP μέσω ATM</i>,\n"
+#~ "η <b>Κάρτα Ethernet</b> χρειάζεται για συνδέσεις <i>PPP μέσω Ethernet</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
#~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Για PPPoATM, εισάγετε το ζεύγος VPI/VCI, για παράδειγμα, <i>0.38</"
-#~ "i>\n"
-#~ "για την British Telecom. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον παροχέα σας.</"
-#~ "p>"
+#~ "<p><b>Για PPPoATM, εισάγετε το ζεύγος VPI/VCI, για παράδειγμα, <i>0.38</i>\n"
+#~ "για την British Telecom. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον παροχέα σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n"
@@ -5430,8 +5054,7 @@
#~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Για PPPoE, εισάγετε την συσκευή της κάρτας ethernet στην οποία το DSL\n"
-#~ "modem είναι συνδεδεμένο. Αν δεν έχετε ρυθμίσει ήδη την κάρτα ethernet, "
-#~ "κάντε\n"
+#~ "modem είναι συνδεδεμένο. Αν δεν έχετε ρυθμίσει ήδη την κάρτα ethernet, κάντε\n"
#~ "το πατώντας στο <b>Ρύθμιση Καρτών Δικτύου</b>.</p>"
#~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
@@ -5506,10 +5129,8 @@
#~ "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ματαίωση Αποθήκευσης:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</"
-#~ "B>.\n"
-#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό."
-#~ "</P>\n"
+#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</B>.\n"
+#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό.</P>\n"
#~ msgid "Select the item to edit."
#~ msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για επεξεργασία"
@@ -5545,8 +5166,7 @@
#~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επισκόπηση των Καρτών ISDN</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύνοψη σχετικά με τις εγκατεστημένες κάρτες "
-#~ "ISDN και τις ορισμένες συνδέσεις τους.\n"
+#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύνοψη σχετικά με τις εγκατεστημένες κάρτες ISDN και τις ορισμένες συνδέσεις τους.\n"
#~ "Επιπλέον μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5562,18 +5182,15 @@
#~ "selected card.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Δοκιμή Εγκατάστασης μιας Κάρτας ISDN:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Δοκιμή</B>, το σύστημα προσπαθεί να φορτώσει τον οδηγό "
-#~ "για\n"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Δοκιμή</B>, το σύστημα προσπαθεί να φορτώσει τον οδηγό για\n"
#~ "την επιλεγμένη κάρτα</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας Σύνδεσης ISDN:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε να ρυθμίσετε μια ISDN σύνδεση μέσω "
-#~ "τηλεφώνου.</P>\n"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε να ρυθμίσετε μια ISDN σύνδεση μέσω τηλεφώνου.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5581,10 +5198,8 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Επιλέξτε μια κάρτα ISDN ή σύνδεση που θέλετε να αλλάξετε ή να "
-#~ "αφαιρέσετε.\n"
-#~ "Μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "Επιλέξτε μια κάρτα ISDN ή σύνδεση που θέλετε να αλλάξετε ή να αφαιρέσετε.\n"
+#~ "Μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>\n"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Υλικό"
@@ -5599,12 +5214,10 @@
#~ msgstr "Λεπτομερείς ρυθμίσεις ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
-#~ "are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η <b>Λίστα Απομακρυσμένων Τηλεφωνικών Αριθμών</b> ελέγχει ποιες "
-#~ "απομακρυσμένες μηχανές\n"
+#~ "<p>Η <b>Λίστα Απομακρυσμένων Τηλεφωνικών Αριθμών</b> ελέγχει ποιες απομακρυσμένες μηχανές\n"
#~ "επιτρέπεται να συνδεθούν στη διασύνδεση αυτή.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5615,53 +5228,41 @@
#~ "για να επιτρέψετε όλα τα καλούμενα IDs</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
-#~ "without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>κλειστή</b>, οι κλήσεις θα "
-#~ "λαμβάνονται \n"
+#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>κλειστή</b>, οι κλήσεις θα λαμβάνονται \n"
#~ "κανονικά χωρίς ιδιαίτερη επεξεργασία.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
-#~ "a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>διακομιστής</b>, τότε ύστερα από "
-#~ "μία εισερχόμενη κλήση, ενεργοποιείται\n"
+#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>διακομιστής</b>, τότε ύστερα από μία εισερχόμενη κλήση, ενεργοποιείται\n"
#~ "μια επανάκληση.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
-#~ "initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>πελάτης</b>, τότε το τοπικό "
-#~ "σύστημά κάνει την αρχική κλήση και μετά \n"
+#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>πελάτης</b>, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την αρχική κλήση και μετά \n"
#~ "περιμένει επανάκληση από την απομακρυσμένη μηχανή.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
-#~ "call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
-#~ "server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Καθυστέρηση Επανάκλησης</b> είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων "
-#~ "μεταξύ της αρχικής κλήσης και\n"
-#~ "της επανάκλησης (διακομιστής) ή της ακύρωσης (πελάτης). Θα πρέπει να "
-#~ "είναι μεγαλύτερη η τιμή στον διακομιστή παρά στον\n"
+#~ "<p><b>Καθυστέρηση Επανάκλησης</b> είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων μεταξύ της αρχικής κλήσης και\n"
+#~ "της επανάκλησης (διακομιστής) ή της ακύρωσης (πελάτης). Θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη η τιμή στον διακομιστή παρά στον\n"
#~ "πελάτη.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Στις <b>Επιπλέον Επιλογές ipppd</b>, προσθέστε επιπλέον επιλογές για "
-#~ "το ipppd,\n"
-#~ "για παράδειγμα, +pap +chap για την πιστοποίηση του διακομιστή που καλεί.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "<p>Στις <b>Επιπλέον Επιλογές ipppd</b>, προσθέστε επιπλέον επιλογές για το ipppd,\n"
+#~ "για παράδειγμα, +pap +chap για την πιστοποίηση του διακομιστή που καλεί.</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "&Επιπλέον Επιλογές ipppd"
@@ -5691,15 +5292,12 @@
#~ msgstr "Επιλογή Υπηρεσίας ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
-#~ "DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν έχετε ένα συνδυασμένο ελεγκτή ISDN και DSL CAPI , μπορείτε να "
-#~ "ρυθμίσετε την DSL\n"
-#~ "σας μέσω του <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε επίσης να το "
-#~ "κάνετε αυτό\n"
+#~ "<p>Αν έχετε ένα συνδυασμένο ελεγκτή ISDN και DSL CAPI , μπορείτε να ρυθμίσετε την DSL\n"
+#~ "σας μέσω του <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε επίσης να το κάνετε αυτό\n"
#~ " αργότερα από το διάλογο ρύθμισης της DSL.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5708,19 +5306,16 @@
#~ "the default for all common Internet providers.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Για δικτύωση μέσω ISDN, υπάρχουν δύο τύποι διασυνδέσεων:\n"
-#~ "<b>RawIP</b> και <b>SyncPPP</b>. Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα "
-#~ "χρησιμοποιήσετε SyncPPP. Είναι\n"
+#~ "<b>RawIP</b> και <b>SyncPPP</b>. Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα χρησιμοποιήσετε SyncPPP. Είναι\n"
#~ "η προεπιλογή για όλους τους κοινούς παροχείς Διαδικτύου.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
-#~ "providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Για εναλλαγή ανάμεσα σε διάφορους παροχείς Διαδικτύου, δεν \n"
-#~ "απαιτείται μία διασύνδεση για κάθε παροχέα. Απλά προσθέστε πολλαπλούς "
-#~ "παροχείς στην ίδια\n"
+#~ "απαιτείται μία διασύνδεση για κάθε παροχέα. Απλά προσθέστε πολλαπλούς παροχείς στην ίδια\n"
#~ "διασύνδεση.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5728,8 +5323,7 @@
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Προς αποφυγή προσθήκης μιας διασύνδεσης τώρα, χρησιμοποιήστε\n"
-#~ "το <b>Παράλειψη</b> για να μην προχωρήσετε στους διαλόγους διασύνδεσης "
-#~ "και παροχέα.</p>"
+#~ "το <b>Παράλειψη</b> για να μην προχωρήσετε στους διαλόγους διασύνδεσης και παροχέα.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5737,8 +5331,7 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Έχετε έναν ελεγκτή DSL CAPI. Ρυθμίστε την DSL\n"
-#~ "σύνδεσή σας μέσω <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε αυτό να "
-#~ "το κάνετε αργότερα\n"
+#~ "σύνδεσή σας μέσω <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε αυτό να το κάνετε αργότερα\n"
#~ "στο διάλογο ρύθμισης του DSL.</p>"
#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5767,25 +5360,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
-#~ "directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
-#~ "the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
-#~ "digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
-#~ "means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ο αριθμός μου - Όπως στον δικός σας τηλεφωνικό αριθμό (MSN), \n"
-#~ "τοποθετήστε τον αριθμό σας (χωρίς τον κωδικό περιοχής), αν η ISDN-κάρτα "
-#~ "σας είναι συνδεδεμένη κατευθείαν\n"
-#~ "στην πρίζα τηλεφώνου που σας έχει προμηθεύσει η τηλεφωνική σας εταιρεία. "
-#~ "Αν είναι συνδεδεμένη σε ένα ΡΒΧ, βάλτε το\n"
-#~ "MSN το οποίο είναι αποθηκευμένο στο ΡΒΧ (π.χ. ο εσωτερικός αριθμός "
-#~ "τηλεφώνου ή το τελευταίο ψηφίο ή ψηφία\n"
-#~ "του τηλεφώνου σας) . Αν αυτό αποτύχει, προσπαθήστε χρησιμοποιώντας το 0, "
-#~ "το οποίο κανονικά σημαίνει\n"
+#~ "τοποθετήστε τον αριθμό σας (χωρίς τον κωδικό περιοχής), αν η ISDN-κάρτα σας είναι συνδεδεμένη κατευθείαν\n"
+#~ "στην πρίζα τηλεφώνου που σας έχει προμηθεύσει η τηλεφωνική σας εταιρεία. Αν είναι συνδεδεμένη σε ένα ΡΒΧ, βάλτε το\n"
+#~ "MSN το οποίο είναι αποθηκευμένο στο ΡΒΧ (π.χ. ο εσωτερικός αριθμός τηλεφώνου ή το τελευταίο ψηφίο ή ψηφία\n"
+#~ "του τηλεφώνου σας) . Αν αυτό αποτύχει, προσπαθήστε χρησιμοποιώντας το 0, το οποίο κανονικά σημαίνει\n"
#~ "ότι το προεπιλεγμένο MSN είναι σε χρήση.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5798,10 +5383,8 @@
#~ "</tt>\n"
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν επιλέξετε χειροκίνητα θα πρέπει να ξεκινήσετε/σταματήσετε την "
-#~ "υπηρεσία χειροκίνητα \n"
-#~ "εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές (όσο είστε συνδεδεμένοι ως "
-#~ "'υπερχρήστης'):\n"
+#~ "<p>Αν επιλέξετε χειροκίνητα θα πρέπει να ξεκινήσετε/σταματήσετε την υπηρεσία χειροκίνητα \n"
+#~ "εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές (όσο είστε συνδεδεμένοι ως 'υπερχρήστης'):\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n"
#~ " <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n"
@@ -5811,35 +5394,28 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
-#~ "channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
-#~ "automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
-#~ "goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέγοντας <b>bundling καναλιού</b> θα εγκατασταθεί μια 128-kBit "
-#~ "σύνδεση\n"
-#~ "που είναι γνωστή ως Multilink PPP. Για να ενεργοποιήσετε ή να "
-#~ "απενεργοποιήσετε το δεύτερο κανάλι,\n"
+#~ "<p>Επιλέγοντας <b>bundling καναλιού</b> θα εγκατασταθεί μια 128-kBit σύνδεση\n"
+#~ "που είναι γνωστή ως Multilink PPP. Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το δεύτερο κανάλι,\n"
#~ "χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες εντολές:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο <b>xibod</b> για να γίνει αυτό "
-#~ "αυτόματα. \n"
-#~ "Εάν υπάρχει απαίτηση για περισσότερο εύρος ζώνης , θα προσθέσει ένα "
-#~ "κανάλι . Αν η κίνηση μειωθεί , θα\n"
+#~ "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο <b>xibod</b> για να γίνει αυτό αυτόματα. \n"
+#~ "Εάν υπάρχει απαίτηση για περισσότερο εύρος ζώνης , θα προσθέσει ένα κανάλι . Αν η κίνηση μειωθεί , θα\n"
#~ "αφαιρέσει ένα κανάλι.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5847,16 +5423,13 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
-#~ "established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Επιλέγοντας την\n"
-#~ "<b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιείται το τείχος "
-#~ "προστασίας\n"
+#~ "<b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιείται το τείχος προστασίας\n"
#~ "και ορίζει αυτήν τη διασύνδεση ως εξωτερική.\n"
-#~ "Η <b>Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> επανεκκινεί το τείχος προστασίας "
-#~ "αν μια σύνδεση υπάρχει ήδη.\n"
+#~ "Η <b>Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> επανεκκινεί το τείχος προστασίας αν μια σύνδεση υπάρχει ήδη.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -5890,8 +5463,7 @@
#~ "<p>Enter the IP addresses if you received a fixed IP address\n"
#~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση "
-#~ "IP\n"
+#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP\n"
#~ "από τον παροχέα σας για syncppp ή αν χρησιμοποιείτε raw IP.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5902,22 +5474,17 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Επιλέξτε <b>Δυναμική Διεύθυνση ΙΡ</b> αν ο παροχέας σας\n"
-#~ "σας ορίζει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση. Σε αυτήν την περίπτωση, "
-#~ "η \n"
-#~ "εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή που η σύνδεση "
-#~ "εγκαθίσταται.\n"
-#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς."
-#~ "</p>\n"
+#~ "σας ορίζει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση. Σε αυτήν την περίπτωση, η \n"
+#~ "εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή που η σύνδεση εγκαθίσταται.\n"
+#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to use this interface as the\n"
#~ "default route. Only one interface can be the default\n"
#~ "route.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να χρησιμοποιήσετε τη "
-#~ "διασύνδεση αυτή ως\n"
-#~ "προεπιλεγμένη διαδρομή. Μόνο μια διασύνδεση μπορεί να είναι η "
-#~ "προεπιλεγμένη\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να χρησιμοποιήσετε τη διασύνδεση αυτή ως\n"
+#~ "προεπιλεγμένη διαδρομή. Μόνο μια διασύνδεση μπορεί να είναι η προεπιλεγμένη\n"
#~ "διαδρομή.</p>\n"
#~ msgid "IP Address Settings"
@@ -5936,9 +5503,7 @@
#~ msgstr "&Προεπιλεγμένη διαδρομή"
#~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει να συμπληρώσετε την τοπική και την απομακρυσμένη ΙΡ διεύθυνση "
-#~ "σωστά."
+#~ msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε την τοπική και την απομακρυσμένη ΙΡ διεύθυνση σωστά."
#~ msgid "Manual ISDN Card Selection"
#~ msgstr "Χειροκίνητη επιλογή κάρτας ISDN"
@@ -5983,14 +5548,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
-#~ "salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Εάν έχετε μια παλιά κάρτα ISA μπορείτε να εισάγετε τιμές για\n"
-#~ "θύρα Εισόδου/Εξόδου(ΙΟ) ή διευθύνσεις μνήμης και τη χρησιμοποιούμενη "
-#~ "διακοπή.\n"
-#~ "Για τις σωστές τιμές, ελέγξτε με το τεχνικό εγχειρίδιο ή επικοινωνήστε με "
-#~ "τον πωλητή σας.</p>\n"
+#~ "θύρα Εισόδου/Εξόδου(ΙΟ) ή διευθύνσεις μνήμης και τη χρησιμοποιούμενη διακοπή.\n"
+#~ "Για τις σωστές τιμές, ελέγξτε με το τεχνικό εγχειρίδιο ή επικοινωνήστε με τον πωλητή σας.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -5998,14 +5560,10 @@
#~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Κατάσταση Εκκίνησης: </b> Με το <b>Στην Εκκίνηση</b> ο οδηγός "
-#~ "φορτώνεται κατά\n"
-#~ "την εκκίνηση του συστήματος. <b>Χειροκίνητα</b> ο οδηγός πρέπει να ξεκινά "
-#~ "με\n"
-#~ "την εντολή <b>rcisdn start</b> όπου μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να το κάνει "
-#~ "αυτό.\n"
-#~ "<b>HotPlug </b> είναι μια ειδική περίπτωση για PCMCIA και USB συσκευές.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "<p><b>Κατάσταση Εκκίνησης: </b> Με το <b>Στην Εκκίνηση</b> ο οδηγός φορτώνεται κατά\n"
+#~ "την εκκίνηση του συστήματος. <b>Χειροκίνητα</b> ο οδηγός πρέπει να ξεκινά με\n"
+#~ "την εντολή <b>rcisdn start</b> όπου μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να το κάνει αυτό.\n"
+#~ "<b>HotPlug </b> είναι μια ειδική περίπτωση για PCMCIA και USB συσκευές.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n"
@@ -6014,36 +5572,25 @@
#~ "<p>Υπάρχουν πολλαπλοί οδηγοί για την ISDN κάρτα σας.\n"
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν από τη λίστα.</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Πρωτόκολλο ISDN: </b>Στις περισσότερες περιπτώσεις, το πρωτόκολλο "
-#~ "είναι Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Πρωτόκολλο ISDN: </b>Στις περισσότερες περιπτώσεις, το πρωτόκολλο είναι Euro-ISDN.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
#~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Κωδικός περιοχής: </b> Εισάγετε τον κωδικό της περιοχής σας για την "
-#~ "γραμμή\n"
+#~ "<p><b>Κωδικός περιοχής: </b> Εισάγετε τον κωδικό της περιοχής σας για την γραμμή\n"
#~ "ISDN εδώ, χωρίς το πρόθεμα της χώρας</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
-#~ "one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Πρόθεμα Κλήσης: </b> Αν χρειάζεστε ένα πρόθεμα για να βγαίνετε στην "
-#~ "τηλεφωνική γραμμή,\n"
-#~ "μπορείτε να το εισάγετε εδώ. Συνήθως χρησιμοποιείται ένας εσωτερικός "
-#~ "δίαυλος S0 και ο ποιο κοινός είναι \"0\"</p>\n"
+#~ "<p><b>Πρόθεμα Κλήσης: </b> Αν χρειάζεστε ένα πρόθεμα για να βγαίνετε στην τηλεφωνική γραμμή,\n"
+#~ "μπορείτε να το εισάγετε εδώ. Συνήθως χρησιμοποιείται ένας εσωτερικός δίαυλος S0 και ο ποιο κοινός είναι \"0\"</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
-#~ "Log</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν δεν θέλετε να καταγραφεί όλη η κίνηση του ISDN σας, μην επιλέξετε "
-#~ "το <b>Εκκίνηση Καταγραφής ISDN</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Αν δεν θέλετε να καταγραφεί όλη η κίνηση του ISDN σας, μην επιλέξετε το <b>Εκκίνηση Καταγραφής ISDN</b>.</p>"
#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "Πρωτόκολλο ISDN"
@@ -6145,8 +5692,7 @@
#~ "\n"
#~ "Έχετε επιλέξει έναν οδηγό τύπου binary-only ο οποίος δεν είναι\n"
#~ "μέρος της διανομής μας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν\n"
-#~ "τον οδηγό μόνο μετά την χειροκίνητη εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων από το "
-#~ "AVM.\n"
+#~ "τον οδηγό μόνο μετά την χειροκίνητη εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων από το AVM.\n"
#~ "\n"
#~ "Συνέχεια;\n"
@@ -6212,8 +5758,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Σύνοψη Modem</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια σύνοψη σχετικά με τα εγκατεστημένα modem. "
-#~ "Επιπλέον\n"
+#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια σύνοψη σχετικά με τα εγκατεστημένα modem. Επιπλέον\n"
#~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>"
#~ msgid ""
@@ -6221,8 +5766,7 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Προσθήκη ενός Modem:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα modem."
-#~ "</P>\n"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα modem.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -6231,8 +5775,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή διαγραφή:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Επιλέξτε ένα modem για να αλλάξετε ή να διαγράψετε τη ρύθμιση του.\n"
-#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>."
-#~ "</P>"
+#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>"
#~ msgid "Modem Devices"
#~ msgstr "Συσκευές Modem"
@@ -6244,44 +5787,31 @@
#~ msgstr "<p>Εισάγετε όλες τις τιμές των ρυθμίσεων των modem.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
-#~ "ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
-#~ "etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p> H <b>Συσκευή Modem</b> προσδιορίζει ποια θύρα του modem σας είναι "
-#~ "συνδεδεμένη.\n"
-#~ "ttyS0, ttyS1, κλπ., αναφέρεται σε σειριακές θύρες και συνήθως αντιστοιχεί "
-#~ "σε \n"
-#~ "COM1, COM2, κλπ., σε DOS/Windows. ttyACM0 και ttyACM1 αναφέρεται σε USB "
-#~ "θύρες.</p>"
+#~ "<p> H <b>Συσκευή Modem</b> προσδιορίζει ποια θύρα του modem σας είναι συνδεδεμένη.\n"
+#~ "ttyS0, ttyS1, κλπ., αναφέρεται σε σειριακές θύρες και συνήθως αντιστοιχεί σε \n"
+#~ "COM1, COM2, κλπ., σε DOS/Windows. ttyACM0 και ttyACM1 αναφέρεται σε USB θύρες.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Αν είστε σε ένα PBX, πιθανότατα θα χρειαστεί να εισάγετε ένα "
-#~ "<B>Πρόθεμα κλήσης</B>.\n"
+#~ "<P>Αν είστε σε ένα PBX, πιθανότατα θα χρειαστεί να εισάγετε ένα <B>Πρόθεμα κλήσης</B>.\n"
#~ "Συνήθως αυτό είναι το <I>9</I> ή <I>0</I>.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
-#~ "additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
-#~ "your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
-#~ "p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε <b>Τύπο κλήσης</b> σύμφωνα με την τηλεφωνική σας σύνδεση. Οι "
-#~ "περισσότερες\n"
-#~ "τηλεφωνικές εταιρείες χρησιμοποιούν <I>Τονική Κλήση</I> ως <B>Τύπο "
-#~ "κλήσης</B>. Ελέγξτε τα επιπλέον\n"
-#~ "κουτιά επιλογής για να ανοίξετε το μεγαφωνάκι του modem σας "
-#~ "(<i>Μεγαφωνάκι ανοικτό</i>)\n"
-#~ "ή για να περιμένει το modem σας μέχρι να ανιχνεύσει τονική κλήση "
-#~ "(<i>Ανίχνευση Τονικής Κλήσης</i>).</p>\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε <b>Τύπο κλήσης</b> σύμφωνα με την τηλεφωνική σας σύνδεση. Οι περισσότερες\n"
+#~ "τηλεφωνικές εταιρείες χρησιμοποιούν <I>Τονική Κλήση</I> ως <B>Τύπο κλήσης</B>. Ελέγξτε τα επιπλέον\n"
+#~ "κουτιά επιλογής για να ανοίξετε το μεγαφωνάκι του modem σας (<i>Μεγαφωνάκι ανοικτό</i>)\n"
+#~ "ή για να περιμένει το modem σας μέχρι να ανιχνεύσει τονική κλήση (<i>Ανίχνευση Τονικής Κλήσης</i>).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n"
@@ -6324,16 +5854,14 @@
#~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n"
#~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Baud Rate</b> ονομάζεται η ταχύτητα μεταφοράς που λέει με πόσα "
-#~ "ψηφία ανά \n"
+#~ "<p><b>Baud Rate</b> ονομάζεται η ταχύτητα μεταφοράς που λέει με πόσα ψηφία ανά \n"
#~ "δευτερόλεπτο ο υπολογιστής σας επικοινωνεί με το modem σας.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
#~ "should be in your modem manual.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Όλες οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με τα <b>Αλφαριθμητικά "
-#~ "Αρχικοποίησης</b>\n"
+#~ "<p>Όλες οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με τα <b>Αλφαριθμητικά Αρχικοποίησης</b>\n"
#~ "(init strings) θα πρέπει να είναι στο εγχειρίδιο του modem σας.</p>\n"
#~ msgid "B&aud Rate"
@@ -6377,30 +5905,23 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
-#~ "is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
-#~ "Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
-#~ "there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Η <b>Κλήση κατ' απαίτηση</b> σημαίνει ότι\n"
#~ "η σύνδεση Διαδικτύου θα εγκατασταθεί αυτόματα όταν τα δεδομένα από\n"
-#~ "το Διαδίκτυο απαιτηθούν. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα θα "
-#~ "πρέπει να προσδιορίσετε\n"
-#~ "τουλάχιστον έναν <i>διακομιστή ονομάτων </i>. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε "
-#~ "αυτή τη δυνατότητα μόνο αν\n"
-#~ "η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο είναι φτηνή αφού υπάρχουν προγράμματα που "
-#~ "περιοδικά\n"
+#~ "το Διαδίκτυο απαιτηθούν. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα θα πρέπει να προσδιορίσετε\n"
+#~ "τουλάχιστον έναν <i>διακομιστή ονομάτων </i>. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα μόνο αν\n"
+#~ "η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο είναι φτηνή αφού υπάρχουν προγράμματα που περιοδικά\n"
#~ "απαιτούν δεδομένα από το Διαδίκτυο.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n"
#~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Όταν η <b>Τροποποίηση DNS</b> είναι ενεργοποιημένη, ο <i>διακομιστής "
-#~ "ονομάτων</i> θα\n"
+#~ "<p>Όταν η <b>Τροποποίηση DNS</b> είναι ενεργοποιημένη, ο <i>διακομιστής ονομάτων</i> θα\n"
#~ "αλλάζει αυτόματα όταν συνδέεστε στο Διαδίκτυο.</p>"
#~ msgid ""
@@ -6414,30 +5935,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
-#~ "only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Οι <b>Διακομιστές Ονομάτων</b> απαιτούνται για να μετατρέψουν ονόματα "
-#~ "κόμβων\n"
-#~ "<i>(π.χ., www.suse.com)</i> σε διευθύνσεις IP (π.χ., 213.95.15.200). "
-#~ "Εσείς\n"
-#~ "χρειάζεται μόνο να προσδιορίσετε τους διακομιστές ονομάτων αν "
-#~ "ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' απαίτηση ή\n"
+#~ "<p>Οι <b>Διακομιστές Ονομάτων</b> απαιτούνται για να μετατρέψουν ονόματα κόμβων\n"
+#~ "<i>(π.χ., www.suse.com)</i> σε διευθύνσεις IP (π.χ., 213.95.15.200). Εσείς\n"
+#~ "χρειάζεται μόνο να προσδιορίσετε τους διακομιστές ονομάτων αν ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' απαίτηση ή\n"
#~ "απενεργοποιήσετε τη <b>Τροποποίηση DNS</b> όταν συνδέεστε.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
-#~ "dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
-#~ "this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η <b>Αγνόηση Ειδοποιήσεων</b> απενεργοποιεί την ανίχνευση οποιασδήποτε "
-#~ "ειδοποίησης αν υπάρχουν από τον διακομιστή μέσω τηλεφώνου.\n"
-#~ "Αν η κατασκευή της σύνδεσης είναι αργή ή δεν λειτουργεί καθόλου, "
-#~ "δοκιμάστε αυτήν την\n"
+#~ "<p>Η <b>Αγνόηση Ειδοποιήσεων</b> απενεργοποιεί την ανίχνευση οποιασδήποτε ειδοποίησης αν υπάρχουν από τον διακομιστή μέσω τηλεφώνου.\n"
+#~ "Αν η κατασκευή της σύνδεσης είναι αργή ή δεν λειτουργεί καθόλου, δοκιμάστε αυτήν την\n"
#~ "επιλογή.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6446,20 +5959,16 @@
#~ "Choosing this option makes dial-up connections\n"
#~ "to the Internet safe from external attacks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέγοντας <b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> "
-#~ "ενεργοποιεί\n"
+#~ "<p>Επιλέγοντας <b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιεί\n"
#~ "το τείχος προστασίας και ορίζει αυτή τη διασύνδεση ως εξωτερική\n"
-#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή κάνει τις συνδέσεις έσω τηλεφώνου στο "
-#~ "Διαδίκτυο \n"
+#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή κάνει τις συνδέσεις έσω τηλεφώνου στο Διαδίκτυο \n"
#~ "πιο ασφαλής από εξωτερικές επιθέσεις.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
-#~ "p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Το <i>Τέλος Χρόνου Αδράνειας</i> είναι ο χρόνος ύστερα από τον οποίο "
-#~ "μια αδρανής\n"
+#~ "<p>Το <i>Τέλος Χρόνου Αδράνειας</i> είναι ο χρόνος ύστερα από τον οποίο μια αδρανής\n"
#~ "σύνδεση θα τερματιστεί (0 σημαίνει άπειρος χρόνος αδράνειας).</p>\n"
#~ msgid "min"
@@ -6520,77 +6029,60 @@
#~ "<p>Enter the IP addresses if you received fixed\n"
#~ "IP addresses from your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση "
-#~ "IP\n"
+#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP\n"
#~ "από τον παροχέα σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
-#~ "case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
-#~ "established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ενεργοποιήστε τη <b>Δυναμική Διεύθυνση ΙΡ</b>\n"
#~ "αν ο παροχέας σας έχει ορίσει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση.\n"
-#~ "Σε αυτήν την περίπτωση, η εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη "
-#~ "στιγμή\n"
+#~ "Σε αυτήν την περίπτωση, η εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή\n"
#~ "που η σύνδεση εγκαθίσταται.\n"
-#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς."
-#~ "</p>"
+#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
-#~ "static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
-#~ "almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Χρήση Ομότιμο DNS</b> για να αλλάξετε\n"
-#~ "τους διακομιστές ονομάτων τομέων μετά την πραγματοποίηση της σύνδεσης. "
-#~ "Αυτό αντικαθιστά την στατική\n"
-#~ "ρύθμιση του DNS με εκείνη του διακομιστή με τη χρήση των διευθύνσεων IP. "
-#~ "Σήμερα, σχεδόν όλοι\n"
+#~ "τους διακομιστές ονομάτων τομέων μετά την πραγματοποίηση της σύνδεσης. Αυτό αντικαθιστά την στατική\n"
+#~ "ρύθμιση του DNS με εκείνη του διακομιστή με τη χρήση των διευθύνσεων IP. Σήμερα, σχεδόν όλοι\n"
#~ "οι πάροχοι υποστηρίζουν το <b>Χρρήση Ομότιμου DNS</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
-#~ "special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η δυνατότητα επανάκλησης είναι κλειστή, οι κλήσεις διαχειρίζονται "
-#~ "κανονικά χωρίς ειδική\n"
+#~ "<p>Αν η δυνατότητα επανάκλησης είναι κλειστή, οι κλήσεις διαχειρίζονται κανονικά χωρίς ειδική\n"
#~ " επεξεργασία.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
-#~ "callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι διακομιστής, τότε ύστερα από μία "
-#~ "εισερχόμενη κλήση, μια επανάκληση\n"
+#~ "<p>Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι διακομιστής, τότε ύστερα από μία εισερχόμενη κλήση, μια επανάκληση\n"
#~ "προκαλείται.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι πελάτης, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την "
-#~ "αρχική κλήση και έπειτα \n"
+#~ "Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι πελάτης, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την αρχική κλήση και έπειτα \n"
#~ "περιμένει για επανάκληση του απομακρυσμένου μηχανήματος.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
-#~ "reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να θέσετε την "
-#~ "προκαθορισμένη\n"
-#~ "διαδρομή για αυτόν τον παροχέα. Αυτό είναι πιθανότατα σωστό εκτός και αν "
-#~ "θέλετε\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να θέσετε την προκαθορισμένη\n"
+#~ "διαδρομή για αυτόν τον παροχέα. Αυτό είναι πιθανότατα σωστό εκτός και αν θέλετε\n"
#~ "να φτάσετε μεμονωμένες μηχανές ή υποδίκτυα μέσα από αυτόν τον παροχέα.</p>"
#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
@@ -6670,8 +6162,7 @@
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Προσθήκη ενός Παροχέα:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα νέο "
-#~ "παροχέα.</P>\n"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα νέο παροχέα.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
@@ -6680,8 +6171,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Επιλέξτε ένα παροχέα, για Αλλαγή ή να Διαγραφή.\n"
-#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι "
-#~ "επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n"
+#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n"
#~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>"
#~ msgstr "<p>Επιλέξτε τον κατάλληλο <b>παροχέα</b>.</p>"
@@ -6694,9 +6184,7 @@
#~ "μετά επιλέξτε έναν από τη λίστα παροχέων.</p>"
#~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Νέο</b> για να προσθέσετε παροχέα που δεν "
-#~ "είναι στη λίστα.</p>"
+#~ msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Νέο</b> για να προσθέσετε παροχέα που δεν είναι στη λίστα.</p>"
#~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>"
#~ msgstr "<p>Επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους τύπους παροχέων.</p>"
@@ -6713,8 +6201,7 @@
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Για να εγγραφείτε για <b>%1</b> και να βρείτε τον καλύτερο\n"
-#~ "αριθμό κλήσης, συνδεθείτε στην αρχική σελίδα <b>%2</b> ή καλέστε τη "
-#~ "γραμμή\n"
+#~ "αριθμό κλήσης, συνδεθείτε στην αρχική σελίδα <b>%2</b> ή καλέστε τη γραμμή\n"
#~ "υποστήριξης <b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6745,23 +6232,19 @@
#~ msgstr "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b>για τον παροχέα σας.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
-#~ "b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b> για τη σύνδεση και έναν <b>Αριθμό "
-#~ "Τηλεφώνου</b>\n"
+#~ "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b> για τη σύνδεση και έναν <b>Αριθμό Τηλεφώνου</b>\n"
#~ "για πρόσβαση στον παροχέα σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
-#~ "for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Επιλέξτε τον τύπο της ενθυλάκωσης πακέτου. <b>RawIP</b> σημαίνει\n"
-#~ "ότι οι MAC επικεφαλίδες απογυμνώνονται. <b>SyncPPP</b> σημαίνει Σύγχρονο "
-#~ "PPP.</p>"
+#~ "ότι οι MAC επικεφαλίδες απογυμνώνονται. <b>SyncPPP</b> σημαίνει Σύγχρονο PPP.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>Line ID</b>\n"
@@ -6772,21 +6255,18 @@
#~ "<p>Εισάγετε το <b>Line ID</b>\n"
#~ "(π.χ., 00056780362), τον <b>Αριθμό T-Online</b> (π.χ., 870008594732),\n"
#~ "τον <b>Κώδικα Χρήστη</b> (συνήθως 0001), και τον\n"
-#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν "
-#~ "δεν είστε σίγουροι).</p>"
+#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν δεν είστε σίγουροι).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n"
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Χρήστη</b> και τον\n"
-#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν "
-#~ "δεν είστε σίγουροι).</p>"
+#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν δεν είστε σίγουροι).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
-#~ "i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Το <b>Όνομα Χρήστη</b> θα επεκταθεί\n"
@@ -6794,21 +6274,17 @@
#~ "στο τέλος.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
-#~ "every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Διαρκής Ερώτηση για Συνθηματικό</b> για να ερωτηθείτε "
-#~ "για το συνθηματικό κάθε φορά.\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Διαρκής Ερώτηση για Συνθηματικό</b> για να ερωτηθείτε για το συνθηματικό κάθε φορά.\n"
#~ "Ο\n"
-#~ "Πάροχος Υπηρεσιών Διαδικτύου σας μπορεί να μην επιτρέπει το συνθηματικό "
-#~ "να αποθηκεύεται\n"
-#~ "στο δίσκο. Αν εισάγετε το συνθηματικό εδώ, αποθηκεύεται σαν καθαρό "
-#~ "κείμενο στον δίσκο\n"
+#~ "Πάροχος Υπηρεσιών Διαδικτύου σας μπορεί να μην επιτρέπει το συνθηματικό να αποθηκεύεται\n"
+#~ "στο δίσκο. Αν εισάγετε το συνθηματικό εδώ, αποθηκεύεται σαν καθαρό κείμενο στον δίσκο\n"
#~ "(αναγνώσιμο από τον υπερχρήστη μόνο).\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6880,17 +6356,14 @@
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το NetworkManager δεν μπορεί να ρωτήσει για συνθηματικό.\n"
-#~ "Χρησιμοποιήστε το KInternet (χωρίς το NetworkManager) ή αποθηκεύστε τα "
-#~ "συνθηματικά στο σύστημα.\n"
+#~ "Χρησιμοποιήστε το KInternet (χωρίς το NetworkManager) ή αποθηκεύστε τα συνθηματικά στο σύστημα.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
-#~ "field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Έχετε εισάγει κάποιους χαρακτήρες που δεν είναι αριθμοί στο πεδίο "
-#~ "τηλεφώνου.\n"
+#~ "Έχετε εισάγει κάποιους χαρακτήρες που δεν είναι αριθμοί στο πεδίο τηλεφώνου.\n"
#~ "\n"
#~ "Συνέχεια;"
@@ -6900,12 +6373,10 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n"
-#~ "(μετά το <b>/</b>) με το Kamp login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας "
-#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n"
+#~ "(μετά το <b>/</b>) με το Kamp login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n"
#~ "Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
@@ -6913,26 +6384,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
-#~ "need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
-#~ "enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
-#~ "request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα (πριν "
-#~ "το\n"
-#~ "<b>@</b>) με την AOL σύνδεση σας. Στη συνέχεια εισάγετε τον κωδικό και "
-#~ "πατήστε\n"
-#~ "<b>Επόμενο</b>. Εάν είστε νέος πελάτης AOL και θέλετε να κάνετε κλήση για "
-#~ "πρώτη φορά,\n"
-#~ "απαιτείται να εισάγετε τον AOL αριθμό PIN μία φορά. Εάν έχετε ένα σύστημα "
-#~ "Windows μπορείτε\n"
-#~ "να εισάγετε το PIN στο λογισμικό κλήσης AOL. Εάν όχι, καλέστε την AOL και "
-#~ "ζητήστε από το\n"
+#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα (πριν το\n"
+#~ "<b>@</b>) με την AOL σύνδεση σας. Στη συνέχεια εισάγετε τον κωδικό και πατήστε\n"
+#~ "<b>Επόμενο</b>. Εάν είστε νέος πελάτης AOL και θέλετε να κάνετε κλήση για πρώτη φορά,\n"
+#~ "απαιτείται να εισάγετε τον AOL αριθμό PIN μία φορά. Εάν έχετε ένα σύστημα Windows μπορείτε\n"
+#~ "να εισάγετε το PIN στο λογισμικό κλήσης AOL. Εάν όχι, καλέστε την AOL και ζητήστε από το\n"
#~ "το προσωπικό της AOL να εισάγει τον αριθμό PIN για εσάς.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -6940,13 +6402,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n"
-#~ "(μετά το <b>/</b>) με το 1&1 login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας "
-#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n"
+#~ "(μετά το <b>/</b>) με το 1&1 login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n"
#~ "Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -6964,39 +6424,29 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
-#~ "and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n"
-#~ "(μετά το <b>/</b>) με το T-Online Business login σας. Κατόπιν εισάγετε "
-#~ "τον κωδικό σας\n"
-#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>. Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε "
-#~ "δυσκολίες.</p>\n"
+#~ "(μετά το <b>/</b>) με το T-Online Business login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας\n"
+#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>. Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n"
#~ msgid "Provider Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Παροχέα"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ε&νεργοποίηση του Ελέγχου της Συσκευής για μη-υπερχρήστες μέσω του "
-#~ "QInternet"
+#~ msgstr "Ε&νεργοποίηση του Ελέγχου της Συσκευής για μη-υπερχρήστες μέσω του QInternet"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
-#~ "root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
-#~ "will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Διαχείριση Συσκευής</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Κανονικά μόνο ο διαχειριστής συστήματος επιτρέπεται να ενεργοποιεί "
-#~ "και \n"
-#~ "να απενεργοποιεί μια διασύνδεση δικτύου. Με το <b>Ενεργοποίηση "
-#~ "Διαχείρισης Συσκευής από ένα Χρήστη που δεν είναι Διαχειριστής μέσω "
-#~ "QInterent</b>, ένας απλός \n"
+#~ "<p>Κανονικά μόνο ο διαχειριστής συστήματος επιτρέπεται να ενεργοποιεί και \n"
+#~ "να απενεργοποιεί μια διασύνδεση δικτύου. Με το <b>Ενεργοποίηση Διαχείρισης Συσκευής από ένα Χρήστη που δεν είναι Διαχειριστής μέσω QInterent</b>, ένας απλός \n"
#~ "χρήστης μπορεί διαχειριστεί την διεπαφή μέσω QInternet. Αυτό απαιτεί\n"
#~ "να είναι εγκατεστημένο και να εκτελείται το <b>smpppd</b>.</p>\n"
@@ -7208,19 +6658,11 @@
#~ msgid "Firewall Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις firewall"
-#~ msgid ""
-#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-#~ "\">disable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--"
-#~ "disable_firewall_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>)"
+#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
+#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>)"
-#~ msgid ""
-#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-#~ "\">enable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--"
-#~ "disable_firewall_in_proposal\">ενεργοποίηση</a>)"
+#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
+#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ενεργοποίηση</a>)"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Συνθηματικό:"
@@ -7256,18 +6698,13 @@
#~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιλογών στην λίστα"
#~ msgid "Set domains for not using the proxy settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του "
-#~ "μεσολαβητή"
+#~ msgstr "Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του μεσολαβητή"
#~ msgid "The username to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή"
+#~ msgstr "Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή"
#~ msgid "The password to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του "
-#~ "μεσολαβητή"
+#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή"
#~ msgid "Status of Proxy Configuration"
#~ msgstr "Κατάσταση των Ρυθμίσεων του Μεσολαβητή"
@@ -7291,9 +6728,7 @@
#~ msgstr "&Μεσολαβητής"
#~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προτείνεται να επανασυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι νέες ρυθμίσεις "
-#~ "διαμεσολαβητή."
+#~ msgstr "Προτείνεται να επανασυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι νέες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή."
#~ msgid "Update proxy configuration"
#~ msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων μεσολαβητή"
@@ -7363,35 +6798,27 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings "
-#~ "to take effect, \n"
-#~ "however in some cases the application may pick up new settings "
-#~ "immediately. Please check \n"
+#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n"
+#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n"
#~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ρύθμιση των επιλογών του διαμεσολαβητή Internet (λανθάνουσα μνήμη) εδώ."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Είναι προτεινόμενο γενικά να συνδεθείτε πάλι ώστε οι "
-#~ "ρυθμίσεις να ενεργοποιηθούν, \n"
-#~ "ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις η εφαρμογή μπορεί να λάβει τις ρυθμίσεις "
-#~ "αμέσως. Παρακαλώ ελέξτε\n"
+#~ "<p>Ρύθμιση των επιλογών του διαμεσολαβητή Internet (λανθάνουσα μνήμη) εδώ.</p>\n"
+#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Είναι προτεινόμενο γενικά να συνδεθείτε πάλι ώστε οι ρυθμίσεις να ενεργοποιηθούν, \n"
+#~ "ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις η εφαρμογή μπορεί να λάβει τις ρυθμίσεις αμέσως. Παρακαλώ ελέξτε\n"
#~ "τι υποστηρίζει η εφαρμογή σας (περιηγητής δικτύου, πελάτης ftp,...). </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης "
-#~ "για την πρόσβασή σας\n"
+#~ "<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n"
#~ "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your "
-#~ "secured access\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης "
-#~ "για την ασφαλή πρόσβασή σας\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την ασφαλή πρόσβασή σας\n"
#~ "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n"
#~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
@@ -7401,8 +6828,7 @@
#~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the file transfer services (FTP).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης "
-#~ "για την πρόσβασή σας\n"
+#~ "<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n"
#~ "σε υπηρεσίες μεταφοράς αρχείων (FTP).</p>"
#~ msgid ""
@@ -7410,10 +6836,8 @@
#~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εάν επιλέξετε <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα Πρωτόκολλα</"
-#~ "b>, είναι\n"
-#~ "αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για "
-#~ "όλα τα πρωτόκολλα\n"
+#~ "<p>Εάν επιλέξετε <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα Πρωτόκολλα</b>, είναι\n"
+#~ "αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για όλα τα πρωτόκολλα\n"
#~ "(HTTP, HTTPS και FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -7421,22 +6845,18 @@
#~ "for which the requests should be made directly without caching,\n"
#~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με "
-#~ "κόμματα, από περιοχές \n"
+#~ "<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με κόμματα, από περιοχές \n"
#~ "για τις οποίες οι αιτήσεις θα γίνονται κατευθείαν χωρίς αποθήκευση,\n"
#~ "για παράδειγμα, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)."
-#~ "</p>\n"
+#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε έναν διαμεσολαβητή με πιστοποίηση, εισάγετε τα\n"
-#~ "<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. "
-#~ "Ένα έγκυρο όνομα χρήστη\n"
-#~ "αποτελείται από μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα "
-#~ "ερωτηματικά).</p>\n"
+#~ "<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. Ένα έγκυρο όνομα χρήστη\n"
+#~ "αποτελείται από μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα ερωτηματικά).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
@@ -7497,15 +6917,13 @@
#~ "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
#~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό."
+#~ msgstr "Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό."
#~ msgid "HTTP proxy URL is invalid."
#~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή ΗΤΤΡ είναι άκυρο."
#~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)."
+#~ msgstr "HTTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)."
#~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid."
#~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή ΗΤΤΡS είναι λανθασμένο."
@@ -7517,8 +6935,7 @@
#~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή FTP είναι άκυρο."
#~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr ""
-#~ "FTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)."
+#~ msgstr "FTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)."
#~ msgid ""
#~ "One or more no proxy domains are invalid. \n"
@@ -7559,26 +6976,20 @@
#~ msgstr "&Μάσκα Δικτύου"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply "
-#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IP</b> αν το σύστημα είναι δρομολογητής.</p>"
+#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>"
+#~ msgstr "<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IP</b> αν το σύστημα είναι δρομολογητής.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n"
-#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this "
-#~ "modification, \n"
+#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n"
#~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n"
#~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να πάρετε διεύθυνση IP, το όνομα του κόμβου "
-#~ "σας θα εγγραφεί στο\n"
+#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να πάρετε διεύθυνση IP, το όνομα του κόμβου σας θα εγγραφεί στο\n"
#~ "/etc/hosts και θα επιλύεται στην διεύθυνση 127.0.0.2.\n"
-#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά. Αν θέλετε να το απενεργοποιήσετε, "
-#~ "αφαιρέστε αυτήν την επιλογή\n"
+#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά. Αν θέλετε να το απενεργοποιήσετε, αφαιρέστε αυτήν την επιλογή\n"
#~ "αλλά το όνομα του κόμβου σας δεν θα επιλύεται χωρίς ενεργό δίκτυο.\n"
#~ "</p>"
@@ -7594,12 +7005,9 @@
#~ "for example, if your machine is a mobile client moving between different\n"
#~ "networks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η <b>Αίτηση Εκπομπής της Απάντησης</b> προκαλεί τον πελάτη DHCP να "
-#~ "ζητά από τον\n"
-#~ "διακομιστή να εκπέμπει πάντα τις απαντήσεις του. Μπορεί να χρειαστείτε "
-#~ "αυτό,\n"
-#~ "για παράδειγμα, αν το μηχάνημά σας είναι ένας φορητός πελάτης που "
-#~ "μετακινείται\n"
+#~ "<p>Η <b>Αίτηση Εκπομπής της Απάντησης</b> προκαλεί τον πελάτη DHCP να ζητά από τον\n"
+#~ "διακομιστή να εκπέμπει πάντα τις απαντήσεις του. Μπορεί να χρειαστείτε αυτό,\n"
+#~ "για παράδειγμα, αν το μηχάνημά σας είναι ένας φορητός πελάτης που μετακινείται\n"
#~ "μεταξύ διαφορετικών δικτύων.</p>"
#~ msgid "Request Broad&cast Response"
@@ -7614,13 +7022,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to "
-#~ "take effect</p>"
+#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take effect</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εδώ, ρυθμίζετε τις ρυθμίσειςτου μεσολαβητή(caching) για το διαδίκτυο.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να χρειάζεται να "
-#~ "ξανασυνδεθείτε για να εφαρμοστούν οι αλλαγές</p>"
+#~ "<p>Εδώ, ρυθμίζετε τις ρυθμίσειςτου μεσολαβητή(caching) για το διαδίκτυο.</p>\n"
+#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να χρειάζεται να ξανασυνδεθείτε για να εφαρμοστούν οι αλλαγές</p>"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager is enabled. Some features, such as\n"
@@ -7638,9 +7043,7 @@
#~ msgstr "Εκτέλεση ΚΙnternet..."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for "
-#~ "non-root users has been established.</p>"
+#~ msgid "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for non-root users has been established.</p>"
#~ msgstr "<p><b></b> υπερχρήστης</p>"
#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
@@ -7651,20 +7054,15 @@
#~ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
#~ "This does not necessarily mean misconfigured network.\n"
#~ "\n"
-#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip "
-#~ "any steps\n"
-#~ "requiring internet connection or to get back to your network "
-#~ "configuration,\n"
+#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
+#~ "requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n"
#~ "click <b>Cancel</b>."
#~ msgstr ""
-#~ "Η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης απέτυχε λόγω σφάλματος από την "
-#~ "πλευρά του διακομιστή.\n"
+#~ "Η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης απέτυχε λόγω σφάλματος από την πλευρά του διακομιστή.\n"
#~ "Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα κακορυθμισμέννο δίκτυο.\n"
#~ "\n"
-#~ "Κάντε κλικ στο «Συνέχεια» για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της "
-#~ "εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n"
-#~ "που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις "
-#~ "ρυθμίσεις του δικτύου,\n"
+#~ "Κάντε κλικ στο «Συνέχεια» για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n"
+#~ "που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις ρυθμίσεις του δικτύου,\n"
#~ "κάντε κλικ στο «Άκυρο»."
#~ msgid "Propose a configuration"
@@ -7675,8 +7073,7 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you plan to use a dial-up Internet connection and have set up your\n"
-#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be "
-#~ "temporarily\n"
+#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be temporarily\n"
#~ "disabled during the connection.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Αν σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε μια dial-up σύνδεση Διαδικτύου\n"
@@ -7684,9 +7081,7 @@
#~ "αυτές οι τιμές θα είναι προσωρινά απενεργοποιημένες κατά τη σύνδεση.</p>"
#~ msgid "<p>Optionally enter the name server list and domain search list.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εισάγετε προαιρετικά τον κατάλογο ονομάτων κόμβων και κατάλογο "
-#~ "αναζήτησης πεδίων.</p>"
+#~ msgstr "<p>Εισάγετε προαιρετικά τον κατάλογο ονομάτων κόμβων και κατάλογο αναζήτησης πεδίων.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Note that the hostname is global--it applies to all\n"
@@ -7705,16 +7100,13 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Modify the current version of the file.</p>\n"
-#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to "
-#~ "return to this dialog at a later time, \n"
+#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to return to this dialog at a later time, \n"
#~ "when the above service has terminated.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<ol>\n"
#~ "<li>Τροποποίηση της τρέχουσας (αλλαγμένης) έκδοσης του αρχείου.</li>\n"
-#~ "<li>Πατήστε 'Αποδοχή' τώρα και συνεχίστε την επεξεργασία άλλων (μη "
-#~ "resolver) δεδομένων.\n"
-#~ "Μπορείτε να γυρίσετε σε αυτό το διάλογο αργότερα, όταν η παραπάνω "
-#~ "υπηρεσία θα έχει τερματιστεί.</li>\n"
+#~ "<li>Πατήστε 'Αποδοχή' τώρα και συνεχίστε την επεξεργασία άλλων (μη resolver) δεδομένων.\n"
+#~ "Μπορείτε να γυρίσετε σε αυτό το διάλογο αργότερα, όταν η παραπάνω υπηρεσία θα έχει τερματιστεί.</li>\n"
#~ "</ol>"
#~ msgid "Name Servers: Set by DHCP"
@@ -7723,19 +7115,11 @@
#~ msgid "Search List: Set by DHCP"
#~ msgstr "Λίστα Αναζήτησης: Ορισμένο από DHCP"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to."
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εισάγετε το όνομα αυτού του υπολογιστή και το πεδίο DNS στο οποίο "
-#~ "ανήκει.</p>"
+#~ msgid "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to.</p>"
+#~ msgstr "<p>Εισάγετε το όνομα αυτού του υπολογιστή και το πεδίο DNS στο οποίο ανήκει.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</"
-#~ "p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Το πεδίο είναι εξαιρετικά σημαντικό εάν ο υπολογιστής αυτός είναι ένας "
-#~ "mail server.</p>"
+#~ msgid "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</p>"
+#~ msgstr "<p>Το πεδίο είναι εξαιρετικά σημαντικό εάν ο υπολογιστής αυτός είναι ένας mail server.</p>"
#~ msgid "&Change /etc/resolv.conf manually"
#~ msgstr "Αλλαγή του /et&c/ipsec.conf χειροκίνητα"
@@ -7770,5 +7154,4 @@
#~ "via ifup or KInternet (See <b>User Controlled</b> below).\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Χειροκίνητα</b>: Ελέγχετε τη διαπροσωπεία χειροκίνητα\n"
-#~ "μέσω του 'ifup' ή του 'kinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' "
-#~ "παρακάτω)."
+#~ "μέσω του 'ifup' ή του 'kinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' παρακάτω)."
Modified: trunk/yast/el/po/nis_server.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/nis_server.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
+++ trunk/yast/el/po/nis_server.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355)
@@ -26,6 +26,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -87,8 +88,7 @@
#. command line help text for the 'hosts' option
#: src/clients/nis_server.rb:145
msgid "Hosts allowed to query server ('netmask:network')"
-msgstr ""
-"Οι διακομιστές επιτρέπεται να ρωτούν τον διακομιστή ('netmask:network')"
+msgstr "Οι διακομιστές επιτρέπεται να ρωτούν τον διακομιστή ('netmask:network')"
#. summary label
#. To translators: label in the dialog
@@ -181,12 +181,10 @@
#. help text 2/3
#: src/include/nis_server/details.rb:73
msgid ""
-"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</"
-"i>\n"
+"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n"
"file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε αν το αρχείο <i>passwd</i> θα πρέπει να αναμειχθεί με το "
-"<i>shadow</i>\n"
+"<p>Επιλέξτε αν το αρχείο <i>passwd</i> θα πρέπει να αναμειχθεί με το <i>shadow</i>\n"
"αρχείο (είναι δυνατόν μόνο εάν το αρχείο <i>shadow</i> υπάρχει).</p>\n"
#. help text 3/3
@@ -225,8 +223,7 @@
#. were a pain to use.
#: src/include/nis_server/maps.rb:61
msgid "<p>With this dialog, adjust which maps will be available.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Με αυτό το διάλογο, καθορίζετε ποιοι χάρτες θα είναι διαθέσιμοι.</p>"
+msgstr "<p>Με αυτό το διάλογο, καθορίζετε ποιοι χάρτες θα είναι διαθέσιμοι.</p>"
#. multilesection box label
#: src/include/nis_server/maps.rb:103
@@ -241,13 +238,9 @@
#. help text 1/3
#: src/include/nis_server/master.rb:71
msgid ""
-"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this "
-"machine as a server, check\n"
+"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n"
"the corresponding option.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Παρακαλώ εισάγετε μια <b>περιοχή</b> για το NIS. Αν αυτός ο κόμβος είναι "
-"επίσης και ένας πελάτης για NIS για να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και σαν "
-"διακομιστή, επιλέξτε τη κατάλληλη ρύθμιση.</p>\n"
+msgstr "<p>Παρακαλώ εισάγετε μια <b>περιοχή</b> για το NIS. Αν αυτός ο κόμβος είναι επίσης και ένας πελάτης για NIS για να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και σαν διακομιστή, επιλέξτε τη κατάλληλη ρύθμιση.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/nis_server/master.rb:78
@@ -257,8 +250,7 @@
"<i>Fast Map distribution</i>, it will speed up the transfer of maps to the\n"
"slaves.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για την συνεργασία δευτερευόντων διακομιστών με αυτόν τον πρωτεύον, "
-"επιλέξτε\n"
+"<p>Για την συνεργασία δευτερευόντων διακομιστών με αυτόν τον πρωτεύον, επιλέξτε\n"
"<i>Ύπαρξη Ενεργού Δευτερεύοντος διακομιστή NIS </i>. Αν επιλέξετε\n"
"<i>Γρήγορη Διανομή Χάρτη</i>, θα επιταχύνει την μεταφορά των χαρτών στους\n"
"δευτερεύοντες.</p>\n"
@@ -271,13 +263,10 @@
"changing the login shell or GECOS (full name and related information) can\n"
"be used to set up these more specific options.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Το <i>Επιτρέπονται οι αλλαγές κωδικών</i> επιτρέπει στους χρήστες να "
-"αλλάζουν τον\n"
+"<p>Το <i>Επιτρέπονται οι αλλαγές κωδικών</i> επιτρέπει στους χρήστες να αλλάζουν τον\n"
"κωδικό, με την παρουσία του NIS. Κουμπιά που\n"
-"επιτρέπουν την αλλαγή κελύφους σύνδεσης ή GECOS (πλήρες όνομα και σχετική "
-"πληροφορία)\n"
-"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ορίσετε αυτές τις πιο ειδικές επιλογές.</"
-"p>\n"
+"επιτρέπουν την αλλαγή κελύφους σύνδεσης ή GECOS (πλήρες όνομα και σχετική πληροφορία)\n"
+"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ορίσετε αυτές τις πιο ειδικές επιλογές.</p>\n"
#. To translators: checkbox label
#: src/include/nis_server/master.rb:106
@@ -338,10 +327,8 @@
"settings and consider not running a DHCP client on a NIS server.\n"
msgstr ""
"Το μηχάνημά σας είναι ρυθμισμένο να αλλάξει τη περιοχή NIS μέσω του DHCP.\n"
-"Αυτό μπορεί να αντικαταστήσει το όνομα περιοχής που μόλις πληκτρολογήθηκε. "
-"Επιλέξτε τις\n"
-"ρυθμίσεις σας και σκεφτείτε να μην τρέξετε τον πελάτη DHCP σε έναν "
-"διακομιστή NIS.\n"
+"Αυτό μπορεί να αντικαταστήσει το όνομα περιοχής που μόλις πληκτρολογήθηκε. Επιλέξτε τις\n"
+"ρυθμίσεις σας και σκεφτείτε να μην τρέξετε τον πελάτη DHCP σε έναν διακομιστή NIS.\n"
#. firewall openning help
#: src/include/nis_server/routines.rb:154
@@ -349,18 +336,13 @@
"<p><b>Firewall Settings</b><br>\n"
"To open the firewall to allow accessing the NIS server\n"
"from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n"
-"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</"
-"b>.\n"
+"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</b><br>Για να επιτρέψετε στο Τείχος "
-"Προστασίας να έχει πρόσβαση σε διακομιστές NIS\n"
-"από απομακρυσμένους υπολογιστές, ορίστε <b>Άνοιγμα Θύρας στο Τείχος "
-"Προστασίας</b>.\n"
-"Για να επιλέξετε διασυνδέσεις στις οποίες θα ανοίξετε τις θύρες, πατήστε "
-"<b>Λεπτομέρειες Τείχους Προστασίας</b>.\n"
-"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν το νέο Τείχος Προστασίας είναι "
-"ενεργοποιημένο.</p>\n"
+"<p><b>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</b><br>Για να επιτρέψετε στο Τείχος Προστασίας να έχει πρόσβαση σε διακομιστές NIS\n"
+"από απομακρυσμένους υπολογιστές, ορίστε <b>Άνοιγμα Θύρας στο Τείχος Προστασίας</b>.\n"
+"Για να επιλέξετε διασυνδέσεις στις οποίες θα ανοίξετε τις θύρες, πατήστε <b>Λεπτομέρειες Τείχους Προστασίας</b>.\n"
+"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν το νέο Τείχος Προστασίας είναι ενεργοποιημένο.</p>\n"
#. To translators: popup dialog heading
#: src/include/nis_server/securenets.rb:117
@@ -390,9 +372,7 @@
#. help text 1/4
#: src/include/nis_server/securenets.rb:172
msgid "<p>Please enter which hosts are allowed to query the NIS server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Παρακαλώ εισάγετε ποιοι κόμβοι επιτρέπεται να εξετάζουν τον διακομιστή "
-"NIS.</p>"
+msgstr "<p>Παρακαλώ εισάγετε ποιοι κόμβοι επιτρέπεται να εξετάζουν τον διακομιστή NIS.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/nis_server/securenets.rb:178
@@ -401,8 +381,7 @@
"to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Μια διεύθυνση κόμβου θα γίνει επιτρεπτή αν το <b>δίκτυο</b> είναι ίσο\n"
-"με το bitwise <i>AND</i> της διεύθυνσης του κόμβου και της <b>μάσκας "
-"δικτύου</b>.</p>"
+"με το bitwise <i>AND</i> της διεύθυνσης του κόμβου και της <b>μάσκας δικτύου</b>.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/nis_server/securenets.rb:185
@@ -410,10 +389,8 @@
"<p>The entry with <b>netmask</b> <tt>255.0.0.0</tt> and <b>network</b>\n"
"<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η καταχώρηση με <b>μάσκα δικτύου</b> <tt>255.0.0.0</tt> και το <b>δίκτυο</"
-"b>\n"
-"<tt>127.0.0.0</tt> πρέπει να υπάρχουν για να επιτρέπονται οι συνδέσεις από "
-"τον τοπικό κόμβο.</p>\n"
+"<p>Η καταχώρηση με <b>μάσκα δικτύου</b> <tt>255.0.0.0</tt> και το <b>δίκτυο</b>\n"
+"<tt>127.0.0.0</tt> πρέπει να υπάρχουν για να επιτρέπονται οι συνδέσεις από τον τοπικό κόμβο.</p>\n"
#. help text 4/4
#: src/include/nis_server/securenets.rb:192
@@ -441,21 +418,13 @@
#. help text 1/2
#: src/include/nis_server/slave.rb:62
-msgid ""
-"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the "
-"master NIS server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Εισάγετε την <b>περιοχή</b> του NIS και την IP <b>διεύθυνση</b> ή το "
-"όνομα κόμβου του πρωτεύοντος διακομιστή NIS.</p>"
+msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>"
+msgstr "<p>Εισάγετε την <b>περιοχή</b> του NIS και την IP <b>διεύθυνση</b> ή το όνομα κόμβου του πρωτεύοντος διακομιστή NIS.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/nis_server/slave.rb:69
-msgid ""
-"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check "
-"the corresponding option.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Αν αυτός ο κόμβος είναι και πελάτης για NIS χρησιμοποιώντας αυτό το "
-"μηχάνημα σαν διακομιστή, επιλέξτε την ανάλογη ρύθμιση.</p>"
+msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>"
+msgstr "<p>Αν αυτός ο κόμβος είναι και πελάτης για NIS χρησιμοποιώντας αυτό το μηχάνημα σαν διακομιστή, επιλέξτε την ανάλογη ρύθμιση.</p>"
#. textentry label
#: src/include/nis_server/slave.rb:82
@@ -494,16 +463,8 @@
#. help text 1/1
#: src/include/nis_server/slaves.rb:175
-msgid ""
-"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use "
-"<i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and "
-"<i>Delete</i> to remove an entry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε τα ονόματα των κόμβων που θα ρυθμιστούν ως "
-"δευτερεύοντες διακομιστές NIS. Χρησιμοποιήστε το κουμπί <i>Προσθήκη</i> για "
-"να προσθέσετε έναν νέο, <i>Επεξεργασία</i> για να αλλάξετε μια υπάρχουσα "
-"καταχώρηση, και το κουμπί <i>Διαγραφή</i> για να διαγράψετε μια καταχώρηση.</"
-"p>"
+msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>"
+msgstr "<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε τα ονόματα των κόμβων που θα ρυθμιστούν ως δευτερεύοντες διακομιστές NIS. Χρησιμοποιήστε το κουμπί <i>Προσθήκη</i> για να προσθέσετε έναν νέο, <i>Επεξεργασία</i> για να αλλάξετε μια υπάρχουσα καταχώρηση, και το κουμπί <i>Διαγραφή</i> για να διαγράψετε μια καταχώρηση.</p>"
#. To translators: selection box label
#: src/include/nis_server/slaves.rb:195 src/include/nis_server/slaves.rb:234
@@ -534,9 +495,7 @@
#. To translators: YesNo Popup
#: src/include/nis_server/ui.rb:94
msgid "Really exit configuration without saving ?"
-msgstr ""
-"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από τις ρυθμίσεις χωρίς να γίνει "
-"αποθήκευση;"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από τις ρυθμίσεις χωρίς να γίνει αποθήκευση;"
#. To translators: popup label
#: src/include/nis_server/ui.rb:106
@@ -563,8 +522,7 @@
"<p>Select whether to configure the NIS server as a <b>master</b> or a\n"
"<b>slave</b> or not to configure a NIS server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε, αν θέλετε να ρυθμίσετε τον διακομιστή NIS να είναι <b>πρωτεύων</"
-"b>,\n"
+"<p>Επιλέξτε, αν θέλετε να ρυθμίσετε τον διακομιστή NIS να είναι <b>πρωτεύων</b>,\n"
"ή <b>δευτερεύων</b> ή να μη ρυθμιστεί διακομιστής NIS.</p>\n"
#. help text 2/2
@@ -771,8 +729,7 @@
#. To translators: message in the popup dialog
#: src/modules/NisServer.rb:663
msgid "Error while retrieving %1 map from master.\n"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την διάρκεια ανάκτησης του χάρτη %1 από το πρωτεύον διακομιστή.\n"
+msgstr "Σφάλμα κατά την διάρκεια ανάκτησης του χάρτη %1 από το πρωτεύον διακομιστή.\n"
#. To translators: message in the popup dialog
#: src/modules/NisServer.rb:674
@@ -877,8 +834,7 @@
#. To translators: progress label
#: src/modules/NisServer.rb:1049 src/modules/NisServer.rb:1089
msgid "Saving hosts allowed to query server."
-msgstr ""
-"Γίνεται αποθήκευση των κόμβων που επιτρέπεται να εξετάσουν τον διακομιστή."
+msgstr "Γίνεται αποθήκευση των κόμβων που επιτρέπεται να εξετάσουν τον διακομιστή."
#. To translators: progress label
#. To translators: progress label
Modified: trunk/yast/el/po/ntp-client.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/ntp-client.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
+++ trunk/yast/el/po/ntp-client.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355)
@@ -27,6 +27,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,45 +41,22 @@
#. help text
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92
-msgid ""
-"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using "
-"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable "
-"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε <b>Συγχρονισμός τώρα</b>, για να αλλάξετε την ώρα του συστήματος "
-"σε σωστή χρησιμοποιώντας τον επιλεγμένο εξυπηρετητή NTP. Εαν θέλετε να "
-"κάνετε μόνιμη χρήση του NTP, ενεργοποιήστε την επιλογή <b>Αποθήκευση "
-"Ρυθμίσεων NTP</b></p>"
+msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
+msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Συγχρονισμός τώρα</b>, για να αλλάξετε την ώρα του συστήματος σε σωστή χρησιμοποιώντας τον επιλεγμένο εξυπηρετητή NTP. Εαν θέλετε να κάνετε μόνιμη χρήση του NTP, ενεργοποιήστε την επιλογή <b>Αποθήκευση Ρυθμίσεων NTP</b></p>"
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98
-msgid ""
-"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started "
-"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The "
-"default interval is 15 min. You can change it after installation with the "
-"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ενεργοποιόντας την επιλογή <b>Εκτέλεση NTP ως δαίμονας</b>, η υπηρεσία "
-"NTP θα εκκινήσει ως δαίμονας. Αλλιώς η ώρα συστήματος θα συγχρονίζεται "
-"περιοδικά. Το προεπιλεγμένο διαστήμα είναι 15 λεπτά. Μπορείτε να το αλλάξετε "
-"μετά από εγκατατάσταση με το <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
+msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
+msgstr "<p>Ενεργοποιόντας την επιλογή <b>Εκτέλεση NTP ως δαίμονας</b>, η υπηρεσία NTP θα εκκινήσει ως δαίμονας. Αλλιώς η ώρα συστήματος θα συγχρονίζεται περιοδικά. Το προεπιλεγμένο διαστήμα είναι 15 λεπτά. Μπορείτε να το αλλάξετε μετά από εγκατατάσταση με το <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107
-msgid ""
-"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε <b>Ρύθμιση</b>, για να ανοίξετε τις ρυθμίσεις NTP για "
-"προχωρημένους.</p>"
+msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>"
+msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ρύθμιση</b>, για να ανοίξετε τις ρυθμίσεις NTP για προχωρημένους.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116
-msgid ""
-"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is "
-"configured.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ο συχρονισμός με τον εξυπηρετητή NTP μπορεί να γίνει μόνο όταν το δίκτυο "
-"είναι ρυθμισμένο.</p>"
+msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>"
+msgstr "<p>Ο συχρονισμός με τον εξυπηρετητή NTP μπορεί να γίνει μόνο όταν το δίκτυο είναι ρυθμισμένο.</p>"
#. translators: error popup
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141
@@ -139,10 +117,8 @@
"click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?"
msgstr ""
"Απέτυχε δοκιμαστικό ερώτημα στον διακομιστή '%1'.\n"
-"Εάν ο διακομιστής δεν είναι ακόμα προσβάσιμος ή το δίκτυο δεν έχει "
-"ρυθμιστεί\n"
-"κάντε κλικ στο 'Όχι' για να αγνοήσετε. Να επισκεφθείτε ξανά τις ρυθμίσεις "
-"του διακομιστή NTP;"
+"Εάν ο διακομιστής δεν είναι ακόμα προσβάσιμος ή το δίκτυο δεν έχει ρυθμιστεί\n"
+"κάντε κλικ στο 'Όχι' για να αγνοήσετε. Να επισκεφθείτε ξανά τις ρυθμίσεις του διακομιστή NTP;"
#. local clock type name
#: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17
@@ -623,8 +599,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n"
-"Εγκαταλείψετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης επιλέγοντας <b>Ματαίωση</b> "
-"τώρα.</p>"
+"Εγκαταλείψετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης επιλέγοντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:25
@@ -644,8 +619,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Ματαίωση της Αποθήκευσης:</big></b><br>\n"
"Ματαιώστε την διαδικασία αποθήκευσης επιλέγοντας <b>Ματαίωση</b>.\n"
-"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.</"
-"p>"
+"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:35
@@ -654,22 +628,16 @@
"Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
"The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
"network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
-"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be "
-"activated. \n"
-"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It "
-"is 15 minutes by default.\n"
+"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n"
+"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n"
" You can change this when the system was set up."
msgstr ""
"<p><b><big>Έναρξη υπηρεσίας NTP</big></b><br>\n"
-"Επιλέξτε εάν θα εκκινείται η υπηρεσία NTP τώρα και σε κάθε σκκίνηση "
-"συστήματος. \n"
-"Η υπηρεσία NTP αποφασίζει τα ονόματα των κεντρικών υπολογιστών κατά την "
-"αρχικοποίηση. \n"
+"Επιλέξτε εάν θα εκκινείται η υπηρεσία NTP τώρα και σε κάθε σκκίνηση συστήματος. \n"
+"Η υπηρεσία NTP αποφασίζει τα ονόματα των κεντρικών υπολογιστών κατά την αρχικοποίηση. \n"
"Η σύνδεσή σας στο δίκτυο, πρέπει να εκκινεί πριν εκκινήσει η υπηρεσία NTP. \n"
-"Επιλέγοντας <b>Συγχρονισμός χωρίς την υπηρεσία</b>, η υπηρεσία NTP δεν θα "
-"ενεργοποιηθεί. \n"
-"Η ώρα συστηματος θα ορίζεται περιοδικά. Το διάστημα είναι παραμετροποιήσιμο. "
-"Από προεπιλογή είναι 15 λεπτά.\n"
+"Επιλέγοντας <b>Συγχρονισμός χωρίς την υπηρεσία</b>, η υπηρεσία NTP δεν θα ενεργοποιηθεί. \n"
+"Η ώρα συστηματος θα ορίζεται περιοδικά. Το διάστημα είναι παραμετροποιήσιμο. Από προεπιλογή είναι 15 λεπτά.\n"
"Μπορείτε να το αλλάξετε όταν το σύστημα έχει εγκατασταθεί."
#. help text 2/5
@@ -682,29 +650,20 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n"
"Για την εκτέλεση του NTP σε chroot jail, ορίστε το\n"
-"<b>Εκτέλεση Δαίμονα NTP σε Chroot Jail</b>. Η εκκίνηση ενός δαίμονα σε "
-"chroot jail\n"
+"<b>Εκτέλεση Δαίμονα NTP σε Chroot Jail</b>. Η εκκίνηση ενός δαίμονα σε chroot jail\n"
"είναι πιο ασφαλής και προτείνεται ανεπιφύλακτα.</p>"
#: src/include/ntp-client/helps.rb:51
msgid ""
"<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n"
-"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote "
-"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
-"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</"
-"tt> file and to localhost.<br> \n"
-"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This "
-"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
+"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
+"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
+"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ασφαλής Ρύθμιση NTP</big></b><br>\n"
-"Επιλέγοντας το <b>Περιορισμός της Υπηρεσίας NTP στους Ρυθμισμένους "
-"Διακομιστές Μόνο</b>, οι απομακρυσμένοι κόμβοι δεν θα έχουν τη δυνατότητα να "
-"δουν και να τροποποιήσουν τις ρυθμίσεις του NTP στον \n"
-"υπολογιστή σας. Με αυτόν τον τρόπο η υπηρεσία NTP περιορίζεται μόνο στους "
-"εξυπηρετητές του αρχείου <i>/etc/ntp.conf</i> και στον τοπικό κόμβου.<br> \n"
-"Οι σημαίες ελέγχου πρόσβασης μπορούν να ρυθμιστούν σωστά στον πίνακα σύνοψης "
-"των διακομιστών. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη αν το NTP είναι "
-"ρυθμισμένο μέσω του DHCP.</p>\n"
+"Επιλέγοντας το <b>Περιορισμός της Υπηρεσίας NTP στους Ρυθμισμένους Διακομιστές Μόνο</b>, οι απομακρυσμένοι κόμβοι δεν θα έχουν τη δυνατότητα να δουν και να τροποποιήσουν τις ρυθμίσεις του NTP στον \n"
+"υπολογιστή σας. Με αυτόν τον τρόπο η υπηρεσία NTP περιορίζεται μόνο στους εξυπηρετητές του αρχείου <i>/etc/ntp.conf</i> και στον τοπικό κόμβου.<br> \n"
+"Οι σημαίες ελέγχου πρόσβασης μπορούν να ρυθμιστούν σωστά στον πίνακα σύνοψης των διακομιστών. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη αν το NTP είναι ρυθμισμένο μέσω του DHCP.</p>\n"
#. help text 3/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:58
@@ -716,31 +675,24 @@
"the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρύθμιση μέσω DHCP</big></b><br>\n"
-"Για να ανακτήσετε τις πληροφορίες σχετικά με τους εξυπηρετητές NTP μέσω του "
-"πρωτοκόλλου DHCP από\n"
+"Για να ανακτήσετε τις πληροφορίες σχετικά με τους εξυπηρετητές NTP μέσω του πρωτοκόλλου DHCP από\n"
"τον εξυπηρετητή του δικτύου σας αντί να τις ρυθμίσετε χειροκίνητα, ορίστε\n"
-"<b>Ρύθμιση Δαίμονα NTP μέσω DHCP</b>. Ρωτήστε τον διαχειριστή του δικτύου "
-"σας εάν\n"
-"η πληροφορία σχετικά με τους διακομιστές NTP παρέχεται από τον διακομιστή "
-"DHCP.</p>"
+"<b>Ρύθμιση Δαίμονα NTP μέσω DHCP</b>. Ρωτήστε τον διαχειριστή του δικτύου σας εάν\n"
+"η πληροφορία σχετικά με τους διακομιστές NTP παρέχεται από τον διακομιστή DHCP.</p>"
#. help text 4/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:66
msgid ""
"<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n"
"To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n"
-"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new "
-"synchronization\n"
+"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n"
"peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n"
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρυθμισμένοι Διακομιστές</big></b><br>\n"
-"Για να τροποποιήσετε τους εξυπηρετητές NTP, τους ομότιμους, τα τοπικά "
-"ρολόγια και την εκπομπή NTP,\n"
-"επιλέξτε την κατάλληλη γραμμή και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>. Για να "
-"προσθέσετε έναν νέο ομότιμο\n"
-"συγχρονισμού, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να διαγράψετε έναν υπάρχων "
-"ομότιμο συγχρονισμού,\n"
+"Για να τροποποιήσετε τους εξυπηρετητές NTP, τους ομότιμους, τα τοπικά ρολόγια και την εκπομπή NTP,\n"
+"επιλέξτε την κατάλληλη γραμμή και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>. Για να προσθέσετε έναν νέο ομότιμο\n"
+"συγχρονισμού, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να διαγράψετε έναν υπάρχων ομότιμο συγχρονισμού,\n"
"επιλέξτε τον και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>"
#. help text 5/5
@@ -750,22 +702,18 @@
"<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Εμφάνιση Αρχείου Καταγραφής</big></b><br></p>\n"
-"<p>Για προβολή καταγραφών του δαίμονα NTP, κάντε κλικ στο <b>Εμφάνιση "
-"Αρχείου Καταγραφής</b>.</p>\n"
+"<p>Για προβολή καταγραφών του δαίμονα NTP, κάντε κλικ στο <b>Εμφάνιση Αρχείου Καταγραφής</b>.</p>\n"
#. help text to a button
#: src/include/ntp-client/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n"
-"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or "
-"against\n"
+"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n"
"a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>."
msgstr ""
"<p><b><big>Προχωρημένες ρυθμίσεις</big></b><br>\n"
-"Για την ρύθμιση αυτού του υπολογιστή ώστε να συγχρονίζεται με πολλαπλούς "
-"απομακρυσμένους\n"
-"υπολογιστές ή με ένα τοπικά συνδεδεμένο ρολόι, χρησιμοποιήστε τις "
-"<b>Ρυθμίσεις για προχωρημένους</b>."
+"Για την ρύθμιση αυτού του υπολογιστή ώστε να συγχρονίζεται με πολλαπλούς απομακρυσμένους\n"
+"υπολογιστές ή με ένα τοπικά συνδεδεμένο ρολόι, χρησιμοποιήστε τις <b>Ρυθμίσεις για προχωρημένους</b>."
#. help text 1/4
#: src/include/ntp-client/helps.rb:84
@@ -791,8 +739,7 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b><big>Device</big></b><br>\n"
-"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic "
-"link to \n"
+"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n"
"the device to which the clock is connected. To do this, check\n"
"<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n"
"click <b>Browse</b>.\n"
@@ -800,15 +747,11 @@
"it must be created manually.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Συσκευή</big></b><br>\n"
-"Για να λειτουργήσει το ρολόι, μπορεί να είναι απαραίτητο να δημιουργηθεί "
-"ένας ειδικός συμβολικός \n"
-"δεσμός στη συσκευή στην οποία είναι συνδεδεμένο το ρολόι. Για να γίνει αυτό, "
-"επιλέξτε\n"
-"<b>Δημιουργία Συμβολικού Δεσμού</b> και ορίστε τη <b>Συσκευή</b>. Για να "
-"επιλέξετε τη συσκευή,\n"
+"Για να λειτουργήσει το ρολόι, μπορεί να είναι απαραίτητο να δημιουργηθεί ένας ειδικός συμβολικός \n"
+"δεσμός στη συσκευή στην οποία είναι συνδεδεμένο το ρολόι. Για να γίνει αυτό, επιλέξτε\n"
+"<b>Δημιουργία Συμβολικού Δεσμού</b> και ορίστε τη <b>Συσκευή</b>. Για να επιλέξετε τη συσκευή,\n"
"επιλέξτε <b>Αναζήτηση</b>.\n"
-"Για κάποιους τύπους ρολογιού, δεν είναι απαραίτητο να δημιουργηθεί ένας "
-"συμβολικός\n"
+"Για κάποιους τύπους ρολογιού, δεν είναι απαραίτητο να δημιουργηθεί ένας συμβολικός\n"
"δεσμός ή πρέπει να δημιουργηθεί χειροκίνητα.</p>"
#. help text 4/4
@@ -818,8 +761,7 @@
"To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρύθμιση Οδηγού</big></b><br>\n"
-"Για να ρυθμίσετε τον οδηγό ρολογιού, κάντε κλικ στο <b>Ρύθμιση Οδηγού</b>.</"
-"p>"
+"Για να ρυθμίσετε τον οδηγό ρολογιού, κάντε κλικ στο <b>Ρύθμιση Οδηγού</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 1/3
#: src/include/ntp-client/helps.rb:108
@@ -830,10 +772,8 @@
"provider.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Διεύθυνση του Εξυπηρετητή NTP</big></b><br>\n"
-"Για να ορίσετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή NTP, χρησιμοποιήστε την "
-"καταχώρηση <b>Διεύθυνσης</b>.\n"
-"Για να βρείτε έναν εξυπηρετητή NTP, ρωτήστε τον Διαχειριστή Δικτύου ή τον "
-"Παροχέα Διαδικτύου.</p>"
+"Για να ορίσετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή NTP, χρησιμοποιήστε την καταχώρηση <b>Διεύθυνσης</b>.\n"
+"Για να βρείτε έναν εξυπηρετητή NTP, ρωτήστε τον Διαχειριστή Δικτύου ή τον Παροχέα Διαδικτύου.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 2/3
#: src/include/ntp-client/helps.rb:115
@@ -844,11 +784,9 @@
"choose between <b>Local NTP Server</b> and <b>Public NTP Server</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Επιλέγοντας έναν Εξυπηρετητή</big></b><br>\n"
-"Για να επιλέξετε έναν εξυπηρετητή NTP από αυτούς που βρέθηκαν στο τοπικό "
-"δίκτυο\n"
+"Για να επιλέξετε έναν εξυπηρετητή NTP από αυτούς που βρέθηκαν στο τοπικό δίκτυο\n"
"ή από την λίστα των γνωστών εξυπηρετητών NTP, πατήστε <b>Επιλογή</b> και\n"
-"επιλέξτε ανάμεσα σε <b>Τοπικός Εξυπηρετητής NTP</b> και <b>Δημόσιος "
-"Εξυπηρετητής NTP</b>.</p>"
+"επιλέξτε ανάμεσα σε <b>Τοπικός Εξυπηρετητής NTP</b> και <b>Δημόσιος Εξυπηρετητής NTP</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 3/3
#: src/include/ntp-client/helps.rb:122
@@ -858,8 +796,7 @@
"click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Δοκιμή Προσβασιμότητας Εξυπηρετητή</big></b><br>\n"
-"Για να δοκιμάσετε εάν ο επιλεγμένος εξυπηρετητής είναι ενεργός και "
-"ανταποκρίνεται κατάλληλα,\n"
+"Για να δοκιμάσετε εάν ο επιλεγμένος εξυπηρετητής είναι ενεργός και ανταποκρίνεται κατάλληλα,\n"
"επιλέξτε <b>Δοκιμή</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 2
@@ -870,8 +807,7 @@
"use <b>Address</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Διεύθυνση</big></b><br>\n"
-"Για να ορίσετε την διεύθυνση του υπολογιστή με τον οποίο θα γίνεται "
-"αμοιβαίος συγχρονισμός,\n"
+"Για να ορίσετε την διεύθυνση του υπολογιστή με τον οποίο θα γίνεται αμοιβαίος συγχρονισμός,\n"
"χρησιμοποιήστε το πεδίο <b>Διεύθυνση</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 3
@@ -901,14 +837,12 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:148
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
-"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in "
-"the\n"
+"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n"
"<b>Options</b> text field. For details, see\n"
"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Επιλογές</big></b><br>\n"
-"Για να ρυθμίσετε σωστά την πηγή συγχρονισμού, εισάγετε τις αντίστοιχες "
-"επιλογές στο\n"
+"Για να ρυθμίσετε σωστά την πηγή συγχρονισμού, εισάγετε τις αντίστοιχες επιλογές στο\n"
"πεδίο κειμένου <b>Επιλογές</b>. Για λεπτομέρειες, δείτε στο\n"
"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/confopt.htm</i>.</p>\n"
@@ -916,24 +850,18 @@
msgid ""
"<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n"
"Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the "
-"remote\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n"
"host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n"
"nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n"
"<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n"
"<b>Security Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Επιλογές Ελέγχου Πρόσβασης</big></b><br>\n"
-"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις σημαίες ελέγχου πρόσβασης "
-"(<b><tt>περιορισμός</tt></b> κατεύθυνσης στο\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) για αυτόν τον εξυπηρετητή, καθορίζουν ποιοι τύποι "
-"ενεργειών μπορούν να\n"
-"κάνουν οι απομακρυσμένοι υπολογιστές στον δαίμονα NTP. Από προεπιλογή, είναι "
-"ορισμένο σε <i>notrap\n"
-"nomodify noquery</i> Αυτή η επιλογή είναι διαθέισμη μόνο αν έχετε επιλέξει "
-"το\n"
-"<b>Περιορισμός της Υπηρεσίας NTP Μόνο στους Ρυθμισμένους Εξυπηρετητές</b>, "
-"επιλογή που βρίσκεται στο\n"
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις σημαίες ελέγχου πρόσβασης (<b><tt>περιορισμός</tt></b> κατεύθυνσης στο\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) για αυτόν τον εξυπηρετητή, καθορίζουν ποιοι τύποι ενεργειών μπορούν να\n"
+"κάνουν οι απομακρυσμένοι υπολογιστές στον δαίμονα NTP. Από προεπιλογή, είναι ορισμένο σε <i>notrap\n"
+"nomodify noquery</i> Αυτή η επιλογή είναι διαθέισμη μόνο αν έχετε επιλέξει το\n"
+"<b>Περιορισμός της Υπηρεσίας NTP Μόνο στους Ρυθμισμένους Εξυπηρετητές</b>, επιλογή που βρίσκεται στο\n"
"<b>Ρυθμίσεις Ασφαλείας</b>.</p>\n"
#. help text 1/6
@@ -951,8 +879,7 @@
"<p>To add an NTP server to which to synchronize,\n"
"select <b>Server</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε έναν εξυπηρετητή NTP με τον οποίο θα γίνεται "
-"συγχρονισμός,\n"
+"<p>Για να προσθέσετε έναν εξυπηρετητή NTP με τον οποίο θα γίνεται συγχρονισμός,\n"
"επιλέξτε <b>Εξυπηρετητής</b>.</p>"
#. help text 3/6
@@ -970,8 +897,7 @@
"<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n"
"select <b>Radio Clock</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να ρυθμίσετε ένα τοπικό ρολόι που είναι συνδεδεμένο απευθείας στον "
-"υπολογιστή σας,\n"
+"<p>Για να ρυθμίσετε ένα τοπικό ρολόι που είναι συνδεδεμένο απευθείας στον υπολογιστή σας,\n"
"επιλέξτε <b>Radio Clock</b>.</p>"
#. help text 5/6
@@ -990,8 +916,7 @@
"and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Για αποδοχή πακέτων NTP εκπεμπομένων από άλλους υπολογιστές του δικτύου\n"
-"και για χρήση αυτών για ρύθμιση της τοπικής ώρας, επιλέξτε <b>Εισερχόμενη "
-"Εκπομπή<b>.</p>"
+"και για χρήση αυτών για ρύθμιση της τοπικής ώρας, επιλέξτε <b>Εισερχόμενη Εκπομπή<b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:188
@@ -1001,8 +926,7 @@
"the NTP server from the list of known NTP servers.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Τοποθεσία Εξυπηρετητή</b></big>\n"
-"Επιλέξτε εάν θέλετε να βρείτε τον Εξυπηρετητή NTP στο τοπικό δίκτυο ή "
-"επιλέξτε\n"
+"Επιλέξτε εάν θέλετε να βρείτε τον Εξυπηρετητή NTP στο τοπικό δίκτυο ή επιλέξτε\n"
"τον Εξυπηρετητή NTP από την λίστα των γνωστών Εξυπηρετητών NTP.</p>"
#. help text 2/5
@@ -1024,15 +948,12 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:202
msgid ""
"<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n"
-"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To "
-"display\n"
+"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n"
"NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Επιλογή ενός Δημοσίου Εξυπηρετητή NTP</b></big><br>\n"
-"Επιλέξτε τον Εξυπηρετητή NTP για να χρησιμοποιήσετε από τη λίστα <b>Δημόσιοι "
-"Εξυπηρετητές NTP</b>. Για να εμφανίσετε\n"
-"τους εξυπηρετητές NTP για μία συγκεκριμένη χώρα, επιλέξτε τον στην <b>Χώρα</"
-"b>.</p>"
+"Επιλέξτε τον Εξυπηρετητή NTP για να χρησιμοποιήσετε από τη λίστα <b>Δημόσιοι Εξυπηρετητές NTP</b>. Για να εμφανίσετε\n"
+"τους εξυπηρετητές NTP για μία συγκεκριμένη χώρα, επιλέξτε τον στην <b>Χώρα</b>.</p>"
#. help text 4/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:208
@@ -1047,17 +968,12 @@
"to find an NTP server near you.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Σημείωση</b></big><br>\n"
-"Οι εμφανιζόμενοι εξυπηρετητές NTP μπορεί να μην είναι διαθέσιμοι από κάθε "
-"χώρα, αλλά\n"
+"Οι εμφανιζόμενοι εξυπηρετητές NTP μπορεί να μην είναι διαθέσιμοι από κάθε χώρα, αλλά\n"
"μόνο από μία συγκεκριμένη χώρα ή περιοχή.\n"
-"Πριν χρησιμοποιήσετε κάποιον εξυπηρετητή NTP από την λίστα, ρωτήστε τον "
-"διαχειριστή συστήματος\n"
-"ή τον παροχέα υπηρεσιών Διαδικτύου εάν υπάρχει κάποιος εξυπηρετητής NTP "
-"κοντά σας και\n"
-"προτιμήστε αυτόν τον προτεινόμενο εξυπηρετητή από οποιονδήποτε άλλον στη "
-"λίστα.\n"
-"Μπορείτε επίσης να δείτε στο <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers."
-"html </i>\n"
+"Πριν χρησιμοποιήσετε κάποιον εξυπηρετητή NTP από την λίστα, ρωτήστε τον διαχειριστή συστήματος\n"
+"ή τον παροχέα υπηρεσιών Διαδικτύου εάν υπάρχει κάποιος εξυπηρετητής NTP κοντά σας και\n"
+"προτιμήστε αυτόν τον προτεινόμενο εξυπηρετητή από οποιονδήποτε άλλον στη λίστα.\n"
+"Μπορείτε επίσης να δείτε στο <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html </i>\n"
"για να βρείτε κάποιον εξυπηρετητή NTP κοντά σας.</p>"
#. help text 5/5
@@ -1067,8 +983,7 @@
"To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Δοκιμή Προσβασιμότητας Εξυπηρετητή</big></b><br>\n"
-"Για να δοκιμάσετε εάν ο επιλεγμένος εξυπηρετητής ανταποκρίνεται κατάλληλα, "
-"επιλέξτε <b>Δοκιμή</b>.</p>"
+"Για να δοκιμάσετε εάν ο επιλεγμένος εξυπηρετητής ανταποκρίνεται κατάλληλα, επιλέξτε <b>Δοκιμή</b>.</p>"
#. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org"
#. rwalter, please, correct it ;)
@@ -1076,48 +991,37 @@
msgid ""
"<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n"
"This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n"
-"three different servers are added to the configuration. The server names "
-"are\n"
-"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means "
-"that\n"
+"three different servers are added to the configuration. The server names are\n"
+"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n"
"your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Χρήση Τυχαίων Εξυπηρετητών</b></big><br>\n"
-"Αυτή η υπηρεσία προσφέρεται από το pool.ntp.org. Εάν επιλέξετε αυτήν την "
-"επιλογή,\n"
-"τρεις διαφορετικοί διακομιστές προστίθενται στην ρύθμιση. Τα ονόματα των "
-"διακομιστών είναι μόνιμα,\n"
+"Αυτή η υπηρεσία προσφέρεται από το pool.ntp.org. Εάν επιλέξετε αυτήν την επιλογή,\n"
+"τρεις διαφορετικοί διακομιστές προστίθενται στην ρύθμιση. Τα ονόματα των διακομιστών είναι μόνιμα,\n"
"αλλά αλλάζουν οι εγγραφές DNS (IPs) κάθε ώρα. Αυτό σημαίνει ότι\n"
-"ο πελάτης NTP σας είναι συγχρονισμένος με διαφορετικούς εξυπηρετητές κάθε "
-"ώρα.</p>\n"
+"ο πελάτης NTP σας είναι συγχρονισμένος με διαφορετικούς εξυπηρετητές κάθε ώρα.</p>\n"
#. help text 1/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:238
msgid ""
"<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n"
-"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various "
-"calibration\n"
-"options can be set. The meaning of particular options depends on the "
-"particular\n"
+"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n"
+"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n"
"driver. Some drivers do not use all the options.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Ρύθμιση Οδηγού Ρολογιού</b></big><br>\n"
-"Ο οδηγός ρολογιού μπορεί να χρειάζεται ρύθμιση. Σε αυτό το διάλογο, ποικίλες "
-"επιλογές\n"
-"ρύθμισης θα πρέπει να οριστούν. Το νόημα ειδικών επιλογών εξαρτώνται από "
-"ειδικούς\n"
+"Ο οδηγός ρολογιού μπορεί να χρειάζεται ρύθμιση. Σε αυτό το διάλογο, ποικίλες επιλογές\n"
+"ρύθμισης θα πρέπει να οριστούν. Το νόημα ειδικών επιλογών εξαρτώνται από ειδικούς\n"
"οδηγούς. Μερικοί οδηγοί δεν χρησιμοποιούν όλες τις επιλογές.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:245
msgid ""
"To learn more about available options, install the package\n"
-"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</"
-"i>.</p>\n"
+"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
msgstr ""
"Για πληροφορίες για τις διαθέσιμες των επιλογών, εγκαταστήστε το πακέτο\n"
-"<i>ntp-doc</i> και δείτε στο <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/"
-"refclock.htm</i>.</p>\n"
+"<i>ntp-doc</i> και δείτε στο <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
#. yes-no popup
#: src/include/ntp-client/misc.rb:35
@@ -1585,14 +1489,8 @@
"Αδυναμία αναζήτησης εξυπηρετητή NTP στο τοπικό δίκτυο\n"
"χωρίς το πακέτο %1 να είναι εγκατεστημένο.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or "
-#~ "network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server "
-#~ "configuration?"
-#~ msgstr ""
-#~ "'Η δοκιμή του εξυπηρετητή '%1' απέτυχε. Εαν ο εξυπηρετητής δεν είναι "
-#~ "προσβάσιμος ή το δίκτυο δεν είναι ρυθμισμένο επιλέξτε 'Όχι' για να το "
-#~ "αγνοήσετε. Θέλετε να ξανακοιτάξτε τις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή NTP;"
+#~ msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?"
+#~ msgstr "'Η δοκιμή του εξυπηρετητή '%1' απέτυχε. Εαν ο εξυπηρετητής δεν είναι προσβάσιμος ή το δίκτυο δεν είναι ρυθμισμένο επιλέξτε 'Όχι' για να το αγνοήσετε. Θέλετε να ξανακοιτάξτε τις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή NTP;"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n"
@@ -1601,8 +1499,7 @@
#~ "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Εκκίνηση του Δαίμονα NTP</big></b><br>\n"
-#~ "Επιλέξτε εάν θα εκκινήσει ο δαίμονας NTP τώρα και σε κάθε εκκίνηση του "
-#~ "συστήματος. \n"
+#~ "Επιλέξτε εάν θα εκκινήσει ο δαίμονας NTP τώρα και σε κάθε εκκίνηση του συστήματος. \n"
#~ "Ο δαίμονας NTP επιλύει ονόματα κόμβων όταν αρχικοποιείται. Θα πρέπει να\n"
#~ "συνδεθείτε στο δίκτυό σας προτού εκκινηθεί ο δαίμονας NTP.</p>\n"
@@ -1631,14 +1528,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Initial Synchronization</big></b><br>\n"
-#~ "The first synchronization of the clock is performed before the NTP daemon "
-#~ "is\n"
+#~ "The first synchronization of the clock is performed before the NTP daemon is\n"
#~ "started. To use this host for initial synchronization, select\n"
#~ "<b>Use for Initial Synchronization</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Αρχικός Συγχρονισμός</big></b><br>\n"
-#~ "Ο πρώτος συγχρονισμός του ρολογιού πραγματοποιείται πριν την εκκίνηση του "
-#~ "δαίμονα NTP.\n"
+#~ "Ο πρώτος συγχρονισμός του ρολογιού πραγματοποιείται πριν την εκκίνηση του δαίμονα NTP.\n"
#~ "Για να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κόμβο για αρχικό συγχρονισμό, επιλέξτε\n"
#~ "<b>Χρήση για Αρχικό Συγχρονισμό</b>.</p>"
Modified: trunk/yast/el/po/opensuse_mirror.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/opensuse_mirror.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
+++ trunk/yast/el/po/opensuse_mirror.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355)
@@ -52,7 +52,6 @@
msgstr "όχι"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139
-#| msgid "Exit"
msgid "&Exit"
msgstr "Έ&ξοδος"
@@ -68,6 +67,5 @@
msgstr "&Να μη γινει κατοπτρισμός"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146
-#| msgid "Select or Deselect &All"
msgid "Select/Deselect &All"
msgstr "Επιλογή/Αποεπιλογή Ό&λων"
Modified: trunk/yast/el/po/yast2-apparmor.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/yast2-apparmor.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
+++ trunk/yast/el/po/yast2-apparmor.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355)
@@ -64,14 +64,11 @@
"After this operation the AppArmor module will reload the profile set."
msgstr ""
" ?\n"
-"Μετά από αυτήν την διαδικασία το άρθρωμα του AppArmor θα ξαναφορτώσει το "
-"σύνολο των προφίλ."
+"Μετά από αυτήν την διαδικασία το άρθρωμα του AppArmor θα ξαναφορτώσει το σύνολο των προφίλ."
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90
-msgid ""
-"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the "
-"profile."
+msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile."
msgstr "Επιλέξτε προφίλ από τη λίστα και πατήστε Επόμενο για να το διαγράψετε."
#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93
@@ -81,9 +78,7 @@
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:88
msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε προφιλ από την λίστα και πατήστε Επεξεργασία για να το "
-"επεξεργαστείτε."
+msgstr "Επιλέξτε προφιλ από την λίστα και πατήστε Επεξεργασία για να το επεξεργαστείτε."
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:89
msgid "Edit Profile - Choose profile to edit"
@@ -107,8 +102,7 @@
" the corresponding action and press <b>Launch</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε ένα από τα διαθέσιμα αρθρώματα του AppArmor για να ρυθμίσετε\n"
-"την αντίστοιχη ενέργεια και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>.</"
-"p>\n"
+"την αντίστοιχη ενέργεια και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>.</p>\n"
#. Selection box label
#: src/clients/apparmor.rb:69
@@ -156,12 +150,8 @@
#.
#. ***************************************************************************
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:52
-msgid ""
-"This operation generated the following error. Check your installation and "
-"AppArmor profile settings."
-msgstr ""
-"Αυτή η λειτουργία δημιούργησε το παρακάτω σφάλμα. Ελέγξτε την εγκατάστασή "
-"σας και τις ρυθμίσεις του προφίλ AppArmor."
+msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings."
+msgstr "Αυτή η λειτουργία δημιούργησε το παρακάτω σφάλμα. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας και τις ρυθμίσεις του προφίλ AppArmor."
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:115
@@ -273,12 +263,10 @@
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:441
msgid ""
-"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy "
-"enforcement \n"
+"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n"
"module is loaded and functioning.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Κατάσταση AppArmor</b><br>Αυτό αναφέρει εαν η μονάδα εξαναγκασμού "
-"πολιτικής AppArmor \n"
+"<p><b>Κατάσταση AppArmor</b><br>Αυτό αναφέρει εαν η μονάδα εξαναγκασμού πολιτικής AppArmor \n"
"έχει φορτωθεί και λειτουργεί.</p> "
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:444
@@ -286,8 +274,7 @@
"<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n"
"to be notified by email when access violations have occurred.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ειδοποίηση Γεγονότος Ασφάλειας</b><br>Ρυθμίστε αυτό το εργαλέιο εάν "
-"θέλετε \n"
+"<p><b>Ειδοποίηση Γεγονότος Ασφάλειας</b><br>Ρυθμίστε αυτό το εργαλέιο εάν θέλετε \n"
"για να ειδοποιηθείτε με email όταν προκύψουν παραβάσεις πρόσβασης.</p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:447
@@ -296,8 +283,7 @@
"uses individual profiles.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Λειτουργείες Προφίλ</b><br>Χρησιμοιποιήστε αυτό το εργαλείο για να \n"
-"αλλάξετε τον τρόπο κατα τον οποίο το AppArmor χρησημοποιεί μοναδικα προφίλ.</"
-"p>"
+"αλλάξετε τον τρόπο κατα τον οποίο το AppArmor χρησημοποιεί μοναδικα προφίλ.</p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:462
msgid "&Enable AppArmor"
@@ -367,24 +353,16 @@
msgstr "Βρέθηκαν σφάλματα στα προφίλ του AppArmor"
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57
-msgid ""
-"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the "
-"profile management tools can be used.</p> "
-msgstr ""
-"<p>Αυτά τα προβλήματα μπορούν να διορθωθούν πριν ξεκινήσει το AppArmor ή "
-"πριν χρησιμοποιηθούν τα εργαλεία της διαχείρισης των προφίλ.</p> "
+msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> "
+msgstr "<p>Αυτά τα προβλήματα μπορούν να διορθωθούν πριν ξεκινήσει το AppArmor ή πριν χρησιμοποιηθούν τα εργαλεία της διαχείρισης των προφίλ.</p> "
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64
msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running "
msgstr "<p>Αναζήτηση περιγραφής σύνταξης του προφίλ του AppArmor εκτελώντας"
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70
-msgid ""
-"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the "
-"Administration guide located in the directory: "
-msgstr ""
-"<p>Αναλυτική τεκμηρίωση σχετικά με το AppArmor είναι διαθέσιμη στον οδηγό "
-"Διαχειριστή που βρίσκεται στον κατάλογο: "
+msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: "
+msgstr "<p>Αναλυτική τεκμηρίωση σχετικά με το AppArmor είναι διαθέσιμη στον οδηγό Διαχειριστή που βρίσκεται στον κατάλογο: "
#. encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
@@ -809,76 +787,50 @@
"this overrides the restriction of changing file ownership \n"
"and group ownership.</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Σε ένα σύστημα με την επιλογή [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] "
-"καθορισμένη, \n"
+"<ul><li>Σε ένα σύστημα με την επιλογή [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] καθορισμένη, \n"
"αυτό καλύπτει τους περιορισμούς της αλλαγής της ιδιοκτησίας των αρχείων \n"
"και των ομάδων.</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:43
msgid ""
"<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n"
-"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE."
-"</li></ul>"
+"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Αντικατάσταση όλων των προσβάσεων DAC, συμπεριλαμβανομένων και των "
-"προσβάσεων ACL αν \n"
-"το [_POSIX_ACL] είναι καθορισμένο. Εξαιρείται η πρόσβαση DAC που καλύπτεται "
-"από το CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
+"<ul><li>Αντικατάσταση όλων των προσβάσεων DAC, συμπεριλαμβανομένων και των προσβάσεων ACL αν \n"
+"το [_POSIX_ACL] είναι καθορισμένο. Εξαιρείται η πρόσβαση DAC που καλύπτεται από το CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:49
msgid ""
"<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n"
-"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is "
-"defined. \n"
+"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n"
"Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Παρακάμπτει όλους τους περιορισμόυς DAC που σχετίζονται με την "
-"ανάγνωση και αναζήτηση \n"
-"σε αρχεία και καταλόγους,συμπεριλαμβανομένων όλων των περιορισμών ACL εάν το "
-"[_POSIX_ACL] έχιε οριστεί. \n"
-"Εξαιρείται η DAC πρόσβαση που καλύπτεται από το CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></"
-"ul>"
+"<ul><li>Παρακάμπτει όλους τους περιορισμόυς DAC που σχετίζονται με την ανάγνωση και αναζήτηση \n"
+"σε αρχεία και καταλόγους,συμπεριλαμβανομένων όλων των περιορισμών ACL εάν το [_POSIX_ACL] έχιε οριστεί. \n"
+"Εξαιρείται η DAC πρόσβαση που καλύπτεται από το CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:57
msgid ""
-"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where "
-"file\n"
+"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n"
"owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n"
"applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Αντικατάσταση όλων των περιορισμών στις επιτρεπόμενες λειτουργίες "
-"στα αρχεία, όπου\n"
-"η ταυτότητα ιδιοκτήτη αρχείου πρέπει να είναι ίση με την ταυτότητα χρήστη, "
-"εκτός όπου η CAP_FSETID\n"
+"<ul><li>Αντικατάσταση όλων των περιορισμών στις επιτρεπόμενες λειτουργίες στα αρχεία, όπου\n"
+"η ταυτότητα ιδιοκτήτη αρχείου πρέπει να είναι ίση με την ταυτότητα χρήστη, εκτός όπου η CAP_FSETID\n"
"είναι εφαρμόσιμη. Δεν αντικαθιστά τους περιορισμούς MAC και DAC.</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:65
-msgid ""
-"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file "
-"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the "
-"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the "
-"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and "
-"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not "
-"implemented). </li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>Αντικαθιστά τους παρακάτω περιορισμούς: το ID του χρήστη πρέπει να "
-"ταιριάζει με το ID του ιδιοκτήτη του αρχείου όταν ρυθμίζονται τα S_ISUID και "
-"S_ISGID bits σε αυτό το αρχείο. Το πραγματικό ID της ομάδας (ή ένα από τα "
-"συμπληρωματικά ID της ομάδας) πρέπει να ταιριάζει με το ID του ιδιοκτήτη του "
-"αρχείου όταν ρυθμίζεται το S_ISGID bit σε αυτό το αρχείο. Τα S_ISUID και "
-"S_ISGID bits απαλοίφονται με το επιτυχές αποτέλεσμα της chown(2) (δεν έχει "
-"υλοποιηθεί). </li></ul>"
+msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>"
+msgstr "<ul><li>Αντικαθιστά τους παρακάτω περιορισμούς: το ID του χρήστη πρέπει να ταιριάζει με το ID του ιδιοκτήτη του αρχείου όταν ρυθμίζονται τα S_ISUID και S_ISGID bits σε αυτό το αρχείο. Το πραγματικό ID της ομάδας (ή ένα από τα συμπληρωματικά ID της ομάδας) πρέπει να ταιριάζει με το ID του ιδιοκτήτη του αρχείου όταν ρυθμίζεται το S_ISGID bit σε αυτό το αρχείο. Τα S_ISUID και S_ISGID bits απαλοίφονται με το επιτυχές αποτέλεσμα της chown(2) (δεν έχει υλοποιηθεί). </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:71
msgid ""
"<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n"
-"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of "
-"the process \n"
+"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n"
"receiving the signal.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Παρακάμπτει τον περιορισμό οτι το αληθινό ή το ενεργό ID χρήστη \n"
-"μιας διεργασίας που αποστέλει ένα σήμα πρέπει να ταιριάζει με το αληθινό ή "
-"το ενεργό ID χρήστη της διεργασίας αυτής \n"
+"μιας διεργασίας που αποστέλει ένα σήμα πρέπει να ταιριάζει με το αληθινό ή το ενεργό ID χρήστη της διεργασίας αυτής \n"
"που λαμβάνει το σήμα.</li></ul> "
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:79
@@ -886,8 +838,7 @@
"<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n"
"<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Επιτρέπει setgid(2) χειρισμό </li> <li> Επιτρέπει setgroups(2) </"
-"li> \n"
+"<ul><li>Επιτρέπει setgid(2) χειρισμό </li> <li> Επιτρέπει setgroups(2) </li> \n"
"<li> Επιτρέπει πλαστά Gids για πέρασμα διαπιστευτηρίων υποδοχών </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:85
@@ -895,28 +846,20 @@
"<ul><li>Allows setuid(2) manipulation (including fsuid) </li> \n"
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Επιτρέπει το χειρισμό του setuid(2) (συμπεριλαμβανομένου του fsuid) "
-"</li> \n"
-"<li> Επιτρέπει Allows το πέρασμα πλαστών pids στα πιστοποιητικά υποδοχής. </"
-"li></ul>"
+"<ul><li>Επιτρέπει το χειρισμό του setuid(2) (συμπεριλαμβανομένου του fsuid) </li> \n"
+"<li> Επιτρέπει Allows το πέρασμα πλαστών pids στα πιστοποιητικά υποδοχής. </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:91
msgid ""
"<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n"
"remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Μετακινήστε οποιαδήποτε δυνατότητα στο επιτρεπόμενο σας σετ σε "
-"οποιοδήποτε pid, \n"
-"αφαιρέστε οποιαδήποτε δυνατότητα στο επιτρεπόμενο σας σετ από οποιοδήποτε "
-"pid</li></ul>"
+"<ul><li> Μετακινήστε οποιαδήποτε δυνατότητα στο επιτρεπόμενο σας σετ σε οποιοδήποτε pid, \n"
+"αφαιρέστε οποιαδήποτε δυνατότητα στο επιτρεπόμενο σας σετ από οποιοδήποτε pid</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:97
-msgid ""
-"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</"
-"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>Επιτρέπει την τροποποίηση των ιδιοτήτων αρχείων S_IMMUTABLE και "
-"S_APPEND</li></ul>"
+msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>Επιτρέπει την τροποποίηση των ιδιοτήτων αρχείων S_IMMUTABLE και S_APPEND</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:103
msgid ""
@@ -928,37 +871,30 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:109
msgid "<ul><li> Allows broadcasting, listen to multicast </li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>Επιτρέπει την εκπομπή δεδομένων, ακούστε την πολλαπλή εκπομπή </li></"
-"ul>"
+msgstr "<ul><li>Επιτρέπει την εκπομπή δεδομένων, ακούστε την πολλαπλή εκπομπή </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:115
msgid ""
"<ul><li> Allows interface configuration</li> \n"
-"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</"
-"li> \n"
+"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n"
"<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n"
"<li> Allows modification of routing tables</li>"
msgstr ""
"<ul><li> Επιτρέπει τη ρύθμιση της διασύνδεσης</li> \n"
-"<li> Επιτρέπει τη διαχείριση του IP Τείχους Προστασίας, τη μεταμφίεση και το "
-"μέτρημα</li> \n"
+"<li> Επιτρέπει τη διαχείριση του IP Τείχους Προστασίας, τη μεταμφίεση και το μέτρημα</li> \n"
"<li> Επιτρέπει τον ορισμό επιλογήςαποσφαλμάτωσης στις υποδοχές</li> \n"
"<li> Επιτρέπει την τροποποίηση των κυκλικών πινάκων</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:121
msgid ""
-"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</"
-"li> \n"
+"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n"
"<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n"
"<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n"
"<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n"
"<li> Allows clearing driver statistics</li>"
msgstr ""
-"<li> Επιτρέπει ρύθμιση αυθέρετης διεργασίας / διεργασίας ιδιοκτησίας ομάδας "
-"στις υποδοχές</li> \n"
-"<li> Επιτρέπει σύνδεση με οποιαδήποτε διεύθυνση για διαφανή διαμεσολάβηση</"
-"li> \n"
+"<li> Επιτρέπει ρύθμιση αυθέρετης διεργασίας / διεργασίας ιδιοκτησίας ομάδας στις υποδοχές</li> \n"
+"<li> Επιτρέπει σύνδεση με οποιαδήποτε διεύθυνση για διαφανή διαμεσολάβηση</li> \n"
"<li> Επιτρέπει ρύθμιση ΤΥ (τύπου υπηρεσίας)</li> \n"
"<li> Επιτρέπει ρύθμιση ανομοιογενούς κατάστασης</li> \n"
"<li> Επιτρέπει την εκκαθάριση των στατιστικών του οδηγού</li>"
@@ -971,8 +907,7 @@
"</ul>"
msgstr ""
"<li> Επιτρέπει την πολλαπλή εκπομπή</li> \n"
-"<li> Επιτρέπει την ανάγνωση/εγγραφή των αποκλειστικά για συσκευές μητρώων</"
-"li> \n"
+"<li> Επιτρέπει την ανάγνωση/εγγραφή των αποκλειστικά για συσκευές μητρώων</li> \n"
"<li> Επιτρέπει την ενεργοποίηση των ATM υποδοχών ελέγχου </li>\n"
"</ul>"
@@ -986,12 +921,10 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:143
msgid ""
-"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock "
-"and\n"
+"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n"
"mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Επιτρέπει το κλείδωμα των διαμοιραζόμενων τομέων μνήμης</li> <li> "
-"Επιτρέπει \n"
+"<ul><li> Επιτρέπει το κλείδωμα των διαμοιραζόμενων τομέων μνήμης</li> <li> Επιτρέπει \n"
"τα mlock και mlockall (που δεν έχουν τίποτε να κάνουν με το IPC) </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:149
@@ -1000,12 +933,10 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:153
msgid ""
-"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</"
-"li> \n"
+"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n"
"<li> Modify cap_bset </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Τοποθετήστε και αφαιρέστε μονάδες πυρήνα - Τροποποιήστε τον πυρήνα "
-"χωρίς όριο</li> \n"
+"<ul><li> Τοποθετήστε και αφαιρέστε μονάδες πυρήνα - Τροποποιήστε τον πυρήνα χωρίς όριο</li> \n"
"<li> Τροποποιήστε το cap_bset </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:159
@@ -1014,8 +945,7 @@
"<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li> Επιτρέπει την πρόσβαση στα ioperm/iopl </li> \n"
-"<li> Επιτρέπει την αποστολή μηνυμάτων USB προς κάθε συσκευή μέσω του /proc/"
-"bus/usb </li></ul>"
+"<li> Επιτρέπει την αποστολή μηνυμάτων USB προς κάθε συσκευή μέσω του /proc/bus/usb </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:165
msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>"
@@ -1039,8 +969,7 @@
"<ul><li> Επιτρέπει ρυθμιση του κλειδιού ασφαλείας</li> \n"
"<li> Επιτρέπει διαχείριση τυχαίας συσκευής</li> \n"
"<li> Επιτρέπει εξέταση και ρύθμιση ορίων των δίσκων</li> \n"
-"<li> Επιτρέπει ρύθμιση του αρχείου syslog του πυρήνα (συμπεριφορά του "
-"printk)</li>"
+"<li> Επιτρέπει ρύθμιση του αρχείου syslog του πυρήνα (συμπεριφορά του printk)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:185
msgid ""
@@ -1053,8 +982,7 @@
"<li> Επιτρέπει τον ορισμό του ονόματος τομέα</li> \n"
"<li> Επιτρέπει τον ορισμό του ονόματος κόμβου </li> \n"
"<li> Επιτρέπει την κληση του bdflush()</li> \n"
-"<li>Επιτρέπει τα mount() και umount(), και τη ρύμθση νέας smb σύνδεσης</"
-"li> \n"
+"<li>Επιτρέπει τα mount() και umount(), και τη ρύμθση νέας smb σύνδεσης</li> \n"
"<li>Επιτρέπει ορισμένα autofs root ioctls</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:192
@@ -1069,23 +997,19 @@
"<li> Επιτρέπει το VM86_REQUEST_IRQ</li> \n"
"<li> Επιτρέπει την ανάγνωση/εγγραφή της ρύθμισης pci στο alpha</li> \n"
"<li> Επιτρέπει το irix_prctl στο mips (setstacksize)</li> \n"
-"<li> Επιτρέπει τον καθαρισμό της λανθάνουσας μνήμης στο m68k "
-"(sys_cacheflush)</li>"
+"<li> Επιτρέπει τον καθαρισμό της λανθάνουσας μνήμης στο m68k (sys_cacheflush)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:199
msgid ""
"<li> Allows removing semaphores</li> \n"
-"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores "
-"and shared memory</li> \n"
+"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n"
"<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n"
"<li> Allows turning swap on/off</li> \n"
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>"
msgstr ""
"<li> Επιτρέπει την αφαίρεση των semaphores</li> \n"
-"<li> Χρησιμοποιείται αντί του CAP_CHOWN σε \"chown\" λίστες μηνυμάων IPC, "
-"semaphores aκαι διαχωριζόμενης μνήμης</li> \n"
-"<li> Επιτρέπει το κλείδωμα/ξεκλείδωμα του διαμοιραζόμενου τομέα μνήμης</"
-"li> \n"
+"<li> Χρησιμοποιείται αντί του CAP_CHOWN σε \"chown\" λίστες μηνυμάων IPC, semaphores aκαι διαχωριζόμενης μνήμης</li> \n"
+"<li> Επιτρέπει το κλείδωμα/ξεκλείδωμα του διαμοιραζόμενου τομέα μνήμης</li> \n"
"<li> Επιτρέπει την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της μνήμης swap</li> \n"
"<li> Επιτρέπει το πέρασμα πλαστών pids στις ταυτοποιήσεις των υποδοχών</li>"
@@ -1094,15 +1018,12 @@
"<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n"
"<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n"
"<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n"
-"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra "
-"ioctls)</li>"
+"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>"
msgstr ""
-"<li> Επιτρέπει τον ορισμό ανάγνωσης ευθείων και εξαπτικών ενδιάμεσων μνημών "
-"σε συσκευές block</li> \n"
+"<li> Επιτρέπει τον ορισμό ανάγνωσης ευθείων και εξαπτικών ενδιάμεσων μνημών σε συσκευές block</li> \n"
"<li> Επιτρέπει τον ορισμό γεωμετρίας στον οδηγό δισκέτας</li> \n"
"<li> Επιτρέπει την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του DMA στον οδηγό xd</li> \n"
-"<li>Επιτρέπει τη διαχείριση των συσκευών md (οι παραπάνω επί το πλείστο, "
-"αλλά και κάποια επιπλέον ioctls)</li>"
+"<li>Επιτρέπει τη διαχείριση των συσκευών md (οι παραπάνω επί το πλείστο, αλλά και κάποια επιπλέον ioctls)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:212
msgid ""
@@ -1113,21 +1034,17 @@
msgstr ""
"<li> Επιτρέπει την τροποποίηση του οδηγού ide</li> \n"
"<li> Επιτρέπει την πρόσβαση στη συσκευή nvram</li> \n"
-"<li> Επιτρέπει τη διαχείριση του apm_bios, σειριακής και bttv (TV) συσκευής</"
-"li> \n"
-"<li> Επιτρέπει τις εντολές του κατασκευαστή στον οδηγό υποστήριξης iaan "
-"CAPI</li>"
+"<li> Επιτρέπει τη διαχείριση του apm_bios, σειριακής και bttv (TV) συσκευής</li> \n"
+"<li> Επιτρέπει τις εντολές του κατασκευαστή στον οδηγό υποστήριξης iaan CAPI</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:218
msgid ""
-"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</"
-"li> \n"
+"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n"
"<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n"
"<li> Allows setting up serial ports</li> \n"
"<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>"
msgstr ""
-"<li> Επιτρέπει την ανάγνωση των μη-τυποποιημένων τμημάτων του χώρου ρύθμισης "
-"του pci</li> \n"
+"<li> Επιτρέπει την ανάγνωση των μη-τυποποιημένων τμημάτων του χώρου ρύθμισης του pci</li> \n"
"<li> Επιτρέπει την DDI αποτύπωση του octl στον οδηγό sbpcd</li> \n"
"<li> Επιτρέπει τον ορισμό σειριακών θυρώνs</li> \n"
"<li> Επιτρέπει την αποστολή ακατέργαστων qic-117 εντολών</li>"
@@ -1138,11 +1055,9 @@
" and sending arbitrary SCSI commands</li> \n"
"<li> Allows setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>"
msgstr ""
-"<li> Επιτρέπει ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ετικετών αναμονής στους ελεγκτές "
-"SCSI\n"
+"<li> Επιτρέπει ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ετικετών αναμονής στους ελεγκτές SCSI\n"
" και αποστολή αυθαίρετων εντολών στον SCSI</li> \n"
-"<li> Επιτρέπει ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης στο σύστημα αρχείων loopback "
-"</li></ul>"
+"<li> Επιτρέπει ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης στο σύστημα αρχείων loopback </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:232
msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>"
@@ -1150,17 +1065,13 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:236
msgid ""
-"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different "
-"UID) processes</li> \n"
-"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own "
-"processes and setting \n"
+"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n"
+"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n"
"the scheduling algorithm used by another process.</li> \n"
"<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Επιτρέπει την αύξηση προτεραιότητας και τον ορισμό προτεραιότητας "
-"σε άλλες (με διαφορετικά UID) διεργασίες</li> \n"
-"<li> Επιτρέπει τη χρήση των προγραμμάτων FIFO και round-robin (realtime) "
-"στις δικές του διεργασίες και τη ρύθμιση \n"
+"<ul><li> Επιτρέπει την αύξηση προτεραιότητας και τον ορισμό προτεραιότητας σε άλλες (με διαφορετικά UID) διεργασίες</li> \n"
+"<li> Επιτρέπει τη χρήση των προγραμμάτων FIFO και round-robin (realtime) στις δικές του διεργασίες και τη ρύθμιση \n"
"του κανονισμένου αλγορίθμου που χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία.</li> \n"
"<li> Επιτρέπει τη συγγένεια cpu σε άλλες διεργασίες</li></ul>"
@@ -1169,26 +1080,22 @@
"<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n"
"<li> Override quota limits.</li> \n"
"<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n"
-"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling "
-"resources)</li>"
+"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>"
msgstr ""
"<ul><li> Παράκαμψη ορίων των πόρων. Ορισμός ορίων των πόρων.</li> \n"
"<li> Παράκαμψη ορίων quota.</li> \n"
"<li> Παράκαμψη κλεισμένου χώρου στο σύστημα αρχείων ext2</li> \n"
-"<li> Τροποποίηση λειτουργίας καταγραφής δεδομένων στο σύστημα αρχείων "
-"ext3(χρησιμοποιεί πόρους καταγραφής)</li>"
+"<li> Τροποποίηση λειτουργίας καταγραφής δεδομένων στο σύστημα αρχείων ext3(χρησιμοποιεί πόρους καταγραφής)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:251
msgid ""
-"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you "
-"can override using fsuid too</li> \n"
+"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n"
"<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n"
"<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n"
"<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n"
"<li> Override max number of keymaps </li></ul>"
msgstr ""
-"<li> ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το ext2 χρησιμοποιεί το fsuid όταν ελέγχει για παρακάμψεις "
-"πόρων, έτσι μπορείτε να παρακάμψετε χρησιμοποιώντας επίσης το fsuid</li> \n"
+"<li> ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το ext2 χρησιμοποιεί το fsuid όταν ελέγχει για παρακάμψεις πόρων, έτσι μπορείτε να παρακάμψετε χρησιμοποιώντας επίσης το fsuid</li> \n"
"<li> Παράκαμψη περιορισμούς μεγέθους στην IPC ουρά μηνυμάτων</li> \n"
"<li> Επιτρέπει πάνω από 64hz διακοπές από το ρολόι</li> \n"
"<li> Παράκαμψη μέγιστου αριθμού από κονσόλες στις εκχωρήσεις κονσόλας</li> \n"
@@ -1248,8 +1155,7 @@
"you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ρύθμιση Λειτουργίας Προφίλ</b><br>Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει \n"
-"να ορίσετε τα προφίλ του AppArmor είτε σε λειτουργία δικαιολογίας είτε σε "
-"λειτουργία εξαναγκασμού.</p>"
+"να ορίσετε τα προφίλ του AppArmor είτε σε λειτουργία δικαιολογίας είτε σε λειτουργία εξαναγκασμού.</p>"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:37
msgid ""
@@ -1258,10 +1164,8 @@
"(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n"
"that application's behavior is not restricted.</p>"
msgstr ""
-"<p>Η <b>Κατάσταση διαμαρτυρίας</b> είναι μια κατάσταση εκπαίδευσης προφίλ "
-"που καταγράφει\n"
-"την δραστηριότητα της εφαρμογής. Όλες οι παραβιάσεις κανόνων του προφίλ "
-"AppArmor καταγράφονται\n"
+"<p>Η <b>Κατάσταση διαμαρτυρίας</b> είναι μια κατάσταση εκπαίδευσης προφίλ που καταγράφει\n"
+"την δραστηριότητα της εφαρμογής. Όλες οι παραβιάσεις κανόνων του προφίλ AppArmor καταγράφονται\n"
"(στο αρχείο <i>/var/log/audit/audit.log</i>), αλλά επιτρέπονται ακόμα, ώστε\n"
"η συμπεριφορά της εφαρμογής να μην είναι υπό περιορισμό.</p>"
@@ -1272,12 +1176,9 @@
"but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n"
"permitted to do so by the profile).</p>"
msgstr ""
-"<p>Με το προφίλ σε <b>λειτουργία εξαναγκασμού</b>, η εφαρμογή προστατεύεται "
-"από \n"
-"το AppArmor. Οι κανονισμοί του προφίλ εφαρμόζονται και κάθε παράβαση "
-"καταγράφεται,\n"
-"αλλά δεν επιτρέπεται (π.χ. μια εφαρμογή δεν επιτρέπεται να έχει πρόσβαση σε "
-"αρχεία, εκτός και αν\n"
+"<p>Με το προφίλ σε <b>λειτουργία εξαναγκασμού</b>, η εφαρμογή προστατεύεται από \n"
+"το AppArmor. Οι κανονισμοί του προφίλ εφαρμόζονται και κάθε παράβαση καταγράφεται,\n"
+"αλλά δεν επιτρέπεται (π.χ. μια εφαρμογή δεν επιτρέπεται να έχει πρόσβαση σε αρχεία, εκτός και αν\n"
"έχει το δικαίωμα να το κάνει σύμφωνα με το προφίλ).</p>"
#. Button for showing active or all profiles
@@ -1365,12 +1266,9 @@
"alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n"
"event must be to send an alert.</p>"
msgstr ""
-"<p>Η οθόνη Ειδοποιήσεων Γεγονότων Ασφαλείας σας δίνει την δυνατότητα να "
-"ορίσετε \n"
-"ειδοποιήσεις για γεγονότα ασφαλείας. Στα παρακάτω βήματα, καθορίστε πόσο "
-"συχνά \n"
-"θα στέλνονται οι ειδοποιήσεις, ποιος θα λαμβάνει τις ειδοποιήσεις και πόσο "
-"σοβαρό \n"
+"<p>Η οθόνη Ειδοποιήσεων Γεγονότων Ασφαλείας σας δίνει την δυνατότητα να ορίσετε \n"
+"ειδοποιήσεις για γεγονότα ασφαλείας. Στα παρακάτω βήματα, καθορίστε πόσο συχνά \n"
+"θα στέλνονται οι ειδοποιήσεις, ποιος θα λαμβάνει τις ειδοποιήσεις και πόσο σοβαρό \n"
"πρέπει να είναι το γεγονός ασφαλείας για να αποσταλεί ειδοποίηση.</p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:38
@@ -1381,10 +1279,8 @@
"had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>Τύποι Ειδοποίησης</b><br>Απλή Ειδοποίηση:</b> \n"
-"Η απλή ειδοποίηση συνοψίζει το συνολικό αριθμό των γεγονότων συστήματος "
-"χωρίς \n"
-"να παρέχει λεπτομέρειες. <br>Για παράδειγμα:<br> <tt>Το dhcp-101.up.wirex."
-"com έχει \n"
+"Η απλή ειδοποίηση συνοψίζει το συνολικό αριθμό των γεγονότων συστήματος χωρίς \n"
+"να παρέχει λεπτομέρειες. <br>Για παράδειγμα:<br> <tt>Το dhcp-101.up.wirex.com έχει \n"
"10 συμβάντα ασφαλείας από Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:44
@@ -1394,19 +1290,15 @@
"individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n"
"<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n"
"'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n"
-"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 "
-"2004.</tt>\n"
+"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ειδοποίηση Περίληψης:</b> Η ειδοποίηση περίληψης εμφανίζει \n"
-"τα καταγεγραμμένα γεγονότα ασφαλείας του AppArmor, και αναφέρει τον αριθμό "
-"των \n"
-"ξεχωριστών συμβάντων, συμπεριλαμβανομένης της ημερομηνίας του τελευταίου "
-"συμβάντος. \n"
+"τα καταγεγραμμένα γεγονότα ασφαλείας του AppArmor, και αναφέρει τον αριθμό των \n"
+"ξεχωριστών συμβάντων, συμπεριλαμβανομένης της ημερομηνίας του τελευταίου συμβάντος. \n"
"<br>Για παράδειγμα:<br> <tt>AppArmor: ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ η πρόσβαση στη δυνατότητα\n"
"'setgid' (httpd2-prefork(6347) προφίλ /usr/sbin/httpd2-prefork \n"
-"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 φορές, η τελευταία στις Sat Oct 9 "
-"16:05:54 2004.</tt>\n"
+"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 φορές, η τελευταία στις Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n"
"</p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:53
@@ -1419,12 +1311,9 @@
"and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Λεπτομερής Ειδοποίηση:</b> Η Λεπτομερής ειδοποίηση εμφανίζει \n"
-"μη-τροποποιημένα, κατεγραμμένα γεγονότα ασφαλείας του AppArmor. Σας "
-"ενημερώνει κάθε φορά \n"
-"που προκύπτει ένα γεγονός και γράφει μια καινούργια γραμμή στη λεπτομερή "
-"καταγραφή. Αυτά τα \n"
-"γεγονότα ασφαλείας συμπεριλαμβάνουν την ημερομηνία και ώρα που προέκυψε το "
-"συμβάν, πότε \n"
+"μη-τροποποιημένα, κατεγραμμένα γεγονότα ασφαλείας του AppArmor. Σας ενημερώνει κάθε φορά \n"
+"που προκύπτει ένα γεγονός και γράφει μια καινούργια γραμμή στη λεπτομερή καταγραφή. Αυτά τα \n"
+"γεγονότα ασφαλείας συμπεριλαμβάνουν την ημερομηνία και ώρα που προέκυψε το συμβάν, πότε \n"
" το προφίλ της εφαρμογής επιτρέπει και πότε απορρίπτει την πρόσβαση, \n"
"και τον τύπο του δικαιώματος αρχείου που εγκρίνεται ή απορρίπτεται.</p>"
@@ -1437,8 +1326,7 @@
"/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Η Λεπτομερής Ειδοποίηση αναφέρει επίσης ορισμένα μηνύματα που \n"
-"χρησιμοποιεί το εργαλείο logprof για τη μετάφραση των προφίλ. <br>Για "
-"παράδειγμα:<br>\n"
+"χρησιμοποιεί το εργαλείο logprof για τη μετάφραση των προφίλ. <br>Για παράδειγμα:<br>\n"
"<tt> Oct 9 15:40:31 AppArmor: ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ η r πρόσβαση στο\n"
"/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) προφίλ\n"
"/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>"
@@ -1482,14 +1370,11 @@
"is 1 day, the notification will be sent daily, if security events \n"
"occur."
msgstr ""
-"<li>Επιλέξτε το χαμηλότερο <b>επίπεδο ασφαλείας</b> για το οποίο μια "
-"ειδοποίηση \n"
-"θα πρέπει να αποσταλεί. Τα γεγονότα ασφαλείας θα καταγράφονται και οι "
-"ειδοποιήσεις \n"
+"<li>Επιλέξτε το χαμηλότερο <b>επίπεδο ασφαλείας</b> για το οποίο μια ειδοποίηση \n"
+"θα πρέπει να αποσταλεί. Τα γεγονότα ασφαλείας θα καταγράφονται και οι ειδοποιήσεις \n"
"θα σταλούν την ώρα που ορίζεται από τη διακοπή όταν τα γεγονότα είναι \n"
"ίσα ή μεγαλύτερα από το επιλεγόμενο επίπεδο ασφαλείας. Εάν η διακοπή \n"
-"είναι 1 ημέρα, η ειδοποίηση θα στέλνεται καθημερινά, έαν προκύψουν "
-"γεγονότα \n"
+"είναι 1 ημέρα, η ειδοποίηση θα στέλνεται καθημερινά, έαν προκύψουν γεγονότα \n"
"ασφαλείας."
#: src/include/apparmor/helps.rb:91
@@ -1502,8 +1387,7 @@
"or services denied.</li>"
msgstr ""
"<b>Επίπεδα Ασφαλείας:</b> Αυτά αριθμούνται από το 1 μέχρι το 10, \n"
-"με το 1 να είναι το ποιό σημαντικό γεγονός ασφαλείας. Το αρχείο <b>severity."
-"db</b> \n"
+"με το 1 να είναι το ποιό σημαντικό γεγονός ασφαλείας. Το αρχείο <b>severity.db</b> \n"
"καθορίζει το επίπεδο ασφαλείας των πιθανών γεγονότων ασφαλείας. \n"
"Τα επίπεδα ασφαλείας καθορίζονται από την σημαντικότητα των \n"
"διάφορων γεγονότων ασφαλείας, όπως η πρόσβαση σε ορισμένους πόρους \n"
@@ -1512,12 +1396,10 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:99
msgid ""
"<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n"
-"you would like to include events that are not rated with a severity number.</"
-"li>"
+"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>"
msgstr ""
"<li>Επιλέξτε την<b>Συμπερίληψη αγνώστων γεγονότων ασφαλείας</b> εάν\n"
-"θα θέλατε να συμπεριλάωετε γεγονότα πυο δεν έχουν βαθμολογηθεί με έναν "
-"αριθμό σοβαρότητας.</li>"
+"θα θέλατε να συμπεριλάωετε γεγονότα πυο δεν έχουν βαθμολογηθεί με έναν αριθμό σοβαρότητας.</li>"
#. ----------------------------
#: src/include/apparmor/helps.rb:103
@@ -1526,15 +1408,12 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:106
msgid ""
-"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control "
-"module. \n"
+"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n"
"You can generate highly optimized and robust security profiles \n"
"by using the suggestions made by AppArmor."
msgstr ""
-"Αυτός ο οδηγός παρουσιάζει καταχωρήσεις που δημιουργήθηκαν από τη μονάδα "
-"ελέγχου πρόσβασης του AppArmor. \n"
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε υψηλά ρυθμισμένα και αποτελεσματικά προφίλ "
-"ασφαλείας \n"
+"Αυτός ο οδηγός παρουσιάζει καταχωρήσεις που δημιουργήθηκαν από τη μονάδα ελέγχου πρόσβασης του AppArmor. \n"
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε υψηλά ρυθμισμένα και αποτελεσματικά προφίλ ασφαλείας \n"
"χρησιμοποιώντας τις προτάσεις που γίνονται από το AppArmor."
#: src/include/apparmor/helps.rb:111
@@ -1544,8 +1423,7 @@
"that display were logged during the normal application \n"
"execution test previously performed. <br>"
msgstr ""
-"Το AppArmor προτείνει να εγκρίνετε ή να απορρίπτετε την πρόσβαση σε "
-"ορισμένους πόρους \n"
+"Το AppArmor προτείνει να εγκρίνετε ή να απορρίπτετε την πρόσβαση σε ορισμένους πόρους \n"
"ή να προσδιορίσετε άδεια εκτέλεσης για τις καταχωρήσεις. Οι ερωτήσεις \n"
"που εμφανίζονται καταφράφτηκαν κατά τη διάρκεια της δοκιμαστικής εκτέλεσης \n"
"της κανονικής εφαρμογής που εφαρμόστηκε προηγουμένως. <br>"
@@ -1559,12 +1437,9 @@
"Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step \n"
"instructions. <br><br>"
msgstr ""
-"Το παρακάτω κείμενο βοήθειας περιγράφει τις λεπτομέρειες της σύνταξης του "
-"προφίλ \n"
-"ασφαλείας που χρησιμοποιείται από το AppArmor.<br><br>Σε κάθε επίπεδο, "
-"μπορείτε \n"
-"να προσαρμόσετε την καταχώρηση του προφίλ αλλάζοντας την προτεινόμενη "
-"απάντηση. \n"
+"Το παρακάτω κείμενο βοήθειας περιγράφει τις λεπτομέρειες της σύνταξης του προφίλ \n"
+"ασφαλείας που χρησιμοποιείται από το AppArmor.<br><br>Σε κάθε επίπεδο, μπορείτε \n"
+"να προσαρμόσετε την καταχώρηση του προφίλ αλλάζοντας την προτεινόμενη απάντηση. \n"
"Αυτή η περίληψη θα σας βοηθήσει στις επιλογές σας. Απευθυνθείτε στον \n"
"Οδηγό Διαχείρισης του Apparmor από τη Novell για βήμα-βήμα \n"
"οδηγίες. <br><br>"
@@ -1575,12 +1450,8 @@
msgstr "<b>Λειτουργίες Πρόσβασης</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:126
-msgid ""
-"File permission access modes consists of combinations of the following six "
-"modes:"
-msgstr ""
-"Οι λειτουργίες πρόσβασης δικαιωμάτων των αρχείων αποτελείται από συνδυασμούς "
-"των παρακάτω έξι λειτουργιών:"
+msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:"
+msgstr "Οι λειτουργίες πρόσβασης δικαιωμάτων των αρχείων αποτελείται από συνδυασμούς των παρακάτω έξι λειτουργιών:"
#: src/include/apparmor/helps.rb:129
msgid "<li>r - read</li>"
@@ -1689,10 +1560,8 @@
"For more information on what is constrained, see the\n"
"apparmor(7) man page."
msgstr ""
-"Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη όταν ένα περιορισμένο πρόγραμμα χρειάζεται "
-"να\n"
-"έχει τη δυνατότητα να πραγματοποιήσει μια λειτουργία που απαιτεί δικαιώματα, "
-"όπως\n"
+"Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη όταν ένα περιορισμένο πρόγραμμα χρειάζεται να\n"
+"έχει τη δυνατότητα να πραγματοποιήσει μια λειτουργία που απαιτεί δικαιώματα, όπως\n"
"την επανεκκίνηση του μηχανήματος. Τοποθετώντας το τμήμα δικαιώματος \n"
"σε ένα άλλο εκτελέσιμο και εκγρίνοντας τα περιορισμένα \n"
"δικαιώματα εκτέλεσης , είναι δυνατό να παρακάμψετε τους υποχρεωτικούς \n"
@@ -1755,45 +1624,28 @@
"bash(1), zsh(1)."
#: src/include/apparmor/helps.rb:196
-msgid ""
-"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
-msgstr ""
-"<li><b>*</b> μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε αριθμό χαρακτήρων, "
-"εκτός του '/'<li>"
+msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
+msgstr "<li><b>*</b> μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε αριθμό χαρακτήρων, εκτός του '/'<li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:199
-msgid ""
-"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</"
-"li>"
-msgstr ""
-"<li><b>**</b>μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε αριθμό χαρακτήρων, "
-"συμπεριλαμβανόμενου του '/'</li>"
+msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>"
+msgstr "<li><b>**</b>μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε αριθμό χαρακτήρων, συμπεριλαμβανόμενου του '/'</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:202
msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>?</b> μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε απλό χαρακτήρα εκτός "
-"του '/'</li>"
+msgstr "<li><b>?</b> μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε απλό χαρακτήρα εκτός του '/'</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:205
-msgid ""
-"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>[abc]</b> θα γίνει υποκατάστατο για τον απλό χαρακτήρα α, β ή γ</li>"
+msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgstr "<li><b>[abc]</b> θα γίνει υποκατάστατο για τον απλό χαρακτήρα α, β ή γ</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:208
-msgid ""
-"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>[a-c]</b> θα γίνει υποκατάστατο για τον απλό χαρακτήρα α, β ή γ</li>"
+msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgstr "<li><b>[a-c]</b> θα γίνει υποκατάστατο για τον απλό χαρακτήρα α, β ή γ</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:211
-msgid ""
-"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match "
-"cd</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>{ab,cd}</b> θα αναπατυχθεί κατά ένα κανόνα για να ταιριάζει με το αβ, "
-"ένα κανόνα για να ταιριάζει με το γδ</li>"
+msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>"
+msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> θα αναπατυχθεί κατά ένα κανόνα για να ταιριάζει με το αβ, ένα κανόνα για να ταιριάζει με το γδ</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:214
msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>"
@@ -1810,8 +1662,7 @@
msgstr ""
"Η επιλογή Καθαρής Εκτέλεσης για το διακριτό προφίλ και τα αβίαστα \n"
"εκτελούμενα δικαιώματα, παρέχει προστιθέμενη ασφάλεια με την αφαίρεση \n"
-"του περιβάλλοντος το οποίο κληρονομήθηκε από το θυγατρικό πρόγραμμα με "
-"καθορισμένες \n"
+"του περιβάλλοντος το οποίο κληρονομήθηκε από το θυγατρικό πρόγραμμα με καθορισμένες \n"
"μεταβλητές. Θα ερωτηθείτε να επιλέξετε εάν θέλετε να διορθώσετε το\n"
"περιβάλλον εάν επιλέξετε 'p' ή 'u' κατά την διαδικασία δημιουργίας προφίλ.\n"
"Οι μεταβλητές είναι:"
@@ -1930,9 +1781,7 @@
#. Update table values
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602
msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined."
-msgstr ""
-"Η καταχώρηση δεν θα προστεθεί. Το όνομα καταχώρησης ή τα δικαιώματα δεν "
-"έχουν προσδιοριστεί."
+msgstr "Η καταχώρηση δεν θα προστεθεί. Το όνομα καταχώρησης ή τα δικαιώματα δεν έχουν προσδιοριστεί."
#. Prompts the user for a hatname
#. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"]
@@ -1963,27 +1812,17 @@
msgstr ""
"Δεν έχετε δώσει κάποιο όνομα για το καπέλο που θέλετε να προσθέσετε.\n"
"Παρακαλούμε \n"
-"εισάγετε ένα όνομα καπέλου για να δημιουργήσετε ένα νέο καπέλο, ή πατήστε "
-"Ματαίωση για να ακυρώσετε αυτό τον οδηγό."
+"εισάγετε ένα όνομα καπέλου για να δημιουργήσετε ένα νέο καπέλο, ή πατήστε Ματαίωση για να ακυρώσετε αυτό τον οδηγό."
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889
-msgid ""
-"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name "
-"or press Abort to cancel this wizard."
-msgstr ""
-"Το προφίλ ήδη περιέχει το παρεχόμενο όνομα καπέλο (hat). Εισάγετε ένα "
-"διαφορετικό όνομα ή πατήστε Ματαίωση για να ακυρώσετε τον οδηγό."
+msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard."
+msgstr "Το προφίλ ήδη περιέχει το παρεχόμενο όνομα καπέλο (hat). Εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα ή πατήστε Ματαίωση για να ακυρώσετε τον οδηγό."
#. FIXME: format these texts better
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928
-msgid ""
-"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing "
-"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Προβολή και τροποποίηση περιεχομένων ενός ατομικού προφίλ. Για τις "
-"υπάρχουσες καταχωρήσεις κάνετε διπλό κλικ στα δικαιώματα για να αποκτήσετε "
-"πρόσβαση στο παράθυρο τροποποιήσεων.</p>"
+msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
+msgstr "<p>Προβολή και τροποποίηση περιεχομένων ενός ατομικού προφίλ. Για τις υπάρχουσες καταχωρήσεις κάνετε διπλό κλικ στα δικαιώματα για να αποκτήσετε πρόσβαση στο παράθυρο τροποποιήσεων.</p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933
@@ -1996,119 +1835,85 @@
msgstr ""
"<p><b>Περιγραφή Αδειών:</b><br><code> r - read <br> \n"
"w -εγγραφή<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - κλείδωμα αρχείου<br>\n"
-"a - προσάρτηση αρχείου<br>x - εκτέλεση<br> i - κληρονόμηση<br> p - "
-"διακριτικό προφίλ<br>\n"
+"a - προσάρτηση αρχείου<br>x - εκτέλεση<br> i - κληρονόμηση<br> p - διακριτικό προφίλ<br>\n"
"P - διακριτικό προφίλ <br> (*clean exec)<br> u - αβίαστο<br> \n"
"U -αβίαστο<br> (*clean exec)</code></p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942
-msgid ""
-"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop "
-"down list.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Προσθήκη Καταχώησης:</b><br>Επιλέξτε τον τύπο πόρου για προσθήκη από "
-"την κυλιόμενη λίστα.</p>"
+msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>"
+msgstr "<p><b>Προσθήκη Καταχώησης:</b><br>Επιλέξτε τον τύπο πόρου για προσθήκη από την κυλιόμενη λίστα.</p>"
#. help text - part x1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947
msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>"
-msgstr ""
-"<p><ul><li><b>Αρχείο</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση αρχείου σε αυτό το "
-"προφίλ</li>"
+msgstr "<p><ul><li><b>Αρχείο</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση αρχείου σε αυτό το προφίλ</li>"
#. help text - part x2
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951
msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Κατάλογος</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση καταλόγου σε αυτό το "
-"προφίλ</li>"
+msgstr "<li><b>Κατάλογος</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση καταλόγου σε αυτό το προφίλ</li>"
#. help text - part x3
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955
msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Δυνατότητα</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση δυνατότητας σε αυτό το "
-"προφίλ</li>"
+msgstr "<li><b>Δυνατότητα</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση δυνατότητας σε αυτό το προφίλ</li>"
#. help text - part x4
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959
msgid ""
"<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n"
-"includes the profile entry contents of another file in this profile at load "
-"time.</li>"
+"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Συμπερίληψη</b><br>Εισάγετε μια καταχώρηση συμπερίληψης σε αυτό το "
-"προφίλ. Αυτή η επιλογή \n"
-"περιλαμβάνει τις καταχωρήσεις περιεχομένου προφίλ από ένα άλλο αρχείο σε "
-"αυτό το προφίλ κατά την περίοδο φόρτωσης.</li>"
+"<li><b>Συμπερίληψη</b><br>Εισάγετε μια καταχώρηση συμπερίληψης σε αυτό το προφίλ. Αυτή η επιλογή \n"
+"περιλαμβάνει τις καταχωρήσεις περιεχομένου προφίλ από ένα άλλο αρχείο σε αυτό το προφίλ κατά την περίοδο φόρτωσης.</li>"
#. help text - part x5
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963
msgid ""
"<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n"
-"This option will allow you to specify network access privileges for the "
-"profile. \n"
+"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n"
"You may specify a network address family and socket type.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Καταχώρηση Δικτύου</b><br>Εισάγετε μια καταχώρηση κανονισμού δικτύου "
-"σε αυτό το προφίλ. \n"
-"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τα δικαιώματα πρόσβασης του "
-"δικτύου στο προφίλ. \n"
-"Μπορείτε να προσδιορίσετε μια οικογένεια διευθύνσεων δικτύου και έναν τύπο "
-"υποδοχής.</li>"
+"<li><b>Καταχώρηση Δικτύου</b><br>Εισάγετε μια καταχώρηση κανονισμού δικτύου σε αυτό το προφίλ. \n"
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τα δικαιώματα πρόσβασης του δικτύου στο προφίλ. \n"
+"Μπορείτε να προσδιορίσετε μια οικογένεια διευθύνσεων δικτύου και έναν τύπο υποδοχής.</li>"
#. help text - part x6
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969
msgid ""
"<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n"
-"option is analogous to manually creating a new profile, which can be "
-"selected\n"
+"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n"
"during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n"
"aware</b> application. \n"
-"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system "
-"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
+"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Καπέλο (Hat)</b><br>Προσθέστε ένα υπό-προφίλ για αυτό το προφίλ - που "
-"ονομάζεται Καπέλο (Hat). \n"
-"Αυτή η επιλογή είναι ανάλογη με τη χειροκίνητη δημιουργία ενός νέου προφίλ, "
-"το οποίο μπορεί να επιλεγεί \n"
-"κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης μόνο στην περίπτωση της αίτησης για μια "
-"εφαρμογή <b>εναλλαγής καπέλου (changehat aware)</b>.\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες για την εναλλαγή καπέλου (changehat) δείτε το "
-"<b>man changehat</b>\n"
+"<li><b>Καπέλο (Hat)</b><br>Προσθέστε ένα υπό-προφίλ για αυτό το προφίλ - που ονομάζεται Καπέλο (Hat). \n"
+"Αυτή η επιλογή είναι ανάλογη με τη χειροκίνητη δημιουργία ενός νέου προφίλ, το οποίο μπορεί να επιλεγεί \n"
+"κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης μόνο στην περίπτωση της αίτησης για μια εφαρμογή <b>εναλλαγής καπέλου (changehat aware)</b>.\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες για την εναλλαγή καπέλου (changehat) δείτε το <b>man changehat</b>\n"
"στο σύστημα σας ή στον Οδηγό Διαχείρισης του AppArmor από τη Novell.</li>"
#. help text - part x7
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977
msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>"
-msgstr ""
-"</ul></p><p><b>Επεξεργασία Καταχώρησης:</b><br>Επεξεργαστείτε την επιλεγμένη "
-"καταχώρηση.</p>"
+msgstr "</ul></p><p><b>Επεξεργασία Καταχώρησης:</b><br>Επεξεργαστείτε την επιλεγμένη καταχώρηση.</p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982
-msgid ""
-"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Διαγραφή Καταχώρησης:</b><br>Διαγράφει την επιλεγμένη καταχώρηση από "
-"αυτό το προφίλ.</p>"
+msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
+msgstr "<p><b>Διαγραφή Καταχώρησης:</b><br>Διαγράφει την επιλεγμένη καταχώρηση από αυτό το προφίλ.</p>"
#. help text - part y1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987
msgid ""
"<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n"
-"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping "
-"the environment \n"
-"that is inherited by the child program of specific variables. These "
-"variables are:"
+"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n"
+"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:"
msgstr ""
-"<p><b>*Καθαρή Εκτέλεση</b><br>Η επιλογή Καθαρής Εκτέλεσης για το διακριτό "
-"προφίλ \n"
-"και για τα αβίαστα δικαιώματα εκτέλεσης παρέχουν αυξημένη ασφάλεια με "
-"αφαίρεση του περιβάλλοντος \n"
-"που κληρονομήθηκε από το θυγατρικόο πρόγραμμα καθορισμένων μεταβλητών. Αυτές "
-"οι μεταβλητές είναι:"
+"<p><b>*Καθαρή Εκτέλεση</b><br>Η επιλογή Καθαρής Εκτέλεσης για το διακριτό προφίλ \n"
+"και για τα αβίαστα δικαιώματα εκτέλεσης παρέχουν αυξημένη ασφάλεια με αφαίρεση του περιβάλλοντος \n"
+"που κληρονομήθηκε από το θυγατρικόο πρόγραμμα καθορισμένων μεταβλητών. Αυτές οι μεταβλητές είναι:"
#. help text - part y2
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998
@@ -2171,12 +1976,8 @@
#. Widget activated in the table
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145
-msgid ""
-"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include "
-"entries."
-msgstr ""
-"Οι συμπεριληφθείσες δεν μπορούν να επεξεργαστούν. Επιλέξτε προσθήκη ή "
-"διαγραφή για να διαχειριστείτε τις συμπεριληφθείσες καταχωρήσεις."
+msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries."
+msgstr "Οι συμπεριληφθείσες δεν μπορούν να επεξεργαστούν. Επιλέξτε προσθήκη ή διαγραφή για να διαχειριστείτε τις συμπεριληφθείσες καταχωρήσεις."
#. Make sure that the entry doesn't already exist
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294
@@ -2188,12 +1989,8 @@
msgstr "Επιλέξτε Αρχείο Για να Συμπεριληφθεί"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335
-msgid ""
-"Invalid #include file. Include files must be located in one of these "
-"directories: \n"
-msgstr ""
-"Λανθασμένο αρχείο #συμπερίληψης. Τα αρχεία συμπερίληψης πρέπει να βρίσκονται "
-"σε έναν από αυτούς τους καταλόγους: \n"
+msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n"
+msgstr "Λανθασμένο αρχείο #συμπερίληψης. Τα αρχεία συμπερίληψης πρέπει να βρίσκονται σε έναν από αυτούς τους καταλόγους: \n"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379
msgid "Save changes to the profile"
@@ -2205,8 +2002,7 @@
"(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n"
msgstr ""
"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτό το προφίλ; \n"
-"(Σημείωση: αφού αποθηκεύσετε τις αλλαγές, τα πρόφιλ AppArmor θα "
-"ξαναφορτωθούν.)\n"
+"(Σημείωση: αφού αποθηκεύσετε τις αλλαγές, τα πρόφιλ AppArmor θα ξαναφορτωθούν.)\n"
#. We'll need this often - cache it
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476
@@ -2219,27 +2015,21 @@
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του %s."
#~ msgid "Select a listed profile and press Next to edit it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε προφίλ από την λίστα και πατήστε Επόμενο για να το "
-#~ "επεξεργαστείτε."
+#~ msgstr "Επιλέξτε προφίλ από την λίστα και πατήστε Επόμενο για να το επεξεργαστείτε."
#~ msgid "Synchronization error between frontend and backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σφάλμα συγχρονισμού μεταξύ προγράμματος υποστήριξης και υποσυστήματος "
-#~ "χρηστικής επικοινωνίας."
+#~ msgstr "Σφάλμα συγχρονισμού μεταξύ προγράμματος υποστήριξης και υποσυστήματος χρηστικής επικοινωνίας."
#~ msgid "AppArmor Profile Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Προφίλ του AppArmor"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Application to Profile</h1>\n"
-#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you "
-#~ "run the application, AppArmor will collect\n"
+#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you run the application, AppArmor will collect\n"
#~ "information about system resources it accesses.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Εφαρμογή στον Προφίλ</h1>\n"
-#~ "Επιλέξτε την εφαρμογή την οποία θέλετε στο προφίλ. Μετά, οταν εκτελείτε "
-#~ "την εφαρμογή, το AppArmor θα συλλέγει\n"
+#~ "Επιλέξτε την εφαρμογή την οποία θέλετε στο προφίλ. Μετά, οταν εκτελείτε την εφαρμογή, το AppArmor θα συλλέγει\n"
#~ "πληροφορίες σχετικά με τις πηγές συστήματος που αποκτά πρόσβαση.</p>"
#~ msgid "Application to Profile"
@@ -2262,14 +2052,12 @@
#~ msgstr "Ενημέρωση Προφίλ"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or "
-#~ "pattern \n"
+#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or pattern \n"
#~ "that matches the name of the binary executable of the program of \n"
#~ "interest, the report will display security events that have \n"
#~ "occurred for a specific program.<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Πρότυπο Ονόματος Προγράμματος:</b><br> Όταν εισάγετε ένα όνομα "
-#~ "προγράμματος ή προτύπου \n"
+#~ "<b>Πρότυπο Ονόματος Προγράμματος:</b><br> Όταν εισάγετε ένα όνομα προγράμματος ή προτύπου \n"
#~ "που ταιριάζει με το όνομα του εκτελέσιμου αρχείου του προγράμματος του\n"
#~ "ενδιαφέροντος, η αναφορά θα προβάλει γεγονότα ασφαλείας που έχουν \n"
#~ "συμβεί για ένα συγκεκριμένο πρόγραμμα.<br>"
@@ -2286,15 +2074,12 @@
#~ "τι είναι περιορισμένο από αυτό το συγκεκριμένο προφίλ.<br>"
#~ msgid ""
-#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely "
-#~ "identifies \n"
+#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies \n"
#~ "one specific process or running program (this number is valid only \n"
#~ "during the lifetime of that process).<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Αριθμός PID:</b> Ο αριθμός ID Διεργασίας είναι ένας αριθμός που "
-#~ "μοναδικά ταυτοποιεί \n"
-#~ "μια συγκεκριμένη διεργασία ή ένα πρόγραμμα που εκτελείται (αυτός ο "
-#~ "αριθμός είναι έγκυρος μόνο \n"
+#~ "<b>Αριθμός PID:</b> Ο αριθμός ID Διεργασίας είναι ένας αριθμός που μοναδικά ταυτοποιεί \n"
+#~ "μια συγκεκριμένη διεργασία ή ένα πρόγραμμα που εκτελείται (αυτός ο αριθμός είναι έγκυρος μόνο \n"
#~ "κατά τη διάρκεια ζωής εκείνης της διεργασίας).<br> "
#~ msgid ""
@@ -2302,8 +2087,7 @@
#~ "events that you would like to be included in the report. The selected \n"
#~ "severity level, and above, will be included in the reports.<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Επίπεδο Ασφαλείας:</b> Επιλέξτε το χαμηλότερο επίπεδο ασφαλείας για "
-#~ "γεγονότα \n"
+#~ "<b>Επίπεδο Ασφαλείας:</b> Επιλέξτε το χαμηλότερο επίπεδο ασφαλείας για γεγονότα \n"
#~ "ασφαλείας που θέλεται να συμπεριλάβετε στην αναφορά. Το επιλεγμένο \n"
#~ "επίπεδο ασφαλείας, και πάνω, θα συμπεριληφθεί στις αναφορές.<br>"
@@ -2312,12 +2096,9 @@
#~ "This includes capabilities and files. You can use this field to \n"
#~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Λεπτομέρεια:</b> Μια πηγή στην οποία το προφίλ αρνείται την "
-#~ "πρόσβαση. \n"
-#~ "Αυτό περιλαμβάνει δυνατότητες και αρχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-#~ "αυτό το πεδίο για \n"
-#~ "να αναφέρετε τις πηγές που δεν επιτρέπεται να προσπελαστούν από τα προφίλ."
-#~ "<br>"
+#~ "<b>Λεπτομέρεια:</b> Μια πηγή στην οποία το προφίλ αρνείται την πρόσβαση. \n"
+#~ "Αυτό περιλαμβάνει δυνατότητες και αρχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για \n"
+#~ "να αναφέρετε τις πηγές που δεν επιτρέπεται να προσπελαστούν από τα προφίλ.<br>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants \n"
@@ -2329,13 +2110,11 @@
#~ "r (ανάγνωση) w (εγγραφή) l (σύνδεση) x (εκτέλεση)<br>"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually "
-#~ "happening \n"
+#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening \n"
#~ "with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, \n"
#~ "or AUDITING.<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Τύπος Πρόσβασης:</b> Ο τύπος πρόσβασης περιγράφει τι συμβαίνει "
-#~ "ουσιαστικά \n"
+#~ "<b>Τύπος Πρόσβασης:</b> Ο τύπος πρόσβασης περιγράφει τι συμβαίνει ουσιαστικά \n"
#~ "με το γεγονός ασφαλείας. Οι επιλογές είναι: ΕΚΓΡΙΣΗ, ΑΠΟΡΡΙΨΗ, \n"
#~ "ή AUDITING.<br>"
@@ -2362,27 +2141,19 @@
#~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b>"
#~ msgid ""
-#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</"
-#~ "li> \n"
-#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report."
-#~ "</li> \n"
-#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of "
-#~ "parameters.</li></ol></p>"
+#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</li> \n"
+#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report.</li> \n"
+#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters.</li></ol></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<ol><li>Κάντε κλικ στο <b>Φιλτράρισμα κατά Εύρος Ημερομηνίας</b>. Τα "
-#~ "πεδία γίνονται ενεργά.</li> \n"
-#~ "<li>Εισάγετε τις ημερομηνίες έναρξης και τερματισμού που οριοθετούν τον "
-#~ "σκοπό της αναφοράς.</li> \n"
-#~ " <li>Εισάγετε άλλες παραμέτρους φιλτραρίσματος. Δείτε παρακάτω τους "
-#~ "ορισμούς των παραμέτρων.</li></ol></p>"
+#~ "<ol><li>Κάντε κλικ στο <b>Φιλτράρισμα κατά Εύρος Ημερομηνίας</b>. Τα πεδία γίνονται ενεργά.</li> \n"
+#~ "<li>Εισάγετε τις ημερομηνίες έναρξης και τερματισμού που οριοθετούν τον σκοπό της αναφοράς.</li> \n"
+#~ " <li>Εισάγετε άλλες παραμέτρους φιλτραρίσματος. Δείτε παρακάτω τους ορισμούς των παραμέτρων.</li></ol></p>"
#~ msgid ""
-#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in "
-#~ "the \n"
+#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in the \n"
#~ "Report Configuration Dialog:<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "Οι παρακάτω ορισμοί σας βοηθούν να εισάγετε τις παραμέτρους "
-#~ "φιλτραρίσματος στο \n"
+#~ "Οι παρακάτω ορισμοί σας βοηθούν να εισάγετε τις παραμέτρους φιλτραρίσματος στο \n"
#~ "Διάλογο Ρύθμισης Αναφοράς:<br>"
#~ msgid ""
@@ -2413,13 +2184,10 @@
#~ "confined applications during a specific time period. You can edit and \n"
#~ "customize this report, or add new versions.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Αναφορά Συμβάντος Ασφαλείας:</b> Η αναφορά που εμφανίζει την "
-#~ "ασφάλεια \n"
+#~ "<b>Αναφορά Συμβάντος Ασφαλείας:</b> Η αναφορά που εμφανίζει την ασφάλεια \n"
#~ "της εφαρμογής για έναν κόμβο. Αναφέρει παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά \n"
-#~ "περιορισμένες εφαρμογές κατά την διάρκεια συγκεκριμένης χρονικής "
-#~ "περιόδου. \n"
-#~ "Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να προσαρμόσετε αυτή την αναφορά ή να "
-#~ "προσθέσετε νέες εκδόσεις.</p>"
+#~ "περιορισμένες εφαρμογές κατά την διάρκεια συγκεκριμένης χρονικής περιόδου. \n"
+#~ "Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να προσαρμόσετε αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays \n"
@@ -2431,153 +2199,78 @@
#~ "αναφορές:<br>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are "
-#~ "scheduled to run. \n"
-#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default "
-#~ "settings are \n"
-#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to "
-#~ "up to three \n"
+#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. \n"
+#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are \n"
+#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three \n"
#~ "email recipients.<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η σύνοψη της σελίδας των προγραμματισμένων αναφορών εμφανίζει πότε "
-#~ "προγραμματίστηκαν να εκτελεστούν οι αναφορές. \n"
-#~ "Οι αναφορές μπορούν να οριστούν να εκτελούνται μηνιαία, εβδομαδιαία, "
-#~ "ημερήσια ή ωριαία. Οι προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι \n"
-#~ "ημερήσια τα μεσάνυχτα. Οι αναφορές μπορούν να αποσταλούν με ηλεκτρονικό "
-#~ "ταχυδρομείο, μετά την ολοκλήρωση, σε μέχρι τρεις \n"
+#~ "<p>Η σύνοψη της σελίδας των προγραμματισμένων αναφορών εμφανίζει πότε προγραμματίστηκαν να εκτελεστούν οι αναφορές. \n"
+#~ "Οι αναφορές μπορούν να οριστούν να εκτελούνται μηνιαία, εβδομαδιαία, ημερήσια ή ωριαία. Οι προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι \n"
+#~ "ημερήσια τα μεσάνυχτα. Οι αναφορές μπορούν να αποσταλούν με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, μετά την ολοκλήρωση, σε μέχρι τρεις \n"
#~ "παραλήπτες.<br>"
-#~ msgid ""
-#~ "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types "
-#~ "of security reports:<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Στο τμήμα Ορισμός Προγραμματισμού, μπορείτε να προγραμματίσετε τους "
-#~ "παρακάτω τρείς τύπους αναφορών ασφαλείας:<br>"
+#~ msgid "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br>"
+#~ msgstr "Στο τμήμα Ορισμός Προγραμματισμού, μπορείτε να προγραμματίσετε τους παρακάτω τρείς τύπους αναφορών ασφαλείας:<br>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously "
-#~ "generated\n"
-#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use "
-#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in "
-#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report "
-#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You "
-#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /"
-#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>"
+#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n"
+#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η φόρμα Προβολής Αρχειοθετημένων Αναφορών σας επιτρέπει να δείτε "
-#~ "προηγούμενα\n"
-#~ "δημιουργημένες αναφορές που υπάρχουν στον κατάλογο /var/log/apparmor/"
-#~ "reports-archived. Χρησιμοποιήστε τα πλαίσια επιλογής στην κορυφή για να "
-#~ "ρυθμίσετε την κατηγορία των αναφορών που προβάλλονται στη λίστα ως: "
-#~ "Αναφορές SIR, Αναφορές AUD ή Αναφορές ESS. Για να δείτε λεπτομέρειες για "
-#~ "τις αναφορές επιλέξτε μια αναφορά και πατήστε στο πλήκτρο <b>Προβολή</b>."
-#~ "<br><br> Μπορείτε να δείτε αναφορές για ένα ή περισσότερα συστήματα εάν "
-#~ "μεταφέρετε τις αναφορές στον κατάλογο /var/log/apparmor/reports-archived."
-#~ "</p>"
+#~ "<p>Η φόρμα Προβολής Αρχειοθετημένων Αναφορών σας επιτρέπει να δείτε προηγούμενα\n"
+#~ "δημιουργημένες αναφορές που υπάρχουν στον κατάλογο /var/log/apparmor/reports-archived. Χρησιμοποιήστε τα πλαίσια επιλογής στην κορυφή για να ρυθμίσετε την κατηγορία των αναφορών που προβάλλονται στη λίστα ως: Αναφορές SIR, Αναφορές AUD ή Αναφορές ESS. Για να δείτε λεπτομέρειες για τις αναφορές επιλέξτε μια αναφορά και πατήστε στο πλήκτρο <b>Προβολή</b>.<br><br> Μπορείτε να δείτε αναφορές για ένα ή περισσότερα συστήματα εάν μεταφέρετε τις αναφορές στον κατάλογο /var/log/apparmor/reports-archived.</p>"
#~ msgid "repConfHelp"
#~ msgstr "repConfHelp"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays "
-#~ "security \n"
-#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy "
-#~ "violations \n"
-#~ "for locally confined applications during the specified time period. The "
-#~ "SIR \n"
-#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two "
-#~ "types \n"
+#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays security \n"
+#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy violations \n"
+#~ "for locally confined applications during the specified time period. The SIR \n"
+#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two types \n"
#~ "of security events are defined as follows:"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας (SIR):</b> Μια αναφορά που προβάλλει "
-#~ "συμβάντα \n"
-#~ " ασφαλείας που ενδιαφέρουν ένα διαχειριστή. Οι αναφορές SIR προβάλλουν "
-#~ "παραβιάσεις πολιτικής \n"
-#~ "για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Οι "
-#~ "αναφορές SIR \n"
-#~ "προβάλλουν εξαιρέσεις πολιτικής και αλλαγή κατάστασης μηχανής πολιτικής. "
-#~ "Αυτοί οι δύο τύποι \n"
+#~ "<b>Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας (SIR):</b> Μια αναφορά που προβάλλει συμβάντα \n"
+#~ " ασφαλείας που ενδιαφέρουν ένα διαχειριστή. Οι αναφορές SIR προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής \n"
+#~ "για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Οι αναφορές SIR \n"
+#~ "προβάλλουν εξαιρέσεις πολιτικής και αλλαγή κατάστασης μηχανής πολιτικής. Αυτοί οι δύο τύποι \n"
#~ "συμβάντων ασφαλείας περιγράφονται ως εξής: "
#~ msgid ""
-#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a "
-#~ "resource \n"
-#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</"
-#~ "li> \n"
-#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications "
-#~ "and \n"
-#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a "
-#~ "policy \n"
-#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</"
-#~ "li></ul> \n"
-#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report "
-#~ "details.</p>"
+#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n"
+#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n"
+#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n"
+#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n"
+#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n"
+#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul> <li><b>Εξαιρέσεις Πολιτικής:</b>Όταν μια εφαρμογή απαιτεί μια πηγή \n"
-#~ "που δεν περιγράφεται στο προφίλ της, ένα συμβάν ασφαλείας δημιουργείται."
-#~ "<li> \n"
-#~ "<li><b>Αλλαγές Κατάστασης Μηχανής Πολιτικής:</b>Καθορίζει την πολιτική "
-#~ "για τις εφαρμογές και \n"
-#~ "διαχειρίζεται την ιδία κατάσταση, συμπεριλαμβανομένου της εκκίνησης και "
-#~ "της στάσης της, όταν μια πολιτική \n"
-#~ "ξαναφορτώνεται και όταν καθολικές ιδιότητες ασφαλείας ενεργοποιούνται ή "
-#~ "απενεργοποιούνται.</li></ul> \n"
-#~ "Επιλέξτε την αναφορά από το αρχείο, έπειτα πατήστε<b>Προβολή</b> για να "
-#~ "δείτε λεπτομέρειες αναφοράς.</p>"
+#~ "που δεν περιγράφεται στο προφίλ της, ένα συμβάν ασφαλείας δημιουργείται.<li> \n"
+#~ "<li><b>Αλλαγές Κατάστασης Μηχανής Πολιτικής:</b>Καθορίζει την πολιτική για τις εφαρμογές και \n"
+#~ "διαχειρίζεται την ιδία κατάσταση, συμπεριλαμβανομένου της εκκίνησης και της στάσης της, όταν μια πολιτική \n"
+#~ "ξαναφορτώνεται και όταν καθολικές ιδιότητες ασφαλείας ενεργοποιούνται ή απενεργοποιούνται.</li></ul> \n"
+#~ "Επιλέξτε την αναφορά από το αρχείο, έπειτα πατήστε<b>Προβολή</b> για να δείτε λεπτομέρειες αναφοράς.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports "
-#~ "which application servers are running and whether they are confined by "
-#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming "
-#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, "
-#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the "
-#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a "
-#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID "
-#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of "
-#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Αναφορά Εφαρμογών Audit (AUD):</b> Ένα εργαλείο καταγραφής το οποίο "
-#~ "αναφέρει ποιοι εξυπηρετητές εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι περιορίζονται "
-#~ "από το AppArmor. Οι εξυπηρετητές εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται "
-#~ "εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. Αυτή η αναφορά παρέχει τη διεύθυνση IP "
-#~ "του host, την ημερομηνία που εκτελέστηκε η Αναφορά Εφαρμογών Audit, το "
-#~ "όνομα και τη διαδρομή του μη περιορισμένου προγράμματος ή του εξυπηρετητή "
-#~ "εφαρμογών, το προτεινόμενο προφίλ ή έναν αντικαταστάτη για προφίλ για ένα "
-#~ "μη περιορισμένο πρόγραμμα, τον αριθμό ID της διεργασίας, την κατάσταση "
-#~ "του προγράμματος (προσαρμοσμένο ή μη) και τον τύπο προσαρμογής που το "
-#~ "προφίλ εφαρμόζει (εξαναγκασμένο/δικαιολογημένο).</p>"
+#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Αναφορά Εφαρμογών Audit (AUD):</b> Ένα εργαλείο καταγραφής το οποίο αναφέρει ποιοι εξυπηρετητές εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι περιορίζονται από το AppArmor. Οι εξυπηρετητές εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. Αυτή η αναφορά παρέχει τη διεύθυνση IP του host, την ημερομηνία που εκτελέστηκε η Αναφορά Εφαρμογών Audit, το όνομα και τη διαδρομή του μη περιορισμένου προγράμματος ή του εξυπηρετητή εφαρμογών, το προτεινόμενο προφίλ ή έναν αντικαταστάτη για προφίλ για ένα μη περιορισμένο πρόγραμμα, τον αριθμό ID της �
�ιεργασίας, την κατάσταση του προγράμματος (προσαρμοσμένο ή μη) και τον τύπο προσαρμογής που το προφίλ εφαρμόζει (εξαναγκασμένο/δικαιολογημένο).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n"
-#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. "
-#~ "This \n"
-#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines "
-#~ "if each \n"
+#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n"
+#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n"
#~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n"
-#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the "
-#~ "host \n"
-#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total "
-#~ "number \n"
-#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, "
-#~ "and the \n"
-#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a "
-#~ "range \n"
+#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n"
+#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n"
+#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n"
+#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n"
#~ "of SIR reports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας (ESS):</b> Μια συνδυασμένη "
-#~ "αναφορά, \n"
-#~ "αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή "
-#~ "περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η \n"
-#~ "αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλά "
-#~ "μηχανήματα εάν τα \n"
-#~ "δεδομένα κάθε μηχανής έχουν αντιγραφεί στον κατάλογο αρχειοθέτησης "
-#~ "αναφορών, ο οποίος είναι ο \n"
-#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Αυτή η αναφορά παρέχει την "
-#~ "διεύθυνση IP \n"
-#~ " του host, την αρχική και την τελική ημέρα των ορισμένων συμβάντων, τον "
-#~ "συνολικό αριθμό \n"
-#~ " των απορρίψεων και το υψηλότερο επίπεδο σοβαρότητας που έχει αναφερθεί. "
-#~ "Μια γραμμή σε μια αναφορά ESS αναπαριστά ένα \n"
+#~ "<p><b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας (ESS):</b> Μια συνδυασμένη αναφορά, \n"
+#~ "αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η \n"
+#~ "αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλά μηχανήματα εάν τα \n"
+#~ "δεδομένα κάθε μηχανής έχουν αντιγραφεί στον κατάλογο αρχειοθέτησης αναφορών, ο οποίος είναι ο \n"
+#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Αυτή η αναφορά παρέχει την διεύθυνση IP \n"
+#~ " του host, την αρχική και την τελική ημέρα των ορισμένων συμβάντων, τον συνολικό αριθμό \n"
+#~ " των απορρίψεων και το υψηλότερο επίπεδο σοβαρότητας που έχει αναφερθεί. Μια γραμμή σε μια αναφορά ESS αναπαριστά ένα \n"
#~ " εύρος των αναφορών SIR.</p>"
#~ msgid "Archived Security Incident Report - Page "
@@ -2756,8 +2449,7 @@
#~ "This table displays the events that match your search criteria.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Συμβάντα Ασφαλείας AppArmor</b><p>\n"
-#~ "Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τα συμβάντα που ταιριάζουν στα κριτήρια "
-#~ "αναζήτησης σας.\n"
+#~ "Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τα συμβάντα που ταιριάζουν στα κριτήρια αναζήτησης σας.\n"
#~ msgid "AppArmor Event Report Data"
#~ msgstr "Δεδομένα Αναφοράς Συμβάντων AppArmor"
@@ -2820,9 +2512,7 @@
#~ msgstr "Το Αίτημα Επέστρεψε Άδεια Λίστα."
#~ msgid "The events database has no records that match the search query."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η βάση δεδομένων συμβάντων που τεριάζει στην αναζήτηση δεν έχει "
-#~ "καταγραφές. "
+#~ msgstr "Η βάση δεδομένων συμβάντων που τεριάζει στην αναζήτηση δεν έχει καταγραφές. "
#~ msgid "Archived Event Report - Page "
#~ msgstr "Αναφορά Αρχειοθετημένων Συμβάντων - Σελίδα "
@@ -3021,12 +2711,8 @@
#~ msgid "Audit"
#~ msgstr "Audit"
-#~ msgid ""
-#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το AppArmor δεν φαίνεται να έχει εκκινήσει. Παρακαλώ ενεργοποιήστε το "
-#~ "AppArmor και προσπαθήστε ξανά."
+#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
+#~ msgstr "Το AppArmor δεν φαίνεται να έχει εκκινήσει. Παρακαλώ ενεργοποιήστε το AppArmor και προσπαθήστε ξανά."
#~ msgid "Can't find apparmor profiles in %s."
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης των προφίλ AppArmor στο %s."
@@ -3185,8 +2871,7 @@
#~ "\n"
#~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>Αναφορά Περιστατικού Ασφαλείας - Δημιουργήθηκε από το AppArmor</h3>\n"
+#~ msgstr "<h3>Αναφορά Περιστατικού Ασφαλείας - Δημιουργήθηκε από το AppArmor</h3>\n"
#~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
#~ msgstr "<h4>Περίοδος: %s - %s</h4>\n"
@@ -3249,9 +2934,7 @@
#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s. Αδύνατη η προσθήκη αναφοράς: %s."
#~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Διπλό όνομα αναφοράς δεν επιτρέπεται. Δεν ορίστηκε δημιουργία νέας "
-#~ "αναφοράς: %s"
+#~ msgstr "Διπλό όνομα αναφοράς δεν επιτρέπεται. Δεν ορίστηκε δημιουργία νέας αναφοράς: %s"
#~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s. Δεν υπήρξαν αλλαγές."
@@ -3259,29 +2942,21 @@
#~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
#~ msgstr "ag_reports_sched: Άγνωστη οδηγία %s ή παράμετρος: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Παρακαλώ αναφερθείτε σε αυτό για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με "
-#~ "το AppArmor</p>"
+#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>"
+#~ msgstr "<p>Παρακαλώ αναφερθείτε σε αυτό για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το AppArmor</p>"
#~ msgid "Please select an action to perform from the buttons below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια επιλέγοντας κάποιο από τα παρακάτω κουμπιά"
+#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια επιλέγοντας κάποιο από τα παρακάτω κουμπιά"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n"
-#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to "
-#~ "be), \n"
-#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your "
-#~ "time, \n"
+#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n"
+#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n"
#~ "and have a nice day.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Δημιούργησε Αναφορές Βοήθειας</b> <p>If there were, in fact, \n"
-#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to "
-#~ "be), \n"
-#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your "
-#~ "time, \n"
+#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n"
+#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n"
#~ "and have a nice day.</p>"
#~ msgid "Weds"
@@ -3313,28 +2988,14 @@
#~ msgstr "Μ(α)ταίωση"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set "
-#~ "AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode "
-#~ "is a profile training state that logs application activity, but does not "
-#~ "restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are "
-#~ "protected by AppArmor.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode is a profile training state that logs application activity, but does not restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are protected by AppArmor.</p>"
#~ msgstr "<p><b> Προφίλ Κατάσταση Ρύθμιση</b><br></p><p></p><p> Προφίλ</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n"
-#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access "
-#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security "
-#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests "
-#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute "
-#~ "permission for entries. These questions that display were logged during "
-#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n"
-#~ " The following help text describes the detail of the security "
-#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize "
-#~ "the profile entry by changing the suggested response. This overview will "
-#~ "assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration "
-#~ "Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n"
+#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n"
+#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by changing the suggested response. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n"
#~ " <b>Access Modes</b><br>\n"
#~ "\n"
#~ " File permission access modes consists of combinations of\n"
@@ -3420,21 +3081,16 @@
#~ "\t<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n"
#~ " '/'<li>\n"
#~ "\n"
-#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, "
-#~ "including '/'</li>\n"
+#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting "
-#~ "'/'</li>\n"
+#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n"
#~ "\n"
-#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or "
-#~ "c</li>\n"
+#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n"
#~ "\n"
-#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or "
-#~ "c</li>\n"
+#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n"
#~ "\n"
-#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule "
-#~ "to match\n"
+#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match\n"
#~ " cd</li>\n"
#~ "\n"
#~ " </ul>\n"
@@ -3444,14 +3100,11 @@
#~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n"
#~ " <br>\n"
#~ " <br>\n"
-#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and "
-#~ "unconstrained \n"
+#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n"
#~ " execute permissions provide added security by stripping the \n"
#~ " environment that is inherited by the child program of specific \n"
-#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to "
-#~ "sanitize the\n"
-#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling "
-#~ "process.\n"
+#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n"
+#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n"
#~ " The variables are:\n"
#~ " <ul> \n"
#~ " <li>GCONV_PATH</li>\n"
@@ -3602,17 +3255,8 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n"
-#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access "
-#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security "
-#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests "
-#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute "
-#~ "permission for entries. These questions that display were logged during "
-#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n"
-#~ " The following help text describes the detail of the security "
-#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize "
-#~ "the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist "
-#~ "you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide "
-#~ "for step-by-step instructions.<br><br>\n"
+#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n"
+#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions.<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " <b>Access Modes</b><br>\n"
#~ "\n"
@@ -3664,8 +3308,7 @@
#~ " This mode is useful when a confined program needs to\n"
#~ " be able to perform a privileged operation, such as\n"
#~ " rebooting the machine. By placing the privileged section\n"
-#~ " in another executable and granting unconfined execution "
-#~ "rights,\n"
+#~ " in another executable and granting unconfined execution rights,\n"
#~ "\t it is possible to bypass the mandatory\n"
#~ " constraints imposed on all confined processes.\n"
#~ " For more information on what is constrained, see the\n"
@@ -3697,22 +3340,16 @@
#~ " <br>\n"
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
-#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, "
-#~ "excepting\n"
+#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n"
#~ " '/'<li>\n"
#~ "\n"
-#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, "
-#~ "including '/'</li>\n"
+#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting "
-#~ "'/'</li>\n"
-#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or "
-#~ "c</li>\n"
-#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or "
-#~ "c</li>\n"
-#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule "
-#~ "to match cd</li>\n"
+#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n"
+#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n"
+#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n"
+#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>\n"
#~ "\n"
#~ " </ul>\n"
#~ "\n"
@@ -3721,14 +3358,11 @@
#~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n"
#~ " <br>\n"
#~ " <br>\n"
-#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and "
-#~ "unconstrained \n"
+#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n"
#~ " execute permissions provide added security by stripping the \n"
#~ " enviroment that is inherited by the child program of specific \n"
-#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to "
-#~ "sanitize the\n"
-#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling "
-#~ "process.\n"
+#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n"
+#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n"
#~ " The variables are:\n"
#~ " <ul> \n"
#~ " <li>GCONV_PATH</li>\n"
@@ -3875,287 +3509,32 @@
#~ "<li></li></ul>"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow "
-#~ "administration of the random device</li> <li> Allow examination and "
-#~ "configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's "
-#~ "syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> "
-#~ "<li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> "
-#~ "<li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> "
-#~ "Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow "
-#~ "VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> "
-#~ "<li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all "
-#~ "cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> "
-#~ "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, "
-#~ "semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared "
-#~ "memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged "
-#~ "pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read ahead and "
-#~ "flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in "
-#~ "floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> "
-#~ "Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra "
-#~ "ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to "
-#~ "the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and "
-#~ "bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI "
-#~ "support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci "
-#~ "configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> "
-#~ "<li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 "
-#~ "commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI "
-#~ "controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting "
-#~ "encryption key on loopback filesystem </li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></"
-#~ "li><li> Γραφήματα υπερχρήστης</li><li></li><li> IRQ</li><li></li><li></"
-#~ "li><li> όλα</li><li></li><li> Χρησιμοποιούμενα</li><li></li><li></"
-#~ "li><li></li><li></li><li></li><li> DMA</li><li></li><li> ide</li><li></"
-#~ "li><li> apm Τηλεόραση</li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></"
-#~ "li><li> SCSI SCSI</li><li></li></ul>"
+#~ msgid "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow administration of the random device</li> <li> Allow examination and configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> <li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> <li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> <li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> <li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting
read ahead and flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> <li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>"
+#~ msgstr "<ul><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li> Γραφήματα υπερχρήστης</li><li></li><li> IRQ</li><li></li><li></li><li> όλα</li><li></li><li> Χρησιμοποιούμενα</li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li> DMA</li><li></li><li> ide</li><li></li><li> apm Τηλεόραση</li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li> SCSI SCSI</li><li></li></ul>"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts "
-#~ "for security events. In the following steps, specify how often alerts are "
-#~ "sent, who receives the alert, and how severe the security event must be "
-#~ "to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse "
-#~ "Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of "
-#~ "system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101."
-#~ "up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 "
-#~ "2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification "
-#~ "displays the logged AppArmor security events, and lists the number of "
-#~ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. "
-#~ "<br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability "
-#~ "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /"
-#~ "usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004."
-#~ "<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays "
-#~ "unmodified, logged AppArmor security events. It tells you every time an "
-#~ "event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security "
-#~ "events include the date and time the event occurred, when the "
-#~ "application profile permits access as well as rejects access, and the "
-#~ "type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose "
-#~ "Notification also reports several messages that the logprof tool uses to "
-#~ "interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: "
-#~ "PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) "
-#~ "profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> "
-#~ "<ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select "
-#~ "the frequency of notification that you would like. For example, if you "
-#~ "select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily "
-#~ "notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter "
-#~ "the email address of those who should receive the Terse, Summary, or "
-#~ "Verbose notifications. </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity "
-#~ "level</b> for which a notification should be sent. Security events will "
-#~ "be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the "
-#~ "interval when events are equal or greater than the selected severity "
-#~ "level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if "
-#~ "security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered "
-#~ "one through ten, ten being the most severe security incident. The "
-#~ "<b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security "
-#~ "events. The severity levels are determined by the importance of different "
-#~ "security events, such as certain resources accessed or services denied.</"
-#~ "li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like "
-#~ "to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ασφάλεια ασφάλεια ασφάλεια<br><br><b></b><br><b></b><br><br> dhcp "
-#~ "ασφάλεια Τρι<br><br><b> Περίληψη</b> Περίληψη ασφάλεια<br><br> "
-#~ "Σαβ<br><br><b></b> ασφάλεια ασφάλεια<br><br> r<br<br><ol><li> "
-#~ "Ενεργοποιημένο<b></b> ασφάλεια</li><br><br><li> Επιστροφή Περίληψη</"
-#~ "li><br><br><li> Επιλογή<b></b> Ασφάλεια ασφάλεια<br><br><b> Σοβαρότητα</"
-#~ "b> ασφάλεια<b></b> ασφάλεια ασφάλεια</li><li> Επιλογή<b> άγνωστη "
-#~ "ασφάλεια</b></li></ol>"
+#~ msgid "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts for security events. In the following steps, specify how often alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security event must be to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101.up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays the logged AppArmor security events, and lists the number of individual occurrences, including the date of the last occurrence. <br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability 'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays unmodified
, logged AppArmor security events. It tells you every time an event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security events include the date and time the event occurred, when the application profile permits access as well as rejects access, and the type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose Notification also reports several messages that the logprof tool uses to interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> <ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select the frequency of notification that you would like. For example, if you select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter the email address of those who should receive the Terse, Summary, or Verbose notifications
. </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity level</b> for which a notification should be sent. Security events will be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the interval when events are equal or greater than the selected severity level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered one through ten, ten being the most severe security incident. The <b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security events. The severity levels are determined by the importance of different security events, such as certain resources accessed or services denied.</li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>"
+#~ msgstr "Ασφάλεια ασφάλεια ασφάλεια<br><br><b></b><br><b></b><br><br> dhcp ασφάλεια Τρι<br><br><b> Περίληψη</b> Περίληψη ασφάλεια<br><br> Σαβ<br><br><b></b> ασφάλεια ασφάλεια<br><br> r<br<br><ol><li> Ενεργοποιημένο<b></b> ασφάλεια</li><br><br><li> Επιστροφή Περίληψη</li><br><br><li> Επιλογή<b></b> Ασφάλεια ασφάλεια<br><br><b> Σοβαρότητα</b> ασφάλεια<b></b> ασφάλεια ασφάλεια</li><li> Επιλογή<b> άγνωστη ασφάλεια</b></li></ol>"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived "
-#~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</"
-#~ "b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become "
-#~ "active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of "
-#~ "the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for "
-#~ "definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to "
-#~ "enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: "
-#~ "<br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or "
-#~ "pattern that matches the name of the binary executable of the program of "
-#~ "interest, the report will display security events that have occurred for "
-#~ "a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter "
-#~ "the name of the profile, the report will display the security events that "
-#~ "are generated for the specified profile. You can use this to see what is "
-#~ "being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b> Process "
-#~ "ID number is a number that uniquely identifies one specific process or "
-#~ "running program (this number is valid only during the lifetime of that "
-#~ "process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity "
-#~ "level for security events that you would like to be included in the "
-#~ "report. The selected severity level, and above, will be included in the "
-#~ "reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied "
-#~ "access. This includes capabilities and files. You can use this field to "
-#~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> "
-#~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the "
-#~ "program or process to which it is applied. The options are: r (read) w "
-#~ "(write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type "
-#~ "describes what is actually happening with the security event. The options "
-#~ "are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> "
-#~ "Enables you to export a CSV (comma separated values) or html file. The "
-#~ "CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a "
-#~ "standard data format for importing into table-oriented applications. You "
-#~ "can enter a pathname for your exported report by typing in the full "
-#~ "pathname in the field provided.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αναφορά Ρύθμιση<b> Ημέρα Εμβέλεια</b><br><br><ol><li><b> Φίλτρο Ημέρα "
-#~ "Εμβέλεια</b><li> Επιστροφή<li> Επιστροφή</ol> Αναφορά Ρύθμιση<br><br><b> "
-#~ "Πρόγραμμα Όνομα Πρότυπο</b> ασφάλεια<br><br><b> Προφίλ Όνομα Πρότυπο</b> "
-#~ "ασφάλεια<br><br><b> PID Αριθμός</b> ID εκτελείται<br><br><b> Σοβαρότητα</"
-#~ "b> Επιλογή ασφάλεια<br><br><b> Λεπτομέρειες</b><br><br><b> Κατάσταση</b> "
-#~ "Κατάσταση r<br><br><b> Τύπος</b> ασφάλεια<br><br><b> CSV ΗΤΜL</b> CSV "
-#~ "html CSV."
+#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the binary executable of the program of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the profile, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b
> Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values) or ht
ml file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>"
+#~ msgstr "Αναφορά Ρύθμιση<b> Ημέρα Εμβέλεια</b><br><br><ol><li><b> Φίλτρο Ημέρα Εμβέλεια</b><li> Επιστροφή<li> Επιστροφή</ol> Αναφορά Ρύθμιση<br><br><b> Πρόγραμμα Όνομα Πρότυπο</b> ασφάλεια<br><br><b> Προφίλ Όνομα Πρότυπο</b> ασφάλεια<br><br><b> PID Αριθμός</b> ID εκτελείται<br><br><b> Σοβαρότητα</b> Επιλογή ασφάλεια<br><br><b> Λεπτομέρειες</b><br><br><b> Κατάσταση</b> Κατάσταση r<br><br><b> Τύπος</b> ασφάλεια<br><br><b> CSV ΗΤΜL</b> CSV html CSV."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated "
-#~ "version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</"
-#~ "b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports "
-#~ "from one or more machines. This report provides a single view of "
-#~ "security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit "
-#~ "Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are "
-#~ "running and whether the applications are confined by AppArmor. "
-#~ "Application servers are applications that accept incoming network "
-#~ "connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that "
-#~ "displays application security for a single host. It reports policy "
-#~ "violations for locally confined applications during a specific time "
-#~ "period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η οθόνη Aναφορά AppArmor Κατ' Απαίτηση προβάλει μια στιγμιαία "
-#~ "δημιουργημένη έκδοση μιας από τις ακόλουθες αναφορές. <b>Αναφορά "
-#~ "Εκτελεστικής Ασφαλείας:</b> Μια συνδυαστική αναφορά, αποτελούμενη από μια "
-#~ "η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή περισσότερα "
-#~ "μηχανήματα. Αυτή η αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων "
-#~ "ασφαλείας σε πολλαπλές μηχανές.<br><br>Αναφορά Applications Audit:</b> "
-#~ "Ένα εργαλείο auditing το οποίο αναφέρει ποιοι διακομιστές εφαρμογών "
-#~ "εκτελούνται και ποιοι ελέγχονται από το AppArmor. Οι διακομιστές "
-#~ "εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. "
-#~ "<br><br> <b> Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας:</b> Μια αναφορά που προβάλλει "
-#~ "συμβάντα ασφαλείας που ενδιαφέρουν έναν διαχειριστή. Οι αναφορές SIR "
-#~ "προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά "
-#~ "την περίοδο που έχει οριστεί. Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να ρυθμίσετε "
-#~ "αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις."
+#~ msgid "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally confined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>"
+#~ msgstr "Η οθόνη Aναφορά AppArmor Κατ' Απαίτηση προβάλει μια στιγμιαία δημιουργημένη έκδοση μιας από τις ακόλουθες αναφορές. <b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας:</b> Μια συνδυαστική αναφορά, αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλές μηχανές.<br><br>Αναφορά Applications Audit:</b> Ένα εργαλείο auditing το οποίο αναφέρει ποιοι διακομιστές εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι ελέγχονται από το AppArmor. Οι διακομιστές εφαρμογών είναι εφαρμογέ
ς που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. <br><br> <b> Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας:</b> Μια αναφορά που προβάλλει συμβάντα ασφαλείας που ενδιαφέρουν έναν διαχειριστή. Οι αναφορές SIR προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να ρυθμίσετε αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report "
-#~ "selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> "
-#~ "<ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. "
-#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the "
-#~ "report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions "
-#~ "of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the "
-#~ "filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name "
-#~ "Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the "
-#~ "name of the executable process of interest, the report will display "
-#~ "security events that have occurred for a specific program.<br><br> "
-#~ "<b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security "
-#~ "profile that is applied to the process, the report will display the "
-#~ "security events that are generated for the specified profile. You can use "
-#~ "this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID "
-#~ "Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one "
-#~ "specific process or running program (this number is valid only during the "
-#~ "lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the "
-#~ "lowest severity level for security events that you would like to be "
-#~ "included in the report. The selected severity level, and above, will be "
-#~ "included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the "
-#~ "profile has denied access. This includes capabilities and files. You can "
-#~ "use this field to report the resources are not allowed to be accessed by "
-#~ "profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the "
-#~ "profile grants to the program or process to which it is applied. The "
-#~ "options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access "
-#~ "Type:</b> The access type describes what is actually happening with the "
-#~ "security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING."
-#~ "<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated "
-#~ "values) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log "
-#~ "entries with commas using a standard data format for importing into table-"
-#~ "oriented applications. You can enter a pathname for your exported report "
-#~ "by typing in the full pathname in the field provided.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο διάλογος Ρύθμισης Αναφοράς σας επιτρέπει να φιλτράρετε την "
-#~ "αρχειοθετημένη αναφορά που επιλέχθηκε στην προηγούμενη οθόνη. Για να "
-#~ "φιλτράρετε με βάση <b>Εύρος Ημερών: </b><br><br> <ol> <li>Πατήστε "
-#~ "<b>Φιλτράρισμα Με Βάση Εύρος Ημερών</b>. Τα πεδία γίνονται ενεργά. "
-#~ "<li>Εισάγετε την αρχική και την τελική ημέρα που θέλετε για την αναφορά. "
-#~ "<li>Εισάγετε άλλες παραμέτρους φιλτραρίσματος. Δείτε παρακάτω για "
-#~ "ορισμούς των παραμέτρων </ol> Οι ακόλουθοι ορισμοί σας βοηθούν να "
-#~ "εισάγετε τις παραμέτρους φιλτραρίσματος στον Διάλογο Ρύθμισης Αναφοράς: "
-#~ "<br><br> <b>Μορφή Ονόματος Προγράμματος:</b> Όταν εισάγετε το όνομα ενός "
-#~ "προγράμματος ή μια μορφή που ταιριάζει στο όνομα του εκτελέσιμου αρχείου "
-#~ "του προγράμματος που σας ενδιαφέρει, η αναφορά θα προβάλει συμβάντα "
-#~ "ασφαλείας τα οποία έχουν γίνει για ένα συγκεκριμένο πρόγραμμα.<br><br> "
-#~ "<b>Μορφή Ονόματος Προφίλ:</b> Όταν εισάγετε το όνομα του προφίλ, η "
-#~ "αναφορά θα προβάλει τα συμβάντα ασφαλείας τα οποία δημιουργούνται για το "
-#~ "συγκεκριμένο προφίλ. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό για να δείτε τι "
-#~ "ρυθμίζεται για ένα συγκεκριμένο προφίλ.<br><br> <b>Αριθμός PID:</b> Ο "
-#~ "αριθμός ID διεργασίας είναι ένας αριθμός που αναγνωρίζει μοναδικά μια "
-#~ "συγκεκριμένη διεργασία ή ένα πρόγραμμ (αυτός ο αριθμός είναι έγκυρος μόνο "
-#~ "κατά την εκτέλεση του προγράμματος).<br><br> <b>Επίπεδο Σοβαρότητας:</b> "
-#~ "Επιλέξτε το χαμηλότερο επίπεδο σοβαρότητα των συμβάντων ασφαλείας εάν "
-#~ "θέλετε να συμπεριληφθούν στην αναφορά. Το επιλεγόμενο επίπεδο σοβαρότητας "
-#~ "και πάνω θα συμπεριληφθούν στην αναφορά.<br><br> <b>Λεπτομέρεια:</b> Μια "
-#~ "πηγή στην οποία το προφίλ σας έχει απαγορέψει την πρόσβαση. Αυτό "
-#~ "περιλαμβάνει δυνατότητες και αρχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το "
-#~ "πεδίο για να αναφέρετε τις πηγές που δεν επιτρέπεται να είναι προσβάσιμες "
-#~ "από τα προφίλ.<br><br> <b>Λειτουργία:</b> Η Λειτουργία είναι η άδεια που "
-#~ "το το προφίλ παρέχει στο πρόγραμμα ή διεργασία με την οποία συνδέεται. Οι "
-#~ "επιλογές είναι: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Τύπος "
-#~ "Πρόσβασης:</b> Ο τύπος πρόσβασης περιγράφει τι πραγματικά συμβαίνει στο "
-#~ "συμβάν ασφαλείας. Οι επιλογές είναι: PERMITTING, REJECTING ή AUDITING."
-#~ "<br><br> <b>CSV ή HTML:</b> Σας επιτρέπει να εξάγετε ένα CSV "
-#~ "(διαχωρισμένες με κόμμα τιμές) ή html αρχείο. Το αρχείο CSV διαχωρίζει τα "
-#~ "κομμάτια δεδομένων των καταχωρήσεων καταγραφής με κόμματα χρησιμοποιώντας "
-#~ "μια καθορισμένη μορφή δεδομένων για εισαγωγή table-oriented εφαρμογών. "
-#~ "Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα διαδρομής για την εξαγόμενη αναφορά σας "
-#~ "πληκτρολογώντας την πλήρη διαδρομή στο παρεχόμενο πεδίο."
+#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the executable process of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security profile that is applied to the process, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Num
ber:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values
) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>"
+#~ msgstr "Ο διάλογος Ρύθμισης Αναφοράς σας επιτρέπει να φιλτράρετε την αρχειοθετημένη αναφορά που επιλέχθηκε στην προηγούμενη οθόνη. Για να φιλτράρετε με βάση <b>Εύρος Ημερών: </b><br><br> <ol> <li>Πατήστε <b>Φιλτράρισμα Με Βάση Εύρος Ημερών</b>. Τα πεδία γίνονται ενεργά. <li>Εισάγετε την αρχική και την τελική ημέρα που θέλετε για την αναφορά. <li>Εισάγετε άλλες παραμέτρους φιλτραρίσματος. Δείτε παρακάτω για ορισμούς των παραμέτρων </ol> Οι ακόλουθοι ορισμοί σας βοηθούν να εισάγετε τις παραμέτρους φιλτραρίσματος στον Διάλογο Ρύθμισης Αναφοράς: <br><br> <b>Μορφή �
�νόματος Προγράμματος:</b> Όταν εισάγετε το όνομα ενός προγράμματος ή μια μορφή που ταιριάζει στο όνομα του εκτελέσιμου αρχείου του προγράμματος που σας ενδιαφέρει, η αναφορά θα προβάλει συμβάντα ασφαλείας τα οποία έχουν γίνει για ένα συγκεκριμένο πρόγραμμα.<br><br> <b>Μορφή Ονόματος Προφίλ:</b> Όταν εισάγετε το όνομα του προφίλ, η αναφορά θα προβάλει τα συμβάντα ασφαλείας τα οποία δημιουργούνται για το συγκεκριμένο προφίλ. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό για να δείτε τι ρυθμίζεται για ένα συγκεκριμένο προφίλ.<br><br> <b>Αριθμός PID:</b> Ο αριθμός ID διε
ργασίας είναι ένας αριθμός που αναγνωρίζει μοναδικά μια συγκεκριμένη διεργασία ή ένα πρόγραμμ (αυτός ο αριθμός είναι έγκυρος μόνο κατά την εκτέλεση του προγράμματος).<br><br> <b>Επίπεδο Σοβαρότητας:</b> Επιλέξτε το χαμηλότερο επίπεδο σοβαρότητα των συμβάντων ασφαλείας εάν θέλετε να συμπεριληφθούν στην αναφορά. Το επιλεγόμενο επίπεδο σοβαρότητας και πάνω θα συμπεριληφθούν στην αναφορά.<br><br> <b>Λεπτομέρεια:</b> Μια πηγή στην οποία το προφίλ σας έχει απαγορέψει την πρόσβαση. Αυτό περιλαμβάνει δυνατότητες και αρχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυ
τό το πεδίο για να αναφέρετε τις πηγές που δεν επιτρέπεται να είναι προσβάσιμες από τα προφίλ.<br><br> <b>Λειτουργία:</b> Η Λειτουργία είναι η άδεια που το το προφίλ παρέχει στο πρόγραμμα ή διεργασία με την οποία συνδέεται. Οι επιλογές είναι: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Τύπος Πρόσβασης:</b> Ο τύπος πρόσβασης περιγράφει τι πραγματικά συμβαίνει στο συμβάν ασφαλείας. Οι επιλογές είναι: PERMITTING, REJECTING ή AUDITING.<br><br> <b>CSV ή HTML:</b> Σας επιτρέπει να εξάγετε ένα CSV (διαχωρισμένες με κόμμα τιμές) ή html αρχείο. Το αρχείο CSV διαχωρίζει τα κομμάτια δεδομένων των καταχωρήσε�
�ν καταγραφής με κόμματα χρησιμοποιώντας μια καθορισμένη μορφή δεδομένων για εισαγωγή table-oriented εφαρμογών. Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα διαδρομής για την εξαγόμενη αναφορά σας πληκτρολογώντας την πλήρη διαδρομή στο παρεχόμενο πεδίο."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are "
-#~ "scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or "
-#~ "hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also "
-#~ "be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In "
-#~ "the Set Schedule section, you can schedule the following three types of "
-#~ "security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined "
-#~ "report, consisting of one or more Security incident reports from one or "
-#~ "more machines. This report provides a single view of security events on "
-#~ "multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing "
-#~ "tool that reports which application servers are running and whether the "
-#~ "applications are confined by AppArmor. Application servers are "
-#~ "applications that accept incoming network connections. <br><br> "
-#~ "<b>Security Incident Report:</b> A report that displays application "
-#~ "security for a single host. It reports policy violations for locally "
-#~ "confined applications during a specific time period. You can edit and "
-#~ "customize this report, or add new versions.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η σελίδα της περίληψης των προγραμματισμένων αναφορών μας δείχνει πότε οι "
-#~ "αναφορές είναι προγραμματισμένες να εκτελεστούν. Οι αναφορές μπορεί να "
-#~ "οριστούν για εκτέλεση, μηνιαία ως, εβδομαδιαίως, ημερησίως ή ωριαίως. Οι "
-#~ "προκαθορισμένες ρυθμίσεις είναι ημερησίως τα μεσάνυχτα. Οι αναφορές "
-#~ "μπορούν επίσης να αποσταλούν μέσω email, κατά την συμπλήρωση τους, το "
-#~ "πολύ σε τρεις παραλήπτες.<br><br> Στον τομέα Ορισμός Προγράμματος, "
-#~ "μπορείτε να προγραμματίσετε τους τρεις τύπους των αναφορών ασφαλείας: "
-#~ "<br><br><b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας:</b> Μια συνδυαστική αναφορά, "
-#~ "αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή "
-#~ "περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των "
-#~ "συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλές μηχανές.<br><br>Αναφορά Applications "
-#~ "Audit:</b> Ένα εργαλείο auditing το οποίο αναφέρει ποιοι διακομιστές "
-#~ "εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι ελέγχονται από το AppArmor. Οι "
-#~ "διακομιστές εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις "
-#~ "δικτύου. <br><br> <b> Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας:</b> Μια αναφορά που "
-#~ "προβάλλει συμβάντα ασφαλείας που ενδιαφέρουν έναν διαχειριστή. Οι "
-#~ "αναφορές SIR προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά ρυθμισμένες "
-#~ "εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Μπορείτε να επεξεργαστείτε "
-#~ "και να ρυθμίσετε αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις."
+#~ msgid "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally conf
ined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>"
+#~ msgstr "Η σελίδα της περίληψης των προγραμματισμένων αναφορών μας δείχνει πότε οι αναφορές είναι προγραμματισμένες να εκτελεστούν. Οι αναφορές μπορεί να οριστούν για εκτέλεση, μηνιαία ως, εβδομαδιαίως, ημερησίως ή ωριαίως. Οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις είναι ημερησίως τα μεσάνυχτα. Οι αναφορές μπορούν επίσης να αποσταλούν μέσω email, κατά την συμπλήρωση τους, το πολύ σε τρεις παραλήπτες.<br><br> Στον τομέα Ορισμός Προγράμματος, μπορείτε να προγραμματίσετε τους τρεις τύπους των αναφορών ασφαλείας: <br><br><b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας:</b> Μια συνδ
υαστική αναφορά, αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλές μηχανές.<br><br>Αναφορά Applications Audit:</b> Ένα εργαλείο auditing το οποίο αναφέρει ποιοι διακομιστές εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι ελέγχονται από το AppArmor. Οι διακομιστές εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. <br><br> <b> Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας:</b> Μια αναφορά που προβάλλει συμβάντα ασφαλείας που ενδιαφέρουν έναν διαχειρισ
τή. Οι αναφορές SIR προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να ρυθμίσετε αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy "
-#~ "enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event "
-#~ "Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by "
-#~ "email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</"
-#~ "b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual "
-#~ "profiles.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b> Κατάσταση</b><br></p><p><b> Ασφάλεια</b><br> Ρύθμιση KPilot</"
-#~ "p><p><b> Προφίλ</b><br> Χρήση</p>"
+#~ msgid "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual profiles.</p>"
+#~ msgstr "<p><b> Κατάσταση</b><br></p><p><b> Ασφάλεια</b><br> Ρύθμιση KPilot</p><p><b> Προφίλ</b><br> Χρήση</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Email address is too long. Please enter another address."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 14:43:34 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90354
Modified:
trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po
trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po
trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po
trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po
trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po
trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po
trunk/yast/ca/po/iscsi-server.ca.po
trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po
trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po
trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po
trunk/yast/ca/po/network.ca.po
trunk/yast/ca/po/registration.ca.po
trunk/yast/ca/po/s390.ca.po
trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po
trunk/yast/ca/po/slp-server.ca.po
trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po
trunk/yast/ca/po/squid.ca.po
trunk/yast/ca/po/sshd.ca.po
trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -109,9 +109,7 @@
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces"
-msgstr ""
-"Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies "
-"disponibles"
+msgstr "Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies disponibles"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
@@ -549,8 +547,7 @@
#. at least minimal configuration
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616
msgid ""
-"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP "
-"address \n"
+"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n"
"and netmask)."
msgstr ""
@@ -751,8 +748,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617
msgid ""
-"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP "
-"server.\n"
+"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n"
"IP %1 does not match the network %2/%3."
msgstr ""
@@ -896,15 +892,13 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144
msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument"
-msgstr ""
-"L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un argument"
+msgstr "L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un argument"
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155
msgid ""
"You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
"\n"
-"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and "
-"write\n"
+"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n"
"/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n"
"changes will be saved to the default configuration file.\n"
" \n"
@@ -925,8 +919,7 @@
"<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
"<b>First IP Address</b> defines\n"
"the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n"
-"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how "
-"hostnames\n"
+"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n"
"are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
"<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n"
"If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n"
@@ -950,8 +943,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42
msgid ""
"<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be "
-"changed.</p>\n"
+"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3)
@@ -986,8 +978,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67
msgid ""
"<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n"
-"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the "
-"current\n"
+"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n"
"DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n"
"during the zone creation.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1009,8 +1000,7 @@
"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
"Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
"all hostnames one by one. Set simple rules for how\n"
-"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to "
-"use\n"
+"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
"and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1080,13 +1070,10 @@
"<p>\n"
" To create or remove a single DNS record,\n"
"click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n"
-"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the "
-"corresponding\n"
+"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n"
"reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n"
"Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n"
-"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range "
-"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, "
-"select\n"
+"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n"
"<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1360,8 +1347,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234
msgid ""
"No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
-"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server "
-"defined. \n"
+"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n"
"Really use the current settings?\n"
msgstr ""
@@ -1634,8 +1620,7 @@
"<p><b>Paràmetres de tallafoc</b><br>\n"
"Per obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei 'ypbind'\n"
"des dels ordinadors remots, seleccioneu <b>Obre el port del tallafoc</b>.\n"
-"Per seleccionar les interfícies per obrir el port, feu clic a <b>Detalls del "
-"tallafoc</b>. \n"
+"Per seleccionar les interfícies per obrir el port, feu clic a <b>Detalls del tallafoc</b>. \n"
"Aquesta opció només està disponible si el tallafoc està habilitat.</p>\n"
#. help text 1/5
@@ -1646,8 +1631,7 @@
"<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Servidor DHCP</big></b></p>\n"
-"<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador, "
-"establiu\n"
+"<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador, establiu\n"
"<b>Inicia el servidor DHCP</b>.</p>"
#. help text 2/5
@@ -1661,8 +1645,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Chroot jail</big></b><br>\n"
"Si voleu executar el dimoni NTP en mode Chroot jail, activeu l'opció\n"
-"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt "
-"recomanable que inicieu els dimonis\n"
+"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable que inicieu els dimonis\n"
"en mode Chroot jail.</p>"
#. help text 3/5
@@ -1684,12 +1667,9 @@
"To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n"
-"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la "
-"difusió de l'NTP,\n"
-"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir "
-"un parell de sincronització nou\n"
-"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització "
-"que ja existeix, seleccioneu-lo\n"
+"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n"
+"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir un parell de sincronització nou\n"
+"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització que ja existeix, seleccioneu-lo\n"
"i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. help text 5/5
@@ -1760,8 +1740,7 @@
"Set the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ubicació de la classe</big></b><br>\n"
-"De manera opcional, introduïu una descripció de la ubicació d'aquesta classe."
-"</p>\n"
+"De manera opcional, introduïu una descripció de la ubicació d'aquesta classe.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:109
@@ -1773,8 +1752,7 @@
"To add a new option, use <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-"
-"ne alguna,\n"
+"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n"
"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. help text 3/3
@@ -1816,8 +1794,7 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
-"their primary name server. If the name server runs on the same host as the "
-"DHCP\n"
+"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n"
"server, you can leave the fields empty.</p>"
msgstr ""
@@ -1825,10 +1802,8 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
-"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started "
-"with \n"
-"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible "
-"options,\n"
+"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n"
+"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n"
"consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
msgstr ""
@@ -1837,12 +1812,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
-"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</"
-"p>\n"
+"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n"
-"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que "
-"s'han instal·lat i\n"
+"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n"
"editar-ne la configuració.<br></p>\n"
#. Optional field - used with LDAP support
@@ -1885,10 +1858,8 @@
"<p><b>Default Gateway</b> inserts this\n"
"value as the default route in the routing table of clients.</p>"
msgstr ""
-"<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície "
-"com a ruta\n"
-"predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada."
-"</p>\n"
+"<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície com a ruta\n"
+"predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada.</p>\n"
#. Wizard Installation - Step 2 6/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:185
@@ -1899,11 +1870,8 @@
#. Wizard Installation - Step 2 7/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:189
-msgid ""
-"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor "
-"d'impressió per defecte.</p>"
+msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
+msgstr "<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor d'impressió per defecte.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 8/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:193
@@ -1915,8 +1883,7 @@
#. Wizard Installation - Step 2 9/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:197
msgid ""
-"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP "
-"expires\n"
+"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n"
"and the client must ask for an IP again.</p>"
msgstr ""
@@ -1934,8 +1901,7 @@
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
-"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the "
-"same netmask.\n"
+"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n"
"For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n"
"Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
"assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
@@ -1965,8 +1931,7 @@
"<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>calibratge del controlador</big></b><br>\n"
-"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del "
-"controlador</b>.</p>"
+"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del controlador</b>.</p>"
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:239
@@ -1991,8 +1956,7 @@
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la llista</b>.</p>"
+msgstr "<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la llista</b>.</p>"
#. help text 1/7
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:263
@@ -2412,7 +2376,7 @@
"Aborting now."
msgstr ""
-#. error report
+#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:1474
msgid ""
"Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n"
@@ -2524,7 +2488,7 @@
msgid "Error occurred while creating %1."
msgstr "S'ha produït un error en crear %1."
-#. error report, %1 is LDAP record key
+#. error report, %1 is LDAP record key
#: src/modules/DhcpServer.pm:2738
msgid "Error occurred while updating %1."
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar %1."
Modified: trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -522,8 +522,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245
msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation"
-msgstr ""
-"Nombre màxim de versions per a la rotació. \"0\" significa sense rotació"
+msgstr "Nombre màxim de versions per a la rotació. \"0\" significa sense rotació"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -561,15 +560,13 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294
-msgid ""
-"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301
-msgid ""
-"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -629,8 +626,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371
-msgid ""
-"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
+msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -950,7 +946,6 @@
#. An error message, %1 is replaced with a variable IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065
-#| msgid "Cannot create account for user %1."
msgid "Cannot find local equivalent for IP %1."
msgstr "No es pot trobar l'equivalent local per a la IP %1."
@@ -1149,17 +1144,21 @@
msgid "Add New Zone "
msgstr "Afegeix una zona nova"
+#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Combobox - DNS adding zone - Type Master
#. TRANSLATORS: Table item - Server type
+#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. type of zone to be used in summary
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2056
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2146 src/modules/DnsServer.pm:1582
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
+#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Combobox - DNS adding zone - Type Slave
#. TRANSLATORS: Table item - Server type
#. TRANSLATORS: Table item - Server type
+#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. type of zone to be used in summary
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2058
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2149
@@ -1167,8 +1166,10 @@
msgid "Slave"
msgstr "Esclau"
+#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Combobox - DNS adding zone - Type Slave
#. TRANSLATORS: Table item - Server type
+#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. type of zone to be used in summary
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2060
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2155 src/modules/DnsServer.pm:1590
@@ -1505,8 +1506,7 @@
#. %{type} replaced with record type (TXT or SPF)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916
msgid ""
-"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII "
-"characters excluding '='\n"
+"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n"
"and must be at least one character long."
msgstr ""
@@ -1597,8 +1597,7 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612
msgid ""
"Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
-"To change records manually disable the Automatically Generate Records From "
-"feature."
+"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Text entry
@@ -1687,8 +1686,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Interrupció de la inicialització</BIG></B><BR>\n"
-"Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu "
-"<B>Interromp</B>.</p>"
+"Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:28
@@ -1732,8 +1730,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Chroot jail</big></b><br>\n"
"Si voleu executar el servidor DNS en mode Chroot jail, activeu l'opció\n"
-"<b>Executa el servidor DNS en Chroot jail</b>. És més segur i molt "
-"recomanable\n"
+"<b>Executa el servidor DNS en Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable\n"
"que inicieu els dimonis en mode chroot jail.</p>"
#. help 3/4
@@ -1747,12 +1744,9 @@
"a configured DNS zone, select it and click <B>Delete</B>.</P>"
msgstr ""
"<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n"
-"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la "
-"difusió de l'NTP,\n"
-"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir "
-"un parell de sincronització nou\n"
-"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització "
-"que ja existeix, seleccioneu-lo\n"
+"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n"
+"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir un parell de sincronització nou\n"
+"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització que ja existeix, seleccioneu-lo\n"
"i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. help 4/4
@@ -1796,8 +1790,7 @@
"entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n"
-"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada "
-"a la\n"
+"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n"
"taula i premeu <b>Edita</b>.</p>"
#. help 4/5, only for alt. 1
@@ -1806,8 +1799,7 @@
"<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n"
"a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per afegir un nou registre a la zona, cliqueu a <b>Afegeix</b>. Per "
-"eliminar-ne\n"
+"<p>Per afegir un nou registre a la zona, cliqueu a <b>Afegeix</b>. Per eliminar-ne\n"
"un, seleccioneu-lo i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. help 5/5, only for alt. 1
@@ -1825,10 +1817,8 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n"
-"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</"
-"b>\n"
-"to add a new master name server. Select an existing one then click "
-"<b>Delete</b>\n"
+"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n"
+"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n"
"to remove an existing one.</p>"
msgstr ""
@@ -1837,8 +1827,7 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n"
"To make this name server the primary source of the data of the zone,\n"
-"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</"
-"b>\n"
+"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n"
"or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n"
"server.</p>"
msgstr ""
@@ -1847,8 +1836,7 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n"
-"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and "
-"back.\n"
+"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n"
"Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n"
"addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n"
"(<b>Reverse</b>).</p>\n"
@@ -1873,8 +1861,7 @@
"<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n"
-"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada "
-"a la\n"
+"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n"
"taula i premeu <b>Edita</b>.</p>"
#. soa dialog
@@ -1914,8 +1901,7 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:153
msgid ""
"<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
-"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize "
-"the\n"
+"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
@@ -1958,10 +1944,8 @@
"<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
"Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n"
"To add a new TSIG key, use the \n"
-"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</"
-"b>.\n"
-"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</"
-"b>.\n"
+"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n"
+"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -1984,8 +1968,7 @@
"set <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Suport LDAP</big></b><br>\n"
-"Establiu <b>Suport LDAP actiu</b> per emmagatzemar la configuració de "
-"l'LDAP\n"
+"Establiu <b>Suport LDAP actiu</b> per emmagatzemar la configuració de l'LDAP\n"
"en lloc dels fitxers de configuració nadius.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Start Up 3/3
@@ -2021,8 +2004,7 @@
"<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per afegir un reenviador nou establiu-ne l'<b>adreça IP</b> i cliqueu a "
-"<b>Afegeix</b>.\n"
+"<p>Per afegir un reenviador nou establiu-ne l'<b>adreça IP</b> i cliqueu a <b>Afegeix</b>.\n"
"Si voleu suprimir-ne algun, seleccioneu-lo i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2
@@ -2046,8 +2028,7 @@
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:236
msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per eliminar una opció, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>"
+msgstr "<p>Per eliminar una opció, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:238
@@ -2056,21 +2037,17 @@
"Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Entrades / registres</big></b><br>\n"
-"Useu aquest diàleg per definir les opcions del \"logging\" del servidor DNS."
-"</p>"
+"Useu aquest diàleg per definir les opcions del \"logging\" del servidor DNS.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:242
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the "
-"system log. \n"
+"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n"
"To save the DNS server log messages to a separate file, select \n"
-"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log "
-"and \n"
+"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n"
"the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n"
-"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</"
-"b>\n"
+"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n"
"to specify how many log files should be saved.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2105,8 +2082,7 @@
"and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \n"
"ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-"
-"ne alguna,\n"
+"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n"
"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Keys 1/3
@@ -2124,8 +2100,7 @@
"<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n"
"(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n"
"To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n"
-"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</"
-"p>\n"
+"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n"
msgstr ""
#. Expert Mode Configuration - Keys 3/3
@@ -2149,22 +2124,18 @@
#. Expert Mode Configuration - Zones #2
#: src/include/dns-server/helps.rb:298
msgid ""
-"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</"
-"b>,\n"
+"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n"
"and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per afegir una zona nova, introduïu el <b>Nom de zona</b>, seleccioneu el "
-"<b>Tipus de zona</b>,\n"
+"<p>Per afegir una zona nova, introduïu el <b>Nom de zona</b>, seleccioneu el <b>Tipus de zona</b>,\n"
"i cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #3
#: src/include/dns-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address "
-"followed by\n"
+"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
-"select\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n"
"the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2172,10 +2143,8 @@
#. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples
#: src/include/dns-server/helps.rb:311
msgid ""
-"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address "
-"followed by\n"
-"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone "
-"name are\n"
+"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n"
+"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
"supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n"
"Forward form: <tt>%3</tt>;\n"
"Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n"
@@ -2190,8 +2159,7 @@
"mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n"
"To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-"
-"ne alguna,\n"
+"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n"
"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3
@@ -2199,13 +2167,11 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n"
-"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control "
-"access\n"
+"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n"
"to the zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Identitat</big></b><br>\n"
-"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva "
-"funció\n"
+"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva funció\n"
"primària a la xarxa.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3
@@ -2249,15 +2215,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n"
-"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</"
-"b>.\n"
+"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n"
"To remove one of the listed name servers, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i "
-"premeu \n"
-"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu "
-"<b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i premeu \n"
+"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers
#: src/include/dns-server/helps.rb:378
@@ -2269,18 +2232,15 @@
"To remove one of the listed mail servers, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i "
-"premeu \n"
-"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu "
-"<b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i premeu \n"
+"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7
#: src/include/dns-server/helps.rb:390
msgid ""
"<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n"
"changed on\n"
-"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize "
-"the\n"
+"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
@@ -2316,10 +2276,8 @@
"and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i "
-"premeu \n"
-"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu "
-"<b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i premeu \n"
+"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:432
@@ -2355,8 +2313,7 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479
msgid ""
"<p><b>NS: Name Server</b>:\n"
-"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an "
-"absolute\n"
+"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n"
"domain name followed by a dot.\n"
"<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n"
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
@@ -2378,8 +2335,7 @@
"<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n"
"followed by a dot\n"
-"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</"
-"tt>)\n"
+"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
" or a part of reverse zone name relative to the current zone\n"
"(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
@@ -2411,8 +2367,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Per iniciar el servidor DNS cada cop que l'ordinador s'iniciï, establiu\n"
-"el comportament de l'inici a <b>On</b>. Si no, establiu-lo a <b>Off</b>.</"
-"p> \n"
+"el comportament de l'inici a <b>On</b>. Si no, establiu-lo a <b>Off</b>.</p> \n"
#. Final step of the installation wizard - 4/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:502
Modified: trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -386,33 +386,22 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu "
-"canviar\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n"
"la configuració.</p>\n"
#. Services dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:71
-msgid ""
-"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start "
-"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Inici dels serveis</big><br></b><br>habilita o inhabilita l'inici "
-"dels serveis <b>fcoe</b> i <b>lldpad</b> a l'arrencada.</p>"
+msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
+msgstr "<p><b><big>Inici dels serveis</big><br></b><br>habilita o inhabilita l'inici dels serveis <b>fcoe</b> i <b>lldpad</b> a l'arrencada.</p>"
#. Services dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:76
-msgid ""
-"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over "
-"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE "
-"interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
+msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
msgstr ""
#. Services dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:82
-msgid ""
-"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</"
-"i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data "
-"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
+msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
msgstr ""
#. Interfaces dialog help 1/5
@@ -422,40 +411,23 @@
#. Interfaces dialog help 2/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:92
-msgid ""
-"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of "
-"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is "
-"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), "
-"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
+msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
msgstr ""
#. Interfaces dialog help 3/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:99
-msgid ""
-"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry "
-"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up)."
-"</p>"
+msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>"
msgstr ""
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:103
-msgid ""
-"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</"
-"b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the "
-"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet "
-"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the "
-"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the "
-"column, e.g. eth3.200.</p>"
+msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>"
msgstr ""
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:113
-msgid ""
-"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change "
-"Settings</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per canviar la configuració d'una interfície d'FCoE VLAN, cliqueu a "
-"<b>Canvieu-ne els paràmetres</b>.</p>"
+msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>"
+msgstr "<p>Per canviar la configuració d'una interfície d'FCoE VLAN, cliqueu a <b>Canvieu-ne els paràmetres</b>.</p>"
#. Configuration dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:117
@@ -464,19 +436,14 @@
#. Configuration dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:121
-msgid ""
-"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings "
-"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
+msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
msgstr ""
#. Configuration dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:125
msgid ""
"<p>The values are:<br>\n"
-"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable "
-"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>."
-"<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the "
-"system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
+"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
msgstr ""
#. edit dialog help 1/3
@@ -486,20 +453,12 @@
#. Edit dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:137
-msgid ""
-"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on "
-"initialization.<br>There is a file for every interface and the values "
-"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
+msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
msgstr ""
#. Edit dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:143
-msgid ""
-"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable "
-"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</"
-"i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required."
-"<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> "
-"'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
+msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
msgstr ""
#. Header of tab in tab widget
@@ -544,12 +503,8 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/FcoeClient.rb:413
-msgid ""
-"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be "
-"installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per continuar la configuració de l'FCoE, cal tenir instal·lat el paquet "
-"<b>%1</b>.</p>"
+msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Per continuar la configuració de l'FCoE, cal tenir instal·lat el paquet <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/FcoeClient.rb:416
msgid "<p>Install it now?</p>"
Modified: trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -12,12 +12,12 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-21 09:59+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-"Language: ca\n"
#. Command line help text for the Xftpd module
#: src/clients/ftp-server.rb:43
@@ -57,8 +57,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:102
msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)."
-msgstr ""
-"Introduïu el directori existent per a usuaris autenticats (només pure-ftpd)."
+msgstr "Introduïu el directori existent per a usuaris autenticats (només pure-ftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:110
@@ -83,17 +82,13 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:142
-msgid ""
-"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)"
-msgstr ""
-"La taxa de transferència de dades màxima permesa per a usuaris autenticats "
-"locals (KB/s)"
+msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)"
+msgstr "La taxa de transferència de dades màxima permesa per a usuaris autenticats locals (KB/s)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:150
msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)"
-msgstr ""
-"La taxa de transferència de dades màxima permesa per a clients anònims (KB/s)"
+msgstr "La taxa de transferència de dades màxima permesa per a clients anònims (KB/s)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:158
@@ -107,12 +102,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:181
-msgid ""
-"Welcome message is the text to display when someone connects to the server "
-"(vsftpd only)."
-msgstr ""
-"El missatge de benvinguda és el text que es mostra quan algú es connecta al "
-"servidor (només vsftpd)."
+msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)."
+msgstr "El missatge de benvinguda és el text que es mostra quan algú es connecta al servidor (només vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:190
@@ -121,21 +112,13 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:199
-msgid ""
-"If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd "
-"only)."
-msgstr ""
-"Si està habilitada, aquesta opció permetrà connexions de protocol SSL v2 "
-"(només vsftpd)."
+msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)."
+msgstr "Si està habilitada, aquesta opció permetrà connexions de protocol SSL v2 (només vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:208
-msgid ""
-"If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd "
-"only)."
-msgstr ""
-"Si està habilitada, aquesta opció permetrà connexions de protocol SSL v3 "
-"(només vsftpd)."
+msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)."
+msgstr "Si està habilitada, aquesta opció permetrà connexions de protocol SSL v3 (només vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:217
@@ -144,12 +127,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:226
-msgid ""
-"Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a "
-"local admin (pure-ftpd only)."
-msgstr ""
-"No permetis descàrregues de fitxers que han estat carregats però no validats "
-"per un admin. local (només pure-ftpd)."
+msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)."
+msgstr "No permetis descàrregues de fitxers que han estat carregats però no validats per un admin. local (només pure-ftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:235
@@ -206,8 +185,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:303
msgid "The maximum value for port range for passive connection replies"
-msgstr ""
-"El valor màxim per a la gamma del port per a respostes de connexió passiva"
+msgstr "El valor màxim per a la gamma del port per a respostes de connexió passiva"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:310
@@ -246,11 +224,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:362
-msgid ""
-"Welcome message is the text to display when someone connects to the server."
-msgstr ""
-"El missatge de benvinguda és el text que es mostra quan algú es connecta al "
-"servidor."
+msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server."
+msgstr "El missatge de benvinguda és el text que es mostra quan algú es connecta al servidor."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:369
@@ -282,7 +257,6 @@
msgstr "Inici:"
#: src/clients/ftp-server.rb:459
-#| msgid "NTP daemon is disabled."
msgid "FTP daemon is started via xinetd."
msgstr "El dimoni FTP s'inicia a través de xinetd."
@@ -1339,14 +1313,12 @@
#: src/include/ftp-server/helps.rb:40
msgid ""
"<p><b>Selected Service</b><br>\n"
-" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-"
-"ftpd, \n"
+" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
" </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Servei seleccionat</b><br>\n"
-" El marc mostra quin dimoni està actualment configurat: <b>vsftpd, pure-"
-"ftpd, \n"
+" El marc mostra quin dimoni està actualment configurat: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
" </b>. Si els heu instal·lat tots dos, podeu anar-los intercanviant.\n"
"</p>\n"
@@ -1418,8 +1390,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Umask per a anònims:</b><br>\n"
-"el valor en què s'estableix l'umask per a la creació de fitxers per als "
-"usuaris anònims. \n"
+"el valor en què s'estableix l'umask per a la creació de fitxers per als usuaris anònims. \n"
"Si voleu especificar valors octals, recordeu el prefix \"0\", si no \n"
"es tractarà el valor com a base 10 entera.\n"
"</p>\n"
@@ -1428,15 +1399,13 @@
#: src/include/ftp-server/helps.rb:88
msgid ""
"<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n"
-"The value to which the umask for file creation is set for authenticated "
-"users. \n"
+"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n"
"If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n"
"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Umask per a usuaris autenticats:</b><br>\n"
-"el valor en què s'estableix l'umask per a la creació de fitxers per als "
-"usuaris anònims. \n"
+"el valor en què s'estableix l'umask per a la creació de fitxers per als usuaris anònims. \n"
"Si voleu especificar valors octals, recordeu el prefix \"0\", si no \n"
"es tractarà el valor com a base 10 entera.\n"
"</p>\n"
@@ -1451,8 +1420,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Directori FTP per a usuaris anònims:</b><br>\n"
"especifica un directori que s'usa per als usuaris anònims d'FTP. \n"
-"Premeu <b>Navega</b> per seleccionar un directori del sistema de fitxers "
-"local.\n"
+"Premeu <b>Navega</b> per seleccionar un directori del sistema de fitxers local.\n"
"</p>\n"
#. general FTP dir for authenticated help 1/1
@@ -1465,8 +1433,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Directori FTP per a usuaris autenticats:</b><br>\n"
"especifca un directori que s'usa per a usuaris autenticats d'FTP. \n"
-"Premeu <b>Navega</b> per seleccionar un directori del sistema de fitxers "
-"local.\n"
+"Premeu <b>Navega</b> per seleccionar un directori del sistema de fitxers local.\n"
"</p>\n"
#. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============----------
@@ -1507,8 +1474,7 @@
msgstr ""
"<p><b>El màx. de clients:</b><br>\n"
"el nombre màxim de clients que tenen permís per connectar-se.\n"
-"Qualsevol client addicional que intenti connectar-se obtindrà un missatge "
-"d'error. \n"
+"Qualsevol client addicional que intenti connectar-se obtindrà un missatge d'error. \n"
"</p>\n"
#. performance local max rate help 1/1
@@ -1519,8 +1485,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Taxa local Màx.:</b><br>\n"
-"la taxa de transferència de dades màxima permesa per als usuaris "
-"autenticats.\n"
+"la taxa de transferència de dades màxima permesa per als usuaris autenticats.\n"
"</p>"
#. performance anonymous max rate help 1/1
@@ -1539,16 +1504,13 @@
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n"
"<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n"
-"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are "
-"permitted.\n"
-"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are "
-"permitted.\n"
+"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n"
+"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Habilita/Inhabilita usuaris locals i anònims</b><br>\n"
"<b>Només anònims</b>: si s'habilita, només es permeten entrades anònimes.\n"
-"<b>Només usuaris autenticats</b>: si s'habilita, només es permeten entrades "
-"autenticades..\n"
+"<b>Només usuaris autenticats</b>: si s'habilita, només es permeten entrades autenticades..\n"
"<b>Ambdós</b> si s'habilita, es permeten entrades autenticades i anònimes.\n"
"</p>\n"
@@ -1562,8 +1524,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Habilita la càrrega</b><br>\n"
"Si està habilitada, els usuaris d'FTP poden carregar. Per permetre \n"
-"que ho facin els usuaris anònims, habiliteu <b>Els anònims poden carregar</"
-"b>.\n"
+"que ho facin els usuaris anònims, habiliteu <b>Els anònims poden carregar</b>.\n"
"</p>\n"
#. authentication Anonymous Can Upload help 1/1
@@ -1572,15 +1533,13 @@
"<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n"
"If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n"
"<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n"
-"need an existing directory with write permission in the home directory after "
-"login.\n"
+"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Els anònims poden carregar</b><br>\n"
"Si s'habilita els anònims tindran permès carregar.\n"
"<i>només vsftpd: </i> si voleu permetre la càrrega als anònims, necessiteu \n"
-"un directori existent amb el permís d'escriptura al directori home després "
-"de l'entrada.\n"
+"un directori existent amb el permís d'escriptura al directori home després de l'entrada.\n"
"</p>\n"
#. authentication Anonymous Can Create Dirs help 1/1
@@ -1588,17 +1547,13 @@
msgid ""
"<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n"
"If enabled, anonymous users can create directories.\n"
-"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create "
-"directories,\n"
-"you need an existing directory with write permission in the home directory "
-"after login.</p>\n"
+"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n"
+"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Els anònims poden crear directoris</b><br>\n"
"Si s'habilita, els anònims poden crear directoris.\n"
-"<i>només vsftpd:</i> si voleu permetre que els anònims creïn directoris, "
-"necessiteu \n"
-"un directori existent amb el permís d'escriptura al directori home després "
-"de l'entrada.</p>\n"
+"<i>només vsftpd:</i> si voleu permetre que els anònims creïn directoris, necessiteu \n"
+"un directori existent amb el permís d'escriptura al directori home després de l'entrada.</p>\n"
#. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============----------
#.
@@ -1610,8 +1565,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Habilita el mode passiu</b><br>\n"
-"Si està habilitat, el servidor FTP permetrà el mode passiu a les "
-"connexions. \n"
+"Si està habilitat, el servidor FTP permetrà el mode passiu a les connexions. \n"
"</p>\n"
#. expert settings Min Port for Pas. Mode help 1/1
@@ -1694,8 +1648,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Certificat DSA a usar per a connexions encriptades amb SSL</b><br>\n"
"Aquesta opció especifica la localització del certificat DSA a usar \n"
-"per a connexions encriptades amb SSL. Seleccioneu un fitxer prement "
-"<b>Navega</b>.\n"
+"per a connexions encriptades amb SSL. Seleccioneu un fitxer prement <b>Navega</b>.\n"
"</p>\n"
#. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1
@@ -1717,16 +1670,13 @@
"<p><b>Security Settings</b><br>\n"
"<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n"
"<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n"
-"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use "
-"SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
+"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Paràmetres de seguretat</b><br>\n"
"<i>Inhabilita SSL/TLS</i> Inhabilita la capa d'encriptació SSL/TLS.\n"
-"<i>Accepta SSL i TLS</i> Accepta'ls tots dos, sessions traditionals i "
-"encriptades.\n"
-"<i>Rebutja connexions sense SSL/TLS</i> Rebutja connexions que no usin "
-"mecanismes de seguretat SSL/TLS, incloses les sessions anònimes.\n"
+"<i>Accepta SSL i TLS</i> Accepta'ls tots dos, sessions traditionals i encriptades.\n"
+"<i>Rebutja connexions sense SSL/TLS</i> Rebutja connexions que no usin mecanismes de seguretat SSL/TLS, incloses les sessions anònimes.\n"
"</p>"
#. -----------================= SUMMARY =============----------
@@ -1761,8 +1711,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu "
-"canviar\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n"
"la configuració.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -1819,7 +1768,6 @@
#. handling value in textentry of "Umask for Authenticated Users"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:781
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:819
-#| msgid "Select Directory"
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccioneu un directori"
@@ -1868,8 +1816,7 @@
"To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Per permetre que els usuaris anònims carreguin, necessiteu un directori amb "
-"accés d'escriptura.\n"
+"Per permetre que els usuaris anònims carreguin, necessiteu un directori amb accés d'escriptura.\n"
"\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1104
@@ -1925,20 +1872,12 @@
"necessiteu un directori amb accés d'escriptura per a ells."
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223
-msgid ""
-"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should "
-"have no write access.\n"
-msgstr ""
-"Per a connexions anònimes, el directori home de l'usuari anònim no hauria de "
-"tenir accés d'escriptura.\n"
+msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n"
+msgstr "Per a connexions anònimes, el directori home de l'usuari anònim no hauria de tenir accés d'escriptura.\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310
-msgid ""
-"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should "
-"have no write access."
-msgstr ""
-"Per a connexions anònimes, el directori home de l'usuari anònim no hauria de "
-"tenir accés d'escriptura."
+msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access."
+msgstr "Per a connexions anònimes, el directori home de l'usuari anònim no hauria de tenir accés d'escriptura."
#. Valid function of "Max Port for Pas. Mode"
#. check values Max Port >= Min Port
@@ -1961,12 +1900,8 @@
#. Valid function of "Security Settings"
#. check of existing certificate
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1718
-msgid ""
-"The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL "
-"connection is missing."
-msgstr ""
-"Falta el certificat <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> per a la "
-"connexió SSL."
+msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing."
+msgstr "Falta el certificat <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> per a la connexió SSL."
#. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both
#: src/modules/FtpServer.rb:219
@@ -1992,12 +1927,8 @@
msgstr "Voleu configurar vsftpd? Alternativament podeu triar pure-ftpd."
#: src/modules/FtpServer.rb:916
-msgid ""
-"You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration "
-"in interactive mode."
-msgstr ""
-"Heu instal·lat ambdós dimonis. Per això, heu d'executar la configuració en "
-"mode interactiu."
+msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode."
+msgstr "Heu instal·lat ambdós dimonis. Per això, heu d'executar la configuració en mode interactiu."
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/FtpServer.rb:935
Modified: trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -21,8 +21,7 @@
#. Command line help text for the Heartbeat module
#: src/clients/heartbeat.rb:76
-msgid ""
-"Configuration of high availability (HA) cluster using Heartbeat service."
+msgid "Configuration of high availability (HA) cluster using Heartbeat service."
msgstr ""
#. translators: command line help text for add action
@@ -67,8 +66,7 @@
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/clients/heartbeat.rb:142
-msgid ""
-"Set the communication mode to 'bcast' for broadcast or 'mcast' for multicast."
+msgid "Set the communication mode to 'bcast' for broadcast or 'mcast' for multicast."
msgstr ""
#. translators: command line help text for the 'play' option
@@ -337,8 +335,7 @@
#: src/include/heartbeat/helps.rb:79
msgid ""
"<p>This cluster installation program does not copy the Heartbeat\n"
-"software package to cluster nodes. Prior to running this installation "
-"program, the\n"
+"software package to cluster nodes. Prior to running this installation program, the\n"
"Heartbeat software package must be installed on all nodes that will be\n"
"part of your cluster.</p>"
msgstr ""
@@ -353,8 +350,7 @@
#: src/include/heartbeat/helps.rb:91
msgid ""
-"<p>If you need to specify a different node name after adding a node to the "
-"cluster,\n"
+"<p>If you need to specify a different node name after adding a node to the cluster,\n"
"double-click the node to edit, change its name, then click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -525,8 +521,7 @@
#: src/include/heartbeat/helps.rb:217
msgid ""
-"<p><b>Keep Alive</b> specifies the interval at which a node announces itself "
-"on\n"
+"<p><b>Keep Alive</b> specifies the interval at which a node announces itself on\n"
"the network.</p>\n"
msgstr ""
@@ -538,16 +533,14 @@
#: src/include/heartbeat/helps.rb:223
msgid ""
-"<p><b>Warn Time</b> is the time after which Heartbeat warns in the log "
-"files\n"
+"<p><b>Warn Time</b> is the time after which Heartbeat warns in the log files\n"
"that a node has been slow in sending its heartbeats. This should\n"
"probably default to three times the Keep Alive interval.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/heartbeat/helps.rb:228
msgid ""
-"<p><b>Init Dead Time</b> is the time a node waits after start-up for the "
-"other\n"
+"<p><b>Init Dead Time</b> is the time a node waits after start-up for the other\n"
"nodes, given that sometimes network interfaces, routing, etc., take a\n"
"while to stabilize. It should default to at least twice the Dead Time.</p>\n"
msgstr ""
@@ -569,16 +562,12 @@
#: src/include/heartbeat/helps.rb:244
msgid ""
-"<p>If enabled, Heartbeat needs a <b>Ping List</b> of external nodes to "
-"ping.\n"
-"The minimum if IP fail is enabled is one. A maximum of four to eight nodes "
-"seems sensible.</p>\n"
+"<p>If enabled, Heartbeat needs a <b>Ping List</b> of external nodes to ping.\n"
+"The minimum if IP fail is enabled is one. A maximum of four to eight nodes seems sensible.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/heartbeat/helps.rb:247
-msgid ""
-"<p>For more complex configurations, Heartbeat also supports <i>Ping Groups</"
-"i>."
+msgid "<p>For more complex configurations, Heartbeat also supports <i>Ping Groups</i>."
msgstr ""
#: src/include/heartbeat/helps.rb:250
Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -12,28 +12,25 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-21 17:44+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-"Language: ca\n"
#. Command line help text for the iscsi-lio-server module
#: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56
-#| msgid "Configuration of an iSCSI initiator"
msgid "Configuration of an iSCSI target via LIO"
msgstr "Configuració d'una destinació iSCSI a través de LIO"
#. Rich text title for IscsiLioServer in proposals
#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:85
-#| msgid "iSCSI Target"
msgid "iSCSI LIO Target"
msgstr "Destinació d'iSCSI LIO"
#. Menu title for IscsiLioServer in proposals
#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:89
-#| msgid "iSCSI Target"
msgid "&iSCSI LIO Target"
msgstr "Destinació de l'&iSCSI LIO"
@@ -53,47 +50,39 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:89
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:443
-#| msgid "Target Name"
msgid "Targets"
msgstr "Destinacions"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:115
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:174
-#| msgid "Target Name"
msgid "Target"
msgstr "Destinació"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:124
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:183
-#| msgid "Device Identifier"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:128
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:187
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318
-#| msgid "Write groups"
msgid "Portal group"
msgstr "Grup del portal"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:136
-#| msgid "IPv4 address"
msgid "Ip address"
msgstr "Adreça Ip"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:140
-#| msgid "Port Number"
msgid "Port number"
msgstr "Número de port"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
-#| msgid "User Authentication"
msgid "Use Authentication"
msgstr "Usa autenticació"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:147
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:301
-#| msgid "TUN"
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
@@ -131,7 +120,6 @@
msgstr "Suprimeix"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191
-#| msgid "Clients"
msgid "Client"
msgstr "Client"
@@ -140,17 +128,14 @@
msgstr "Mapa Lun"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191
-#| msgid "Authors"
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:197
-#| msgid "Edit User"
msgid "Edit LUN"
msgstr "Edita LUN"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198
-#| msgid "Edit Question"
msgid "Edit Auth"
msgstr "Edita Auth"
@@ -230,7 +215,6 @@
#. @return dialog result
#. Main dialog - tabbed
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:428
-#| msgid "iSCSI Initiator Overview"
msgid "iSCSI LIO Target Overview"
msgstr "Resum de la destinació de l'iSCSI LIO"
@@ -239,13 +223,11 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:436
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:178
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:183
-#| msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>"
msgid "<h1>iSCSI Target</h1>"
msgstr "<h1>Destinació de l'iSCSI</h1>"
#. dialog for add target
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:471
-#| msgid "iSCSI Target"
msgid "Add iSCSI Target"
msgstr "Afegeix una destinació d'iSCSI"
@@ -261,7 +243,6 @@
#. expert target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:572
-#| msgid "CUPS Expert Settings"
msgid "iSCSI Target Expert Settings"
msgstr "Configuració avançada de la destinació d'iSCSI"
@@ -271,8 +252,7 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></"
-"b><br>\n"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></b><br>\n"
"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -282,8 +262,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n"
-"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu "
-"<b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -333,8 +312,7 @@
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Addició d'una destinació d'iSCSI</big></b><br>\n"
-"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI "
-"detectades.\n"
+"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI detectades.\n"
"Si no s'ha detectat la vostra, feu servir <b>Altres (no detectades)</b>\n"
"i després premeu <b>Configura</b>.</p>\n"
@@ -346,8 +324,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu "
-"canviar\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n"
"la configuració.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -357,10 +334,8 @@
"Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></"
-"b><br>\n"
-"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a "
-"més,\n"
+"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></b><br>\n"
+"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a més,\n"
"editeu-ne les configuracions.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
@@ -404,8 +379,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n"
-"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la "
-"codificació. :-)\n"
+"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n"
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
@@ -421,65 +395,30 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of "
-"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert "
-"<b>User</b> and <b>Password</b>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o "
-"<b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després "
-"introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>."
+msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o <b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
-"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is "
-"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi "
-"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar accés a un client per a un LUN importat des "
-"d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin client té permís per "
-"accedir-hi (el nom del client és l'<i>InitiatorName</i> a '/etc/iscsi/"
-"initiatorname.iscsi' a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà "
-"l'accés del client al LUN.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar accés a un client per a un LUN importat des d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin client té permís per accedir-hi (el nom del client és l'<i>InitiatorName</i> a '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà l'accés del client al LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid ""
-"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
-"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
-"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
-"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
-"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
-"disabled here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que "
-"el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita "
-"Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, "
-"<b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la "
-"<b>Contrasenya</b>. Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg "
-"anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>"
+msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgstr "<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, <b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
-"the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un client "
-"addicional.</p>"
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un client addicional.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
-"clicking <b>Add</b>.\n"
-"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</"
-"b>."
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
+"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu "
-"<b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n"
-"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o "
-"<b>Suprimeix</b>."
+"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu <b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n"
+"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>."
#. edit target
#. add target
@@ -490,147 +429,112 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
-"<b>LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</"
-"b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota "
-"un <b>LUN</b>.\n"
+"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un <b>LUN</b>.\n"
"Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n"
-"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</"
-"b>. \n"
-"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si "
-"l'usuari\n"
+"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n"
+"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n"
"no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
-"address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina "
-"adreça i port\n"
+"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina adreça i port\n"
"el servei estarà disponible. Per defecte, el número de port és 3260.\n"
"Només són possibles les adreces IP assignades a una de les targetes de xarxa."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
-msgstr ""
-"Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors "
-"correctes."
+msgstr "Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors correctes."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
-"lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</"
-"b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota "
-"un lun. \n"
+"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un lun. \n"
"Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n"
-"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</"
-"b>. \n"
-"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si "
-"l'usuari\n"
+"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n"
+"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n"
"no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid ""
-"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions "
-"de configuració addicionals."
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
+msgstr "És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions de configuració addicionals."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
-"purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and "
-"<b>Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per "
-"a fer-ne proves).\n"
-"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer."
-"<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals."
+"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per a fer-ne proves).\n"
+"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer.<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
-#| msgid "Enable fingerprint authentication"
msgid "Problem changing authentication"
msgstr "Problema en canviar l'autenticació"
#. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171
-#| msgid "Invalid file name."
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nom d'usuari no vàlid."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171
-#| msgid "Enter Provider Password"
msgid "Invalid Password."
msgstr "Contrasenya no vàlida."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:251
-#| msgid "The selected option is already present."
msgid "Selected Lun is already in use!"
msgstr "El Lun seleccionat ja s'està utilitzant!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:260
-#| msgid "Specified queue name %1 is already used."
msgid "Selected Name is already in use!"
msgstr "El nom seleccionat ja s'està utilitzant."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr ""
-"El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!"
+msgstr "El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
-#| msgid "The selected option is already present."
msgid "Selected Path is already in use!"
msgstr "El camí seleccionat ja s'està utilitzant!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:310
-#| msgid "&Path:"
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:313
-#| msgid "&Browse"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:333
-#| msgid "Select a device."
msgid "Select file or device"
msgstr "Seleccioneu un fitxer o un dispositiu"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
-#| msgid "Clients"
msgid "Client Lun"
msgstr "Client Lun"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
-#| msgid "Target Name"
msgid "Target LUN"
msgstr "Destinació LUN"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:444
-#| msgid "Changes:"
msgid "Change:"
msgstr "Canvia:"
@@ -639,23 +543,19 @@
msgstr "Destinació LUN %1 usada més d'un cop!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:599
-#| msgid "Select File with the Authentication Key"
msgid "Need to enable at least one Authentification!"
msgstr "Cal habilitar com a mínim una autenticació!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:620
-#| msgid "NIS client"
msgid "Client name:"
msgstr "Nom del client:"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:623
-#| msgid "&Import from File"
msgid "Import LUNs from TPG"
msgstr "Importa LUN des de TPG"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:639
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695
-#| msgid "Port number must not be empty."
msgid "Client name must not be empty!"
msgstr "El nom del client no pot estar en blanc!"
@@ -664,14 +564,12 @@
#. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here?
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:645
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701
-#| msgid "Configuration name already exists!"
msgid "Client name already exists!"
msgstr "Ja existeix el nom del client!"
#. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN
#. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath)
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678
-#| msgid "NIS client"
msgid "New client name:"
msgstr "Nom del nou client:"
@@ -702,7 +600,6 @@
msgstr "Problema establint el portal de xarxa a %1"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045
-#| msgid "Error while removing %1\n"
msgid "Problem removing lun %1"
msgstr "Error en eliminar lun %1"
@@ -716,27 +613,22 @@
#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202
-#| msgid "Share name cannot be empty."
msgid "The target cannot be empty."
msgstr "La destinació no pot estar en blanc."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1206
-#| msgid "Share path cannot be empty."
msgid "The target portal group cannot be empty."
msgstr "El grup de portal de destinació no pot estar en blanc."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1217
-#| msgid "Share %1 already exists."
msgid "The target already exists."
msgstr "La destinació ja existeix."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1237
-#| msgid "Incoming Mail"
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1240
-#| msgid "Outgoing Mail"
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortint"
@@ -763,9 +655,6 @@
msgstr "Problema suprimint el client %3 de %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1517
-#| msgid ""
-#| "Error occurred while creating directory %1:\n"
-#| "%2"
msgid "Problem creating client %3 for %1:%2"
msgstr "Problema en crear el client %3 per a %1:%2"
@@ -775,7 +664,6 @@
#. Initialization dialog caption
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110
-#| msgid "iSCSI Initiator Configuration"
msgid "iSCSI LIO Target Configuration"
msgstr "Configuració de la destinació de l'iSCSI LIO"
@@ -795,7 +683,6 @@
#. test if required package ("lio-utils") is installed
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:136
-#| msgid "Cannot continue without installing required packages."
msgid "Can't continue without installing lio-utils package"
msgstr "No es pot continuar sense instal·lar el paquet lio-utils."
@@ -806,7 +693,6 @@
#. IscsiLioServer read dialog caption
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:190
-#| msgid "Initializing iSCSI Initiator Configuration"
msgid "Initializing iSCSI LIO Target Configuration"
msgstr "Inicialitzant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO"
@@ -863,13 +749,11 @@
#. IscsiLioServer write dialog caption
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:281
-#| msgid "Saving iSCSI Initiator Configuration"
msgid "Saving iSCSI LIO Target Configuration"
msgstr "Desant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:296
-#| msgid "Write the settings"
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc"
@@ -880,7 +764,6 @@
#. Progress step 1/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:302
-#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing the firewall settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..."
Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/iscsi-server.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/iscsi-server.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -12,6 +12,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 17:28+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -205,8 +206,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n"
-"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu "
-"<b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:46
@@ -257,8 +257,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Addició d'una destinació iSCSI</big></b><br>\n"
"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions detectades.\n"
-"Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)"
-"</b>\n"
+"Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n"
"i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -269,8 +268,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu "
-"canviar\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n"
"la configuració.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -280,8 +278,7 @@
"Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l'iSCSI</big></"
-"b><br>\n"
+"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l'iSCSI</big></b><br>\n"
"Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n"
"editeu-ne les configuracions.<br></p>\n"
@@ -325,8 +322,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n"
-"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la "
-"codificació. :-)\n"
+"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n"
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
@@ -343,37 +339,24 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:117
msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of "
-"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert "
-"<b>User</b> and <b>Password</b>.\n"
-"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or "
-"<b>Edit</b> or <b>Delete</b> them."
+"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n"
+"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them."
msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o un "
-"dels <b>d'entrada</b> i <b>de sortida</b> (poden ser tots dos junts). "
-"Després inseriu l'<b>usuari</b> i la <b>contrasenya</b>.\n"
-"Per a l'autenticació d'entrada, és possible <b>Afegir</b> més parells o "
-"<b>Editar</b>-los o <b>suprimir</b>-los."
+"Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o un dels <b>d'entrada</b> i <b>de sortida</b> (poden ser tots dos junts). Després inseriu l'<b>usuari</b> i la <b>contrasenya</b>.\n"
+"Per a l'autenticació d'entrada, és possible <b>Afegir</b> més parells o <b>Editar</b>-los o <b>suprimir</b>-los."
#. target dialog
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:121
msgid ""
"List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n"
-"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</"
-"b>."
+"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Llista de destinacions oferides. Creeu una nova destinació clicant a "
-"<b>Afegeix</b>. \n"
-"Per eliminar o modificar un ítem, seleccioneu-lo i premeu <b>Modifica</b> o "
-"<b>Elimina</b>."
+"Llista de destinacions oferides. Creeu una nova destinació clicant a <b>Afegeix</b>. \n"
+"Per eliminar o modificar un ítem, seleccioneu-lo i premeu <b>Modifica</b> o <b>Elimina</b>."
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:126
-msgid ""
-"It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, "
-"LVM, or RAID.\n"
-msgstr ""
-"És possible canviar el <b>camí</b> als dispositius de bloc, fitxers "
-"regulars, LVM, o RAID.\n"
+msgid "It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, LVM, or RAID.\n"
+msgstr "És possible canviar el <b>camí</b> als dispositius de bloc, fitxers regulars, LVM, o RAID.\n"
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:131
msgid ""
@@ -381,8 +364,7 @@
"For <b>Target</b>, use the format iqn.yyyy-mm.<reversed domain name>.\n"
"For <b>Path</b>, use block devices, regular files, LVM, or RAID.\n"
msgstr ""
-"Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de la plantilla pels valors "
-"correctes.\n"
+"Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de la plantilla pels valors correctes.\n"
"Per a <b>Target</b>, useu el format iqn.yyyy-mm.<reversed domain name>.\n"
"Per a <b>Camí</b>, useu dispositius de bloc, fitxers regulars, LVM, o RAID.\n"
@@ -395,24 +377,16 @@
"Si us calen opcions addicionals, cliqueu a <b>Configuració avançada</b>.\n"
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:141
-msgid ""
-"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions "
-"de configuració addicionals."
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
+msgstr "És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions de configuració addicionals."
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:146
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
-"purposes). \n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and "
-"<b>Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"Editeu el número <b>LUN</b> si cal, establiu-ne el <b>Tipus</b> (nullio és "
-"per fer proves). \n"
-"Si hi ha Type=fileio establiu el <b>camí</b> al dispositiu o al fitxer."
-"<b>SCSI ID</b> i <b>Sectors</b> són opcionals."
+"Editeu el número <b>LUN</b> si cal, establiu-ne el <b>Tipus</b> (nullio és per fer proves). \n"
+"Si hi ha Type=fileio establiu el <b>camí</b> al dispositiu o al fitxer.<b>SCSI ID</b> i <b>Sectors</b> són opcionals."
#. extract ScsiId
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:168
@@ -442,7 +416,6 @@
msgstr "El fitxer %1 s'ha desat correctament."
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:364
-#| msgid "An error occured while saving the file."
msgid "An error occurred while saving the file."
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer."
@@ -459,9 +432,7 @@
#. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:608
msgid "Cannot use the same secret for incoming and outgoing authentication."
-msgstr ""
-"No es pot utilitzar el mateix secret per a l'autenticació d'entrada i de "
-"sortida."
+msgstr "No es pot utilitzar el mateix secret per a l'autenticació d'entrada i de sortida."
#. string lun = tostring( UI::QueryWidget(`id(`lun), `Value) );
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:731
Modified: trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -12,6 +12,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 12:46+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,49 +41,33 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:89
-#| msgid "Dump format for dump image ELF/compressed"
msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo"
msgstr "Format d'abocament per a la imatge abocada none/ELF/compressed/lzo"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:102
msgid "Dump target includes destination for saving dump images"
-msgstr ""
-"La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les "
-"imatges abocades"
+msgstr "La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les imatges abocades"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:116
-msgid ""
-"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
-"\"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només "
-"\"cadena_nucli\"."
+msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
+msgstr "L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només \"cadena_nucli\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:127
-msgid ""
-"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
-"kdump kernel."
-msgstr ""
-"La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli "
-"del kdump."
+msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
+msgstr "La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli del kdump."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:138
-msgid ""
-"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
-"line string."
-msgstr ""
-"Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la "
-"línia d'ordres predeterminada."
+msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
+msgstr "Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:149
msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel."
-msgstr ""
-"Reinicieu immediatament després de desar el nucli en el nucli del kdump."
+msgstr "Reinicieu immediatament després de desar el nucli en el nucli del kdump."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:157
@@ -92,9 +77,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:165
msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
-msgstr ""
-"Especifica quants abocaments vells s'han de conservar. 0 vol dir que es "
-"conserven tots."
+msgstr "Especifica quants abocaments vells s'han de conservar. 0 vol dir que es conserven tots."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:173
@@ -108,12 +91,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:189
-msgid ""
-"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
-"password (plain text file)."
-msgstr ""
-"Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer que "
-"inclou la contrasenya (fitxer de text pla)."
+msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
+msgstr "Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer que inclou la contrasenya (fitxer de text pla)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:197
@@ -148,23 +127,17 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:240
msgid "Number for dump level includes pages for saving"
-msgstr ""
-"El nombre per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar"
+msgstr "El nombre per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:247
-#| msgid "Dump format can be ELF or compressed"
msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo"
msgstr "El format de l'abocament pot ser none, ELF, comprimit o lzo"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:254
-msgid ""
-"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
-"nfs, cifs"
-msgstr ""
-"La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema "
-"de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs"
+msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
+msgstr "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:261
@@ -203,12 +176,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:302
-msgid ""
-"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means "
-"only \"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només "
-"significa \"cadena_nucli\"."
+msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
+msgstr "L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només significa \"cadena_nucli\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:309
@@ -217,12 +186,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:316
-msgid ""
-"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
-"or s are allowed"
-msgstr ""
-"L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. "
-"Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s"
+msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
+msgstr "L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:323
@@ -247,8 +212,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:419
msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)"
-msgstr ""
-"El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")"
+msgstr "El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:424
@@ -349,21 +313,17 @@
msgstr "Reinicis immediats del kdump: %1"
#: src/clients/kdump.rb:651 src/clients/kdump.rb:1258
-#| msgid "enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259
-#| msgid "disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:661
msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
-msgstr ""
-"Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els "
-"vells"
+msgstr "Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els vells"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:669
@@ -398,8 +358,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:746
msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
-msgstr ""
-"L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se sobreescriuran."
+msgstr "L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se sobreescriuran."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. Popup::Message(crash_value);
@@ -452,12 +411,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:809
-#| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value."
-msgid ""
-"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr ""
-"L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo"
-"\"."
+msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr "L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:829
@@ -519,7 +474,6 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:1274
-#| msgid "Wrong options were used."
msgid "No option has been defined."
msgstr "No s'ha definit cap opció."
@@ -600,7 +554,6 @@
msgstr "&Sense abocament"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:195
-#| msgid "E&LF Format"
msgid "&ELF Format"
msgstr "Format &ELF "
@@ -609,7 +562,6 @@
msgstr "Format c&omprimit"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:197
-#| msgid "C&ompressed Format"
msgid "&LZO Compressed Format"
msgstr "Format &LZO comprimit"
@@ -769,20 +721,13 @@
#. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:36
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-#| " Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is "
-#| "added/removed. \n"
-#| " To apply changes a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/"
-"removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Habilita/Inhabilita el Kdump</b><br>\n"
-" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre "
-"de l'opció d'arrencada crashkernel. \n"
+" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre de l'opció d'arrencada crashkernel. \n"
" Per aplicar els canvis cal reiniciar l'ordinador.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -799,20 +744,10 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
-"place when the partition is restarting. When performing a firmware-"
-"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which "
-"allows a new instance of the operating system to dump data from the "
-"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has "
-"more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Abocament de maquinari assistit<b><br>\n"
-" Els abocaments no es generen abans que la partició es reiniciï però es "
-"fan quan la partició s'està reiniciant. Quan es fa un abocament de maquinari "
-"assistit, la memòria del sistema es congela i la partició es torna a "
-"arrencar, la qual cosa permet que una nova instància del sistema operatiu "
-"aboqui dades de la fallada prèvia del nucli. Aquesta característica és "
-"adequada quan el sistema té més d'1.5 GB de memòria.</p>"
+" Els abocaments no es generen abans que la partició es reiniciï però es fan quan la partició s'està reiniciant. Quan es fa un abocament de maquinari assistit, la memòria del sistema es congela i la partició es torna a arrencar, la qual cosa permet que una nova instància del sistema operatiu aboqui dades de la fallada prèvia del nucli. Aquesta característica és adequada quan el sistema té més d'1.5 GB de memòria.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -833,47 +768,37 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip."
-"<br>\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster."
-"<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Format d'abocament</b><br>\n"
" <i>Sense abocament</i> - Només desa el registre del nucli.<br>\n"
" <i>Forma tELF</i> - Crea un fitxer d'abocament en format ELF.<br>\n"
-" <i>Format comprimit</i> - Comprimeix les dades d'abocament per pàgines "
-"amb gzip.<br>\n"
-" <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més "
-"ràpid.<br>\n"
+" <i>Format comprimit</i> - Comprimeix les dades d'abocament per pàgines amb gzip.<br>\n"
+" <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més ràpid.<br>\n"
"</p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/6
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
-"dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Destinació del desament de la imatge del Kdump</b><br>\n"
-" La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el "
-"tipus.<br></p>"
+" La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el tipus.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/6
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing "
-"<i>Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de "
-"fitxers local.\n"
-" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de "
-"desar les imatges del kdump.\n"
-" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump "
-"mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n"
+"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de fitxers local.\n"
+" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n"
+" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n"
" <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 3/6
@@ -884,18 +809,14 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection."
-"<br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant FTP.\n"
" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor FTP.\n"
-" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la "
-"connexió.\n"
-" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del "
-"kdump.\n"
+" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n"
+" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n"
" <i>Habilita l'FTP anònim</i> habilita la connexió anònima al servidor.\n"
-" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la "
-"connexió ftp.<br></p>"
+" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la connexió ftp.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/6
#: src/include/kdump/helps.rb:92
@@ -909,12 +830,9 @@
msgstr ""
"<p><b>SSH</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant SSH.\n"
" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n"
-" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la "
-"connexió.\n"
-" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del "
-"kdump.\n"
-" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> <i>Contrasenya</"
-"i> per a la connexió SSH.<br></p>\n"
+" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n"
+" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n"
+" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> <i>Contrasenya</i> per a la connexió SSH.<br></p>\n"
#. Dump Format - RadioButtons 5/6
#: src/include/kdump/helps.rb:101
@@ -925,8 +843,7 @@
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - Desa la imatge del kdump a l'NFS.\n"
" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor nfs.\n"
-" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del "
-"kdump.<br></p>"
+" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 6/6
#: src/include/kdump/helps.rb:107
@@ -941,12 +858,9 @@
"<p><b>CIFS</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant CIFS.\n"
" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n"
" <i>Compartició exportada</i> - El nom de compartició del Windows.\n"
-" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del "
-"kdump.\n"
-" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al "
-"servidor.\n"
-" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la "
-"connexió.<br></p>"
+" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n"
+" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al servidor.\n"
+" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la connexió.<br></p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:116
@@ -955,8 +869,7 @@
" The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n"
" Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli "
-"personalitzat.\n"
+"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli personalitzat.\n"
" L'esquema de denominació és:<i>/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz]</i>\n"
" Introduïu només <i>cadena_nucli</i>.<br></p>"
@@ -971,12 +884,6 @@
#. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:126
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
-#| " Set this option means _append_ values to the default command line "
-#| "string. \n"
-#| " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n"
-#| " is set. <br></p>\n"
msgid ""
"<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
" Set this option to _append_ values to the default command line string. \n"
@@ -984,8 +891,7 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n"
-" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia "
-"d'ordres predeterminada. \n"
+" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada. \n"
" La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n"
" <br></p>\n"
@@ -1003,14 +909,11 @@
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed."
-"<br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles</b> - \n"
-" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de "
-"fitxers d'abocament supera el \n"
-" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més "
-"vells.<br></p>"
+" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de fitxers d'abocament supera el \n"
+" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:143
@@ -1029,68 +932,48 @@
#. SMTP Server
#: src/include/kdump/helps.rb:151
-msgid ""
-"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació després "
-"d'un abocament.</p>"
+msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr "<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació després d'un abocament.</p>"
#. SMTP User Name
#: src/include/kdump/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
-"plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>nom d'usuari</b> per a l'autenticació SMTP quan el <i>servidor "
-"SMTP</i> està\n"
-" definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya, "
-"es farà servir SMTP pla.</p>\n"
+"<p>El <b>nom d'usuari</b> per a l'autenticació SMTP quan el <i>servidor SMTP</i> està\n"
+" definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya, es farà servir SMTP pla.</p>\n"
#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:159
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
-"This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP "
-"will be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La <b>contrasenya</b> per a l'autenticació SMTP quan s'ha definit el "
-"<i>servidor SMTP</i>. Això és\n"
-" opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà "
-"servir SMTP pla.</p>\n"
+"<p>La <b>contrasenya</b> per a l'autenticació SMTP quan s'ha definit el <i>servidor SMTP</i>. Això és\n"
+" opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà servir SMTP pla.</p>\n"
#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:163
-msgid ""
-"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
-"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà un "
-"missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n"
+msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà un missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:167
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
-"to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</"
-"p>\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Notificació CC</b> especifica una llista separada per espais d'adreces "
-"electròniques\n"
-" a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un "
-"abocament.</p>\n"
+"<p><b>Notificació CC</b> especifica una llista separada per espais d'adreces electròniques\n"
+" a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un abocament.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:171
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
-"number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Nombre d'abocaments antics</b> especifica quants abocaments antics es "
-"guarden. Si el nombre de fitxers \n"
+"<p><b>Nombre d'abocaments antics</b> especifica quants abocaments antics es guarden. Si el nombre de fitxers \n"
"d'abocament el supera se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>"
#. Read dialog help 1/2
@@ -1152,8 +1035,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Addicció d'un Kdump:</big></b><br>\n"
"Escolliu un kdump de la llista dels detectats.\n"
-"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</"
-"b>.\n"
+"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n"
"Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -1164,8 +1046,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu "
-"canviar\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n"
"la configuració.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -1431,10 +1312,8 @@
#~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Format d'abocament</b><br>\n"
-#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de "
-#~ "l'abocament individualment.\n"
-#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br></"
-#~ "p>"
+#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de l'abocament individualment.\n"
+#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br></p>"
#~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added"
#~ msgstr "No s'admet aquesta arquitectura; no s'ha afegit \"crashkernel\""
@@ -1448,14 +1327,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
-#~ " Setting this option means _append_ values to the default command "
-#~ "line string. \n"
+#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n"
#~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n"
#~ " is set. <br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n"
-#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia "
-#~ "d'ordres predeterminada. \n"
-#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</"
-#~ "i>.\n"
+#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada. \n"
+#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n"
#~ "<br></p>\n"
Modified: trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -12,6 +12,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 18:29+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -95,7 +96,6 @@
#. command line help text for the 'realm' option
#: src/clients/ldap.rb:170
-#| msgid "&Kerberos"
msgid "Kerberos Realm"
msgstr "Regne de Kerberos"
@@ -131,13 +131,11 @@
#. warning popup
#: src/include/ldap/ui.rb:206
-#| msgid "The specified file does not exist or is empty."
msgid "The certificate file does not seem to have valid format."
msgstr "El fitxer de certificat sembla que no té un format vàlid."
#. Popup for TLS/SSL related stuff
#: src/include/ldap/ui.rb:248
-#| msgid "&NTP Configuration..."
msgid "SSL/TLS Configuration"
msgstr "Configuració d'SSL/TLS"
@@ -154,7 +152,6 @@
msgstr "StartTLS"
#: src/include/ldap/ui.rb:286
-#| msgid "LDAP Server"
msgid "LDAPS"
msgstr "LDAPS"
@@ -213,9 +210,7 @@
#. error message
#: src/include/ldap/ui.rb:462
msgid "Could not download the certificate file from specified URL."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat des de l'URL que heu "
-"especificat."
+msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat des de l'URL que heu especificat."
#. popup message, %1 is file name, %2 directory
#: src/include/ldap/ui.rb:497
@@ -234,28 +229,19 @@
#. help text 1/9
#: src/include/ldap/ui.rb:533
-#| msgid ""
-#| "<p>Here, your machine can be set up as an\n"
-#| "LDAP client.</p>\n"
msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n"
msgstr "<p>Configureu l'ordinador com a client LDAP.</p>\n"
#. help text 2/9
#: src/include/ldap/ui.rb:535
-msgid ""
-"<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</"
-"b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Utilitza l'LDAP</b> per a l'autenticació dels usuaris "
-"mitjançant un servidor OpenLDAP. Els NSS i els PAM també es configuraran "
-"segons aquest paràmetre.</p>"
+msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
+msgstr "<p>Seleccioneu <b>Utilitza l'LDAP</b> per a l'autenticació dels usuaris mitjançant un servidor OpenLDAP. Els NSS i els PAM també es configuraran segons aquest paràmetre.</p>"
#. help text 3/9
#: src/include/ldap/ui.rb:539
msgid ""
"<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
-"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch."
-"conf\n"
+"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n"
"will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n"
"removed.</p>"
msgstr ""
@@ -266,121 +252,75 @@
#. help text 3.5/9
#: src/include/ldap/ui.rb:546
-msgid ""
-"<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select "
-"<b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Utilitza l'LDAP però inhabilita les entrades</b> permet "
-"activar l'LDAP però no autoritza els usuaris a entrar en aquest ordinador.</"
-"p>"
+msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
+msgstr "<p>L'opció <b>Utilitza l'LDAP però inhabilita les entrades</b> permet activar l'LDAP però no autoritza els usuaris a entrar en aquest ordinador.</p>"
#. help text
#: src/include/ldap/ui.rb:550
-msgid ""
-"<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system "
-"to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marqueu <b>Usa System Security Services Daemon</b> si voleu que el "
-"sistema usi SSSD en comptes de nss_ldap.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
+msgstr "<p>Marqueu <b>Usa System Security Services Daemon</b> si voleu que el sistema usi SSSD en comptes de nss_ldap.</p>"
#. help text 4/9
#: src/include/ldap/ui.rb:554
msgid ""
-"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) "
-"in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base "
-"DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n"
-"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve "
-"the\n"
-"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the "
-"server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap."
-"example.com:379</tt>.\n"
+"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n"
+"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n"
+"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu l'adreça del servidor LDAP (com ara ldap.exemple.com o "
-"10.20.0.2) a <b>Adreces</b> i el nom eminent de la base de cerca (<b>DN de "
-"base</b>, com ara dc=exemple,dc=com). Per a especificar \n"
+"<p>Introduïu l'adreça del servidor LDAP (com ara ldap.exemple.com o 10.20.0.2) a <b>Adreces</b> i el nom eminent de la base de cerca (<b>DN de base</b>, com ara dc=exemple,dc=com). Per a especificar \n"
"més d'un servidor, separeu les adreces amb espais. S'han de\n"
-"poder resoldre les adreces sense fer servir l'LDAP. També podeu especificar "
-"el port en el qual s'està executant el servidor mitjançant la sintaxi "
-"\"servidor:port\", com ara ldap.domini.com:379.\n"
+"poder resoldre les adreces sense fer servir l'LDAP. També podeu especificar el port en el qual s'està executant el servidor mitjançant la sintaxi \"servidor:port\", com ara ldap.domini.com:379.\n"
"</p>\n"
#. help text 5/9
#: src/include/ldap/ui.rb:561
-msgid ""
-"<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the "
-"service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN "
-"from server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Amb <b>Cerca</b>, seleccioneu el servidor LDAP de la llista proporcionada "
-"pel protocol d'ubicació de servei (SLP). Mitjançant <b>Recull el DN</b>, "
-"llegiu el DN de base des del servidor.</p>"
+msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>"
+msgstr "<p>Amb <b>Cerca</b>, seleccioneu el servidor LDAP de la llista proporcionada pel protocol d'ubicació de servei (SLP). Mitjançant <b>Recull el DN</b>, llegiu el DN de base des del servidor.</p>"
#. help text 6/9
#: src/include/ldap/ui.rb:565
msgid ""
"<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
-"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</"
-"b>\n"
+"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
"to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n"
"certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Alguns servidors LDAP són compatibles amb l'StartTLS [RFC2830].\n"
"Si el servidor l'admet i ja està configurat, activeu l'<b>LDAP TLS/SSL</b> \n"
-"per a xifrar la comunicació amb el servidor LDAP. Podeu descarregar un "
-"fitxer \n"
+"per a xifrar la comunicació amb el servidor LDAP. Podeu descarregar un fitxer \n"
"de certificat CA en format PEM des d'una URL donada.</p>\n"
#: src/include/ldap/ui.rb:571
msgid ""
-"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the "
-"config\n"
-" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on "
-"server certificates.\n"
-" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords "
-"<i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
-" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> "
-"dialog there is\n"
-" the option <b>Request server certificate</b> which will set the "
-"TLS_REQCERT\n"
-" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to "
-"<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
+"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n"
+" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n"
+" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n"
+" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n"
+" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Una sessió TLS pot requerir una configuració de client especial. Una de "
-"les opcions de configuració\n"
-" és TLS_REQCERT, que especifica quines comprovacions fer en "
-"certificats de servidor.\n"
-" El valor és el <b>nivell</b> que es pot especificar amb les "
-"paraules clau <i>mai</i>, <i>permet</i>,\n"
-" <i>prova</i> i <i>demana</i>. Al diàleg <b>configuració SSL/TLS</"
-"b> hi ha l'opció\n"
-" <b>Demana certificat de servidor</b>, que establirà l'opció de "
-"configuració TLS_REQCERT\n"
-" a <i>demand</i> si està habilitat o a <i>allow</i> si no ho està."
-"</p>\n"
+"<p>Una sessió TLS pot requerir una configuració de client especial. Una de les opcions de configuració\n"
+" és TLS_REQCERT, que especifica quines comprovacions fer en certificats de servidor.\n"
+" El valor és el <b>nivell</b> que es pot especificar amb les paraules clau <i>mai</i>, <i>permet</i>,\n"
+" <i>prova</i> i <i>demana</i>. Al diàleg <b>configuració SSL/TLS</b> hi ha l'opció\n"
+" <b>Demana certificat de servidor</b>, que establirà l'opció de configuració TLS_REQCERT\n"
+" a <i>demand</i> si està habilitat o a <i>allow</i> si no ho està.</p>\n"
#: src/include/ldap/ui.rb:579
msgid ""
-"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS "
-"URLs.\n"
-" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They "
-"have a syntax\n"
-" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the "
-"default port for LDAPS URLs\n"
+"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n"
+" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n"
+" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n"
" is 636 instead of 389.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A més d'encriptació LDAP URL i TLS/SSL, l'LDAP suporta LDAPS URL.\n"
-" LDAPS URL usen connexions SSL en comptes de connexions planes. "
-"Tenen una sintaxi\n"
-" similar a la d'LDAP URL excepte que els esquemes són diferents i "
-"el port per defecte per a LDAPS URL\n"
+" LDAPS URL usen connexions SSL en comptes de connexions planes. Tenen una sintaxi\n"
+" similar a la d'LDAP URL excepte que els esquemes són diferents i el port per defecte per a LDAPS URL\n"
" és 636 en lloc de 389.</p>\n"
#. help text 8/9
#: src/include/ldap/ui.rb:586
-#| msgid ""
-#| "<p>For configuration of advanced LDAP settings, click\n"
-#| "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
msgid ""
"<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
"<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
@@ -394,26 +334,16 @@
#. help text 9/9 (additional)
#: src/include/ldap/ui.rb:591
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories,\n"
-#| "such as users' home directories.\n"
-#| "It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist\n"
-#| "locally or over LDAP.\n"
-#| "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n"
-#| "automatically.</p>\n"
msgid ""
-"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, "
-"such\n"
+"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n"
"as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n"
"exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n"
"want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris "
-"automàticament,\n"
+"<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris automàticament,\n"
"com ara els directoris locals de l'usuari. Els fitxers de configuració \n"
"(auto.*) ja haurien d'existir, ja sigui localment o a través de l'LDAP.\n"
-"Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·larà automàticament.</"
-"p>\n"
+"Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·larà automàticament.</p>\n"
#. check box label
#: src/include/ldap/ui.rb:614
@@ -427,7 +357,6 @@
#. checkbox label
#: src/include/ldap/ui.rb:635
-#| msgid "D&isable User Login"
msgid "Disable User &Logins"
msgstr "&Inhabilita les entrades de l'usuari"
@@ -473,7 +402,6 @@
#. pushbutton label
#: src/include/ldap/ui.rb:731
-#| msgid "&NTP Configuration..."
msgid "SSL/TLS Configuration..."
msgstr "Configuració d'SSL/TLS"
@@ -526,8 +454,7 @@
"you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n"
msgstr ""
"Si configureu l'equip com a client LDAP, no podreu\n"
-"recuperar les dades dels NIS. Segur que voleu fer servir l'LDAP en lloc del "
-"NIS?\n"
+"recuperar les dades dels NIS. Segur que voleu fer servir l'LDAP en lloc del NIS?\n"
#. popup text
#: src/include/ldap/ui.rb:941
@@ -542,8 +469,7 @@
"the machine to enable it for all services.\n"
msgstr ""
"Aquest canvi només afecta processos recent creats però no\n"
-"serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu "
-"a \n"
+"serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu a \n"
"arrencar l'equip per habilitar-lo per a tots els serveis.\n"
#. message popup, part 1/2
@@ -560,12 +486,10 @@
#. yes/no question
#: src/include/ldap/ui.rb:970
msgid ""
-"The security connection is enabled, but server certificate verification is "
-"disabled.\n"
+"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n"
"Enable certificate checks now?"
msgstr ""
-"La connexió de seguretat està habilitada, però la verificació del certificat "
-"de servidor està inhabilitada.\n"
+"La connexió de seguretat està habilitada, però la verificació del certificat de servidor està inhabilitada.\n"
"Habilitar les comprovacions de certificats ara?"
#. help text caption 1
@@ -576,36 +500,22 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ldap/ui.rb:1017
msgid ""
-"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and "
-"<b>KDC Address</b>.\n"
-"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD "
-"Offline Authentication</b>.\n"
-"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>."
-"</p>\n"
+"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n"
+"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
+"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si s'ha d'usar l'autenticació de Kerberos, especifiqueu-ne el <b>regne</"
-"b> i l'<b>adreça KDC</b>.\n"
-"Determineu si les credencials d'usuari s'han de desar localment marcant "
-"<b>autenticació SSSD fora de línia</b>.\n"
-"Per a més informació sobre els paràmetres d'SSSD, vegeu la pàgina del manual "
-"de <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
+"<p>Si s'ha d'usar l'autenticació de Kerberos, especifiqueu-ne el <b>regne</b> i l'<b>adreça KDC</b>.\n"
+"Determineu si les credencials d'usuari s'han de desar localment marcant <b>autenticació SSSD fora de línia</b>.\n"
+"Per a més informació sobre els paràmetres d'SSSD, vegeu la pàgina del manual de <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/ldap/ui.rb:1023
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute "
-#| "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the "
-#| "meaning of its values.</p>"
msgid ""
-"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of "
-"the\n"
-"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation "
-"of its values.</p>"
+"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n"
+"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut "
-"pam_password del fitxer \n"
-"<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</tt> per obtenir el "
-"significat dels valors.</p>"
+"<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut pam_password del fitxer \n"
+"<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</tt> per obtenir el significat dels valors.</p>"
#. help text 3/3, %1 is attribute name
#: src/include/ldap/ui.rb:1028
@@ -614,20 +524,16 @@
"The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Definiu els tipus de grups LDAP que voleu utilitzar.\n"
-"El valor predeterminat de l'<b>Atribut dels membres del grup</b> és <i>%1</"
-"i>.</p>\n"
+"El valor predeterminat de l'<b>Atribut dels membres del grup</b> és <i>%1</i>.</p>\n"
#: src/include/ldap/ui.rb:1034
msgid ""
"<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n"
-"certificate file is located. Enter either a directory containing "
-"certificates\n"
+"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n"
"or the explicit path to one certificate file.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si la connexió segura requereix la comprovació del certificat, "
-"especifiqueu on és\n"
-"el fitxer de certificat. Introduïu o bé el directori que conté els "
-"certificats\n"
+"<p>Si la connexió segura requereix la comprovació del certificat, especifiqueu on és\n"
+"el fitxer de certificat. Introduïu o bé el directori que conté els certificats\n"
"o el camí explícit a un fitxer de certificat.</p>"
#. help text caption 2
@@ -637,63 +543,42 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ldap/ui.rb:1044
-#| msgid ""
-#| "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
-#| "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the "
-#| "LDAP\n"
-#| "server.</p>\n"
msgid ""
"<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
"This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n"
"server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</"
-"b>.\n"
+"<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</b>.\n"
"Es tracta de la base que us servirà per desar les dades de la configuració \n"
"al servidor LDAP.</p>\n"
#. help text 2/4
#: src/include/ldap/ui.rb:1050
-#| msgid ""
-#| "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
-#| "<b>Administrator DN</b>.\n"
-#| "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,"
-#| "dc=com) or just\n"
-#| "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is "
-#| "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
msgid ""
"<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
"<b>Administrator DN</b>.\n"
-"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) "
-"or \n"
-"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is "
-"appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
+"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n"
+"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per a accedir a les dades emmagatzemades al servidor, introduïu el\n"
"<b>DN de l'administrador</b>.\n"
-"Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,dc=elmeudomini,"
-"dc=com) o només\n"
-"el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP "
-"s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n"
+"Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,dc=elmeudomini,dc=com) o només\n"
+"el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n"
#. help text 3/4
#: src/include/ldap/ui.rb:1057
msgid ""
"<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n"
-"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only "
-"created when they do not already exist.</p>\n"
+"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Activeu l'opció <b>Crea objectes de la configuració predeterminada</b> si "
-"voleu\n"
-"crear els objectes de la configuració predeterminada per als usuaris i els "
-"grups LDAP. Els objectes només es creen quan encara no existeixen.</p>\n"
+"<p>Activeu l'opció <b>Crea objectes de la configuració predeterminada</b> si voleu\n"
+"crear els objectes de la configuració predeterminada per als usuaris i els grups LDAP. Els objectes només es creen quan encara no existeixen.</p>\n"
#. help text 4/4
#: src/include/ldap/ui.rb:1061
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet "
-"or\n"
+"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Premeu <b>Configura</b> si voleu configurar els valors desats al\n"
@@ -702,23 +587,10 @@
#. help text 1/1
#: src/include/ldap/ui.rb:1068
-#| msgid ""
-#| "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, "
-#| "and groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
-#| "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group "
-#| "attributes\n"
-#| "in /etc/ldap.conf file.</p>\n"
msgid ""
-"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if "
-"they are different from the base DN. These values are\n"
-"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and "
-"ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Especifiqueu les bases de cerca que cal fer servir per als mapes "
-"determinats (usuaris o grups) si són diferents del DN de base. Aquests "
-"valors es defineixen als atributs ldap_user_search_base, "
-"ldap_group_search_base i ldap_autofs_search_base al fitxer /etc/sssd/sssd."
-"conf.</p>\n"
+"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
+"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
+msgstr "<p>Especifiqueu les bases de cerca que cal fer servir per als mapes determinats (usuaris o grups) si són diferents del DN de base. Aquests valors es defineixen als atributs ldap_user_search_base, ldap_group_search_base i ldap_autofs_search_base al fitxer /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
#. tab label
#: src/include/ldap/ui.rb:1142
@@ -760,7 +632,6 @@
#. textentry label
#: src/include/ldap/ui.rb:1208
-#| msgid "&User Map"
msgid "&Autofs Map"
msgstr "Mapa de l'&Autofs"
@@ -781,13 +652,11 @@
#. combobox label
#: src/include/ldap/ui.rb:1257
-#| msgid "LDAP Server"
msgid "LDAP Schema"
msgstr "Esquema LDAP"
#. checkbox label
#: src/include/ldap/ui.rb:1269
-#| msgid "User and Group Configuration"
msgid "Enable user and group enumeration"
msgstr "Habilita l'enumeració d'usuaris i grups"
@@ -839,8 +708,7 @@
#. error popup label
#: src/include/ldap/ui.rb:1500
msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server."
-msgstr ""
-"Introduïu el DN que s'utilitza per a la vinculació amb el servidor LDAP."
+msgstr "Introduïu el DN que s'utilitza per a la vinculació amb el servidor LDAP."
#. error popup label
#: src/include/ldap/ui.rb:1507
@@ -858,9 +726,6 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ldap/ui.rb:1616
-#| msgid ""
-#| "<p>Here, configure the template used for\n"
-#| "creating new objects (like users or groups).</p>\n"
msgid ""
"<p>Configure the template used for creating \n"
"new objects (like users or groups).</p>\n"
@@ -874,25 +739,18 @@
"<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n"
"Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la plantilla, utilitzeu "
-"l'opció <b>Edita</b>.\n"
+"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la plantilla, utilitzeu l'opció <b>Edita</b>.\n"
"Si modifiqueu el valor <b>cn</b> es canviarà el nom de la plantilla.</p>\n"
#. help text 3/3
#: src/include/ldap/ui.rb:1624
-#| msgid ""
-#| "<p>The second table contains a list of <b>default values</b>, used\n"
-#| "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n"
-#| "removing current ones.</p>\n"
msgid ""
"<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n"
"for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n"
"removing current ones.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que "
-"s'han utilitzat\n"
-"per als objectes nous. Per modificar la llista, afegiu-hi nous valors, "
-"editeu-los o suprimiu-ne\n"
+"<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que s'han utilitzat\n"
+"per als objectes nous. Per modificar la llista, afegiu-hi nous valors, editeu-los o suprimiu-ne\n"
"els que ja existeixen.</p>\n"
#. table header 1/2
@@ -954,7 +812,6 @@
#. helptext 1/4
#: src/include/ldap/ui.rb:1886
-#| msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>"
msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>"
msgstr "<p>Gestioneu la configuració desada al directori LDAP.</p>"
@@ -966,25 +823,19 @@
"create one with <b>New</b>. Delete the current module\n"
"using <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Cada conjunt de les opcions de configuració s'anomena <b>mòdul de "
-"configuració</b>.\n"
-"Si no hi ha cap mòdul de configuració a la ubicació indicada (configuració "
-"de base),\n"
-"creeu-ne un amb l'opció <b>Nou</b>. Podeu suprimir el mòdul actual amb "
-"l'opció <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
+"<p>Cada conjunt de les opcions de configuració s'anomena <b>mòdul de configuració</b>.\n"
+"Si no hi ha cap mòdul de configuració a la ubicació indicada (configuració de base),\n"
+"creeu-ne un amb l'opció <b>Nou</b>. Podeu suprimir el mòdul actual amb l'opció <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
#. helptext 3/4
#: src/include/ldap/ui.rb:1897
msgid ""
"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n"
-"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value "
-"renames the\n"
+"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n"
"current module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la taula, utilitzeu el "
-"botó <b>Edita</b>.\n"
-"Alguns valors tenen un significat especial. Si modifiqueu el valor <b>cn</"
-"b>, per exemple,\n"
+"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la taula, utilitzeu el botó <b>Edita</b>.\n"
+"Alguns valors tenen un significat especial. Si modifiqueu el valor <b>cn</b>, per exemple,\n"
"el nom del mòdul actual canviarà.</p>\n"
#. helptext 4/4
@@ -1020,9 +871,6 @@
#. message
#: src/include/ldap/ui.rb:2154
-#| msgid ""
-#| "You currently have configuration modules\n"
-#| "of each type, so you cannot add a new one."
msgid ""
"You currently have a configuration module of each \n"
"type, therefore you cannot add a new one.\n"
@@ -1038,15 +886,8 @@
#~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
#~ msgstr "<p>Navega per l'arbre LDAP a la part esquerra del diàleg.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the "
-#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected "
-#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qual l'objecte LDAP està seleccionat a l'arbre, la taula mostra les "
-#~ "dades de l'objecte. <p>Utilitzeu <b>Edita</b> per a canviar el valor de "
-#~ "l'atribut seleccionat. Utilitzeu <b>Desa</b> per a desar els canvis fets "
-#~ "a l'LDAP.</p>"
+#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
+#~ msgstr "<p>Qual l'objecte LDAP està seleccionat a l'arbre, la taula mostra les dades de l'objecte. <p>Utilitzeu <b>Edita</b> per a canviar el valor de l'atribut seleccionat. Utilitzeu <b>Desa</b> per a desar els canvis fets a l'LDAP.</p>"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the current entry.\n"
@@ -1190,8 +1031,7 @@
#~ "\n"
#~ "Retry connection without TLS/SSL?\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Un possible motiu per la fallada de la connexió pot ser que el vostre "
-#~ "client \n"
+#~ "Un possible motiu per la fallada de la connexió pot ser que el vostre client \n"
#~ "està configurat per TLS/SSL però el servidor no ho suporta.\n"
#~ "Voleu provar de tornar a connectar sense TLS/SSL?\n"
@@ -1217,8 +1057,7 @@
#~ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n"
#~ "Select another one.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "L'objecte amb el DN que s'ha seleccionat existeix però no és un objecte "
-#~ "de plantilla.\n"
+#~ "L'objecte amb el DN que s'ha seleccionat existeix però no és un objecte de plantilla.\n"
#~ "Seleccioneu-ne un altre.\n"
#~ msgid "Writing LDAP Configuration..."
@@ -1265,8 +1104,7 @@
#~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n"
#~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n"
#~ "possible values to use for the current attribute.\n"
-#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name "
-#~ "(DN),\n"
+#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n"
#~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
@@ -1323,27 +1161,21 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
-#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults "
-#~ "when\n"
+#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
#~ "the new object is created.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Introduïu aquí els valors dels atributs que pertanyin a un\n"
-#~ "objecte mitjançant la plantilla actual. Aquests valors s'utilitzaran com "
-#~ "a valors predeterminats\n"
+#~ "objecte mitjançant la plantilla actual. Aquests valors s'utilitzaran com a valors predeterminats\n"
#~ "en la creació del nou objecte.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n"
-#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be "
-#~ "replaced\n"
-#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid"
-#~ "\"\n"
+#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n"
+#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
#~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Podeu utilitzar una sintaxi especial per a crear valors d'atributs a "
-#~ "partir de\n"
-#~ "valors que ja existeixen. L'expressió <i>%attr_name</i> se substituirà "
-#~ "pel valor\n"
+#~ "<p>Podeu utilitzar una sintaxi especial per a crear valors d'atributs a partir de\n"
+#~ "valors que ja existeixen. L'expressió <i>%attr_name</i> se substituirà pel valor\n"
#~ "de l'atribut \"attr_name\" (utilitzeu, per exemple, \"/home/%uid\"\n"
#~ "com a valor de \"homeDirectory\").</p>\n"
@@ -1365,137 +1197,50 @@
#~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server."
#~ msgstr "S'ha produït un problema en escriure les dades al servidor LDAP."
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging "
-#~ "Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password "
-#~ "policy groups of attributes to configure.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, "
-#~ "<b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de "
-#~ "bloqueig</b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels "
-#~ "atributs per configurar.</p>"
+#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
+#~ msgstr "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, <b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per configurar.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to "
-#~ "set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords "
-#~ "may not be used.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a "
-#~ "l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es "
-#~ "desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>"
+#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
+#~ msgstr "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to "
-#~ "change their passwords after the the password is reset or changed by an "
-#~ "administrator.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després de la "
-#~ "reinicialització</b> per a obligar als usuaris a canviar la contrasenya "
-#~ "després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>"
+#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
+#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després de la reinicialització</b> per a obligar als usuaris a canviar la contrasenya després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their "
-#~ "passwords.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre "
-#~ "als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>"
+#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
+#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If the existing password must be provided along with the new password, "
-#~ "check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, "
-#~ "seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de "
-#~ "contrasenya</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de contrasenya</b>.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords "
-#~ "are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not "
-#~ "be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords "
-#~ "are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the "
-#~ "user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked "
-#~ "Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the "
-#~ "password cannot be checked.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a "
-#~ "l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense "
-#~ "comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta "
-#~ "contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i "
-#~ "tot si no es pot realitzar la comprovació, per exemple, si l'usuari ha "
-#~ "proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes "
-#~ "comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de "
-#~ "qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>"
+#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
+#~ msgstr "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot realitzar la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the minimum number of characters that must be used in a password in "
-#~ "<b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una "
-#~ "contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>"
+#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+#~ msgstr "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between "
-#~ "modifications to the password.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de "
-#~ "passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a "
-#~ "password expires.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura "
-#~ "la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how "
-#~ "long before a password is due to expire that an expiration warning "
-#~ "messages should be given to an authenticating user.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la "
-#~ "contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació "
-#~ "ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>"
+#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
+#~ msgstr "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set the number of times an expired password can be used to "
-#~ "authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya "
-#~ "vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</"
-#~ "p>"
+#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after "
-#~ "a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a "
-#~ "prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents "
-#~ "consecutius de vinculació fallits.</p>"
+#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+#~ msgstr "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents consecutius de vinculació fallits.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the "
-#~ "password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the "
-#~ "Password</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits "
-#~ "després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a "
-#~ "<b>Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</"
-#~ "b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a "
-#~ "<b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a <b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password "
-#~ "failures are purged from the failure counter even though no successful "
-#~ "authentication has occurred.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb "
-#~ "quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador "
-#~ "d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>"
#~ msgid "&Password Change Policies"
#~ msgstr "&Polítiques de canvi de contrasenya"
@@ -1510,8 +1255,7 @@
#~ msgstr "Nombre &màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial"
#~ msgid "U&ser Must Change Password after Reset"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'&usuari ha de canviar la contrasenya després de la reinicialització"
+#~ msgstr "L'&usuari ha de canviar la contrasenya després de la reinicialització"
#~ msgid "&User Can Change Password"
#~ msgstr "&L'usuari pot canviar la contrasenya"
@@ -1553,8 +1297,7 @@
#~ msgstr "Durada màxima de la contrasenya"
#~ msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya"
+#~ msgstr "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya"
#~ msgid "Allowed Uses of an Expired Password"
#~ msgstr "Usos permesos d'una contrasenya vençuda"
@@ -1584,10 +1327,8 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
-#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/"
-#~ "SSL</b>\n"
-#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA "
-#~ "certificate file in PEM format from given URL.</p>\n"
+#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
+#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Alguns servidors LDAP són compatibles amb l'StartTLS [RFC2830].\n"
#~ "Si el servidor l'admet i ja està configurat,\n"
@@ -1609,13 +1350,11 @@
#~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n"
#~ "automatically.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris "
-#~ "automàticament,\n"
+#~ "<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris automàticament,\n"
#~ "com ara els directoris locals de l'usuari.\n"
#~ "Es dóna per fet que els fitxers de configuració (auto.*) ja existeixen,\n"
#~ "ja sigui localment o a través de l'LDAP.\n"
-#~ "Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·la automàticament.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·la automàticament.</p>\n"
#~ msgid "Do N&ot Use LDAP"
#~ msgstr "N&o utilitzis l'LDAP"
@@ -1634,14 +1373,8 @@
#~ msgid "Download CA Certificate"
#~ msgstr "Certificat CA"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute "
-#~ "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the "
-#~ "meaning of its values.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut "
-#~ "pam_password del fitxer <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</"
-#~ "tt> per a obtenir el significat dels valors.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut pam_password del fitxer <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</tt> per a obtenir el significat dels valors.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n"
@@ -1654,62 +1387,47 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
-#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the "
-#~ "LDAP\n"
+#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n"
#~ "server.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</"
-#~ "b>.\n"
-#~ "Es tracta de la base que us servirà per a desar les dades de la "
-#~ "configuració emmagatzemada\n"
+#~ "<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</b>.\n"
+#~ "Es tracta de la base que us servirà per a desar les dades de la configuració emmagatzemada\n"
#~ "al servidor LDAP.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
#~ "<b>Administrator DN</b>.\n"
-#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,"
-#~ "dc=com) or just\n"
-#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is "
-#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
+#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n"
+#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per a accedir a les dades emmagatzemades al servidor, introduïu el\n"
#~ "<b>DN de l'administrador</b>.\n"
-#~ "Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,"
-#~ "dc=elmeudomini,dc=com) o només\n"
-#~ "el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP "
-#~ "s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n"
+#~ "Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,dc=elmeudomini,dc=com) o només\n"
+#~ "el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n"
#~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Directoris locals</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n"
-#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any "
-#~ "direct\n"
-#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can "
-#~ "manage\n"
+#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n"
+#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n"
#~ "user home directories.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si els directoris locals dels usuaris s'han\n"
-#~ "desat en aquest equip, seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest "
-#~ "valor no es produirà cap acció directa.\n"
-#~ "Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot "
-#~ "gestionar\n"
+#~ "desat en aquest equip, seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap acció directa.\n"
+#~ "Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot gestionar\n"
#~ "els directoris locals de l'usuari.</p>\n"
#~ msgid "<p><b>Password Policy</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Política de contrasenyes</b></p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</"
-#~ "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
#~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir "
-#~ "<b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La "
-#~ "configuració només és possible \n"
-#~ " si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades "
-#~ "al servidor LDAP.</p>"
+#~ "<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir <b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La configuració només és possible \n"
+#~ " si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al servidor LDAP.</p>"
#~ msgid "&Password Map"
#~ msgstr "&Mapa de la contrasenya"
@@ -1759,15 +1477,12 @@
#~ "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n"
#~ "removing current ones.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que "
-#~ "s'han utilitzat\n"
-#~ "per als objectes nous. Per a modificar la llista, afegiu-hi nous valors i "
-#~ "suprimiu-hi\n"
+#~ "<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que s'han utilitzat\n"
+#~ "per als objectes nous. Per a modificar la llista, afegiu-hi nous valors i suprimiu-hi\n"
#~ "els que ja existeixen.</p>\n"
#~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Aquí podeu gestionar la configuració desada al directori LDAP.</p>"
+#~ msgstr "<p>Aquí podeu gestionar la configuració desada al directori LDAP.</p>"
#~ msgid ""
#~ "You currently have configuration modules\n"
Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -53,11 +53,8 @@
msgstr "els paquets s'han modificat per resoldre dependències:"
#: src/NCPackageSelector.cc:1297
-msgid ""
-"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
-msgstr ""
-"Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb "
-"un sistema malmès."
+msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
+msgstr "Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb un sistema malmès."
#: src/NCPackageSelector.cc:1298
msgid "&Continue anyway"
@@ -120,40 +117,20 @@
msgstr "No necessaris"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
-msgid ""
-"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
-"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by "
-"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for "
-"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
-msgstr ""
-"Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són "
-"recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la "
-"paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú "
-"<b>Dependències</b> per poder-ho fer."
+msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
+msgstr "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú <b>Dependències</b> per poder-ho fer."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
-msgid ""
-"It's suggested to install these packages because they fit to already "
-"installed packages. The decision to install it is by the user."
-msgstr ""
-"Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets "
-"ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari."
+msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user."
+msgstr "Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:211
-msgid ""
-"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. "
-"updates aren't possible."
-msgstr ""
-"S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és "
-"possible actualitzar-los."
+msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible."
+msgstr "S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és possible actualitzar-los."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:215
-msgid ""
-"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any "
-"longer."
-msgstr ""
-"Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors "
-"ja no s'apliquen."
+msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer."
+msgstr "Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors ja no s'apliquen."
#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65
msgid "Delete"
@@ -186,12 +163,8 @@
#. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB
#: src/NCPkgFilterLocale.cc:178
#, c-format
-msgid ""
-"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> "
-"locale"
-msgstr ""
-"Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al "
-"local <b>%s</b>"
+msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale"
+msgstr "Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al local <b>%s</b>"
#. the label of the selections
#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319
@@ -416,8 +389,7 @@
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:180
msgid "Dependency resolver test case written to "
-msgstr ""
-"majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a"
+msgstr "majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a"
#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:249
@@ -459,8 +431,7 @@
#: src/NCPkgMenuExtras.cc:310
msgid "Error importing list of packages and patterns from "
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de"
+msgstr "S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de"
#. menu items of the filter menu for patches - keep them short
#. and use unique hotkeys from begin: to end:
@@ -563,8 +534,7 @@
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:257
msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>"
-msgstr ""
-"<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>"
+msgstr "<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>"
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:429
msgid "References:<br>"
@@ -675,96 +645,33 @@
#. part1 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:121
-msgid ""
-"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to "
-"manage the software on your system. You can install, update or remove single "
-"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or "
-"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when "
-"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package "
-"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> "
-"and <b>menu</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a "
-"gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir "
-"paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un "
-"propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les "
-"dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho "
-"farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts "
-"principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</"
-"p>"
+msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</p>"
#. part of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:129
-msgid ""
-"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large "
-"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain "
-"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ "
-"Development) or to search for particular keywords. More information on "
-"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una "
-"orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per "
-"mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per "
-"exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. "
-"Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>."
-"</p>"
+msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
+msgstr "<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>.</p>"
#. additional help text for post installation
#: src/NCPkgStrings.cc:136
-msgid ""
-"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You "
-"will see a list of packages matching the current filter (for example, the "
-"selected RPM group or search result). Each line of the package table has "
-"several columns:</p>"
-msgstr ""
-"<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de "
-"paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre "
-"actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). "
-"Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>"
+msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>"
+msgstr "<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>"
#. part2 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:143
-msgid ""
-"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and "
-"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available "
-"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version"
-"(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
-msgstr ""
-"<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del "
-"paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió "
-"disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió "
-"instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del "
-"paquet</li></ol>"
+msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
+msgstr "<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del paquet</li></ol>"
#. part3 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:151
-msgid ""
-"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status "
-"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete "
-"a package or select an additional package for installation. The status "
-"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu "
-"item (for detailed information about the package status, see <i>Package "
-"Status and Symbols</i>).</p>"
-msgstr ""
-"<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu "
-"seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu "
-"suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També "
-"podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú "
-"(consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-"
-"ne més informació).</p>"
+msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>"
+msgstr "<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú (consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-ne més informació).</p>"
#. part4 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:158
-msgid ""
-"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package "
-"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions "
-"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful "
-"Functions in Menu</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les "
-"dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o "
-"fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, "
-"vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>"
+msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>"
+msgstr "<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>"
#. the headline of the help window
#: src/NCPkgStrings.cc:165
@@ -773,29 +680,13 @@
#. part 1 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:172
-msgid ""
-"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the "
-"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an "
-"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should "
-"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the "
-"installed version of a package should always be kept.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o "
-"amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu "
-"instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir "
-"que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat"
-"\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>"
+msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>"
+msgstr "<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>"
#. part 2 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:179
-msgid ""
-"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. "
-"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all "
-"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
-msgstr ""
-"<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del "
-"paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els "
-"paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>"
+msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
+msgstr "<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>"
#. part 3 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:185
@@ -804,30 +695,13 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:192
-msgid ""
-"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be "
-"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</"
-"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: "
-"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---"
-"</b>: never install this package (taboo)</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a"
-"+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </"
-"b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</"
-"p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el "
-"paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>"
+msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>"
+msgstr "<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:199
-msgid ""
-"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it "
-"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</"
-"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis "
-"mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:"
-"</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</"
-"p>"
+msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
+msgstr "<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:206
@@ -836,86 +710,28 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:213
-msgid ""
-"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the "
-"selected criteria. Package filters are based on package properties "
-"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), "
-"package classification or search results. Select the desired filter from the "
-"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles "
-"d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en "
-"les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors"
-"\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. "
-"Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics "
-"es descriuen a sota.</p>"
+msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
+msgstr "<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics es descriuen a sota.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:220
-msgid ""
-"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have "
-"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of "
-"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may "
-"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the "
-"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un "
-"sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). "
-"Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), "
-"recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un "
-"patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i "
-"canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>"
+msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
+msgstr "<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:227
-msgid ""
-"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They "
-"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific "
-"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers "
-"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a "
-"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. "
-"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific "
-"repository. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als "
-"patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers "
-"específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són "
-"contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un "
-"grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica "
-"(d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un "
-"repositori específic. </p>"
+msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>"
+msgstr "<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica (d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un repositori específic. </p>"
#. help text package search
#: src/NCPkgStrings.cc:234
-msgid ""
-"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for "
-"the package search. For example, search for all 3D packages using the "
-"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides "
-"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de "
-"<b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com "
-"ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si "
-"cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció "
-"corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>"
+msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>"
+msgstr "<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de <b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:241
-msgid ""
-"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose "
-"status has changed during this session (e.g. marked for installation or "
-"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter "
-"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, "
-"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han "
-"canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o "
-"suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El "
-"filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre "
-"paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no "
-"necessaris</i>.</p>"
+msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
+msgstr "<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no necessaris</i>.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:248
@@ -923,133 +739,32 @@
msgstr "Funcions útils al menú"
#: src/NCPkgStrings.cc:254
-msgid ""
-"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the "
-"handling of package dependencies. By default, package dependencies are "
-"checked with every status change. You will be informed about package "
-"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve "
-"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try "
-"Again'.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions "
-"relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es "
-"comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de "
-"conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. "
-"Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu "
-"'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>"
+msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
+msgstr "<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu 'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:260
-msgid ""
-"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle "
-"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually "
-"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry "
-"will check the dependencies of already installed packages and resolve "
-"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic "
-"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate "
-"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into "
-"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what "
-"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, "
-"commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu "
-"comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les "
-"dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les "
-"dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no "
-"interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los "
-"automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de "
-"prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al "
-"directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre "
-"necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>"
+msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
+msgstr "<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:266
-msgid ""
-"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency "
-"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed "
-"Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package "
-"will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of "
-"installed packages and solve immediately. Please note: after checking the "
-"system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</"
-"i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the "
-"YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les "
-"següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), "
-"<i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, "
-"s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, "
-"<i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets "
-"instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que "
-"després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció "
-"<i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho "
-"desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/"
-"etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), <i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció <i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:272
-msgid ""
-"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove "
-"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may "
-"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, "
-"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/"
-"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix "
-"paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el "
-"proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. "
-"Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de "
-"la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:278
-msgid ""
-"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will "
-"be displayed in the window below the package table. Available options are: "
-"package description, technical data (version, size, license etc.) package "
-"versions (all available), file list (all files included in the package) and "
-"dependencies (provides, requires etc.).</p>"
-msgstr ""
-"<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet "
-"seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les "
-"opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques "
-"(versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), "
-"llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències "
-"(proporciona, requereix, etc.).</p>"
+msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
+msgstr "<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques (versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències (proporciona, requereix, etc.).</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:284
-msgid ""
-"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the "
-"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository "
-"Manager</b> and edit configured repositories or register to update "
-"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch "
-"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three "
-"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package "
-"Installation</b> menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la "
-"resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el "
-"gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-"
-"vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de "
-"les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de "
-"l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles "
-"comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després "
-"de la instal·lació de paquets</b>.</p>"
+msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>"
+msgstr "<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després de la instal·lació de paquets</b>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:289
-msgid ""
-"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package "
-"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and "
-"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import "
-"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring "
-"the set of packages on the target computer into the same state as described "
-"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup "
-"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted "
-"partition.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la "
-"llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i "
-"llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot "
-"llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</"
-"i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al "
-"segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra "
-"l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc "
-"i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>"
+msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
+msgstr "<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>"
#. label of a frame with search settings
#: src/NCPkgStrings.cc:297
@@ -1236,8 +951,7 @@
#: src/NCPkgStrings.cc:575
msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for "
-msgstr ""
-"Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a"
+msgstr "Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a"
#. the headline of the help popup
#: src/NCPkgStrings.cc:603
@@ -1247,90 +961,28 @@
#. help text online udpate
#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
#: src/NCPkgStrings.cc:611
-msgid ""
-"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</"
-"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You "
-"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain "
-"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in "
-"the feature.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de "
-"<b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt "
-"instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, "
-"normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de "
-"<b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>"
+msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>"
+msgstr "<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de <b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de <b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:618
-msgid ""
-"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) "
-"will always get installed first. Other patches must be installed on a second "
-"run.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i "
-"productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han "
-"d'instal·lar després.</p>"
+msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>"
+msgstr "<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han d'instal·lar després.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:625
-msgid ""
-"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your "
-"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your "
-"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> "
-"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You "
-"have selected this patch for installation.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen "
-"prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es "
-"descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu "
-"desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments "
-"d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per "
-"instal·lar.</p>"
+msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
+msgstr "<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per instal·lar.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:632
-msgid ""
-"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a "
-"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all "
-"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is "
-"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is "
-"because any of the other patches concerning the same package(s) is still "
-"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with "
-"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the "
-"patches are not wanted.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet "
-"(o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es "
-"preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es "
-"desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així "
-"perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara "
-"està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o "
-"paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els "
-"pedaços si no es volen.</p>"
+msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>"
+msgstr "<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet (o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els pedaços si no es volen.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:639
-msgid ""
-"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e."
-"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to "
-"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a "
-"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages "
-"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the "
-"package list for some patches might be empty. This means no packages are "
-"concerned because none of the patch packages is installed on the system."
-"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the "
-"'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per "
-"exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. "
-"També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per "
-"canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat "
-"de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu "
-"en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a "
-"alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets "
-"implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema."
-"<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i "
-"l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>"
+msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
+msgstr "<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema.<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>"
#. label for a warning popup
#: src/NCPkgStrings.cc:648
@@ -1370,12 +1022,8 @@
#. text for a Notify popup
#: src/NCPkgStrings.cc:714
-msgid ""
-"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost."
-"<br>Really exit?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons."
-"<br>Segur que voleu sortir?</p>"
+msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
+msgstr "<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons.<br>Segur que voleu sortir?</p>"
#. the label of language table
#: src/NCPkgStrings.cc:722
@@ -1423,21 +1071,8 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:783
-msgid ""
-"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated "
-"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other "
-"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any "
-"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually "
-"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista "
-"no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els "
-"paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden "
-"realitzar actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</"
-"p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma "
-"manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-"
-"los.</p>"
+msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
+msgstr "<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden realitzar actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-los.</p>"
#. column header source RPM installation (keep it short!)
#: src/NCPkgStrings.cc:790
@@ -1467,14 +1102,8 @@
#~ msgstr "----- aquest pedaç està trencat -----"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" "
-#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el "
-#~ "pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que "
-#~ "l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". "
-#~ "Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>"
+#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
+#~ msgstr "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Packages on &Web"
Modified: trunk/yast/ca/po/network.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -123,41 +123,31 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
-"attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
-"dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Tallafoc i SSH</big></b><br>\n"
-"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des "
-"de la xarxa.\n"
-"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través "
-"d'un client\n"
+"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.\n"
+"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través d'un client\n"
"SSH dedicat.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
-"after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat "
-"després de la\n"
+"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat després de la\n"
"instal·lació. És recomanable deixar-lo habilitat.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
-"SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
-"service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc "
-"per a un servei SSH\n"
-"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el "
-"servei SSH (per exemple,\n"
+"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc per a un servei SSH\n"
+"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el servei SSH (per exemple,\n"
"s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -266,18 +256,14 @@
msgid ""
"<p>The test can be aborted by pressing\n"
"<b>Abort Test</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</"
-"p>\n"
+msgstr "<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</p>\n"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:260
msgid ""
"<p>If the test fails, return to the network configuration\n"
"and correct the settings.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu "
-"els paràmetres.</p>\n"
+msgstr "<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu els paràmetres.</p>\n"
#. Label for result of internet test
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:296
@@ -365,11 +351,8 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
-msgid ""
-"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr ""
-"No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova "
-"d'Internet."
+msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr "No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova d'Internet."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -378,20 +361,15 @@
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
-"steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network "
-"configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del "
-"servidor. \n"
+"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del servidor. \n"
"Això no implica que la xarxa estigui mal configurada.\n"
"\n"
-"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per "
-"saltar-vos \n"
-"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra "
-"configuració de xarxa,\n"
+"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per saltar-vos \n"
+"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra configuració de xarxa,\n"
"feu clic a 'Cancel·la'.\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -579,9 +557,7 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr ""
-"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-"
-"la "
+msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la "
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:128
@@ -717,8 +693,7 @@
#: src/clients/routing.rb:242 src/clients/routing.rb:383
#: src/clients/routing.rb:427
msgid "No entry for destination '%1' in routing table"
-msgstr ""
-"No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments."
+msgstr "No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments."
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
#: src/clients/routing.rb:265
@@ -754,8 +729,7 @@
#: src/clients/routing.rb:324
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
-msgstr ""
-"Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la."
+msgstr "Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la."
#: src/clients/routing.rb:333
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
@@ -766,12 +740,8 @@
msgstr "Cal especificar l'adreça IP de destinació."
#: src/clients/routing.rb:354
-msgid ""
-"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
-"must be specified"
-msgstr ""
-"Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara "
-"de xarxa, dispositiu o opcions)."
+msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
+msgstr "Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara de xarxa, dispositiu o opcions)."
#: src/clients/routing.rb:376
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1079,9 +1049,7 @@
#. Label text
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:301
msgid "Download and install them via the YaST Online Update?"
-msgstr ""
-"Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia "
-"del YaST?"
+msgstr "Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia del YaST?"
#. Heading
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:347
@@ -1217,9 +1185,7 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:260
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. "
-"</p>"
+msgstr "<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. </p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1376,9 +1342,7 @@
#. tab set but not for one tab
#: src/include/network/lan/address.rb:1228
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de "
-"xarxa.</p>"
+msgstr "<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de xarxa.</p>"
#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
@@ -1413,21 +1377,15 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1414
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
-"Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
-"to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>PRIORITAT D'IFPLUGD</big></b></p> \n"
-"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb "
-"la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n"
-" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb "
-"<b>connexió per cable</b>\n"
-" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això "
-"s'ha d'establir\n"
+"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n"
+" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb <b>connexió per cable</b>\n"
+" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això s'ha d'establir\n"
" la prioritat de cada interfície. </p>\n"
#. Address dialog caption
@@ -1452,16 +1410,12 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:62
msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil "
-"semblants"
+msgstr "Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense "
-"fil semblants"
+msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1629,12 +1583,8 @@
msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per a determinar el dispositiu."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
-msgid ""
-"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
-"\"id\"."
-msgstr ""
-"El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a "
-"comprovar el valor màxim de l'\"id\"."
+msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
+msgstr "El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a comprovar el valor màxim de l'\"id\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1727,8 +1677,7 @@
msgstr ""
"Es necessita microprogramari. Instal·leu-lo\n"
"des del CD complementari.\n"
-"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits "
-"del YaST i torneu\n"
+"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits del YaST i torneu\n"
"a aquest quadre de diàleg de configuració.\n"
#: src/include/network/lan/complex.rb:214
@@ -1739,13 +1688,10 @@
"<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
-"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. "
-"Normalment es pot baixar\n"
+"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. Normalment es pot baixar\n"
"de la pàgina web del proveïdor del vostre controlador.\n"
-"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a "
-"<b>Continua</b>\n"
-"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> "
-"i\n"
+"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a <b>Continua</b>\n"
+"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> i\n"
"torneu a aquest quadre de diàleg quan l'hàgiu instal·lat.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1757,12 +1703,8 @@
msgstr "S'està instal·lant el microprogramari"
#: src/include/network/lan/complex.rb:234
-msgid ""
-"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
-"needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr ""
-"Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar "
-"l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?"
+msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr "Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?"
#: src/include/network/lan/complex.rb:248
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1786,8 +1728,7 @@
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
#: src/include/network/lan/complex.rb:457
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
-msgstr ""
-"El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?"
+msgstr "El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?"
#. Network setup method dialog caption
#: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376
@@ -1841,78 +1782,56 @@
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu "
-"disponibles, seleccioneu-ne \n"
+"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu disponibles, seleccioneu-ne \n"
"un segons les vostres necessitats.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
-"(for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
"<p>Les <b>regles Udev</b> són regles per al gestor de dispositius del nucli\n"
-"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de "
-"xarxa amb\n"
-"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del "
-"dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n"
+"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de xarxa amb\n"
+"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:106
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
-"now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
-"start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar "
-"físicament el NIC configurat ara. \n"
-"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED "
-"del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n"
+"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar físicament el NIC configurat ara. \n"
+"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:119
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if "
-"there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
-"list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli "
-"(controlador)\n"
-"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si "
-"hi ha més d'un controlador disponible \n"
-"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un "
-"controlador de la llista.\n"
+"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli (controlador)\n"
+"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si hi ha més d'un controlador disponible \n"
+"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un controlador de la llista.\n"
"Normalment, però, el valor per defecte funciona.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:126
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
-"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while "
-"saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del "
-"nucli. Utilitzeu el\n"
+"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del nucli. Utilitzeu el\n"
"format <i>opció</i>=<i>valor</i>. Separeu cadascuna de les entrades\n"
-"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es "
-"desi,\n"
-"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es "
-"fusionaran.</p>\n"
+"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es desi,\n"
+"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es fusionaran.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
-msgid ""
-"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
-"with these options.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà "
-"ethtool amb aquestes opcions.</p>\n"
+msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
+msgstr "<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà ethtool amb aquestes opcions.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
@@ -1920,10 +1839,8 @@
"<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
"If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de "
-"verificació PCMCIA,\n"
-"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació "
-"USB.</p>\n"
+"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de verificació PCMCIA,\n"
+"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació USB.</p>\n"
#. overwrite help
#. Manual dialog help 5/4
@@ -1932,8 +1849,7 @@
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els "
-"valors s'escriuran\n"
+"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els valors s'escriuran\n"
"a <i>/etc/modprobe.conf</i> o a <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
#. Manual dialog help 6/4
@@ -1943,8 +1859,7 @@
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Cal que les opcions del mòdul s'escriguin segons el format especificat\n"
-"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</"
-"b>.</p>"
+"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</b>.</p>"
#. Manual dialog caption
#: src/include/network/lan/hardware.rb:271
@@ -2023,8 +1938,7 @@
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu la targeta de xarxa que voleu configurar i\n"
-"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a "
-"l'entrada de la cerca.</p>"
+"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a l'entrada de la cerca.</p>"
#. Selection box label
#. Selection box title
@@ -2106,42 +2020,24 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:968
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre "
-"majúscules i minúscules).</p>"
+msgstr "<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre majúscules i minúscules).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
-msgid ""
-"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
-"spaces).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades "
-"amb espais).</p>"
+msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
+msgstr "<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades amb espais).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
-"enabled for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que "
-"l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
+msgstr "<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta "
-"targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
-msgid ""
-"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha "
-"configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
+msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
@@ -2160,8 +2056,7 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>"
+msgstr "<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
@@ -2205,8 +2100,7 @@
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Introduïu el nom del parell de l'IUCV,\n"
-"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte "
-"(es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n"
+"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte (es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n"
#. #176330, must be static
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244
@@ -2229,8 +2123,7 @@
"<p><b><big>Initializing Network Card\n"
"Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de la targeta de xarxa</"
-"big></b><br>\n"
+"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de la targeta de xarxa</big></b><br>\n"
"Espereu...<br></p>\n"
#. Network cards read dialog help 2/2
@@ -2240,17 +2133,14 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>S'està interrompent la inicialització:</big></b><br>\n"
-"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu "
-"<B>Interromp</B></p>\n"
+"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B></p>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:41
msgid ""
"<p><b><big>Saving Network Card\n"
"Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>S'està desant la configuració de la targeta de xarxa</big></"
-"b><br>Espereu...<br></p>\n"
+msgstr "<p><b><big>S'està desant la configuració de la targeta de xarxa</big></b><br>Espereu...<br></p>\n"
#. Network cards write dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:45
@@ -2303,8 +2193,7 @@
"edit their configuration.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n"
-"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que "
-"s'han instal·lat i\n"
+"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n"
"editar-ne la configuració.<br></p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:73
@@ -2313,8 +2202,7 @@
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Addició d'una targeta de xarxa:</big></b><br>\n"
-"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu "
-"<b>Afegeix</b>.</p>\n"
+"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu <b>Afegeix</b>.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:76
msgid ""
@@ -2333,26 +2221,19 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
-"response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració del protocol IPv6</big></b></p>\n"
-"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al "
-"nucli.\n"
-"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per "
-"defecte.\n"
-"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 "
-"del nucli \n"
-"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el "
-"temps\n"
+"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al nucli.\n"
+"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per defecte.\n"
+"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 del nucli \n"
+"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el temps\n"
"de resposta pot ser més ràpid.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:91
msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>"
-msgstr ""
-"<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</"
-"p>"
+msgstr "<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</p>"
#. Routing dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:94
@@ -2364,10 +2245,8 @@
"to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar l'encaminament.\n"
-" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les "
-"destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n"
-"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà "
-"servir \n"
+" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n"
+"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà servir \n"
"aquesta en lloc de la ruta per defecte. La ruta per defecte serveix perquè\n"
"s'entengui que \"cal enviar tota la resta aquí\".</p>\n"
@@ -2375,15 +2254,11 @@
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
-"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, "
-"l'adreça de la pasarel·la\n"
-"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un "
-"guionet \"-\". Seleccioneu\n"
-"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa "
-"definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n"
+"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, l'adreça de la pasarel·la\n"
+"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un guionet \"-\". Seleccioneu\n"
+"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:107
@@ -2391,8 +2266,7 @@
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes "
-"externes\n"
+"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n"
"a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:111
@@ -2402,64 +2276,48 @@
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes "
-"externes\n"
+"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n"
"cap a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n"
-"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça "
-"sense estat IPv6\n"
+"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça sense estat IPv6\n"
"(SLAAC)."
#: src/include/network/lan/help.rb:117
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
-"is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb "
-"permetre el reenviament.\n"
-"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de "
-"redirecció a la configuració\n"
+"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb permetre el reenviament.\n"
+"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de redirecció a la configuració\n"
"del tallafoc. Useu el mòdul del tallafoc del YaST.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:122
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
-"DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
-"desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
-"assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si obteniu\n"
-"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el "
-"nom de l'ordinador central.\n"
+"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom de l'ordinador central.\n"
"Potser voleu inhabilitar aquesta opció si us connecteu a diferents \n"
-"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja "
-"que canviar\n"
+"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja que canviar\n"
"el nom en el moment de l'execució pot confondre l'escriptori gràfic.\n"
"</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
-"a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
-"even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
-"especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador "
-"central \n"
-"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta "
-"és \n"
+"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador central \n"
+"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta és \n"
"una opció útil si voleu tenir un nom d'ordinador útil sempre, fins i tot \n"
-"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, "
-"especialment \n"
+"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, especialment \n"
"si aquest ordinador proporciona serveis de xarxa.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:136
@@ -2467,8 +2325,7 @@
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a "
-"resoldre \n"
+"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a resoldre \n"
"noms d'ordinador central. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
@@ -2479,66 +2336,48 @@
"(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Un servidor de noms és un ordinador que converteix\n"
-"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest "
-"valor com a\n"
-"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador "
-"central.</p>\n"
+"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest valor com a\n"
+"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador central.</p>\n"
#. resolver dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:146
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
-"domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
"(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
"<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la \n"
-"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment "
-"coincideix\n"
-"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse."
-"de). És possible que existeixin \n"
-"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com) Separeu els dominis "
-"amb comes o espais en blanc.</p>\n"
+"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment coincideix\n"
+"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse.de). És possible que existeixin \n"
+"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com) Separeu els dominis amb comes o espais en blanc.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:152
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
-"DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
-"important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
-"the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el "
-"domini DNS\n"
-"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment "
-"important si l'ordinador\n"
-"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de "
-"l'ordinador, utilitzeu\n"
+"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el domini DNS\n"
+"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment important si l'ordinador\n"
+"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de l'ordinador, utilitzeu\n"
"l'ordre <i>hostname</i>.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:158
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
-"handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
-"most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS "
-"(servidors de\n"
+"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS (servidors de\n"
"noms, llista de cerca, contingut del fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>).\n"
-"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades "
-"estàtiques\n"
-"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de "
-"clients DHCP,\n"
-"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la "
-"política per defecte</b> \n"
+"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades estàtiques\n"
+"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de clients DHCP,\n"
+"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la política per defecte</b> \n"
"és suficient per a la majoria de les configuracions.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:166
@@ -2552,42 +2391,29 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà "
-"permís\n"
-"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el "
-"fitxer\n"
-"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, "
-"podeu especificar\n"
-"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada "
-"per comes, de noms d'interfícies,\n"
-"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i "
-"STATIC_FALLBACK.\n"
-"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del "
-"<i>netconfig</i>.\n"
-"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política "
-"<b>Només manualment</b>.</p>\n"
+"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà permís\n"
+"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el fitxer\n"
+"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, podeu especificar\n"
+"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada per comes, de noms d'interfícies,\n"
+"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i STATIC_FALLBACK.\n"
+"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del <i>netconfig</i>.\n"
+"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política <b>Només manualment</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
#: src/include/network/lan/help.rb:179
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
-"to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de l'adreça</big></b></p>\n"
-"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar "
-"cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n"
+"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n"
"Aquesta opció és especialment útil en dispositius Ethernet d'enllaç.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:184
-msgid ""
-"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS."
-"</p>\n"
+msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
+msgstr "<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:188
@@ -2595,8 +2421,7 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP "
-"estàtica assignada\n"
+"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP estàtica assignada\n"
"per l'administrador o pel proveïdor d'Internet.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
@@ -2606,57 +2431,41 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. "
-"Seleccioneu <b>DHCP</b>\n"
-"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta "
-"manera,\n"
+"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. Seleccioneu <b>DHCP</b>\n"
+"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta manera,\n"
"les adreces de xarxa s'obtindran automàticament des del servidor.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/include/network/lan/help.rb:198
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
-"Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</"
-"p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, "
-"seleccioneu \n"
-"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu "
-"<b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de "
-"xarxa.</p>\n"
+"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, seleccioneu \n"
+"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de xarxa.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:204
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
-"your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de "
-"l'ordinador \n"
+"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador \n"
"i l'<b>Adreça IP remota</b> (per exemple, <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"del parell.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:210
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
-"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
-"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
-"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. "
-"<tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n"
-"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix "
-"de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador "
-"central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador "
-"central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n"
+"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:216
@@ -2664,8 +2473,7 @@
"<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n"
"the network configuration.</p>"
msgstr ""
-"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu "
-"més\n"
+"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu més\n"
"informació sobre la configuració de la xarxa.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:219
@@ -2688,21 +2496,15 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Zona del tallafoc</big></b></p>\n"
"<p>Seleccioneu la zona del tallafoc on voleu introduir la interfície. Si\n"
-"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha "
-"altres \n"
+"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha altres \n"
"interfícies amb tallafoc, aquest\n"
"romandrà habilitat però es blocarà tot el trànsit d'aquesta interfície.\n"
"Si no seleccioneu una zona i no n'existeixen d'altres, \n"
"s'inhabilitarà el tallafoc.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:231
-msgid ""
-"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
-"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de "
-"la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar."
-"</p>"
+msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr "<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:234
msgid ""
@@ -2710,30 +2512,23 @@
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
-"recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Unitat màxima de transferència</big></b></p>\n"
-"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del "
-"paquet\n"
+"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del paquet\n"
"que es transfereix de cop a través de la xarxa. Normalment no cal\n"
-"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que "
-"millori la velocitat\n"
-"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un "
-"dels valors\n"
+"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que millori la velocitat\n"
+"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un dels valors\n"
"recomanats o definiu-ne un altre.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
-"Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu els dispositius esclaus per al dispositiu d'enllaç.\n"
-"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del "
-"dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense "
-"configuració d'adreça</b>.</p>"
+"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense configuració d'adreça</b>.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:247
@@ -2744,50 +2539,36 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:249
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for "
-"each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per "
-"defecte\n"
-"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest "
-"identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n"
+"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per defecte\n"
+"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n"
"d'una xarxa. Per tant, introduïu un identificador únic amb format lliure\n"
-"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa "
-"interfície de xarxa i, en\n"
+"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa interfície de xarxa i, en\n"
"conseqüència, la mateixa adreça de maquinari.</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
-"server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
-"b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
-"HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una "
-"cadena\n"
-"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP "
-"envia missatges \n"
-"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor "
-"de noms \n"
-"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador "
-"central (DNS dinàmic).</p>\n"
-"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</"
-"b>\n"
-"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges "
-"dels clients.\n"
-"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central "
-"(per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n"
+"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una cadena\n"
+"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP envia missatges \n"
+"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor de noms \n"
+"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador central (DNS dinàmic).</p>\n"
+"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b>\n"
+"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges dels clients.\n"
+"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central (per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n"
"Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'ordinador central.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2797,8 +2578,7 @@
"<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Adreces addicionals</big></b></p>\n"
-"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta "
-"taula.</p>\n"
+"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta taula.</p>\n"
#. Aliases dialog help 2/4
#: src/include/network/lan/help.rb:273
@@ -2812,28 +2592,18 @@
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:277
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
-"legacy. The total\n"
-" length of interface name (inclusive of the colon and label) "
-"is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
-"truncates it after 9 characters.</p>"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és "
-"opcional i de llegat. El totall\n"
-" de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos "
-"punts i l'etiqueta) es\n"
-" limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el "
-"trunca després de 9 caràcters.</p>"
+"<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és opcional i de llegat. El totall\n"
+" de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos punts i l'etiqueta) es\n"
+" limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el trunca després de 9 caràcters.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:283
-msgid ""
-"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter "
-"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, "
-"introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2853,23 +2623,16 @@
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra "
-"clau.\n"
-"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu "
-"introduït.\n"
+"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra clau.\n"
+"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu introduït.\n"
"<br><b>ASCII</b>: la clau està formada pels valors ASCII dels caràcters\n"
-"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, "
-"un màxim de tretze caràcters,\n"
-"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits "
-"i\n"
+"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, un màxim de tretze caràcters,\n"
+"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits i\n"
"fins a 29 caràcters per a les de 256 bits.\n"
"<br><b>Hexadecimal</b>: en aquest cas els codis hexadecimals de la clau\n"
-"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a "
-"les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n"
-"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 "
-"bits.\n"
-"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</"
-"tt>\n"
+"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n"
+"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 bits.\n"
+"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</tt>\n"
"(per exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n"
"</p>\n"
@@ -2891,12 +2654,9 @@
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode "
-"pot ser\n"
-"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</"
-"b> \n"
-"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode "
-"d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n"
+"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode pot ser\n"
+"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</b> \n"
+"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n"
"actúa com un punt d'accés).</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -2905,21 +2665,16 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
-"authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Definiu el <b>nom de la xarxa (ESSID)</b> utilitzat per a identificar\n"
-"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les "
-"estacions d'una \n"
+"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les estacions d'una \n"
"LAN sense fil necessiten el mateix ESSID per comunicar-se entre elles. Si\n"
-"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode "
-"d'autenticació <b>WPA</b>;\n"
-"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, "
-"la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent."
-"</p>\n"
+"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode d'autenticació <b>WPA</b>;\n"
+"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent.</p>\n"
#. Wireless dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:326
@@ -2935,8 +2690,7 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
-"Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2944,25 +2698,18 @@
msgstr ""
"<p>En algunes xarxes, cal definir un <b>Mode d'autenticació</b>.\n"
"Depèn de la tecnologia de protecció utilitzada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n"
-"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes "
-"sense fil\n"
+"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes sense fil\n"
"amb una autenticació opcional basada en la clau de xifratge\n"
-"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-"
-"Obert</b> (cap\n"
+"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-Obert</b> (cap\n"
"autenticació) és una bona opció. Això no vol dir que no pugueu\n"
-"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin "
-"l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n"
-"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra "
-"xarxa\n"
+"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n"
+"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra xarxa\n"
"d'assaltadors potencials. Si no teniu una necessitat específica per emprar\n"
"l'autenticació mitjançant clau compartida, feu servir el mode <b>Obert</b>.\n"
"Atès que s'ha detectat que la WEP no és segura, s'ha definit el <b>WPA</b>\n"
-"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot "
-"el\n"
-"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> "
-"o \n"
-"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el "
-"mode \n"
+"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot el\n"
+"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> o \n"
+"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el mode \n"
"de funcionament <b>Gestionat</b>.</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -2978,8 +2725,7 @@
"clau de xifratge WEP que voleu utilizar. Pot tenir una llargària de clau\n"
"de 64, 128, 156 o 256 bits, però no tots els dispositius\n"
"admeten totes les mides. D'aquestes claus, 24 bits\n"
-"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 "
-"bits.</p>\n"
+"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 bits.</p>\n"
#. Wireless dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:353
@@ -2994,8 +2740,7 @@
"<p>Per a fer servir el WPA-PSK (de vegades anomenat WPA Home),\n"
"introduïu la clau compartida prèviament. Aquesta clau es fa servir\n"
"per a l'autenticació i les claus de xifratge es generen a partir d'ella.\n"
-"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, "
-"però\n"
+"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, però\n"
"sí a atacs de diccionari. No empreu una paraula que sigui\n"
"fàcil d'endevinar com a contrasenya.</p>\n"
@@ -3013,15 +2758,12 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
-"all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquests valors s'escriuran al fitxer de configuració de la interfície\n"
-"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de "
-"configuració addicionals,\n"
-"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions "
-"disponibles al fitxer\n"
+"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de configuració addicionals,\n"
+"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions disponibles al fitxer\n"
"'wireless' inclòs al mateix directori.</p>"
#. TextEntry label
@@ -3113,8 +2855,7 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</"
-"p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per al TTLS i el PEAP, introduïu la vostra <b>identitat</b>\n"
"i la <b>contrasenya</b> com estan configurades al servidor.\n"
@@ -3140,18 +2881,14 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key "
-"pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació "
-"de nom d'usuari i\n"
-"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i "
-"privada\n"
-"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un "
-"fitxer de\n"
+"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació de nom d'usuari i\n"
+"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i privada\n"
+"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un fitxer de\n"
"<b>Clau de client</b> que contingui la vostra clau privada i\n"
"la <b>Contrasenya de clau de client</b> apropiada per a aquest fitxer.</p>\n"
@@ -3193,8 +2930,7 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Si no sabeu el vostre identificador ni la contrasenya o no teniu\n"
-"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre "
-"administrador de sistema.\n"
+"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre administrador de sistema.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
@@ -3208,8 +2944,7 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda "
-"com a fase 2).\n"
+"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda com a fase 2).\n"
"Per defecte, es permeten tots els mètodes. Si voleu restringir els\n"
"mètodes permesos o en cas que tingueu problemes pel que fa a \n"
"l'autenticació, escolliu el mètode d'autenticació interna.</p>\n"
@@ -3224,8 +2959,7 @@
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del "
-"PEAP\n"
+"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del PEAP\n"
"concreta (versió 0 o 1). Normalment, no cal fer-ho.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
@@ -3317,9 +3051,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:562
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr ""
-"El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament "
-"gestionat."
+msgstr "El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament gestionat."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
@@ -3386,14 +3118,11 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
-"access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad "
-"hoc,\n"
-"definiu en aquest punt el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No "
-"cal realitzar aquest pas en el mode\n"
+"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad hoc,\n"
+"definiu en aquest punt el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No cal realitzar aquest pas en el mode\n"
"gestionat, ja que en aquest cas la targeta cerca punts d'accés d'un canal\n"
"a l'altre.</p>\n"
@@ -3403,10 +3132,8 @@
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
-"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera "
-"explícita la\n"
-"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més "
-"ràpida.</p>"
+"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera explícita la\n"
+"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més ràpida.</p>"
#. Wireless expert dialog help 4/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:714
@@ -3414,8 +3141,7 @@
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu "
-"connectar en un entorn\n"
+"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu connectar en un entorn\n"
"amb diferents <b>Punts d'accés</b>.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
@@ -3425,10 +3151,8 @@
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a "
-"habilitar el mecanisme d'estalvi\n"
-"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris "
-"d'ordinadors portàtils que treballin\n"
+"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a habilitar el mecanisme d'estalvi\n"
+"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris d'ordinadors portàtils que treballin\n"
"amb bateries.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 2b/5
@@ -3502,18 +3226,15 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
-"keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>En aquest diàleg podeu definir les claus WEP que voleu fer servir per a\n"
-"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre "
-"claus, encara que\n"
+"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre claus, encara que\n"
"només se n'utilitzarà una (la predeterminada) per a codificar les dades.\n"
-"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només "
-"teniu\n"
+"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només teniu\n"
"una clau.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
@@ -3525,12 +3246,9 @@
"wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n"
"value to 64.</p>"
msgstr ""
-"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus "
-"WEP.\n"
-"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se "
-"les anomena de 40 i 104 bits.\n"
-"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per "
-"tant, si no podeu\n"
+"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus WEP.\n"
+"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se les anomena de 40 i 104 bits.\n"
+"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per tant, si no podeu\n"
"establir una connexió LAN sense fil, intenteu canviar aquest valor a 64.</p>"
#. Frame label
@@ -3573,12 +3291,10 @@
#. validated in ValidateWpaEap
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-"connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en "
-"connexions insegures\n"
+"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en connexions insegures\n"
"i perilloses. Continuar sense CA?"
#. error popup text
@@ -3662,18 +3378,14 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
-"tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n"
" <p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n"
-"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, "
-"com\n"
-"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o "
-"un navegador web amb capacitat Java\n"
-"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest "
-"mètode\n"
+"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, com\n"
+"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o un navegador web amb capacitat Java\n"
+"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest mètode\n"
"d'administració remota és menys segur que l'SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
@@ -3783,8 +3495,7 @@
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
"La xarxa està gestionada actualment pel NetworkManager\n"
-"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes "
-"opcions."
+"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes opcions."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/include/network/routines.rb:1078
@@ -3913,12 +3624,8 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:502
-msgid ""
-"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
-"it at your own risk?"
-msgstr ""
-"No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast "
-"DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?"
+msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
+msgstr "No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:527
@@ -3959,8 +3666,7 @@
#. Hosts dialog help 1/2
#: src/include/network/services/host.rb:78
msgid "<p>The hosts can be set up in this dialog.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>"
+msgstr "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>"
#. Hosts dialog help 2/2
#: src/include/network/services/host.rb:80
@@ -3968,8 +3674,7 @@
"<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n"
"<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, "
-"opcionalment,\n"
+"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, opcionalment,\n"
"els <b>àlies de l'ordinador central</b> separats amb espais.</p>\n"
#. Frame label
@@ -4095,16 +3800,13 @@
#: src/include/network/widgets.rb:58
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
-"expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els "
-"usuaris poden\n"
-"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb "
-"l'expressió.\n"
+"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els usuaris poden\n"
+"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb l'expressió.\n"
"Un valor recomanat és <tt>[09]?</tt>, que permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"i el prefix buit. Si l'expressió és buida, els usuaris no podran canviar\n"
"el prefix.</p>\n"
@@ -4166,8 +3868,7 @@
"via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Manualment</b>: la interfície es controla manualment\n"
-"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a "
-"sota).</p>\n"
+"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a sota).</p>\n"
#. Combo box option for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:126
@@ -4214,35 +3915,25 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:152
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
-"startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
-"available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció "
-"<tt>Automàticament</tt>,\n"
-"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran "
-"mitjançant\n"
+"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció <tt>Automàticament</tt>,\n"
+"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran mitjançant\n"
"l'<tt>rcnetwork stop</tt>. L'<tt>ifdown <iface></tt> encara funciona.\n"
-"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o "
-"iSCSI.\n"
+"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o iSCSI.\n"
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:162
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
-"startmode will never\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix "
-"que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici "
-"mai no es\n"
-"desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara "
-"funciona.\n"
-"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o "
-"iscsi.\n"
+"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es\n"
+"desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara funciona.\n"
+"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o iscsi.\n"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
#: src/include/network/widgets.rb:195
@@ -4254,14 +3945,12 @@
#: src/include/network/widgets.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
-"activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Activació del dispositiu</big></b></p> \n"
-"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant "
-"l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n"
+"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n"
"<b>Mai</b> no l'iniciarà.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4391,12 +4080,8 @@
msgstr "Confirma el reinici de la xarxa"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26
-msgid ""
-"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
-"the settings."
-msgstr ""
-"El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es "
-"tracta d'una xarxa de pont."
+msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
+msgstr "El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es tracta d'una xarxa de pont."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
@@ -4601,8 +4286,7 @@
#. Progress step 6/9
#: src/modules/Lan.rb:387
msgid "Reading hostname and DNS configuration..."
-msgstr ""
-"S'està llegint el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS..."
+msgstr "S'està llegint el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS..."
#. Progress step 7/9
#: src/modules/Lan.rb:394
@@ -4700,8 +4384,7 @@
#. Progress step 6
#: src/modules/Lan.rb:574
msgid "Writing hostname and DNS configuration..."
-msgstr ""
-"S'està escrivint el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS..."
+msgstr "S'està escrivint el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS..."
#. Progress step 7
#: src/modules/Lan.rb:587
@@ -4726,12 +4409,8 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:706
-msgid ""
-"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
-"will be used."
-msgstr ""
-"AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, "
-"s'usarà Wicked."
+msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
+msgstr "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, s'usarà Wicked."
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
@@ -4858,15 +4537,8 @@
msgstr "No hi ha hwinfo"
#: src/modules/LanItems.rb:1416
-msgid ""
-"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
-"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
-"devices). See dmesg output for details."
-msgstr ""
-"<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el "
-"dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el "
-"microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per "
-"obtenir-ne més informació."
+msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
+msgstr "<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per obtenir-ne més informació."
#: src/modules/LanItems.rb:1422
msgid ""
@@ -5032,10 +4704,8 @@
#~ "Actualment, la xarxa la controla el NetworkManager i el YaST no pot\n"
#~ "editar-ne la configuració.\n"
#~ "\n"
-#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del "
-#~ "NetworkManager\n"
-#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional "
-#~ "amb ifup.\n"
+#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del NetworkManager\n"
+#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional amb ifup.\n"
#~| msgid "Device Name"
#~ msgid "Device name:"
@@ -5061,20 +4731,12 @@
#~ msgstr "&Mètode tradicional amb l'ifup"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
-#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
-#~ "\">tanca'l</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
-#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal"
-#~ "\">obre'l</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)"
#~ msgid "General &Network Settings"
#~ msgstr "Configuració general de la &xarxa"
@@ -5160,11 +4822,8 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Esclaus d'enllaç"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-"
-#~ "lo.</p>"
+#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgstr "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-lo.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
@@ -5179,8 +4838,7 @@
#~ "<B>Abort</B> now.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>S'està interrompent la inicialització</big></b><br>\n"
-#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu "
-#~ "<b>Interromp</b>.</p>\n"
+#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n"
@@ -5203,8 +4861,7 @@
#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1."
#~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?"
+#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?"
#~ msgid "DSL Configuration Overview"
#~ msgstr "Resum de la configuració del DSL "
@@ -5215,8 +4872,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum de DSL</BIG></B><br>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han "
-#~ "instal·lat i modificar-ne\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han instal·lat i modificar-ne\n"
#~ "la configuració.<br></P>"
#~ msgid ""
@@ -5224,8 +4880,7 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Addició d'un dispositiu DSL</BIG></B><br>\n"
-#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>."
-#~ "</P>"
+#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5233,10 +4888,8 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Edició o supressió</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració "
-#~ "i,\n"
-#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</"
-#~ "B>.</P>"
+#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n"
+#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
@@ -5261,51 +4914,37 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
-#~ "to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
-#~ "VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>En primer lloc, trieu el <b>mode PPP</b>. Els modes més\n"
-#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> "
-#~ "(PPPoATM),\n"
+#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI per a DSL</i> o <i>Protocol de túnel de punt a punt</i> (PPTP).\n"
-#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a "
-#~ "l'equip mitjançant Ethernet.\n"
-#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de "
-#~ "túnel de punt a punt</i>.\n"
-#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al "
-#~ "proveïdor.</p>"
+#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a l'equip mitjançant Ethernet.\n"
+#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de túnel de punt a punt</i>.\n"
+#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al proveïdor.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
#~ "ethernet card.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de "
-#~ "configurar la targeta Ethernet.</p> "
+#~ msgstr "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de configurar la targeta Ethernet.</p> "
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
-#~ "up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
-#~ "i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de "
-#~ "configuració\n"
-#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és "
-#~ "recomanable per a connexions\n"
-#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a "
-#~ "connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n"
+#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de configuració\n"
+#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és recomanable per a connexions\n"
+#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
#~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</"
-#~ "i>\n"
+#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</i>\n"
#~ "per a British Telecom). Si no n'esteu segur, consulteu el proveïdor.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5313,10 +4952,8 @@
#~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n"
#~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al "
-#~ "qual està connectat\n"
-#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-"
-#~ "la ara\n"
+#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al qual està connectat\n"
+#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-la ara\n"
#~ "amb el botó <b>Configura les targetes de xarxa</b>.</p>"
#~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
@@ -5428,8 +5065,7 @@
#~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Resum de les targetes XDSI</BIG></B><BR>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han "
-#~ "instal·lat i les configuracions de la connexió.\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han instal·lat i les configuracions de la connexió.\n"
#~ "Des d'aquí també podeu editar-ne la configuració.<BR></P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5437,8 +5073,7 @@
#~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Addició d'una targeta XDSI:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5446,18 +5081,15 @@
#~ "selected card.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><BIG>Prova de la configuració d'una targeta XDSI</BIG></b><br>\n"
-#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el "
-#~ "controlador de la\n"
+#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el controlador de la\n"
#~ "targeta seleccionada.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Addició d'una connexió XDSI</BIG></B><br>\n"
-#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó "
-#~ "<B>Afegeix</B>.\n"
+#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó <B>Afegeix</B>.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5482,67 +5114,52 @@
#~ msgstr "Configuració detallada d'XDSI"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
-#~ "are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins "
-#~ "ordinadors remots\n"
+#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins ordinadors remots\n"
#~ "es poden connectar a aquesta interfície.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n"
#~ "to allow all caller IDs.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la "
-#~ "llista</b> si\n"
+#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la llista</b> si\n"
#~ "voleu autoritzar tots els identificadors de trucades.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
-#~ "without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si el mode de crida de retorn està <b>desactivat</b>, les trucades es\n"
#~ "gestionen amb normalitat.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
-#~ "a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la "
-#~ "trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n"
+#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
-#~ "initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local "
-#~ "realitza la trucada inicial\n"
+#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local realitza la trucada inicial\n"
#~ "i espera la devolució de la trucada des de la màquina remota.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
-#~ "call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
-#~ "server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en "
-#~ "segons entre la trucada inicial\n"
-#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser "
-#~ "més gran per al servidor que per al client.</p>\n"
+#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en segons entre la trucada inicial\n"
+#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser més gran per al servidor que per al client.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions "
-#~ "ipppd,\n"
-#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part "
-#~ "del servidor.</p>\n"
+#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions ipppd,\n"
+#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part del servidor.</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "Opcions ipppd &addicionals"
@@ -5572,15 +5189,12 @@
#~ msgstr "Selecció del servei XDSI"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
-#~ "DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu "
-#~ "configurar la connexió\n"
-#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu "
-#~ "configurar-la més tard,\n"
+#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu configurar la connexió\n"
+#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n"
#~ "al diàleg de configuració del DSL.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5594,22 +5208,18 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
-#~ "providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents "
-#~ "proveïdors\n"
-#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa "
-#~ "interfície.</p>\n"
+#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents proveïdors\n"
+#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa interfície.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n"
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si en aquests moments no voleu afegir cap interfície, premeu\n"
-#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al "
-#~ "proveïdor.</p>"
+#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al proveïdor.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5617,8 +5227,7 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL podeu configurar la connexió\n"
-#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu "
-#~ "configurar-la més tard,\n"
+#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n"
#~ "al diàleg de configuració de DSL.</p>"
#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5647,25 +5256,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
-#~ "directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
-#~ "the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
-#~ "digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
-#~ "means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon "
-#~ "(MSN).\n"
-#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta "
-#~ "XDSI\n"
-#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un "
-#~ "PBX,\n"
+#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon (MSN).\n"
+#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta XDSI\n"
+#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un PBX,\n"
#~ "introduïu l'MSN emmagatzemat al PBX (per exemple, l'extensió telefònica\n"
-#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, "
-#~ "proveu-ho\n"
+#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, proveu-ho\n"
#~ "amb el 0 (que en general vol dir que s'utilitza l'MSN predeterminat).</p>"
#~ msgid ""
@@ -5678,8 +5279,7 @@
#~ "</tt>\n"
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de "
-#~ "forma manual,\n"
+#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de forma manual,\n"
#~ "mitjançant l'execució (com a usuari primari) de les ordres següents:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ "<br> <b>inicia: </b>ifup ippp0\n"
@@ -5690,35 +5290,28 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
-#~ "channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
-#~ "automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
-#~ "goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 "
-#~ "kb\n"
-#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el "
-#~ "segon canal,\n"
+#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 kb\n"
+#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el segon canal,\n"
#~ "utilitzeu les ordres següents:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi "
-#~ "de manera automàtica. Si cal\n"
-#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic "
-#~ "disminueix,\n"
+#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi de manera automàtica. Si cal\n"
+#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic disminueix,\n"
#~ "se'n suprimirà un.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5726,15 +5319,13 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
-#~ "established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si se selecciona\n"
#~ "<b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activa el tallafoc\n"
#~ "i s'estableix aquesta interfície com a externa.\n"
-#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha "
-#~ "establert una connexió.\n"
+#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha establert una connexió.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -5779,8 +5370,7 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n"
-#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no "
-#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n"
+#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n"
#~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n"
#~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>\n"
@@ -5789,10 +5379,8 @@
#~ "default route. Only one interface can be the default\n"
#~ "route.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta "
-#~ "interfície com a ruta\n"
-#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta "
-#~ "predeterminada.</p>\n"
+#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície com a ruta\n"
+#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada.</p>\n"
#~ msgid "IP Address Settings"
#~ msgstr "Configuració de l'adreça IP"
@@ -5820,8 +5408,7 @@
#~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Seleccioneu la targeta XDSI que voleu configurar.\n"
-#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se "
-#~ "segons el proveïdor.</p>"
+#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se segons el proveïdor.</p>"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"
@@ -5856,13 +5443,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
-#~ "salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si teniu una targeta ISA antiga, podeu introduir valors per al\n"
#~ "port d'E/S, o bé les adreces de memòria i la interrupció utilitzada.\n"
-#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al "
-#~ "distribuïdor.</p>\n"
+#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al distribuïdor.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -5871,9 +5456,7 @@
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Mode d'inici:</b> amb l'opció <b>OnBoot</b>, el controlador\n"
-#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal "
-#~ "iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari "
-#~ "primari pot fer-ho.\n"
+#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari primari pot fer-ho.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> és un cas especial per als dispositius PCMCIA i USB.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5883,35 +5466,25 @@
#~ "<p>Existeixen diversos controladors per a la targeta XDSI.\n"
#~ "Trieu-ne un de la llista.</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>"
+#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
#~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia "
-#~ "XDSI,\n"
+#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia XDSI,\n"
#~ "sense el zero inicial ni el codi nacional.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
-#~ "one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir "
-#~ "línia, podeu\n"
-#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més "
-#~ "habitual és \"0\".</p>\n"
+#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir línia, podeu\n"
+#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més habitual és \"0\".</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
-#~ "Log</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció "
-#~ "<b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció <b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>"
#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "&Protocol XDSI"
@@ -6092,8 +5665,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum dels mòdems</BIG></B><br>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han "
-#~ "instal·lat i\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han instal·lat i\n"
#~ "modificar-ne la configuració.<br></P>"
#~ msgid ""
@@ -6110,8 +5682,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Edició o supressió</BIG></B><br>\n"
#~ "Trieu el mòdem de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n"
-#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</"
-#~ "B>.</P>"
+#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>"
#~ msgid "Modem Devices"
#~ msgstr "Dispositius del mòdem"
@@ -6123,44 +5694,31 @@
#~ msgstr "<p>Introduïu tots els valors per a la configuració del mòdem.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
-#~ "ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
-#~ "etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al "
-#~ "qual està connectat\n"
-#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en "
-#~ "general, equivalen\n"
-#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan "
-#~ "referència a ports USB.</p>"
+#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al qual està connectat\n"
+#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en general, equivalen\n"
+#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan referència a ports USB.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de "
-#~ "marcatge</B>.\n"
+#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de marcatge</B>.\n"
#~ " Normalment aquest prefix és el <i>9</i> o el <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
-#~ "additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
-#~ "your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
-#~ "p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica "
-#~ "corresponent. La major part \n"
-#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a "
-#~ "<b>mode de marcatge</b>\n"
-#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem "
-#~ "(<i>Altaveu activat</i>)\n"
-#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de "
-#~ "marcatge</i>).</p>\n"
+#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica corresponent. La major part \n"
+#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a <b>mode de marcatge</b>\n"
+#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem (<i>Altaveu activat</i>)\n"
+#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de marcatge</i>).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n"
@@ -6211,8 +5769,7 @@
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
#~ "should be in your modem manual.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes "
-#~ "d'inicialització</b>\n"
+#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes d'inicialització</b>\n"
#~ "al manual del mòdem.</p>\n"
#~ msgid "B&aud Rate"
@@ -6256,30 +5813,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
-#~ "is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
-#~ "Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
-#~ "there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es "
-#~ "realitzarà\n"
-#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir "
-#~ "aquesta funció\n"
-#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només "
-#~ "és\n"
-#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha "
-#~ "programes que\n"
+#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es realitzarà\n"
+#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir aquesta funció\n"
+#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només és\n"
+#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha programes que\n"
#~ "sol·liciten dades a Internet periòdicament.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n"
#~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> "
-#~ "canviarà\n"
+#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> canviarà\n"
#~ "automàticament quan es connecti a Internet.</p>"
#~ msgid ""
@@ -6288,34 +5837,28 @@
#~ "manually enter the DNS.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si el proveïdor no transmet el servidor de noms de domini (DNS)\n"
-#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera "
-#~ "automàticament el DNS</b> i \n"
+#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera automàticament el DNS</b> i \n"
#~ "introduïu el servidor DNS de forma manual.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
-#~ "only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels "
-#~ "noms\n"
+#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels noms\n"
#~ "de l'ordinador central <i>(per exemple, www.suse.com)</i> en adreces IP\n"
#~ "(per exemple, 213.95.15.200). Només cal que especifiqueu els servidors\n"
#~ "de noms si habiliteu la trucada sota demanada o que inhabiliteu\n"
#~ "<b>Modifica el DNS</b> quan estigueu connectats.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
-#~ "dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
-#~ "this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'opció <b>Ignora els indicadors</b> inhabilita la detecció de\n"
-#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta "
-#~ "opció\n"
+#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta opció\n"
#~ "si l'establiment de la connexió és lent o si no funciona.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6324,20 +5867,17 @@
#~ "Choosing this option makes dial-up connections\n"
#~ "to the Internet safe from external attacks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> "
-#~ "s'activarà el tallafoc\n"
+#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activarà el tallafoc\n"
#~ "i s'establirà la interfície com externa\n"
#~ "Si trieu aquesta opció, les connexions de marcatge directe\n"
#~ "a l'Internet estaran més protegides d'atacs externs.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
-#~ "p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El <b>temps d'inactivitat</b> determina el temps\n"
-#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es "
-#~ "correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n"
+#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
@@ -6402,69 +5942,52 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
-#~ "case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
-#~ "established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n"
-#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no "
-#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n"
+#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n"
#~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n"
#~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
-#~ "static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
-#~ "almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu l'opció <b>Utilitza el DNS del parell</b> si voleu canviar \n"
#~ "el servidor de noms de domini un cop realitzada la connexió\n"
-#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les "
-#~ "adreces IP dels servidors \n"
-#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten "
-#~ "l'opció\n"
+#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les adreces IP dels servidors \n"
+#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten l'opció\n"
#~ "<b>Utilitza el DNS del parell</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
-#~ "special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si el mode de crida de retorn està desactivat, les trucades es\n"
#~ "gestionaran amb normalitat.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
-#~ "callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un "
-#~ "cop rebuda la trucada entrant.</p>"
+#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un cop rebuda la trucada entrant.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la "
-#~ "trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador "
-#~ "remot.\n"
+#~ msgstr "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador remot.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
-#~ "reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu el quadre <b>Ruta predeterminada</b> si voleu definir la ruta\n"
-#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui "
-#~ "l'opció correcta, si no és que\n"
-#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el "
-#~ "proveïdor esmentat.</p>"
+#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui l'opció correcta, si no és que\n"
+#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el proveïdor esmentat.</p>"
#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
#~ msgstr "Escolliu un proveïdor de serveis d'Internet (ISP)"
@@ -6494,8 +6017,7 @@
#~ "<p><b><big>Initializing Provider\n"
#~ "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></"
-#~ "b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></b><br>\n"
#~ "Espereu...<br></p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6536,8 +6058,7 @@
#~ "edit their configurations.<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum dels proveïdors</BIG></B><br>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han "
-#~ "instal·lat i\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han instal·lat i\n"
#~ "editar-ne la configuració.<br></P>\n"
#~ msgid ""
@@ -6545,8 +6066,7 @@
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Addició d'un proveïdor</big></B><br>\n"
-#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</"
-#~ "B>.</P>\n"
+#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
@@ -6586,25 +6106,21 @@
#~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n"
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge "
-#~ "més adient, connecteu-vos a\n"
-#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>."
-#~ "</p>\n"
+#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n"
+#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge "
-#~ "més adient, connecteu-vos a\n"
+#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n"
#~ "la pàgina web <b>%2</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge "
-#~ "més adient,\n"
+#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient,\n"
#~ "truqueu al servei d'atenció al client <b>%2</b>.</p>\n"
#~ msgid "Provider Parameters"
@@ -6621,18 +6137,15 @@
#~ msgstr "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
-#~ "b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</"
-#~ "b>\n"
+#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</b>\n"
#~ "per a accedir-hi.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
-#~ "for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Trieu el tipus d'encapsulació dels paquets. <b>RawIP</b> vol dir\n"
@@ -6645,8 +6158,7 @@
#~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Introduïu el <b>número d'identificació de línia</b>\n"
-#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, "
-#~ "870008594732),\n"
+#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, 870008594732),\n"
#~ "el <b>codi d'usuari</b> (normalment 0001) i la <b>contrasenya</b>\n"
#~ "per a registrar-vos (si no n'esteu segur consulteu el proveïdor).</p>"
@@ -6655,35 +6167,28 @@
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la\n"
-#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur "
-#~ "pregunteu-ho al proveïdor).</p>"
+#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur pregunteu-ho al proveïdor).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
-#~ "i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El <b>nom d'usuari</b> s'ampliarà\n"
-#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com."
-#~ "de</i>.</p>"
+#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com.de</i>.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
-#~ "every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us "
-#~ "demani sempre la contrasenya.\n"
+#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us demani sempre la contrasenya.\n"
#~ "El\n"
-#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les "
-#~ "contrasenyes \n"
-#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al "
-#~ "disc\n"
+#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les contrasenyes \n"
+#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al disc\n"
#~ "(només llegible per l'usuari primari).\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6753,24 +6258,20 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n"
-#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the "
-#~| "system.\n"
+#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n"
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El NetworkManager no té la capacitat de sol·licitar una contrasenya.\n"
-#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes "
-#~ "al sistema.\n"
+#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes al sistema.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
-#~ "field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de "
-#~ "telèfon.\n"
+#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de telèfon.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar?"
@@ -6780,12 +6281,10 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari Kamp\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, "
-#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n"
#~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
@@ -6793,25 +6292,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
-#~ "need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
-#~ "enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
-#~ "request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari AOL\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, "
-#~ "introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n"
-#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que "
-#~ "introduïu una vegada\n"
-#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el "
-#~ "PIN al programari de marcatge directe\n"
-#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i "
-#~ "demaneu que\n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n"
+#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que introduïu una vegada\n"
+#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el PIN al programari de marcatge directe\n"
+#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i demaneu que\n"
#~ "us introdueixin el codi PIN.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -6819,13 +6310,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari 1&1\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, "
-#~ "introduïu la contrasenya i premeu \n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu \n"
#~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -6843,14 +6332,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
-#~ "and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online "
-#~ "Business\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, "
-#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n"
+#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online Business\n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n"
#~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n"
#~ msgid "Provider Configuration"
@@ -6859,32 +6345,24 @@
#, fuzzy
#~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant "
-#~ "el KInternet"
+#~ msgstr "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
-#~| "root User\n"
-#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</"
-#~| "p>\n"
+#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
+#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
-#~ "root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
-#~ "will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Control del dispositiu</big></b></p>\n"
#~ "<p>Normalment només es permet a l'administrador del sistema habilitar\n"
-#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control "
-#~ "del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, "
-#~ "un\n"
+#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, un\n"
#~ "usuari qualsevol pot controlar la interfície amb el KInternet.</p>\n"
#~ msgid "Initializing DSL Configuration"
@@ -7095,20 +6573,12 @@
#~ msgstr "Configuració del tallafoc"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-#~ "\">disable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--"
-#~ "disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)"
+#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
+#~ msgstr "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-#~ "\">enable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--"
-#~ "enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)"
+#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
+#~ msgstr "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"
@@ -7144,19 +6614,13 @@
#~ msgstr "Esborra totes les opcions de la llista "
#~ msgid "Set domains for not using the proxy settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor "
-#~ "intermediari"
+#~ msgstr "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor intermediari"
#~ msgid "The username to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor "
-#~ "intermediari"
+#~ msgstr "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari"
#~ msgid "The password to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor "
-#~ "intermediari"
+#~ msgstr "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari"
#~ msgid "Status of Proxy Configuration"
#~ msgstr "Estat de la configuració del servidor intermediari"
@@ -7226,24 +6690,20 @@
#~ "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n"
#~ "Proxy return code: %2.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor "
-#~ "intermediari %1.\n"
+#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor intermediari %1.\n"
#~ "El codi de devolució del servidor intermediari són: %2.\n"
#~ msgid "Testing the current proxy settings..."
#~ msgstr "S'estan provant els paràmetres del servidor intermediari actual..."
#~ msgid "An error occurred during the HTTP proxy test."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP."
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP."
#~ msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS."
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS."
#~ msgid "An error occurred during the FTP proxy test."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP."
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP."
#~ msgid "Proxy settings work correctly."
#~ msgstr "Els paràmetres del servidor intermediari funcionen correctament."
@@ -7251,35 +6711,26 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor "
-#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
+#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your "
-#~ "secured access\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor "
-#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
+#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
#~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>"
+#~ msgstr "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the file transfer services (FTP).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor "
-#~ "intermediari\n"
-#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP)."
-#~ "</p>"
+#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor intermediari\n"
+#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP).</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option "
-#~| "checked, it is\n"
+#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n"
#~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -7287,10 +6738,8 @@
#~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a "
-#~ "tots els protocols</b>,\n"
-#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es "
-#~ "faci servir en tots\n"
+#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a tots els protocols</b>,\n"
+#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es faci servir en tots\n"
#~ "els protocols (HTTP, HTTPS i FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -7298,8 +6747,7 @@
#~ "for which the requests should be made directly without caching,\n"
#~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de "
-#~ "dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n"
+#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n"
#~ "directament, sense la memòria cau.</p>\n"
#~ "Per exemple, <i>%1</i>.</p>\n"
@@ -7307,30 +6755,23 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only."
-#~| "</p>\n"
+#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)."
-#~ "</p>\n"
+#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els "
-#~ "camps\n"
-#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al "
-#~ "servidor\n"
-#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII "
-#~ "imprimibles\n"
+#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els camps\n"
+#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al servidor\n"
+#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII imprimibles\n"
#~ "(excepte les cometes).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
#~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a "
-#~ "provar\n"
-#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</"
-#~ "p> \n"
+#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a provar\n"
+#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</p> \n"
#~ msgid "&Enable Proxy"
#~ msgstr "&Activa el servidor intermediari"
@@ -7369,8 +6810,7 @@
#~ "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n"
#~ "Really use these settings?"
#~ msgstr ""
-#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL "
-#~ "intermediària.\n"
+#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL intermediària.\n"
#~ "Esteu segur que voleu utilitzar aquests paràmetres?"
#~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty."
@@ -7380,25 +6820,19 @@
#~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTP no és vàlid."
#~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació "
-#~ "de l'esquema (http)."
+#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació de l'esquema (http)."
#~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid."
#~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTPS no és vàlid."
#~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació "
-#~ "de l'esquema (http)."
+#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació de l'esquema (http)."
#~ msgid "FTP proxy URL is invalid."
#~ msgstr "L'URL del servidor intermediari FTP no és vàlid."
#~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació "
-#~ "de l'esquema (http)."
+#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació de l'esquema (http)."
#~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)"
#~ msgstr "Sense adreça IP (per als dispositius d'enllaç)"
Modified: trunk/yast/ca/po/registration.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -12,6 +12,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 11:34+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -57,7 +58,6 @@
#. %s is name of given product
#: src/clients/inst_scc.rb:156 src/clients/inst_scc.rb:427
#: src/clients/scc_auto.rb:177 src/clients/scc_auto.rb:192
-#| msgid "Registration Code"
msgid "Registering %s ..."
msgstr "Registrant %s ..."
@@ -112,7 +112,6 @@
msgstr ""
#: src/clients/inst_scc.rb:309
-#| msgid "Novell Customer Center Configuration"
msgid "Network Configuration..."
msgstr "Configuració de xarxa..."
@@ -129,7 +128,6 @@
#: src/clients/inst_scc.rb:327
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96
-#| msgid "Registration Code"
msgid "Registration &Code"
msgstr "&Codi de registre"
@@ -145,9 +143,7 @@
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:343
-msgid ""
-"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
-"updates and extensions."
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
msgstr ""
#. not set yet?
@@ -190,7 +186,6 @@
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:494
-#| msgid "Register New User"
msgid "Register Again"
msgstr "Registra un altre cop"
@@ -205,15 +200,11 @@
msgstr ""
#: src/clients/inst_scc.rb:508
-msgid ""
-"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
-"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
msgstr ""
#: src/clients/inst_scc.rb:510
-msgid ""
-"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
-"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
msgstr ""
#. error message
@@ -387,13 +378,11 @@
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:44
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
-#| msgid "Fingerprint: "
msgid "SHA1 Fingerprint: "
msgstr "Empremta SHA1:"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:46
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38
-#| msgid "Fingerprint: "
msgid "SHA256 Fingerprint: "
msgstr "Empremta SHA256:"
@@ -437,7 +426,6 @@
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167
-#| msgid "Registration Code"
msgid "Registration failed."
msgstr "Ha fallat el registre"
@@ -458,7 +446,6 @@
#. %s are error details
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:184
-#| msgid "Details..."
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalls: %s"
@@ -495,7 +482,6 @@
#. indent size used in summary text
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
-#| msgid "SMT Certificate"
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificat:"
@@ -503,7 +489,6 @@
#. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings)
#. @return [String] UI Label
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:119
-#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown product"
msgstr "Producte desconegut"
@@ -551,7 +536,6 @@
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85
-#| msgid "Downloading SMT certificate file failed"
msgid ""
"Downloading the license for\n"
"%s\n"
@@ -575,9 +559,7 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you "
-"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective "
-"extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
@@ -600,22 +582,17 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42
-msgid ""
-"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
msgstr ""
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45
-msgid ""
-"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
-"registration code.</p>"
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
msgstr ""
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48
-msgid ""
-"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the "
-"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
msgstr ""
#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
@@ -624,7 +601,6 @@
msgstr "Extensions i mòduls disponibles"
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:69
-#| msgid "Details..."
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
@@ -645,9 +621,7 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid ""
-"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered "
-"together with the base product.</p>"
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
@@ -671,7 +645,6 @@
msgstr "Tipus de versió"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54
-#| msgid "Registration Code"
msgid "Registration Code"
msgstr "Codi de registre"
@@ -704,19 +677,15 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
-"database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
-"Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
-"of the server\n"
-"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
-"Refer\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
@@ -788,38 +757,27 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118
-msgid ""
-"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
-"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid ""
-"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
-"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
-"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127
-msgid ""
-"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
-"certificate.</p>"
+msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
-"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big "
-"security risk.</b></p>"
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
msgstr ""
#. error message, the entered URL is not valid
@@ -834,7 +792,6 @@
#. return the boot command line parameter
#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205
-#| msgid "Checking..."
msgid "Searching..."
msgstr "Cercant..."
@@ -937,8 +894,7 @@
#~ msgstr "S'ha afegit un servidor d'actualització a la vostra configuració."
#~ msgid "No update server could be added to your configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració."
+#~ msgstr "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració."
#, fuzzy
#~ msgid "No software repository needed to be changed."
@@ -981,8 +937,7 @@
#~ "The server requires additional system information. Activating \n"
#~ "submission of the hardware profile automatically."
#~ msgstr ""
-#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant "
-#~ "automàticament \n"
+#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant automàticament \n"
#~ " la tramesa del perfil del maquinari."
#~ msgid "Update Source Issues"
@@ -997,15 +952,11 @@
#~ "so the sources are available to all tools."
#~ msgstr ""
#~ "El registre com a usuari normal no inclou la font\n"
-#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu "
-#~ "i més\n"
-#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, "
-#~ "haureu\n"
+#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu i més\n"
+#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, haureu\n"
#~ "d'afegir la font manualment. Altres\n"
-#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden "
-#~ "utilitzar igualment\n"
-#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari "
-#~ "al YaST \n"
+#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden utilitzar igualment\n"
+#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari al YaST \n"
#~ "perquè les fonts estiguin disponibles per a totes les eines."
#~ msgid "Error: Data received is invalid."
@@ -1041,199 +992,146 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
-#~ "Novell.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les "
-#~ "actualitzacions en línia.\n"
-#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre "
-#~ "amb\n"
+#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n"
+#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n"
#~ "<b>Configura més tard</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your "
-#~ "system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
-#~ "involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
-#~ "Novell\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
-#~ "identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre "
-#~ "sistema\n"
+#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n"
#~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n"
-#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot "
-#~ "incloure\n"
-#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb "
-#~ "el\n"
-#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel "
-#~ "producte.\n"
-#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte "
-#~ "instal·lat.\n"
+#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n"
+#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n"
+#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n"
+#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</"
-#~ "b>\n"
+#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n"
#~ "so you are prompted for your product code. \n"
-#~ "This registers you for the installation support included with your "
-#~ "product.\n"
+#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de "
-#~ "registre</b>\n"
+#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de registre</b>\n"
#~ "i se us demanarà el codi del producte. \n"
-#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que "
-#~ "inclou el producte.\n"
+#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que inclou el producte.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
-#~ "support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
-#~ "View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
-#~ "tt>.\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades "
-#~ "s'utilitzen amb\n"
-#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del "
-#~ "controlador\n"
-#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a "
-#~ "<b>Detalls</b>.\n"
-#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register."
-#~ "log</tt>.\n"
+#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n"
+#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n"
+#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n"
+#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
-#~ "update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
-#~ "such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova "
-#~ "que les fonts d'actualització \n"
+#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n"
#~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n"
-#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a "
-#~ "Novell, com ara \n"
-#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> "
-#~ "estigui activada.\n"
+#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n"
+#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n"
#~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
-#~ "Open-SLX.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les "
-#~ "actualitzacions en línia.\n"
-#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre "
-#~ "amb\n"
+#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n"
+#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n"
#~ "<b>Configura més tard</b>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your "
-#~ "system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
-#~ "involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-"
-#~ "SLX\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
-#~ "identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre "
-#~ "sistema\n"
+#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n"
#~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n"
-#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot "
-#~ "incloure\n"
-#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb "
-#~ "el\n"
-#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel "
-#~ "producte.\n"
-#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte "
-#~ "instal·lat.\n"
+#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n"
+#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n"
+#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n"
+#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used "
-#~ "for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
-#~ "support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
-#~ "View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
-#~ "tt>.\n"
+#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades "
-#~ "s'utilitzen amb\n"
-#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del "
-#~ "controlador\n"
-#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a "
-#~ "<b>Detalls</b>.\n"
-#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register."
-#~ "log</tt>.\n"
+#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n"
+#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n"
+#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n"
+#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
-#~ "update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-"
-#~ "SLX, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova "
-#~ "que les fonts d'actualització \n"
+#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n"
#~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n"
-#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a "
-#~ "Novell, com ara \n"
-#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> "
-#~ "estigui activada.\n"
+#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n"
+#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n"
#~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n"
#~ "</p>"
@@ -1324,11 +1222,8 @@
#~ msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets següents"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>"
-#~ "%1</b>.</p>"
+#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
+#~ msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first."
@@ -1396,70 +1291,29 @@
#~ msgid "Key is invalid."
#~ msgstr "La clau no és vàlida."
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, "
-#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register "
-#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. "
-#~ "To simplify the procedure, include information from your system with "
-#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de "
-#~ "Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us "
-#~ "voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu "
-#~ "<b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu "
-#~ "la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació "
-#~ "opcional</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu <b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació opcional</b>.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Get more information about the registration process with "
-#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb "
-#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration "
-#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and "
-#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that "
-#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information "
-#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</"
-#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n"
-#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter "
-#~ "the\n"
-#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with "
-#~ "<tt>suse_register\n"
-#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove "
-#~ "a\n"
-#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with "
-#~ "<b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a "
-#~ "<b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou "
-#~ "mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors "
-#~ "corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -"
-#~ "a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. "
-#~ "Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una "
-#~ "parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>"
+#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n"
+#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n"
+#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n"
+#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a <b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of "
-#~| "the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server "
-#~| "Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>"
+#~| msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT "
-#~ "Server\n"
-#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
-#~ "Refer\n"
+#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n"
+#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
#~ "to your SMT manual for further assistance.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del "
-#~ "servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del "
-#~ "servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de "
-#~ "l'SMT.</p>"
+#~ msgstr "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de l'SMT.</p>"
#~ msgid "SMT Server"
#~ msgstr "Servidor SMT"
@@ -1552,8 +1406,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "You can register for installation support."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..."
+#~ msgstr "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..."
#, fuzzy
#~ msgid "Server CA certificate location:"
@@ -1595,30 +1448,22 @@
#~ "and then specify its path by choosing %2.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccioneu%1, és probable que el procés de registre falli.\n"
-#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al "
-#~ "sistema\n"
+#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al sistema\n"
#~ "i especificar el camí si trieu %2."
#~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet."
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet."
#~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu "
-#~ "especificat."
+#~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu especificat."
#~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu "
-#~ "especificat."
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu especificat."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file"
#~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del "
-#~ "certificat SMT"
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del certificat SMT"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Omet"
@@ -1654,8 +1499,7 @@
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?"
#~ msgid "Do you really want to cancel and thereby skip registration?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?"
#~ msgid "Could not copy certificate file"
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del certificat"
@@ -1669,8 +1513,7 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
-#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the "
-#~| "Registration."
+#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration."
#~ msgid ""
#~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
#~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n"
@@ -1755,9 +1598,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori "
-#~ "de sortida.</p>"
+#~ msgstr "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori de sortida.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Software Repositories"
Modified: trunk/yast/ca/po/s390.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/s390.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/s390.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -12,6 +12,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 11:20+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -45,19 +46,16 @@
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/iucvterminal-server.rb:44
-#| msgid "Configuration of the NFS server"
msgid "Configuration of IUCV terminal server"
msgstr "Configuració del servidor terminal IUCV"
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/iucvterminal.rb:44
-#| msgid "Configuration of user management tools"
msgid "Configuration of IUCV terminal settings"
msgstr "Configuració dels paràmetres del terminal IUCV"
#. Command line help text for the Xirda module
#: src/clients/onpanic.rb:52
-#| msgid "Configuration of mail"
msgid "Configuration of OnPanic"
msgstr "Configuració de l'OnPanic"
@@ -137,13 +135,11 @@
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:187
-#| msgid "File Format"
msgid "Set Format On"
msgstr "Activa la formatació"
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:189
-#| msgid "File Format"
msgid "Set Format Off"
msgstr "Desactiva la formatació"
@@ -204,7 +200,6 @@
#. table header
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:413 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:422
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:120 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:129
-#| msgid "Channel"
msgid "Channel ID"
msgstr "Canal ID"
@@ -272,7 +267,6 @@
msgstr "Fes l'&acció"
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:471
-#| msgid "&Selections"
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccioneu-ho tot"
@@ -294,7 +288,6 @@
#. text entry
#. combo box
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:598 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:301
-#| msgid "Channel"
msgid "&Channel ID"
msgstr "&Canal ID"
@@ -314,8 +307,7 @@
"Really leave the DASD disk configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de disc DASD sense desar-"
-"la?\n"
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de disc DASD sense desar-la?\n"
"Es perdran tots els canvis."
#. error popup
@@ -350,8 +342,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n"
-"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</"
-"b>.</p>"
+"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:44
@@ -409,8 +400,7 @@
#. Disk selection dialog help 3/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:76
msgid ""
-"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select "
-"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
+"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
"<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -457,39 +447,29 @@
#. Dump dialog help 1/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:50
msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Prepara un o més volums per usar com a dispositiu d'abocament S/390.</"
-"b></p>"
+msgstr "<p><b>Prepara un o més volums per usar com a dispositiu d'abocament S/390.</b></p>"
#. Dump dialog help 2/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:54
-msgid ""
-"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are "
-"limited to DASD.<br>"
+msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>"
msgstr ""
#. Dump dialog help 3/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:58
msgid ""
"Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n"
-"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</"
-"b>.</p>"
+"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>"
msgstr ""
#. Dump dialog help 4/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:62
-msgid ""
-"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or "
-"ZFCP dialog.<br>"
+msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>"
msgstr ""
#. Dump dialog help 5/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:66
-msgid ""
-"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
-msgstr ""
-"Els dispositius que s'estan usant o tenen particions muntades no es "
-"mostraran.</p>"
+msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
+msgstr "Els dispositius que s'estan usant o tenen particions muntades no es mostraran.</p>"
#. Dump dialog help 6/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:70
@@ -519,18 +499,13 @@
#. prevent leading space
#: src/include/s390/dump/ui.rb:185
-#| msgid "You have to select one device in the table"
msgid "You haven't selected any device."
msgstr "No heu seleccionat cap dispositiu."
#. warn only in case of force
#: src/include/s390/dump/ui.rb:193
-msgid ""
-"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will "
-"be lost! Continue?"
-msgstr ""
-"Es formatarà el disc %1 com a dispostiu d'abocament. Es perdran totes les "
-"dades del disc! Continuar?"
+msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?"
+msgstr "Es formatarà el disc %1 com a dispostiu d'abocament. Es perdran totes les dades del disc! Continuar?"
#. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk()
#: src/include/s390/dump/ui.rb:203
@@ -539,7 +514,6 @@
#. z/VM IDs dialog help 1/1
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:36
-#| msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>z/VM IDs</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>z/VM IDs</big></b></p>"
@@ -551,22 +525,16 @@
#. TS-Shell dialog help 1/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:43
-#| msgid "<p><b><big>Shares</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46
-msgid ""
-"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user "
-"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
+msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell dialog help 2/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50
-msgid ""
-"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, "
-"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all "
-"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
+msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell dialog help 3/5
@@ -579,37 +547,29 @@
#. TS-Shell dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58
msgid ""
-"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to "
-"change\n"
+"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n"
"the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62
-msgid ""
-"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts "
-"should be gathered.</p>"
+msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell User creation dialog help 1/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66
-#| msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>New TS-Shell User</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Nou usuari de TS-Shell</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> "
-"and <b>Password</b> has to be provided.\n"
-"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting "
-"them on the right.</p>"
+"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n"
+"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell User creation dialog help 2/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73
-msgid ""
-"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, "
-"activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
+msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell User creation dialog help 3/3
@@ -621,7 +581,6 @@
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:81
-#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>Manage Groups for TS-Authorization</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Gestió de grups per a l'autenticació TS</big></b></p>"
@@ -635,8 +594,7 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88
msgid ""
"<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n"
-"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or "
-"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
+"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5
@@ -649,37 +607,27 @@
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96
msgid ""
-"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> "
-"input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
-"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has "
-"to be used.</p>"
+"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
+"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100
-#| msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Desfeu els canvis d'aquest diàleg clicant al botó <b>Enrere</b>.</p>"
+msgstr "<p>Desfeu els canvis d'aquest diàleg clicant al botó <b>Enrere</b>.</p>"
#. IUCVConn on Login dialog help 1/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104
-#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>IUCVConn on Login</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>IUCVConn en entrar</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107
-msgid ""
-"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users "
-"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
+msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
msgstr ""
#. IUCVConn on Login dialog help 2/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111
-msgid ""
-"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or "
-"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is "
-"enabled. </p>"
+msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>"
msgstr ""
#. Text approval
@@ -694,13 +642,11 @@
#. Text for category user
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:60
-#| msgid "NIS users"
msgid "user"
msgstr "usuari"
#. Text for category group
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:63
-#| msgid "Volgroup"
msgid "group"
msgstr "grup"
@@ -710,7 +656,6 @@
msgstr "ID z/&VM (autoclassificades)"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:219
-#| msgid "&Enable CASA"
msgid "&Enable TS-Shell"
msgstr "&Habilita TS-Shell"
@@ -732,22 +677,18 @@
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:248
-#| msgid "Group Members"
msgid "Groups/Members"
msgstr "Grups/Membres"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:253
-#| msgid "&NIS Users"
msgid "&New User"
msgstr "&Nou usuari"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:255
-#| msgid "&Delete"
msgid "&Delete User"
msgstr "&Esborreu usuari"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:259
-#| msgid "Package Groups"
msgid "&Manage Groups"
msgstr "&Gestiona els grups"
@@ -756,13 +697,11 @@
msgstr "ID z/VM permeses"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:285
-#| msgid "&Selections"
msgid "&Selection"
msgstr "&Selecció"
#. force min size to make it easier readable in terminals
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:306
-#| msgid "&Register"
msgid "&Regex"
msgstr "&Regex"
@@ -795,7 +734,6 @@
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:405
-#| msgid "Home Path"
msgid "Home"
msgstr "Casa"
@@ -805,7 +743,6 @@
msgstr "Intèrpret d'ordres"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:415
-#| msgid "Settings for Zone: %1"
msgid "Settings for new Users"
msgstr "Paràmetres per a nous usuaris"
@@ -816,7 +753,6 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:430
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:502
-#| msgid "C&onfirm Password"
msgid "Co&nfirm Password"
msgstr "C&onfirmeu la contrasenya"
@@ -840,12 +776,10 @@
msgstr "&Nom d'usuari"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:509
-#| msgid "Last Password Change: %1"
msgid "&Force Password Change"
msgstr "&Força el canvi de contrasenya"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:522
-#| msgid "Additional Products"
msgid "&Additonal Groups"
msgstr "Grups &addicionals"
@@ -856,13 +790,11 @@
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:549
-#| msgid "&GID"
msgid "GID"
msgstr "GID"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:551
-#| msgid "Membership"
msgid "TS-Members"
msgstr "TS-Membres"
@@ -871,17 +803,14 @@
msgstr "&Seleccioneu o desmarqueu"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:558
-#| msgid "Created: "
msgid "C&reate"
msgstr "C&rea"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:560
-#| msgid "&NIS Groups"
msgid "&New Group"
msgstr "&Nou grup"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:570
-#| msgid "Membership"
msgid "TS-&Members"
msgstr "TS-&Membres"
@@ -891,48 +820,38 @@
msgstr "&z/VM IDs"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:596
-#| msgid "Shell"
msgid "&TS-Shell"
msgstr "&TS-Shell"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:597
-#| msgid "IUCV"
msgid "&IUCVConn"
msgstr "&IUCVConn"
#. check and commit password
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:711
-#| msgid ""
-#| "The passwords do not match.\n"
-#| "Try again."
msgid "The passwords do not match or are invalid."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen o són invàlides."
#. check if the user specifcation is valid and if the name does already exist
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:717
-#| msgid "The source is not valid."
msgid "The username is not valid!"
msgstr "El nom d'usuari no és vàlid!"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:721
-#| msgid "Home directory of the user"
msgid "A home directory has to be specified!"
msgstr "Cal especificar un directori home!"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:757
-#| msgid "Reading the settings failed."
msgid "Adding the user has failed."
msgstr "Ha fallat afegir l'usuari."
#. delete group entry if disabled
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:861
-#| msgid "Configure General Settings "
msgid "Configure IUCV Terminal Server Settings"
msgstr "Configura els paràmetres del servidor de terminal IUCV "
#. update screen
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:881
-#| msgid "New System User"
msgid "New TS-Shell User"
msgstr "Nou usuari TS-Shell"
@@ -946,13 +865,11 @@
msgstr ""
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032
-msgid ""
-"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
+msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
msgstr ""
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044
-msgid ""
-"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
+msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
msgstr ""
#. only the last entry is allowed to be empty
@@ -967,13 +884,11 @@
#. check home directory
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087
-#| msgid "The specified directory does not exist."
msgid "The specified IUCVConn home directory is invalid."
msgstr "El directori home IUCVConn especificat no és vàlid."
#. update ts member selection
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1437
-#| msgid "The source is not valid."
msgid "The group name is not valid!"
msgstr "El nom del grup no és vàlid!"
@@ -981,16 +896,13 @@
#. check for z/VM ID entries
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1497
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1598
-#| msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner."
msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs."
msgstr "No es pot configurar el servidor de terminal sense z/VM ID vàlides."
#. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity.
#. @return true for valid inputs
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55
-msgid ""
-"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are "
-"allowed."
+msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed."
msgstr ""
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60
@@ -1017,86 +929,62 @@
#. IUCVTerminal dialog help 2/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:123
-#| msgid "<p><b>Status</b></p>"
msgid "<p><b>IUCVtty</b></p>"
msgstr "<p><b>IUCVtty</b></p>"
#. IUCVTerminal dialog help 3/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125
-msgid ""
-"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal "
-"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a "
-"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance."
-"<br>"
+msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 4/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129
-msgid ""
-"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</"
-"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are "
-"available.</p>"
+msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 5/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133
-#| msgid "<p><b>Status</b></p>"
msgid "<p><b>HVC</b></p>"
msgstr "<p><b>HVC</b></p>"
#. IUCVTerminal dialog help 6/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135
-msgid ""
-"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes "
-"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and "
-"login programs.</p>"
+msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 7/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139
-msgid ""
-"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain "
-"<b>terminal servers</b>.</p>"
+msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 8/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143
-msgid ""
-"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately."
-"</p>"
+msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 9/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147
msgid ""
-"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages "
-"to\n"
+"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n"
"the hvc0 device instead of ttyS0.<br>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 10/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151
-msgid ""
-"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add "
-"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the "
-"<b>YaST bootloader module</b>.</p>"
+msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 11/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155
-msgid ""
-"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through "
-"the shortcut: ctrl _ d</h3>"
+msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>"
msgstr ""
#. Dialog content
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168
-#| msgid "IUCV"
msgid "&IUCVtty"
msgstr "&IUCVtty"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:176
-#| msgid "Terminal Definition"
msgid "Terminal ID &Prefix"
msgstr "&Prefix Terminal ID "
@@ -1117,7 +1005,6 @@
msgstr "&Accés restringit a"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:223
-#| msgid "Allowed Services"
msgid "Allowed Terminal &Servers"
msgstr "&Servidors de terminal permesos"
@@ -1127,27 +1014,21 @@
#. if settings were changed don't exit without asking
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:324
-#| msgid "Really exit configuration without saving ?"
msgid "Really leave without saving?"
msgstr "Segur que voleu sortir sense desar-ho?"
#. check iucv id
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:333
-#| msgid "The source is not valid."
msgid "The IUCV ID is not valid."
msgstr "L'IUCV ID no és vàlid."
#. check restrict_hvc_to_srvs and make sure they doesn't end with a comma
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:343
-#| msgid "The source is not valid."
msgid "The Terminal Servers are not valid."
msgstr "Els servidors de terminal no són vàlids."
#. check if the bootloader settings need to be adjusted
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366
-#| msgid ""
-#| "The domain has changed.\n"
-#| "You must reboot for the changes to take effect."
msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect."
msgstr "El sistema s'ha de reiniciar perquè alguns canvis tinguin efecte."
@@ -1158,23 +1039,17 @@
#. For translators: Caption of the dialog
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:109
-#| msgid "Basic Configuration"
msgid "On Panic Configuration"
msgstr "En configuració de pànic"
#. OnPanic dialog help 1/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112
-msgid ""
-"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Configureu les accions a fer si hi una situació de pànic del nucli</"
-"b></p>"
+msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
+msgstr "<p><b>Configureu les accions a fer si hi una situació de pànic del nucli</b></p>"
#. OnPanic dialog help 2/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116
-msgid ""
-"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior "
-"during kernel panics.</p>"
+msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>"
msgstr ""
#. OnPanic dialog help 3/11
@@ -1200,8 +1075,7 @@
#. OnPanic dialog help 7/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128
msgid ""
-"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only "
-"available\n"
+"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n"
"on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>"
msgstr ""
@@ -1212,48 +1086,35 @@
#. OnPanic dialog help 9/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134
-msgid ""
-"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified "
-"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system "
-"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</"
-"p>"
+msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>"
msgstr ""
#. OnPanic dialog help 10/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138
-msgid ""
-"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If "
-"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> "
-"dialog.</p>"
+msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>"
msgstr ""
#. OnPanic dialog help 11/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143
-msgid ""
-"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux "
-"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
+msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
msgstr ""
#. radio button label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166
-#| msgid "Do No&t Start IrDA"
msgid "Do No&t Start Dumpconf"
msgstr "&No iniciïs Dumpconf"
#. radio button label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:175
-#| msgid "Start Detection"
msgid "&Start Dumpconf"
msgstr "&Inicia Dumpconf"
#. combobox label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:189
-#| msgid "&Action"
msgid "&Panic Action"
msgstr "&Acció de pànic"
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:192
-#| msgid "&Minute"
msgid "Delay &Minutes"
msgstr "Retard en &minuts"
@@ -1268,14 +1129,11 @@
#. don't allow dumps if no device is available
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267
-#| msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner."
msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device."
-msgstr ""
-"No és possible habilitar el procés d'abocament sense un servei d'abocament."
+msgstr "No és possible habilitar el procés d'abocament sense un servei d'abocament."
#. don't allow vmcmd without at least one command
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281
-#| msgid "It is not possible to test without a matching active scanner."
msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command."
msgstr "No és possible usar vmcmd sense definir almenys una ordre."
@@ -1303,8 +1161,7 @@
"Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de dispostiu ZFCP sense "
-"desar-la?\n"
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de dispostiu ZFCP sense desar-la?\n"
"Es perdran tots els canvis."
#. dialog caption
@@ -1373,8 +1230,7 @@
#. Disk selection dialog help 2/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58
msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per configurar un nou dispositiu ZFCP, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>"
+msgstr "<p>Per configurar un nou dispositiu ZFCP, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>"
#. Disk selection dialog help 3/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60
@@ -1413,14 +1269,11 @@
#. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>"
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78
msgid ""
-"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs "
-"conforming\n"
+"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n"
"format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, "
-"such as\n"
+"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n"
"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
-"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value "
-"with\n"
+"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n"
"all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
msgstr ""
@@ -1521,31 +1374,26 @@
#. Get a List of available Disks of type
#. @return [Array<String>] of disks
#: src/modules/Dump.rb:67
-#| msgid "Checking file system..."
msgid "Checking Disks"
msgstr "Comprovant discs"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Dump.rb:76
-#| msgid "Configure &DASD Disks"
msgid "Checking DASD disks"
msgstr "Comprovant discs DASD"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Dump.rb:78
-#| msgid "Configure &ZFCP Disks"
msgid "Checking ZFCP disks"
msgstr "Comprovant discs ZFCP"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Dump.rb:82
-#| msgid "Checking Dependencies..."
msgid "Checking DASD disks..."
msgstr "Comprovant discs DASD..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Dump.rb:84
-#| msgid "Rescanning disks..."
msgid "Checking ZFCP disks..."
msgstr "Comprovant discs ZFCP..."
@@ -1579,10 +1427,8 @@
#. Progress step 1/1
#: src/modules/Dump.rb:119
-#| msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgid "Creating dump device. This process might take some minutes."
-msgstr ""
-"Creant el dispositiu d'abocament. Aquest procés pot trigar alguns minuts."
+msgstr "Creant el dispositiu d'abocament. Aquest procés pot trigar alguns minuts."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:148
@@ -1606,7 +1452,6 @@
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:162
-#| msgid "Access Type"
msgid "Access problem."
msgstr "Problema d'accés."
@@ -1627,85 +1472,71 @@
#. Read all settings
#. @return true on success
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:142
-#| msgid "Reading the Configuration"
msgid "Loading IUCV Terminal Configuration"
msgstr "Carretant la configuració de terminal IUCV"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:151
-#| msgid "Check fstab Entries"
msgid "Check IUCVtty entries"
msgstr "Comprovant les entrades IUCVtty"
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:153
-#| msgid "Check fstab Entries"
msgid "Check HVC entries"
msgstr "Comprova les entrades HVC"
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:155
-#| msgid "Other Kernel &Parameters"
msgid "Read kernel parameters"
msgstr "Llegeix els paràmetres de kernel"
#. Progress step 1/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:159
-#| msgid "Checking fstab entries..."
msgid "Checking IUCVtty entries..."
msgstr "Comprovant les entrades IUCVtty..."
#. Progress step 2/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:161
-#| msgid "Checking fstab entries..."
msgid "Checking HVC entries..."
msgstr "Comprovant les entrades HVC..."
#. Progress step 3/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:163
-#| msgid "Optional Kernel Parameters"
msgid "Reading kernel parameters..."
msgstr "Llegint els paràmetres del nucli..."
#. Inittab write dialog caption
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:223
-#| msgid "Saving IrDA Configuration"
msgid "Saving IUCV Terminal Configuration"
msgstr "Desant la configuració de terminal IUCV"
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:232
-#| msgid "Write IRC settings"
msgid "Write IUCVtty settings"
msgstr "Escriu els paràmetres IUCVtty"
#. Progress stage 2/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:234
-#| msgid "Write IRC settings"
msgid "Write HVC settings"
msgstr "Escriu els paràmetres HVC"
#. Progress stage 3/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:236
-#| msgid "Other Kernel &Parameters"
msgid "Write kernel parameters"
msgstr "Escriu paràmetres del nucli"
#. Progress step 1/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:240
-#| msgid "Writing IRC settings..."
msgid "Writing IUCVtty settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres d'IUCVtty..."
#. Progress step 2/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:242
-#| msgid "Writing IRC settings..."
msgid "Writing HVC settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres d'HVC..."
#. Progress step 3/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:244
-#| msgid "Writing the patterns..."
msgid "Writing kernel parameters..."
msgstr "Escrivint els paràmetres del nucli..."
@@ -1717,97 +1548,81 @@
#. Read all settings
#. @return true on success
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:315
-#| msgid "Saving Samba Server Configuration"
msgid "Loading IUCV Terminal Server Configuration"
msgstr "Carregant la configuració del servidor de terminal IUCV"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:324
-#| msgid "Update configuration files"
msgid "Read configuration files"
msgstr "Llegeix els fitxers de configuració"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:326
-#| msgid "Load current settings"
msgid "Load user/group settings"
msgstr "Carrega els paràmetres de l'usuari / grup"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:330
-#| msgid "Searching configuration files..."
msgid "Reading configuration files..."
msgstr "Llegint els fitxers de configuració..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:332
-#| msgid "Loading current settings..."
msgid "Loading user/group settings..."
msgstr "Carregant els paràmetres de l'usuari / grup"
#. no need to write anything if unmodified
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:459
-#| msgid "Saving Samba Server Configuration"
msgid "Saving IUCV Terminal Server Configuration"
msgstr "Desant la configuració del servidor de terminal IUCV "
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:468
-#| msgid "Write configuration"
msgid "Write configuration files"
msgstr "Escriu els fitxers de configuració"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:470
-#| msgid "Update Settings"
msgid "Update user settings"
msgstr "Actualitza els paràmetres de l'usuari"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:474
-#| msgid "Updating configuration files..."
msgid "Writing configuration files..."
msgstr "Escrivint els fitxers de configuració..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:476
-#| msgid "Saving system settings..."
msgid "Updating user settings..."
msgstr "Actualitzant els paràmetres de l'usuari..."
#. Dumpconf read dialog caption
#: src/modules/OnPanic.rb:215
-#| msgid "Reading the Configuration"
msgid "Reading Dumpconf Configuration"
msgstr "Llegint la configuració de Dumpconf"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/OnPanic.rb:224
-#| msgid "Checking dependencies"
msgid "Checking dump devices"
msgstr "Comprovant els serveis d'abocament"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/OnPanic.rb:226
-#| msgid "Reading %1 Settings"
msgid "Reading settings"
msgstr "Llegint els paràmetres"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/OnPanic.rb:230
-#| msgid "Checking floppy device..."
msgid "Checking dump devices..."
msgstr "Comprovant els serveis d'abocament..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/OnPanic.rb:232
-#| msgid "Reading system settings..."
msgid "Reading the settings..."
msgstr "Llegint els paràmetres..."
#. Dumpconf write dialog caption
#: src/modules/OnPanic.rb:257
-#| msgid "Saving kdump Configuration"
msgid "Saving Dumpconf Configuration"
msgstr "Desant la configuració del Dumpconf"
Modified: trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -12,6 +12,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-17 11:38+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,7 +40,6 @@
#. translators: command line help text for joindomain action
#: src/clients/samba-client.rb:94
-#| msgid "Join this machine into a domain"
msgid "Join this machine to a domain"
msgstr "Uneix aquest ordinador a un domini"
@@ -65,16 +65,12 @@
#. translators: command line help text for joindomain user option
#: src/clients/samba-client.rb:131
-#| msgid ""
-#| "The user used for joining the domain. If omitted, YaST2 will\n"
-#| "try to join the domain without specifying user and password."
msgid ""
"The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\n"
"try to join the domain without specifying user and password.\n"
msgstr ""
"L'usuari que s'ha emprat per a unir-se al domini. Si s'omet, el YaST\n"
-"provarà d'unir-se al domini sense especificar-ne l'usuari ni la "
-"contrasenya.\n"
+"provarà d'unir-se al domini sense especificar-ne l'usuari ni la contrasenya.\n"
#. translators: command line help text for joindomain password option
#: src/clients/samba-client.rb:138
@@ -106,13 +102,11 @@
#. translators: result message for isdomainmember command line action
#: src/clients/samba-client.rb:231
-#| msgid "This machine is a member of %1"
msgid "This machine is a member of %1."
msgstr "Aquest ordinador és membre de %1."
#. translators: result message for isdomainmember command line action
#: src/clients/samba-client.rb:236
-#| msgid "This machine is not a member of %1"
msgid "This machine is not a member of %1."
msgstr "Aquest ordinador no és membre de %1."
@@ -124,7 +118,6 @@
#. text entry label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:61
-#| msgid "&UID"
msgid "U&ID"
msgstr "&UID"
@@ -170,12 +163,8 @@
#. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid'
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:174
-msgid ""
-"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</"
-"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifiqueu l'<b>abast</b> de l'usuari de Samba i els identificadors de "
-"grup (valors de <tt>winbind uid</tt> i <tt>winbind gid</tt>).</p>"
+msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
+msgstr "<p>Especifiqueu l'<b>abast</b> de l'usuari de Samba i els identificadors de grup (valors de <tt>winbind uid</tt> i <tt>winbind gid</tt>).</p>"
#. frame label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:235
@@ -218,7 +207,6 @@
#. combobox label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:271
-#| msgid "&Kerberos"
msgid "&Kerberos Method"
msgstr "Mètode de &Kerberos"
@@ -293,7 +281,6 @@
#. translators: checkbox label to enable winbind
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:488
-#| msgid "Also &Use SMB Information for Linux Authentication"
msgid "&Use SMB Information for Linux Authentication"
msgstr "&Usa la informació de l'SMB per a l'autenticació del Linux"
@@ -365,13 +352,11 @@
#. checkbox label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:604
-#| msgid "&Single Sign-On for SSH"
msgid "&Single Sign-on for SSH"
msgstr "Entrada de &sessió única per a SSH (Single Sign-On)"
#. checkbox label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:614
-#| msgid "Change Suffix"
msgid "Change primary DNS suffix"
msgstr "Canvia el sufix primari de DNS"
@@ -409,8 +394,7 @@
#. continue/cancel popup
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:808
msgid ""
-"Configuring this system as a client for Active Directory resets the "
-"following\n"
+"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n"
"settings in smb.conf to the default values:\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -462,15 +446,11 @@
"the machine to enable it for all services.\n"
msgstr ""
"Aquest canvi només afecta processos recent creats però no\n"
-"serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu "
-"a \n"
+"serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu a \n"
"arrencar l'equip per habilitar-lo per a tots els serveis.\n"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:36
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
@@ -489,9 +469,6 @@
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:44
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Saving Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Saving Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
@@ -519,60 +496,39 @@
#. translators: Samba workgroup dialog help 1/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:59
-#| msgid ""
-#| "<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active "
-#| "Directory domain.\n"
-#| "Here, specify the name of the membership.</p>\n"
msgid ""
-"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active "
-"Directory domain.\n"
+"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n"
"Specify the name of the membership.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Un client Linux pot ser membre d'un grup de treball, un domini NT o un "
-"domini d'Active Directory.\n"
+"<p>Un client Linux pot ser membre d'un grup de treball, un domini NT o un domini d'Active Directory.\n"
"Aquí podeu definir el nom de l'afiliació.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:63
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Also Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n"
-#| "verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if "
-#| "joining an AD domain.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n"
-"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if "
-"joining an AD domain.</p>\n"
+"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Amb <b>Usa la informació de l'SMB per a l'autenticació del Linux</b> es "
-"poden \n"
-"verificar les contrasenyes amb un servidor NT o el servidor Kerberos si us "
-"uniu a un domini AD.</p>\n"
+"<p>Amb <b>Usa la informació de l'SMB per a l'autenticació del Linux</b> es poden \n"
+"verificar les contrasenyes amb un servidor NT o el servidor Kerberos si us uniu a un domini AD.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2.5/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:67
msgid ""
-"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the "
-"list of name servers.\n"
+"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n"
"This option is only available for static network setups.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marqueu <b>Canvia el sufix primari de DNS</b> per afegir el vostre "
-"servidor AD a la llista de noms de servidors.\n"
-"Aquesta opció només està disponible per a configuracions de xarxa estàtica.</"
-"p>"
+"<p>Marqueu <b>Canvia el sufix primari de DNS</b> per afegir el vostre servidor AD a la llista de noms de servidors.\n"
+"Aquesta opció només està disponible per a configuracions de xarxa estàtica.</p>"
#. Samba role dialog help 3/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:71
-#| msgid ""
-#| "<p>When you press <b>Finish</b>, the system verifies the membership and,\n"
-#| "if it is a NT domain, allows this host to join the domain.</p>\n"
msgid ""
"<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n"
-"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the "
-"domain.</p>\n"
+"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p>En prémer <b>D'acord</b>, el sistema verifica l'afiliació i,\n"
-"si es tracta d'un domini NT o d'Active Directory, permet que aquest amfitrió "
-"s'uneixi al domini.</p>\n"
+"si es tracta d'un domini NT o d'Active Directory, permet que aquest amfitrió s'uneixi al domini.</p>\n"
#. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation)
#: src/include/samba-client/helps.rb:79
@@ -590,41 +546,18 @@
#. Samba membership dialog help (common part 1/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:85
-msgid ""
-"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home "
-"directories created on the first login.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Comproveu que a <b>Crea un directori d'usuari en iniciar la sessió</b> hi "
-"ha directoris d'usuari creats el primer inici de sessió.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>"
+msgstr "<p>Comproveu que a <b>Crea un directori d'usuari en iniciar la sessió</b> hi ha directoris d'usuari creats el primer inici de sessió.</p>"
#. Samba membership dialog help (common part 2/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:89
-msgid ""
-"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is "
-"no connection to the domain controller. For this option to work, you must "
-"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored "
-"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no "
-"connection to the domain controller can be established. This is especially "
-"useful for mobile users."
-msgstr ""
-"<p><b>Autenticació fora de línia</b> permet a l'usuari iniciar la sessió "
-"encara que no hi hagi establerta una connexió amb el controlador del domini. "
-"Per tal que aquesta opció funcioni, heu d'iniciar sessió al vostre domini "
-"almenys una vegada. Seguidament, s'emmagatzemen les credencials d'usuari de "
-"forma xifrada a l'ordinador i s'utilitzen de nou per iniciar la sessió en el "
-"domini quan no es pot establir una connexió amb el controlador del domini. "
-"Aquesta opció resulta útil sobretot per als usuaris mòbils."
+msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users."
+msgstr "<p><b>Autenticació fora de línia</b> permet a l'usuari iniciar la sessió encara que no hi hagi establerta una connexió amb el controlador del domini. Per tal que aquesta opció funcioni, heu d'iniciar sessió al vostre domini almenys una vegada. Seguidament, s'emmagatzemen les credencials d'usuari de forma xifrada a l'ordinador i s'utilitzen de nou per iniciar la sessió en el domini quan no es pot establir una connexió amb el controlador del domini. Aquesta opció resulta útil sobretot per als usuaris mòbils."
#. Samba membership dialog help (common part)
#: src/include/samba-client/helps.rb:93
-msgid ""
-"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS "
-"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Cliqueu a <b>Configuració avançada</b> per habilitar característiques "
-"avançades com ara les opcions de WINS o muntar directoris home del servidor "
-"des de dominis d'Active Directory.</p>"
+msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>"
+msgstr "<p>Cliqueu a <b>Configuració avançada</b> per habilitar característiques avançades com ara les opcions de WINS o muntar directoris home del servidor des de dominis d'Active Directory.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:97
@@ -633,31 +566,17 @@
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:101
-#| msgid ""
-#| "<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for "
-#| "joining selected domain during autoinstallation. Note that the password "
-#| "will be saved to the profile in the cleartext (unencrypted) form.</p>"
msgid ""
-"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for "
-"joining\n"
-"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be "
-"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
+"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n"
+"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configureu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b> que s'han "
-"d'utilitzar per unir-se\n"
-"al domini seleccionat durant la instal·lació automàtica. Nota: la "
-"contrasenya es desarà al perfil en forma de text clar (sense xifrar).</p>"
+"<p>Configureu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b> que s'han d'utilitzar per unir-se\n"
+"al domini seleccionat durant la instal·lació automàtica. Nota: la contrasenya es desarà al perfil en forma de text clar (sense xifrar).</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:105
-msgid ""
-"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active "
-"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos "
-"configuration.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifiqueu el <b>Servidor d'Active Directory</b> que s'ha d'utilitzar "
-"per unir-vos al domini d'Active Directory. Aquesta opció també s'utilitza "
-"com el valor de KDC en la configuració de Kerberos.</p>"
+msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>"
+msgstr "<p>Especifiqueu el <b>Servidor d'Active Directory</b> que s'ha d'utilitzar per unir-vos al domini d'Active Directory. Aquesta opció també s'utilitza com el valor de KDC en la configuració de Kerberos.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration
#: src/include/samba-client/helps.rb:109
@@ -668,10 +587,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Configureu l'ordinador com a client d'NTP per a sincronitzar l'hora del "
-"sistema\n"
-"amb la d'un servidor NTP. Per a accedir a la configuració premeu "
-"<b>Configuració\n"
+"Configureu l'ordinador com a client d'NTP per a sincronitzar l'hora del sistema\n"
+"amb la d'un servidor NTP. Per a accedir a la configuració premeu <b>Configuració\n"
"de l'NTP</b>.</p>\n"
#. default value of Machine Account
@@ -713,22 +630,17 @@
#. additional information for cluster environment
#: src/include/samba-client/routines.rb:229
-#| msgid "The configuration will be written now.\n"
msgid "The configuration will be propagated across cluster nodes."
msgstr "La configuració es propagarà pels nodes del clúster."
#. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name
#: src/include/samba-client/routines.rb:240
msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a unir-vos al domini %1."
+msgstr "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a unir-vos al domini %1."
#: src/include/samba-client/routines.rb:247
-#| msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty."
msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n"
-msgstr ""
-"Per unir-vos al domini de forma anònima, deixeu les entrades de text en "
-"blanc.\n"
+msgstr "Per unir-vos al domini de forma anònima, deixeu les entrades de text en blanc.\n"
#. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do
#: src/include/samba-client/routines.rb:298
@@ -754,9 +666,6 @@
msgstr "Voleu unir-vos al domini %1?"
#: src/include/samba-client/routines.rb:310
-#| msgid ""
-#| "Cannot automatically determine if this host\n"
-#| "is a member of the domain %1."
msgid ""
"Cannot automatically determine if this cluster\n"
"is a member of the domain %1."
@@ -765,9 +674,6 @@
"forma part del domini %1."
#: src/include/samba-client/routines.rb:313
-#| msgid ""
-#| "This host is not a member\n"
-#| "of the domain %1."
msgid ""
"This cluster is not a member\n"
"of the domain %1."
@@ -778,9 +684,7 @@
#. popup question
#: src/include/samba-client/routines.rb:355
msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?"
-msgstr ""
-"Els recursos compartits d'usuari ja existeixen. Voleu conservar o suprimir "
-"aquests recursos compartits?"
+msgstr "Els recursos compartits d'usuari ja existeixen. Voleu conservar o suprimir aquests recursos compartits?"
#. button label
#: src/include/samba-client/routines.rb:357
@@ -795,9 +699,7 @@
#. yes/no popup
#: src/include/samba-client/routines.rb:375
msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?"
-msgstr ""
-"Hi ha disponibles altres serveis de recurs compartit de Windows. També els "
-"voleu aturar?"
+msgstr "Hi ha disponibles altres serveis de recurs compartit de Windows. També els voleu aturar?"
#. check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:386
@@ -806,12 +708,8 @@
#. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:395
-msgid ""
-"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for "
-"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si voleu usar Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) per a "
-"resolució de nom, marqueu <b>Usa WINS per a Resolució d'amfitrió</b>.</p>"
+msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
+msgstr "<p>Si voleu usar Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) per a resolució de nom, marqueu <b>Usa WINS per a Resolució d'amfitrió</b>.</p>"
#. check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:405
@@ -820,9 +718,7 @@
#. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label)
#: src/include/samba-client/routines.rb:412
-msgid ""
-"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided "
-"by DHCP.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu <b>Obtenir el servidor WINS via DHCP</b> per a usar un \n"
"servidor WINS proporcionat per DHCP.</p>"
@@ -859,87 +755,43 @@
#. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\')
#: src/include/samba-client/routines.rb:505
-msgid ""
-"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the "
-"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other "
-"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</"
-"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system "
-"permissions allow access.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Permet als usuaris compartir els directoris</b> permet als membres del "
-"grup <b>Grup autoritzat</b> compartir els directoris amb els altres usuaris. "
-"Per exemple, els <tt>usuaris</tt> d'abast local o els <tt>Usuaris del DOMINI"
-"%1</tt> d'abast de domini. L'usuari també ha de garantir que els permisos "
-"del sistema de fitxers permeten l'accés.</p>"
+msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>"
+msgstr "<p><b>Permet als usuaris compartir els directoris</b> permet als membres del grup <b>Grup autoritzat</b> compartir els directoris amb els altres usuaris. Per exemple, els <tt>usuaris</tt> d'abast local o els <tt>Usuaris del DOMINI%1</tt> d'abast de domini. L'usuari també ha de garantir que els permisos del sistema de fitxers permeten l'accés.</p>"
#. membership dialog help (common part 3/4)
#: src/include/samba-client/routines.rb:511
-msgid ""
-"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares "
-"that may be created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Amb <b>Nombre màxim de recursos compartits</b> es limita la quantitat "
-"total de recursos compartits que es poden crear.</p>"
+msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>"
+msgstr "<p>Amb <b>Nombre màxim de recursos compartits</b> es limita la quantitat total de recursos compartits que es poden crear.</p>"
#. membership dialog help common part
#: src/include/samba-client/routines.rb:516
-msgid ""
-"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow "
-"Guest Access</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per permetre l'accés als recursos compartits d'usuari sense una "
-"autenticació, habiliteu l'opció <b>Permet l'accés a visitants</b>.</p>"
+msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>"
+msgstr "<p>Per permetre l'accés als recursos compartits d'usuari sense una autenticació, habiliteu l'opció <b>Permet l'accés a visitants</b>.</p>"
#. help text for PAM Mount table
#: src/include/samba-client/routines.rb:525
-#| msgid ""
-#| "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server "
-#| "directories (such as home directory) which should be localy mounted when "
-#| "the user is logged in. If mounting should be user-specific, specify "
-#| "<b>User Name</b> for selected rule. Otherwise, the directory is mounted "
-#| "for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
msgid ""
"<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n"
-"directories (such as home directory) which should be locally mounted when "
-"the\n"
+"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n"
"user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n"
-"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each "
-"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
+"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
msgstr ""
-"<p>A la taula <b>Muntatge de directoris de servidor</b>, podeu especificar-"
-"hi directoris\n"
-"del servidor (com ara el directori d'usuari) que han de ser muntats "
-"localment quan l'usuari iniciï la sessió.\n"
-"Si el muntatge ha de ser específic de l'usuari, especifiqueu el <b>Nom "
-"d'usuari</b> per a la regla seleccionada. \n"
-"Si no ho feu, el directori es muntarà per a cada usuari. Per a més "
-"informació, vegeu la pàgina del man pam_mount.conf.</p>"
+"<p>A la taula <b>Muntatge de directoris de servidor</b>, podeu especificar-hi directoris\n"
+"del servidor (com ara el directori d'usuari) que han de ser muntats localment quan l'usuari iniciï la sessió.\n"
+"Si el muntatge ha de ser específic de l'usuari, especifiqueu el <b>Nom d'usuari</b> per a la regla seleccionada. \n"
+"Si no ho feu, el directori es muntarà per a cada usuari. Per a més informació, vegeu la pàgina del man pam_mount.conf.</p>"
#. help text for PAM Mount table: example
#: src/include/samba-client/routines.rb:532
-msgid ""
-"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for "
-"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount "
-"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a "
-"part of <b>Options</b>.</p>"
+msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per exemple, podeu usar el valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> per al "
-"<b>camí remot</b>, el valor <tt>~/</tt> per al <b>punt local de muntatge</b> "
-"per muntar el directori de l'usuari, juntament amb el valor \n"
+"<p>Per exemple, podeu usar el valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> per al <b>camí remot</b>, el valor <tt>~/</tt> per al <b>punt local de muntatge</b> per muntar el directori de l'usuari, juntament amb el valor \n"
"<tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> a les opcions.</p>"
#. help text for kerberos method option
#: src/include/samba-client/routines.rb:540
-msgid ""
-"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are "
-"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos "
-"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page "
-"for details.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El valor del <b>Mètode de Kerberos</b> defineix com els tiquets de "
-"Kerberos es verifiquen. Quan s'usa <b>Entrada de sessió única per a SSH</b>, "
-"el mètode de Kerberos establert pel YaST és <tt>secrets i keytab</tt>. Vegeu "
-"la pàgina del manual smb.conf per a més detalls.</p>"
+msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>"
+msgstr "<p>El valor del <b>Mètode de Kerberos</b> defineix com els tiquets de Kerberos es verifiquen. Quan s'usa <b>Entrada de sessió única per a SSH</b>, el mètode de Kerberos establert pel YaST és <tt>secrets i keytab</tt>. Vegeu la pàgina del manual smb.conf per a més detalls.</p>"
#. translators: initialization dialog caption
#: src/include/samba-client/wizards.rb:74
@@ -953,43 +805,36 @@
#. dialog caption
#: src/modules/Kerberos.rb:650
-#| msgid "Saving Samba Client Configuration"
msgid "Saving Kerberos Client Configuration"
msgstr "Desant la configuració del client Kerberos"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:655
-#| msgid "Write the settings"
msgid "Write PAM settings"
msgstr "Escriu els paràmetres PAM"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:657
-#| msgid "Write Kerberos configuration"
msgid "Write Kerberos client settings"
msgstr "Escriu la configuració del client Kerberos"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:659
-#| msgid "Write the settings"
msgid "Write OpenSSH settings"
msgstr "Escriu els paràmetres d'OpenSSH"
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:663
-#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing PAM settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres PAM..."
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:665
-#| msgid "Writing Kerberos configuration..."
msgid "Writing Kerberos client settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres del client Kerberos..."
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:667
-#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing OpenSSH settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres d'OpenSSH..."
@@ -1053,7 +898,6 @@
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:998
-#| msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Domini per defecte</b>: %1<br>"
@@ -1064,7 +908,6 @@
#. summary text (yes/no follows)
#: src/modules/Kerberos.rb:1010
-#| msgid "Offline Authentication Enabled"
msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1"
msgstr "<b>Authenticació de Kerberos habilitada</b>: %1"
Modified: trunk/yast/ca/po/slp-server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/slp-server.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/slp-server.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -12,6 +12,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 11:46+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -242,8 +243,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n"
-"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la "
-"codificació. :-)\n"
+"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n"
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
@@ -263,45 +263,27 @@
#: src/include/slp-server/helps.rb:78
msgid ""
-"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is "
-"<b>Broadcast</b>.\n"
-"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode "
-"is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n"
-"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it "
-"informs DA servers on the specified IP addresses\n"
-"about statically and dynamically registered services. The last options is "
-"<b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n"
+"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n"
+"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n"
+"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it informs DA servers on the specified IP addresses\n"
+"about statically and dynamically registered services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n"
"answers.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquí, establiu el mode en què s'executa el dimoni SLP. El mode més simple "
-"és <b>Broadcast</b>.\n"
-"En aquest, el dimoni SLP contesta totes les peticions enviades per la "
-"difusió. El següent mode és <b>Multicast</b>. El dimoni contesta consultes "
-"enviades per la difusió en SCOPES apropiats. Al mode <b>Servidor DA</b>, "
-"informa els servidors DA a les adreces IP especificades\n"
-"sobre serveis registrats estàticament i dinàmica. L'última opció és "
-"<b>Esdevé un servidor DA</b>. Aquest és un servidor cau per a respostes de "
-"servei.</p>\n"
+"<p>Aquí, establiu el mode en què s'executa el dimoni SLP. El mode més simple és <b>Broadcast</b>.\n"
+"En aquest, el dimoni SLP contesta totes les peticions enviades per la difusió. El següent mode és <b>Multicast</b>. El dimoni contesta consultes enviades per la difusió en SCOPES apropiats. Al mode <b>Servidor DA</b>, informa els servidors DA a les adreces IP especificades\n"
+"sobre serveis registrats estàticament i dinàmica. L'última opció és <b>Esdevé un servidor DA</b>. Aquest és un servidor cau per a respostes de servei.</p>\n"
#: src/include/slp-server/helps.rb:85
-msgid ""
-"<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp."
-"conf.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Amb <b>Configuració avançada</b>, accediu a totes les opcions disponibles "
-"a /etc/slp.conf.</p>"
+msgid "<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp.conf.</p>"
+msgstr "<p>Amb <b>Configuració avançada</b>, accediu a totes les opcions disponibles a /etc/slp.conf.</p>"
#: src/include/slp-server/helps.rb:88
msgid ""
-"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create "
-"a new empty file. With <b>Modify</b>,\n"
-"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible "
-"to delete files not owned by any package."
+"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a new empty file. With <b>Modify</b>,\n"
+"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to delete files not owned by any package."
msgstr ""
-"Fitxers de configuració per a registre estàtic a SLP. Amb <b>Afegeix</b>, "
-"creeu un fitxer nou buit. Amb <b>Modifica</b>,\n"
-"canvieu els valors de qualsevol fitxer existent. Amb <b>Elimina</b>, és "
-"possible suprimir fitxers que no posseïts per cap paquet."
+"Fitxers de configuració per a registre estàtic a SLP. Amb <b>Afegeix</b>, creeu un fitxer nou buit. Amb <b>Modifica</b>,\n"
+"canvieu els valors de qualsevol fitxer existent. Amb <b>Elimina</b>, és possible suprimir fitxers que no posseïts per cap paquet."
#: src/include/slp-server/helps.rb:91
msgid "Help for regedit"
@@ -314,10 +296,8 @@
#. check for package openslp-server installed
#: src/modules/SlpServer.rb:181
-msgid ""
-"<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per configurar el servidor SLP, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> .</p>"
+msgid "<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Per configurar el servidor SLP, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> .</p>"
#: src/modules/SlpServer.rb:184
msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
@@ -426,8 +406,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Addició d'un isns</big></b><br>\n"
#~ "Seleccioneu un servidor isns de la llista de dispositius isns detectats.\n"
-#~ "Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no "
-#~ "detectats)</b>\n"
+#~ "Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n"
#~ "i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -436,6 +415,5 @@
#~ "the configuration opens.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-#~ "Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu "
-#~ "canviar\n"
+#~ "Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n"
#~ "la configuració.</p>\n"
Modified: trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -12,6 +12,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-21 11:13+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +21,6 @@
#. The main ()
#: src/clients/snapper.rb:53
-#| msgid "Configuration of sshd"
msgid "Configuration of system snapshots"
msgstr "Configuració de les instanatànies del sistema"
@@ -34,20 +34,17 @@
#. text entry label
#. text entry label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297
-#| msgid "User name"
msgid "User data"
msgstr "Dades de l'usuari"
#. combo box label
#. text entry label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302
-#| msgid "C&leanup Script"
msgid "Cleanup algorithm"
msgstr "Algoritme de neteja"
#. popup label, %1 is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:158
-#| msgid "Modify %1"
msgid "Modify Snapshot %1"
msgstr "Modifica la instantània %1"
@@ -58,25 +55,21 @@
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:169
-#| msgid "Space Free (%1)"
msgid "Pre (%1)"
msgstr "Pre (%1)"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:173
-#| msgid "USB port (%1)"
msgid "Post (%1)"
msgstr "Post (%1)"
#. popup label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:249
-#| msgid "Create New Partition"
msgid "Create New Snapshot"
msgstr "Crea una instantània nova"
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:262
-#| msgid "Reading list of users..."
msgid "Single snapshot"
msgstr "Instantània única"
@@ -93,7 +86,6 @@
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:352
-#| msgid "Really delete '%1'?"
msgid "Really delete snapshot '%1'?"
msgstr "De veritat voleu suprimir la instantània '%1'?"
@@ -104,7 +96,6 @@
#. generate list of snapshot table items
#: src/include/snapper/dialogs.rb:394
-#| msgid "Singapore"
msgid "Single"
msgstr "Única"
@@ -115,13 +106,11 @@
#. busy popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:454
-#| msgid "Reading list of users..."
msgid "Reading list of snapshots..."
msgstr "Llegint la llista d'instantànies..."
#. combo box label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:475
-#| msgid "Cl&ear Current Configuration"
msgid "Current Configuration"
msgstr "Configuració actual"
@@ -143,19 +132,16 @@
msgstr "Data de finalització"
#: src/include/snapper/dialogs.rb:491
-#| msgid "Us&er Data"
msgid "User Data"
msgstr "Dades de l'usuari"
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:497
-#| msgid "No Change"
msgid "Show Changes"
msgstr "Mostra'n els canvis"
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:500
-#| msgid "&Modify"
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
@@ -165,31 +151,26 @@
"This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n"
"Showing differences is not possible."
msgstr ""
-"Aquesta \"pre\" instantània encara no està aparellada amb cap \"post\" "
-"instantània.\n"
+"Aquesta \"pre\" instantània encara no està aparellada amb cap \"post\" instantània.\n"
"No es possible mostrar-ne les diferències."
#. dialog caption
#: src/include/snapper/dialogs.rb:588
-#| msgid "Selected IDE device"
msgid "Selected Snapshot Overview"
msgstr "Resum de la instantània seleccionada"
#. '%1: %2' means 'ID: description', adapt the order if necessary
#: src/include/snapper/dialogs.rb:626
-#| msgid "Next %1: %2"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. busy popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:645
-#| msgid "Saving changes to the files..."
msgid "Calculating changed files..."
msgstr "Calculant els fitxers canviats..."
#. busy popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:742
-#| msgid "Accepting failed verifications"
msgid "Calculating file modifications..."
msgstr "Calculant les modificacions de fitxers..."
@@ -235,18 +216,15 @@
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:847
-#| msgid "Restored Files:"
msgid "R&estore from First"
msgstr "R&estaura des del Primer"
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:849
-#| msgid "Restore Options"
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
#: src/include/snapper/dialogs.rb:872
-#| msgid "Re&fresh Selected"
msgid "Res&tore from Second"
msgstr "Res&taura des del Segon"
@@ -297,15 +275,11 @@
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1112
-#| msgid "Re&fresh Selected"
msgid "Restore Selected"
msgstr "Restaura els seleccionats"
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1186
-#| msgid ""
-#| "Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-#| "system?"
msgid ""
"Do you want to delete the file\n"
"\n"
@@ -322,9 +296,6 @@
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1206 src/include/snapper/dialogs.rb:1224
-#| msgid ""
-#| "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your "
-#| "current system?"
msgid ""
"Do you want to copy the file\n"
"\n"
@@ -340,13 +311,11 @@
#. popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1259
-#| msgid "No package has been selected for installation."
msgid "No file was selected for restoring"
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per restaurar"
#. popup headline
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1264
-#| msgid "Restoring Files"
msgid "Restoring files"
msgstr "Restaurant els fitxers"
@@ -357,24 +326,18 @@
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</"
-"p>\n"
+"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n"
"<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?"
msgstr ""
"<p>Aquests fitxers es restauraran des de la instantània '%1':</p>\n"
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema "
-"actual</p>\n"
-"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu "
-"segur?"
+"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema actual</p>\n"
+"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu segur?"
#. Read dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:36
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Creating the Add-On</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n"
"</p>\n"
@@ -386,28 +349,17 @@
#: src/include/snapper/helps.rb:40
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
-"types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
-"are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post "
-"are used to define the changes done by special operation performed between "
-"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in "
-"the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see "
-"the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració d'instantànies</big></b><p>\n"
-"<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers "
-"d'arrel. Hi ha tres tipus\n"
+"<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers d'arrel. Hi ha tres tipus\n"
"d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les úniques\n"
-"s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, "
-"mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una "
-"operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les "
-"pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n"
-"<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a "
-"<b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n"
+"s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n"
+"<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a <b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n"
"els nous canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
@@ -415,28 +367,18 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first "
-"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the "
-"description generated when the first snapshot was created and the time of "
-"creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
-"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is "
-"possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de "
-"la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, podeu "
-"veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i "
-"l'hora de la creació de les dues.\n"
+"Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, podeu veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora de la creació de les dues.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi han "
-"fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies aparellades, "
-"però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n"
+"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi han fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies aparellades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n"
"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
@@ -444,29 +386,22 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the "
-"current system. On the right side, you see the snapshot description and time "
-"of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between "
-"snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània "
-"seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la "
-"instantània i l'hora de creació.\n"
+"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la instantània i l'hora de creació.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre "
-"la versió de la instantània i del sistema actual.\n"
+"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre la versió de la instantània i del sistema actual.\n"
"</p>\n"
#. popup error
#: src/modules/Snapper.rb:91
-#| msgid "Package '%s' was not found."
msgid "Snapshot '%1' was not found."
msgstr "No s'ha trobat la instantània '%1'."
@@ -484,18 +419,15 @@
msgstr "Motiu desconegut."
#: src/modules/Snapper.rb:238
-#| msgid "Configuration of drbd"
msgid "Configuration not found."
msgstr "No s'ha trobat la configuració."
#: src/modules/Snapper.rb:240
-#| msgid "Configuration of drbd"
msgid "Configuration is not valid."
msgstr "La configuració no és vàlida."
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:247
-#| msgid "Failed to initialize the catalog."
msgid ""
"Failed to initialize snapper library:\n"
"%1"
@@ -504,13 +436,11 @@
"%1"
#: src/modules/Snapper.rb:266
-#| msgid "Package '%s' was not found."
msgid "Snapshot was not found."
msgstr "No s'ha trobat la instantània."
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:271
-#| msgid "Failed to delete configuration %1."
msgid ""
"Failed to delete snapshot:\n"
"%1"
@@ -520,7 +450,6 @@
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:289
-#| msgid "Failed to modify %1."
msgid ""
"Failed to modify snapshot:\n"
"%1"
@@ -533,18 +462,15 @@
msgstr "Tipus d'instantània donat incorrecte."
#: src/modules/Snapper.rb:308
-#| msgid "Package '%s' was not found."
msgid "'Pre' snapshot was not given."
msgstr "No s'ha donat la instantània \"pre\"."
#: src/modules/Snapper.rb:310
-#| msgid "Package '%s' was not found."
msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
msgstr "No s'ha trobat la instantània \"pre\" donada."
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:316
-#| msgid "Failed to create the new map."
msgid ""
"Failed to create new snapshot:\n"
"%1"
@@ -554,7 +480,6 @@
#. Snapper read dialog caption
#: src/modules/Snapper.rb:326
-#| msgid "Initializing System Manager"
msgid "Initializing Snapper"
msgstr "Iniciant l'Snapper"
@@ -586,19 +511,16 @@
#. label for log window
#: src/modules/Snapper.rb:395
-#| msgid "Restoring Files"
msgid "Restoring Files..."
msgstr "Restaurant els fitxers..."
#. log entry (%1 is file name)
#: src/modules/Snapper.rb:424
-#| msgid "Delete"
msgid "Deleted %1\n"
msgstr "Esborrat: %1\n"
#. log entry (%1 is file name)
#: src/modules/Snapper.rb:477
-#| msgid "Skipped\n"
msgid "%1 skipped\n"
msgstr "%1 omès\n"
Modified: trunk/yast/ca/po/squid.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/squid.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/squid.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -12,6 +12,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 21:00+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -574,9 +575,7 @@
#. Cache Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:70
-msgid ""
-"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache."
-"</p>\n"
+msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/squid/helps.rb:73
@@ -606,9 +605,7 @@
#. Cache 2 Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:88
-msgid ""
-"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for "
-"objects.</p>"
+msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>"
msgstr ""
#: src/include/squid/helps.rb:91
@@ -616,8 +613,7 @@
"<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n"
"on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Mida màxima d'objecte</b> defineix la mida màxima dels objectes a "
-"desar\n"
+"<p><b>Mida màxima d'objecte</b> defineix la mida màxima dels objectes a desar\n"
"al disc. Els objectes més grans que aquesta mida no es desaran al disc.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:94
@@ -625,8 +621,7 @@
"<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \n"
"objects will not be saved to the disk.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Mida mínima d'objecte</b> especifica la mída mínima per als "
-"objectes. \n"
+"<p><b>Mida mínima d'objecte</b> especifica la mída mínima per als objectes. \n"
"Els objectes més petits no es desaran al disc.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:97
@@ -641,11 +636,9 @@
#: src/include/squid/helps.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be "
-"replaced\n"
+"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n"
"when disk space is needed.\n"
-"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement "
-"in\n"
+"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n"
"memory when space for new objects is not available.\n"
"Policies could be:\n"
"<table>\n"
@@ -671,52 +664,40 @@
#. Cache Directory
#: src/include/squid/helps.rb:132
-msgid ""
-"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap "
-"files will be stored.</p>"
+msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>"
msgstr ""
#: src/include/squid/helps.rb:135
-msgid ""
-"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this "
-"directory.</p>"
+msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>"
msgstr ""
#: src/include/squid/helps.rb:138
msgid ""
-"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level "
-"subdirectories, \n"
+"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n"
"which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/squid/helps.rb:141
msgid ""
-"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level "
-"subdirectories,\n"
+"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n"
"which will be created under each first-level directory.</p>\n"
msgstr ""
#. ACL Groups
#: src/include/squid/helps.rb:145
-msgid ""
-"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'accés al servidor Squid es pot controlar a través dels <b>grups ACL</b>."
-"</p>"
+msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>"
+msgstr "<p>L'accés al servidor Squid es pot controlar a través dels <b>grups ACL</b>.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group "
-"depends\n"
+"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n"
"on the particular type.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/squid/helps.rb:151
msgid ""
-"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to "
-"ACL Groups.\n"
-"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be "
-"allowed\n"
+"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n"
+"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n"
"or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n"
msgstr ""
@@ -728,24 +709,19 @@
#. Logging and Timeouts Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:160
-msgid ""
-"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged."
-"</p>"
+msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>"
msgstr ""
#: src/include/squid/helps.rb:163
msgid ""
-"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about "
-"your\n"
+"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n"
"cache's behavior is logged.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/squid/helps.rb:166
msgid ""
-"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of "
-"all\n"
-"objects that are stored in the object store, as well as the time when an "
-"object\n"
+"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n"
+"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n"
"gets deleted. This option can be left empty.</p>\n"
msgstr ""
@@ -856,7 +832,6 @@
msgstr "No és possible deixar el número del port en blanc."
#: src/include/squid/store_del.rb:74
-#| msgid "'%1' is an invalid IP address of the gateway."
msgid "Host must contain valid IP address or hostname."
msgstr "L'amfitrió ha de contenir una adreça IP vàlida o un nom d'amfitrió."
@@ -914,11 +889,8 @@
#. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module)
#: src/include/squid/store_del.rb:467
-msgid ""
-"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n"
-msgstr ""
-"Si canvieu el nom d'aquest grup ACL, aquestes opcions en podrien ser "
-"afectades: \n"
+msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n"
+msgstr "Si canvieu el nom d'aquest grup ACL, aquestes opcions en podrien ser afectades: \n"
#: src/include/squid/store_del.rb:474
msgid "Change name anyway"
@@ -935,10 +907,6 @@
#. Report::Error( _("This ACL Group can't be deleted.\nIt's used in Access Control table."));
#: src/include/squid/store_del.rb:514
-#| msgid ""
-#| "You cannot delete this group because\n"
-#| "there are users in the group.\n"
-#| "Remove these users from the group first.\n"
msgid ""
"You must not delete this ACL Group, because \n"
"it is used in the Access Control table.\n"
@@ -948,8 +916,7 @@
#: src/include/squid/store_del.rb:524
msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n"
-msgstr ""
-"Si elimineu aquest grup ACL, se'n veuran afectades aquestes opcions: \n"
+msgstr "Si elimineu aquest grup ACL, se'n veuran afectades aquestes opcions: \n"
#. +
#. _("Are you sure you want to delete this ACL Group?");
@@ -987,8 +954,7 @@
#. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG END ******
#: src/include/squid/store_del.rb:691
msgid "Administrator's email must not contain any white spaces."
-msgstr ""
-"L'adreça electrònica de l'administrador no ha de contenir espais en blanc."
+msgstr "L'adreça electrònica de l'administrador no ha de contenir espais en blanc."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/squid/wizards.rb:85
@@ -1238,13 +1204,10 @@
msgstr "Domini de destinació"
#: src/modules/SquidACL.rb:148
-msgid ""
-"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the "
-"origin server is located."
+msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located."
msgstr ""
#: src/modules/SquidACL.rb:155
-#| msgid "Enter the connection name."
msgid "Matches the client domain name."
msgstr "Coincideix amb el nom de domini del client."
@@ -1301,8 +1264,7 @@
msgstr "Coincideix amb l'ús d'una expressió regular a l'URL complet."
#: src/modules/SquidACL.rb:213
-msgid ""
-"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information"
+msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information"
msgstr ""
#: src/modules/SquidACL.rb:220
@@ -1352,13 +1314,10 @@
#: src/modules/SquidACL.rb:271
msgid "This type matches the HTTP method in the request headers."
-msgstr ""
-"Aquest tipus coincideix amb el mètode HTTP a les capçaleres de petició."
+msgstr "Aquest tipus coincideix amb el mètode HTTP a les capçaleres de petició."
#: src/modules/SquidACL.rb:278
-msgid ""
-"A regular expression that matches the client's browser type based on the "
-"user agent header."
+msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header."
msgstr ""
#: src/modules/SquidACL.rb:288
@@ -1366,9 +1325,7 @@
msgstr "Nombre màxim de connexions HTTP"
#: src/modules/SquidACL.rb:300
-msgid ""
-"Matches when the client's IP address has more than the specified number of "
-"HTTP connections established."
+msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established."
msgstr ""
#: src/modules/SquidACL.rb:307
@@ -1385,13 +1342,11 @@
#: src/modules/SquidACL.rb:328
msgid "Regular expression matching any of the known request headers."
-msgstr ""
-"Expressió regular coincident amb qualsevol capçalera de petició coneguda."
+msgstr "Expressió regular coincident amb qualsevol capçalera de petició coneguda."
#: src/modules/SquidACL.rb:351
msgid ""
-"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. "
-"Can\n"
+"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n"
"be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n"
msgstr ""
@@ -1532,7 +1487,6 @@
msgstr "Portuguès"
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:82
-#| msgid "Portuguese"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilian Portuguese"
@@ -1549,17 +1503,14 @@
msgstr "Eslovac"
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:86
-#| msgid "Slovak"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:87
-#| msgid "Serbian"
msgid "Serbian Cyrillic"
msgstr "Serbian Cyrillic"
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:88
-#| msgid "Serbian"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbian Latin"
Modified: trunk/yast/ca/po/sshd.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/sshd.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/sshd.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -12,6 +12,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-21 10:27+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,7 +23,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:155
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:175
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:78
-#| msgid "Initializing the SSHD Configuration"
msgid "Initializing SSHD Configuration"
msgstr "Iniciant la configuració de l'SSHD"
@@ -30,7 +30,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:161
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:181
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:84
-#| msgid "Read the current SSHD configuration"
msgid "Read current SSHD configuration"
msgstr "Llegint la configuració actual de l'SSHD"
@@ -38,7 +37,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:163
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:183
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:86
-#| msgid "Read the current SSHD state"
msgid "Read current SSHD state"
msgstr "Llegeix l'estat actual de l'SSHD"
@@ -46,7 +44,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:166
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:186
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:89
-#| msgid "Reading the current SSHD configuration..."
msgid "Reading current SSHD configuration..."
msgstr "Llegint la configuració actual de l'SSHD..."
@@ -54,7 +51,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:168
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:188
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:91
-#| msgid "Reading the current SSHD state..."
msgid "Reading current SSHD state..."
msgstr "Llegint l'estat actual de l'SSHD..."
@@ -62,7 +58,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:186
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:206
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:109
-#| msgid "Cannot read the current SSHD state."
msgid "Cannot read current SSHD state."
msgstr "No s'ha pogut llegir l'estat actual de l'SSHD."
@@ -70,7 +65,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:204
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:224
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:127
-#| msgid "Saving the SSHD Configuration"
msgid "Saving SSHD Configuration"
msgstr "Desant la configuració de l'SSHD"
@@ -85,7 +79,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:212
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:232
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:135
-#| msgid "Adjust the SSHD service"
msgid "Adjust the SSHD service"
msgstr "Ajusta el servei SSHD"
@@ -100,7 +93,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:217
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:237
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:140
-#| msgid "Adjusting the SSHD service..."
msgid "Adjusting the SSHD service..."
msgstr "Ajustant el servei SSHD..."
@@ -108,7 +100,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:228
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:248
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:151
-#| msgid "Cannot write the SSHD settings."
msgid "Cannot write SSHD settings."
msgstr "No es poden escriure els paràmetres de l'SSHD."
@@ -187,7 +178,6 @@
#. a dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:106
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:100
-#| msgid "General Login Settings"
msgid "SSHD Server Login Settings"
msgstr "Paràmetres d'entrada del servidor SSHD"
@@ -199,7 +189,6 @@
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:113
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:107
-#| msgid "Print &Message of the Day After Login"
msgid "Print &Message of the Day After Login"
msgstr "Mostra el &missatge del dia després de l'entrada"
@@ -223,14 +212,12 @@
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:125
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:119
-#| msgid "Ma&ximum Authentication Tries"
msgid "Pa&sswordAuthentication"
msgstr "Contra&senya d'autenticació"
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:127
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:121
-#| msgid "Authentication Settings"
msgid "RSA Authenti&cation"
msgstr "Autenti&cació RSA"
@@ -242,13 +229,11 @@
#. Sshd read dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:28
-#| msgid "Initializing the SSHD Configuration"
msgid "Initializing sshd Configuration"
msgstr "Iniciant la configuració de l'sshd"
#. Sshd write dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:53
-#| msgid "Saving the SSHD Configuration"
msgid "Saving sshd Configuration"
msgstr "Desant la configuració de l'sshd"
@@ -273,15 +258,11 @@
#. Sshd configure1 dialog contents
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-dialogs.ycp:28
-#| msgid "Configuration of sshd"
msgid "First part of configuration of sshd"
msgstr "Primera pard de la configuració de l'sshd"
#. Read dialog help
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:18
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Initializing the sshd Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>"
msgid ""
"<p><b><big>Initializing sshd Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
@@ -291,9 +272,6 @@
#. Write dialog help
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:22
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Saving the sshd Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>"
msgid ""
"<p><b><big>Saving sshd Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
@@ -312,9 +290,6 @@
#. Login Settings dialog help
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:30
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Server Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Configure SSHD here.<br></p>"
msgid ""
"<p><b><big>Login Settings</big></b><br>\n"
"Configure SSHD login settings here.<br></p>"
@@ -411,8 +386,7 @@
#~ "Configure SSHD protocol version and cipher settings.<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><b><big>Configuració del protocol i el xifrat</BIG></B><BR>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu configurar la versió de protocol SSH i la "
-#~ "configuració del xifrat.<br></P>"
+#~ "En aquest apartat podeu configurar la versió de protocol SSH i la configuració del xifrat.<br></P>"
#, fuzzy
#~| msgid "Service is running"
Modified: trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
+++ trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354)
@@ -12,6 +12,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-17 11:11+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -324,32 +325,28 @@
#: src/include/sudo/dialogs.rb:486
msgid ""
"Host alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n"
-"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really "
-"delete it?\n"
+"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n"
msgstr ""
#. No alias name set so far
#: src/include/sudo/dialogs.rb:549
msgid ""
"User alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n"
-"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really "
-"delete it?\n"
+"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n"
msgstr ""
#. No alias name set so far
#: src/include/sudo/dialogs.rb:612
msgid ""
"RunAs alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n"
-"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really "
-"delete it?\n"
+"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n"
msgstr ""
#. No alias name set so far
#: src/include/sudo/dialogs.rb:674
msgid ""
"Command alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n"
-"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really "
-"delete it?\n"
+"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n"
msgstr ""
#. Read dialog help 1/2
@@ -419,10 +416,8 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:74
msgid ""
"<b>RunAs</b> column is an\n"
-"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access "
-"privileges\n"
-"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining "
-"whether\n"
+"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access privileges\n"
+"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining whether\n"
"\tusers need to authorize themselves before running commands.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -450,26 +445,21 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:97
msgid ""
"<p>To edit existing rule, select an entry from the table and click on \n"
-"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> "
-"button.\n"
+"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button.\n"
"\t</p> \n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Per editar una regla existent, seleccioneu una entrada de la taula i "
-"cliqueu a \n"
-"\t<b>Edita</b>. Per esborrar-ne una, seleccioneu-la i cliqueu a "
-"<b>Suprimeix</b>.\n"
+"<p>Per editar una regla existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a \n"
+"\t<b>Edita</b>. Per esborrar-ne una, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.\n"
"\t</p> \n"
"\t"
#. Single User Specification help 1/4
#: src/include/sudo/helps.rb:104
msgid ""
-"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), "
-"group name prefixed\n"
+"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), group name prefixed\n"
"\twith '%' (e.g. %bar), or user alias name. If \n"
-"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, "
-"groups and aliases \n"
+"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, groups and aliases \n"
"\tin drop-down menu, or enter your own value. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -477,14 +467,10 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:112
msgid ""
-"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www."
-"example.com) single IP \n"
-"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host "
-"alias. If commands may be\n"
-"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched "
-"against your own hostname\n"
-"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file "
-"between multiple machines, \n"
+"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www.example.com) single IP \n"
+"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host alias. If commands may be\n"
+"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched against your own hostname\n"
+"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file between multiple machines, \n"
"\t'ALL' or 'localhost' entry will be sufficient for almost all purposes. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -493,15 +479,11 @@
#. Single User Specification help 2/4
#: src/include/sudo/helps.rb:122
msgid ""
-"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an "
-"user, \n"
+"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an user, \n"
"\twhose access privileges \n"
-"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is "
-"the default\n"
-"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or "
-"run_as alias name\n"
-"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter "
-"your own value.\n"
+"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is the default\n"
+"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as alias name\n"
+"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter your own value.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
@@ -509,10 +491,8 @@
#. Single User Specification help 3/4
#: src/include/sudo/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to "
-"authenticate\n"
-"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running "
-"particular \n"
+"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n"
+"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running particular \n"
"\tcommand. Set No Password tag to 'Yes' if you want to\n"
"\tdisable this authentication\n"
"\t</p>\n"
@@ -523,10 +503,8 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b>Commands to Run</b> table is a list of commands (optionally with\n"
-"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be "
-"allowed \n"
-"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be "
-"run. \n"
+"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be allowed \n"
+"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be run. \n"
"\tAgain, keyword 'ALL' stands for any command, so use it with care.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -534,10 +512,8 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:149
msgid ""
-"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with "
-"optional\n"
-"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate "
-"entry from the table\n"
+"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with optional\n"
+"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry from the table\n"
"\tand click on <b>Delete</b> button.\n"
"\t"
msgstr ""
@@ -546,10 +522,8 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b><big>User Aliases</big></b><br>\n"
-"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of "
-"users that is given\n"
-"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set "
-"in sudo configuration. \n"
+"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of users that is given\n"
+"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n"
"\t</p> \n"
"\t"
msgstr ""
@@ -557,8 +531,7 @@
#. User Aliases help 2/3
#: src/include/sudo/helps.rb:164
msgid ""
-"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in "
-"appropriate entries. \n"
+"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
"\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -567,14 +540,12 @@
#. User Aliases help 3/3
#: src/include/sudo/helps.rb:171
msgid ""
-"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on "
-"<b>Edit</b>\n"
+"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Per editar un àlies d'usuari existent, seleccioneu una entrada de la "
-"taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n"
+"<p>Per editar un àlies d'usuari existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n"
"\t Per esborrar-ne un, cliqueu a <b>Elimina</b>. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -583,10 +554,8 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:178
msgid ""
"<p><b><big>Host Aliases</big></b><br>\n"
-"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of "
-"hosts that is given\n"
-"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set "
-"in sudo configuration. \n"
+"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of hosts that is given\n"
+"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set in sudo configuration. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
@@ -594,8 +563,7 @@
#. Host Aliases help 2/3
#: src/include/sudo/helps.rb:186
msgid ""
-"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in "
-"appropriate entries. \n"
+"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
"\tAlias name and list of hosts in the alias must not be empty. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -604,14 +572,12 @@
#. Host Aliases help 3/3
#: src/include/sudo/helps.rb:193
msgid ""
-"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on "
-"<b>Edit</b>\n"
+"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Per editar un àlies d'amfitrió existent, seleccioneu una entrada de la "
-"taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n"
+"<p>Per editar un àlies d'amfitrió existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n"
"\t Per esborrar-ne un, cliqueu a <b>Elimina</b>. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -620,10 +586,8 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:200
msgid ""
"<p><b><big>RunAs Aliases</big></b><br>\n"
-"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of "
-"users that is given\n"
-"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set "
-"in sudo configuration. \n"
+"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of users that is given\n"
+"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n"
"\t</p> \n"
"\t"
msgstr ""
@@ -631,8 +595,7 @@
#. RunAs Aliases help 2/3
#: src/include/sudo/helps.rb:208
msgid ""
-"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in "
-"appropriate entries. \n"
+"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
"\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -641,14 +604,12 @@
#. RunAs Aliases help 3/3
#: src/include/sudo/helps.rb:215
msgid ""
-"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on "
-"<b>Edit</b>\n"
+"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Per editar un àlies d'executa_com_a existent, seleccioneu una entrada de "
-"la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n"
+"<p>Per editar un àlies d'executa_com_a existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n"
"\t Per esborrar-ne un, cliqueu a <b>Elimina</b>. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -657,10 +618,8 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:222
msgid ""
"<p><b><big>Command Aliases</big></b><br>\n"
-"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set "
-"of commands \n"
-"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is "
-"then used to refer\n"
+"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set of commands \n"
+"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is then used to refer\n"
"\tto all commands in this set in sudo configuration. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -669,8 +628,7 @@
#. Command Aliases help 2/3
#: src/include/sudo/helps.rb:231
msgid ""
-"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in "
-"appropriate entries. \n"
+"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
"\tAlias name and list of commands in the alias must not be empty. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -679,14 +637,12 @@
#. Command Aliases help 3/3
#: src/include/sudo/helps.rb:238
msgid ""
-"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click "
-"on <b>Edit</b>\n"
+"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Per editar un àlies d'ordre existent, seleccioneu una entrada de la taula "
-"i cliqueu a <b>Edita</b>.\n"
+"<p>Per editar un àlies d'ordre existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n"
"\t Per esborrar-ne un, cliqueu a <b>Elimina</b>. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -695,11 +651,8 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:245
msgid ""
"<p><b><big>User Alias</big></b><br>\n"
-"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with "
-"'%') or other\n"
-"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, "
-"numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in "
-"this alias.\n"
+"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') or other\n"
+"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in this alias.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
@@ -708,12 +661,9 @@
#. Single User Alias Help 2/3
#: src/include/sudo/helps.rb:253 src/include/sudo/helps.rb:306
msgid ""
-"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or "
-"groups to the\n"
-"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on "
-"<b>Add</b> button.\n"
-"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, "
-"and click on\n"
+"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or groups to the\n"
+"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>Add</b> button.\n"
+"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n"
"\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -726,8 +676,7 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:262 src/include/sudo/helps.rb:292
#: src/include/sudo/helps.rb:315 src/include/sudo/helps.rb:346
msgid ""
-"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one "
-"member.\n"
+"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one member.\n"
"\t"
msgstr ""
@@ -735,14 +684,10 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:266
msgid ""
"<p><b><big>Host Alias</big></b><br>\n"
-"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP "
-"addresses\n"
-"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. "
-"192.168.0.0/255.255.255.0) or\n"
-"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. "
-"It is \n"
-"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore "
-"only), which \n"
+"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP addresses\n"
+"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0) or\n"
+"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. It is \n"
+"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore only), which \n"
"\tis then used to refer to all hosts in this alias.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -752,8 +697,7 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:277
msgid ""
"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add hosts to the\n"
-"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you "
-"can enter\n"
+"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you can enter\n"
"\tvalid hostname or IP address and then click <b>OK</b>.\n"
"\t<p>\n"
"\t"
@@ -762,8 +706,7 @@
#. Single Host Alias Help 3/4
#: src/include/sudo/helps.rb:285
msgid ""
-"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and "
-"click on\n"
+"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n"
"\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -773,12 +716,9 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:296
msgid ""
"<p><b><big>RunAs Alias</big></b><br>\n"
-"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more "
-"users, system groups \n"
-"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must "
-"contain \n"
-"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to "
-"refer to all users \n"
+"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more users, system groups \n"
+"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must contain \n"
+"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to refer to all users \n"
"\tin this alias.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -788,15 +728,11 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:319
msgid ""
"<p><b><big>Command Alias</big></b><br>\n"
-"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional "
-"parameters), directories, or\n"
-"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase "
-"letters, numbers and\n"
+"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), directories, or\n"
+"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and\n"
"\tunderscore only), which is \n"
-"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally "
-"have one or more\n"
-"\tparameters specified. If so, users can run the command with these "
-"parameters only. If a \n"
+"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally have one or more\n"
+"\tparameters specified. If so, users can run the command with these parameters only. If a \n"
"\tdirectory name is used, any command in that directory can be run. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -805,12 +741,9 @@
#. Single Command Alias Help 2/4
#: src/include/sudo/helps.rb:331
msgid ""
-"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command "
-"to the alias,\n"
-"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can "
-"enter command name\n"
-"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. "
-"Additionally, you can\n"
+"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n"
+"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n"
+"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. Additionally, you can\n"
"\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n"
"\t"
msgstr ""
@@ -818,8 +751,7 @@
#. Single Command Alias Help 3/4
#: src/include/sudo/helps.rb:339
msgid ""
-"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, "
-"and click on\n"
+"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n"
"\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -832,11 +764,8 @@
#. m["no_passwd"] = (boolean) false;
#. }
#: src/modules/Sudo.rb:400
-msgid ""
-"This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n"
-msgstr ""
-"Aquesta regla és una regla de sistema necessària per al funcionament "
-"correcte de sudo.\n"
+msgid "This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n"
+msgstr "Aquesta regla és una regla de sistema necessària per al funcionament correcte de sudo.\n"
#: src/modules/Sudo.rb:407
msgid ""
@@ -856,11 +785,8 @@
#. end Commands
#: src/modules/Sudo.rb:545
-msgid ""
-"All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?"
-msgstr ""
-"Es perdran tots els canvis. Esteu segur que voleu sortir de la configuració "
-"sense desar-la?"
+msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?"
+msgstr "Es perdran tots els canvis. Esteu segur que voleu sortir de la configuració sense desar-la?"
#. Error message
#: src/modules/Sudo.rb:573
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-28 14:42:36 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90353
Added:
trunk/yast/fi/po/geo-cluster.fi.po
trunk/yast/fi/po/iplb.fi.po
Modified:
trunk/yast/fi/po/auth-client.fi.po
trunk/yast/fi/po/auth-server.fi.po
trunk/yast/fi/po/base.fi.po
trunk/yast/fi/po/bootloader.fi.po
trunk/yast/fi/po/ca-management.fi.po
trunk/yast/fi/po/cio.fi.po
trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po
trunk/yast/fi/po/country.fi.po
trunk/yast/fi/po/drbd.fi.po
trunk/yast/fi/po/fcoe-client.fi.po
trunk/yast/fi/po/installation.fi.po
trunk/yast/fi/po/kdump.fi.po
trunk/yast/fi/po/live-installer.fi.po
trunk/yast/fi/po/mail.fi.po
trunk/yast/fi/po/ncurses-pkg.fi.po
trunk/yast/fi/po/printer.fi.po
trunk/yast/fi/po/registration.fi.po
trunk/yast/fi/po/samba-client.fi.po
trunk/yast/fi/po/services-manager.fi.po
trunk/yast/fi/po/storage.fi.po
trunk/yast/fi/po/update.fi.po
trunk/yast/fi/po/users.fi.po
trunk/yast/fi/po/vm.fi.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/fi/po/auth-client.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/auth-client.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/auth-client.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -221,93 +221,49 @@
msgstr "Kertoo määritystiedoston syntaksin."
#: src/include/sssd-parameters.rb:22
-msgid ""
-"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr ""
-"Pilkuin erotettu luettelo palveluja, jotka käynnistetään sssd:tä itseään "
-"käynnistettäessä."
+msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr "Pilkuin erotettu luettelo palveluja, jotka käynnistetään sssd:tä itseään käynnistettäessä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
-msgstr ""
-"Monestiko palvelun tulisi yrittää yhdistämistä uudelleen ennen luovuttamista, "
-"jos tiedontarjoaja kaatuu tai käynnistyy uudelleen"
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Monestiko palvelun tulisi yrittää yhdistämistä uudelleen ennen luovuttamista, jos tiedontarjoaja kaatuu tai käynnistyy uudelleen"
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid ""
-"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-"configured or SSSD won't start."
-msgstr ""
-"SSSD voi käyttää useampia toimialueita yhtä aikaa, mutta vähintään yksi "
-"täytyy määrittää, tai SSSD ei käynnisty"
+msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgstr "SSSD voi käyttää useampia toimialueita yhtä aikaa, mutta vähintään yksi täytyy määrittää, tai SSSD ei käynnisty"
#: src/include/sssd-parameters.rb:32
-msgid ""
-"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-"queried."
-msgstr ""
-"Parametri sisältää luettelon toimialueista siinä järjestyksessä, kun niitä "
-"kysellään."
+msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgstr "Parametri sisältää luettelon toimialueista siinä järjestyksessä, kun niitä kysellään."
#: src/include/sssd-parameters.rb:36
-msgid ""
-"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
-"user name and domain into these components"
-msgstr ""
-"Oletussääntölauseke, joka kuvaa, miten käyttäjätunnuksen ja toimialueen "
-"sisältävä merkkijono jäsennetään näihin osiinsa"
+msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgstr "Oletussääntölauseke, joka kuvaa, miten käyttäjätunnuksen ja toimialueen sisältävä merkkijono jäsennetään näihin osiinsa"
#: src/include/sssd-parameters.rb:40
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"printf(3)-yhteensopiva oletusmuoto, joka kuvaa, miten (nimi, toimialue) -pari "
-"käännetään täydeksi nimeksi"
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr "printf(3)-yhteensopiva oletusmuoto, joka kuvaa, miten (nimi, toimialue) -pari käännetään täydeksi nimeksi"
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid ""
-"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
-"its internal DNS resolver."
-msgstr ""
-"SSSD tarkkailee resolv.conf-tiedostoa tunnistaakseen, milloin sen sisäistä "
-"DNS-ratkaisijaa tulee virkistää"
+msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr "SSSD tarkkailee resolv.conf-tiedostoa tunnistaakseen, milloin sen sisäistä DNS-ratkaisijaa tulee virkistää"
#: src/include/sssd-parameters.rb:45
-msgid ""
-"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
-"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr ""
-"Oletuksena tähän yritetään käyttää inotify-ohjelmaa, mutta jollei sitä voi "
-"käyttää, resolv.confia kysellään viiden sekunnin välein."
+msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr "Oletuksena tähän yritetään käyttää inotify-ohjelmaa, mutta jollei sitä voi käyttää, resolv.confia kysellään viiden sekunnin välein."
#: src/include/sssd-parameters.rb:49
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files."
-msgstr ""
-"Tiedostojärjestelmän hakemisto, jonne SSSD:n tulisi tallentaa Kerberoksen "
-"välimuistitiedostot."
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgstr "Tiedostojärjestelmän hakemisto, jonne SSSD:n tulisi tallentaa Kerberoksen välimuistitiedostot."
#: src/include/sssd-parameters.rb:53
-msgid ""
-"This string will be used as a default domain name for all names without a "
-"domain name component."
-msgstr ""
-"Tätä merkkijonoa käytetään oletustoimialueena kaikille toimialueettomille "
-"nimille."
+msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgstr "Tätä merkkijonoa käytetään oletustoimialueena kaikille toimialueettomille nimille."
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:60
-msgid ""
-"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
-"mode."
-msgstr ""
-"Bittimaski, joka osoittaa, mitkä vianjäljitystasot ovat näkyvissä. 0x0010 on "
-"oletusarvo samoin kuin alin sallittu arvo, 0xFFF0 yksityiskohtaisin tila."
+msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+msgstr "Bittimaski, joka osoittaa, mitkä vianjäljitystasot ovat näkyvissä. 0x0010 on oletusarvo samoin kuin alin sallittu arvo, 0xFFF0 yksityiskohtaisin tila."
#: src/include/sssd-parameters.rb:65
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -322,59 +278,29 @@
msgstr "Aikakatkaisu sekunteina palvelun sykähdysten välillä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:85
-msgid ""
-"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-"opened at one time by this SSSD process."
-msgstr ""
-"Asetus määrittää tämän SSSD-prosessin kerrallaan avaamien tiedostokuvainten "
-"enimmäismäärän."
+msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgstr "Asetus määrittää tämän SSSD-prosessin kerrallaan avaamien tiedostokuvainten enimmäismäärän."
#: src/include/sssd-parameters.rb:90
-msgid ""
-"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
-"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr ""
-"Tämä asetus määrittää sekunteina, kauanko SSSD-prosessi voi pitää "
-"tiedostokuvainta viestimättä sen kanssa."
+msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr "Tämä asetus määrittää sekunteina, kauanko SSSD-prosessi voi pitää tiedostokuvainta viestimättä sen kanssa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:95
-msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
-"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr ""
-"Ellei palvelu vastaa ping-tarkistukseen (ks. aikakatkaisuasetusta), sille "
-"lähetetään ensin SIGTERM-signaali, joka ohjeistaa sen päättymään siististi."
+msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr "Ellei palvelu vastaa ping-tarkistukseen (ks. aikakatkaisuasetusta), sille lähetetään ensin SIGTERM-signaali, joka ohjeistaa sen päättymään siististi."
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:103
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
-msgstr ""
-"Montako sekuntia nss_sss-luetteluja (kyselyjä kaikkien käyttäjien tiedoista) "
-"tulisi pitää välimuistissa."
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgstr "Montako sekuntia nss_sss-luetteluja (kyselyjä kaikkien käyttäjien tiedoista) tulisi pitää välimuistissa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:108
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
-msgstr ""
-"Tietuevälimuistin voi asettaa virkistämään tietueet automaattisesti "
-"taustalla, "
-"jos niitä pyydetään toimialueen entry_cache_timeout-arvon tietyn suhteellisen "
-"osuuden "
-"ulkopuolella."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgstr "Tietuevälimuistin voi asettaa virkistämään tietueet automaattisesti taustalla, jos niitä pyydetään toimialueen entry_cache_timeout-arvon tietyn suhteellisen osuuden ulkopuolella."
#: src/include/sssd-parameters.rb:113
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
-"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
-"asking the back end again."
-msgstr ""
-"Määrittää, montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää välimuistissa kielteisiä "
-"välimuistiosumia (ts. kyselyjä virheellisistä kuten puuttuvista tietokannan "
-"tietueista) ennen kuin se kyselee taas taustaosalta."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgstr "Määrittää, montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää välimuistissa kielteisiä välimuistiosumia (ts. kyselyjä virheellisistä kuten puuttuvista tietokannan tietueista) ennen kuin se kyselee taas taustaosalta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:118
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
@@ -385,27 +311,16 @@
msgstr "Estä tiettyjen ryhmien nouto sss:n NSS-tietokannasta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:128
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr ""
-"Jos haluat suodatettujen käyttäjien yhä olevan ryhmien jäseniä, aseta tämä "
-"asetus epätodeksi."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr "Jos haluat suodatettujen käyttäjien yhä olevan ryhmien jäseniä, aseta tämä asetus epätodeksi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:132
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
-msgstr ""
-"Ohita käyttäjän oletuskotihakemisto. Voit antaa joko absoluuttisen arvon tai "
-"mallin."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgstr "Ohita käyttäjän oletuskotihakemisto. Voit antaa joko absoluuttisen arvon tai mallin."
#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
-"Aseta käyttäjän kotihakemiston oletusmalli, jollei toimialueen tiedontarjoaja "
-"nimenomaisesti määritä sitä."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Aseta käyttäjän kotihakemiston oletusmalli, jollei toimialueen tiedontarjoaja nimenomaisesti määritä sitä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:140
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -420,66 +335,37 @@
msgstr "Korvaa näiden komentotulkkien kaikki tapaukset shell_fallbackillä"
#: src/include/sssd-parameters.rb:153
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr ""
-"Käytettävä oletuskomentotulkki, jos koneeseen ei ole asennettu sallittua "
-"komentotulkkia"
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr "Käytettävä oletuskomentotulkki, jos koneeseen ei ole asennettu sallittua komentotulkkia"
#: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr ""
-"Käytettävä oletuskomentotulkki, jos tarjoaja ei palauta oletusta kyseltäessä."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr "Käytettävä oletuskomentotulkki, jos tarjoaja ei palauta oletusta kyseltäessä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
-"valid."
-msgstr ""
-"Määrittää kauanko (sekunteina) alitoimialueluettelo pidetään kelvollisena."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgstr "Määrittää kauanko (sekunteina) alitoimialueluettelo pidetään kelvollisena."
#: src/include/sssd-parameters.rb:167
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
-msgstr ""
-"Määrittää ajan (sekunteina) kauanko välimuistissa olevia tietueita pidetään "
-"kelvollisina."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgstr "Määrittää ajan (sekunteina) kauanko välimuistissa olevia tietueita pidetään kelvollisina."
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:175
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
-"Ellei valtuutustarjoaja ole verkossa, kauanko kirjautumiset tulisi sallia "
-"välimuistista (päivinä viimeisestä onnistuneesta verkkokirjautumisesta)."
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Ellei valtuutustarjoaja ole verkossa, kauanko kirjautumiset tulisi sallia välimuistista (päivinä viimeisestä onnistuneesta verkkokirjautumisesta)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr ""
-"Aika (minuutteina), jonka täytyy kulua sen jälkeen, kun "
-"offline_failed_login_attempts "
-"on saavutettu, ennen kuin uusi kirjautumisyritys on mahdolinen."
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr "Aika (minuutteina), jonka täytyy kulua sen jälkeen, kun offline_failed_login_attempts on saavutettu, ennen kuin uusi kirjautumisyritys on mahdolinen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:190
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr ""
-"Vaikuttaa siihen, millainen viesti näytetään käyttäjälle valtuutuksen aikana."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr "Vaikuttaa siihen, millainen viesti näytetään käyttäjälle valtuutuksen aikana."
#: src/include/sssd-parameters.rb:195
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
-"Kun PAM-kysely saapuu SSSD:n ollessa yhteydessä verkkoon, SSD yrittää "
-"välittömästi virkistää käyttäjän välimuistissa olevat tunnistautumistiedot "
-"varmistaakseen, että valtuutus tapahtuu ajantasaisin tiedoin."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Kun PAM-kysely saapuu SSSD:n ollessa yhteydessä verkkoon, SSD yrittää välittömästi virkistää käyttäjän välimuistissa olevat tunnistautumistiedot varmistaakseen, että valtuutus tapahtuu ajantasaisin tiedoin."
#. The kerberos domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693
@@ -489,141 +375,80 @@
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:213
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
-"implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"Otetaanko aikasidonnaiset sudoers-määritteet sudoNotBefore ja sudoNotAfter "
-"huomioon."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Otetaanko aikasidonnaiset sudoers-määritteet sudoNotBefore ja sudoNotAfter huomioon."
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:221
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Määrittää, montako sekuntia autofs-vastaajan tulisi pitää välimuistissa "
-"kielteisiä osumia ennen kuin se kyselee taas taustaosalta."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Määrittää, montako sekuntia autofs-vastaajan tulisi pitää välimuistissa kielteisiä osumia ennen kuin se kyselee taas taustaosalta."
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:229
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
-msgstr ""
-"Tiivistetäänkö konenimet ja osoitteet hallittuun known_hosts-tiedostoon vai "
-"ei."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgstr "Tiivistetäänkö konenimet ja osoitteet hallittuun known_hosts-tiedostoon vai ei."
#: src/include/sssd-parameters.rb:234
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-"Montako sekuntia konetta pidetään hallitussa known_hosts-tiedostossa sen "
-"jälkeen, kun sen koneavaimia on pyydetty."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgstr "Montako sekuntia konetta pidetään hallitussa known_hosts-tiedostossa sen jälkeen, kun sen koneavaimia on pyydetty."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
-"Toimialueen UID- ja GID-rajat. Jos toimialue sisältää tietueen näiden rajojen "
-"ulkopuolelta, se ohitetaan."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "Toimialueen UID- ja GID-rajat. Jos toimialue sisältää tietueen näiden rajojen ulkopuolelta, se ohitetaan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:253
msgid "Determines if a domain can be enumerated."
msgstr "Määrittää, voiko toimialuetta luetella."
#: src/include/sssd-parameters.rb:258
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-"Ellei palvelu pääty ”force_timeout” sekunnin kuluttua, valvontaohjelma "
-"pakottaa sen päättymään lähettämällä sille SIGKILL-signaalin."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Ellei palvelu pääty ”force_timeout” sekunnin kuluttua, valvontaohjelma pakottaa sen päättymään lähettämällä sille SIGKILL-signaalin."
#: src/include/sssd-parameters.rb:263
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää tietueita kelvollisina ennen kuin "
-"kysyy taustaosalta uudestaan."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää tietueita kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:268
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää käyttäjätietueita kelvollisina ennen "
-"kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää käyttäjätietueita kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:273
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää ryhmätietueita kelvollisina ennen "
-"kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää ryhmätietueita kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:278
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää netgroup-tietueita kelvollisina ennen "
-"kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää netgroup-tietueita kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:283
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää palvelutietueita kelvollisina ennen "
-"kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää palvelutietueita kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:288
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
-msgstr ""
-"Montako sekuntia sudon tulisi pitää sääntöjä kelvollisina ennen kuin kysyy "
-"taustaosalta uudestaan."
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgstr "Montako sekuntia sudon tulisi pitää sääntöjä kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:293
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
-msgstr ""
-"Montako sekuntia autofs-palvelun tulisi pitää automounter-kytköksiä "
-"kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgstr "Montako sekuntia autofs-palvelun tulisi pitää automounter-kytköksiä kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:298
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-msgstr ""
-"Määrittää, tulisiko käyttäjän tiedot tallentaa paikalliseen LDB-välimuistiin."
+msgstr "Määrittää, tulisiko käyttäjän tiedot tallentaa paikalliseen LDB-välimuistiin."
#: src/include/sssd-parameters.rb:303
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
-"Moneksiko päiväksi tietueet jätetään välimuistiin onnistuneen kirjautumisen "
-"jälkeen, ennen kuin ne poistetaan välimuistia tyhjennettäessä."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Moneksiko päiväksi tietueet jätetään välimuistiin onnistuneen kirjautumisen jälkeen, ennen kuin ne poistetaan välimuistia tyhjennettäessä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:308
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Toimialueella käytettävä tunnistautumistarjoaja."
#: src/include/sssd-parameters.rb:313
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
-"Käytä NSS:lle ilmoitettavana käyttäjätunnuksena täyttä nimeä ja toimialuetta "
-"(siten kuin se on toimialueen täyden nimen muodossa)."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Käytä NSS:lle ilmoitettavana käyttäjätunnuksena täyttä nimeä ja toimialuetta (siten kuin se on toimialueen täyden nimen muodossa)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:319
msgid "The authentication provider used for the domain."
@@ -634,8 +459,7 @@
msgstr "Toimialueella käytettävä pääsynvalvontatarjoaja."
#: src/include/sssd-parameters.rb:331
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr "Toimialueella käytettävä salasananvaihdon tarjoaja."
#: src/include/sssd-parameters.rb:337
@@ -659,48 +483,28 @@
msgstr "Koneen tunnistustietojen noutoon käytetty tarjoaja."
#: src/include/sssd-parameters.rb:366
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"Säännöllinen lauseke, joka kuvaa miten tämän toimialueen käyttäjätunnuksen ja "
-"toimialueen sisältävät merkkijonot tulisi jäsentää osiinsa."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgstr "Säännöllinen lauseke, joka kuvaa miten tämän toimialueen käyttäjätunnuksen ja toimialueen sisältävät merkkijonot tulisi jäsentää osiinsa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:371
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"printf(3)-yhteensopiva oletusmuoto, joka kuvaa, miten (nimi, toimialue) -pari "
-"käännetään täydeksi nimeksi."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "printf(3)-yhteensopiva oletusmuoto, joka kuvaa, miten (nimi, toimialue) -pari käännetään täydeksi nimeksi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:377
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
-msgstr ""
-"Antaa mahdollisuuden valita DNS-hauissa ensisijaisesti käytettävän "
-"osoiteperheen."
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgstr "Antaa mahdollisuuden valita DNS-hauissa ensisijaisesti käytettävän osoiteperheen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:382
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
-"Määrittää ajan (sekunteina), kauanko DNS-ratkaisijan vastausta odotetaan "
-"ennen kuin katsotaan sen olevan saavuttamattomissa."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Määrittää ajan (sekunteina), kauanko DNS-ratkaisijan vastausta odotetaan ennen kuin katsotaan sen olevan saavuttamattomissa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
msgid "Use the domain part of machine's hostname."
msgstr "Käytä koneen nimen toimialueosaa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:387
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
-msgstr ""
-"Jos taustaosassa käytetään palveluhakua, määrittää palveluhaun DNS-kyselyn "
-"toimialueosan."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgstr "Jos taustaosassa käytetään palveluhakua, määrittää palveluhaun DNS-kyselyn toimialueosan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:391
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -711,21 +515,12 @@
msgstr "Erota pien- ja suuraakkosten käyttäjien ja ryhmien nimissä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:401
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
-msgstr ""
-"Kun käyttäjän tai ryhmän nimeä etsitään välityspalvelintarjoajalta, tehdään "
-"toinen haku \"kanonisoidulla\" nimellä siltä varalta, että kyselty nimi on "
-"alias."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+msgstr "Kun käyttäjän tai ryhmän nimeä etsitään välityspalvelintarjoajalta, tehdään toinen haku \"kanonisoidulla\" nimellä siltä varalta, että kyselty nimi on alias."
#: src/include/sssd-parameters.rb:406
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr ""
-"Käytä tätä kotihakemistoa oletusarvona tämän toimialueen kaikissa "
-"alitoimialueissa."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr "Käytä tätä kotihakemistoa oletusarvona tämän toimialueen kaikissa alitoimialueissa."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/include/sssd-parameters.rb:412
@@ -733,70 +528,42 @@
msgstr "Pilkuin erotettu luettelo käyttäjiä, joiden on lupa kirjautua."
#: src/include/sssd-parameters.rb:417
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Pilkuin erotettu luettelo ryhmien, joiden on lupa kirjautua. Asetus vaikuttaa "
-"vain tämän SSSD-toimialueen ryhmiin."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Pilkuin erotettu luettelo ryhmien, joiden on lupa kirjautua. Asetus vaikuttaa vain tämän SSSD-toimialueen ryhmiin."
#: src/include/sssd-parameters.rb:422
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-msgstr ""
-"Pilkuin erotettu luettelo käyttäjiä, joita nimenomaisesti estetään "
-"kirjautumasta."
+msgstr "Pilkuin erotettu luettelo käyttäjiä, joita nimenomaisesti estetään kirjautumasta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:427
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Pilkuin erotettu luettelo ryhmiä, joita nimenomaisesti estetään "
-"kirjautumasta. Asetus vaikuttaa vain tämän SSSD-toimialueen ryhmiin."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Pilkuin erotettu luettelo ryhmiä, joita nimenomaisesti estetään kirjautumasta. Asetus vaikuttaa vain tämän SSSD-toimialueen ryhmiin."
#: src/include/sssd-parameters.rb:433
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr ""
-"Oletusarvoisesti käytettävä kanta-DN LDAPin sudo-sääntöjen suorittamiseen."
+msgstr "Oletusarvoisesti käytettävä kanta-DN LDAPin sudo-sääntöjen suorittamiseen."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/include/sssd-parameters.rb:442
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
-msgstr ""
-"Työkalut lisäävät käyttäjätunnuksen pohjahakemistoon ja käyttävät sitä "
-"kotihakemistona."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgstr "Työkalut lisäävät käyttäjätunnuksen pohjahakemistoon ja käyttävät sitä kotihakemistona."
#: src/include/sssd-parameters.rb:447
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr "Tulisiko uusille käyttäjille oletusarvoisesti luoda kotihakemisto."
#: src/include/sssd-parameters.rb:452
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr ""
-"Tulisiko poistettujen käyttäjien kotihakemisto oletusarvoisesti poistaa."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr "Tulisiko poistettujen käyttäjien kotihakemisto oletusarvoisesti poistaa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:457
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
-msgstr ""
-"sss_useradd(8) käyttää tätä määrittämään vasta luotujen kotihakemistojen "
-"oletusoikeudet."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgstr "sss_useradd(8) käyttää tätä määrittämään vasta luotujen kotihakemistojen oletusoikeudet."
#: src/include/sssd-parameters.rb:462
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
-msgstr ""
-"Luurankohakemisto, joka sisältää käyttäjän kotihakemistoon kopioitavia "
-"tiedostoja "
-"ja hakemistoja, kun kotihakemisto luodaan sss_useradd(8)-komennolla."
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+msgstr "Luurankohakemisto, joka sisältää käyttäjän kotihakemistoon kopioitavia tiedostoja ja hakemistoja, kun kotihakemisto luodaan sss_useradd(8)-komennolla."
#: src/include/sssd-parameters.rb:467
msgid "The mail spool directory."
@@ -808,20 +575,12 @@
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Pilkuin erotettu URI-luettelo LDAP-palvelimia, joihin SSD:n tulisi yhdistää "
-"annetussa järjestyksessä."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Pilkuin erotettu URI-luettelo LDAP-palvelimia, joihin SSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr ""
-"Pilkuin erotettu URI-luettelo LDAP-palvelimia, joihin SSD:n tulisi yhdistää "
-"annetussa järjestyksessä käyttäjän salasanan vaihtamiseksi."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr "Pilkuin erotettu URI-luettelo LDAP-palvelimia, joihin SSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä käyttäjän salasanan vaihtamiseksi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:503
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
@@ -857,16 +616,14 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:543
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr ""
-"LDAP-määrite, joka vastaa käyttäjän ensisijaisen ryhmän tunnistetta (gid)."
+msgstr "LDAP-määrite, joka vastaa käyttäjän ensisijaisen ryhmän tunnistetta (gid)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:548
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
msgstr "LDAP-määrite, joka vastaa käyttäjän gecos-kenttää."
#: src/include/sssd-parameters.rb:553
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää käyttäjän kotihakemiston nimen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:558
@@ -882,178 +639,88 @@
msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää LDAP-käyttäjäolion objectSIDin."
#: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"LDAP-määrite, joka sisältää ylemmän olion viimeisimmän muutoksen aikaleiman."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää ylemmän olion viimeisimmän muutoksen aikaleiman."
#: src/include/sssd-parameters.rb:578
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää "
-"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (viimeisimmän "
-"salasanan vaihdon päivämäärä)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (viimeisimmän salasanan vaihdon päivämäärä)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:583
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää "
-"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan "
-"vähimmäisikä)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan vähimmäisikä)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:588
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää "
-"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan "
-"enimmäisikä)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan enimmäisikä)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:593
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää "
-"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanavaroituksen "
-"aika)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanavaroituksen aika)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:598
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää "
-"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan "
-"passiivisuuden aika)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan passiivisuuden aika)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:603
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow tai ldap_account_expire_policy=shadow, "
-"tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen "
-"nimen (tilin vanhenemispäivämäärä)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow tai ldap_account_expire_policy=shadow, tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (tilin vanhenemispäivämäärä)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:608
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=mit_kerberos, tämä parametri sisältää sen "
-"LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu Kerberoksessa viimeisin salasanan "
-"vaihtoaika."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=mit_kerberos, tämä parametri sisältää sen LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu Kerberoksessa viimeisin salasanan vaihtoaika."
#: src/include/sssd-parameters.rb:613
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=mit_kerberos, tämä parametri sisältää sen "
-"LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu nykyisen salasanan vanhenemisaika."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=mit_kerberos, tämä parametri sisältää sen LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu nykyisen salasanan vanhenemisaika."
#: src/include/sssd-parameters.rb:618
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=ad, tämä parametri sisältää sen "
-"LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu tilin vanhenemisaika."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=ad, tämä parametri sisältää sen LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu tilin vanhenemisaika."
#: src/include/sssd-parameters.rb:623
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=ad, tämä parametri sisältää sen "
-"LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu käyttäjätilin hallintabittikenttä."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=ad, tämä parametri sisältää sen LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu käyttäjätilin hallintabittikenttä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:628
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=rhds tai vastaava, tämä parametri "
-"määrittää, onko tili sallittu vai ei."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=rhds tai vastaava, tämä parametri määrittää, onko tili sallittu vai ei."
#: src/include/sssd-parameters.rb:633
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, onko "
-"pääsy sallittu vai ei."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, onko pääsy sallittu vai ei."
#: src/include/sssd-parameters.rb:638
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, mihin "
-"päivään asti pääsy myönnetään."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, mihin päivään asti pääsy myönnetään."
#: src/include/sssd-parameters.rb:643
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
-"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, "
-"moneksiko tunniksi viikossa pääsy myönnetään."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr "Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, moneksiko tunniksi viikossa pääsy myönnetään."
#: src/include/sssd-parameters.rb:648
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
-msgstr ""
-"LDAP-määrite, joka sisältää käyttäjä Kerberos-UPN:n (User Principal Name)."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää käyttäjä Kerberos-UPN:n (User Principal Name)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:652
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää käyttäjä julkiset SSH-avaimet."
#: src/include/sssd-parameters.rb:657
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
-"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr ""
-"Jotkin hakemistopalvelut kuten Active Directory voivat toimittaa UPN:n "
-"valtakuntaosan pienaakkosissa, josta syystä varmennus voi epäonnistua."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr "Jotkin hakemistopalvelut kuten Active Directory voivat toimittaa UPN:n valtakuntaosan pienaakkosissa, josta syystä varmennus voi epäonnistua."
#: src/include/sssd-parameters.rb:658
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
msgstr "Ota tämä asetus käyttöön, jos haluat valtakunnan suuraakkosissa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:663
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
-msgstr ""
-"Määrittää, montako sekuntia SSSD odottaa ennen kuin virkistää lueteltujen "
-"tietueiden välimuistiaan."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgstr "Määrittää, montako sekuntia SSSD odottaa ennen kuin virkistää lueteltujen tietueiden välimuistiaan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:668
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
-msgstr ""
-"Määritä, kuinka usein välimuistista etsitään passiivisia tietueita "
-"(esimerkiksi jäsenettömiä ryhmiä tai käyttäjiä, jotka eivät ole koskaan "
-"kirjautuneet) ja poistetaan ne tilan säästämiseksi."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+msgstr "Määritä, kuinka usein välimuistista etsitään passiivisia tietueita (esimerkiksi jäsenettömiä ryhmiä tai käyttäjiä, jotka eivät ole koskaan kirjautuneet) ja poistetaan ne tilan säästämiseksi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:673
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -1064,24 +731,12 @@
msgstr "LDAP-määrite, joka luettelee käyttäjän ryhmäkuuluvuudet."
#: src/include/sssd-parameters.rb:683
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
-msgstr ""
-"Jos käytössä on access_provider=ldap tai "
-"ldap_access_order=authorized_service, SSSD määrittää käyttäjän LDAP-tietueen "
-"authorizedService-määritteen läsnäolon perusteella pääsyoikeudet."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Jos käytössä on access_provider=ldap tai ldap_access_order=authorized_service, SSSD määrittää käyttäjän LDAP-tietueen authorizedService-määritteen läsnäolon perusteella pääsyoikeudet."
#: src/include/sssd-parameters.rb:688
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
-msgstr ""
-"Jos access_provider=ldap tai ldap_access_order=host on käytössä, SSSD "
-"määrittää käyttäjän LDAP-tietueen host-määritteen läsnäolon perusteella "
-"pääsyoikeudet."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Jos access_provider=ldap tai ldap_access_order=host on käytössä, SSSD määrittää käyttäjän LDAP-tietueen host-määritteen läsnäolon perusteella pääsyoikeudet."
#: src/include/sssd-parameters.rb:698
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -1108,42 +763,20 @@
msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää LDAP-ryhmäolion objectSIDin."
#: src/include/sssd-parameters.rb:728
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"LDAP-määrite, joka sisältää ylemmän olion viimeisimmän muutoksen aikaleiman."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää ylemmän olion viimeisimmän muutoksen aikaleiman."
#: src/include/sssd-parameters.rb:734
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
-msgstr ""
-"Jos LDAP-skeemana käytetään muotoa, joka tukee sisäkkäisiä ryhmiä (esim. "
-"RFC2307bis), tällä asetuksella valitaan, montako sisäkkäistä tasoa SSSD "
-"seuraa."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+msgstr "Jos LDAP-skeemana käytetään muotoa, joka tukee sisäkkäisiä ryhmiä (esim. RFC2307bis), tällä asetuksella valitaan, montako sisäkkäistä tasoa SSSD seuraa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:740
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
-msgstr ""
-"Tämä asetus saa SSSD:n käyttämään hyväkseen Active Directory -kohtaista "
-"ominaisuutta, joka voi nopettaa ryhmien hakutoimintoja tilanteissa, joissa "
-"ryhmät ovat kompleksisia tai suuressa määrin sisäkkäisiä."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+msgstr "Tämä asetus saa SSSD:n käyttämään hyväkseen Active Directory -kohtaista ominaisuutta, joka voi nopettaa ryhmien hakutoimintoja tilanteissa, joissa ryhmät ovat kompleksisia tai suuressa määrin sisäkkäisiä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:746
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
-"with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
-"Tämä asetus saa SSSD:n käyttämään hyväkseen Active Directory -kohtaista "
-"ominaisuutta, joka voi nopettaa initgroups-toimintoja (etenkin kun ryhmät "
-"ovat "
-"kompleksisia tai suuressa määrin sisäkkäisiä)."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr "Tämä asetus saa SSSD:n käyttämään hyväkseen Active Directory -kohtaista ominaisuutta, joka voi nopettaa initgroups-toimintoja (etenkin kun ryhmät ovat kompleksisia tai suuressa määrin sisäkkäisiä)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:752
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -1158,15 +791,11 @@
msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää verkkoryhmän jäsenten nimet."
#: src/include/sssd-parameters.rb:768
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr ""
-"LDAP-määrite, joka sisältää verkkoryhmän (kone, käyttäjä, toimialue) "
-"-kolmikot."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää verkkoryhmän (kone, käyttäjä, toimialue) -kolmikot."
#: src/include/sssd-parameters.rb:773
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää LDAP-verkkoryhmäolion UUID:n/GUID:n."
#: src/include/sssd-parameters.rb:783
@@ -1174,127 +803,68 @@
msgstr "LDAPin palvelutietueen olioluokka."
#: src/include/sssd-parameters.rb:788
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
-msgstr ""
-"LDAP-määrite, joka sisältää palvelumääritteiden ja niiden aliasten nimen."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää palvelumääritteiden ja niiden aliasten nimen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:793
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää palvelun hallinnoiman portin."
#: src/include/sssd-parameters.rb:798
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää tämän palvelun ymmärtämät yhteyskäytännöt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:804
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
-msgstr ""
-"Valinnainen kanta-DN, hakualue ja LDAP-suodatin tämän määritetyypin "
-"LDAP-hakujen rajaamiseksi."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgstr "Valinnainen kanta-DN, hakualue ja LDAP-suodatin tämän määritetyypin LDAP-hakujen rajaamiseksi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:809
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
-msgstr ""
-"Määrittää ajan (sekunteina), jonka LDAP-haut saavat olla käynnissä ennen kuin "
-"ne perutaan ja välimuistissa olevat tulokset palautetaan (ja siirrytään "
-"verkottomaan tilaan)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Määrittää ajan (sekunteina), jonka LDAP-haut saavat olla käynnissä ennen kuin ne perutaan ja välimuistissa olevat tulokset palautetaan (ja siirrytään verkottomaan tilaan)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:814
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
-"Määrittää ajan (sekunteina), jonka LDAPin käyttäjä- ja ryhmäluettelut saavat "
-"olla "
-"käynnissä ennen kuin ne perutaan ja välimuistissa olevat tulokset palautetaan "
-"(ja "
-"siirrytään verkottomaan tilaan)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Määrittää ajan (sekunteina), jonka LDAPin käyttäjä- ja ryhmäluettelut saavat olla käynnissä ennen kuin ne perutaan ja välimuistissa olevat tulokset palautetaan (ja siirrytään verkottomaan tilaan)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:819
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
-"Määrittää ajan (sekunteina), jonka jälkeen connect(2):ta seuraava "
-"poll(2)/select(2) palaa, ellei toimintaa ole."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr "Määrittää ajan (sekunteina), jonka jälkeen connect(2):ta seuraava poll(2)/select(2) palaa, ellei toimintaa ole."
#: src/include/sssd-parameters.rb:824
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
-msgstr ""
-"Määrittää ajan (sekunteina), jonka jälkeen synkroniset LDAP-APIt "
-"keskeyttävät, "
-"ellei vastausta saada."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgstr "Määrittää ajan (sekunteina), jonka jälkeen synkroniset LDAP-APIt keskeyttävät, ellei vastausta saada."
#: src/include/sssd-parameters.rb:829
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
-msgstr ""
-"Määrittää ajan (sekunteina), kauanko yhteyttä LDAP-palvelimeen pidetään yllä."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgstr "Määrittää ajan (sekunteina), kauanko yhteyttä LDAP-palvelimeen pidetään yllä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:834
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
-"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
-"Määritä yksittäisellä pyynnöllä LDAPista haettavien tietueiden enimmäismäärä. "
-"Jotkin LDAP-palvelimet vaativat pyyntökohtaisen enimmäismäärän."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr "Määritä yksittäisellä pyynnöllä LDAPista haettavien tietueiden enimmäismäärä. Jotkin LDAP-palvelimet vaativat pyyntökohtaisen enimmäismäärän."
#: src/include/sssd-parameters.rb:839
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:844
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
-"Viestittäessä LDAP-palvelimen kanssa SASLilla, määritä vähimmäisturvataso "
-"yhteyden muodostamiseksi."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgstr "Viestittäessä LDAP-palvelimen kanssa SASLilla, määritä vähimmäisturvataso yhteyden muodostamiseksi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:849
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
-"Määritä, monenko ryhmän jäsenen puuttuessa sisäisestä välimuistista "
-"käynnistetään "
-"viitelähteiden haku."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr "Määritä, monenko ryhmän jäsenen puuttuessa sisäisestä välimuistista käynnistetään viitelähteiden haku."
#: src/include/sssd-parameters.rb:855
-msgid ""
-"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
-"any."
-msgstr ""
-"Määrittää, mitä (jos mitään) tarkistuksia TLS-istunnon palvelinvarmenteelle "
-"tehdään."
+msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
+msgstr "Määrittää, mitä (jos mitään) tarkistuksia TLS-istunnon palvelinvarmenteelle tehdään."
#: src/include/sssd-parameters.rb:860
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
-"Määrittää tiedoston, joka sisältää kaikkien niiden varmenneauktoriteettien "
-"varmenteet, jotka SSSD:n tulisi hyväksyä."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgstr "Määrittää tiedoston, joka sisältää kaikkien niiden varmenneauktoriteettien varmenteet, jotka SSSD:n tulisi hyväksyä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:865
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
-msgstr ""
-"Määrittää hakemiston, joka sisältää varmenneauktoriteettien varmenteet "
-"erillisinä tiedostoina."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgstr "Määrittää hakemiston, joka sisältää varmenneauktoriteettien varmenteet erillisinä tiedostoina."
#: src/include/sssd-parameters.rb:869
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
@@ -1309,22 +879,12 @@
msgstr "Määrittää hyväksyttävät salausmenetelmät."
#: src/include/sssd-parameters.rb:883
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Määrittää, pitääkö id_provider-yhteyden käyttää myös TLS:ää kanavan "
-"suojaamiseksi."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgstr "Määrittää, pitääkö id_provider-yhteyden käyttää myös TLS:ää kanavan suojaamiseksi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:888
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
-"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
-"Määrittää, että SSSD:n tulisi yrittää yhdistää käyttäjä- ja ryhmätunnisteet "
-"ldap_user_objectsid- ja ldap_group_objectsid-määritteistä sen sijaan, että "
-"se luottaisi ldap_user_uid_number- ja ldap_group_gid_number-määritteisiin."
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "Määrittää, että SSSD:n tulisi yrittää yhdistää käyttäjä- ja ryhmätunnisteet ldap_user_objectsid- ja ldap_group_objectsid-määritteistä sen sijaan, että se luottaisi ldap_user_uid_number- ja ldap_group_gid_number-määritteisiin."
#: src/include/sssd-parameters.rb:892
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -1339,12 +899,8 @@
msgstr "Määritä käytettävä SASL-valtakunta (realm)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:907
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
-"Jos käytössä, LDAP-kirjasto yrittää käänteishakua kanonisoidakseen "
-"konenimen SASL-sidoksen aikana."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr "Jos käytössä, LDAP-kirjasto yrittää käänteishakua kanonisoidakseen konenimen SASL-sidoksen aikana."
#: src/include/sssd-parameters.rb:912
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -1359,8 +915,7 @@
msgstr "Määrittää TGT:n elinajan sekunteina, jos käytetään GSSAPIa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:927
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
msgstr "Valitse käytänne, jolla arvioida asiakaspuolen salasanan vanhenemista."
#: src/include/sssd-parameters.rb:932
@@ -1372,36 +927,19 @@
msgstr "Määrittää käytettävän palvelunimen, jos palvelunhaku on käytössä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:941
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Määrittää, millä palvelunimellä haetaan salasanan muuttamisen hyväksyvää "
-"LDAP-palvelinta, jos palveluhaku on käytössä."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgstr "Määrittää, millä palvelunimellä haetaan salasanan muuttamisen hyväksyvää LDAP-palvelinta, jos palveluhaku on käytössä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:946
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
-"Määrittää, päivitetäänkö ldap_user_shadow_last_change-määritettä (päivinä "
-"aikakauden alusta) salasanan muuttamisen jälkeen."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr "Määrittää, päivitetäänkö ldap_user_shadow_last_change-määritettä (päivinä aikakauden alusta) salasanan muuttamisen jälkeen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:951
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
-"Jos käytössä on access_provider=ldap ja ldap_access_order=filter (oletus), "
-"tämä asetus on pakollinen. Se määrittää LDAP-hakusuodatinehdon, jonka on "
-"oltava "
-"voimassa, jotta käyttäjälle myönnetään pääsy tälle koneelle."
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "Jos käytössä on access_provider=ldap ja ldap_access_order=filter (oletus), tämä asetus on pakollinen. Se määrittää LDAP-hakusuodatinehdon, jonka on oltava voimassa, jotta käyttäjälle myönnetään pääsy tälle koneelle."
#: src/include/sssd-parameters.rb:956
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:962
@@ -1413,32 +951,20 @@
msgstr "Määrittää, miten aliasten viitteet puretaan hakua tehtäessä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:972
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
-"the RFC2307 schema."
-msgstr ""
-"Sallii paikallisten käyttäjien pysyä LDAP-ryhmän jäseninä RFC2307-skeemaa "
-"käyttävilla palvelimilla."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgstr "Sallii paikallisten käyttäjien pysyä LDAP-ryhmän jäseninä RFC2307-skeemaa käyttävilla palvelimilla."
#: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
-"Määrittää pilkuin erotetun luettelon Kerberos-palvelinten IP-osoitteita tai "
-"konenimiä, joihin SSSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr "Määrittää pilkuin erotetun luettelon Kerberos-palvelinten IP-osoitteita tai konenimiä, joihin SSSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1004
msgid "The name of the Kerberos realm."
msgstr "Kerberos-valtakunnan (realm) nimi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
-"can be defined here."
-msgstr ""
-"Tähän voi määrittää vaihtoehtoiset palvelimet, joita käytetään, jos KDC:n "
-"salasananvaihtopalvelu ei ole käynnissä."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgstr "Tähän voi määrittää vaihtoehtoiset palvelimet, joita käytetään, jos KDC:n salasananvaihtopalvelu ei ole käynnissä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1019
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -1449,41 +975,27 @@
msgstr "Käyttäjän valtuutusvälimuistin sijainti."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1029
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
-"request is aborted."
-msgstr ""
-"Aika (sekunteina), jonka jälkeen verkkovaltuutus- tai salasananvaihtopyyntö "
-"keskeytetään."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgstr "Aika (sekunteina), jonka jälkeen verkkovaltuutus- tai salasananvaihtopyyntö keskeytetään."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1034
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1039
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1044
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1048
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1052
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1056
@@ -1491,9 +1003,7 @@
msgstr "Aika (sekunteina), kuinka usein tarkistetaan, tulisiko TGT uudistaa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1061
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
-"pre-authentication."
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1065
@@ -1510,42 +1020,24 @@
msgstr "Määrittää Active Directory -toimialueen nimen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
-"Pilkuin erotettu luettelo AD-palvelinten IP-osoitteita tai konenimiä, joihin "
-"SSSD:n "
-"tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr "Pilkuin erotettu luettelo AD-palvelinten IP-osoitteita tai konenimiä, joihin SSSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1095
-msgid ""
-"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
-"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
-"host."
-msgstr ""
-"Valinnainen. Voidaan asettaa koneissa, joissa hostname(5) ei täysin vastaa "
-"koneen tunnistamiseen käytettyä Active Directory -toimialueen täyttä nimeä."
+msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+msgstr "Valinnainen. Voidaan asettaa koneissa, joissa hostname(5) ei täysin vastaa koneen tunnistamiseen käytettyä Active Directory -toimialueen täyttä nimeä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1099
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Ohita käyttäjän kotihakemiston määritys."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1112
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Määrittää POSIX-tunnistealueen alarajan, jota käytetään yhdistettäessä Active "
-"Directoryn käyttäjä- ja ryhmä-SIDejä."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Määrittää POSIX-tunnistealueen alarajan, jota käytetään yhdistettäessä Active Directoryn käyttäjä- ja ryhmä-SIDejä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1117
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
-"Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Määrittää POSIX-tunnistealueen ylärajan, jota käytetään yhdistettäessä Active "
-"Directoryn käyttäjä- ja ryhmä-SIDejä."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Määrittää POSIX-tunnistealueen ylärajan, jota käytetään yhdistettäessä Active Directoryn käyttäjä- ja ryhmä-SIDejä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1122
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1560,9 +1052,7 @@
msgstr "Määrittää oletustoimialueen nimen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1135
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
msgstr ""
#. The Active Directory domain section
@@ -1571,37 +1061,24 @@
msgstr "Määrittää IPA-toimialueen nimen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1151
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
-"which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Pilkuin erotettu IPA-palvelinten luettelo IP-osoitteita tai konenimiä, joihin "
-"SSSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Pilkuin erotettu IPA-palvelinten luettelo IP-osoitteita tai konenimiä, joihin SSSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1155
-msgid ""
-"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-"qualified name."
+msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1160
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
-"Tämä asetus ohjaa SSSD:n virkistämään automaattisesti FreeIPA v2:een "
-"rakennettua DNS-palvelinta tämän asiakkaan IP-osoitteella."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr "Tämä asetus ohjaa SSSD:n virkistämään automaattisesti FreeIPA v2:een rakennettua DNS-palvelinta tämän asiakkaan IP-osoitteella."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1165
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
msgstr "TTL, jota käytetään asiakkaan DNS-tietueeseen sitä virkistettäessä."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1169
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr ""
-"Valita liitäntä, jonka IP-osoitetta tulisi käyttää dynaamisiin "
-"DNS-virkistyksiin."
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr "Valita liitäntä, jonka IP-osoitetta tulisi käyttää dynaamisiin DNS-virkistyksiin."
#. end Export
#. ################################################################
@@ -1624,5 +1101,3 @@
#: src/modules/AuthClient.rb:346
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
msgstr "Järjestelmä on asetettu käyttämään vain /etc/passwd-tiedostoa.\n"
-
-
Modified: trunk/yast/fi/po/auth-server.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/auth-server.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/auth-server.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -100,12 +100,8 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
-"in the installed system."
-msgstr ""
-"LDAP-tietokanta on jo luotu. Voit vaihtaa asetuksia myöhemmin asennetussa "
-"järjestelmässä."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "LDAP-tietokanta on jo luotu. Voit vaihtaa asetuksia myöhemmin asennetussa järjestelmässä."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -117,12 +113,8 @@
msgstr "[käsin asetettu]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Järjestelmän pääkäyttäjän salasanan haku ei onnistunut. Aseta "
-"LDAP-palvelimen salasana jatkaaksesi."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "Järjestelmän pääkäyttäjän salasanan haku ei onnistunut. Aseta LDAP-palvelimen salasana jatkaaksesi."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -215,12 +207,8 @@
"ilman vaadittujen pakettien asentamista."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"OpenLDAP-replikoinnin asetus epäonnistui. Määritä uudestaan asennuksen "
-"päätyttyä."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "OpenLDAP-replikoinnin asetus epäonnistui. Määritä uudestaan asennuksen päätyttyä."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -242,15 +230,12 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"Aiempi määritys on olemassa mutta LDAP-palvelin ei ole käynnissä.\n"
-" Haluatko käynnistää sen nyt asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda "
-"uudet asetukset alusta alkaen?"
+" Haluatko käynnistää sen nyt asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda uudet asetukset alusta alkaen?"
#: src/include/auth-server/complex.rb:112
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:202
@@ -264,7 +249,6 @@
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:134
-#| msgid "Migrate existing configuration"
msgid "Migrate existing Configuration"
msgstr "Siirrä olemassa oleva määritys"
@@ -275,8 +259,7 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
-"Järjestelmäsi on asetettu käyttämään määritystiedostoa "
-"/etc/openldap/slapd.conf.\n"
+"Järjestelmäsi on asetettu käyttämään määritystiedostoa /etc/openldap/slapd.conf.\n"
"YaST tukee vain OpenLDAPin dynaamista määritystietokantaa (back-config).\n"
"Haluatko siirtää olemassa olevan määrityksesi tietokantaan?\n"
@@ -334,12 +317,8 @@
msgstr "LDAP-palvelin ei ole käynnissä"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"Haluatko käynnistää sen nyt asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda "
-"uudet asetukset alusta alkaen?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "Haluatko käynnistää sen nyt asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda uudet asetukset alusta alkaen?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -549,11 +528,8 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"Yhteyden avaus tarjoajapalvelimen \"cn=config\"-tietokantaan epäonnistui.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "Yhteyden avaus tarjoajapalvelimen \"cn=config\"-tietokantaan epäonnistui.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
@@ -594,18 +570,13 @@
"jo replikoinnin käyttäjänä.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
msgstr ""
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"Tarjoajapalvelimen replikointimääritykseen kuuluvien vahvistustietojen "
-"tarkistus epäonnistui.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "Tarjoajapalvelimen replikointimääritykseen kuuluvien vahvistustietojen tarkistus epäonnistui.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -666,13 +637,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Valitse <b>Kyllä</b>, jos LDAP-palvelin tulisi käynnistää automaattisesti\n"
-"käynnistyksen yhteydessä. Valitse <b>Ei</b>, ellei LDAP-palvelinta tulisi "
-"käynnistää.\n"
+"käynnistyksen yhteydessä. Valitse <b>Ei</b>, ellei LDAP-palvelinta tulisi käynnistää.\n"
"Huomaa: valittuasi <b>Ei</b> et voi muuttaa OpenLDAP-määritystä.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
@@ -681,32 +650,21 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ota käyttöön tai poista käytöstä OpenLDAPin eri "
-"yhteyskäytäntökuuntelijoita.</p>"
+msgstr "<p>Ota käyttöön tai poista käytöstä OpenLDAPin eri yhteyskäytäntökuuntelijoita.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> on vakioliittymä portille 389.TSL/SSL -varmennettu "
-"liikennöinti on mahdollinen StartTLS-toimi kun sinulla on palvelimen varmenne "
-"määriteltynä.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
+msgstr "<p><b>LDAP</b> on vakioliittymä portille 389.TSL/SSL -varmennettu liikennöinti on mahdollinen StartTLS-toimi kun sinulla on palvelimen varmenne määriteltynä.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> ottaa käyttöön \"LDAP over SSL (ldaps)\" -liittymän "
-"SSL-salatuille\n"
-"yhteyksille portissa 636. Tämä toimii vain, jos olet määrittänyt "
-"palvelinvarmenteen (ks. \"Yleisasetukset\" - \"TLS-asetukset\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> ottaa käyttöön \"LDAP over SSL (ldaps)\" -liittymän SSL-salatuille\n"
+"yhteyksille portissa 636. Tämä toimii vain, jos olet määrittänyt palvelinvarmenteen (ks. \"Yleisasetukset\" - \"TLS-asetukset\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -715,8 +673,7 @@
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>LDAPI</b> ottaa käyttöön \"LDAP over IPC\" -liittymän LDAP-palvelimen\n"
-"käyttämiseksi Unixin pistokkeilla. Älä poista LDAPI-liittymää käytöstä, "
-"koska\n"
+"käyttämiseksi Unixin pistokkeilla. Älä poista LDAPI-liittymää käytöstä, koska\n"
"YaST käyttää sitä viestiäkseen palvelimen kanssa.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
@@ -737,35 +694,20 @@
msgstr "<h3>Tietokanta-asetukset</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
-#| msgid ""
-#| "<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a \n"
-#| "variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and \n"
-#| "supports subtree renames. It is otherwise identical to <b>bdb</b>. A <b>hdb</b>-Database\n"
-#| "needs a larger <b>idlcachesize</b> for good search performance than a <b>bdb</b>-Database.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
-"Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
-"to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>tietokannaksi</b> jokin seuraavista: <b>HDB</b>, <b>BDB</b> tai "
-"<b>MDB</b>.\n"
-"<b>HDB</b> on <b>BDB</b>-taustaosan muunnelma, joka käyttää hierarkkista "
-"rakennetta ja\n"
-"tukee alipuiden nimien muuttamista. Muuten se on sama kuin <b>BDB</b>. "
-"<b>HDB</b>-tietokanta\n"
-"tarvitsee <b>BDB</b>:tä suuremman <b>idlcachesize</b>-arvon toimiakseen "
-"hauissa hyvin. <b>MDB</b>-\n"
-"tietokanta käyttää OpenLDAPin LMDB-kirjastoa tallentamaan datan. Se on "
-"samantapainen kuin\n"
+"<p>Valitse <b>tietokannaksi</b> jokin seuraavista: <b>HDB</b>, <b>BDB</b> tai <b>MDB</b>.\n"
+"<b>HDB</b> on <b>BDB</b>-taustaosan muunnelma, joka käyttää hierarkkista rakennetta ja\n"
+"tukee alipuiden nimien muuttamista. Muuten se on sama kuin <b>BDB</b>. <b>HDB</b>-tietokanta\n"
+"tarvitsee <b>BDB</b>:tä suuremman <b>idlcachesize</b>-arvon toimiakseen hauissa hyvin. <b>MDB</b>-\n"
+"tietokanta käyttää OpenLDAPin LMDB-kirjastoa tallentamaan datan. Se on samantapainen kuin\n"
"<b>HDB</b>, muttei vie enemmän tilaa ja on suorituksessa tehokkaampi.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
@@ -778,29 +720,20 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
-" \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
-"\n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
-msgstr ""
-"<p>Jos tämä velho käynnistettiin asennuksen aikana,<b>LDAP-ylläpitäjän "
-"salasanaksi</b> asetetaan oletuksellisesti järjestelmähaltijan salasana joka "
-"annettiin aiemmin asennuksen aikana.</p> "
+msgstr "<p>Jos tämä velho käynnistettiin asennuksen aikana,<b>LDAP-ylläpitäjän salasanaksi</b> asetetaan oletuksellisesti järjestelmähaltijan salasana joka annettiin aiemmin asennuksen aikana.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
@@ -833,11 +766,9 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ota määritystietokannan paljas teksti -tunnistautuminen (LDAP Simple "
-"Bind)\n"
+"<p>Ota määritystietokannan paljas teksti -tunnistautuminen (LDAP Simple Bind)\n"
"käyttöön tai poista se käytöstä napsauttamalla asianomaista valintaruutua.\n"
-"Paljas teksti -kirjautuminen määritystietokantaan sallitaan vain, kun "
-"käytössä\n"
+"Paljas teksti -kirjautuminen määritystietokantaan sallitaan vain, kun käytössä\n"
"on riittävän suojattu (esim. SSL/TLS-salattu) yhteys.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
@@ -853,8 +784,7 @@
"salasana</b>.\n"
"Ponnahdusikkuna pyytää sinua kirjoittamaan uuden salasanan ja valitsemaan\n"
"<b>Salasanan salauksen</b>.\n"
-"Salasanakentät ovat aluksi tyhjiä, vaikka määrityksessä olisi aiemmin "
-"annettu\n"
+"Salasanakentät ovat aluksi tyhjiä, vaikka määrityksessä olisi aiemmin annettu\n"
"salasana.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
@@ -867,22 +797,17 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Anna täydellinen DN tai vain ensimmäinen osa ja liitä kanta DN "
-"automaattisesti valinnalla\n"
+"<p>Anna täydellinen DN tai vain ensimmäinen osa ja liitä kanta DN automaattisesti valinnalla\n"
"<b>Liitä kanta DN</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vaihda pääkäyttäjätilin salasana napsauttamalla <b>Vaihda salasana</b>.\n"
"Ponnahdusikkuna pyytää sinua kirjoittamaan uuden salasanan ja valitsemaan\n"
@@ -891,30 +816,19 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tietue</b> - ja <b>indeksivälimuistilla</b> voit säätää openLDAP:n "
-"sisäiset välimuistit.\n"
-"<b>Tietuevälimuistilla</b> määritellään openLDAP:n muistissa pidettävien "
-"tietueiden määrä.\n"
-"Mikäli muistia on tarpeeksi tulisi tämä arvo pitää niin suurena, että koko "
-"tietokanta mahtuisi muistiin.\n"
-"Indeksivälimuistia käytetään nopeuttamaan hakuja. Erityisesti HDB-tietokannat "
-"tarvitsevat indeksivälimuistia\n"
-"saavuttaakseen hyvän hakutehokkuuden (nyrkkisääntönä voidaan käyttää kolme "
-"kertaa tietuevälimuistin määrää).</p>"
+"<p><b>Tietue</b> - ja <b>indeksivälimuistilla</b> voit säätää openLDAP:n sisäiset välimuistit.\n"
+"<b>Tietuevälimuistilla</b> määritellään openLDAP:n muistissa pidettävien tietueiden määrä.\n"
+"Mikäli muistia on tarpeeksi tulisi tämä arvo pitää niin suurena, että koko tietokanta mahtuisi muistiin.\n"
+"Indeksivälimuistia käytetään nopeuttamaan hakuja. Erityisesti HDB-tietokannat tarvitsevat indeksivälimuistia\n"
+"saavuttaakseen hyvän hakutehokkuuden (nyrkkisääntönä voidaan käyttää kolme kertaa tietuevälimuistin määrää).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
@@ -930,24 +844,16 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
-"storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Salaa tekstimuotoiset salasanat</b>, jos haluat määrittää, että "
-"OpenLDAP-palvelimen tulisi salata\n"
-"lisäämis- ja muokkaamispyynnöissä olevat tekstimuotoiset salasanat ennen "
-"niiden tietokantaan tallentamista.\n"
-"Huomaa, että tämä on X.500/LDAP-tietomallin vastainen menettelytapa, mutta se "
-"voi olla tarpeen sellaisten\n"
-"LDAP-asiakkaiden käsittelemiseksi, jotka eivät käytä salasanojen muokkaamisen "
-"laajennustoimintoa salasanojen hallintaan.</p>"
+"<p>Valitse <b>Salaa tekstimuotoiset salasanat</b>, jos haluat määrittää, että OpenLDAP-palvelimen tulisi salata\n"
+"lisäämis- ja muokkaamispyynnöissä olevat tekstimuotoiset salasanat ennen niiden tietokantaan tallentamista.\n"
+"Huomaa, että tämä on X.500/LDAP-tietomallin vastainen menettelytapa, mutta se voi olla tarpeen sellaisten\n"
+"LDAP-asiakkaiden käsittelemiseksi, jotka eivät käytä salasanojen muokkaamisen laajennustoimintoa salasanojen hallintaan.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
msgid ""
@@ -963,24 +869,17 @@
"tarkkojen koneiden ei tulisi ottaa tätä ominaisuutta käyttöön.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määritä oletuskäytäntöobjektin nimi <b>Oletuskäytäntöobjektin DN</b> "
-"-kohtaan.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Määritä oletuskäytäntöobjektin nimi <b>Oletuskäytäntöobjektin DN</b> -kohtaan.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Luo oletuskäytänne tai muuta sitä napsauttamalla <b>Muuta käytännettä</b>. "
-"Sinulta\n"
-"voidaan pyytää myöhemmin LDAP-pääkäyttäjäsalasanaa, jotta käytänneolio "
-"voidaan lukea\n"
+"<p>Luo oletuskäytänne tai muuta sitä napsauttamalla <b>Muuta käytännettä</b>. Sinulta\n"
+"voidaan pyytää myöhemmin LDAP-pääkäyttäjäsalasanaa, jotta käytänneolio voidaan lukea\n"
"palvelimelta.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
@@ -992,19 +891,14 @@
msgstr "<p>Muuta HDB- tai BDB-tietokannan indeksointiasetuksia.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Taulukosta näkyy niiden määritteiden luettelo, joille on nyt määritetty "
-"indeksi.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgstr "<p>Taulukosta näkyy niiden määritteiden luettelo, joille on nyt määritetty indeksi.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>OpenLDAP käyttää indeksejä nopeuttamaan tietyn tyyppisiä hakuja. Indeksit\n"
@@ -1014,16 +908,14 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1042,8 +934,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
@@ -1076,8 +967,7 @@
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1087,12 +977,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
-"if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Valitse \"<b>Aktivoi ldapsync palveluntarjonta tälle tietokannalle</b>\" "
-"valintaruutu, \n"
+"<p>Valitse \"<b>Aktivoi ldapsync palveluntarjonta tälle tietokannalle</b>\" valintaruutu, \n"
"jos haluat replikoida valitun tietokannan toiselle palvelimelle.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
@@ -1101,16 +989,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
@@ -1122,22 +1005,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Määrittää sisäisen muistilokin tallentaakseen tietoa tietokannan "
-"kirjoitustapahtumista.\n"
+"<p>Määrittää sisäisen muistilokin tallentaakseen tietoa tietokannan kirjoitustapahtumista.\n"
"Määritä kuinka monta kirjoitustapahtumaan tallennetaan tapahtumalokiin. \n"
-"Tapahtumalokin määrittäminen on hyödyllistä vain kun \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replikaation on kyseessä.\n"
-"Kyseisissä tapauksissa se voi nopeuttaa replikointia ja vähentää "
-"isäntäpalvelimen kuormaa.</p>"
+"Tapahtumalokin määrittäminen on hyödyllistä vain kun \"<i>refreshOnly</i>\" replikaation on kyseessä.\n"
+"Kyseisissä tapauksissa se voi nopeuttaa replikointia ja vähentää isäntäpalvelimen kuormaa.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
@@ -1159,8 +1035,7 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
-"non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
@@ -1193,10 +1068,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
@@ -1207,10 +1080,8 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
@@ -1253,17 +1124,13 @@
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
-" "
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
msgstr ""
"<p>Valinnalla <b>Käynnistä LDAP-palvelin Kyllä tai Ei</b>,\n"
"käynnistä tai pysäytä LDAP-palvelin.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
@@ -1274,15 +1141,12 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1294,8 +1158,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
@@ -1319,15 +1182,13 @@
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
-"\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1338,10 +1199,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
-",\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1359,15 +1218,12 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
-"which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
"<p>Lisää tai poista mallitiedostoja tässä valintaikkunassa.\n"
-"Valitse <b>Lisää</b> avataksesi valintaikkunan, jossa valitset uuden mallin.<"
-"/p>"
+"Valitse <b>Lisää</b> avataksesi valintaikkunan, jossa valitset uuden mallin.</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1378,9 +1234,7 @@
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
msgstr "<p>Valitse palvelut jotka OpenLDAP:n tulisi sallia tai estää: </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
@@ -1389,20 +1243,16 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Anonyymi bind kun valtakirja ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi anonyymin "
-"kirjautumisen silloin\n"
+"<p><b>Anonyymi bind kun valtakirja ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi anonyymin kirjautumisen silloin\n"
"kun valtakirja on tyhjä (eli salasana on annettu, mutta DN ei ole läsnä)</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
@@ -1410,14 +1260,12 @@
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tunnistautumaton bind kun DN ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi "
-"Tunnistautumaton kirjautumisen\n"
+"<p><b>Tunnistautumaton bind kun DN ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi Tunnistautumaton kirjautumisen\n"
"(anonyymi) kun DN ei ole tyhjä.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1442,8 +1290,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1458,120 +1305,84 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Lisätäksesi uuden tietokannan valitse <b>Lisää tietokanta...</b>.</p>"
+msgstr "<p>Lisätäksesi uuden tietokannan valitse <b>Lisää tietokanta...</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Anna asetustietokannan salasana (\"<i>cn=config</i>\") täällä. Tämä "
-"vaaditaan, jotta\n"
+"<p>Anna asetustietokannan salasana (\"<i>cn=config</i>\") täällä. Tämä vaaditaan, jotta\n"
"asetustietokantaan saadaan etäyhteys.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
-"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
-"for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
-"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Määrittääksesi renkipalvelimen tarvitsee joitakin palveluita hakea "
-"isäntäpalvelimelta. Anna isäntäpalvelimen\n"
-"palvelinnimi, valitse protokolla (joko \"</i>ldap</i>\" tai \"<i>ldaps</i>\") "
-"ja käytettävän portin numero.\n"
-"Anna isäntäpalvelimen konfiguraatio tietokannan (\"<i>cn=config</i>\") "
-"salasana.</p>"
+"<p>Määrittääksesi renkipalvelimen tarvitsee joitakin palveluita hakea isäntäpalvelimelta. Anna isäntäpalvelimen\n"
+"palvelinnimi, valitse protokolla (joko \"</i>ldap</i>\" tai \"<i>ldaps</i>\") ja käytettävän portin numero.\n"
+"Anna isäntäpalvelimen konfiguraatio tietokannan (\"<i>cn=config</i>\") salasana.</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
msgstr ""
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
-"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vaikka Kerberos-alueesi voi olla mikä tahansa ASCII-merkkijono, tapana on "
-"käyttää\n"
+"<p>Vaikka Kerberos-alueesi voi olla mikä tahansa ASCII-merkkijono, tapana on käyttää\n"
"domain-nimeä suuraakkosilla kirjoitettuna.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä merkkijono määrittelee Kerberos-tietokannan sijainnin tälle "
-"alueelle.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee Kerberos-tietokannan sijainnin tälle alueelle.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä merkkijono määrittelee keytab-tiedoston sijainnin, jota kadmin "
-"käyttää tunnistautuessaan tietokantaan.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee keytab-tiedoston sijainnin, jota kadmin käyttää tunnistautuessaan tietokantaan.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä aika määrittelee oletusvanhenemisajan valtuuksille, jotka on luotu "
-"tällä alueella.</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tämä aika määrittelee oletusvanhenemisajan valtuuksille, jotka on luotu tällä alueella.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nämä valinnat määrittelevät oletusattribuutit valtuuksilla tällä "
-"alueella.</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Nämä valinnat määrittelevät oletusattribuutit valtuuksilla tällä alueella.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1580,8 +1391,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
-"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii jälkipäivättävien pääsylippujen hankinnan."
+msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii jälkipäivättävien pääsylippujen hankinnan."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1590,8 +1400,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr ""
-"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii välitettävien pääsylippujen hankinnan."
+msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii välitettävien pääsylippujen hankinnan."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1600,8 +1409,7 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr ""
-"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii uusittavien pääsylippujen hankinnan."
+msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii uusittavien pääsylippujen hankinnan."
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
@@ -1610,8 +1418,7 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
-"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii siirrettävien pääsylippujen hankinnan."
+msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii siirrettävien pääsylippujen hankinnan."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1619,12 +1426,8 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii istunnon avaimen hankkimisen toiselle "
-"käyttäjälle, sallien käyttäjältä käyttäjälle -tunnistautumisen."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii istunnon avaimen hankkimisen toiselle käyttäjälle, sallien käyttäjältä käyttäjälle -tunnistautumisen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1632,16 +1435,8 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
-"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr ""
-"Jos määritys on käytössä asiakkaalla, edellytetään ennakkoon tunnistautuminen "
-"KDC:lle pääsylippujen vastaanottamiseksi. Jos määritys otetaan käyttöön "
-"palvelulle, pääsylippuja annetaan vain asiakkaille, joilla on "
-"TGT-ennakkotunnistautumislippu."
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "Jos määritys on käytössä asiakkaalla, edellytetään ennakkoon tunnistautuminen KDC:lle pääsylippujen vastaanottamiseksi. Jos määritys otetaan käyttöön palvelulle, pääsylippuja annetaan vain asiakkaille, joilla on TGT-ennakkotunnistautumislippu."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1649,12 +1444,8 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
-"hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Jos tämä asetus on käytössä, vaaditaan kirjautumista laitteistolla ennen "
-"yhdenkään pääsylipun saantia."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Jos tämä asetus on käytössä, vaaditaan kirjautumista laitteistolla ennen yhdenkään pääsylipun saantia."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1662,8 +1453,7 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii KDC:n antaa palvelupääsylippuja."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
@@ -1672,14 +1462,8 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
-"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
-"was used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii pääsylippujen hankinnan, jotka perustuvat "
-"pääsylipun-myöntö -pääsylippuun. Muuten ne hankittaisiin toistamalla "
-"tunnistautumisprosessi, jota käytettiin TGT:n hankkimiseen."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii pääsylippujen hankinnan, jotka perustuvat pääsylipun-myöntö -pääsylippuun. Muuten ne hankittaisiin toistamalla tunnistautumisprosessi, jota käytettiin TGT:n hankkimiseen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1687,13 +1471,8 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Tämän asetuksen käyttöönotto tarkoittaa, että KDC antaa pääsylippuja. "
-"Asetuksen poistaminen käytöstä poistaa käytännössä päämiehen tältä alueelta."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto tarkoittaa, että KDC antaa pääsylippuja. Asetuksen poistaminen käytöstä poistaa käytännössä päämiehen tältä alueelta."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1710,66 +1489,34 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Jos tämä merkintä on valittuna, on valtuus merkitty salasanan vaihto "
-"-palveluun. Tätä tulisi käyttää ainoastaan erikoistapauksissa, esimerkiksi "
-"kun käyttäjän salasana on vanhentunut. Käyttäjän täytyy saada lippuja tälle "
-"valtuutetulle, jotta hän voisi vaihtaa salasanan ilman normaalia "
-"salasanatunnistautumista."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Jos tämä merkintä on valittuna, on valtuus merkitty salasanan vaihto -palveluun. Tätä tulisi käyttää ainoastaan erikoistapauksissa, esimerkiksi kun käyttäjän salasana on vanhentunut. Käyttäjän täytyy saada lippuja tälle valtuutetulle, jotta hän voisi vaihtaa salasanan ilman normaalia salasanatunnistautumista."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
-"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Merkkijono määrittää polun tiedostoon, joka sisältää luettelon sanoista, "
-"joita ei sallita salasanoissa. Jos tätä ei ole merkitty, eikä muita "
-"rajoitteita valtuudelle ole asetettu, tarkastuksia ei suoriteta</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr "<p>Merkkijono määrittää polun tiedostoon, joka sisältää luettelon sanoista, joita ei sallita salasanoissa. Jos tätä ei ole merkitty, eikä muita rajoitteita valtuudelle ole asetettu, tarkastuksia ei suoriteta</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä portin numero määrittelee portin, jossa kadmind-palvelu kuuntelee "
-"tällä alueella.</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tämä portin numero määrittelee portin, jossa kadmind-palvelu kuuntelee tällä alueella.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä merkkijono määrittelee minne pääavain on talletettu kdb5_stashilla.<"
-"/p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee minne pääavain on talletettu kdb5_stashilla.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä merkkijono määrittelee listan porteista, joita KDC kuuntelee tällä "
-"alueella.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee listan porteista, joita KDC kuuntelee tällä alueella.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
-"key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä merkkijono määrittelee valtuuden nimen, joka on yhdistetty "
-"pääavaimeen. Oletusarvo on K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee valtuuden nimen, joka on yhdistetty pääavaimeen. Oletusarvo on K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
@@ -1778,103 +1525,58 @@
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä ajan muutos kertoo suurimman mahdollisen ajan, jonka pääsylippu voi "
-"olla aktiivinen tällä alueella.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tämä ajan muutos kertoo suurimman mahdollisen ajan, jonka pääsylippu voi olla aktiivinen tällä alueella.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä ajan muutos kertoo suurimman mahdollisen ajan, jona lippu voidaan "
-"uusia tällä alueella.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tämä ajan muutos kertoo suurimman mahdollisen ajan, jona lippu voidaan uusia tällä alueella.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Lista avain/suola merkkijonoista, jotka määrittävät oletus avain - "
-"suola-yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Lista avain/suola merkkijonoista, jotka määrittävät oletus avain - suola-yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määrittää sallitut avain - suola-yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Määrittää sallitut avain - suola-yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määrittää tarkistetaanko luettelo ylitettyjen alueiden pääsylipuista "
-"siirtopolkua vastaan. Se lasketaan alueiden nimistä ja niiden krb5.conf "
-"-tiedostojen [capaths] -osioista.</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Määrittää tarkistetaanko luettelo ylitettyjen alueiden pääsylipuista siirtopolkua vastaan. Se lasketaan alueiden nimistä ja niiden krb5.conf -tiedostojen [capaths] -osioista.</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä LDAP-kohtainen merkintä kertoo LDAP-palvelimen ylläpitämien "
-"yhteyksien määrän.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr "<p>Tämä LDAP-kohtainen merkintä kertoo LDAP-palvelimen ylläpitämien yhteyksien määrän.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
-"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
-"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
-"subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määrittää listan alipuista, jotka sisältävät alueen valtuudet. Lista "
-"sisältää alipuun objektien DN:ät (erotettu kaksoispistein \":\").</p><p>"
-"Etsintäalue määrittää alipuun alueen, jolta valtuuksia etsitään.</p> "
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Määrittää listan alipuista, jotka sisältävät alueen valtuudet. Lista sisältää alipuun objektien DN:ät (erotettu kaksoispistein \":\").</p><p>Etsintäalue määrittää alipuun alueen, jolta valtuuksia etsitään.</p> "
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määrittelee säilö-objektin DN:n, jonne valtuudet tällä alueella luodaan. "
-"Jos säilön viitettä ei ole määritelty aluetta varten, valtuudet luodaan "
-"alueen säiliöön.</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Määrittelee säilö-objektin DN:n, jonne valtuudet tällä alueella luodaan. Jos säilön viitettä ei ole määritelty aluetta varten, valtuudet luodaan alueen säiliöön.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määrittelee valtuuden pääsylipun enimmäiselinajan tällä alueella.</p>"
+msgstr "<p>Määrittelee valtuuden pääsylipun enimmäiselinajan tällä alueella.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Määrittelee valtuuden uusittavan pääsylipun enimmäiselinajan tällä "
-"alueella.</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Määrittelee valtuuden uusittavan pääsylipun enimmäiselinajan tällä alueella.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2182,7 +1884,6 @@
#.
#. $Id$
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:25
-#| msgid "LDAP Client Configuration"
msgid "OpenLDAP MirrorMode Configuration"
msgstr "OpenLDAPin peilitilan määritys"
@@ -2199,27 +1900,20 @@
msgstr "Palvelimen URI"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Palvelinta ei ole asetettu peilitilan solmuksi. Käynnistä OpenLDAPin "
-"avustettu määritys painamalla \"Seuraava\"."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Palvelinta ei ole asetettu peilitilan solmuksi. Käynnistä OpenLDAPin avustettu määritys painamalla \"Seuraava\"."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "OpenLDAPin peilitilan yleiskuva"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
-"Ei ole mahdollista poistaa konetta, josta käynnistit tämän YaST-moduulin.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "Ei ole mahdollista poistaa konetta, josta käynnistit tämän YaST-moduulin.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
-msgstr ""
-"Käynnistä \"yast2 openldap-mirrormode\" toisella peilitilapalvelimella."
+msgstr "Käynnistä \"yast2 openldap-mirrormode\" toisella peilitilapalvelimella."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
@@ -2526,20 +2220,15 @@
msgstr "Valitse &estämisliput:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Estä tuntematon Bind Requests -hyväksyntä (ei estä pääsyä hakemistoon "
-"nimettömänä)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Estä tuntematon Bind Requests -hyväksyntä (ei estä pääsyä hakemistoon nimettömänä)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Poista sormenjälkitunnistus käytöstä"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
msgstr "Älä pakota istuntoa nimettömäksi StartTLS-toimintoa vastaanotettaessa"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
@@ -2632,8 +2321,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Salli selväkielinen tunnistautuminen (Simple Bind) tälle tietokannalle."
+msgstr "Salli selväkielinen tunnistautuminen (Simple Bind) tälle tietokannalle."
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -2962,8 +2650,7 @@
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr ""
-"Kirjoita kelvollisten määritteiden luettelo <b>Määritteet</b>-syöttökenttään"
+msgstr "Kirjoita kelvollisten määritteiden luettelo <b>Määritteet</b>-syöttökenttään"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
@@ -3056,8 +2743,7 @@
msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
msgstr "Varmista, että kohde palvelimessa LDAPsync on aktivoitu"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
@@ -3284,12 +2970,8 @@
msgstr "Päivitetään oletuksena käytettäviä salasanakäytäntöolioita"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"Odotetaan OpenLDAP-palvelimen tausta indeksoinnin valmistumista (tämä voi "
-"kestää useita minuutteja)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "Odotetaan OpenLDAP-palvelimen tausta indeksoinnin valmistumista (tämä voi kestää useita minuutteja)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
@@ -3308,10 +2990,8 @@
msgstr "Salasanakäytäntöolioiden luominen epäonnistui"
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
-msgstr ""
-"Sattui virhe odotettaessa OpenLDAP-tietokantaindeksoinnin päättymistä.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr "Sattui virhe odotettaessa OpenLDAP-tietokantaindeksoinnin päättymistä.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -3396,8 +3076,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr ""
-"Yleistä palvelinvarmennetta ei ole saatavilla. StartTLS ei ole käytössä."
+msgstr "Yleistä palvelinvarmennetta ei ole saatavilla. StartTLS ei ole käytössä."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
@@ -3413,12 +3092,8 @@
msgstr "Ei voitu määrittää täyttä konenimeä."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
-"fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Replikoinnin isäntäpalvelin ei toimi oikein tietämättä omaa täyttä "
-"konenimeään."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Replikoinnin isäntäpalvelin ei toimi oikein tietämättä omaa täyttä konenimeään."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3448,12 +3123,8 @@
msgstr "Kelvoton LDAP-DN: \"%s\", ei saada selville RDN-arvoja"
#: src/modules/AuthServer.pm:4027
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
-"2-letter code."
-msgstr ""
-"\"c\"-määritteen arvon on sisällettävä kelvollinen maan kaksikirjaiminen "
-"ISO-3166-muotoinen koodi."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "\"c\"-määritteen arvon on sisällettävä kelvollinen maan kaksikirjaiminen ISO-3166-muotoinen koodi."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3494,8 +3165,7 @@
msgstr "CA-varmennetiedosto: kohdetta \"%s\" ei ole."
#: src/modules/AuthServer.pm:4881
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
msgstr "Virhe yritettäessä tarkistaa tarjoajapalvelimen palvelinvarmennetta.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4882
@@ -3529,8 +3199,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr ""
-"Tietokantatyyppiä \"%s\" ei tueta. Sallitut tyypit ovat \"BDB\" ja \"HDB\"."
+msgstr "Tietokantatyyppiä \"%s\" ei tueta. Sallitut tyypit ovat \"BDB\" ja \"HDB\"."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
@@ -3671,5 +3340,3 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "CA-varmennetiedoston kirjoitus ei onnistunut."
-
-
Modified: trunk/yast/fi/po/base.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/base.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/base.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -94,15 +94,12 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"\"help\" antaa täydellisen luettelon käytettävissä olevista komennoista."
+msgstr "\"help\" antaa täydellisen luettelon käytettävissä olevista komennoista."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"\"yast2 %1 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävissä olevista "
-"komennoista."
+msgstr "\"yast2 %1 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävissä olevista komennoista."
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371
@@ -142,16 +139,13 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"\"%1 %2 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävistä valinnoista."
+msgstr "\"%1 %2 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävistä valinnoista."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"\"yast2 %1 %2 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävissä olevista "
-"valinnoista."
+msgstr "\"yast2 %1 %2 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävissä olevista valinnoista."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574
@@ -248,27 +242,17 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr ""
-"Komento \"yast2 %1 <komento> help\" näyttää luettelon käytettävissä olevista "
-"valinnoista."
+msgstr "Komento \"yast2 %1 <komento> help\" näyttää luettelon käytettävissä olevista valinnoista."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
-"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr ""
-"Kohdetiedoston nimi (\"xmlfile\"-valinta) puuttuu. Käytä "
-"xmlfile=<XML_kohdetiedosto> komentorivivalintaa."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "Kohdetiedoston nimi (\"xmlfile\"-valinta) puuttuu. Käytä xmlfile=<XML_kohdetiedosto> komentorivivalintaa."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
-"command line option."
-msgstr ""
-"Kohdetiedoston nimi (\"xmlfile\"-valinta) on tyhjä. Käytä "
-"xmlfile=<XML_kohdetiedosto> komentorivivalintaa."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "Kohdetiedoston nimi (\"xmlfile\"-valinta) on tyhjä. Käytä xmlfile=<XML_kohdetiedosto> komentorivivalintaa."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096
@@ -485,8 +469,7 @@
"%2"
msgstr ""
"Profiili ei salli sinun suorittaa tuotetta tässä järjestelmässä.\n"
-"Suorittamisen jatkaminen tässä asennuksessa jättää järjestelmän "
-"tukemattomaan tilaan\n"
+"Suorittamisen jatkaminen tässä asennuksessa jättää järjestelmän tukemattomaan tilaan\n"
"ja saattaa vaikuttaa vaatimusten noudattamiseen.\n"
" \n"
"Seuraavat vaatimukset eivät täyty tässä järjestelmässä:\n"
@@ -949,8 +932,7 @@
"in the list.</p>"
msgstr ""
"<p>Järjestä valinnat uudelleen valitsemalla jokin valinta\n"
-"ja käytä <b>Ylös</b> tai <b>Alas</b> painikkeita liikuttaaksesi sitä ylös "
-"tai alas\n"
+"ja käytä <b>Ylös</b> tai <b>Alas</b> painikkeita liikuttaaksesi sitä ylös tai alas\n"
"luettelossa.</p>"
#. menu button
@@ -1009,25 +991,15 @@
"Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
msgstr ""
"<p>1) <i>Yleistä</i><br>\n"
-"Siirtyminen kyselyikkunan elementeissä eteenpäin tapahtuu näppäimellä "
-"[SARKAIN]\n"
+"Siirtyminen kyselyikkunan elementeissä eteenpäin tapahtuu näppäimellä [SARKAIN]\n"
"ja taaksepäin [VAIHTO] (tai [ALT]) + [SARKAIN].\n"
"Valitse tai aktivoi elementit [VÄLILYÖNTI]- tai [ENTER]-näppäimellä.\n"
-"Jotkin elementit käyttävät nuolinäppäimiä (esim. luetteloiden "
-"vierittämiseen).</p>"
+"Jotkin elementit käyttävät nuolinäppäimiä (esim. luetteloiden vierittämiseen).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334
-msgid ""
-"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
-"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
-"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
-"on the right.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Puussa voi liikkua myös nuolinäppäimin. Voit avata tai sulkea haaran "
-"[VÄLILYÖNTI]-näppäimellä. Jos moduuli sisältää luettelolta näyttävän "
-"valintapuun, paina [ENTER] päästäksesi sitä vastaavaan valintaikkunaan "
-"oikealla.</p>"
+msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
+msgstr "<p>Puussa voi liikkua myös nuolinäppäimin. Voit avata tai sulkea haaran [VÄLILYÖNTI]-näppäimellä. Jos moduuli sisältää luettelolta näyttävän valintapuun, paina [ENTER] päästäksesi sitä vastaavaan valintaikkunaan oikealla.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:341
@@ -1061,8 +1033,7 @@
"<p>Koska ympäristö voi vaikuttaa näppäimistön käyttöön,\n"
"on olemassa useampi tapa siirtyä sivuilla.\n"
"Jos [SARKAIN] ja [VAIHTO] (tai [ALT]) + [SARKAIN] eivät toimi,\n"
-"siirrä kohdistus eteenpäin [CTRL] + [F]:llä ja taaksepäin [CTRL] + [B]:llä.</"
-"p>"
+"siirrä kohdistus eteenpäin [CTRL] + [F]:llä ja taaksepäin [CTRL] + [B]:llä.</p>"
#. NCurses Control Center help 6/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:357
@@ -1079,12 +1050,10 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
-"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Funktionäppäimet</i><br>\n"
-"F-näppäimet tarjoavat nopean pääsyn pääfunktioihin. Nykyisen valintaikkunan "
-"funktionäppäimet näkyvät alimmalla rivillä.</p>"
+"F-näppäimet tarjoavat nopean pääsyn pääfunktioihin. Nykyisen valintaikkunan funktionäppäimet näkyvät alimmalla rivillä.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:370
@@ -1872,14 +1841,12 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
-"information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Luo uusi GPG-avain</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> on käynnistetty. Lisätietoja on <tt>gpg</tt>-ohjelman "
-"man-sivulta.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> on käynnistetty. Lisätietoja on <tt>gpg</tt>-ohjelman man-sivulta.\n"
" Voit keskeyttää painamalla Ctrl+C.\n"
" </p>"
@@ -1942,8 +1909,7 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Käsitelläksesi lisäasetuksia tai tallentaaksesi lokin tiedostoon napsauta <b>"
-"%1</b>\n"
+"Käsitelläksesi lisäasetuksia tai tallentaaksesi lokin tiedostoon napsauta <b>%1</b>\n"
"ja valitse käsiteltävä toiminto.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -1965,8 +1931,7 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tallentaaksesi lokin tiedostoon napsauta <b>Tallenna loki</b> ja valitse "
-"tiedosto,\n"
+"Tallentaaksesi lokin tiedostoon napsauta <b>Tallenna loki</b> ja valitse tiedosto,\n"
"johon loki tallennetaan.</p>\n"
#. menu button
@@ -2065,8 +2030,7 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Näitä sisäiseen verkkoon kohdistettuja verkkoliitäntöjä ei voida poistaa "
-"valinnoista:\n"
+"Näitä sisäiseen verkkoon kohdistettuja verkkoliitäntöjä ei voida poistaa valinnoista:\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2847,94 +2811,63 @@
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr ""
-"Pakettia SuSEfirewall2 ei ole asennettu: palomuuri on poistettu käytöstä."
+msgstr "Pakettia SuSEfirewall2 ei ole asennettu: palomuuri on poistettu käytöstä."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582
-msgid ""
-"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-"\">disable</a>)"
-msgstr ""
-"Palomuuri on käytössä <a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-"\">poista käytöstä</a>"
+msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
+msgstr "Palomuuri on käytössä <a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">poista käytöstä</a>"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587
-msgid ""
-"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-"\">enable</a>)"
-msgstr ""
-"Palomuuri on poistettu käytöstä <a href=\"firewall--"
-"disable_firewall_in_proposal\">ota käyttöön</a>"
+msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
+msgstr "Palomuuri on poistettu käytöstä <a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ota käyttöön</a>"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621
-msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"SSH-portti on avattu <a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sulje</a>"
+msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "SSH-portti on avattu <a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sulje</a>"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626
-msgid ""
-"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"SSH-portti on suljettu <a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">avaa</a>"
+msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "SSH-portti on suljettu <a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">avaa</a>"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
-"but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"SSH-portti on avattu <a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sulje</"
-"a>, mutta\n"
+"SSH-portti on avattu <a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sulje</a>, mutta\n"
" verkkoliitäntää ei ole vielä määritetty"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661
-msgid ""
-"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
-"on the firewall."
-msgstr ""
-"Asennat järjestelmää SSH-yhteyden kautta, mutta et ole avannut SSH:n porttia "
-"palomuurista."
+msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
+msgstr "Asennat järjestelmää SSH-yhteyden kautta, mutta et ole avannut SSH:n porttia palomuurista."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--"
-"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"Etähallinnan (VNC) portit ovat avoinna <a href=\"firewall--"
-"disable_vnc_in_proposal\">sulje</a>"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "Etähallinnan (VNC) portit ovat avoinna <a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sulje</a>"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--"
-"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"Etähallinnan (VNC) portit ovat kiinni <a href=\"firewall--"
-"disable_vnc_in_proposal\">avaa</a>"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "Etähallinnan (VNC) portit ovat kiinni <a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">avaa</a>"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718
-msgid ""
-"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
-"not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Asennat järjestelmää käyttäen etähallintaa (VNC), mutta et ole avannut VNC:n "
-"portteja palomuurista."
+msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr "Asennat järjestelmää käyttäen etähallintaa (VNC), mutta et ole avannut VNC:n portteja palomuurista."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736
@@ -2948,12 +2881,8 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746
-msgid ""
-"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
-"needed ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Asennat järjestelmää käyttäen iSCSIa, mutta et ole avannut tarvittavia "
-"portteja palomuurista. "
+msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
+msgstr "Asennat järjestelmää käyttäen iSCSIa, mutta et ole avannut tarvittavia portteja palomuurista. "
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3090,8 +3019,7 @@
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
-"Epäonnistuneen latauksen jättäminen huomiotta voi johtaa rikkinäiseen "
-"järjestelmään.\n"
+"Epäonnistuneen latauksen jättäminen huomiotta voi johtaa rikkinäiseen järjestelmään.\n"
"Järjestelmä pitää tarkistaa myöhemmin ajamalla ohjelmistohallinta-moduuli.\n"
#. At start of package install.
@@ -3126,29 +3054,22 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management "
-"module."
+"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
-"Epäonnistuneen latauksen jättäminen huomiotta voi johtaa rikkinäiseen "
-"järjestelmään.\n"
+"Epäonnistuneen latauksen jättäminen huomiotta voi johtaa rikkinäiseen järjestelmään.\n"
"Järjestelmä pitää tarkistaa myöhemmin ajamalla ohjelmistohallinta-moduuli."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
-"changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
-"from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Asennuslähde määritetyssä verkko-osoitteessa tarjoaa nyt eri "
-"mediatunnistetta.\n"
-"Jos verkko-osoite on oikein määritelty, asennuslähteen sisältö on ilmeisesti "
-"vaihtunut. \n"
-"Jatkaaksesi tämän asennuslähteen käyttämistä, käynnistä <i>Asennuslähteet</"
-"i>\n"
+"<p>Asennuslähde määritetyssä verkko-osoitteessa tarjoaa nyt eri mediatunnistetta.\n"
+"Jos verkko-osoite on oikein määritelty, asennuslähteen sisältö on ilmeisesti vaihtunut. \n"
+"Jatkaaksesi tämän asennuslähteen käyttämistä, käynnistä <i>Asennuslähteet</i>\n"
"YaST-ohjauskeskuksesta ja päivitä asennuslähde.</p>\n"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
@@ -3440,9 +3361,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Rakennetaan pakettitietokanta uudelleen. Tämä toiminto voi viedä jonkin "
-"aikaa."
+msgstr "Rakennetaan pakettitietokanta uudelleen. Tämä toiminto voi viedä jonkin aikaa."
#. progress bar label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2214
@@ -3543,8 +3462,7 @@
"Ask PackageKit to quit?"
msgstr ""
"PackageKit estää pakettihallintaa toimimasta.\n"
-"Näin käy, jos päivityssovelma tai muu ohjelmistohallintasovellus on "
-"käynnissä.\n"
+"Näin käy, jos päivityssovelma tai muu ohjelmistohallintasovellus on käynnissä.\n"
"\n"
"Suljetaanko PackageKit?"
@@ -3648,8 +3566,7 @@
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be "
-"installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
@@ -3666,18 +3583,14 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
-"to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
-"the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Tässä ikkunassa voit määrittää järjestelmän tehtävät ja mitä "
-"ohjelmistoja asennetaan.\n"
-"\t\t Käytettävissä olevat tehtävät ja ohjelmistot näytetään luokittain "
-"vasemmassa sarakkeessa.\n"
+"\t\t Tässä ikkunassa voit määrittää järjestelmän tehtävät ja mitä ohjelmistoja asennetaan.\n"
+"\t\t Käytettävissä olevat tehtävät ja ohjelmistot näytetään luokittain vasemmassa sarakkeessa.\n"
"\t\t Valitse luettelosta luokka katsellaksesi kohteiden kuvauksia.\n"
"\t\t </p>"
@@ -3691,8 +3604,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t Muuta kohteen tilaa napsauttamalla tilakuvaketta\n"
-"\t\t tai napsauta hiiren oikealla painikkeella mitä tahansa kuvaketta "
-"saadaksesi sisältövalikon.\n"
+"\t\t tai napsauta hiiren oikealla painikkeella mitä tahansa kuvaketta saadaksesi sisältövalikon.\n"
"\t\t Sisältövalikosta voit myös vaihtaa kaikkien kohtien tilaa.\n"
"\t\t </p>"
@@ -3711,8 +3623,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
-"disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3720,13 +3631,10 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Levykäytön näyttö oikeassa alareunassa näyttää jäljellä olevan "
-"levytilan,\n"
+"\t\t Levykäytön näyttö oikeassa alareunassa näyttää jäljellä olevan levytilan,\n"
"\t\t kun kaikki pyydetyt muutokset on suoritettu.\n"
-"\t\t Järjestelmän suorituskyky voi heikentyä, jos joku kiintolevyosioista "
-"on\n"
-"\t\t täynnä tai lähes täynnä. Joissain tapauksissa tästä voi myös aiheutua "
-"vakavia ongelmia.\n"
+"\t\t Järjestelmän suorituskyky voi heikentyä, jos joku kiintolevyosioista on\n"
+"\t\t täynnä tai lähes täynnä. Joissain tapauksissa tästä voi myös aiheutua vakavia ongelmia.\n"
"\t\t Järjestelmä tarvitsee jonkin verran levytilaa toimiakseen kunnolla.\n"
"\t\t </p>"
@@ -3825,12 +3733,8 @@
msgstr "Jatka ohjelmistonhallinnalla"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
-"or removed packages.</P>"
-msgstr ""
-"<P><BIG><B>Yhteenveto asennuksesta</B></BIG><BR>Yhteenveto asennetuista tai "
-"poistetuista paketeista.</P>"
+msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Yhteenveto asennuksesta</B></BIG><BR>Yhteenveto asennetuista tai poistetuista paketeista.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677
msgid "Installation Report"
@@ -3882,8 +3786,7 @@
msgstr ""
"Paketti %1 asennuslähteestä %2 \n"
"%3\n"
-"ei ole digitaalisesti allekirjoitettu. Tämä tarkoittaa että paketin "
-"alkuperää ja\n"
+"ei ole digitaalisesti allekirjoitettu. Tämä tarkoittaa että paketin alkuperää ja\n"
"yhtenäisyyttä ei voitu varmistaa. Paketin asentaminen\n"
"voi asettaa järjestelmäsi yhtenäisyyden vaaraan.\n"
"\n"
@@ -3941,16 +3844,14 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
-"Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Tarkistussummaa tiedostolle %1 ei löytynyt asennuslähteestä.\n"
"Tämä tarkoittaa, että tiedosto on osa allekirjoitettua asennuslähdettä,\n"
-"mutta asennuslähteen tarkistussummaluettelo ei mainitse tätä tiedostoa. "
-"Tiedoston käyttäminen\n"
+"mutta asennuslähteen tarkistussummaluettelo ei mainitse tätä tiedostoa. Tiedoston käyttäminen\n"
"voi asettaa järjestelmäsi yhtenäisyyden vaaraan.\n"
"\n"
"Käytetäänkö sitä siitä huolimatta?"
@@ -4025,12 +3926,10 @@
msgstr ""
"Paketti %1 asennuslähteestä %2\n"
"%3\n"
-"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla GnuPG-avaimella, mutta "
-"yhtenäisyystarkistus epäonnistui: %4\n"
+"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla GnuPG-avaimella, mutta yhtenäisyystarkistus epäonnistui: %4\n"
"\n"
"Pakettia on muutettu vahingossa tai hyökkääjän toimesta\n"
-"sen jälkeen kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Paketin asentaminen "
-"on suuri riski\n"
+"sen jälkeen kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Paketin asentaminen on suuri riski\n"
"järjestelmäsi yhtenäisyydelle ja turvallisuudelle.\n"
"\n"
"Asennetaanko se siitä huolimatta?\n"
@@ -4050,12 +3949,10 @@
msgstr ""
"Paketti %1 asennuslähteestä %2\n"
"%3\n"
-"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla GnuPG-avaimella, mutta "
-"yhtenäisyystarkistus epäonnistui: %4\n"
+"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla GnuPG-avaimella, mutta yhtenäisyystarkistus epäonnistui: %4\n"
"\n"
"Tiedostoa on muutettu joko vahingossa tai hyökkääjän toimesta\n"
-"sen jälkeen, kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Sen käyttäminen on "
-"suuri riski\n"
+"sen jälkeen, kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Sen käyttäminen on suuri riski\n"
"järjestelmäsi yhtenäisyydelle ja turvallisuudella.\n"
"\n"
"Käytetäänkö sitä siitä huolimatta?\n"
@@ -4099,8 +3996,7 @@
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Tiedosto %1\n"
-"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla tuntemattomalla GnuPG-"
-"avaimella: %2.\n"
+"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla tuntemattomalla GnuPG-avaimella: %2.\n"
"\n"
"Tämä tarkoittaa että luottosuhdetta tiedoston luojaan\n"
"ei voida todentaa. Tiedoston käyttäminen voi asettaa järjestelmäsi\n"
@@ -4181,8 +4077,7 @@
"<p>Avaimen omistaja voi jakaa päivityksiä,\n"
"paketteja ja pakettivarastoja joihin järjestelmäsi luottaa ja tarjoaa\n"
"asennettavaksi ja päivitettäväksi ilman enempiä varoituksia. Tällä tavalla,\n"
-"avaimen tuominen julkisten avainten avainrenkaaseesi antaa avaimen "
-"omistajalle\n"
+"avaimen tuominen julkisten avainten avainrenkaaseesi antaa avaimen omistajalle\n"
"tietyn määrän valtaa järjestelmäsi ohjelmistoihin.</p>"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
@@ -4190,14 +4085,11 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
-"used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Varoitusikkuna avautuu ennen jokaista pakettia, jota\n"
-"ei ole allekirjoitettu luotetulla (tuodulla) avaimella. Jos et luota "
-"avaimeen,\n"
-"paketteihin tai pakettivarastoon, jonka avaimen omistaja on luonut niin sitä "
-"ei käytetä.<p>"
+"ei ole allekirjoitettu luotetulla (tuodulla) avaimella. Jos et luota avaimeen,\n"
+"paketteihin tai pakettivarastoon, jonka avaimen omistaja on luonut niin sitä ei käytetä.<p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971
@@ -4257,8 +4149,7 @@
"mutta nykyinen tarkistusluku on %3.\n"
"\n"
"Tiedostoa on joko muutettu vahingossa tai hyökkääjä on muuttanut sitä\n"
-"sen jälkeen, kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Tiedoston "
-"käyttäminen\n"
+"sen jälkeen, kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Tiedoston käyttäminen\n"
"on suuri riski järjestelmäsi yhtenäisyydelle ja turvallisuudella.\n"
"\n"
"Käytetäänkö sitä siitä huolimatta?\n"
@@ -4276,8 +4167,7 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
-"risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4286,8 +4176,7 @@
"Oikea tarkistusluku ei ole tiedossa.\n"
"\n"
"Siksi tiedoston alkuperää ja koskemattomuutta ei voida \n"
-"varmentaa. Tiedoston käyttäminen saattaa vaarantaa järjestelmän "
-"koskemattomuuden.\n"
+"varmentaa. Tiedoston käyttäminen saattaa vaarantaa järjestelmän koskemattomuuden.\n"
"\n"
"Käytetäänkö kuitenkin?\n"
@@ -4337,16 +4226,8 @@
msgstr "<p>Paketteja asennetaan.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648
-msgid ""
-"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
-"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
-"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
-"installed.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Asennuksen keskeytys</B>Pakettien asentaminen voidaan keskeyttää "
-"napsauttamalla <B>Keskeytä</B>-nappia. Järjestelmä voi kuitenkin jäädä "
-"epäyhtenäiseksi tai toimimattomaan tilaan tai se ei ehkä käynnisty jos "
-"järjestelmän perusosia ei ole asennettu.</P>"
+msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
+msgstr "<P><B>Asennuksen keskeytys</B>Pakettien asentaminen voidaan keskeyttää napsauttamalla <B>Keskeytä</B>-nappia. Järjestelmä voi kuitenkin jäädä epäyhtenäiseksi tai toimimattomaan tilaan tai se ei ehkä käynnisty jos järjestelmän perusosia ei ole asennettu.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
@@ -5052,8 +4933,7 @@
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
"Kelvollinen toimialuenimi koostuu pisteellä erotetuista osista.\n"
-"Jokainen osa sisältää kirjaimia, numeroita tai tavuviivoja. Tavuviiva ei "
-"voi\n"
+"Jokainen osa sisältää kirjaimia, numeroita tai tavuviivoja. Tavuviiva ei voi\n"
"aloittaa eikä lopettaa osaa ja viimeinen osa ei voi alkaa numerolla."
#. Translators: hyphen: "-"
@@ -5082,8 +4962,7 @@
"It can contain up to one double colon."
msgstr ""
"Kelvollinen IPv6-osoite muodostuu maksimissaan kahdeksasta\n"
-"heksadesimaaliluvusta, jotka ovat väliltä 0 - FFFF jotka on erotettu "
-"puolipisteellä toisistaan.\n"
+"heksadesimaaliluvusta, jotka ovat väliltä 0 - FFFF jotka on erotettu puolipisteellä toisistaan.\n"
"Se voi sisältää yhden kaksoispuolipisteen."
#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
@@ -5103,8 +4982,7 @@
"Esimerkkejä:\n"
"IP: 192.168.0.1 tai 2001:db8:0::1\n"
"IP/verkkopeitto: 192.168.0.0/255.255.255.0 tai 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/verkkopeitto_bitit: 192.168.0.0/24 tai 192.168.0.1/32 tai 2001:db8:0::1/"
-"ffff::0\n"
+"IP/verkkopeitto_bitit: 192.168.0.0/24 tai 192.168.0.1/32 tai 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:144
@@ -5879,8 +5757,7 @@
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr ""
-"Konenimen pitää olla täysin määritellyssä toimialuenimimuodossa (FQDN)."
+msgstr "Konenimen pitää olla täysin määritellyssä toimialuenimimuodossa (FQDN)."
#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
@@ -5931,8 +5808,7 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Käänteinen IPv4-osoite %1 on virheellinen.\n"
"\n"
@@ -5985,8 +5861,7 @@
msgstr ""
"Virheellinen SOA-tietue.\n"
"%1 pitää olla BIND-aikatyyppi.\n"
-"BIND-aikatyyppi koostuu numeroista ja kirjainkokoriippumattomista "
-"päätteistä\n"
+"BIND-aikatyyppi koostuu numeroista ja kirjainkokoriippumattomista päätteistä\n"
"W, D, H, M ja S. Aika sekunneissa sallitaan ilman päätettä.\n"
"Anna arvoja kuten 12H15m, 86400 tai 1W30M.\n"
@@ -6062,8 +5937,7 @@
"There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
"Hostname %2 cannot be added."
msgstr ""
-"Osoitteelle %1 ei ole käänteistä vyöhykettä, jota DNS-palvelimesi "
-"hallinnoi.\n"
+"Osoitteelle %1 ei ole käänteistä vyöhykettä, jota DNS-palvelimesi hallinnoi.\n"
"Palvelinnimeä %2 ei voida lisätä."
#~ msgid "No running network detected."
@@ -6080,9 +5954,7 @@
#~ "joillakin paketeilla on ratkaisemattomia riippuvuuksia."
#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaattinen ratkaisu epäonnistui, tarvitaan puuttumista riippuvuuksien "
-#~ "ratkaisuun."
+#~ msgstr "Automaattinen ratkaisu epäonnistui, tarvitaan puuttumista riippuvuuksien ratkaisuun."
#~ msgid ""
#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
Modified: trunk/yast/fi/po/bootloader.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/bootloader.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/bootloader.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -54,8 +54,7 @@
#. command line help text for add action
#: src/clients/bootloader.rb:72
msgid "Add a new section - please use interactive mode"
-msgstr ""
-"Lisää uusi käynnistysvaihtoehdon valinta - käytä vuorovaikutteista tilaa"
+msgstr "Lisää uusi käynnistysvaihtoehdon valinta - käytä vuorovaikutteista tilaa"
#. command line help text for print action
#: src/clients/bootloader.rb:82
@@ -93,8 +92,7 @@
#. @return [Boolean] true on success
#: src/clients/bootloader.rb:239
msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-msgstr ""
-"Lisää valinta on käytettävissä vain komentorivin vuorovaikutteisessa tilassa"
+msgstr "Lisää valinta on käytettävissä vain komentorivin vuorovaikutteisessa tilassa"
#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:245
@@ -145,17 +143,12 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Käynnistyslatainta ei valittu asennettavaksi. Järjestelmää ei voi ehkä "
-"käynnistää."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Käynnistyslatainta ei valittu asennettavaksi. Järjestelmää ei voi ehkä käynnistää."
#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
msgstr "Käynnistyslatainta ei voida asentaa kunnolla osioinnin vuoksi"
#. proposal part - bootloader label
@@ -216,16 +209,13 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion osiotauluun</b><br>\n"
"Aktivoi käynnistysosion sisältävän osion. Yleinen pääkäynnistystietuekoodi\n"
-"käynnistää tämän jälkeen aktiivisen osion. Vanhemmat BIOSit vaativat yhden "
-"osion olevan aktiivinen,\n"
+"käynnistää tämän jälkeen aktiivisen osion. Vanhemmat BIOSit vaativat yhden osion olevan aktiivinen,\n"
"vaikka käynnistyslatain olisikin asennettu pääkäynnistystietueelle.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -246,12 +236,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Aikakatkaisu sekunteina</b><br>\n"
-"Määrittää ajan, jonka käynnistyslatain odottaa ennen oletusytimen "
-"lataamista.</p>\n"
+"Määrittää ajan, jonka käynnistyslatain odottaa ennen oletusytimen lataamista.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -263,173 +251,127 @@
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Painamalla <b>Aseta oletukseksi</b> voit merkitä valitun \n"
-"käynnistysvaihtoehdon oletusasetukseksi. Käynnistyksen aikana "
-"käynnistyslatain näyttää\n"
+"käynnistysvaihtoehdon oletusasetukseksi. Käynnistyksen aikana käynnistyslatain näyttää\n"
"käynnistysvalikon ja odottaa, että käyttäjä valitsee käynnistettäväksi \n"
-"ytimen tai toisen käyttöjärjestelmän. Jos mitään painiketta ei paineta ennen "
-"aikakatkaisua,\n"
-"järjestelmä käynnistää oletusytimen tai käyttöjärjestelmän. "
-"Käynnistyslataimen vaihtoehtojen järjestystä voi\n"
+"ytimen tai toisen käyttöjärjestelmän. Jos mitään painiketta ei paineta ennen aikakatkaisua,\n"
+"järjestelmä käynnistää oletusytimen tai käyttöjärjestelmän. Käynnistyslataimen vaihtoehtojen järjestystä voi\n"
"muuttaa <b>ylä</b>- ja <b>ala</b>nuolilla.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b> "
-"korvaa levyn pääkäynnistystietueen yleisellä koodilla\n"
-"(käyttöjärjestelmästä riippumaton koodi, joka käynnistää aktiivisen osion).<"
-"/p>"
+"<p><b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b> korvaa levyn pääkäynnistystietueen yleisellä koodilla\n"
+"(käyttöjärjestelmästä riippumaton koodi, joka käynnistää aktiivisen osion).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Käynnistä käynnistysosiosta</b> on yksi suositelluista vaihtoehdoista. "
-"Toinen on \n"
+"<p><b>Käynnistä käynnistysosiosta</b> on yksi suositelluista vaihtoehdoista. Toinen on \n"
"<b>Käynnistä juuriosiosta</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>"
-"Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
"It is recommended to install grub to MBR</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Käytä TrustedGrub</b> tarkoittaa TrustedGrubin asentamista ja "
-"käyttämistä. Valintaa <i>Graafinen valikko</i> ei käytetä.\n"
+"<p><b>Käytä TrustedGrub</b> tarkoittaa TrustedGrubin asentamista ja käyttämistä. Valintaa <i>Graafinen valikko</i> ei käytetä.\n"
"Grub suositellaan asennettavaksi MBR:ään</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
-"operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Käynnistä pääkäynnistystietueesta (MBR)</b> -vaihtoehtoa ei suositella, "
-"jos tietokoneeseen\n"
+"<p><b>Käynnistä pääkäynnistystietueesta (MBR)</b> -vaihtoehtoa ei suositella, jos tietokoneeseen\n"
"on asennettu toinen käyttöjärjestelmä</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Käynnistä juuriosiosta</b> on suositeltava vaihtoehto, jos "
-"käytettävissä on \n"
-"sopiva osio. Valitse joko <b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion "
-"osiotauluun</b> ja <b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi "
-"pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b>\n"
-"<b>Käynnistyslataimen valinnat</b> -kohdassa, jos haluat päivittää "
-"pääkäynnistystietueen,\n"
+"<p><b>Käynnistä juuriosiosta</b> on suositeltava vaihtoehto, jos käytettävissä on \n"
+"sopiva osio. Valitse joko <b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion osiotauluun</b> ja <b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b>\n"
+"<b>Käynnistyslataimen valinnat</b> -kohdassa, jos haluat päivittää pääkäynnistystietueen,\n"
"tai määritä toinen käynnistyslatain tämän käynnistysvaihtoehdon alkuun.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Käynnistä jatketulta osiolta</b> tulisi valita jo juuri-osio "
-"on \n"
+"<p><b>Käynnistä jatketulta osiolta</b> tulisi valita jo juuri-osio on \n"
"loogisella osiolla ja /boot-osio puuttuu</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Mukautettu käynnistysosio</b> antaa käyttäjän valita osion, jolta "
-"käynnistetään</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr "<p><b>Mukautettu käynnistysosio</b> antaa käyttäjän valita osion, jolta käynnistetään</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>MD-ryhmä on rakennettu 2:sta levystä. <b>Ota varmennus käyttöön "
-"MD-ryhmässä</b>\n"
+"<p>MD-ryhmä on rakennettu 2:sta levystä. <b>Ota varmennus käyttöön MD-ryhmässä</b>\n"
"ottaaksesi käyttöön GRUB:in kirjoituksen MBR:lle molemmissa levyissä.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub<"
-"/code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sarjayhteyden parametrit</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää "
-"sarjakonsolille\n"
-"käytettävät parametrit. Lisätietoja on grub-ohjeissa (<code>info grub</code>"
-").</p>"
+"<p><b>Sarjayhteyden parametrit</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää sarjakonsolille\n"
+"käytettävät parametrit. Lisätietoja on grub-ohjeissa (<code>info grub</code>).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
-"/code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Päätemääritys</b></p><br>\n"
-"Tämä vaihtoehto määrittää käytettävän päätteen lajin. Jos haluat käyttää "
-"sarjapäätettä (toisin sanoen sarjakonsolia),\n"
-"arvoksi on määritettävä <code>serial</code>. Voit myös välittää komennolle "
-"arvon <code>console</code>,\n"
-"kuten <code>serial console</code>. Tässä tapauksessa mikä tahansa pääte, "
-"jossa\n"
+"Tämä vaihtoehto määrittää käytettävän päätteen lajin. Jos haluat käyttää sarjapäätettä (toisin sanoen sarjakonsolia),\n"
+"arvoksi on määritettävä <code>serial</code>. Voit myös välittää komennolle arvon <code>console</code>,\n"
+"kuten <code>serial console</code>. Tässä tapauksessa mikä tahansa pääte, jossa\n"
"painat jotakin näppäintä, valitaan GRUB-päätteeksi.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Varakäynnistysvaihtoehdot, jos oletusasetus epäonnistuu</b> sisältää "
-"luettelon\n"
+"<p><b>Varakäynnistysvaihtoehdot, jos oletusasetus epäonnistuu</b> sisältää luettelon\n"
"käynnistysvaihtoehtojen numeroista, joita käytetään käynnistämiseen, jos\n"
"oletuskäynnistysvaihtoehtoa ei voi käynnistää.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valinta <b>Piilota valikko käynnistettäessä</b> kätkee käynnistysvalikon.<"
-"/p>"
+msgstr "<p>Valinta <b>Piilota valikko käynnistettäessä</b> kätkee käynnistysvalikon.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
-msgid ""
-"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot "
-"menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Graafinen valikkotiedosto</b> määrittää tiedoston, jota käytetään "
-"graafiselle käynnistysvalikolle.</p>"
+msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
+msgstr "<p><b>Graafinen valikkotiedosto</b> määrittää tiedoston, jota käytetään graafiselle käynnistysvalikolle.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87
msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Ota käyttöön äänisignaalit</b> ottaa käyttöön/poistaa käytöstä "
-"äänimerkit.</p>"
+msgstr "<p><b>Ota käyttöön äänisignaalit</b> ottaa käyttöön/poistaa käytöstä äänimerkit.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
-"only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Suojaa käynnistyslatainta salasanalla</b><br>\n"
-"Määritä salasana, jota tarvitaan käynnistysvalikon käyttämiseen. YaST "
-"hyväksyy salasanan vain, jos se kirjoitetaan\n"
+"Määritä salasana, jota tarvitaan käynnistysvalikon käyttämiseen. YaST hyväksyy salasanan vain, jos se kirjoitetaan\n"
"uudelleen <b>Salasana uudelleen</b> -kohtaan.</p>"
#. help text 1/5
@@ -687,55 +629,29 @@
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit "
-"määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
-"/i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>VGA-tila</b> määrittää <i>konsolin</i> VGA-tilan, jota ydin käyttää "
-"käynnistyksessä</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>VGA-tila</b> määrittää <i>konsolin</i> VGA-tilan, jota ydin käyttää käynnistyksessä</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit "
-"määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>"
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Etsi muita käyttöjärjestelmiä</b> luodaksesi monikäynnistyksen muiden "
-"käyttöjärjestelmien kanssa.</p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Etsi muita käyttöjärjestelmiä</b> luodaksesi monikäynnistyksen muiden käyttöjärjestelmien kanssa.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
-"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
-"you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Suojaava MBR-lippu</b> on vain asiantuntijan asetuksia ja sitä "
-"tarvitaan vain eksoottisissa laitteissa. Lisätietoa, ks. Protective MBR in "
-"GPT disks. Älä koske, ellet tiedä.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p><b>Suojaava MBR-lippu</b> on vain asiantuntijan asetuksia ja sitä tarvitaan vain eksoottisissa laitteissa. Lisätietoa, ks. Protective MBR in GPT disks. Älä koske, ellet tiedä.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid ""
-"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
-"boot entry name. </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Jakelija</b> määrittää käynnistystietueen nimeä luotaessa käytettävän "
-"ytimen jakelijan nimen.</p>"
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>Jakelija</b> määrittää käynnistystietueen nimeä luotaessa käytettävän ytimen jakelijan nimen.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
@@ -743,7 +659,6 @@
msgstr "Valinnaiset &ytimen komentoriviparametrit"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
-#| msgid "Distribution:"
msgid "D&istributor"
msgstr "&Jakelija"
@@ -798,7 +713,6 @@
#. TRANSLATORS: set flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102
-#| msgid "[set]"
msgid "set"
msgstr "aseta"
@@ -809,7 +723,6 @@
#. TRANSLATORS: do not change flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106
-#| msgid "Do not change name"
msgid "do not change"
msgstr "älä muuta"
@@ -840,8 +753,7 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Käynnistyslatainta \"%s\" ei tueta. Sovita AutoYaST-profiiliasi vastaavasti."
+msgstr "Käynnistyslatainta \"%s\" ei tueta. Sovita AutoYaST-profiiliasi vastaavasti."
#. file open popup caption
#. file open popup caption
@@ -1187,8 +1099,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
-"\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
@@ -1248,8 +1159,7 @@
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<p>Napsauta <b>Lisää</b> luodaksesi uuden käynnistysvaihtoehdon "
-"käynnistyslataimeen\n"
+"<p>Napsauta <b>Lisää</b> luodaksesi uuden käynnistysvaihtoehdon käynnistyslataimeen\n"
"tai <b>Poista</b> poistaaksesi valitun käynnistysvaihtoehdon</p>"
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
@@ -1281,8 +1191,7 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
-"/b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
@@ -1357,8 +1266,7 @@
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Käynnistyslataimen asennuksen yksityiskohdat</b><br>\n"
-"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen asennusvalintoja (esimerkiksi "
-"laitekartoitus),\n"
+"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen asennusvalintoja (esimerkiksi laitekartoitus),\n"
"napsauta <b>Käynnistyslataimen asennuksen yksityiskohdat</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -1369,8 +1277,7 @@
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Käynnistyslataimen tyyppi</b><br>\n"
-"Valitaksesi asennetaanko käynnistyslatain ja mikä käynnistyslatain "
-"asennetaan\n"
+"Valitaksesi asennetaanko käynnistyslatain ja mikä käynnistyslatain asennetaan\n"
"valitse <b>Käynnistyslatain</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -1381,8 +1288,7 @@
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Käynnistyslataimen valinnat</b><br>\n"
-"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen valintoja, kuten odotusajan kestoa, "
-"napsauta\n"
+"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen valintoja, kuten odotusajan kestoa, napsauta\n"
"<b>Käynnistyslataimen valinnat</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -1404,8 +1310,7 @@
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b><br>\n"
-"Valitse <b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b> määrittääksesi käynnistyslataimen "
-"käynnistysvaihtoehdolle nimen. Käynnistysvaihtoehdon \n"
+"Valitse <b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b> määrittääksesi käynnistyslataimen käynnistysvaihtoehdolle nimen. Käynnistysvaihtoehdon \n"
"nimen tulee olla yksilöivä.</p>"
#. help text 1/5
@@ -1425,8 +1330,7 @@
"selected section.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse <b>Kopioi valittu käynnistysvaihtoehto</b> kopioidaksesi valitun\n"
-"käynnistysvaihtoehdon. Muokkaa sitten valintoja, joiden haluat eroavan "
-"valitusta käynnistysvaihtoehdosta.</p>"
+"käynnistysvaihtoehdon. Muokkaa sitten valintoja, joiden haluat eroavan valitusta käynnistysvaihtoehdosta.</p>"
#. help text 3/5
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265
@@ -1435,8 +1339,7 @@
"to load and start.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse <b>Image käynnistysvaihtoehto</b> lisätäksesi \n"
-"uuden Linux-ytimen tai muun tiedostokuvan ladattavaksi ja käynnistettäväksi.<"
-"/p>"
+"uuden Linux-ytimen tai muun tiedostokuvan ladattavaksi ja käynnistettäväksi.</p>"
#. help text 4/5
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269
@@ -1444,8 +1347,7 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Xen käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden "
-"Linux-ytimen\n"
+"<p>Valitse <b>Xen käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden Linux-ytimen\n"
"tai muun levykuvan, joka käynnistetään XEN-ympäristössä.</p>"
#. help text 5/5
@@ -1462,13 +1364,11 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse <b>Muu käynnistysvaihtoehto</b> lisätäksesi\n"
-"käynnistysvaihtoehdon, joka lataa ja käynnistää levyn levyosion "
-"käynnistyslohkon.\n"
+"käynnistysvaihtoehdon, joka lataa ja käynnistää levyn levyosion käynnistyslohkon.\n"
"Tätä käytetään käynnistämään muita käyttöjärjestelmiä.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1696,83 +1596,51 @@
msgstr "<p><b>Levykuvan käynnistysvaihtoehto</b></p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
-msgid ""
-"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name "
-"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Ytimen kuvatiedosto</b> määrittää käynnistettävän ytimen. Kirjoita nimi "
-"tai valitse se toiminnolla <b>Selaa</b></p>"
+msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Ytimen kuvatiedosto</b> määrittää käynnistettävän ytimen. Kirjoita nimi tai valitse se toiminnolla <b>Selaa</b></p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
-msgid ""
-"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Juurilaite</b> määrittää laitteen, joka välitetään ytimelle "
-"juurilaitteena.</p>"
+msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
+msgstr "<p><b>Juurilaite</b> määrittää laitteen, joka välitetään ytimelle juurilaitteena.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
msgid ""
-"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. "
-"Either enter the path and file name\n"
+"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Aloitusmuistilevy</b> määrittää käytettävän aloitusmuistilevyn, jos "
-"asetus on määritetty. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan\n"
+"<p><b>Aloitusmuistilevy</b> määrittää käytettävän aloitusmuistilevyn, jos asetus on määritetty. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan\n"
"tai valitse haluamasi kohde valitsemalla <b>Selaa</b></p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
-msgid ""
-"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for "
-"booting an OS other than Linux.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Ketjulataajan osa</b>, jos haluat määrittää "
-"käynnistysvaihtoehdon muuta käyttöjärjestelmää kuin Linuxia varten.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
+msgstr "<p>Valitse <b>Ketjulataajan osa</b>, jos haluat määrittää käynnistysvaihtoehdon muuta käyttöjärjestelmää kuin Linuxia varten.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
-msgid ""
-"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select "
-"this section.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Asetus <b>Käytä salasanasuojaus</p> määrittää, että tämän "
-"käynnistysvaihtoehdon valitseminen edellyttää salasanaa</p>"
+msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
+msgstr "<p>Asetus <b>Käytä salasanasuojaus</p> määrittää, että tämän käynnistysvaihtoehdon valitseminen edellyttää salasanaa</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
-msgid ""
-"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems "
-"found on your computer.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Muu järjestelmä</b> -vaihtoehdon avulla voit valita haluamasi "
-"tietokoneista löytyneistä muista kuin Linux-käyttöjärjestelmistä.</p>"
+msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
+msgstr "<p><b>Muu järjestelmä</b> -vaihtoehdon avulla voit valita haluamasi tietokoneista löytyneistä muista kuin Linux-käyttöjärjestelmistä.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
-msgid ""
-"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS "
-"needs this flag set in order to boot it</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Aktivoi tämä osio, kun se valitaan käynnistettäväksi</b>, jos "
-"BIOS edellyttää, että lippu on määritetty käynnistämistä varten</p>"
+msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+msgstr "<p>Valitse <b>Aktivoi tämä osio, kun se valitaan käynnistettäväksi</b>, jos BIOS edellyttää, että lippu on määritetty käynnistämistä varten</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
msgid ""
-"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks "
-"to boot. In most cases you want\n"
-"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the "
-"grub documentation.</p>\n"
+"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
+"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Ketjulatauksen lohkoero</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää "
-"käynnistettävien lohkojen luettelon. Useimmiten tähän\n"
-"kannattaa määrittää <code>+1</code>. Lohkoluettelomäärityksestä on "
-"lisätietoja grub-ohjeissa</p>\n"
+"<p><b>Ketjulatauksen lohkoero</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää käynnistettävien lohkojen luettelon. Useimmiten tähän\n"
+"kannattaa määrittää <code>+1</code>. Lohkoluettelomäärityksestä on lisätietoja grub-ohjeissa</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
msgid ""
-"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other "
-"image \n"
+"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
"and start it in a Xen environment.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Xen käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden "
-"Linux-ytimen\n"
+"<p>Valitse <b>Xen käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden Linux-ytimen\n"
"tai muun levykuvan, joka käynnistetään XEN-ympäristössä.</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57
@@ -1780,12 +1648,8 @@
msgstr "<p><b>Hypervisor</b> määrittää käytettävän Hypervisorin.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
-msgid ""
-"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Valinnaiset Xen Hypervisor -parametrit</b> vaihtoehdon avulla voit "
-"määrittää xen hypervisorille välitettäviä lisäparametrejä</p>"
+msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+msgstr "<p><b>Valinnaiset Xen Hypervisor -parametrit</b> vaihtoehdon avulla voit määrittää xen hypervisorille välitettäviä lisäparametrejä</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
@@ -1796,29 +1660,19 @@
msgstr "<p><b>Valikkotiedoston osio</b></p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
-msgid ""
-"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is "
-"loaded menu file.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Valikon kuvaustiedosto<b> määrittää juurilaitteen polun, jolta "
-"valikkotiedosto ladataan.</p>"
+msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
+msgstr "<p><b>Valikon kuvaustiedosto<b> määrittää juurilaitteen polun, jolta valikkotiedosto ladataan.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
-msgid ""
-"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need "
-"to be on the first disk.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Map-osio ensimmäiselle levylle laitekartassa</b>WIndowsin on yleensä "
-"oltava ensimmäisenä levyllä.</p>"
+msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
+msgstr "<p><b>Map-osio ensimmäiselle levylle laitekartassa</b>WIndowsin on yleensä oltava ensimmäisenä levyllä.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
msgid ""
-"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible "
-"via buttons: <b>Add</b> , \n"
+"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Mittaukset</b> sisältää mittaustiedostot joissa PCR. Muutostaulu on "
-"mahdollista valintapainikkeilla: <b>Lisää</b> , \n"
+"<p><b>Mittaukset</b> sisältää mittaustiedostot joissa PCR. Muutostaulu on mahdollista valintapainikkeilla: <b>Lisää</b> , \n"
"<b>Muokkaa</b> ja <b>Poista</b></p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
@@ -1834,8 +1688,7 @@
"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
"Usually specified in global section</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Pakota juuritiedostojärjestelmän käyttöönotto vain luku -muodossa</b><"
-"br>\n"
+"<p><b>Pakota juuritiedostojärjestelmän käyttöönotto vain luku -muodossa</b><br>\n"
"Määritetään yleensä yleisessä käynnistysvaihtoehdossa</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
@@ -1844,8 +1697,7 @@
"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
"file on a SCSI disk partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Dump-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä "
-"käynnistysvaihtoehdon, joka määrittää, kuinka\n"
+"<p>Valitse <b>Dump-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä käynnistysvaihtoehdon, joka määrittää, kuinka\n"
"luodaan järjestelmävedos joko DASD-levyosiolle, nauhalaitteeseen SCSI-\n"
" levyosion tiedostoon.</p>"
@@ -1854,19 +1706,15 @@
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Valikko-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden "
-"valikon kokoonpanoon.\n"
-"Valikon käynnistysvaihtoehdot esittävät yhteen liitettyjen tehtävien "
-"luetteloa</p>\n"
+"<p>Valitse <b>Valikko-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden valikon kokoonpanoon.\n"
+"Valikon käynnistysvaihtoehdot esittävät yhteen liitettyjen tehtävien luetteloa</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
msgid ""
-"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to "
-"enable the SELinux security framework. \n"
+"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
msgstr ""
-"<p>Valitset <b>Ota SELinux käyttöön</b> lisätäksesi tarpeelliset ytimen "
-"käynnistysparametrit ottaaksesi SELinux tietoturva-alustan käyttöön. \n"
+"<p>Valitset <b>Ota SELinux käyttöön</b> lisätäksesi tarpeelliset ytimen käynnistysparametrit ottaaksesi SELinux tietoturva-alustan käyttöön. \n"
"Huomaa että tämä poistaa AppArmorin käytöstä.</p>"
#. radio button
@@ -1994,15 +1842,11 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr ""
-"Levykuva-tiedostoa ei ole olemassa tällä hetkellä. Haluatko varmasti käyttää "
-"sitä?"
+msgstr "Levykuva-tiedostoa ei ole olemassa tällä hetkellä. Haluatko varmasti käyttää sitä?"
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr ""
-"Initrd-tiedostoa ei ole olemassa tällä hetkellä. Haluatko varmasti käyttää "
-"sitä?"
+msgstr "Initrd-tiedostoa ei ole olemassa tällä hetkellä. Haluatko varmasti käyttää sitä?"
#. string append = BootCommon::current_section["append"]:"";
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227
@@ -2040,8 +1884,7 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
msgstr "Osioinnista johtuen käynnistyslatainta ei voida asentaa oikein."
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
@@ -2049,50 +1892,30 @@
#.
#. FIXME identical code in BootGRUB module
#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Asenna käynnistyskoodi MBR:ään (<a href=\"disable_boot_mbr\">älä asenna</a>)"
+msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr "Asenna käynnistyskoodi MBR:ään (<a href=\"disable_boot_mbr\">älä asenna</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr ""
-"Älä asenna käynnistyskoodia MBR:ään (<a href=\"enable_boot_mbr\">asenna</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr "Älä asenna käynnistyskoodia MBR:ään (<a href=\"enable_boot_mbr\">asenna</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Asenna käynnistyskoodi /boot-osiolle (<a href=\"disable_boot_boot\">älä "
-"asenna</a>)"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+msgstr "Asenna käynnistyskoodi /boot-osiolle (<a href=\"disable_boot_boot\">älä asenna</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Älä asenna käynnistyskoodia /boot-osiolle (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"asenna</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgstr "Älä asenna käynnistyskoodia /boot-osiolle (<a href=\"enable_boot_boot\">asenna</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Aenna käynnistyskoodi \"/\"-osiolle (<a href=\"disable_boot_root\">älä "
-"asenna</a>)"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+msgstr "Aenna käynnistyskoodi \"/\"-osiolle (<a href=\"disable_boot_root\">älä asenna</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Älä asenna käynnistyskoodia \"/\"-osiolle (<a href=\"enable_boot_root\">"
-"asenna</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
+msgstr "Älä asenna käynnistyskoodia \"/\"-osiolle (<a href=\"enable_boot_root\">asenna</a>)"
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
@@ -2155,12 +1978,8 @@
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"Varoitus: käynnistyslataimen vaiheelle 1 (stage1) ei ole valittu sijaintia. "
-"Ellet tiedä, mitä teet, valitse sijainti yltä."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "Varoitus: käynnistyslataimen vaiheelle 1 (stage1) ei ole valittu sijaintia. Ellet tiedä, mitä teet, valitse sijainti yltä."
#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102
msgid "Enable Secure Boot: %1"
@@ -2183,42 +2002,23 @@
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:153
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
-"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
-"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"Käynnistys MBR:stä ei toimi btrfs-tiedostojärjestelmän ja GTP-levynimiön "
-"kanssa ilman bios_grub-osiota. Voit korjata tämän luomalla bios_grub-osion "
-"tai käyttämällä mitä tahansa ext-tiedostojärjestelmää käynnistysosiolle tai "
-"olemalla asentamatta vaihetta 1 MBR:ään."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "Käynnistys MBR:stä ei toimi btrfs-tiedostojärjestelmän ja GTP-levynimiön kanssa ilman bios_grub-osiota. Voit korjata tämän luomalla bios_grub-osion tai käyttämällä mitä tahansa ext-tiedostojärjestelmää käynnistysosiolle tai olemalla asentamatta vaihetta 1 MBR:ään."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:181
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr ""
-"Käynnistyslaite on RAID-tyyppiä: %1. Järjestelmä ei tule käynnistymään."
+msgstr "Käynnistyslaite on RAID-tyyppiä: %1. Järjestelmä ei tule käynnistymään."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:201
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"Käynnistyslaite on ohjelmistopohjainen RAID 1. Valitse muu käynnistyslataimen "
-"sijainti, esimerkiksi pääkäynnistystietue (MBR)"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgstr "Käynnistyslaite on ohjelmistopohjainen RAID 1. Valitse muu käynnistyslataimen sijainti, esimerkiksi pääkäynnistystietue (MBR)"
#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:256
-#| msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
-msgid ""
-"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device "
-"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader "
-"Installation Details\""
-msgstr ""
-"YaST ei saanut selville laitekarttaan tarvittavaa tarkkaa levyjen "
-"käynnistysjärjestystä. Tarkasta ja tarvittaessa muuta levyjen "
-"käynnistysjärjestä kohdassa \"Käynnistyslataimen asennuksen tiedot\"."
+msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
+msgstr "YaST ei saanut selville laitekarttaan tarvittavaa tarkkaa levyjen käynnistysjärjestystä. Tarkasta ja tarvittaessa muuta levyjen käynnistysjärjestä kohdassa \"Käynnistyslataimen asennuksen tiedot\"."
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:276
Modified: trunk/yast/fi/po/ca-management.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/ca-management.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/ca-management.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -106,8 +106,7 @@
msgstr "CA-salasana (turvallisuus: tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:100
-msgid ""
-"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
+msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
msgstr "P12-salasana (turvallisuus: tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:112
@@ -124,19 +123,15 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and "
-"certificate\n"
+"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n"
"is used for communicating with the Apache server.\n"
-"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and "
-"certificate from a file.\n"
+"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YaST luo oletusarvoisen CA:n ja varmenteen automaattisesti. Tätä CA:ta ja "
-"varmennetta\n"
+"YaST luo oletusarvoisen CA:n ja varmenteen automaattisesti. Tätä CA:ta ja varmennetta\n"
" käytetään Apache-palvelimen tietoliikenteessä.\n"
-" Tässä voit muuttaa tämän CA:n ja varmenteen asetuksia tai tuoda CA:n ja "
-"varmenteen tiedostosta.\n"
+" Tässä voit muuttaa tämän CA:n ja varmenteen asetuksia tai tuoda CA:n ja varmenteen tiedostosta.\n"
" </p>\n"
#. Initialization dialog contents
@@ -380,12 +375,8 @@
#.
#. Proposal function dispatcher for CA Management
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107
-msgid ""
-"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server "
-"Name and E-Mail."
-msgstr ""
-"Paikallisen tietokoneen nimeä ei voi ratkaista. Muuta Palvelimen nimi- ja "
-"Sähköposti-arvoja."
+msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail."
+msgstr "Paikallisen tietokoneen nimeä ei voi ratkaista. Muuta Palvelimen nimi- ja Sähköposti-arvoja."
#. new handling of force reset because of (#238754)
#. NO FORCE RESET
@@ -406,10 +397,8 @@
msgstr "Poistetaanko vanhat asetukset?"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
-msgstr ""
-"Järjestelmän juurisalasanaa ei voi hakea. Jatka määrittämällä CA-salasana."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
+msgstr "Järjestelmän juurisalasanaa ei voi hakea. Jatka määrittämällä CA-salasana."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325
msgid ""
@@ -417,8 +406,7 @@
"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
msgstr ""
"Pääkäyttäjän salasana on liian lyhyt käytettäväksi varmenteissa. \n"
-"Anna kelvollinen salasana varmenteille, tai poista varmenteiden luominen "
-"käytöstä.\n"
+"Anna kelvollinen salasana varmenteille, tai poista varmenteiden luominen käytöstä.\n"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
msgid "Current default CA and certificate."
@@ -473,12 +461,10 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406
msgid ""
"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n"
-" Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
-"creation.\n"
+" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
msgstr ""
"Pääkäyttäjän salasana on liian lyhyt käytettäväksi varmenteissa. \n"
-"Anna kelvollinen salasana varmenteille tai poista varmenteiden luominen "
-"käytöstä.\n"
+"Anna kelvollinen salasana varmenteille tai poista varmenteiden luominen käytöstä.\n"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413
msgid "Not creating a CA and certificate."
@@ -489,12 +475,8 @@
msgstr "Tuodaan CA:ta ja varmennetta tiedostosta"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
-msgid ""
-"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is "
-"only valid if the hostname is correct.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Onko koneen oletusnimi <b>linux</b> todella ainutlaatuinen? Varmenne on "
-"kelvollinen vain, jos nimi on oikea.</p>"
+msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>"
+msgstr "<p>Onko koneen oletusnimi <b>linux</b> todella ainutlaatuinen? Varmenne on kelvollinen vain, jos nimi on oikea.</p>"
#. menu title
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468
@@ -531,8 +513,7 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:103
msgid ""
"<p>\n"
-"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>"
-"certificates</b>\n"
+"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n"
"while completing the installation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -544,14 +525,12 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:112
msgid ""
"<p>\n"
-"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in "
-"the installed system \n"
+"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n"
"if you do not want to create or import it now.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Sinulla on myös mahdollisuus luoda oletus CA ja varmenne jo asennettuun "
-"järjestelmään,\n"
+"Sinulla on myös mahdollisuus luoda oletus CA ja varmenne jo asennettuun järjestelmään,\n"
"jos et halua luoda tai tuoda niitä nyt.\n"
"</p>\n"
@@ -646,15 +625,13 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:388
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and "
-"certificate\n"
+"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n"
"is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n"
"Here, change these <b>default settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YaST luo <b>oletus CA:n ja varmenteen</b> automaattisesti. CA:ta ja "
-"varmennetta\n"
+"YaST luo <b>oletus CA:n ja varmenteen</b> automaattisesti. CA:ta ja varmennetta\n"
"käytetään <b>Apache-palvelinyhteyksiin</b>.\n"
"Muuta<b>oletusasetukset tästä</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -679,65 +656,38 @@
#. help text 1/8
#: src/clients/common_cert.rb:77
-msgid ""
-"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted "
-"network connections.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Palvelinvarmennetta käyttävät palvelut, jotka tarjoavat SSL/TLS-salatun "
-"verkkoyhteyden.</p>"
+msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>"
+msgstr "<p>Palvelinvarmennetta käyttävät palvelut, jotka tarjoavat SSL/TLS-salatun verkkoyhteyden.</p>"
#. help text 2/8
#: src/clients/common_cert.rb:84
-msgid ""
-"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a "
-"certificate for several services running on this host. "
-msgstr ""
-"<p><b>Yleisen palvelinvarmenteen</b> tarkoituksena tarjota varmenne tämän "
-"palvelimen palveluille. "
+msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. "
+msgstr "<p><b>Yleisen palvelinvarmenteen</b> tarkoituksena tarjota varmenne tämän palvelimen palveluille. "
#. help text 3/8
#: src/clients/common_cert.rb:92
-msgid ""
-"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during "
-"configuration of such a service.</p>"
-msgstr ""
-"Osa YaST-moduuleista mahdollistaa varmenteen käyttämisen palvelua "
-"määritettäessä.</p>"
+msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>"
+msgstr "Osa YaST-moduuleista mahdollistaa varmenteen käyttämisen palvelua määritettäessä.</p>"
#. help text 4/8
#: src/clients/common_cert.rb:100
-msgid ""
-"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate "
-"or replace the current one.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Tuo/Korvaa</b>-napilla voit lisätä uuden varmenteen palvelimelle tai "
-"korvata nykyisen varmenteen.</p>"
+msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>"
+msgstr "<p><b>Tuo/Korvaa</b>-napilla voit lisätä uuden varmenteen palvelimelle tai korvata nykyisen varmenteen.</p>"
#. help text 5/8
#: src/clients/common_cert.rb:108
-msgid ""
-"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But "
-"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voit poistaa varmenteita napsauttamalla <b>Poista</b>-nappia. Varmista, "
-"että se ei kuitenkaan enää ole minkään muun palvelun käytössä.</p>"
+msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
+msgstr "<p>Voit poistaa varmenteita napsauttamalla <b>Poista</b>-nappia. Varmista, että se ei kuitenkaan enää ole minkään muun palvelun käytössä.</p>"
#. help text 6/8
#: src/clients/common_cert.rb:116
-msgid ""
-"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in "
-"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Varmenne voidaan kirjoittaa tiedostoon käyttäen <b>Vie tiedostoon</b> "
-"-toimintoa osiossa<b>Varmenne</b>, joka löytyy CA:n hallintamoduulista.</p>"
+msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
+msgstr "<p>Varmenne voidaan kirjoittaa tiedostoon käyttäen <b>Vie tiedostoon</b> -toimintoa osiossa<b>Varmenne</b>, joka löytyy CA:n hallintamoduulista.</p>"
#. help text 7/8
#: src/clients/common_cert.rb:124
-msgid ""
-"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 "
-"format with CA chain</b>.</p>"
-msgstr ""
-" <p>Tuotavien varmenteiden tulee olla <b>PKCS12 -muodossa CA-ketjussa</b>.</p>"
+msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>"
+msgstr " <p>Tuotavien varmenteiden tulee olla <b>PKCS12 -muodossa CA-ketjussa</b>.</p>"
#. help text 8/8
#: src/clients/common_cert.rb:132
@@ -746,7 +696,6 @@
#. popup text
#: src/clients/common_cert.rb:154
-#| msgid "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a file.</p>"
msgid ""
"<pre>Common Server Certificate not found.\n"
"You can import a certificate from disk</pre>"
@@ -801,12 +750,8 @@
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:70
-msgid ""
-"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>"
-", <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Erityisiä tietoja nykyisestä CA:sta tarjoaa <b>Varmenteet</b>, <b>CRL</b> "
-"ja <b>Lisätietoja</b>."
+msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
+msgstr "<p>Erityisiä tietoja nykyisestä CA:sta tarjoaa <b>Varmenteet</b>, <b>CRL</b> ja <b>Lisätietoja</b>."
#. getDescriptionCA - description of a CA
#. @param CA name
@@ -830,7 +775,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:187 src/include/ca-management/ca.rb:224
-#| msgid "Common Name: "
msgid ""
"\n"
"Common Name: "
@@ -841,7 +785,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:192 src/include/ca-management/ca.rb:229
-#| msgid "O&rganization:"
msgid ""
"\n"
"Organization: "
@@ -852,7 +795,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:197 src/include/ca-management/ca.rb:234
-#| msgid "Location:"
msgid ""
"\n"
"Location: "
@@ -863,7 +805,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:202 src/include/ca-management/ca.rb:239
-#| msgid "State: "
msgid ""
"\n"
"State: "
@@ -874,7 +815,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:207 src/include/ca-management/ca.rb:244
-#| msgid "Country: "
msgid ""
"\n"
"Country: "
@@ -885,7 +825,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:212 src/include/ca-management/ca.rb:249
-#| msgid "Lock [*]"
msgid ""
"\n"
"EMAIL: "
@@ -947,12 +886,8 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:51
-msgid ""
-"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default "
-"values.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Järjestelmä ehdottaa oletusarvoja luotaessa uutta subCA:ta tai "
-"varmennetta.</p>"
+msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>"
+msgstr "<p>Järjestelmä ehdottaa oletusarvoja luotaessa uutta subCA:ta tai varmennetta.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:57
@@ -963,21 +898,13 @@
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:62
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153
-msgid ""
-"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Huomioi, että muutettuja asetuksia käytetään vain <b>uusiin</b> "
-"merkintöihin.</p>"
+msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>"
+msgstr "<p>Huomioi, että muutettuja asetuksia käytetään vain <b>uusiin</b> merkintöihin.</p>"
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:69
-msgid ""
-"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client "
-"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voit muuttaa oletusasetuksia <b>subCA:lle</b>, <b>asiakasvarmenteille</b>, "
-"ja <b>palvelinvarmenteille</b>.</p>"
+msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
+msgstr "<p>Voit muuttaa oletusasetuksia <b>subCA:lle</b>, <b>asiakasvarmenteille</b>, ja <b>palvelinvarmenteille</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:79
msgid "Default Settings for:"
@@ -997,11 +924,8 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:136
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are "
-"saved.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä ikkuna näyttää yhteenvedon oletusasetuksista ennen tallennusta.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>"
+msgstr "<p>Tämä ikkuna näyttää yhteenvedon oletusasetuksista ennen tallennusta.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:142
@@ -1114,14 +1038,8 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
-msgid ""
-"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The "
-"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the "
-"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ensin katso listanäkymää saatavilla olevista varmenteista tässä CA:ssa. "
-"Sarakkeet ovat varmenteiden DN:iä sisältäen sähköpostiosoitteen ja varmenteen "
-"tilan (kuten voimassa, peruttu ja niin edelleen).</p>"
+msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
+msgstr "<p>Ensin katso listanäkymää saatavilla olevista varmenteista tässä CA:ssa. Sarakkeet ovat varmenteiden DN:iä sisältäen sähköpostiosoitteen ja varmenteen tilan (kuten voimassa, peruttu ja niin edelleen).</p>"
#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:52
@@ -1130,21 +1048,13 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:57
-msgid ""
-"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Katselu</b> avaa ikkunan, josta näkee koko varmenteen tekstimuodossa.<"
-"/p>"
+msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>"
+msgstr "<p><b>Katselu</b> avaa ikkunan, josta näkee koko varmenteen tekstimuodossa.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:64
-msgid ""
-"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Lisäksi voit <b>Peruuttaa</b>, <b>Poistaa</b>, tai <b>Viedä</b> "
-"varmenteen.</p>"
+msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>"
+msgstr "<p>Lisäksi voit <b>Peruuttaa</b>, <b>Poistaa</b>, tai <b>Viedä</b> varmenteen.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:71
@@ -1153,11 +1063,8 @@
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:78
-msgid ""
-"<p>In the area below, see the most important values of the selected "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Alla olevassa alueessa näytetään valitun varmenteen tärkeimmät arvot.</p>"
+msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>"
+msgstr "<p>Alla olevassa alueessa näytetään valitun varmenteen tärkeimmät arvot.</p>"
#. popup window header
#: src/include/ca-management/certificate.rb:142
@@ -1195,7 +1102,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:302
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:65
-#| msgid "Common Name: "
msgid ""
"\n"
"Common Name: "
@@ -1207,7 +1113,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:307
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:80
-#| msgid "Organization: "
msgid ""
"\n"
"Organization: "
@@ -1219,7 +1124,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:312
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:85
-#| msgid "Organization: "
msgid ""
"\n"
"Location: "
@@ -1231,7 +1135,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:317
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:90
-#| msgid "State: "
msgid ""
"\n"
"State: "
@@ -1243,7 +1146,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:322
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:95
-#| msgid "Country: "
msgid ""
"\n"
"Country: "
@@ -1255,7 +1157,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:327
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:100
-#| msgid " Type "
msgid ""
"\n"
"EMAIL: "
@@ -1267,7 +1168,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:333
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:107
-#| msgid " Type "
msgid ""
"\n"
"Is CA: "
@@ -1279,7 +1179,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:338
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:112
-#| msgid "Key Length: "
msgid ""
"\n"
"Key Size: "
@@ -1289,7 +1188,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
-#| msgid "Serial number of zone update"
msgid ""
"\n"
"Serialnumber: "
@@ -1301,7 +1199,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:348
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:117
-#| msgid "Valid Period: "
msgid ""
"\n"
"Version: "
@@ -1311,7 +1208,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
-#| msgid "Valid Period: "
msgid ""
"\n"
"Valid from: "
@@ -1321,7 +1217,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
-#| msgid "Valid Period: "
msgid ""
"\n"
"Valid to: "
@@ -1515,8 +1410,7 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142
-msgid ""
-"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
+msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
msgstr "<p>Luotaessa uutta CLR:ää järjestelmä ehdottaa oletusarvoja.</p>"
#. help text 2/3
@@ -1553,16 +1447,8 @@
#. Translators: long help text - security information
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
-msgid ""
-"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write "
-"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored "
-"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be "
-"readable for the root user."
-msgstr ""
-"Varoitus! <br>CRL:n automaattisen luomisen ja viemisen käyttöönotto "
-"kirjoittaa CA-salasanan tiedostoon. Salasana säilytetään salaamattomana "
-"tekstinä, sillä sitä tarvitaan CRL:n luomiseen. Tiedosto on pääkäyttäjän "
-"luettavissa."
+msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user."
+msgstr "Varoitus! <br>CRL:n automaattisen luomisen ja viemisen käyttöönotto kirjoittaa CA-salasanan tiedostoon. Salasana säilytetään salaamattomana tekstinä, sillä sitä tarvitaan CRL:n luomiseen. Tiedosto on pääkäyttäjän luettavissa."
#. Editing CRL defaults of a selected CA
#. @param selected CA
@@ -1577,27 +1463,12 @@
msgstr "<p>Vie tämän CA:n CRL valitsemalla <b>Vie kerran</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:384
-msgid ""
-"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation "
-"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>"
-"Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can "
-"additionally select the hour for the export. Make sure you read and "
-"understand the <b>Security Information</b>.</p>"
-msgstr ""
-"Asettaaksesi CRL:n toistetun luomisen valitse <b>Toistuva luonti ja vienti</b>"
-". Tässä tapauksessa aseta uudelleen luomisen väli kohdassa <b>Toistoväli</b>. "
-"Jos asetat välin 24 tunniksi, voit myös valita viemisajan. Lue <b>"
-"Turvallisuustietoja</b> ja varmista, että ymmärrät tiedot.</p>"
+msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>"
+msgstr "Asettaaksesi CRL:n toistetun luomisen valitse <b>Toistuva luonti ja vienti</b>. Tässä tapauksessa aseta uudelleen luomisen väli kohdassa <b>Toistoväli</b>. Jos asetat välin 24 tunniksi, voit myös valita viemisajan. Lue <b>Turvallisuustietoja</b> ja varmista, että ymmärrät tiedot.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
-msgid ""
-"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server "
-"or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and "
-"<b>Export to LDAP</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voit ottaa käyttöön CRL:n viennin paikalliseen tiedostoon, "
-"LDAP-palvelimelle tai molempiin. Aseta parametrit kohdissa <b>Vie "
-"paikalliseen tiedostoon</b> ja <b>Vie LDAP-palvelimelle</b>.</p>"
+msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
+msgstr "<p>Voit ottaa käyttöön CRL:n viennin paikalliseen tiedostoon, LDAP-palvelimelle tai molempiin. Aseta parametrit kohdissa <b>Vie paikalliseen tiedostoon</b> ja <b>Vie LDAP-palvelimelle</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:401
msgid "Export once"
@@ -1771,47 +1642,30 @@
#. help text 5/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
-msgid ""
-"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, "
-"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>CA:n nimi</b> on CA-varmenteen nimi. Käytä ainoastaan US-ASCII ja "
-"\"-\", \"_\" -merkkejä</p>"
+msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
+msgstr "<p><b>CA:n nimi</b> on CA-varmenteen nimi. Käytä ainoastaan US-ASCII ja \"-\", \"_\" -merkkejä</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>"
msgstr "<p><b>Yleinen Nimi</b> on CA:n nimi.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:129
-msgid ""
-"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Yleinen nimi</b> on sen käyttäjän nimi, jolle varmenne luodaan.</p>"
+msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>"
+msgstr "<p><b>Yleinen nimi</b> on sen käyttäjän nimi, jolle varmenne luodaan.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Yleinen nimi</b> on palvelimen täysin määritelty toimialueen nimi.</p>"
+msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
+msgstr "<p><b>Yleinen nimi</b> on palvelimen täysin määritelty toimialueen nimi.</p>"
#. help text 6/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
-msgid ""
-"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server "
-"administrator.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Sähköpostiosoitteet</b> ovat käyttäjän tai palvelimen "
-"järjestelmänvalvojan kelvollisia sähköpostiosoitteita.</p>"
+msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>"
+msgstr "<p><b>Sähköpostiosoitteet</b> ovat käyttäjän tai palvelimen järjestelmänvalvojan kelvollisia sähköpostiosoitteita.</p>"
#. help text 7/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:152
-msgid ""
-"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>"
-"State</b> are often optional.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Organisaatio</b>, <b>Organisaatioyksikkö</b>, <b>Paikkakunta</b>, ja <b>"
-"Osavaltio</b> eivät ole pakollisia arvoja.</p>"
+msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>"
+msgstr "<p><b>Organisaatio</b>, <b>Organisaatioyksikkö</b>, <b>Paikkakunta</b>, ja <b>Osavaltio</b> eivät ole pakollisia arvoja.</p>"
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:173
@@ -1842,31 +1696,18 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:469
-msgid ""
-"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of "
-"five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>CA:n yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on "
-"viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavan "
-"kenttään.</p>"
+msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
+msgstr "<p>CA:n yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavan kenttään.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
-msgid ""
-"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
-"certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jokaisella CA:lla on oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita "
-"käyttävät ohjelmat tarvitsevat erilaisia avaintenpituuksia.</p>"
+msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr "<p>Jokaisella CA:lla on oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita käyttävät ohjelmat tarvitsevat erilaisia avaintenpituuksia.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:484
-msgid ""
-"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the "
-"time frame in days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>CA on voimassa vain määritellyn ajan (<b>Voimassaoloaika/Voimassa</b>). "
-"Anna voimassaoloaika päivinä.</p>"
+msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr "<p>CA on voimassa vain määritellyn ajan (<b>Voimassaoloaika/Voimassa</b>). Anna voimassaoloaika päivinä.</p>"
#. help text 4/4
#. help text 4/4
@@ -1874,62 +1715,33 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:492
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
-msgid ""
-"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these "
-"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work "
-"correctly.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Lisävalinnat</b> ovat poikkeuksellisia asetuksia. Jos muutat muutat "
-"niitä, SUSE ei voi taata, että luotu varmenne toimii oikein.</p>"
+msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>"
+msgstr "<p><b>Lisävalinnat</b> ovat poikkeuksellisia asetuksia. Jos muutat muutat niitä, SUSE ei voi taata, että luotu varmenne toimii oikein.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
-msgid ""
-"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum "
-"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
-"field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Varmenteen yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka "
-"vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana "
-"uudelleen seuraavaan kenttään.</p>"
+msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
+msgstr "<p>Varmenteen yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavaan kenttään.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
-msgid ""
-"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
-"certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Varmenteilla on kullakin oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita "
-"käyttävät ohjelmat saattavat tarvita eri avaimenpituuksia.</p>"
+msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr "<p>Varmenteilla on kullakin oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita käyttävät ohjelmat saattavat tarvita eri avaimenpituuksia.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
-msgid ""
-"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). "
-"Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Varmenne on voimassa vain tietyn jakson (<b>Voimassa oleva jakso</b>). "
-"Anna voimassaoloaika päivinä.</p>"
+msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr "<p>Varmenne on voimassa vain tietyn jakson (<b>Voimassa oleva jakso</b>). Anna voimassaoloaika päivinä.</p>"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
-msgid ""
-"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum "
-"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
-"field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on "
-"viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavaan "
-"kenttään.</p>"
+msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
+msgstr "<p>Yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavaan kenttään.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
-msgid ""
-"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
-"certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jokaisella pyynnöllä on oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita "
-"käyttävät ohjelmat tarvitsevat eri avaimenpituuksia.</p>"
+msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr "<p>Jokaisella pyynnöllä on oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita käyttävät ohjelmat tarvitsevat eri avaimenpituuksia.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:561
msgid "&Use CA Password as Certificate Password"
@@ -1963,9 +1775,7 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:700
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be "
-"created.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>"
msgstr "<p>Tässä näet yhteenvedon luotavan CA:n arvoista ja määrityksistä.</p>"
#. help text 2/2
@@ -1975,12 +1785,8 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:710
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will "
-"be created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä kehys sisältää yhteenvedon kaikista luotavan varmenteen asetuksista.<"
-"/p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>"
+msgstr "<p>Tämä kehys sisältää yhteenvedon kaikista luotavan varmenteen asetuksista.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:716
@@ -1989,9 +1795,7 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:721
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
-"created.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>"
msgstr "<p>Tässä näet yhteenvedon kaikista luotavan pyynnön asetuksista.</p>"
#. help text 2/2
@@ -2104,14 +1908,8 @@
#.
#. Creating a new CA/Certificate
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55
-msgid ""
-"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can "
-"be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file "
-"/usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
-msgstr ""
-"<P>Tässä näet OpenSSL X509v3 laajennukset ja lisäasetukset, jotka voidaan "
-"määritellä. Jos et tunne lisäasetuksia tutustu tiedostoon "
-"/usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paketti openssl-doc).</P>"
+msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
+msgstr "<P>Tässä näet OpenSSL X509v3 laajennukset ja lisäasetukset, jotka voidaan määritellä. Jos et tunne lisäasetuksia tutustu tiedostoon /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paketti openssl-doc).</P>"
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61
msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>"
@@ -2176,13 +1974,8 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/request.rb:47
-msgid ""
-"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns "
-"are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Katso ensin listanäkymää tämän CA:n kaikista saatavilla olevista "
-"pyynnöistä. Sarakkeet ovat pyyntöjen DN:iä ja sisältävät "
-"sähköpostiosoitteen.</p>"
+msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
+msgstr "<p>Katso ensin listanäkymää tämän CA:n kaikista saatavilla olevista pyynnöistä. Sarakkeet ovat pyyntöjen DN:iä ja sisältävät sähköpostiosoitteen.</p>"
#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/request.rb:53
@@ -2191,35 +1984,23 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/request.rb:58
-msgid ""
-"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
-"request.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Katsele</b> avaa ikkunan, jossa näet koko pyynnön tekstisisällön.</p>"
+msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>"
+msgstr "<p><b>Katsele</b> avaa ikkunan, jossa näet koko pyynnön tekstisisällön.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/request.rb:65
-msgid ""
-"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voit myös <b>Allekirjoittaa</b>, <b>Poistaa</b>, tai <b>Viedä</b> "
-"pyynnön.</p>"
+msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
+msgstr "<p>Voit myös <b>Allekirjoittaa</b>, <b>Poistaa</b>, tai <b>Viedä</b> pyynnön.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/request.rb:72
-msgid ""
-"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new "
-"request.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Tuo</b> lukee/tuo uuden pyynnön. <b>Lisää</b> generoi uuden pyynnön.</p>"
+msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>"
+msgstr "<p><b>Tuo</b> lukee/tuo uuden pyynnön. <b>Lisää</b> generoi uuden pyynnön.</p>"
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/request.rb:79
-msgid ""
-"<p>In the area below, see the most important values of the selected request.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Alla olevassa alueessa näytetään valitun pyynnön tärkeimmät arvot. </p>"
+msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>"
+msgstr "<p>Alla olevassa alueessa näytetään valitun pyynnön tärkeimmät arvot. </p>"
#: src/include/ca-management/request.rb:326
msgid "Generate Time"
@@ -2275,7 +2056,6 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:74
-#| msgid "Generate Time"
msgid ""
"\n"
"generation Time: "
@@ -2304,8 +2084,7 @@
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:651
msgid "This is not a CA request. Really sign it as a CA request?"
-msgstr ""
-"Tämä ei ole CA-pyyntö. Haluatko varmasti allekirjoittaa sen CA-pyyntönä?"
+msgstr "Tämä ei ole CA-pyyntö. Haluatko varmasti allekirjoittaa sen CA-pyyntönä?"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:703
@@ -2314,16 +2093,13 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:708
-msgid ""
-"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
+msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
msgstr "<p>Tällä pyynnöllä on erikoislaajennuksia, jotka voit hyväksyä.</p>"
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:715
-msgid ""
-"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jos hylkäät nämä laajennukset, oletusarvot otetaan niiden sijaan.</p>"
+msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
+msgstr "<p>Jos hylkäät nämä laajennukset, oletusarvot otetaan niiden sijaan.</p>"
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:731
msgid "Requested Extensions"
@@ -2335,11 +2111,8 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:777
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
-"signed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tässä näet yhteenvedon allekirjoitettavan pyynnön kaikista asetuksista.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>"
+msgstr "<p>Tässä näet yhteenvedon allekirjoitettavan pyynnön kaikista asetuksista.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:783
@@ -2392,16 +2165,12 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:149
-msgid ""
-"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Luo juuri-CA</b> generoi uuden juuri-CA:n (Root Certificate "
-"Authority).</p>"
+msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
+msgstr "<p><b>Luo juuri-CA</b> generoi uuden juuri-CA:n (Root Certificate Authority).</p>"
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:156
-msgid ""
-"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
+msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
msgstr "<p>Saat enemmän tietoa CA-hallinnasta sen info-sivuilta.</p>"
#. To translators: pushbutton label
@@ -2615,21 +2384,15 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1216
msgid ""
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
-" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to "
-"continue.</p>\n"
+" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Tuodaan yleistä palvelinvarmennetta (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
-" levyltä:</big></b> Valitse tiedostonimi ja paina <b>Seuraava</b> "
-"jatkaaksesi.</p>\n"
+" levyltä:</big></b> Valitse tiedostonimi ja paina <b>Seuraava</b> jatkaaksesi.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1222
-msgid ""
-"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place "
-"where other YaST modules look for such a common certificate."
-msgstr ""
-"Tuodaan palvelimen varmennetta ja sitä vastaavaa CA ja kopioidaan ne paikkaan "
-"mistä muut YaST moduulit etsivät tällaista yleistä varmennetta."
+msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
+msgstr "Tuodaan palvelimen varmennetta ja sitä vastaavaa CA ja kopioidaan ne paikkaan mistä muut YaST moduulit etsivät tällaista yleistä varmennetta."
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1230
@@ -2671,8 +2434,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1369
msgid ""
"The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n"
-"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject "
-"alternative names."
+"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names."
msgstr ""
"Tämän palvelimen konenimi (komento: hostname --long) pitää täsmätä\n"
" varmenteen yleisen nimen (CN) kanssa tai aiheen vaihtoehtoisen nimen kanssa."
@@ -2743,12 +2505,10 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1658
msgid ""
"Key Password is required. \n"
-"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not "
-"encrypted key."
+"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key."
msgstr ""
"Tarvitaan avaimen salasana.\n"
-"Se on oltava salatun avaimen salasana tai uusi sana, jos kyseessä ei ole "
-"salattu avain."
+"Se on oltava salatun avaimen salasana tai uusi sana, jos kyseessä ei ole salattu avain."
#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1693
Modified: trunk/yast/fi/po/cio.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/cio.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/cio.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -34,7 +34,6 @@
#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
#. you may find current contact information at www.suse.com
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125
-#| msgid "Available Interfaces"
msgid "Available Input/Output Channels"
msgstr "Saatavilla olevat I/O-kanavat"
@@ -56,7 +55,6 @@
#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
-#| msgid "Fiber channel"
msgid "Filter channels"
msgstr "Suodata kanavia"
@@ -65,22 +63,18 @@
msgstr "Valit&se kaikki"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163
-#| msgid "&Detailed selection..."
msgid "&Clear selection"
msgstr "T&yhjennä valinnat"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164
-#| msgid "&All Selected Packages"
msgid "&Blacklist Selected Channels"
msgstr "&Estä valitut kanavat"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165
-#| msgid "&Scan the Channels"
msgid "&Unban Channels"
msgstr "&Poista kanavien esto"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170
-#| msgid "Exit"
msgid "&Exit"
msgstr "&Lopeta"
@@ -96,16 +90,13 @@
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
msgid ""
"List of ranges of channels to unban separated by comma.\n"
-"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range "
-"specified with dash.\n"
+"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n"
"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
msgstr ""
"Pilkuin erotettu luettelo kanava-alueista, jonka esto tulisi poistaa.\n"
-"Alue voi olla kanava, osa kanavaa (nollalla täytettynä) tai yhdysmerkillä "
-"erotettu väli.\n"
+"Alue voi olla kanava, osa kanavaa (nollalla täytettynä) tai yhdysmerkillä erotettu väli.\n"
"Esimerkiksi: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110
msgid "Ranges to Unban."
msgstr "Alueet, joilta esto poistetaan."
-
Modified: trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -134,7 +134,6 @@
msgstr "Klusterin nimi:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:481
-#| msgid "expected votes:"
msgid "Expected Votes:"
msgstr "Odotetut äänet:"
@@ -160,21 +159,12 @@
msgstr "Säikeet:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:737
-#| msgid "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgid ""
-"For a newly created cluster, push the button below to generate "
-"/etc/corosync/authkey."
-msgstr ""
-"Luo /etc/corosync/authkey vasta luodulle klusterille painamalla alla olevaa "
-"painiketta."
+msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
+msgstr "Luo /etc/corosync/authkey vasta luodulle klusterille painamalla alla olevaa painiketta."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:742
-msgid ""
-"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
-"nodes manually."
-msgstr ""
-"Liittyäksesi olemassa olevaan klusteriin kopioi toisten noodien "
-"/etc/corosync/authkey käsin."
+msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
+msgstr "Liittyäksesi olemassa olevaan klusteriin kopioi toisten noodien /etc/corosync/authkey käsin."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917
msgid "Running"
@@ -301,13 +291,11 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1380
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
-"cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd-palvelu auttaa monistamaan palomuurin tilan klusterin solmujen "
-"välillä.\n"
+"Conntrackd-palvelu auttaa monistamaan palomuurin tilan klusterin solmujen välillä.\n"
"YaST auttaa määrittämään joitakin conntrackd-palvelun perusasetuksia.\n"
"Käynnistä se komennolla ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -338,202 +326,70 @@
#| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
#| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
-"which the openais executive should bind. This address should always end in "
-"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
-"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
-"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
-"specified and there is no automatic selection of the network interface "
-"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
-"field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
-"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
-"network administrator should be queried about a multicast address to "
-"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
-" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
-"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
-"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
-"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
-"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
-"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
-"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
-"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
-" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
-"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
-"not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
-"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
-"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
-"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
-"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
-"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
-"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
-"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
-"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
-"br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
-"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
-"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
-"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Sidottu verkko-osoite</big></b><br>Tämä määrittää osoitteen johon "
-"openaisin tulee sitoutua. Tämän osoitteen tulee aina loppua nollaan. Mikäli "
-"liikenne tulee reitittää osoitteen 192.168.5.92 kautta aseta bindnetaddr "
-"osoitteeksi 192.168.5.0.<br>Tämä voi olla myös IPv6-osoite, siinä tapauksessa "
-"käytetään IPv6-osoitetta. Tässä tapauksessa tulee käyttää kokonaista "
-"osoitetta, eikä automaattista verkkoliitäntää saa valita kuten IPv4-osoiteen "
-"kanssa tehdään. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään "
-"määrittää arvo.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Tämä on openaisin käyttämä "
-"ryhmälähetysosoite. Oletusosoitteen tulisi usein miten toimia, mutta mikäli "
-"epäselvää varmista verkon ylläpitäjältä käytettävä ryhmälähetysosoite. Vältä "
-"käyttämästä 224.x.x.x osoitetta tämä on \"asetusten\" ryhmälähetysosoite.<br>"
-"Tämä voi olla myös IPv6 ryhmälähetysosoite silloin kun käytetään "
-"IPv6-osoitetta. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään "
-"määrittää arvo.</p>\n"
-"<p><b><big>Ryhmälähetysportti</big></b><br>Tämä määrittää käytettävän "
-"UDP-portin. On mahdollista käyttää samaa ryhmälähetysosoitetta verkossa jossa "
-"openais palvelut on määritetty eri UDP-porteille.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Noodi ID</big></b><br>Tämä määritys on vapaehtoinen silloin kun "
-"IPv4 on käytössä ja pakollin silloin kun IPv6 on käytössä. Tämä on 32 "
-"bittinen arvo joka yksilöi noodin klusteripalvelussa. Mikäli tätä ei "
-"määritetä käytettäessä IPv4-osoitetta noodi id määritetään IP-osoitteesta "
-"järjestelmästä johon tämä on liitetty tunnisteella 0. Noodi tunniste 0 on "
-"varattu ja sitä ei tulisi käyttää.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Tämä määrittää ringin tyypin, se voi olla, "
-"ei mitään, aktiivinen tai passiivinen. Aktiivinen replikointi tarjoaa hieman "
-"pienemmän latenssin toimittaessa tietoa viallisesta ympäristössä, mutta "
-"samalla hieman huonomman suorituskyvyn. Passiivinen replikointi voi melkein "
-"tuplata totem protokollan nopeuden mikäli se ei ole prosessorisidonnainen. "
-"Viimeinen vaihtoehto on \"ei mitään\" jolloin vain yhtä verkkoliitäntää "
-"käytetään totem protokollan käsittelyyn. Mikäli vain yksi verkkoliitäntä on "
-"määritetty valitaan \"ei mitään\" automaattisesti. Mikäli useampi "
-"verkkoliitäntä on määritetty voidaan käyttään vain aktiivista tai passiivista "
-"tyyppiä.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Sidottu verkko-osoite</big></b><br>Tämä määrittää osoitteen johon openaisin tulee sitoutua. Tämän osoitteen tulee aina loppua nollaan. Mikäli liikenne tulee reitittää osoitteen 192.168.5.92 kautta aseta bindnetaddr osoitteeksi 192.168.5.0.<br>Tämä voi olla myös IPv6-osoite, siinä tapauksessa käytetään IPv6-osoitetta. Tässä tapauksessa tulee käyttää kokonaista osoitetta, eikä automaattista verkkoliitäntää saa valita kuten IPv4-osoiteen kanssa tehdään. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään määrittää arvo.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Tämä on openaisin käyttämä ryhmälähetysosoite. Oletusosoitteen tulisi usein miten toimia, mutta mikäli epäselvää varmista verkon ylläpitäjältä käytettävä ryhmälähetysosoite. Vältä käyttämästä 224.x.x.x osoitetta tämä on \"asetusten\" ryhmälähetysosoite.<br>Tämä voi olla myös IPv6 ryhmälähetysosoite silloin kun käytetään IPv6-osoitetta. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään määrittää arvo.</p>\n"
+"<p><b><big>Ryhmälähetysportti</big></b><br>Tämä määrittää käytettävän UDP-portin. On mahdollista käyttää samaa ryhmälähetysosoitetta verkossa jossa openais palvelut on määritetty eri UDP-porteille.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Noodi ID</big></b><br>Tämä määritys on vapaehtoinen silloin kun IPv4 on käytössä ja pakollin silloin kun IPv6 on käytössä. Tämä on 32 bittinen arvo joka yksilöi noodin klusteripalvelussa. Mikäli tätä ei määritetä käytettäessä IPv4-osoitetta noodi id määritetään IP-osoitteesta järjestelmästä johon tämä on liitetty tunnisteella 0. Noodi tunniste 0 on varattu ja sitä ei tulisi käyttää.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Tämä määrittää ringin tyypin, se voi olla, ei mitään, aktiivinen tai passiivinen. Aktiivinen replikointi tarjoaa hieman pienemmän latenssin toimittaessa tietoa viallisesta ympäristössä, mutta samalla hieman huonomman suorituskyvyn. Passiivinen replikointi voi melkein tuplata totem protokollan nopeuden mikäli se ei ole prosessorisidonnainen. Viimeinen vaihtoehto on \"ei mitään\" jolloin vain yhtä verkkoliitäntää käytetään totem protokollan käsittelyyn. Mikäli vain yksi verkkoliitäntä on määritetty valitaan \"ei mitään\" automaattisesti. Mikäli useampi verkkoliitäntä on määritetty voidaan käyttään vain aktiivista tai passiivista tyyppiä.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
-"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
-"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
-"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
-"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
-"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
-"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
-"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
-"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
-"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
-"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
-"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
-"measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU "
-"frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu "
-"utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of "
-"10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
-"3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
-"of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A "
-"throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. "
-" The default is on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i
s on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Säikeet</big></b><br>Tämä säätelee kuinka monta säiettä käytetään "
-"viestin salaukseen ja ryhmälähetykseen. Mikäli secauth on pois käytöstä ei "
-"protokollaa käytetä koskaan säikeitä lähetettäessä. Mikäli secauth on "
-"käytössä mahdollistaa tämä asetus useiden säikeiden käyttämisen viestien "
-"salaukseen ja ryhmälähetykseen. Säie määritys 0 tarkoittaa, että säiketä ei "
-"käytetä lähetyksessä. Tämä tila tarjoaa parhaan suorityskyvyn ei SMP "
-"järjestelmille. Oletusarvo on 0.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Ota käyttöön Security Auth</big>Tämä määrittää HMAC/SHA1 salauksen "
-"käyttöön kaikille viesteille. Se täsmentää, että kaikki tieto salataan "
-"sober128 salausalgoritmilla suojatakseen tietoa salakuuntelulta.Tämän "
-"käyttöönotto lisää 36 tavua jokaisen viestin otsikkoon, joka pienentää "
-"suoritustehoa. Salaus ja autentikointi kuluttavat 75% aisexec syklistä "
-"gprofilla mitattuna. 100MB verkossa jossa MTU 1500 kehys lähetys: 9MB/sek "
-"suorituskyky on mahdollista 100% suoritinkuormalla silloin kun tämä on otettu "
-"käyttöön 3ghz suorittimilla. 10MB/sek suorituskyky on mahdollista 20%"
-"suoritinkuormalla silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla.1GB "
-"verkossa jossa jumbo-kehys käytössä: 20MB/sek suorityskyky on mahdollista kun "
-"tämä on otettu käyttöön 3ghz suorittimilla. 60MB/sek suorityskyky on "
-"mahdollista silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla. Oletuksena "
-"tämä on käytössä.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Säikeet</big></b><br>Tämä säätelee kuinka monta säiettä käytetään viestin salaukseen ja ryhmälähetykseen. Mikäli secauth on pois käytöstä ei protokollaa käytetä koskaan säikeitä lähetettäessä. Mikäli secauth on käytössä mahdollistaa tämä asetus useiden säikeiden käyttämisen viestien salaukseen ja ryhmälähetykseen. Säie määritys 0 tarkoittaa, että säiketä ei käytetä lähetyksessä. Tämä tila tarjoaa parhaan suorityskyvyn ei SMP järjestelmille. Oletusarvo on 0.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Ota käyttöön Security Auth</big>Tämä määrittää HMAC/SHA1 salauksen käyttöön kaikille viesteille. Se täsmentää, että kaikki tieto salataan sober128 salausalgoritmilla suojatakseen tietoa salakuuntelulta.Tämän käyttöönotto lisää 36 tavua jokaisen viestin otsikkoon, joka pienentää suoritustehoa. Salaus ja autentikointi kuluttavat 75% aisexec syklistä gprofilla mitattuna. 100MB verkossa jossa MTU 1500 kehys lähetys: 9MB/sek suorituskyky on mahdollista 100% suoritinkuormalla silloin kun tämä on otettu käyttöön 3ghz suorittimilla. 10MB/sek suorituskyky on mahdollista 20%suoritinkuormalla silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla.1GB verkossa jossa jumbo-kehys käytössä: 20MB/sek suorityskyky on mahdollista kun tämä on otettu käyttöön 3ghz suorittimilla. 60MB/sek suorityskyky on mahdollista silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla. Oletuksena tämä on käytössä.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during boot or not</p>\n"
-#| "\t\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
-"or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
-"is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Käynnistys</big></b><br>Käynnistetäänko corosync-palvelu "
-"koneen käynnistyksen yhteydessä</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Palomuuriasetukset</big></b><br>Ota portti käyttöön, kun "
-"palomuuri on käytössä</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Käynnistys</big></b><br>Käynnistetäänko corosync-palvelu koneen käynnistyksen yhteydessä</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Palomuuriasetukset</big></b><br>Ota portti käyttöön, kun palomuuri on käytössä</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
-"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
-"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
-"synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
-"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
-"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
-"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Synkronointiasiakas</big></b><br>Tässä käytettävät konenimet "
-"tulee olla klusterin noodien konenimiä. Tämä tarkoittaa, etä sinun tulee "
-"käyttää tismalleen samaa konenimeä kun mitä hostname-komento tulostaa.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Synkronointitiedosto</big></b><br>Synkronoitavan tiedoston "
-"täydellinen nimi.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Esijaetut avaimet</big></b><br>Tunnistautuminen suoritetaan "
-"käyttäen IP-osoitetta ja esijaettuja avaimia käytettäessä Csync2. "
-"Avaintiedosto luodaan komennolla \"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup\". "
-"Tiedosto key_hagroup tulee kopioida kaikille klusterin jäsenille sen jälkeen "
-"kun se on luotu.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Synkronointiasiakas</big></b><br>Tässä käytettävät konenimet tulee olla klusterin noodien konenimiä. Tämä tarkoittaa, etä sinun tulee käyttää tismalleen samaa konenimeä kun mitä hostname-komento tulostaa.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Synkronointitiedosto</big></b><br>Synkronoitavan tiedoston täydellinen nimi.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Esijaetut avaimet</big></b><br>Tunnistautuminen suoritetaan käyttäen IP-osoitetta ja esijaettuja avaimia käytettäessä Csync2. Avaintiedosto luodaan komennolla \"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup\". Tiedosto key_hagroup tulee kopioida kaikille klusterin jäsenille sen jälkeen kun se on luotu.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
-"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
-"may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
-"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
-"used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
-"syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Määrätty verkkoliitäntä</big></b><br>Ennalta määrätty "
-"verkkoliitäntä synkronointia varten. Verkkoliitännän tulee tukea "
-"ryhmälähetystä ja sen pitää olla ylhäällä. Saattaa olla, että se pitää olla "
-"ennalta määritetty.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-osoite valittuna määrätylle "
-"verkoliitännelle. Tämä tunnistetaan automaattisesti.z</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Synkronointiin käytettävä "
-"ryhmälähetysosoite.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Määrätty verkkoliitäntä</big></b><br>Ennalta määrätty verkkoliitäntä synkronointia varten. Verkkoliitännän tulee tukea ryhmälähetystä ja sen pitää olla ylhäällä. Saattaa olla, että se pitää olla ennalta määritetty.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-osoite valittuna määrätylle verkoliitännelle. Tämä tunnistetaan automaattisesti.z</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Synkronointiin käytettävä ryhmälähetysosoite.</p>\n"
"\t\t<p><b><big>Ryhmänumero</big></b><br>Synkronoitavan ryhmän numero.</p>\n"
"\t"
Modified: trunk/yast/fi/po/country.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/country.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/country.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -64,11 +64,8 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179
-msgid ""
-"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr ""
-"Näppäimistöasettelu \"%1\" on virheellinen. Saat mahdolliset valinnat "
-"komennolla \"list\"."
+msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr "Näppäimistöasettelu \"%1\" on virheellinen. Saat mahdolliset valinnat komennolla \"list\"."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
@@ -101,13 +98,8 @@
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-msgid ""
-"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
-"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Tässä tehdyt asetukset vaikuttavat ainoastaan konsolinäppäimistöön. "
-"Määritä näppäimistö graafista käyttöliittymää varten jollain muulla "
-"työkalulla.</p>\n"
+msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr "<p>Tässä tehdyt asetukset vaikuttavat ainoastaan konsolinäppäimistöön. Määritä näppäimistö graafista käyttöliittymää varten jollain muulla työkalulla.</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -188,16 +180,13 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
-"Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse asennuksen aikana ja valmiissa järjestelmässä "
-"käytettävä <b>näppäimistöasettelu</b>.\n"
+"Valitse asennuksen aikana ja valmiissa järjestelmässä käytettävä <b>näppäimistöasettelu</b>.\n"
"Kokeile asettelua valinnalla <b>Kokeile</b>.\n"
-"<b>Lisäasetuksista</b> voit säätää asetuksia kuten toistonopeutta ja "
-"toistoviivettä.\n"
+"<b>Lisäasetuksista</b> voit säätää asetuksia kuten toistonopeutta ja toistoviivettä.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -216,17 +205,13 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
-"Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
-"your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Valitse järjestelmässä käytettävä <b>näppäimistöasettelu</b>.\n"
-"<b>Lisäasetuksista</b> voit säätää asetuksia kuten toistonopeutta ja "
-"toistoviivettä.</p>\n"
-"<p>Lisävalintoja ja lisää näppäimistöasetteluja löydät työpöytäympäristösi "
-"näppäimistönasetustyökalusta.</p>\n"
+"<b>Lisäasetuksista</b> voit säätää asetuksia kuten toistonopeutta ja toistoviivettä.</p>\n"
+"<p>Lisävalintoja ja lisää näppäimistöasetteluja löydät työpöytäympäristösi näppäimistönasetustyökalusta.</p>\n"
#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
@@ -359,10 +344,8 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: language/src/clients/language.rb:303
-msgid ""
-"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr ""
-"%1 ei ole kelvollinen kieli. Saat mahdolliset valinnat komennolla \"list\"."
+msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgstr "%1 ei ole kelvollinen kieli. Saat mahdolliset valinnat komennolla \"list\"."
#. label text
#. heading text
@@ -408,13 +391,11 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
-"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Asennetaan valitun ensi- ja toissijaisten kielten tukeen tarvittavat "
-"lisäpaketit. Tarpeettomiksi käyneet paketit poistetaan.\n"
+"Asennetaan valitun ensi- ja toissijaisten kielten tukeen tarvittavat lisäpaketit. Tarpeettomiksi käyneet paketit poistetaan.\n"
"</p>"
#. help text for initial (first time) language screen
@@ -494,19 +475,13 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
-"primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the "
-"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to "
-"the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> \n"
-"Muuta näppäimistöasettelu ensisijaisen kielen mukaiseksi valitsemalla <b>"
-"Mukauta näppäimistöasettelu</b>.\n"
-"Muuta aikavyöhyke ensisijaisen kielen mukaiseksi valitsemalla <b>Mukauta "
-"aikavyöhyke</b>. Jos näppäimistöasettelu tai aikavyöhyke on jo oletuskielen "
-"mukainen, vastaava valinta poistetaan käytöstä.\n"
+"Muuta näppäimistöasettelu ensisijaisen kielen mukaiseksi valitsemalla <b>Mukauta näppäimistöasettelu</b>.\n"
+"Muuta aikavyöhyke ensisijaisen kielen mukaiseksi valitsemalla <b>Mukauta aikavyöhyke</b>. Jos näppäimistöasettelu tai aikavyöhyke on jo oletuskielen mukainen, vastaava valinta poistetaan käytöstä.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -560,37 +535,27 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Valinta <b>Locale-asetukset pääkäyttäjälle (root)</b>\n"
-"määrittelee, kuinka locale-muuttujat (LC_*) asetetaan pääkäyttäjälle (root).<"
-"/p>"
+"määrittelee, kuinka locale-muuttujat (LC_*) asetetaan pääkäyttäjälle (root).</p>"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
-"values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Vain ctype</b>: pääkäyttäjällä on sama LC_CTYPE kuin "
-"normaalikäyttäjällä. Muita locale-muuttujia\n"
+"<p><b>Vain ctype</b>: pääkäyttäjällä on sama LC_CTYPE kuin normaalikäyttäjällä. Muita locale-muuttujia\n"
"ei määritellä pääkäyttäjälle.<br>\n"
-"<b>Kyllä</b>: pääkäyttäjälle on määritelty samat locale-muuttujat kuin "
-"normaalikäyttäjälle.<br>\n"
+"<b>Kyllä</b>: pääkäyttäjälle on määritelty samat locale-muuttujat kuin normaalikäyttäjälle.<br>\n"
"<b>Ei</b>: mitään pääkäyttäjän locale-muuttujaa ei määritellä.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid ""
-"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
-"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
-"not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Yksityiskohtaiset Locale-asetuksen tiedot</b> kun haluat "
-"asettaa ensisijaiselle kielelle muun kuin päävalintaikkunassa tarjotun "
-"vaihtoehdon. Käännöksiä ei ole välttämättä saatavilla valitulle kielelle.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr "<p>Valitse <b>Yksityiskohtaiset Locale-asetuksen tiedot</b> kun haluat asettaa ensisijaiselle kielelle muun kuin päävalintaikkunassa tarjotun vaihtoehdon. Käännöksiä ei ole välttämättä saatavilla valitulle kielelle.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -658,8 +623,7 @@
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
-"appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
"Valitsemallesi kielelle löytyy tietovälineeltä vain hyvin rajallinen tuki.\n"
@@ -672,8 +636,7 @@
"The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
"installation, but the selected language will be used for the new system."
msgstr ""
-"Valittua kieltä ei voi käyttää tekstitilassa. Asennuksessa käytetään "
-"englantia,\n"
+"Valittua kieltä ei voi käyttää tekstitilassa. Asennuksessa käytetään englantia,\n"
"mutta uudessa järjestelmässä käytetään valittua kieltä."
#. translators: command line help text for timezone module
@@ -759,28 +722,23 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock "
-"Set To</b>.\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
-"time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse, onko tietokoneesi kello asetettu paikalliseen aikaan vai UTC-aikaan "
-"<b>Laitteiston\n"
+"Valitse, onko tietokoneesi kello asetettu paikalliseen aikaan vai UTC-aikaan <b>Laitteiston\n"
"kello on asetettu</b> -valinnalla.\n"
-"Useimmat tietokoneet, joissa on myös toinen käyttöjärjestelmä (kuten "
-"Microsoft\n"
+"Useimmat tietokoneet, joissa on myös toinen käyttöjärjestelmä (kuten Microsoft\n"
"Windows), käyttävät paikallista aikaa.\n"
"Tietokoneet, joissa on vain Linux asennettuna\n"
"on asetettu yleensä Universal Time Coordinated (UTC) -aikaan.\n"
-"Jos kello on asetettu UTC-aikaan, järjestelmä osaa vaihtaa normaaliajasta "
-"kesäaikaan ja\n"
+"Jos kello on asetettu UTC-aikaan, järjestelmä osaa vaihtaa normaaliajasta kesäaikaan ja\n"
" päinvastoin automaattisesti.\n"
"</p>\n"
@@ -805,14 +763,11 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
-"system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
-"year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
-"backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
@@ -823,10 +778,8 @@
"Valitsit paikallisen ajan, mutta järjestelmääsi on asennettu vain Linux.\n"
"Tällaisessa tapauksessa on suositeltua käyttää UTC:tä, joten paina Peruuta.\n"
"\n"
-"Jos haluat pitää paikallisen ajan, sinun täytyy säätää CMOS-kelloa kahdesti "
-"vuodessa\n"
-"kesä-/talviajan vaihtojen vuoksi. Jos unohdat säätää kelloa, varmuuskopiointi "
-"saattaa epäonnistua,\n"
+"Jos haluat pitää paikallisen ajan, sinun täytyy säätää CMOS-kelloa kahdesti vuodessa\n"
+"kesä-/talviajan vaihtojen vuoksi. Jos unohdat säätää kelloa, varmuuskopiointi saattaa epäonnistua,\n"
"sähköpostipalvelu saattaa hukata viestejä, ja niin edelleen.\n"
"\n"
"Jos käytössä on UTC, Linux säätää aikaa automaattisesti.\n"
@@ -835,13 +788,8 @@
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-msgid ""
-"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
-"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tässä näkyvät järjestelmän nykyinen päiväys ja kellonaika. Muuta arvot "
-"oikeiksi itse tai käytä NTP-yhteyskäytäntöä (Network Time Protocol), jos "
-"tarpeen.</p>"
+msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr "<p>Tässä näkyvät järjestelmän nykyinen päiväys ja kellonaika. Muuta arvot oikeiksi itse tai käytä NTP-yhteyskäytäntöä (Network Time Protocol), jos tarpeen.</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
@@ -966,16 +914,14 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>"
-".\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Aseta järjestelmän aikavyöhyke valitsemalla ensin <b>Alue</b>.\n"
-"Sen jälkeen valitse <b>Aikavyöhyke</b>-luettelosta oikea aikavyöhyke, maa tai "
-"alue.\n"
+"Sen jälkeen valitse <b>Aikavyöhyke</b>-luettelosta oikea aikavyöhyke, maa tai alue.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -986,8 +932,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ellei nykyinen aika ole oikein, muuta sitä valitsemalla <b>Muuta päivämäärää "
-"ja aikaa</b>.\n"
+"Ellei nykyinen aika ole oikein, muuta sitä valitsemalla <b>Muuta päivämäärää ja aikaa</b>.\n"
"</p>"
#. Screen title for timezone screen
Modified: trunk/yast/fi/po/drbd.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/drbd.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/drbd.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -75,12 +75,10 @@
msgstr "Lähteen määritys"
#: src/include/drbd/common.rb:47
-#| msgid "Resource Configuration"
msgid "Resource Basic Configuration"
msgstr "Resurssin perusasetukset"
#: src/include/drbd/common.rb:48
-#| msgid "Resource Configuration"
msgid "Resource Advanced Configuration"
msgstr "Resurssin lisäasetukset"
@@ -124,12 +122,10 @@
"Haluatko jatkaa?"
#: src/include/drbd/dialogs.rb:69
-#| msgid "Cannot read configuration file."
msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n"
msgstr "DRBD-määritystiedoston luku epäonnistui:\n"
#: src/include/drbd/dialogs.rb:86
-#| msgid "Failed to delete configuration %1."
msgid "Failed to write configuration to disk:\n"
msgstr "Määritystä ei voitu kirjoittaa levylle:\n"
@@ -141,13 +137,11 @@
#. Drbd configure1 dialog contents
#: src/include/drbd/dialogs.rb:102
-#| msgid "First part of configuration of CASA"
msgid "First part of configuration of DRBD"
msgstr "DRBD-määrityksen ensimmäinen vaihe"
#. Drbd configure2 dialog contents
#: src/include/drbd/dialogs.rb:141
-#| msgid "Second part of configuration of CASA"
msgid "Second part of configuration of DRBD"
msgstr "DRBD-määrityksen toinen vaihe"
@@ -170,9 +164,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:36
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Initializing DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -191,9 +182,6 @@
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Saving Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Saving DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -219,7 +207,6 @@
msgstr "Aloita DRBD:n määritys."
#: src/include/drbd/helps.rb:55
-#| msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>Startup Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>DRBD:n käynnistysmääritys</big></b></p>"
@@ -233,8 +220,7 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Käynnistys:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>\"Käytössä\" käynnistää DRBD-palvelimen nyt ja käynnistettäessä "
-"uudelleen</p>\n"
+"\t\t\t<p>\"Käytössä\" käynnistää DRBD-palvelimen nyt ja käynnistettäessä uudelleen</p>\n"
"\t\t\t<p>\"Ei käytössä\" vaatii käynnistämään DRBD-palvelimen käsin</p>\n"
"\t\t<p><b>Vaihto Käytössä ja Ei käytössä välillä:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Käynnistää tai pysäyttää DRBD-palvelimen juuri nyt</p>\n"
@@ -242,103 +228,60 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72
#: src/include/drbd/helps.rb:85
-#| msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>Resource Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>DRDB:n resurssimääritykset</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
-"resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Lisää, muokkaa tai poista resurssi painamalla \"Lisää\", \"Muokkaa\" tai "
-"\"Poista\"</p>\n"
+"<p>Lisää, muokkaa tai poista resurssi painamalla \"Lisää\", \"Muokkaa\" tai \"Poista\"</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of "
-"one of the nodes</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is "
-"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the "
-"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the "
-"node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
-"described. You must use this device with your application (file system) and "
-"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
-"parameter,following its minor number.\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n"
"\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
-"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>"
-"\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
-"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Nimi\" on pakollinen ja sen on vastattava yhden solmun Linuxin "
-"konenimiä (uname -n)</p>\n"
-"\t\t<p>\"Osoite:portti\": Resurssi vaatii kullekin laitteelle IP-osoitteen, "
-"jota käytetään odottamaan kumppanilaitteelta saapuvien yhteyksien saapumista "
-"laitteeseen. Jokainen DRBD-resurssi vaatii TCP-portin, jota käytetään "
-"yhdistämään solmun kumppanilaitteeseen.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Laite\": Kuvatun lohkolaitesolmun laitteen nimi. Tätä laitetta on "
-"käytettävä sovelluksen (tiedostojärjestelmän) kanssa. Se ei saa olla matalan "
-"tason lohkolaite, joka määrittyy levyparametrinsa mukaan.\n"
+"\t\t<p>\"Nimi\" on pakollinen ja sen on vastattava yhden solmun Linuxin konenimiä (uname -n)</p>\n"
+"\t\t<p>\"Osoite:portti\": Resurssi vaatii kullekin laitteelle IP-osoitteen, jota käytetään odottamaan kumppanilaitteelta saapuvien yhteyksien saapumista laitteeseen. Jokainen DRBD-resurssi vaatii TCP-portin, jota käytetään yhdistämään solmun kumppanilaitteeseen.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Laite\": Kuvatun lohkolaitesolmun laitteen nimi. Tätä laitetta on käytettävä sovelluksen (tiedostojärjestelmän) kanssa. Se ei saa olla matalan tason lohkolaite, joka määrittyy levyparametrinsa mukaan.\n"
"\t\tEsimerkiksi: \"/dev/drbd_r0 minor 0\"</p>\n"
-"\t\t<p>\"Levy\": DRBD käyttää tätä lohkolaitetta datan tallentamiseen ja "
-"noutamiseen. Älä käytä tätä laitetta DRBD:n käyttäessä sitä.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Metalevy\": sisäinen. Sisäisellä tarkoitetaan, että taustalaitteen "
-"viimeistä osaa käytetään tallentamaan metadataa.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Levy\": DRBD käyttää tätä lohkolaitetta datan tallentamiseen ja noutamiseen. Älä käytä tätä laitetta DRBD:n käyttäessä sitä.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Metalevy\": sisäinen. Sisäisellä tarkoitetaan, että taustalaitteen viimeistä osaa käytetään tallentamaan metadataa.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
-"local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
-"a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
-"io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
-"DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
-"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
-"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
-"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
-"seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
-"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
-"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
-"unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
-"packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
-"write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
-"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
-"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
-"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
-"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
-"KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
-"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
-"Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
@@ -347,33 +290,24 @@
msgstr "<p><b><big>Järjestelmänlaajuiset DRDB-määritykset</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:115
-msgid ""
-"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
-"sanity check</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse <b>\"Poista IP:n varmennus käytöstä\"</b> poistaaksesi käytöstä "
-"yhden drbdadm tarkistustesteistä</p>"
+msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
+msgstr "<p>Valitse <b>\"Poista IP:n varmennus käytöstä\"</b> poistaaksesi käytöstä yhden drbdadm tarkistustesteistä</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:118
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
-"waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
-"seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Valintaikkunan päivitys:</b> Käyttäjän valintaikkuna laskee ja näyttää "
-"ajan jonka se on odottanut.\n"
+"<p><b>Valintaikkunan päivitys:</b> Käyttäjän valintaikkuna laskee ja näyttää ajan jonka se on odottanut.\n"
" Voit haluta poistaa tämän käytöstä jos palvelimesi konsoli\n"
" on yhdistetty sarjapääte-palvelimeen missä on\n"
" rajoitettu tila kirjaukselle.\n"
-" Valintaikkuna tulostaa jokaisen 'dialog-refresh' määrän "
-"sekunteina,\n"
-" aseta se 0:ksi poistaaksesi uudelleen piirron kokonaan "
-"käytöstä. </p>"
+" Valintaikkuna tulostaa jokaisen 'dialog-refresh' määrän sekunteina,\n"
+" aseta se 0:ksi poistaaksesi uudelleen piirron kokonaan käytöstä. </p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:126
msgid ""
@@ -386,15 +320,11 @@
"<p><b>Minor Count:</b>\n"
" käytä tätä jos haluat määrittää lisää resursseja myöhemmin\n"
" ilman moduulin uudelleen lataamista.\n"
-" oletuksena moduuli ladataan juuri niin monelle laitteelle kuin "
-"tässä\n"
+" oletuksena moduuli ladataan juuri niin monelle laitteelle kuin tässä\n"
" määritystiedostossa on kerrottu. </p>"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/drbd/helps.rb:134
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Drbd Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Configure drbd here.<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Configure drbd here.<br></p>\n"
@@ -428,10 +358,6 @@
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/include/drbd/helps.rb:151
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Drbd Configuration Overview</big></b><br>\n"
-#| "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
-#| "edit their configurations.<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
@@ -510,7 +436,6 @@
msgstr "Solmujen nimien pitää erota."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:568
-#| msgid "Fill out all fields."
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Täytä kaikki kentät."
@@ -570,13 +495,11 @@
#. Report::Error ( Service::Error());
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142
-#| msgid "Starting DRBD service failed."
msgid "Start DRBD service failed"
msgstr "DRBD-palvelun käynnistys epäonnistui"
#. Report::Error ( Service::Error() );
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:150
-#| msgid "Stopping DRBD service failed."
msgid "Stop DRBD service failed"
msgstr "DRBD-palvelun pysäytys epäonnistui"
@@ -623,7 +546,6 @@
msgstr "Eri DRBD-asetustiedostojen yhdistäminen epäonnistui\n"
#: src/modules/Drbd.rb:123
-#| msgid "Unable to write to idmapd.conf."
msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
msgstr "Tiedostoon drbd.conf.YaST2prepare kirjoitus epäonnistui"
@@ -663,7 +585,6 @@
#. new_map = remove(new_map, key);
#: src/modules/Drbd.rb:412
-#| msgid "Failed to save ipsec.conf:"
msgid "Failed to backup drbd.conf"
msgstr "drbd.conf-tiedoston varmuuskopiointi epäonnistui"
@@ -672,7 +593,6 @@
msgstr "drbd.conf-tiedoston puhdistus drbdadm-testiä varten epäonnistui"
#: src/modules/Drbd.rb:445
-#| msgid "Configuration of Resource Groups"
msgid ""
"Invalid configuration of resource %1\n"
"%2"
@@ -716,7 +636,6 @@
msgstr "Asetetaan palvelun tilaa..."
#: src/modules/Drbd.rb:502
-#| msgid "Unable to create directory '%1'."
msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
msgstr "Kansion /etc/drbd.d luonti epäonnistui"
Modified: trunk/yast/fi/po/fcoe-client.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/fcoe-client.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/fcoe-client.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -62,13 +62,11 @@
#. FCoE is not available on the interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:195
-#| msgid "is not available"
msgid "not available"
msgstr "ei saatavilla"
#. the interface is not configured for FCoE
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:197
-#| msgid "Not configured"
msgid "not configured"
msgstr "ei määritetty"
@@ -411,35 +409,18 @@
#. Services dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:71
-msgid ""
-"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start "
-"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Palveluiden käynnistäminen</big><br></b><br>Palvelut <b>fcoe</b> "
-"ja <b>lldpad</b> voidaan ottaa tai poistaa käytöstä käynnistyksen "
-"yhteydessä.</p>"
+msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
+msgstr "<p><b><big>Palveluiden käynnistäminen</big><br></b><br>Palvelut <b>fcoe</b> ja <b>lldpad</b> voidaan ottaa tai poistaa käytöstä käynnistyksen yhteydessä.</p>"
#. Services dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:76
-msgid ""
-"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over "
-"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces "
-"and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>fcoe</b> palvelun käynnistäminen tarkoittaa myös <i>Fibre Channel over "
-"Ethernet</i> demonin käynnistämistä.fcoemon demoni kontrolloi FCoE liitäntää "
-"ja muodostaa yhteyden <i>lldpad</i> demoniin.</p>"
+msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
+msgstr "<p><b>fcoe</b> palvelun käynnistäminen tarkoittaa myös <i>Fibre Channel over Ethernet</i> demonin käynnistämistä.fcoemon demoni kontrolloi FCoE liitäntää ja muodostaa yhteyden <i>lldpad</i> demoniin.</p>"
#. Services dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:82
-msgid ""
-"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i>"
-" agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data "
-"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>lldpad</b>-palvelu tarjoaa <i>Link Layer Discovery Protocol</i> "
-"-asiakaspalvelun <i>lldpad</i>, joka ilmoittaa <i>fcoemon</i>-palvelulle "
-"DCB-ominaisuuksista (Data Center Bridging) ja liitännän määrityksistä.</p>"
+msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
+msgstr "<p><b>lldpad</b>-palvelu tarjoaa <i>Link Layer Discovery Protocol</i> -asiakaspalvelun <i>lldpad</i>, joka ilmoittaa <i>fcoemon</i>-palvelulle DCB-ominaisuuksista (Data Center Bridging) ja liitännän määrityksistä.</p>"
#. Interfaces dialog help 1/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:88
@@ -448,52 +429,23 @@
#. Interfaces dialog help 2/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:92
-msgid ""
-"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of "
-"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is "
-"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), "
-"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Liitäntöjen dialogi näyttää kaikki löydetyt verkkokortit mukaan lukien "
-"VLAN ja FCoE määritysten tilan.<br>FCoE on mahdollinen mikäli VLAN-liitäntä "
-"on määritetty kytkimessä. Tämä näkyy kaikille verkkokorteille <i>FCoE "
-"VLAN-liitäntä</i> kolumnissa.</p>"
+msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
+msgstr "<p>Liitäntöjen dialogi näyttää kaikki löydetyt verkkokortit mukaan lukien VLAN ja FCoE määritysten tilan.<br>FCoE on mahdollinen mikäli VLAN-liitäntä on määritetty kytkimessä. Tämä näkyy kaikille verkkokorteille <i>FCoE VLAN-liitäntä</i> kolumnissa.</p>"
#. Interfaces dialog help 3/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:99
-msgid ""
-"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry "
-"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Voit kokeilla tunnistaa FCoE palveluita uudelleen painamalla <b>Tunnista "
-"uudellen<b> (verkkoliitäntä saattaa tarvita jonkin aikaa ennen kuin on "
-"ylhäällä).</p>"
+msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>"
+msgstr "<p>Voit kokeilla tunnistaa FCoE palveluita uudelleen painamalla <b>Tunnista uudellen<b> (verkkoliitäntä saattaa tarvita jonkin aikaa ennen kuin on ylhäällä).</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:103
-msgid ""
-"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available<"
-"/b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the "
-"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet "
-"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the "
-"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the "
-"column, e.g. eth3.200.</p>"
-msgstr ""
-"<p><i>FCoE VLAN-liitännän</i> yksityiskohtaiset tiedot:<br><b>ei saatavilla<"
-"/b> tarkoittaa, että FCoE ei ole mahdollinen (täytyy aktivoida kytkimestä "
-"ensiksi).<br><b>ei määritetty</b>: FCoE on mahdollinen, mutta ei ole vielä "
-"aktivoitu. Paina <b>Luo FCoE VLAN-liitäntä</b> aktivoidaksesi sen.<br>Mikäli "
-"FCoE VLAN-liitäntä on luotu näkyy se kolumnissa, esimerkiksi eth3.200.</p>"
+msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>"
+msgstr "<p><i>FCoE VLAN-liitännän</i> yksityiskohtaiset tiedot:<br><b>ei saatavilla</b> tarkoittaa, että FCoE ei ole mahdollinen (täytyy aktivoida kytkimestä ensiksi).<br><b>ei määritetty</b>: FCoE on mahdollinen, mutta ei ole vielä aktivoitu. Paina <b>Luo FCoE VLAN-liitäntä</b> aktivoidaksesi sen.<br>Mikäli FCoE VLAN-liitäntä on luotu näkyy se kolumnissa, esimerkiksi eth3.200.</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:113
-msgid ""
-"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change "
-"Settings</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Muuttaaksesi olemassa olevan FCoE VLAN-liitännän määrityksiä, napsauta <b>"
-"Muuta Asetuksia</b> painiketta.</p>"
+msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>"
+msgstr "<p>Muuttaaksesi olemassa olevan FCoE VLAN-liitännän määrityksiä, napsauta <b>Muuta Asetuksia</b> painiketta.</p>"
#. Configuration dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:117
@@ -502,29 +454,20 @@
#. Configuration dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:121
-msgid ""
-"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings "
-"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määritä yleiset FCoE määritykset. Nämä määritykset kirjoitetaan "
-"\"/etc/fcoe/config\"-tiedostoon.</p>"
+msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
+msgstr "<p>Määritä yleiset FCoE määritykset. Nämä määritykset kirjoitetaan \"/etc/fcoe/config\"-tiedostoon.</p>"
#. Configuration dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:125
msgid ""
"<p>The values are:<br>\n"
-"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable "
-"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use "
-"syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if "
-"set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
+"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
msgstr ""
"<p>Vaihtoehdot ovat:<br>\n"
"<b>Vianjäljitys</b>: <i>kyllä</i> tai <i>ei</i><br>\n"
-"valinnalla valitaan halutaanko fcoe käynnistyskomentojonon ja <i>fcoemon</i> "
-"virheviestit<br>\n"
+"valinnalla valitaan halutaanko fcoe käynnistyskomentojonon ja <i>fcoemon</i> virheviestit<br>\n"
"<b>Käytä syslog</b>: <i>kyllä</i> tai <i>ei</i> <br>\n"
-"Jos <i>kyllä</i> valittuna, lähetetään viestit järjestelmälokiin "
-"(/var/log/messages).</p>"
+"Jos <i>kyllä</i> valittuna, lähetetään viestit järjestelmälokiin (/var/log/messages).</p>"
#. edit dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:133
@@ -533,24 +476,15 @@
#. Edit dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:137
-msgid ""
-"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on "
-"initialization.<br>There is a file for every interface and the values "
-"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
+msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
msgstr ""
"<p><i>fcoemon-palvelu</i> lukee määritykset tiedostoista käynnistyksessä.\n"
-" Kullekin liitännälle on oma tiedosto, ja määritysten mukaan "
-"FCoE-liitännälle\n"
+" Kullekin liitännälle on oma tiedosto, ja määritysten mukaan FCoE-liitännälle\n"
" luodaan DCB, jos sitä tarvitaan.</p>"
#. Edit dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:143
-msgid ""
-"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable "
-"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> "
-"or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>"
-"AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will "
-"create the VLAN interfaces automatically.</p>"
+msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>Vaihtoehdot ovat:<br>\n"
" <b>FCoE käytössä:</b> <i>kyllä</i> tai <i>ei</i><br>\n"
@@ -603,11 +537,8 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/FcoeClient.rb:413
-msgid ""
-"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be "
-"installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määrittääksesi FCoE-asetukset paketin <b>%1</b> tulee olla asennettuna.</p>"
+msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Määrittääksesi FCoE-asetukset paketin <b>%1</b> tulee olla asennettuna.</p>"
#: src/modules/FcoeClient.rb:416
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -619,7 +550,6 @@
msgstr "Palvelua \"lldpad\" ei voida käynnistää"
#: src/modules/FcoeClient.rb:877
-#| msgid "Cannot detect devices."
msgid "Cannot start service 'fcoe'"
msgstr "Palvelua \"fcoe\" ei voida käynnistää"
@@ -629,7 +559,6 @@
msgstr "llpadin systemd-pistoketta ei voida käynnistää"
#: src/modules/FcoeClient.rb:910
-#| msgid "Cannot start winbind service."
msgid "Cannot start lldpad service."
msgstr "llpad-palvelua ei voida käynnistää."
@@ -638,7 +567,6 @@
msgstr "fcoemonin systemd-pistoketta ei voida käynnistää."
#: src/modules/FcoeClient.rb:935
-#| msgid "Cannot restart the service."
msgid "Cannot start fcoe service."
msgstr "fcoe-palvelua ei voida käynnistää."
Added: trunk/yast/fi/po/geo-cluster.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/geo-cluster.fi.po (rev 0)
+++ trunk/yast/fi/po/geo-cluster.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -0,0 +1,517 @@
+# translation of autoinst.fi.po to Finnish
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Finnish message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
+# Jyri Palokangas <jyri.palokangas(a)opensuse.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: autoinst.fi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-22 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Suomi <opensuse-fi(a)opensuse.fi>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Command line help text for the Xgeo-cluster module
+#: src/clients/geo-cluster.rb:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Configuration of printer"
+msgid "Configuration of geo-cluster"
+msgstr "Tulostinmääritykset"
+
+#. Rich text title for GeoCluster in proposals
+#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Clustering"
+msgid "GeoCluster"
+msgstr "Ryvästys"
+
+#. Menu title for GeoCluster in proposals
+#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Clustering"
+msgid "&GeoCluster"
+msgstr "Ryvästys"
+
+#. GeoCluster summary dialog caption
+#. GeoCluster configure2 dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:430
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer Configuration"
+msgid "GeoCluster Configuration"
+msgstr "Tulostinmääritykset"
+
+#. GeoCluster overview dialog caption
+#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer Overview"
+msgid "GeoCluster Overview"
+msgstr "Tulostimen yhteenveto"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/geo-cluster/dialogs.ycp
+#. Package: Configuration of geo-cluster
+#. Summary: Dialogs definitions
+#. Authors: Dongmao Zhang <dmzhang(a)suse.com>
+#.
+#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Read configuration file"
+msgid "configuration file"
+msgstr "Lue määritystiedosto"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:59
+msgid "arbitrator ip"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Transport"
+msgid "transport"
+msgstr "Siirto"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
+msgid "port"
+msgstr "portti"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Website:"
+msgid "site"
+msgstr "WWW-sivut:"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653
+msgid "Add"
+msgstr "Lisää"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:80
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:81
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:655
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Packet"
+msgid "ticket"
+msgstr "Paketti"
+
+#. return `cacel or a string
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:98
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:120
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:99
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:121
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Please enter a password"
+msgid "Please enter valid ip address"
+msgstr "Anna salasana"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:176
+msgid "Enter ticket and timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Timeouts"
+msgid "timeout"
+msgstr "Aikakatkaisut"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184
+#, fuzzy
+#| msgid "No entries."
+msgid "retries"
+msgstr "Ei tapahtumia."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Height"
+msgid "weights"
+msgstr "Korkeus"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:188
+#, fuzzy
+#| msgid "Expired"
+msgid "expire"
+msgstr "Mennyt vanhaksi"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Required patterns"
+msgid "acquire-after"
+msgstr "Vaaditut ohjelmistoryhmät"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192
+msgid "before-acquire-handler"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:229
+#, fuzzy
+#| msgid "' is not valid."
+msgid "timeout is no valid"
+msgstr "' ei kelpaa."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:231
+#, fuzzy
+#| msgid "' is not valid."
+msgid "expire is no valid"
+msgstr "' ei kelpaa."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233
+#, fuzzy
+#| msgid "URL entered is not valid"
+msgid "acquireafter is no valid"
+msgstr "Annettu URL ei ole kelvollinen!"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235
+#, fuzzy
+#| msgid "URL entered is not valid"
+msgid "retries is no valid"
+msgstr "Annettu URL ei ole kelvollinen!"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
+msgid "retries values lower than 3 is illegal"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
+#, fuzzy
+#| msgid "' is not valid."
+msgid "weights is no valid"
+msgstr "' ei kelpaa."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
+msgid "ticket can not be null"
+msgstr ""
+
+#. fill confs with global_files
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:332
+#, fuzzy
+#| msgid "Software to be installed:"
+msgid "site have to be filled"
+msgstr "Asennettavat ohjelmistot:"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:337
+#, fuzzy
+#| msgid "Software to be installed:"
+msgid "ticket have to be filled"
+msgstr "Asennettavat ohjelmistot:"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:344
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:582
+#, fuzzy
+#| msgid "Gateway IP address is invalid."
+msgid "arbitrator IP address is invalid!"
+msgstr "Yhdyskäytävän IP-osoite ei kelpaa."
+
+#. servie:geo-cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/geo-cluster
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:389
+msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure"
+msgstr ""
+
+#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
+#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
+#. FIXME ugly work. Better use alias and function, see yast2 drbd.
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:439
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669
+#, fuzzy
+#| msgid "No local printer configured."
+msgid "Geo Cluster configure"
+msgstr "Paikallista tulostinta ei ole määritetty."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the address of the KDC server."
+msgid "Enter an IP address of your site"
+msgstr "Anna KDC-palvelimen osoite."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
+#, fuzzy
+#| msgid "IP address of master NIS server"
+msgid "Edit IP address of your site"
+msgstr "NIS-isäntäpalvelimen IP-osoite"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:527
+#, fuzzy
+#| msgid "The target already exists"
+msgid "Ticket name already exist!"
+msgstr "Kohde on jo olemassa"
+
+#. abort?
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:573
+#, fuzzy
+#| msgid "Configuration name cannot be empty."
+msgid "Configuration name can not be null"
+msgstr "Määritysnimi ei voi olla tyhjä."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:576
+#, fuzzy
+#| msgid "Configuration name cannot be empty."
+msgid "Configuration name can not be duplicated."
+msgstr "Määritysnimi ei voi olla tyhjä."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:589
+#, fuzzy
+#| msgid "Key is invalid."
+msgid "port is invalid!"
+msgstr "Avain ei kelpaa."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:595
+msgid "transport have to be filled!"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
+#, fuzzy
+#| msgid "Software to be installed:"
+msgid "site have to be filled!"
+msgstr "Asennettavat ohjelmistot:"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:605
+#, fuzzy
+#| msgid "Software to be installed:"
+msgid "ticket have to be filled!"
+msgstr "Asennettavat ohjelmistot:"
+
+#. GeoCluster choose configure dialog caption
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:644
+#, fuzzy
+#| msgid "Host Configuration Summary:"
+msgid "GeoCluster Configuration Select"
+msgstr "Koneen määritysten yhteenveto:"
+
+#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
+#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:650
+#, fuzzy
+#| msgid "Read configuration file"
+msgid "Choose configuration file:"
+msgstr "Lue määritystiedosto"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/geo-cluster/wizards.ycp
+#. Package: Configuration of geo-cluster
+#. Summary: Wizards definitions
+#. Authors: Dongmao Zhang <dmzhang(a)suse.com>
+#.
+#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer Configurations"
+msgid "GeoCluster Configurations"
+msgstr "Tulostinmääritykset"
+
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
+msgid "Firewall Configuration"
+msgstr "Palomuurimääritykset"
+
+#. Initialization dialog contents
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Valmistellaan..."
+
+#. Not necessary to use remove_list_quote?
+#: src/modules/GeoCluster.rb:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot write general settings."
+msgid "Cannot write global conf settings."
+msgstr "Yleisten asetusten kirjoitus ei onnistunut."
+
+#. List like site
+#: src/modules/GeoCluster.rb:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot write general settings."
+msgid "Cannot write global settings."
+msgstr "Yleisten asetusten kirjoitus ei onnistunut."
+
+#. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth
+#. Create a ticket item
+#: src/modules/GeoCluster.rb:266
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot write general settings."
+msgid "Cannot write global ticket settings."
+msgstr "Yleisten asetusten kirjoitus ei onnistunut."
+
+#. GeoCluster read dialog caption
+#: src/modules/GeoCluster.rb:273 src/modules/GeoCluster2.pm:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Initializing Security Configuration"
+msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
+msgstr "Valmistellaan turvamääritykset"
+
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. TODO FIXME Names of real stages
+#. We do not set help text here, because it was set outside
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143
+msgid "Read the previous settings"
+msgstr "Lue aikaisemmat asetukset"
+
+#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289
+#, fuzzy
+#| msgid "Read Firewall Settings."
+msgid "Read SuSEFirewall Settings"
+msgstr "Lue palomuurin asetukset."
+
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. Progress step 2/3
+#: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150
+msgid "Reading the previous settings..."
+msgstr "Luetaan aikaisemmat asetukset..."
+
+#. Progress finished
+#: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232
+msgid "Finished"
+msgstr "Valmis"
+
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. GeoCluster write dialog caption
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. GeoCluster read dialog caption
+#: src/modules/GeoCluster.rb:332 src/modules/GeoCluster2.pm:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving Repository Configuration"
+msgid "Saving geo-cluster Configuration"
+msgstr "Tallennetaan asennuslähteiden määritykset"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Kirjoita asetukset"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/GeoCluster.rb:350
+#, fuzzy
+#| msgid "Write the firewall settings"
+msgid "Write the SuSEfirewall settings"
+msgstr "Kirjoita palomuurin asetukset"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "Kirjoitetaan asetuksia..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/GeoCluster.rb:356
+#, fuzzy
+#| msgid "Writing the firewall settings..."
+msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
+msgstr "Kirjoitetaan palomuurin asetukset..."
+
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Error message
+#: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242
+msgid "Cannot write settings."
+msgstr "Asetusten kirjoittaminen ei onnistu."
+
+#. TODO FIXME: your code here...
+#. Configuration summary text for autoyast
+#: src/modules/GeoCluster.rb:440
+msgid "Configuration summary..."
+msgstr "Määrityksen yhteenveto..."
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:141
+msgid "Read the database"
+msgstr "Lue tietokanta"
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:145
+msgid "Detect the devices"
+msgstr "Tunnista laitteet"
+
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:148
+msgid "Reading the database..."
+msgstr "Luetaan tietokantaa..."
+
+#. Progress step 3/3
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:152
+msgid "Detecting the devices..."
+msgstr "Tunnistetaan laitteita..."
+
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:164
+msgid "Cannot read the database1."
+msgstr "Tietokannan1 lukeminen ei onnistu."
+
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:173
+msgid "Cannot read the database2."
+msgstr "Tietokannan2 lukeminen ei onnistu."
+
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:191
+msgid "Cannot detect devices."
+msgstr "Laitteiden tunnistaminen ei onnistu."
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:225
+msgid "Run SuSEconfig"
+msgstr "Suorita SuSEconfig"
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:230
+msgid "Running SuSEconfig..."
+msgstr "Suoritetaan SuSEconfig..."
+
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:295
+msgid "Configuration summary ..."
+msgstr "Määrityksen yhteenveto ..."
Modified: trunk/yast/fi/po/installation.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/installation.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/installation.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -56,22 +56,15 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
-"profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
-"interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
-"option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>"
-"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse <b>Kopioi</b>, jos haluat luoda AutoYaST-profiilin.\n"
-"AutoYaST on tapa tehdä täydellinen SUSE Linux -asennus ilman käyttäjän "
-"toimia. AutoYaST\n"
-"tarvitsee profiilin tietääkseen, miltä asennetun järjestelmän tulisi näyttää. "
-"Kun valintaruutu\n"
-"on valittu, nykyisen järjestelmän profiili tallennetaan tiedostoon <tt>"
-"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST on tapa tehdä täydellinen SUSE Linux -asennus ilman käyttäjän toimia. AutoYaST\n"
+"tarvitsee profiilin tietääkseen, miltä asennetun järjestelmän tulisi näyttää. Kun valintaruutu\n"
+"on valittu, nykyisen järjestelmän profiili tallennetaan tiedostoon <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
#. this is a heading
#: src/clients/clone_proposal.rb:68
@@ -86,12 +79,8 @@
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/clone_proposal.rb:98
-msgid ""
-"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">"
-"do not write it</a>)."
-msgstr ""
-"AutoYaST-profiili kirjoitetaan tiedostoon /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">"
-"Älä kirjoita</a>)."
+msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
+msgstr "AutoYaST-profiili kirjoitetaan tiedostoon /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">Älä kirjoita</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -136,12 +125,8 @@
msgstr "Asennus levykuvista"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:119
-msgid ""
-"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
-"installation."
-msgstr ""
-"Tästä voit valita käyttöön Novellin esimääritetyt levykuvat nopeuttaaksesi "
-"RPM-asennusta."
+msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
+msgstr "Tästä voit valita käyttöön Novellin esimääritetyt levykuvat nopeuttaaksesi RPM-asennusta."
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:133
msgid "&Install from Images"
@@ -152,12 +137,8 @@
msgstr "&Älä asenna levykuvista"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:153
-msgid ""
-"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
-"source"
-msgstr ""
-"Muokattujen levykuvien käyttö; tarvitset tähän asennuslähteeksi määritettävän "
-"verkko-osoitteen"
+msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
+msgstr "Muokattujen levykuvien käyttö; tarvitset tähän asennuslähteeksi määritettävän verkko-osoitteen"
#. Image name, Image location
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:162
@@ -165,20 +146,12 @@
msgstr "Tässä voit luoda muokatun levykuvan.\n"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:163
-msgid ""
-"You have to configure the software selection first before you can create an "
-"image here"
-msgstr ""
-"Sinun täytyy määrittää ohjelmistovalinnat ennen kuin voit luoda levykuvaa "
-"tässä"
+msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
+msgstr "Sinun täytyy määrittää ohjelmistovalinnat ennen kuin voit luoda levykuvaa tässä"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:174
-msgid ""
-"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
-"installation)"
-msgstr ""
-"Luo levykuvatiedosto (AutoYaST hakee sen annetusta sijainnista asennuksen "
-"aikana)"
+msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
+msgstr "Luo levykuvatiedosto (AutoYaST hakee sen annetusta sijainnista asennuksen aikana)"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:181
msgid "Create Image"
@@ -202,31 +175,24 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
-"the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Asennusta levykuvista</b> käytetään nopeuttamaan asennusta.\n"
-"Levykuvat sisältävät valitsemiasi ohjelmistoryhmiä vastaavan järjestelmän "
-"pakattuna.\n"
+"Levykuvat sisältävät valitsemiasi ohjelmistoryhmiä vastaavan järjestelmän pakattuna.\n"
"Levykuvien ulkopuoliset paketit asennetaan normaaliin tapaan.</p>\n"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
-"dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
-"already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal "
-"auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Oman levykuvan luomista</b> käytetään mikäli haluat\n"
-"ohittaa RPM-pakettien asennuksen. Sen sijaan AutoYaST luo levykuvan "
-"kovalevylle\n"
+"ohittaa RPM-pakettien asennuksen. Sen sijaan AutoYaST luo levykuvan kovalevylle\n"
"josta se on nopeampi asentaa ja voidaan muokata etukäteen.\n"
-"RPM-asennusta luukunottamatta kaikki muu tehdään kuin tavallisessa "
-"asennuksessa.</p>"
+"RPM-asennusta luukunottamatta kaikki muu tehdään kuin tavallisessa asennuksessa.</p>"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347
msgid "you need to do the software selection before creating an image"
@@ -235,12 +201,10 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
-"originating from the images will\n"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
msgstr ""
-"<p>Levykuvista asennettaessa kaikkien pakettien aikaleimat tulevat "
-"levykuvatiedostoista,\n"
+"<p>Levykuvista asennettaessa kaikkien pakettien aikaleimat tulevat levykuvatiedostoista,\n"
"joten ne eivät kerro asennusajankohtaa vaan koska levykuva on luotu.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -404,8 +368,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse asennuksen aikana ja asennetussa järjestelmässä käytettävä <b>kieli<"
-"/b>\n"
+"Valitse asennuksen aikana ja asennetussa järjestelmässä käytettävä <b>kieli</b>\n"
"ja <b>näppäimistöasettelu</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -415,8 +378,7 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
-"translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -556,20 +518,14 @@
#: src/clients/inst_congratulate.rb:214
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
-"interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
-"option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>"
-"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse <b>Kopioi</b>, jos haluat luoda AutoYaST-profiilin.\n"
-"AutoYaST on tapa tehdä täydellinen SUSE Linux -asennus ilman käyttäjän "
-"toimia. AutoYaST\n"
-"tarvitsee profiilin tietääkseen, miltä asennetun järjestelmän tulisi näyttää. "
-"Kun valintaruutu\n"
-"on valittu, nykyisen järjestelmän profiili tallennetaan tiedostoon <tt>"
-"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST on tapa tehdä täydellinen SUSE Linux -asennus ilman käyttäjän toimia. AutoYaST\n"
+"tarvitsee profiilin tietääkseen, miltä asennetun järjestelmän tulisi näyttää. Kun valintaruutu\n"
+"on valittu, nykyisen järjestelmän profiili tallennetaan tiedostoon <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
#. Dialog busy message
#. TRANSLATORS: busy message
@@ -581,11 +537,8 @@
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/clients/inst_congratulate.rb:308
-msgid ""
-"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Monistaaksesi nykyisen järjestelmän paketin <b>%1</b> tulee olla "
-"asennettuna.</p>"
+msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Monistaaksesi nykyisen järjestelmän paketin <b>%1</b> tulee olla asennettuna.</p>"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:311
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -625,8 +578,7 @@
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
-"packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
msgstr ""
"Vianjäljitys on otettu käyttöön.\n"
"YaST avaa pakettienhallinnan, jotta voit tarkistaa pakettien nykyisen tilan."
@@ -663,12 +615,8 @@
msgstr "&Käytettävä levy"
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid ""
-"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
-"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr ""
-"Valitse levy, johon levykuva asennetaan. Kaikki levyllä olevat tiedostot "
-"tuhotaan ja levy osioidaan levykuvan mukaisesti."
+msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr "Valitse levy, johon levykuva asennetaan. Kaikki levyllä olevat tiedostot tuhotaan ja levy osioidaan levykuvan mukaisesti."
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
@@ -745,8 +693,7 @@
#. yes/no popup question
#: src/clients/inst_extrasources.rb:168
msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
-msgstr ""
-"Tarkistetaanko ja asennetaanko päivitykset käynnistämällä pakettienhallinta?"
+msgstr "Tarkistetaanko ja asennetaanko päivitykset käynnistämällä pakettienhallinta?"
#. check box
#: src/clients/inst_extrasources.rb:512
@@ -879,31 +826,24 @@
"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Käyttääksesi ehdotettua verkkoasennuslähdettä asennuksen tai päivityksen "
-"aikana valitse\n"
+"Käyttääksesi ehdotettua verkkoasennuslähdettä asennuksen tai päivityksen aikana valitse\n"
"<b>Lisää Internet asennuslähteet ennen asennusta</b>.</p>"
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_installation_options.rb:208
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
-"select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Asentaaksesi lisätuotteen erilliseltä medialta yhdessä &product; kanssa "
-"valitse\n"
+"Asentaaksesi lisätuotteen erilliseltä medialta yhdessä &product; kanssa valitse\n"
"<b>Ota mukaan lisätuotteita erilliseltä medialta</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/clients/inst_installation_options.rb:211
-msgid ""
-"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>"
-"http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jos tarvitset jollekin laitteelle ajurin asennuksen aikana, katso: <i>"
-"http://drivers.suse.com</i>.</p>"
+msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr "<p>Jos tarvitset jollekin laitteelle ajurin asennuksen aikana, katso: <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
#. Error message
#: src/clients/inst_license.rb:128
@@ -959,12 +899,10 @@
#: src/clients/inst_network_check.rb:145
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
-"configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Asetettu verkko tarvitaan käytettäessä etäasennuslähteitä\n"
-"tai lisätuotteita. Ellet käytä verkkoasennuslähteitä, asetuksen voi ohittaa.<"
-"/p>\n"
+"tai lisätuotteita. Ellet käytä verkkoasennuslähteitä, asetuksen voi ohittaa.</p>\n"
#. error popup
#: src/clients/inst_network_check.rb:187
@@ -978,33 +916,25 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number "
-"\n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Linuxissa <b>valinnanvapaus</b> on keskeinen arvo. <i>openSUSE</i> tarjoaa "
-"useita\n"
+"<p>Linuxissa <b>valinnanvapaus</b> on keskeinen arvo. <i>openSUSE</i> tarjoaa useita\n"
"eri työpöytäympäristöjä. Alla olevassa luettelossa on kaksi yleisintä,\n"
"<b>GNOME</b> ja <b>KDE</b>."
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
-"installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the "
-"software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add "
-"additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voit vaihtaa tarpeisiisi sopivimman työpöytäympäristön (tai jonkin muista "
-"ohjelmistoryhmistä)\n"
-"valinnalla <b>Muu</b>. Myöhemmin ohjelmistovalinnassa tai asennuksen jälkeen "
-"voit muuttaa\n"
-"valintojasi tai lisätä työpöytäympäristöjä. Tässä valitaan oletusympäristö.<"
-"/p>"
+"<p>Voit vaihtaa tarpeisiisi sopivimman työpöytäympäristön (tai jonkin muista ohjelmistoryhmistä)\n"
+"valinnalla <b>Muu</b>. Myöhemmin ohjelmistovalinnassa tai asennuksen jälkeen voit muuttaa\n"
+"valintojasi tai lisätä työpöytäympäristöjä. Tässä valitaan oletusympäristö.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:121
@@ -1146,8 +1076,7 @@
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/clients/inst_proposal.rb:1069
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr ""
-"Muuta asetuksia napsauttamalla otsikkoa tai käyttämällä \"Muuta...\"-valikkoa."
+msgstr "Muuta asetuksia napsauttamalla otsikkoa tai käyttämällä \"Muuta...\"-valikkoa."
#: src/clients/inst_proposal.rb:1073
msgid "Click a headline to make changes."
@@ -1176,8 +1105,7 @@
#: src/clients/inst_proposal.rb:1217
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
-"displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1212,8 +1140,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kiintolevyäsi ei muutettu millään tavalla, joten voit turvallisesti vielä "
-"keskeyttää asennuksen.\n"
+"Kiintolevyäsi ei muutettu millään tavalla, joten voit turvallisesti vielä keskeyttää asennuksen.\n"
"</p>\n"
#. Help text for update proposal
@@ -1457,8 +1384,7 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
-"installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
msgstr ""
"\n"
"Tarkista \"drivers.suse.com\", jos tarvitset johonkin laitteeseesi ajurin."
@@ -1562,12 +1488,10 @@
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
-"upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
msgstr ""
"<p>Tässä näet kaikki ohjelmisto asennuslähteet, jotka löytyivät\n"
-"päivitettävästä järjestelmästä. Ota käyttöön ne asennuslähteet, joita haluat "
-"käyttää päivitystoiminnossa.</p>"
+"päivitettävästä järjestelmästä. Ota käyttöön ne asennuslähteet, joita haluat käyttää päivitystoiminnossa.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249
@@ -1575,10 +1499,8 @@
"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ottaaksesi käyttöön, poistaaksesi käytöstä tai poistaaksesi kokonaan "
-"verkko-osoitteen\n"
-"napsauta <b>Vaihda tilaa</b> tai kaksoisnapsauta vastaavaa taulukon kohtaa.<"
-"/p>"
+"<p>Ottaaksesi käyttöön, poistaaksesi käytöstä tai poistaaksesi kokonaan verkko-osoitteen\n"
+"napsauta <b>Vaihda tilaa</b> tai kaksoisnapsauta vastaavaa taulukon kohtaa.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253
@@ -1961,8 +1883,7 @@
"Tarvittavia paketteja ei ole asennettu (minimaalinen asennus) tai\n"
"näytönohjain ei ole kunnolla tuettu.\n"
"\n"
-"Asennuksen varmistuksena oleva tekstipohjainen versio YaST-ohjelmasta opastaa "
-"sinut\n"
+"Asennuksen varmistuksena oleva tekstipohjainen versio YaST-ohjelmasta opastaa sinut\n"
"asennuksen läpi. Tämä tekstiversio tarjoaa\n"
"samat ominaisuudet kuin graafinenkin, mutta näkymät\n"
"poikkeavat käyttöoppaassa kuvatuista.\n"
@@ -2097,12 +2018,8 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78
-msgid ""
-"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
-"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Käytä <b>Estä laitteet</b>, mikäli haluat estää laitteita käyttämästä "
-"ytimen muistia.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr "<p>Käytä <b>Estä laitteet</b>, mikäli haluat estää laitteita käyttämästä ytimen muistia.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
@@ -2154,8 +2071,7 @@
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
msgstr ""
-"Asennusohjelma ei onnistunut ratkaisemaan pakettien riippuvuuksia "
-"automaattisesti.\n"
+"Asennusohjelma ei onnistunut ratkaisemaan pakettien riippuvuuksia automaattisesti.\n"
"Pakettihallintaohjelma käynnistetään nyt, jotta voit ratkaista ongelmat käsin."
#~ msgid "License needs to be accepted"
Added: trunk/yast/fi/po/iplb.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/iplb.fi.po (rev 0)
+++ trunk/yast/fi/po/iplb.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -0,0 +1,797 @@
+# translation of autoinst.fi.po to Finnish
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Finnish message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
+# Jyri Palokangas <jyri.palokangas(a)opensuse.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: autoinst.fi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-22 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Suomi <opensuse-fi(a)opensuse.fi>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Command line help text for the Xiplb module
+#: src/clients/iplb.rb:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Configuration of IPsec"
+msgid "Configuration of IPLB"
+msgstr "IPsec-määritykset"
+
+#. Rich text title for Iplb in proposals
+#: src/clients/iplb_proposal.rb:81
+msgid "Iplb"
+msgstr ""
+
+#. Menu title for Iplb in proposals
+#: src/clients/iplb_proposal.rb:83
+msgid "&Iplb"
+msgstr ""
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: clients/iplb.ycp
+#. Package: Configuration of iplb
+#. Summary: Main file
+#. Authors: Cong Meng <cmeng(a)novell.com>
+#.
+#. $Id: iplb.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#.
+#. Main file for iplb configuration. Uses all other files.
+#: src/include/iplb/common.rb:44
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Yleiset määritykset"
+
+#: src/include/iplb/common.rb:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Mail Server Configuration"
+msgid "Virtual Servers Configuration"
+msgstr "Postipalvelimen määritys"
+
+#. Iplb summary dialog caption
+#. Iplb configure1 dialog caption
+#. Iplb configure2 dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/iplb/complex.rb:83 src/include/iplb/dialogs.rb:46
+#: src/include/iplb/dialogs.rb:85 src/include/iplb/wizards.rb:140
+#, fuzzy
+#| msgid "CA Configuration"
+msgid "IPLB Configuration"
+msgstr "CA määritys"
+
+#. Iplb overview dialog caption
+#: src/include/iplb/complex.rb:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Overview"
+msgid "IPLB Overview"
+msgstr "Yhteenveto"
+
+#. Iplb configure1 dialog contents
+#: src/include/iplb/dialogs.rb:49
+#, fuzzy
+#| msgid "First part of configuration of CASA"
+msgid "First part of configuration of IPLB"
+msgstr "CASA määrityksen ensimmäinen vaihe"
+
+#. Iplb configure2 dialog contents
+#: src/include/iplb/dialogs.rb:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Second part of configuration of CASA"
+msgid "Second part of configuration of IPLB"
+msgstr "CASA määrityksen toinen vaihe"
+
+#. ids of widget of global dialog
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:61
+msgid "yes"
+msgstr "kyllä"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:61
+msgid "no"
+msgstr "ei"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226
+#, fuzzy
+#| msgid "Global Configuration"
+msgid "&Global Configuration"
+msgstr "Yleiset määritykset"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:69 src/include/iplb/vserver_conf.rb:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Mail Server Configuration"
+msgid "&Virtual Server Configuration"
+msgstr "Postipalvelimen määritys"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:75
+#, fuzzy
+#| msgid "CRL Check Interval"
+msgid "Check Interval"
+msgstr "CRL-tarkistusväli"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:76 src/include/iplb/vserver_conf.rb:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection &Timeout"
+msgid "Check Timeout"
+msgstr "&Yhteyden aikakatkaisu"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:78 src/include/iplb/vserver_conf.rb:214
+#, fuzzy
+#| msgid "Failure"
+msgid "Failure Count"
+msgstr "Epäonnistui"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:79 src/include/iplb/vserver_conf.rb:208
+#, fuzzy
+#| msgid "Boot Menu Timeout"
+msgid "Negotiate Timeout"
+msgstr "Käynnistysvalikon näyttöaika"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:85 src/include/iplb/vserver_conf.rb:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Ro&llback"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Palauta e&dellinen"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Callback Of&f"
+msgid "Callback"
+msgstr "&Ei takaisinsoittoa"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:87
+msgid "Execute"
+msgstr "Suorita"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Email Addr: "
+msgid "Email Alert"
+msgstr "Sähköpostiosoite: "
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:92 src/include/iplb/vserver_conf.rb:187
+#, fuzzy
+#| msgid "Email Addr: "
+msgid "Email Alert Freq"
+msgstr "Sähköpostiosoite: "
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:93 src/include/iplb/vserver_conf.rb:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Test Status"
+msgid "Email Alert Status"
+msgstr "Kokeilun tila"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:100
+#, fuzzy
+#| msgid "&Reload"
+msgid "Auto Reload"
+msgstr "Lataa &uudelleen"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:101 src/include/iplb/vserver_conf.rb:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Quiet"
+msgid "Quiescent"
+msgstr "Hiljainen"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:102
+msgid "Fork"
+msgstr ""
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Service"
+msgid "Supervised"
+msgstr "Palvelu"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:106
+#, fuzzy
+#| msgid "&Log File"
+msgid "Log File"
+msgstr "&Lokitiedosto"
+
+#. All helps are here
+#: src/include/iplb/helps.rb:35
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b><big>check interval</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Defines the number of second between server checks.\n"
+"</p><p>Default: 10 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 5 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 1\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 30 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n"
+"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n"
+"</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
+"option.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 0\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n"
+"with each other.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: all\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n"
+"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n"
+"configuration.\n"
+"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n"
+"set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n"
+"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n"
+"</p><p>Default: no\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
+"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
+"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n"
+"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n"
+"of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n"
+"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n"
+"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n"
+"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/include/iplb/helps.rb:127
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n"
+"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n"
+"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n"
+"must follow this line immediately and be indented.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n"
+"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n"
+"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n"
+"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n"
+"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n"
+"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n"
+"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n"
+"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n"
+"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n"
+"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n"
+"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n"
+"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n"
+"underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n"
+"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n"
+"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
+"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n"
+"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n"
+"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n"
+"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n"
+"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n"
+"activated. Default is <i>negotiate</i>.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
+"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n"
+"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n"
+"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p><dl compact=\"compact\">\n"
+"<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 25: smtp\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 53: dns\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 80: http\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 110: pop\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 119: nntp\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 143: imap\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 389: ldap\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 443: https\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 993: imaps\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 995: pops\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 1521: oracle\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 1812: radius\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 3306: mysql\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 5432: pgsql\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 5060: sip\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: none\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n"
+"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n"
+"is ok, or non-zero otherwise.\n"
+"</p><p>Four parameters are passed to the script:\n"
+"</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n"
+"</dt><dt>* virtual server port\n"
+"</dt><dt>* real server ip\n"
+"</dt><dt>* real server port\n"
+"</dt><dt>Default: /bin/true\n"
+"\n"
+"\n"
+"<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n"
+"</p><p>Default: port specified for each real server\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n"
+"an optional per real-server based request-string.\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n"
+"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n"
+"rows. This is a required setting.\n"
+"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n"
+" are replaced with a new line character.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n"
+"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n"
+"optional per real-server based receive regexp.\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n"
+"</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n"
+"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n"
+"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n"
+"</p><p>Default: <small>GET</small>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n"
+"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n"
+"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n"
+"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n"
+"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n"
+"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n"
+"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n"
+"<small>SIP</small> servers.\n"
+"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n"
+"from uname if unset.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n"
+"is a required setting.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n"
+"<b>passwd</b> above).\n"
+"</p><p>Default: empty string\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>persistent</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Number of seconds for persistent client connections.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>netmask</big> =</b> <i>w.x.y.z</i>\n"
+"</p><p>Netmask to be used for granularity of persistent client connections.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n"
+"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n"
+"</p><p>Default: \"wrr\"\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n"
+"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n"
+"protocol must be fwm.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n"
+"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n"
+"</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n"
+"</dt></dl>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 5 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 30 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 1\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
+"option.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 0\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n"
+"with each other.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: all\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
+"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
+"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. overwrite global value part
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:146
+#, fuzzy
+#| msgid "&Feedback Type"
+msgid "Check Type"
+msgstr "&Palautteen tyyppi"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Check Now"
+msgid "Check Port"
+msgstr "Tarkista heti"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151
+msgid "Service"
+msgstr "Palvelu"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Command"
+msgid "Check Command"
+msgstr "Komento"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Setup Method"
+msgid "Http Method"
+msgstr "Asennustapa"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160
+msgid "Request"
+msgstr "Pyyntö"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162
+#, fuzzy
+#| msgid "JJY Receivers"
+msgid "Receive"
+msgstr "JJY-vastaanottimet"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:165
+#, fuzzy
+#| msgid "VirtualHost"
+msgid "Virtual Host"
+msgstr "NäennäisPalvelin"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177
+msgid "Login"
+msgstr "Kirjautuminen"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:178
+msgid "Password"
+msgstr "Salasana"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180
+#, fuzzy
+#| msgid "Database Name:"
+msgid "Database Name"
+msgstr "Tietokannan nimi:"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:181
+#, fuzzy
+#| msgid "Read Samba secrets"
+msgid "Radius Secret"
+msgstr "Lue Samba-salaisuudet"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Persistent Tunnel"
+msgid "Persistent"
+msgstr "Pysyvä tunneli"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200
+msgid "Netmask"
+msgstr "Aliverkon peite"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202
+#, fuzzy
+#| msgid "Schedule"
+msgid "Scheduler"
+msgstr "Ajasta"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:211
+msgid "Protocol"
+msgstr "Yhteyskäytäntö"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual Users"
+msgid "Virtual Servers"
+msgstr "Virtuaaliset käyttäjät"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:234 src/include/iplb/vserver_conf.rb:301
+msgid "Add"
+msgstr "Lisää"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:235 src/include/iplb/vserver_conf.rb:303
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:236 src/include/iplb/vserver_conf.rb:302
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#. disable the delete & edit button if vserver box is empty
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual Device"
+msgid "Virtual Server"
+msgstr "Virtuaalilaite"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:298
+#, fuzzy
+#| msgid "Mail Servers"
+msgid "Real Servers"
+msgstr "Postipalvelimet"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:310
+#, fuzzy
+#| msgid "Check Repository Type"
+msgid "Check type"
+msgstr "Tarkista asennuslähteen tyyppi"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:311
+#, fuzzy
+#| msgid "Socket type"
+msgid "Auth type"
+msgstr "Pistokkeen tyyppi"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Other"
+msgid "Others"
+msgstr "Muu"
+
+#. return `cacel or a string
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:343 src/include/iplb/vserver_conf.rb:428
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#. split the real server ip value;
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411
+msgid ""
+"If using IPv6,the format should like this\n"
+"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
+msgstr ""
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:413
+#, fuzzy
+#| msgid "Server &IP Address:"
+msgid "Real Server's IP Address"
+msgstr "Palvelimen &IP-osoite:"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:419
+#, fuzzy
+#| msgid "Forward Zone Editor"
+msgid "Forward Method"
+msgstr "Välitä vyöhyke editori"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:422
+#, fuzzy
+#| msgid "Height"
+msgid "weight"
+msgstr "Korkeus"
+
+#. find next ]
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:456
+#, fuzzy
+#| msgid "The IP address is invalid."
+msgid "IP address is not Valid"
+msgstr "IP-osoite ei kelpaa."
+
+#. tab switch events end
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:547
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a new share"
+msgid "Add a new real server:"
+msgstr "Lisää uusi jako"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:564
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the role of the server"
+msgid "Edit the real server:"
+msgstr "Aseta palvelimen rooli"
+
+#. Initialization dialog contents
+#: src/include/iplb/wizards.rb:142
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Valmistellaan..."
+
+#. Read all iplb settings
+#. @return true on success
+#: src/modules/Iplb.rb:214
+#, fuzzy
+#| msgid "Initializing FTP Configuration"
+msgid "Initializing IPLB Configuration"
+msgstr "Valmistellaan FTP-määritystä"
+
+#. Names of real stages
+#: src/modules/Iplb.rb:221
+#, fuzzy
+#| msgid "Read global settings"
+msgid "Read the global settings"
+msgstr "Lue yleiset asetukset"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:221
+#, fuzzy
+#| msgid "Read the previous settings"
+msgid "Read the virtual host settings"
+msgstr "Lue aikaisemmat asetukset"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Reading global settings..."
+msgid "Reading the global settings..."
+msgstr "Luetaan yleisiä asetuksia..."
+
+#: src/modules/Iplb.rb:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Reading the previous settings..."
+msgid "Reading the virtual host settings..."
+msgstr "Luetaan aikaisemmat asetukset..."
+
+#: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330
+msgid "Finished"
+msgstr "Valmis"
+
+#. Write all iplb settings
+#. @return true on success
+#: src/modules/Iplb.rb:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving FTP Configuration"
+msgid "Saving IPLB Configuration"
+msgstr "Tallennetaan FTP-määritystä"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:326
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Kirjoita asetukset"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:326
+msgid "Run SuSEconfig"
+msgstr "Suorita SuSEconfig"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:328
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "Kirjoitetaan asetuksia..."
+
+#: src/modules/Iplb.rb:329
+msgid "Running SuSEconfig..."
+msgstr "Suoritetaan SuSEconfig..."
+
+#. write global conf
+#. check for ipv6 address to decide whether to add "6=" or "="
+#. string key's format
+#. 192.168.6.241:89 or [2001:db8::5]:119
+#. only extract the 2001:db8::5 part from the key string
+#. to check whether it is an ipv6 address;
+#: src/modules/Iplb.rb:355 src/modules/Iplb.rb:392 src/modules/Iplb.rb:405
+msgid "Cannot write settings."
+msgstr "Asetusten kirjoittaminen ei onnistu."
+
+#. TODO FIXME: your code here...
+#. Configuration summary text for autoyast
+#: src/modules/Iplb.rb:441
+msgid "Configuration summary..."
+msgstr "Määrityksen yhteenveto..."
Modified: trunk/yast/fi/po/kdump.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/kdump.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/kdump.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -60,34 +60,23 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:116
-msgid ""
-"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
-"\"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"Nimeämismaski on: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Syötä ainoastaan "
-"\"kernel_string\"."
+msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
+msgstr "Nimeämismaski on: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Syötä ainoastaan \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:127
-msgid ""
-"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
-"kdump kernel."
+msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
msgstr "Kdump-komentorivi on komentorivi, joka pitää välittää kdump-ytimelle."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:138
-msgid ""
-"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
-"line string."
-msgstr ""
-"Aseta muuttuja vain, jos haluat lisätä (_append_) arvoja oletuskomentosarjaan."
+msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
+msgstr "Aseta muuttuja vain, jos haluat lisätä (_append_) arvoja oletuskomentosarjaan."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:149
msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel."
-msgstr ""
-"Käynnistä tietokone välittömästi uudelleen ytimen tallentamisen "
-"(kdump-ytimessä) jälkeen."
+msgstr "Käynnistä tietokone välittömästi uudelleen ytimen tallentamisen (kdump-ytimessä) jälkeen."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:157
@@ -111,12 +100,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:189
-msgid ""
-"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
-"password (plain text file)."
-msgstr ""
-"SMTP-salasana ilmoitusten lähettämistä varten. Polku tiedostoon, joka "
-"sisältää salasanan (puhdas tekstitiedosto)."
+msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
+msgstr "SMTP-salasana ilmoitusten lähettämistä varten. Polku tiedostoon, joka sisältää salasanan (puhdas tekstitiedosto)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:197
@@ -160,12 +145,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:254
-msgid ""
-"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
-"nfs, cifs"
-msgstr ""
-"Vedoksen kohde sisältää eräänlaisen kohteen: tiedosto (paikallinen "
-"tiedostojärjestelmä), ftp, ssh, nfs, cifs"
+msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
+msgstr "Vedoksen kohde sisältää eräänlaisen kohteen: tiedosto (paikallinen tiedostojärjestelmä), ftp, ssh, nfs, cifs"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:261
@@ -204,12 +185,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:302
-msgid ""
-"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only "
-"\"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"Nimeämismaski on: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] ydin tarkoittaa vain "
-"\"kernel_string\"."
+msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
+msgstr "Nimeämismaski on: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] ydin tarkoittaa vain \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:309
@@ -218,12 +195,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:316
-msgid ""
-"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
-"or s are allowed"
-msgstr ""
-"Asetus tarkoittaa ajotasoa, jolle kdump-ydin käynnistetään. Vain arvot "
-"1,2,3,5 ja s ovat sallittuja"
+msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
+msgstr "Asetus tarkoittaa ajotasoa, jolle kdump-ydin käynnistetään. Vain arvot 1,2,3,5 ja s ovat sallittuja"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:323
@@ -359,8 +332,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:661
msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
-msgstr ""
-"Vanhoja vedoksia: kaikki vedokset tallennetaan poistamatta vanhoja vedoksia"
+msgstr "Vanhoja vedoksia: kaikki vedokset tallennetaan poistamatta vanhoja vedoksia"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:669
@@ -448,10 +420,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:809
-msgid ""
-"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr ""
-"Valinta voi olla vain arvon \"ei mitään\", \"ELF\", \"pakattu\" tai \"lzo\"."
+msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr "Valinta voi olla vain arvon \"ei mitään\", \"ELF\", \"pakattu\" tai \"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:829
@@ -601,7 +571,6 @@
msgstr "Pakattu mu&oto"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:197
-#| msgid "C&ompressed Format"
msgid "&LZO Compressed Format"
msgstr "L&ZO-pakattu muoto"
@@ -763,13 +732,11 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is "
-"added/removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ota käyttöön tai poista kdump käytöstä</b><br>\n"
-" Ota käyttöön tai poista kdump käytöstä. Käynnistysvalinta crashkernel "
-"lisätään tai poistetaan. \n"
+" Ota käyttöön tai poista kdump käytöstä. Käynnistysvalinta crashkernel lisätään tai poistetaan. \n"
" Muutoksen käyttöönotto vaatii uudelleen käynnistyksen.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -786,20 +753,10 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
-"place when the partition is restarting. When performing a "
-"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition "
-"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump "
-"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when "
-"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Laiteohjelmistoavusteinen vedos</b><br>\n"
-" Vedoksia ei luoda, ennen kuin osio on alustettu uudelleen vaan kun osio "
-"käynnistyy uudelleen. Tehtäessä laiteohjelmistoavusteista vedosta "
-"järjestelmän muistia ei voi käyttää ja osio käynnistyy uudelleen, jolloin "
-"uusi käyttöjärjestelmäinstanssi voi vedostaa datan ytimen edellisestä "
-"kaatumisesta. Tästä piirteestä on hyötyä vasta kun järjestelmässä on yli 1,5 "
-"Gt muistia.</p>"
+" Vedoksia ei luoda, ennen kuin osio on alustettu uudelleen vaan kun osio käynnistyy uudelleen. Tehtäessä laiteohjelmistoavusteista vedosta järjestelmän muistia ei voi käyttää ja osio käynnistyy uudelleen, jolloin uusi käyttöjärjestelmäinstanssi voi vedostaa datan ytimen edellisestä kaatumisesta. Tästä piirteestä on hyötyä vasta kun järjestelmässä on yli 1,5 Gt muistia.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -820,46 +777,37 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>"
-"\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>"
-"\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Vedosmuoto</b><br>\n"
" <i>Ei vedosta</i> - tallentaa vain ytimen lokin.<br>\n"
" <i>ELF-muoto</i> - luo vedostiedoston ELF-muodossa.<br>\n"
" <i>Pakattu muoto</i> - pakkaa kunkin vedossivun gzipillä.<br>\n"
-" <i>LZO-pakattu muoto</i> - hieman suuremmat tiedostot mutta paljon "
-"nopeampi.<br>\n"
+" <i>LZO-pakattu muoto</i> - hieman suuremmat tiedostot mutta paljon nopeampi.<br>\n"
"</p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/6
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
-"dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Kdump levykuvan tallennuskohde</b><br>\n"
-" Kohde jonne kdump levykuvat tallennetaan. Valitse kohteen tyyppi "
-"tallennetuille dump:lle<br></p>"
+" Kohde jonne kdump levykuvat tallennetaan. Valitse kohteen tyyppi tallennetuille dump:lle<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/6
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>"
-"Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Paikallinen tiedostojärjestelmä</b> - Tallenna kdump levykuva "
-"paikalliseen tiedostojärjestelmään.\n"
-" <i>Hakemisto johon vedokset tallennetaan</i> - Polku kdump levykuvien "
-"tallennuspaikkaan.\n"
-" Kdump levykuvien tallennushakemiston valitseminen valintaikkunan kautta "
-"painamalla <i>Selaa</i>\n"
+"<p><b>Paikallinen tiedostojärjestelmä</b> - Tallenna kdump levykuva paikalliseen tiedostojärjestelmään.\n"
+" <i>Hakemisto johon vedokset tallennetaan</i> - Polku kdump levykuvien tallennuspaikkaan.\n"
+" Kdump levykuvien tallennushakemiston valitseminen valintaikkunan kautta painamalla <i>Selaa</i>\n"
" <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 3/6
@@ -870,17 +818,14 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<"
-"br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - Tallenna kdump levykuvat FTP:lle.\n"
" <i>Palvelimen nimi</i> - FTP-palvelimen nimi.\n"
" <i>Portti</i> - Yhteyden porttinumero.\n"
" <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku johon kdump-kuvat tallennetaan.\n"
-" <i>Ota käyttöön anonyymi FTP</i> ottaa käyttöön anonyymin yhteyden "
-"palvelimelle.\n"
-" <i>Käyttäjänimi</i> FTP-yhteyttä varten. <i>Salasana</i> FTP-yhteyttä "
-"varten.<br></p>"
+" <i>Ota käyttöön anonyymi FTP</i> ottaa käyttöön anonyymin yhteyden palvelimelle.\n"
+" <i>Käyttäjänimi</i> FTP-yhteyttä varten. <i>Salasana</i> FTP-yhteyttä varten.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/6
#: src/include/kdump/helps.rb:92
@@ -895,8 +840,7 @@
"<p><b>SSH</b> - tallenna kdump-kuva SSH:n välityksellä.\n"
" <i>Palvelimen nimi</i> - Palvelimen nimi.\n"
" <i>Portti</i> - Portti yhteyttä varten.\n"
-" <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku hakemistoon, jonne kdump-kuvat "
-"tallennetaan.\n"
+" <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku hakemistoon, jonne kdump-kuvat tallennetaan.\n"
" <i>Käyttäjänimi</i> SSH-yhteyttä varten.<br></p> \n"
" <i>Salasana</i> SSH-yhteyttä varten.<br></p>\n"
@@ -909,8 +853,7 @@
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - Tallenna kdump-kuva NFS:lle.\n"
" <i>Palvelimen nimi</i> - NFS-palvelimen nimi.\n"
-" <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku hakemistoon, jonne kdump-kuvat "
-"tallennetaan.<br></p>"
+" <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku hakemistoon, jonne kdump-kuvat tallennetaan.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 6/6
#: src/include/kdump/helps.rb:107
@@ -925,11 +868,9 @@
"<p><b>CIFS</b> - Tallenna kdump-kuva CIFS:n välityksellä.\n"
" <i>Palvelimen nimi</i> - Palvelimen nimi.\n"
" <i>Käytettävä jako</i> - Käytettävän jaon nimi.\n"
-" <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku hakemistoon, jonne kdump-kuvat "
-"tallennetaan.\n"
+" <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku hakemistoon, jonne kdump-kuvat tallennetaan.\n"
" <i>Käytä tunnistusta</i> mahdollistaa tunnistautumisen palvelimelle.\n"
-" <i>Käyttäjänimi</i> yhteyttä varten. <i>Salasana</i> yhteyttä varten.<br>"
-"</p>"
+" <i>Käyttäjänimi</i> yhteyttä varten. <i>Salasana</i> yhteyttä varten.<br></p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:116
@@ -970,24 +911,19 @@
"<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n"
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ota käyttöön välitön uudelleenkäynnistys coren tallentamisen jälkeen</b>"
-" - \n"
-" Ottaa käyttöön välittömän uudelleenkäynnistyksen sen jälkeen kun kdump on "
-"tallentanut coren.<br></p>"
+"<p><b>Ota käyttöön välitön uudelleenkäynnistys coren tallentamisen jälkeen</b> - \n"
+" Ottaa käyttöön välittömän uudelleenkäynnistyksen sen jälkeen kun kdump on tallentanut coren.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:137
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<"
-"br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Ota käyttöön vanhojen vedoksien poistaminen</b> - \n"
-" Ota käyttöön vanhojen vedoksien poistaminen. Jos vedoksien määrä "
-"kohdassa\n"
-" <i>Vanhojen vedoksien määrä</i> ylitetään, vanhimmat vedokset "
-"poistetaan.<br></p>"
+" Ota käyttöön vanhojen vedoksien poistaminen. Jos vedoksien määrä kohdassa\n"
+" <i>Vanhojen vedoksien määrä</i> ylitetään, vanhimmat vedokset poistetaan.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:143
@@ -1006,67 +942,48 @@
#. SMTP Server
#: src/include/kdump/helps.rb:151
-msgid ""
-"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>SMTP-palvelin,</b> jota käytetään ilmoitusten lähettämiseen kun dump on "
-"tallennettu.</p>"
+msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr "<p><b>SMTP-palvelin,</b> jota käytetään ilmoitusten lähettämiseen kun dump on tallennettu.</p>"
#. SMTP User Name
#: src/include/kdump/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
-"plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Käyttäjätunnus</b> SMTP-tunnistautumiselle kun <i>SMTP-palvelin</i> on "
-"asetettu.\n"
-" Tämä on valinnainen, jos et anna käyttäjätunnusta/salasanaa, käytetään "
-"tavallista SMTP:tä</p>\n"
+"<p><b>Käyttäjätunnus</b> SMTP-tunnistautumiselle kun <i>SMTP-palvelin</i> on asetettu.\n"
+" Tämä on valinnainen, jos et anna käyttäjätunnusta/salasanaa, käytetään tavallista SMTP:tä</p>\n"
#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:159
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
-"This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will "
-"be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Salasana</b> SMTP-tunnistautumiselle kun <i>SMTP-palvelin</i>on "
-"asetettu.\n"
-" Tämä on valinnainen, jos et anna käyttäjätunnusta/salasanaa, käytetään "
-"tavallista SMTP:tä</p>\n"
+"<p><b>Salasana</b> SMTP-tunnistautumiselle kun <i>SMTP-palvelin</i>on asetettu.\n"
+" Tämä on valinnainen, jos et anna käyttäjätunnusta/salasanaa, käytetään tavallista SMTP:tä</p>\n"
#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:163
-msgid ""
-"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
-"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Ilmoitukset</b> Anna sähköpostiosoite, johon ilmoitus lähetetään kun "
-"dump on tallennettu.</p>\n"
+msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Ilmoitukset</b> Anna sähköpostiosoite, johon ilmoitus lähetetään kun dump on tallennettu.</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:167
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
-"to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>"
-"\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Ilmoitusten CC</b> Anna luettelo välilyönneillä erotetuista "
-"sähköpostiosoitteista,\n"
+"<p><b>Ilmoitusten CC</b> Anna luettelo välilyönneillä erotetuista sähköpostiosoitteista,\n"
" joihin ilmoitukset lähetetään sähköpostina, jos dump tallennetaan.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:171
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
-"number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Vanhojen vedoksien määrä</b> määrää kuinka monta vanhaa vedosta "
-"säilytetään. Jos vedoksien määrä \n"
+"<p><b>Vanhojen vedoksien määrä</b> määrää kuinka monta vanhaa vedosta säilytetään. Jos vedoksien määrä \n"
"ylitetään, vanhimmat vedokset poistetaan.</p>"
#. Read dialog help 1/2
@@ -1127,8 +1044,7 @@
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Kdumpin lisääminen:</big></b><br>\n"
-"Valitse kdump tunnistettujen kdumpien luettelosta. Jos kdumpia ei "
-"tunnistettu, käytä <b>Muu (ei tunnistettu)</b> \n"
+"Valitse kdump tunnistettujen kdumpien luettelosta. Jos kdumpia ei tunnistettu, käytä <b>Muu (ei tunnistettu)</b> \n"
"ja paina <b>Aseta</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
Modified: trunk/yast/fi/po/live-installer.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/live-installer.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/live-installer.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -152,8 +152,7 @@
#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192
msgid ""
"<p>\n"
-"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</"
-"p>"
+"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Suorita uusi asennus näytetyin arvoin napsauttamalla <b>Hyväksy</b>.</p>"
@@ -177,8 +176,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kiintolevyäsi ei muutettu millään tavalla, joten voit turvallisesti vielä "
-"keskeyttää asennuksen.\n"
+"Kiintolevyäsi ei muutettu millään tavalla, joten voit turvallisesti vielä keskeyttää asennuksen.\n"
"</p>"
#. help text 1/1
Modified: trunk/yast/fi/po/mail.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/mail.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/mail.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -60,8 +60,7 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Valmistelun keskeytys:</big></b><br>\n"
-"Voit turvallisesti keskeyttää asetusohjelman napsauttamalla <b>Keskeytä</b> "
-"nyt.\n"
+"Voit turvallisesti keskeyttää asetusohjelman napsauttamalla <b>Keskeytä</b> nyt.\n"
"</p>\n"
#. TODO FIXME: Modify it to your needs!
@@ -115,12 +114,10 @@
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
-"localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Valitsemalla <b>Ei yhteyttä</b> postipalvelin käynnistetään, \n"
-"mutta vain paikallinen postinvälitys on mahdollista. MTA kuuntelee vain "
-"paikallista konetta.</p>\n"
+"mutta vain paikallinen postinvälitys on mahdollista. MTA kuuntelee vain paikallista konetta.</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -129,8 +126,7 @@
"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Määritä lähettäjän osoitteen uudelleenkirjoitus tässä jokaiselle "
-"käyttäjälle.</p>\n"
+"<p>Määritä lähettäjän osoitteen uudelleenkirjoitus tässä jokaiselle käyttäjälle.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 1/4
#: src/include/mail/helps.rb:96
@@ -141,10 +137,8 @@
"simply leave these fields empty.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Jotkin palvelimista vaativat tunnistautumista postia lähetettäessä. Tässä "
-"voi\n"
-"antaa tiedot tälle valinnalle. Ellei tunnistautumista käytetä, kentät "
-"jätetään\n"
+"<p>Jotkin palvelimista vaativat tunnistautumista postia lähetettäessä. Tässä voi\n"
+"antaa tiedot tälle valinnalle. Ellei tunnistautumista käytetä, kentät jätetään\n"
"tyhjiksi.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 2/4
@@ -152,24 +146,20 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>"
-"smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Lähtevän postin palvelin on tarkoitettu yleensä soittosarjayhteyksille.\n"
-"Anna internetpalveluntarjoajan SMTP-palvelin, kuten <b>"
-"smtp.palveluntarjoaja.fi</b>.</p>\n"
+"Anna internetpalveluntarjoajan SMTP-palvelin, kuten <b>smtp.palveluntarjoaja.fi</b>.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 3/4
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
-"provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Anna <b>Käyttäjätunnus</b>-kenttään palveluntarjoajan osoittama "
-"käyttäjätunnus.</p>\n"
+"<p>Anna <b>Käyttäjätunnus</b>-kenttään palveluntarjoajan osoittama käyttäjätunnus.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
#: src/include/mail/helps.rb:113
@@ -189,8 +179,7 @@
"They will not be lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Huomautus: Yksinkertaisuuden vuoksi vain yksi palvelin näytetään tässä "
-"valintaikkunassa,\n"
+"<p>Huomautus: Yksinkertaisuuden vuoksi vain yksi palvelin näytetään tässä valintaikkunassa,\n"
"vaikka niitä olisi useampi määritystiedostossasi.\n"
"Ne eivät katoa.</p>\n"
@@ -211,15 +200,12 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<"
-"/p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Tämä taulu ohjaa postin paikallista välitystä.\n"
-"Uudelleen ohjaa toiselle paikalliselle käyttäjälle (käytännöllinen "
-"järjestelmän tileille \n"
-"erityisesti <b>root</b>-käyttäjälle), etäosoitteeseen tai luettelolle "
-"osoitteita.</p>\n"
+"Uudelleen ohjaa toiselle paikalliselle käyttäjälle (käytännöllinen järjestelmän tileille \n"
+"erityisesti <b>root</b>-käyttäjälle), etäosoitteeseen tai luettelolle osoitteita.</p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:143
@@ -705,8 +691,7 @@
"with AMaViS.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Virustutkan käyttöönotto (AMaViS)</b> tarkistaa saapuvan ja lähtevän "
-"postin\n"
+"<p><b>Virustutkan käyttöönotto (AMaViS)</b> tarkistaa saapuvan ja lähtevän postin\n"
"AMaViS-ohjelmalla.</p>\n"
#. help text
@@ -719,8 +704,7 @@
msgstr ""
"<p>AMaViS ottaa käyttöön myös seuraavat moduulit: </p>\n"
"<p><b>Spamassassin</b> roskapostinsuodatin</p>\n"
-"<p><b>DKIM</b> toimialueen avaimella allekirjoitettujen saapuvien "
-"sähköpostien tarkistus</p>\n"
+"<p><b>DKIM</b> toimialueen avaimella allekirjoitettujen saapuvien sähköpostien tarkistus</p>\n"
"<p><b>Clamav</b> avoimen lähdekoodin virustutka</p>"
#. help text
@@ -754,18 +738,15 @@
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
-"send\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>DKIM:n käyttöön ottaminen lähteville sähköposteille vaatii lisätoimia. "
-"SSL- avain\n"
+"<p>DKIM:n käyttöön ottaminen lähteville sähköposteille vaatii lisätoimia. SSL- avain\n"
"luodaan Postfixissä määritetylle \"mydomain\" arvolle. Uusi palvelu\n"
-"\"submission\" määritetään Postfixille. Tämän määrityksen jälkeen voit "
-"lähettää\n"
+"\"submission\" määritetään Postfixille. Tämän määrityksen jälkeen voit lähettää\n"
"sähköpostia palvelulla \"submission\" SASL-tunnistuksella \"mynetworks\" \n"
"kautta. Vain sähköpostit, jotka on lähetetty tämän uuden palvelun kautta\n"
"allekirjoitetaan toimialueen avaimella.</p>\n"
@@ -778,14 +759,12 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
-"the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Nimipalvelujärjestelmän (DNS) pitää tarjota toimialueen avaimen julkista "
-"avainta.\n"
+"<p>Nimipalvelujärjestelmän (DNS) pitää tarjota toimialueen avaimen julkista avainta.\n"
"Julkinen avain tallennetaan DNS TXT -merkintänä\n"
"tiedostoon <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> ja sitä tulee käyttää\n"
"nimipalvelun mukaisesti. Jos nimipalvelin\n"
@@ -795,8 +774,7 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid ""
-"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
msgstr "Mikäli DKIM otetaan käyttöön, myös virustutka (AMaViS) aktivoituu."
#. Translators: text entry label
@@ -831,8 +809,7 @@
"for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>"
msgstr ""
"<p>On suositeltavaa pitää tavallinen käyttäjätili\n"
-"järjestelmän hallintaa varten, ja kääntää pääkäyttäjän posti tälle tilille.<"
-"/p>"
+"järjestelmän hallintaa varten, ja kääntää pääkäyttäjän posti tälle tilille.</p>"
#. Translators: combo box label
#. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA
@@ -842,13 +819,8 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-msgid ""
-"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
-"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Toimitustila</b> on normaalisti <b>suoraan</b>, paitsi jos pääkäyttäjän "
-"postia ei käännetä tai jos pääsy postiin tapahtuu IMAP-yhteyskäytännön "
-"avulla.</p>"
+msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr "<p><b>Toimitustila</b> on normaalisti <b>suoraan</b>, paitsi jos pääkäyttäjän postia ei käännetä tai jos pääsy postiin tapahtuu IMAP-yhteyskäytännön avulla.</p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
@@ -888,8 +860,7 @@
#. Validation
#: src/include/mail/widgets.rb:839
msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
-msgstr ""
-"Procmail-ohjelmaa ei voi käyttää, jos pääkäyttäjän postia ei ole käännetty."
+msgstr "Procmail-ohjelmaa ei voi käyttää, jos pääkäyttäjän postia ei ole käännetty."
#. combo box choice:
#. deliver mail normally
Modified: trunk/yast/fi/po/ncurses-pkg.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/ncurses-pkg.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/ncurses-pkg.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -67,10 +67,8 @@
msgstr "paketit on valittu ratkaisemaan riippuvuudet:"
#: src/NCPackageSelector.cc:1297
-msgid ""
-"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
-msgstr ""
-"Voit valita asentamisen, mutta asetat järjestelmäsi vioittumisen vaaraan."
+msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
+msgstr "Voit valita asentamisen, mutta asetat järjestelmäsi vioittumisen vaaraan."
#: src/NCPackageSelector.cc:1298
msgid "&Continue anyway"
@@ -133,40 +131,20 @@
msgstr "Tarpeeton"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
-msgid ""
-"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
-"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by "
-"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for "
-"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
-msgstr ""
-"Tässä on lista hyödyllisitä paketeista. Ne asennetaan myös, mikäli jokin "
-"asennettavista paketeista suosittelee niitä. Asentaaksesi jo asennettujen "
-"pakettien suosittelemat paketit, tulee <b>Asenna suositellut paketit jo "
-"asennetuille paketeille</b> olla valittuna riippuvuudet valikosta."
+msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
+msgstr "Tässä on lista hyödyllisitä paketeista. Ne asennetaan myös, mikäli jokin asennettavista paketeista suosittelee niitä. Asentaaksesi jo asennettujen pakettien suosittelemat paketit, tulee <b>Asenna suositellut paketit jo asennetuille paketeille</b> olla valittuna riippuvuudet valikosta."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
-msgid ""
-"It's suggested to install these packages because they fit to already "
-"installed packages. The decision to install it is by the user."
-msgstr ""
-"On suositeltavaa asentaa nämä paketit, koska täydentävät jo asennettuja "
-"paketteja. Käyttäjän tulee päättää haluaako asentaa paketit."
+msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user."
+msgstr "On suositeltavaa asentaa nämä paketit, koska täydentävät jo asennettuja paketteja. Käyttäjän tulee päättää haluaako asentaa paketit."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:211
-msgid ""
-"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. "
-"updates aren't possible."
-msgstr ""
-"Näillä paketeilla ei ole asennuslähdettä, eli pakettien päivitys ei ole "
-"mahdollista."
+msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible."
+msgstr "Näillä paketeilla ei ole asennuslähdettä, eli pakettien päivitys ei ole mahdollista."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:215
-msgid ""
-"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any "
-"longer."
-msgstr ""
-"Nämä paketit saattavat olla tarpeettomia, koska aikaisemmat riippuvuudet "
-"eivät ovat poistuneet."
+msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer."
+msgstr "Nämä paketit saattavat olla tarpeettomia, koska aikaisemmat riippuvuudet eivät ovat poistuneet."
#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65
msgid "Delete"
@@ -199,9 +177,7 @@
#. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB
#: src/NCPkgFilterLocale.cc:178
#, c-format
-msgid ""
-"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> "
-"locale"
+msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale"
msgstr "Käännökset, sanakirjat ja muut kieleen <b>%s</b> liittyvät tiedostot "
#. the label of the selections
@@ -683,92 +659,33 @@
#. part1 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:121
-msgid ""
-"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to "
-"manage the software on your system. You can install, update or remove single "
-"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or "
-"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when "
-"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package "
-"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> "
-"and <b>menu</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Tervetuloa pakettien valintaan</b></p><p>Tämä työkalu auttaa sinua "
-"hallitsemaan järjestelmän ohjelmistoja. Voit asentaa, päivittää tai poistaa "
-"yksittäisiä paketteja sekä ohjelmistoryhmiä (pakettivalintoja, jotka "
-"palvelevat tiettyä tarkoitusta) tai käännöspaketteja. Yleensä sinun ei "
-"tarvitse huolehtia pakettien välisistä riippuvuuksista kun asennat tai "
-"poistat niitä - ratkaisin huolehtii niistä puolestasi. Pakettien valinta "
-"koostuu kolmesta pääkohdasta: <b>suotimista</b>, <b>pakettiluettelosta</b> ja "
-"<b>valikosta</b>.</p>"
+msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Tervetuloa pakettien valintaan</b></p><p>Tämä työkalu auttaa sinua hallitsemaan järjestelmän ohjelmistoja. Voit asentaa, päivittää tai poistaa yksittäisiä paketteja sekä ohjelmistoryhmiä (pakettivalintoja, jotka palvelevat tiettyä tarkoitusta) tai käännöspaketteja. Yleensä sinun ei tarvitse huolehtia pakettien välisistä riippuvuuksista kun asennat tai poistat niitä - ratkaisin huolehtii niistä puolestasi. Pakettien valinta koostuu kolmesta pääkohdasta: <b>suotimista</b>, <b>pakettiluettelosta</b> ja <b>valikosta</b>.</p>"
#. part of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:129
-msgid ""
-"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large "
-"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain "
-"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) "
-"or to search for particular keywords. More information on filters can be "
-"found in <i>How to use filters</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Suotimet</b> (vasen paneeli) tekevät helpommaksi saada yleiskuvan "
-"suuresta joukosta paketteja. Suotimien avulla voit näyttää esimerkiksi vain "
-"tietyn asennuslähteen paketit tai tiettyyn ohjelmaryhmään (esimerkiksi pelit, "
-"C/C++-kehitys) kuuluvat paketit tai hakea haluamiasi hakusanoja. Löydät "
-"lisätietoja kohdasta <i>Kuinka suotimia käytetään</i>.</p>"
+msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
+msgstr "<p><b>Suotimet</b> (vasen paneeli) tekevät helpommaksi saada yleiskuvan suuresta joukosta paketteja. Suotimien avulla voit näyttää esimerkiksi vain tietyn asennuslähteen paketit tai tiettyyn ohjelmaryhmään (esimerkiksi pelit, C/C++-kehitys) kuuluvat paketit tai hakea haluamiasi hakusanoja. Löydät lisätietoja kohdasta <i>Kuinka suotimia käytetään</i>.</p>"
#. additional help text for post installation
#: src/NCPkgStrings.cc:136
-msgid ""
-"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You "
-"will see a list of packages matching the current filter (for example, the "
-"selected RPM group or search result). Each line of the package table has "
-"several columns:</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Pakettitaulukko</b> on pakettien valitsimen tärkein osa. Näet tässä "
-"luettelon suodinta vastaavista paketeista (esimerkiksi valittu RPM-ryhmä tai "
-"hakutulos). Kukin taulukon rivi sisältää useita sarakkeita:</p>"
+msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>"
+msgstr "<p><b>Pakettitaulukko</b> on pakettien valitsimen tärkein osa. Näet tässä luettelon suodinta vastaavista paketeista (esimerkiksi valittu RPM-ryhmä tai hakutulos). Kukin taulukon rivi sisältää useita sarakkeita:</p>"
#. part2 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:143
-msgid ""
-"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and "
-"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available "
-"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed "
-"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
-msgstr ""
-"<ol><li>Paketin tila (isätietoja kohdassa <i>Paketin tila ja symbolit</i>).<"
-"/li> <li>Paketin nimi</li><li>Paketin yhteenveto</li><li>Saatavilla oleva "
-"versio (jossakin asennuslähteistä)</li><li>Asennettu versio (tyhjä, jos ei "
-"vielä asennettu)</li> <li>Paketin koko</li></ol>"
+msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
+msgstr "<ol><li>Paketin tila (isätietoja kohdassa <i>Paketin tila ja symbolit</i>).</li> <li>Paketin nimi</li><li>Paketin yhteenveto</li><li>Saatavilla oleva versio (jossakin asennuslähteistä)</li><li>Asennettu versio (tyhjä, jos ei vielä asennettu)</li> <li>Paketin koko</li></ol>"
#. part3 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:151
-msgid ""
-"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of "
-"a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a "
-"package or select an additional package for installation. The status change "
-"can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for "
-"detailed information about the package status, see <i>Package Status and "
-"Symbols</i>).</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Toiminnot</b>-valikko taulukon alla sallii valittujen pakettien tilan "
-"muuttamisen (tai kaikkien luettelon pakettien tilan). Voit esimerkiksi "
-"poistaa paketteja tai valita lisäpaketteja asennettavaksi. Tilaa voidaan "
-"muuttaa myös suoraan painamalla haluttua näppäintä (katso <i>Pakettien "
-"tilaohje</i> saadaksesi yksityiskohtaista tietoa pakettien tiloista).</p>"
+msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>"
+msgstr "<p><b>Toiminnot</b>-valikko taulukon alla sallii valittujen pakettien tilan muuttamisen (tai kaikkien luettelon pakettien tilan). Voit esimerkiksi poistaa paketteja tai valita lisäpaketteja asennettavaksi. Tilaa voidaan muuttaa myös suoraan painamalla haluttua näppäintä (katso <i>Pakettien tilaohje</i> saadaksesi yksityiskohtaista tietoa pakettien tiloista).</p>"
#. part4 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:158
-msgid ""
-"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package "
-"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions "
-"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful "
-"Functions in Menu</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Valikko</b> tarjoaa toimintoja, jotka liittyvät riippuvuuksien "
-"hallintaan. Näyttää paketteja koskevia tietoja tai suorittaa toimintoja kuten "
-"asennuslähteiden muokkaimen avaamisen. Lisätietoja löydät kohdasta <i>Valikon "
-"hyödylliset toiminnot</i></p>"
+msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>"
+msgstr "<p><b>Valikko</b> tarjoaa toimintoja, jotka liittyvät riippuvuuksien hallintaan. Näyttää paketteja koskevia tietoja tai suorittaa toimintoja kuten asennuslähteiden muokkaimen avaamisen. Lisätietoja löydät kohdasta <i>Valikon hyödylliset toiminnot</i></p>"
#. the headline of the help window
#: src/NCPkgStrings.cc:165
@@ -777,29 +694,13 @@
#. part 1 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:172
-msgid ""
-"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the "
-"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an "
-"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never "
-"be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed "
-"version of a package should always be kept.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Paketin tilaa voidaan muuttaa käyttäen <i>Toiminnot</i>-valikkoa tai "
-"valikossa määriteltyjä näppäimiä. Esimerkiksi käytä '+' asentaaksesi lisää "
-"paketteja.</p><p>\"Tabu\"-tila tarkoittaa, että pakettia ei tulisi koskaan "
-"asentaa. Sitä vastoin \"Lukittu\"-tila tarkoittaa, että asennettu versio "
-"paketista tulisi aina pitää.</p>"
+msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>"
+msgstr "<p>Paketin tilaa voidaan muuttaa käyttäen <i>Toiminnot</i>-valikkoa tai valikossa määriteltyjä näppäimiä. Esimerkiksi käytä '+' asentaaksesi lisää paketteja.</p><p>\"Tabu\"-tila tarkoittaa, että pakettia ei tulisi koskaan asentaa. Sitä vastoin \"Lukittu\"-tila tarkoittaa, että asennettu versio paketista tulisi aina pitää.</p>"
#. part 2 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:179
-msgid ""
-"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. "
-"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages "
-"in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voit käyttää <b>Enter</b> tai <b>välilyönti</b>-näppäimiä paketin tilan "
-"vaihtamiseksi. <i>Toiminnot</i>-valikko sallii sinun muuttaa luettelon "
-"kaikkien pakettien tilaa (valitse 'Kaikki luetellut paketit').</p. >"
+msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
+msgstr "<p>Voit käyttää <b>Enter</b> tai <b>välilyönti</b>-näppäimiä paketin tilan vaihtamiseksi. <i>Toiminnot</i>-valikko sallii sinun muuttaa luettelon kaikkien pakettien tilaa (valitse 'Kaikki luetellut paketit').</p. >"
#. part 3 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:185
@@ -808,29 +709,13 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:192
-msgid ""
-"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be "
-"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> "
-"</b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is "
-"installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never "
-"install this package (taboo)</p>"
-msgstr ""
-"<p><b> + </b>: tämä paketti on valittu asennettavaksi</p><p><b>a+ </b>: tämä "
-"paketti on automaattisesti valittu asennettavaksi</p><p><b> > </b>: päivitä "
-"tämä paketti</p><p><b>a> </b>: automaattinen päivitys</p><p><b> i </b>: tämä "
-"paketti on asennettu</p><p><b> - </b>: tämä paketti poistetaan</p><p><b>---<"
-"/b>: älä koskaan asenna tätä pakettia (tabu)</p>"
+msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>"
+msgstr "<p><b> + </b>: tämä paketti on valittu asennettavaksi</p><p><b>a+ </b>: tämä paketti on automaattisesti valittu asennettavaksi</p><p><b> > </b>: päivitä tämä paketti</p><p><b>a> </b>: automaattinen päivitys</p><p><b> i </b>: tämä paketti on asennettu</p><p><b> - </b>: tämä paketti poistetaan</p><p><b>---</b>: älä koskaan asenna tätä pakettia (tabu)</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:199
-msgid ""
-"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( "
-"package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b>"
-" i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>-i-</b>: pidä asennettu versio, älä päivitä tai poista sitä koskaan "
-"(paketti on lukitu) </p><p>Ohjelmistoryhmien ja kielten tilatiedot:</p><p><b> "
-"i </b>: Kaikki ohjelmistoryhmän/kielen riippuvuudet on täytetty</p>"
+msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
+msgstr "<p><b>-i-</b>: pidä asennettu versio, älä päivitä tai poista sitä koskaan (paketti on lukitu) </p><p>Ohjelmistoryhmien ja kielten tilatiedot:</p><p><b> i </b>: Kaikki ohjelmistoryhmän/kielen riippuvuudet on täytetty</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:206
@@ -839,82 +724,28 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:213
-msgid ""
-"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the "
-"selected criteria. Package filters are based on package properties "
-"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), "
-"package classification or search results. Select the desired filter from the "
-"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Suotimet</b> auttavat sinua suodattamaan kaikista paketeista esiin ne, "
-"joista olet kiinnostunut. Pakettisuotimet perustuvat paketin ominaisuuksiin "
-"(asennuslähde, RPM-ryhmä), paketin \"säiliöön\" (ohjelmistoryhmä, kieli) tai "
-"hakutuloksiin. Valitse haluamasi suodin pudotusvalikosta. Suotimet kuvataan "
-"alla.</p>"
+msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
+msgstr "<p><b>Suotimet</b> auttavat sinua suodattamaan kaikista paketeista esiin ne, joista olet kiinnostunut. Pakettisuotimet perustuvat paketin ominaisuuksiin (asennuslähde, RPM-ryhmä), paketin \"säiliöön\" (ohjelmistoryhmä, kieli) tai hakutuloksiin. Valitse haluamasi suodin pudotusvalikosta. Suotimet kuvataan alla.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:220
-msgid ""
-"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have "
-"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of "
-"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may "
-"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the "
-"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Ohjelmistoryhmät</b> kuvaavat järjestelmän toivottuja ominaisuuksia ja "
-"toimintoja (esimerkiksi X-palvelin, konsolityökalut). Kukin ohjelmistoryhmä "
-"koostuu joukosta vaadittuja paketteja, suositeltuja paketteja ja ehdotettuja "
-"paketteja. Jos valitset tietyn ohjelmistoryhmän asennettavaksi, "
-"päivitettäväksi tai poistettavaksi suoritetaan ratkaisin, joka muuttaa "
-"vastaavasti alisteisten pakettien tilaa.</p>"
+msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
+msgstr "<p><b>Ohjelmistoryhmät</b> kuvaavat järjestelmän toivottuja ominaisuuksia ja toimintoja (esimerkiksi X-palvelin, konsolityökalut). Kukin ohjelmistoryhmä koostuu joukosta vaadittuja paketteja, suositeltuja paketteja ja ehdotettuja paketteja. Jos valitset tietyn ohjelmistoryhmän asennettavaksi, päivitettäväksi tai poistettavaksi suoritetaan ratkaisin, joka muuttaa vastaavasti alisteisten pakettien tilaa.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:227
-msgid ""
-"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They "
-"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific "
-"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers "
-"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a "
-"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. "
-"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific "
-"repository. </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Kielet</b> ovat pakettivalikoimia, jotka sisältävät kielikohtaisia "
-"käännöksiä ja sanakirjoja tai muita kielikohtaisia tiedostoja valitulle "
-"kielelle. <b>RPM-ryhmät</b> eivät ole asennettavia ryhmiä. Sen sijaan "
-"jäsenyys tietyssä ryhmässä on paketin ominaisuus. Niillä on hierarkkinen "
-"puurakenne. <b>Asennuslähteet</b>-suotimen avulla voit näyttää paketit, jotka "
-"ovat peräisin tietystä asennuslähteestä.</p>"
+msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>"
+msgstr "<p><b>Kielet</b> ovat pakettivalikoimia, jotka sisältävät kielikohtaisia käännöksiä ja sanakirjoja tai muita kielikohtaisia tiedostoja valitulle kielelle. <b>RPM-ryhmät</b> eivät ole asennettavia ryhmiä. Sen sijaan jäsenyys tietyssä ryhmässä on paketin ominaisuus. Niillä on hierarkkinen puurakenne. <b>Asennuslähteet</b>-suotimen avulla voit näyttää paketit, jotka ovat peräisin tietystä asennuslähteestä.</p>"
#. help text package search
#: src/NCPkgStrings.cc:234
-msgid ""
-"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for "
-"the package search. For example, search for all 3D packages using the "
-"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides "
-"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Käyttääksesi <b>Hae</b>-suodinta, anna hakusana (tai osittainen hakusana) "
-"paketti hakuun. Esimerkiksi etsiäksesi kaikki 3D-paketit anna hakusanaksi "
-"\"3d\". Voit etsiä myös paketin kuvauksesta, RPM-paketin tiedostoista tai "
-"riippuvuuksista Valitse kuvausta vastaava valinta ja aloita etsintä "
-"painamalla 'Hae'-nappia.</p>"
+msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>"
+msgstr "<p>Käyttääksesi <b>Hae</b>-suodinta, anna hakusana (tai osittainen hakusana) paketti hakuun. Esimerkiksi etsiäksesi kaikki 3D-paketit anna hakusanaksi \"3d\". Voit etsiä myös paketin kuvauksesta, RPM-paketin tiedostoista tai riippuvuuksista Valitse kuvausta vastaava valinta ja aloita etsintä painamalla 'Hae'-nappia.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:241
-msgid ""
-"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose "
-"status has changed during this session (e.g. marked for installation or "
-"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>"
-"Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>"
-"Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Asennuksen yhteenveto</b> antaa yhteenvedon paketeista, joiden tilaa on "
-"muutettu tässä istunnossa (esimerkiksi merkitsemällä asennettavaksi tai "
-"poistettavaksi), ne voivat olla joko käyttäjän antamia tai automaattisesti "
-"tehtyjä. Suodin <b>Pakettiluokka</b> tarjoaa tietoa <i>Suositelluista</i>, <i>"
-"Ehdotetuista</i>, <i>Orvoista</i> ja <i>Tarpeettomista</i> paketeista.</p>"
+msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
+msgstr "<p><b>Asennuksen yhteenveto</b> antaa yhteenvedon paketeista, joiden tilaa on muutettu tässä istunnossa (esimerkiksi merkitsemällä asennettavaksi tai poistettavaksi), ne voivat olla joko käyttäjän antamia tai automaattisesti tehtyjä. Suodin <b>Pakettiluokka</b> tarjoaa tietoa <i>Suositelluista</i>, <i>Ehdotetuista</i>, <i>Orvoista</i> ja <i>Tarpeettomista</i> paketeista.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:248
@@ -922,128 +753,32 @@
msgstr "Käytännöllisiä toimintoja valikossa"
#: src/NCPkgStrings.cc:254
-msgid ""
-"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the "
-"handling of package dependencies. By default, package dependencies are "
-"checked with every status change. You will be informed about package "
-"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the "
-"conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Riippuvuudet:</b> <br>Tämä valikko tarjoaa toimintoja, jotka liittyvät "
-"pakettien riippuvuuksien käsittelyyn. Oletuksena pakettien riippuvuudet "
-"tarkistetaan aina kun niiden tila muuttuu. Sinulle ilmoitetaan pakettien "
-"välisistä ristiriidoista ja ehdotetaan mahdollista ristiriidan ratkaisua. "
-"Ratkaistaksesi ristiriidan, valitse yksi tarjotuista ehdotuksista ja napsauta "
-"sitten 'OK -- yritä uudelleen'.</p>"
+msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
+msgstr "<p><b>Riippuvuudet:</b> <br>Tämä valikko tarjoaa toimintoja, jotka liittyvät pakettien riippuvuuksien käsittelyyn. Oletuksena pakettien riippuvuudet tarkistetaan aina kun niiden tila muuttuu. Sinulle ilmoitetaan pakettien välisistä ristiriidoista ja ehdotetaan mahdollista ristiriidan ratkaisua. Ratkaistaksesi ristiriidan, valitse yksi tarjotuista ehdotuksista ja napsauta sitten 'OK -- yritä uudelleen'.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:260
-msgid ""
-"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic "
-"Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>"
-"Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the "
-"dependencies of already installed packages and resolve conflicts "
-"non-interactively, marking missing packages for automatic installation if "
-"necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver "
-"Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>"
-"/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked "
-"for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voit ottaa riippuvuuksien tarkistuksen pois käytöstä vaihtamalla <i>"
-"Automaattinen riippuvuuksien tarkistus</i> -valinnan tilaa. Voit tarkistaa "
-"riippuvuudet käsin valitsemalla <i>Tarkista riippuvuudet nyt</i>. <i>Tarkista "
-"järjestelmä</i> tarkistaa pakettien riippuvuudet ja ratkoo ristiriidat "
-"vuorovaikutuksettomassa tilassa merkiten automaattisesti asennettavat paketit "
-"tarpeen vaatiessa. Virheiden etsintää varten voit käyttää toimintoa <i>Luo "
-"riippuvuuksien ratkaisun testitapaus</i>. Se tallentaa riippuvuustiedot "
-"hakemistoon <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Tätä tiedostoa tarvitset "
-"usein, kun sinulta pyydetään Bugzillassa \"solver testcasea\".</p>"
+msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
+msgstr "<p>Voit ottaa riippuvuuksien tarkistuksen pois käytöstä vaihtamalla <i>Automaattinen riippuvuuksien tarkistus</i> -valinnan tilaa. Voit tarkistaa riippuvuudet käsin valitsemalla <i>Tarkista riippuvuudet nyt</i>. <i>Tarkista järjestelmä</i> tarkistaa pakettien riippuvuudet ja ratkoo ristiriidat vuorovaikutuksettomassa tilassa merkiten automaattisesti asennettavat paketit tarpeen vaatiessa. Virheiden etsintää varten voit käyttää toimintoa <i>Luo riippuvuuksien ratkaisun testitapaus</i>. Se tallentaa riippuvuustiedot hakemistoon <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Tätä tiedostoa tarvitset usein, kun sinulta pyydetään Bugzillassa \"solver testcasea\".</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:266
-msgid ""
-"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency "
-"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages<"
-"/i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be "
-"installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed "
-"packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <"
-"i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON "
-"(uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST "
-"configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Käytettävissä olevat vaihtoehdot riippuvuuksien tarkistuksessa:<br> <i>"
-"Automaattinen riippuvuuksien tarkistus</i> (katso yläpuolelta), <i>Asenna jo "
-"asennettujen pakettien suositukset</i>: jos käytössä, myös jo asennettujen "
-"pakettien suositukset asennetaan, <i>Järjestelmän varmistamistila</i>: korjaa "
-"riippuvuudet jo asennettuihin paketteihin välittömästi. Huomaa: "
-"tarkistettuasi järjestelmän <i>Varmista järjestelmä nyt</i> otetaan valinta <"
-"i>Järjestelmän varmistamistila</i> käyttöön (poista valinta mikäli haluat). "
-"Nämä valinnat tallennetaan YaST määritystiedostoon <tt>/etc/sysconfig/yast2<"
-"/tt>.</p>"
+msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Käytettävissä olevat vaihtoehdot riippuvuuksien tarkistuksessa:<br> <i>Automaattinen riippuvuuksien tarkistus</i> (katso yläpuolelta), <i>Asenna jo asennettujen pakettien suositukset</i>: jos käytössä, myös jo asennettujen pakettien suositukset asennetaan, <i>Järjestelmän varmistamistila</i>: korjaa riippuvuudet jo asennettuihin paketteihin välittömästi. Huomaa: tarkistettuasi järjestelmän <i>Varmista järjestelmä nyt</i> otetaan valinta <i>Järjestelmän varmistamistila</i> käyttöön (poista valinta mikäli haluat). Nämä valinnat tallennetaan YaST määritystiedostoon <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:272
-msgid ""
-"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove "
-"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may "
-"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, "
-"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>"
-"/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Lisäasetukset:<br><i>Suorita puhdistus poistettaessa paketteja</i>: "
-"poistaa riippuvuuden omaavat käyttämättömät paketit. <i>Salli valmistajan "
-"vaihto</i>: pakettien valmistaja voi olla eri kuin asennetun paketin "
-"valmistaja. Näitä valintoja ei tallenneta, ne voidaan asettaa "
-"määritystiedostoon <tt>/etc/zypp/zypp.conf>/tt>.</p>"
+msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Lisäasetukset:<br><i>Suorita puhdistus poistettaessa paketteja</i>: poistaa riippuvuuden omaavat käyttämättömät paketit. <i>Salli valmistajan vaihto</i>: pakettien valmistaja voi olla eri kuin asennetun paketin valmistaja. Näitä valintoja ei tallenneta, ne voidaan asettaa määritystiedostoon <tt>/etc/zypp/zypp.conf>/tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:278
-msgid ""
-"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will "
-"be displayed in the window below the package table. Available options are: "
-"package description, technical data (version, size, license etc.) package "
-"versions (all available), file list (all files included in the package) and "
-"dependencies (provides, requires etc.).</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Näytä:</b> Valitse mitä tietoja valitusta paketista näytetään "
-"erillisessä ikkunassa. Mahdollisia valintoja ovat: paketin kuvaus, tekniset "
-"tiedot (versio, koko, lisenssi ja niin edelleen), paketin versiot (kaikki), "
-"tiedostoluettelo (kaikki pakettiin kuuluvat tiedostot) ja riippuvuudet "
-"(tarjoaa, vaatii ja niin edelleen)</p>"
+msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
+msgstr "<p><b>Näytä:</b> Valitse mitä tietoja valitusta paketista näytetään erillisessä ikkunassa. Mahdollisia valintoja ovat: paketin kuvaus, tekniset tiedot (versio, koko, lisenssi ja niin edelleen), paketin versiot (kaikki), tiedostoluettelo (kaikki pakettiin kuuluvat tiedostot) ja riippuvuudet (tarjoaa, vaatii ja niin edelleen)</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:284
-msgid ""
-"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the "
-"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository "
-"Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository "
-"and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update "
-"Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours "
-"of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> "
-"menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Määritys:</b> Tämä valikko yhdistää pakettivalitsimen muiden "
-"paketinhallintatyökalujen kanssa. Tässä voit <b>Käynnistää asennuslähteiden "
-"hallinnan</b> ja muokata määritettyjä asennuslähteitä tai rekisteröidä "
-"päivitysasennuslähteen ja määrittää päivitysten ajastetun lataamisen (<b>"
-"Käynnistä verkkopäivityksen määritys</b>). Lisäksi voit valita yhden kolmesta "
-"mahdollisesta käytännöstä pakettivalinnan valmistuttua - <b>Toiminto "
-"pakettien asennuksen jälkeen</b>-valikosta.</p>"
+msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>"
+msgstr "<p><b>Määritys:</b> Tämä valikko yhdistää pakettivalitsimen muiden paketinhallintatyökalujen kanssa. Tässä voit <b>Käynnistää asennuslähteiden hallinnan</b> ja muokata määritettyjä asennuslähteitä tai rekisteröidä päivitysasennuslähteen ja määrittää päivitysten ajastetun lataamisen (<b>Käynnistä verkkopäivityksen määritys</b>). Lisäksi voit valita yhden kolmesta mahdollisesta käytännöstä pakettivalinnan valmistuttua - <b>Toiminto pakettien asennuksen jälkeen</b>-valikosta.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:289
-msgid ""
-"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package "
-"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages "
-"into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package "
-"List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set "
-"of packages on the target computer into the same state as described in "
-"provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table "
-"displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Ekstrat:</b> Sekalaisia toimintoja. <i>Vie pakettiluettelot tiedostoon<"
-"/i> vie tiedot asennetuista paketeista, ohjelmaryhmistä ja kielistä "
-"määrättyyn XML-tiedostoon. Tiedosto voidaan myöhemmin lukea toiminnolla <i>"
-"Tuo pakettiluettelo tiedostosta</i> vaikkapa toisessa tietokoneessa. Näin "
-"kohdekoneen pakettiluettelo saadaan vastaamaan XML-tiedostossa kuvattua "
-"tilaa. <i>Näytä käytettävissä oleva levytila</i> näyttää taulukon, josta käy "
-"ilmi levyn käyttö ja vapaa levytila tiedostojärjestelmään liitetyllä "
-"osioilla. <i>Käynnistä asennuslähteiden hallinta<i> avaa asennuslähteiden "
-"asetukset.</p>"
+msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
+msgstr "<p><b>Ekstrat:</b> Sekalaisia toimintoja. <i>Vie pakettiluettelot tiedostoon</i> vie tiedot asennetuista paketeista, ohjelmaryhmistä ja kielistä määrättyyn XML-tiedostoon. Tiedosto voidaan myöhemmin lukea toiminnolla <i>Tuo pakettiluettelo tiedostosta</i> vaikkapa toisessa tietokoneessa. Näin kohdekoneen pakettiluettelo saadaan vastaamaan XML-tiedostossa kuvattua tilaa. <i>Näytä käytettävissä oleva levytila</i> näyttää taulukon, josta käy ilmi levyn käyttö ja vapaa levytila tiedostojärjestelmään liitetyllä osioilla. <i>Käynnistä asennuslähteiden hallinta<i> avaa asennuslähteiden asetukset.</p>"
#. label of a frame with search settings
#: src/NCPkgStrings.cc:297
@@ -1240,88 +975,28 @@
#. help text online udpate
#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
#: src/NCPkgStrings.cc:611
-msgid ""
-"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security<"
-"/b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You "
-"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain "
-"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in "
-"the feature.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Yleistä tietoa korjauksista:</p><p><b>Tietoturva</b> korjaukset korjaavat "
-"tärkeitä turvallisuuteen liittyviä ongelmia ja niiden asentaminen on erittäin "
-"suositeltavaa. On myös suositeltavaa asentaa<b>Suositellut</b> korjaukset, ne "
-"sisältävät tärkeitä bugi-korjauksia. Asenna <b>toiminne</b> korjaukset mikäli "
-"olet kiinnostunut toiminteesta.</p>"
+msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>"
+msgstr "<p>Yleistä tietoa korjauksista:</p><p><b>Tietoturva</b> korjaukset korjaavat tärkeitä turvallisuuteen liittyviä ongelmia ja niiden asentaminen on erittäin suositeltavaa. On myös suositeltavaa asentaa<b>Suositellut</b> korjaukset, ne sisältävät tärkeitä bugi-korjauksia. Asenna <b>toiminne</b> korjaukset mikäli olet kiinnostunut toiminteesta.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:618
-msgid ""
-"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) "
-"will always get installed first. Other patches must be installed on a second "
-"run.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Korjaukset pakettiin \"libzypp\" (Paketti-, korjaus-, ohjelmistoryhmä- ja "
-"tuotehallinta) asennetaan aina ensiksi. Muut korjaukset asennetaan toisella "
-"suorituskerralla.</p>"
+msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>"
+msgstr "<p>Korjaukset pakettiin \"libzypp\" (Paketti-, korjaus-, ohjelmistoryhmä- ja tuotehallinta) asennetaan aina ensiksi. Muut korjaukset asennetaan toisella suorituskerralla.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:625
-msgid ""
-"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your "
-"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your "
-"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i "
-"</b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You "
-"have selected this patch for installation.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tilalippujen merkitykset:</p><p><b>a+</b>: Korjaukset asennustasi varten "
-"ovat esivalittuja. Ne ladataan ja asennetaan järjestelmääsi. Jos et halua "
-"jotain tiettyä korjausta, poista se valinnalla '-'.</p><p><b> i </b>: Kaikki "
-"korjauksen vaatimat riippuvuudet on täytetty.</p><p><b> + </b>: Olet valinnut "
-"tämän korjauksen asennettavaksi.</p>"
+msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
+msgstr "<p>Tilalippujen merkitykset:</p><p><b>a+</b>: Korjaukset asennustasi varten ovat esivalittuja. Ne ladataan ja asennetaan järjestelmääsi. Jos et halua jotain tiettyä korjausta, poista se valinnalla '-'.</p><p><b> i </b>: Kaikki korjauksen vaatimat riippuvuudet on täytetty.</p><p><b> + </b>: Olet valinnut tämän korjauksen asennettavaksi.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:632
-#| msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If you want to deselect one of the patches with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same packages is still selected and the newer packages will be installed and withit this patch is satified.</p>"
-msgid ""
-"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a "
-"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got "
-"preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected "
-"with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of "
-"the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer "
-"version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is "
-"satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not "
-"wanted.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Lisätietoja tilasta:<br>Mikäli pakettiin (tai joukkoon paketteja) on "
-"useita korjauksia joita ei ole vielä asennettu esivalitaan ne kaikki ja "
-"niiden tila on <b>a+</b>. Mikäli haluat poistaa jonkin korjauksen '-' "
-"-painikkeella saattaa korjauksen tila muuttua <b>i</b>. Tämä johtuu siitä, "
-"että joku toinen valittuna oleva korjaus samalle paketille asentaa uusimman "
-"version paketista ja näin ollen sisältää korjauksen. Valinnan poistaminen "
-"vaaditaan kaikista korjauksista jos korjaus ei ole tarpeellinen</p>"
+msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>"
+msgstr "<p>Lisätietoja tilasta:<br>Mikäli pakettiin (tai joukkoon paketteja) on useita korjauksia joita ei ole vielä asennettu esivalitaan ne kaikki ja niiden tila on <b>a+</b>. Mikäli haluat poistaa jonkin korjauksen '-' -painikkeella saattaa korjauksen tila muuttua <b>i</b>. Tämä johtuu siitä, että joku toinen valittuna oleva korjaus samalle paketille asentaa uusimman version paketista ja näin ollen sisältää korjauksen. Valinnan poistaminen vaaditaan kaikista korjauksista jos korjaus ei ole tarpeellinen</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:639
-msgid ""
-"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. "
-"show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to "
-"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a "
-"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages "
-"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the "
-"package list for some patches might be empty. This means no packages are "
-"concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>"
-"The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate "
-"Solver Testcase' entry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valikot:</p><p><b>Suodin</b> -valikko mahdollistaa korjauksien "
-"suodattamisen esimerkiksi asennettujen pakettien mukaan tai listaa tietoturva "
-"korjaukset. Korjauksien etsiminen on myös mahdollista.<br><b>Toiminnot</b> "
-"-valikosta voidaan muuttaa korjauksen tilaa.<br><b>Näkymä</b> -valikosta on "
-"mahdollista katsoa paketit joita korjaus koskee. Huomaa: Mikäli suotimeksi on "
-"valittu \"kaikki korjaukset\" joidenkin korjauksien pakettilista saattaa olla "
-"tyhjä. Tämä tarkoittaa, että mitään paketteja joihin korjauksia on saatavilla "
-"ei ole asennettuna.<br><b>Riippuvuudet</b> -valikosta voi tarkistaa pakettien "
-"riippuvuudet ja suorittaa riippuvuuksien testaamisen. </p>"
+msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
+msgstr "<p>Valikot:</p><p><b>Suodin</b> -valikko mahdollistaa korjauksien suodattamisen esimerkiksi asennettujen pakettien mukaan tai listaa tietoturva korjaukset. Korjauksien etsiminen on myös mahdollista.<br><b>Toiminnot</b> -valikosta voidaan muuttaa korjauksen tilaa.<br><b>Näkymä</b> -valikosta on mahdollista katsoa paketit joita korjaus koskee. Huomaa: Mikäli suotimeksi on valittu \"kaikki korjaukset\" joidenkin korjauksien pakettilista saattaa olla tyhjä. Tämä tarkoittaa, että mitään paketteja joihin korjauksia on saatavilla ei ole asennettuna.<br><b>Riippuvuudet</b> -valikosta voi tarkistaa pakettien riippuvuudet ja suorittaa riippuvuuksien testaamisen. </p>"
#. label for a warning popup
#: src/NCPkgStrings.cc:648
@@ -1361,12 +1036,8 @@
#. text for a Notify popup
#: src/NCPkgStrings.cc:714
-msgid ""
-"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>"
-"Really exit?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kaikki muutokset paketti-, korjaus- tai ohjelmistoryhmien valinnoissa "
-"menetetään. <br>Haluatko varmasti lopettaa?</p>"
+msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
+msgstr "<p>Kaikki muutokset paketti-, korjaus- tai ohjelmistoryhmien valinnoissa menetetään. <br>Haluatko varmasti lopettaa?</p>"
#. the label of language table
#: src/NCPkgStrings.cc:722
@@ -1414,19 +1085,8 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:783
-msgid ""
-"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated "
-"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other "
-"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any "
-"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select "
-"what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Päivityksen ongelmaluettelo</b><br><p>Luettelossa olevia paketteja ei "
-"voida päivittää automaattisesti.</p><p>Mahdollisia syitä:</p><p>Jotkin toiset "
-"paketit ovat korvanneet ne.</p><p>Asennustietovälineellä ei ole uudempia "
-"paketteja, joihin päivittää.</p><p>Ne ovat kolmannen osapuolen paketteja</p><"
-"p>Valitse käsin, mitä näille paketeille tehdään. Turvallisin toiminto on "
-"poistaa ne.</p>"
+msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
+msgstr "<b>Päivityksen ongelmaluettelo</b><br><p>Luettelossa olevia paketteja ei voida päivittää automaattisesti.</p><p>Mahdollisia syitä:</p><p>Jotkin toiset paketit ovat korvanneet ne.</p><p>Asennustietovälineellä ei ole uudempia paketteja, joihin päivittää.</p><p>Ne ovat kolmannen osapuolen paketteja</p><p>Valitse käsin, mitä näille paketeille tehdään. Turvallisin toiminto on poistaa ne.</p>"
#. column header source RPM installation (keep it short!)
#: src/NCPkgStrings.cc:790
Modified: trunk/yast/fi/po/printer.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/printer.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/printer.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -67,15 +67,13 @@
#. where %1 is replaced by the file name.
#: src/clients/printer_auto.rb:383
msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2save"
-msgstr ""
-"Varoitus: Tiedoston %1 varmuuskopiointi nimelle %1.yast2save epäonnistui"
+msgstr "Varoitus: Tiedoston %1 varmuuskopiointi nimelle %1.yast2save epäonnistui"
#. which is added to its "Summary" text for AutoYaST
#. where %1 is replaced by the file name.
#: src/clients/printer_auto.rb:411
msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2orig"
-msgstr ""
-"Varoitus: Tiedoston %1 varmuuskopiointi nimelle %1.yast2orig epäonnistui"
+msgstr "Varoitus: Tiedoston %1 varmuuskopiointi nimelle %1.yast2orig epäonnistui"
#. Propose configuration for each local printer:
#. Check if the packages cups-client and cups are installed
@@ -85,25 +83,17 @@
#. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is
#. mandatory to set up local print queues.
#: src/clients/printer_proposal.rb:92
-msgid ""
-"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
-msgstr ""
-"Tulostusta ei voitu asettaa (vaadittua cups-client-pakettia ei ole asennettu)."
+msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
+msgstr "Tulostusta ei voitu asettaa (vaadittua cups-client-pakettia ei ole asennettu)."
#: src/clients/printer_proposal.rb:102
-msgid ""
-"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
-msgstr ""
-"Paikallisten tulostinten asettaminen ei onnistu (vaadittua cups-pakettia ei "
-"ole asennettu)."
+msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
+msgstr "Paikallisten tulostinten asettaminen ei onnistu (vaadittua cups-pakettia ei ole asennettu)."
#. Skip automated queue setup when it is a client-only config:
#: src/clients/printer_proposal.rb:117
-msgid ""
-"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
-msgstr ""
-"Paikalliset tulostimet eivät ole käytettävissä (CUPS-etäpalvelinta \"%1\" "
-"käyttäen)"
+msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
+msgstr "Paikalliset tulostimet eivät ole käytettävissä (CUPS-etäpalvelinta \"%1\" käyttäen)"
#. Wait half a minute for a new started cupsd:
#. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because
@@ -145,9 +135,7 @@
#. so that also in this special case no automated queue setup is done.
#: src/clients/printer_proposal.rb:196
msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)."
-msgstr ""
-"Paikallista tulostinta ei voi määrittää (paikallinen cupsd ei ole "
-"käytettävissä)"
+msgstr "Paikallista tulostinta ei voi määrittää (paikallinen cupsd ei ole käytettävissä)"
#. with an empty URI (i.e. no need to test this here)
#. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces
@@ -208,21 +196,15 @@
#. Header for a dialog section where the user can
#. specify if USB printers are configured automatically:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:61
-msgid ""
-"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
-msgstr ""
-"Valitse, asetetaanko USB-tulostimet automaattisesti, kun tulostin kytketään"
+msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
+msgstr "Valitse, asetetaanko USB-tulostimet automaattisesti, kun tulostin kytketään"
#. CheckBox for automatic configuration of USB printers
#. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer.
#. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name.
#: src/include/printer/autoconfig.rb:75
-msgid ""
-"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer "
-"configuration"
-msgstr ""
-"&Käytä udev-configure-printer-pakettia USB-tulostimen automaattiseen "
-"asetukseen"
+msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration"
+msgstr "&Käytä udev-configure-printer-pakettia USB-tulostimen automaattiseen asetukseen"
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
@@ -239,12 +221,8 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:101
-msgid ""
-"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of "
-"printers for the local system."
-msgstr ""
-"CUPS-etäpalvelimen asetus ja automaattinen paikallinen tulostinasetus ovat "
-"ristiriidassa."
+msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system."
+msgstr "CUPS-etäpalvelimen asetus ja automaattinen paikallinen tulostinasetus ovat ristiriidassa."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -254,8 +232,7 @@
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478
#: src/include/printer/sharing.rb:657
msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf"
-msgstr ""
-"Ei voitu poistaa \"ServerName\"-tietoa tiedostosta /etc/cups/client.conf."
+msgstr "Ei voitu poistaa \"ServerName\"-tietoa tiedostosta /etc/cups/client.conf."
#. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp).
#. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage
@@ -531,12 +508,8 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
#: src/include/printer/basicadd.rb:379
-msgid ""
-"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed "
-"for the queue name."
-msgstr ""
-"Vain kirjaimet (a-z ja A-Z)], numerot (0-9) ja alaviiva \"_\" sallitaan jonon "
-"nimessä."
+msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name."
+msgstr "Vain kirjaimet (a-z ja A-Z)], numerot (0-9) ja alaviiva \"_\" sallitaan jonon nimessä."
#. when a queue name is changed to be valid:
#: src/include/printer/basicadd.rb:389
@@ -549,8 +522,7 @@
#. and %2 will be replaced by a new valid queue name
#: src/include/printer/basicadd.rb:395
msgid "'%1' is invalid or it exists already. Use '%2' instead?"
-msgstr ""
-"\"%1\" ei kelpaa tai on jo olemassa. Käytetäänkö sen sijaan nimeä \"%2\"?"
+msgstr "\"%1\" ei kelpaa tai on jo olemassa. Käytetäänkö sen sijaan nimeä \"%2\"?"
#. Explanation details of a Popup::ErrorDetails.
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
@@ -559,12 +531,8 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821
-msgid ""
-"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, "
-"wait some time and use the 'Refresh List' button."
-msgstr ""
-"Ellei seuraavassa valintaikkunassa näy uutta tulostinasetusta, odota hetki ja "
-"valitse \"Päivitä luettelo\"."
+msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgstr "Ellei seuraavassa valintaikkunassa näy uutta tulostinasetusta, odota hetki ja valitse \"Päivitä luettelo\"."
#. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called
#. and this function would have shown more specific messages.
@@ -610,12 +578,8 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used.
#. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term.
#: src/include/printer/basicmodify.rb:315
-msgid ""
-"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' "
-"is used)"
-msgstr ""
-"Ei ajuria käytössä (se on joko \"raw\"-jono tai on käytetty \"System V\" "
-"-tyylin liitäntäskriptiä)"
+msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)"
+msgstr "Ei ajuria käytössä (se on joko \"raw\"-jono tai on käytetty \"System V\" -tyylin liitäntäskriptiä)"
#: src/include/printer/basicmodify.rb:323
msgid "Current Driver"
@@ -666,12 +630,8 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:823
-msgid ""
-"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time "
-"and use the 'Refresh List' button."
-msgstr ""
-"Ellei seuraavassa valintaikkunassa ole päivitettyjä muutoksia, odota hetki ja "
-"paina \"Päivitä luettelo\"."
+msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgstr "Ellei seuraavassa valintaikkunassa ole päivitettyjä muutoksia, odota hetki ja paina \"Päivitä luettelo\"."
#. Exit this dialog in any case:
#. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed:
@@ -696,11 +656,8 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:432
-msgid ""
-"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
-msgstr ""
-"Pidä tulostimen malli tai valitse &valmistaja, ellei haluta "
-"\"raw\"-tulostusjonoa"
+msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
+msgstr "Pidä tulostimen malli tai valitse &valmistaja, ellei haluta \"raw\"-tulostusjonoa"
#. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:452
@@ -818,10 +775,8 @@
msgstr "Py&säytysbitit:"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076
-msgid ""
-"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
-msgstr ""
-"Käyttääksesi Bluetooth-tulostinta paketin bluez-cups tulee olla asennettuna."
+msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
+msgstr "Käyttääksesi Bluetooth-tulostinta paketin bluez-cups tulee olla asennettuna."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -901,11 +856,8 @@
msgstr "URI (katso tulostimen ohjekirjasta) [%-muodossa]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402
-msgid ""
-"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
-msgstr ""
-"Käyttääksesi SMB-tulostinjakoa RPM-paketin \"samba-client\" tulee olla "
-"asennettuna."
+msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
+msgstr "Käyttääksesi SMB-tulostinjakoa RPM-paketin \"samba-client\" tulee olla asennettuna."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -970,8 +922,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792
msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed."
-msgstr ""
-"Käyttääksesi IPX-tulostinjonoa RPM-paketin ncpfs tulee olla asennettuna."
+msgstr "Käyttääksesi IPX-tulostinjonoa RPM-paketin ncpfs tulee olla asennettuna."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -1006,9 +957,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985
msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed."
-msgstr ""
-"Käyttääksesi tulostusta putkeen RPM-paketin cups-backends tulee olla "
-"asennettuna."
+msgstr "Käyttääksesi tulostusta putkeen RPM-paketin cups-backends tulee olla asennettuna."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -1228,11 +1177,8 @@
msgstr "\"Space\"-pariteetintarkistusta tuetaan vain seitsemällä databitillä."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481
-msgid ""
-"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
-msgstr ""
-"\"Mark\"-pariteetintarkistusta tuetaan vain seitsemällä databitillä ja "
-"yhdellä pysäytysbitillä."
+msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
+msgstr "\"Mark\"-pariteetintarkistusta tuetaan vain seitsemällä databitillä ja yhdellä pysäytysbitillä."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523
msgid "Bluetooth device ID could not be empty."
@@ -1274,8 +1220,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747
msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty."
-msgstr ""
-"Laitteen URI, yhteydenottoyritysten määrä ja viive eivät voi olla tyhjiä."
+msgstr "Laitteen URI, yhteydenottoyritysten määrä ja viive eivät voi olla tyhjiä."
#. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe
#. must stay as is and not be percent encoded because pipe
@@ -1400,18 +1345,13 @@
#. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client)
#. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD):
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245
-msgid ""
-"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Active Directory (R) -tukea varten RPM-paketin samba-krb-printing tulee olla "
-"asennettuna."
+msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed."
+msgstr "Active Directory (R) -tukea varten RPM-paketin samba-krb-printing tulee olla asennettuna."
#. Show a user notification before it gets disabled:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285
msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues."
-msgstr ""
-"Active Directory (R) -tuki on poissa käytöstä kaikilla SMB-tulostinjonoilla."
+msgstr "Active Directory (R) -tuki on poissa käytöstä kaikilla SMB-tulostinjonoilla."
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -1596,8 +1536,7 @@
#. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here
#. and there is nothing else to be done after this:
#: src/include/printer/driveradd.rb:679
-msgid ""
-"The printer description file is not in compliance with the specification."
+msgid "The printer description file is not in compliance with the specification."
msgstr "Tulostinkuvaustiedosto ei vastaa asetusta."
#. when a PPD file is not in compliance:
@@ -1608,10 +1547,8 @@
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when PPD file is not in compliance:
#: src/include/printer/driveradd.rb:699
-msgid ""
-"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
-msgstr ""
-"Virheellinen kuvaustiedosto voi johtaa epämääräisiin virhetilanteisiin."
+msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
+msgstr "Virheellinen kuvaustiedosto voi johtaa epämääräisiin virhetilanteisiin."
#: src/include/printer/driveradd.rb:716
msgid "Failed to make the printer description file available"
@@ -1659,14 +1596,12 @@
"<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various applications submit print jobs simultaneously,\n"
-"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the "
-"printer\n"
+"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n"
"device.<br>\n"
"It is possible to have several different print queues for the same printer\n"
"device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
-"printer.\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1799,19 +1734,14 @@
"<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
-"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>"
-"\n"
-"It is possible to have several different print queues for the same printer "
-"device.\n"
-"Usually several print queues are needed when several different printer "
-"drivers\n"
+"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n"
+"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n"
+"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n"
"should be used for the same printer device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver\n"
"to enforce black-only printout on a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
-"printer\n"
-"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less "
-"quality).\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n"
+"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1825,8 +1755,7 @@
"Tulostimeen voi liittää esimerkiksi toisen, mustavalkoajuria käyttävän\n"
"jonon, mikä varmistaa mustavalkotulostuksen väritulostimella.\n"
"PostScript+PCL-tulostimeen voi liittää myös sekä PostScript- että\n"
-"PCL-jonon, koska PCL-tulostus on yleensä nopeampaa (mutta "
-"huonompilaatuista).\n"
+"PCL-jonon, koska PCL-tulostus on yleensä nopeampaa (mutta huonompilaatuista).\n"
"</p>"
#. BasicAddDialog help 2/7:
@@ -1850,8 +1779,7 @@
#: src/include/printer/helps.rb:152
msgid ""
"<p>\n"
-"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer "
-"device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -1859,10 +1787,8 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
-"else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
-"device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1887,8 +1813,7 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<"
-"br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
"with the autodetected model name of the currently selected connection\n"
"and those drivers where the driver description matches to the model name\n"
@@ -1913,8 +1838,7 @@
"and feel free to play around and modify the settings\n"
"to what you know what works best for your printer.<br>\n"
"If no driver description matches to the autodetected model name,\n"
-"it does not necessarily mean that there is no driver available for the "
-"model.\n"
+"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
"Often only the model name in the driver descriptions\n"
"is different from the autodetected model name.\n"
"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
@@ -1946,8 +1870,7 @@
"ennakolta valittuna.<br>\n"
"Ellei automaattitunnistus löytänyt ajureita, tulee sinun itse etsiä ja\n"
"valita tulostimeesi sopiva ajuri.<br>\n"
-"Toisaalta vaikka ajuri valittiin automaattisesti, se ei välttämättä "
-"tarkoita,\n"
+"Toisaalta vaikka ajuri valittiin automaattisesti, se ei välttämättä tarkoita,\n"
"että ajuri on tulostimellesi paras valinta. Pahimmassa tapauksessa\n"
"automaattisesti valittu ajuri ei välttämättä toimi ollenkaan. Ajurin valinta\n"
"perustuu merkkijonojen vertailuun: automaattisesti tunnistettuun mallinimeen\n"
@@ -2007,8 +1930,7 @@
"<p>\n"
"Yksi tulostusjonoista on asetettu <b>käytettäväksi oletuksena</b>.<br>\n"
"Ohjelmien tulisi käyttää järjestelmän oletustulostusjonoa, ellei\n"
-"käyttäjä toista tulostusjonoa ole valinnut. Kuitenkaan \"yhtä ja ainoaa\" "
-"oletusjonoa ei ole olemassa. Käyttäjät voivat pitää järjestelmän\n"
+"käyttäjä toista tulostusjonoa ole valinnut. Kuitenkaan \"yhtä ja ainoaa\" oletusjonoa ei ole olemassa. Käyttäjät voivat pitää järjestelmän\n"
"oletustulostusjonon rinnalla omaa oletustulostusjonoaan, ja mikä\n"
"tahansa ohjelma voi käyttää omaa tulostusasetustaan (se voi esimerkiksi\n"
"muistaa aiemmin käytetyn jonon).<br>\n"
@@ -2060,8 +1982,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Tulostusjonon muuttaminen</big></b><br>\n"
-"Jos haluat muuttaa jonoa, valitse vain jono, jota todella haluat muuttaa.<br>"
-"\n"
+"Jos haluat muuttaa jonoa, valitse vain jono, jota todella haluat muuttaa.<br>\n"
"</p>"
#. BasicModifyDialog help 2/4:
@@ -2076,10 +1997,8 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
-"else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
-"device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n"
"When you exchange the currently used connection with another one,\n"
"the input field for the driver search string is preset\n"
@@ -2109,50 +2028,32 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Yhteys</b> kohdassa määritetään yhteystapa, jolla tietoa tulostimelle "
-"lähetetään .<br>\n"
-"Jos valitaan väärä yhteystapa, tietoja ei voida lähettää tulostimelle "
-"sellaisessa muodossa,\n"
+"<b>Yhteys</b> kohdassa määritetään yhteystapa, jolla tietoa tulostimelle lähetetään .<br>\n"
+"Jos valitaan väärä yhteystapa, tietoja ei voida lähettää tulostimelle sellaisessa muodossa,\n"
"että laite pystyisi niitä oikein tulostamaan.<br>\n"
-"Mikäli tulostimella on useampia eri yhteystapoja, ne näkyvät kaikki "
-"erikseen.<br>\n"
+"Mikäli tulostimella on useampia eri yhteystapoja, ne näkyvät kaikki erikseen.<br>\n"
"Erityisesti HP-tulostimet mahdollistavat yhteydet usb:/... ja hp:/...\n"
"Tuen jälkimmäiselle tarjoaa hplip-paketti.\n"
-"Kummankin yhteyden pitäisi toimia pelkkinä tulostimina, mutta jos haluat "
-"käyttää\n"
-"muita toimintoja kuten kuvanlukua, tulostimen tilaa hp-toolbox-ohjelmalla ja "
-"niin edelleen\n"
+"Kummankin yhteyden pitäisi toimia pelkkinä tulostimina, mutta jos haluat käyttää\n"
+"muita toimintoja kuten kuvanlukua, tulostimen tilaa hp-toolbox-ohjelmalla ja niin edelleen\n"
"sinun on käytettävä hp:/...-yhteyttä.<br>\n"
-"Kun vaihdat nykyisen käytössä olevan yhteyden toiseen, haettavien ajurien "
-"luettelo päivittyy\n"
-"tälle yhteystyypille käytettävillä ajureilla. Luettelo perustuu "
-"automaattisesti "
-"tunnistettuun\n"
+"Kun vaihdat nykyisen käytössä olevan yhteyden toiseen, haettavien ajurien luettelo päivittyy\n"
+"tälle yhteystyypille käytettävillä ajureilla. Luettelo perustuu automaattisesti tunnistettuun\n"
"laitteen kuvaukseen ja tähän täsmäävien ajurien kuvauksiin.<br>\n"
-"Jos automaattisesti tunnistetun laitteen kuvaus täsmää ajurin kuvausta, "
-"ajurit järjestetään\n"
+"Jos automaattisesti tunnistetun laitteen kuvaus täsmää ajurin kuvausta, ajurit järjestetään\n"
"niin, että ylimpänä on tulostimeen parhaiten sopiva ajuri<br>\n"
"(mutta silti nykyisin käytössä olevan ajurin alle.)\n"
-"Toisaalta vaikka ajuri valittiin automaattisesti, se ei välttämättä tarkoita, "
-"että\n"
-"ajuri olisi tarpeisiisi oikea. Pahimmassa tapauksessa automaattisesti "
-"valittu ajuri\n"
-"ei välttämättä toimi ollenkaan tulostimessasi. Tämä johtuu siitä, että ajurin "
-"valinta\n"
+"Toisaalta vaikka ajuri valittiin automaattisesti, se ei välttämättä tarkoita, että\n"
+"ajuri olisi tarpeisiisi oikea. Pahimmassa tapauksessa automaattisesti valittu ajuri\n"
+"ei välttämättä toimi ollenkaan tulostimessasi. Tämä johtuu siitä, että ajurin valinta\n"
"perustuu merkkijonojen vertailuun\n"
"(automaattisesti tunnistettuun mallimerkintään ja ajurin kuvaukseen).\n"
-"Tästä johtuen tämä on vain ehdotus siitä, mikä olisi paras ajuri sinun "
-"tulostimellesi.<br>\n"
-"On suositeltavaa, että tarkistat automaattisesti valitut arvot ja tarkistat, "
-"että ne vaikuttavat\n"
-"siltä miltä niiden kuuluukin. Voit muutella arvoja ja tarkistaa, miten se "
-"vaikuttaa ajurin toimivuuteen.<br>\n"
-"Mikäli ajurin kuvaus ei täsmää automaattisesti tunnistetun laitteen "
-"kuvaukseen, se ei välttämättä\n"
-"tarkoita sitä, että kyseiselle tulostimelle ei ole toimivaa ajuria. Usein "
-"mallin nimi eroaa ajurissa olevasta kuvauksesta.\n"
-"Tästä syystä kannattaa etsiä ajuria myös hakutoiminnolla ja käydä ne kaikki "
-"läpi.<br>\n"
+"Tästä johtuen tämä on vain ehdotus siitä, mikä olisi paras ajuri sinun tulostimellesi.<br>\n"
+"On suositeltavaa, että tarkistat automaattisesti valitut arvot ja tarkistat, että ne vaikuttavat\n"
+"siltä miltä niiden kuuluukin. Voit muutella arvoja ja tarkistaa, miten se vaikuttaa ajurin toimivuuteen.<br>\n"
+"Mikäli ajurin kuvaus ei täsmää automaattisesti tunnistetun laitteen kuvaukseen, se ei välttämättä\n"
+"tarkoita sitä, että kyseiselle tulostimelle ei ole toimivaa ajuria. Usein mallin nimi eroaa ajurissa olevasta kuvauksesta.\n"
+"Tästä syystä kannattaa etsiä ajuria myös hakutoiminnolla ja käydä ne kaikki läpi.<br>\n"
"</p>\n"
#. BasicModifyDialog help 3/4:
@@ -2162,12 +2063,9 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<"
-"br>\n"
-"You can either select another driver and modify its driver option settings "
-"later\n"
-"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<"
-"br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
+"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n"
+"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n"
"Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
"For example the default paper size setting of the driver\n"
"must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n"
@@ -2184,8 +2082,7 @@
"and then in a second step you can adjust all driver options\n"
"by using this dialog again.<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
-"with the description of the currently used driver when the connection was not "
-"changed.\n"
+"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n"
"This results usually only one single driver which matches\n"
"so that you would have to enter a less specific driver search string\n"
"to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n"
@@ -2198,11 +2095,9 @@
"<b>Ajuri</b> määrittää, että kutakin tulostinmallia varten tuotetaan\n"
"oikeanlaista dataa.<br>\n"
"Jos väärä ajuri on valittu, tulostimelle lähetetään vääränlaista dataa.\n"
-"Tuloste voi näyttää huonolta tai sekavalta tai mahdollisesti tulostus ei "
-"toimi\n"
+"Tuloste voi näyttää huonolta tai sekavalta tai mahdollisesti tulostus ei toimi\n"
"lainkaan.</br>\n"
-"Voit pitää nykyisen tai valita toisen ohjaimen ja muokata ohjaimen asetuksia "
-"myöhemmin.<br>\n"
+"Voit pitää nykyisen tai valita toisen ohjaimen ja muokata ohjaimen asetuksia myöhemmin.<br>\n"
"Joidenkin asetusten täytyy vastata omaa tulostintasi.\n"
"Esimerkiksi ohjaimen oletuspaperikoon täytyy\n"
"vastata tulostimeen todella syötettyä paperia.<br>\n"
@@ -2223,8 +2118,7 @@
"Tämä johtuu yleensä siitä että yksi ohjain täsmää\n"
"joten sinun täytyy antaa vähemmän tarkka ajurihaku\n"
"saadaksesi muita ohjaimia tai käyttää \"Etsi lisää\"-painiketta.\n"
-"Jos mikään muu ohjain ei täsmää, se ei tarkoita että muita ajureita ei olisi "
-"saatavilla.\n"
+"Jos mikään muu ohjain ei täsmää, se ei tarkoita että muita ajureita ei olisi saatavilla.\n"
"Siksi voit antaa hakukenttään mitä haluat\n"
"ja etsiä kaikista saatavilla olevista ohjainkuvauksista.\n"
"</p>"
@@ -2234,10 +2128,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
-"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>"
-"location</b>.\n"
-"Application programs often show description and location in the print "
-"dialog.\n"
+"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n"
+"Application programs often show description and location in the print dialog.\n"
"To make sure that those strings look correct in any language\n"
"which a particular user of a particular application program may use,\n"
"it is safe when you use only plain ASCII text without\n"
@@ -2251,8 +2143,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Yhteyden ja ajurin on oltava oikein valittuja, mutta\n"
-"voit vapaasti syöttää haluamasi arvot kohtiin <b>kuvaus</b> ja <b>sijainti</b>"
-".\n"
+"voit vapaasti syöttää haluamasi arvot kohtiin <b>kuvaus</b> ja <b>sijainti</b>.\n"
"Sovellukset näyttävät usein kuvauksen ja sijainnin tulostusikkunassa.\n"
"Varmista, että nämä näkyvät oikein eri sovellusten\n"
"käyttämillä kielillä.\n"
@@ -2260,8 +2151,7 @@
"(eli pelkkiä kirjaimia [a-z ja A-Z], numeroita [0-9] ja välilyöntejä).\n"
"Yleensä kuvaukseksi annetaan tulostimen malli ja mahdollisesti ohjain\n"
"(esim. 'ACME FunPrinter 1000 ja geneerinen PCL-ohjain').\n"
-"Sijainti ilmoittaa tulostimen fyysisen sijainnin, esimerkiksi 'Huone 123' tai "
-"'Pöydällä'.\n"
+"Sijainti ilmoittaa tulostimen fyysisen sijainnin, esimerkiksi 'Huone 123' tai 'Pöydällä'.\n"
"</p>"
#. DriverOptionsDialog help 1/3:
@@ -2391,13 +2281,11 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Lisää tulostimen kuvaustiedosto</big></b><br>\n"
-"Tulostimen asetusten tekemiseksi tarvitaan tulostimen kuvaustiedosto "
-"(PPD-tiedosto).<br>\n"
+"Tulostimen asetusten tekemiseksi tarvitaan tulostimen kuvaustiedosto (PPD-tiedosto).<br>\n"
"Jos PPD-tiedosto ei sijaitse hakemistossa /usr/share/cups/model/,\n"
"se ei ole käytettävissä tulostimen asetusten tekemiseksi.\n"
"Voit antaa muualla järjestelmässä sijaitsevan PPD-tiedoston \n"
-"täydellisen polun, jotta se asennettaan hakemistoon /usr/share/cups/model/ .<"
-"br>\n"
+"täydellisen polun, jotta se asennettaan hakemistoon /usr/share/cups/model/ .<br>\n"
"Huomaa, että tulostimen kuvaustiedosto ei ole ohjain.<br>\n"
"Pelkkä PPD-tiedosto ei riitä toimivan tulostinmäärityksen\n"
"tekemiseksi, jos tulostin ei ole PostScript-tulostin.\n"
@@ -2440,24 +2328,19 @@
"<p>\n"
"<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
"A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
-"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of "
-"data-transfer,\n"
+"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
"for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
"After the scheme there are more or less additional components\n"
"which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
"Space characters are not allowed in an URI.\n"
"Therefore a space character in a value of an URI component\n"
-"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>"
-"\n"
+"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
"The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
-"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign "
-"'='.<br>\n"
-"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark "
-"'?')\n"
+"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
+"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
"of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
"a full device URI could be for example:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false"
-"<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
"Some examples:<br>\n"
"A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
"with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
@@ -2482,14 +2365,11 @@
"Siksi välilyönti URI:n komponenttina on koodattu\n"
"'%20' (20 välilyönnin on heksadesimaaliarvo.<br>\n"
"URIn komponentit on erotettu siihen varatuilla merkeillä kuten\n"
-"kaksoispiste ':', kautta '/', kysymys '?', anpersandi '&' tai yhtä "
-"kuin'='.<br>\n"
-"Lopuksi määritykseen voi kuulua (kysymysmerkillä ?) erotettuja "
-"valinnaisiaparametreja,\n"
+"kaksoispiste ':', kautta '/', kysymys '?', anpersandi '&' tai yhtä kuin'='.<br>\n"
+"Lopuksi määritykseen voi kuulua (kysymysmerkillä ?) erotettuja valinnaisiaparametreja,\n"
"jotka ovat muotoa valinta1=arvo1&valinta2=arvo2&valinta3=arvo3. Näin\n"
"täydellinen laitteen URI voi olla esimerkiksi:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>"
-"\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
"Joitakin esimerkkejä:<br>\n"
"USB-tulostin 'Fun Printer 1000+', valmistanut 'ACME',\n"
"sarjanumero 'A1B2C3' voisi käyttää URI-osoitetta:<br>\n"
@@ -2590,15 +2470,13 @@
"Aina kun mahdollista käytä 'varaamattomia merkkejä'.\n"
"Varaamattomia merkkejä ovat isot ja pienet kirjaimet,numerot, tavuviiva,\n"
"piste, alaviiva, ja aaltoviiva.\n"
-"Vaikka tavuviiva, piste, aaltoviiva ja isot/pienet kirjaimet voivat "
-"aiheuttaa\n"
+"Vaikka tavuviiva, piste, aaltoviiva ja isot/pienet kirjaimet voivat aiheuttaa\n"
"erityistapahtumia erityistilanteissa (esim. vain kirjaimet, numerot ja\n"
"alaviiva on tunnettuja CUPS-tulostusjonossa, isot/pienet kirjaimet ei\n"
"merkitse).\n"
"Siksi on parasta käyttää vain pieniä kirjaimia, numeroita ja alaviivaa\n"
"kaikkina URI-arvoina, jos mahdollista.\n"
-"Varatut merkit ja välilyönti on prosenttikoodattava (tunnetaan myös "
-"URL-koodauksena).\n"
+"Varatut merkit ja välilyönti on prosenttikoodattava (tunnetaan myös URL-koodauksena).\n"
"Kun keskusteluikkunan kenttään on tarkoitus syöttää yksi arvo yhtä URI-\n"
"komponenttia kohden (esim. eri kentät käyttäjätunnukselle ja salasanalle),\n"
"välilyönnit ja varatut merkit on syötettävä kirjaimellisesti. (ts. ei\n"
@@ -2607,28 +2485,23 @@
"automaattisesti.\n"
"Esimerkki jos salasana on tosiasiassa ''Foo%20Bar' (ilma prosenttikoodausta)\n"
"se täytyy syöttää merkilleen salasanakenttään.\n"
-"Automaattikoodaus tekee siitä ' Foo%2520Bar' mikä salasanan arvo "
-"tosiasiassa\n"
+"Automaattikoodaus tekee siitä ' Foo%2520Bar' mikä salasanan arvo tosiasiassa\n"
"tallennetaan URIin\n"
"Vastaavasti kun URIn komponentin syöttökenttään on tarkoitus antaa enemmän\n"
"kuin yksi arvo yksittäiselle URIn komponentille, (esim. yksittäinen kenttä\n"
"kaikille valinnaisille parametreille kuten\n"
-"'option1=value1&option2=value2&option3=value3' tai yksittäinen "
-"kenttä\n"
+"'option1=value1&option2=value2&option3=value3' tai yksittäinen kenttä\n"
"koko URI:lle), välilyönnit ja ja varatut merkit täytyy syöttää\n"
"prosenttikoodattuina, koska automaattikoodaus ei ole enää mahdollista..\n"
"Oletetaan että valinnainen muuttuja 'option=value' jossa\n"
"arvo olisi 'this&that' niin että koko valinnainen muuttuja olisi\n"
"'option=this&that' (kirjaimelleen).\n"
-"Mutta kirjaimelleen '&' merkki osoittaa että eri valinnaisten "
-"muuttujien\n"
+"Mutta kirjaimelleen '&' merkki osoittaa että eri valinnaisten muuttujien\n"
"erottaminen niin että 'option=this&that' URIssa ensimmäinen valinnainen\n"
"muuttuja 'option=this' ja toinen on vain 'that'. Siksi yksittäinen\n"
-"valinnainen muuttuja ''option=this&that' täytyy antaa "
-"prosenttikoodattuna\n"
+"valinnainen muuttuja ''option=this&that' täytyy antaa prosenttikoodattuna\n"
"kuten 'option=this%26that'<br>\n"
-"Syöttökentät jotka vaativat prosenttikoodausta osoitetaan vihjeellä "
-"'[percent-\n"
+"Syöttökentät jotka vaativat prosenttikoodausta osoitetaan vihjeellä '[percent-\n"
"encoded]'\n"
"Merkkien listaus ja niiden prosenttikoodaus:<br>\n"
"välilyönti ' ' prosenttikoodattuna %20<br>\n"
@@ -2650,8 +2523,7 @@
"at-merkki @ prosenttikoodattuna %40<br>\n"
"vasen hakasulku prosenttikoodattuna %5B<br>\n"
"oikea hakasulku prosenttikoodattuna %5D<br>\n"
-"Katso yksityiskohdat 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax'at<"
-"br>\n"
+"Katso yksityiskohdat 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax'at<br>\n"
"http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n"
"</p>"
@@ -2680,48 +2552,41 @@
"Example device URIs:<br>\n"
"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
-"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be "
-"installed.\n"
-"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the "
-"data\n"
+"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n"
+"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n"
"to a bluetooth printer.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Suoraan liitetyn tulostinlaitteen URI</big></b><br>\n"
-"Laitteet jotka ovat kytkettynä rinnakkais- tai USB-portin kautta "
-"tunnistetaanautomaattisesti\n"
+"Laitteet jotka ovat kytkettynä rinnakkais- tai USB-portin kautta tunnistetaanautomaattisesti\n"
"ja laitteen URI generoidaan automaattisesti.\n"
"Esimerkiksi:<br>\n"
"parallel:/dev/lp0<br>\n"
"usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n"
"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
"Yleensä vain automaattisesti luodut URI-osoitteet toimivat.\n"
-"Mikäli laitetta ei tunnisteta automaattisesti tarkoittaa se "
-"yleensäyhteysongelmaa\n"
+"Mikäli laitetta ei tunnisteta automaattisesti tarkoittaa se yleensäyhteysongelmaa\n"
"ja tietojen lähettäminen tulostimeen ei onnistu.<br>\n"
"Käyttääksesi HP:n tulostinta tai monitoimilaitetta taustaprosessin kautta\n"
"tulee hplip-paketti olla asennettuna.\n"
"Paketti sisältää HP:n tulostus ja skannaus ohjelmiston HPLIP.<br>\n"
"Laitteet jotka on liitetty sarjaportin tai Bluetooth:n kautta eivät\n"
-"tunnistu automaattisesti. Tällöin on laitteen URI määriteltävä "
-"manuaalisesti.\n"
+"tunnistu automaattisesti. Tällöin on laitteen URI määriteltävä manuaalisesti.\n"
"Sarjaporttitulostimen URI täytyy sisältää kaikki tarvittavat asetukset.\n"
"Katso tulostimesi asetukset sen käyttöohjeesta.\n"
"Esimerkkejä:<br>\n"
"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
"Käyttääksesi Bluetooth tulostinta tulee paketti bluez-cups olla asennettuna.\n"
-"Paketti sisältää CUPS taustapalvelun 'bluetooth' joka lähettää "
-"tulostettavattiedot Bluetooth-tulostimelle.\n"
+"Paketti sisältää CUPS taustapalvelun 'bluetooth' joka lähettää tulostettavattiedot Bluetooth-tulostimelle.\n"
"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 5/7:
#: src/include/printer/helps.rb:586
msgid ""
"<p>\n"
-"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b>"
-"<br>\n"
+"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
"A printserver box is a small device with a network connection\n"
"and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n"
"A network printer has such a device built-in.\n"
@@ -2758,8 +2623,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Laitteen URI verkkotulostinta tai tulostinpalvelinta varten</big></b>"
-"<br>\n"
+"<b><big>Laitteen URI verkkotulostinta tai tulostinpalvelinta varten</big></b><br>\n"
"Tulostinpalvelin on verkkoon liitetty laite, jossa on USB- tai \n"
"rinnakkaisportti varsinaisen tulostimen liittämistä varten.\n"
"Verkkotulostimeen on sisäänrakennettu samanlainen laite.\n"
@@ -2805,8 +2669,7 @@
"Ask your network administrator what which print server machine\n"
"provides in your particular network:<br>\n"
"<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be "
-"installed.\n"
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
"the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
"to a SMB printer share.<br>\n"
@@ -2849,8 +2712,7 @@
"the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
-"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>"
-"\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
"'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
"of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
"<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
@@ -2899,15 +2761,12 @@
" Täydellinen URI on muotoa:<br>\n"
"smb://käyttäjätunnus:salasana@työryhmä/palvelin/tulostin<br>\n"
"Esimerkiksi 'Jaska Jokunen' salasanalla '@home!' voisi käyttää jotain\n"
-"seuraavanlaista laite-URIa ottaakseen yhteyttä 'Fun Printer 1000+' jakoon:<br>"
-"\n"
+"seuraavanlaista laite-URIa ottaakseen yhteyttä 'Fun Printer 1000+' jakoon:<br>\n"
"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"Löydät <b>lisätietoja</b> komennolla <tt>man smbspool</tt> ja<br>\n"
-"osoitteesta http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windo"
-"ws_Share<br>\n"
+"osoitteesta http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
"<b>Perinteinen UNIX-palvelin (LPR)</b><br>\n"
-"Perinteisesti UNIX-palvelimella on käynnissä Line Printer Daemon (LPD) "
-"-palvelu,\n"
+"Perinteisesti UNIX-palvelimella on käynnissä Line Printer Daemon (LPD) -palvelu,\n"
"joka tarjoaa yhden tai useampia LPD-jonoja.\n"
"Jonon käyttämiseksi tarvitaan IP-osoite ja jonon nimi.\n"
"Vastaava URI on muotoa:<br>\n"
@@ -2969,12 +2828,10 @@
"The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
"Example:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second "
-"delay\n"
+"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
"between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
"and the print job is lost.<br>\n"
-"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh<"
-"/tt> and<br>\n"
+"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
"</p>"
msgstr ""
@@ -3006,8 +2863,7 @@
"virhe tapauksessa. '0' tarkoittaa loputonta yritysten määrää.<br>\n"
"Delay on numero sekunneissa kahden yrityksen välillä\n"
"kutsua taustaosaa.<br>\n"
-"Viimeinen parametri on laitteen alkuperäinen URI, joka jonolla oli aiemmin.<"
-"br>\n"
+"Viimeinen parametri on laitteen alkuperäinen URI, joka jonolla oli aiemmin.<br>\n"
"Esimerkiksi:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-osoite:portti-numero<br>\n"
"beh-taustaosa yrittää yhteyttä verkkotulostimelle 3 kertaa 5 sekunnin välein\n"
@@ -3057,14 +2913,11 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b> <big> Verkkotulostus</big></b><br>\n"
-"Yleensä CUPS:a (Common UNIX Printing System) käytetään verkkotulostuksessa.<"
-"br>\n"
+"Yleensä CUPS:a (Common UNIX Printing System) käytetään verkkotulostuksessa.<br>\n"
"Oletuksena CUPS käyttää niin sanottua \"Selaus\" tilaa,\n"
"joka mahdollistaa verkkotulostimien löytämisen verkosta.<br>\n"
-"Tässä tapauksessa verkossa olevien CUPS-palvelimien on julkaistava tulostimet "
-"verkkoon\n"
-"ja paikallisen CUPS-palvelimen (cupsd) pitää kuunnella verkosta tulevia "
-"tietoja julkaistavista tulostimista.\n"
+"Tässä tapauksessa verkossa olevien CUPS-palvelimien on julkaistava tulostimet verkkoon\n"
+"ja paikallisen CUPS-palvelimen (cupsd) pitää kuunnella verkosta tulevia tietoja julkaistavista tulostimista.\n"
"CUPS-palvelin lähettää tietoa verkkotulostimista UDP-porttiin 631.<br>\n"
"Palomuurin asetukset:<br>\n"
"Tarkista onko palomuuri aktiivinen verkkoalueelle jossa tulostimet ovat.\n"
@@ -3111,8 +2964,7 @@
"(esim. palomuurin on oltava päällä verkkovyöhykkeellä jossa tulostimet\n"
"on julkaistu), tulostintietoa voi kysyä CUPS-palvelimelta (olettaen että\n"
"CUPS-palvelin sallii kyselyn).<br>\n"
-"Jokaiselle CUPS-palvelimelle jolta on kyselty, prosessi cups-polld käynnistyy "
-"palvelimmellasi \n"
+"Jokaiselle CUPS-palvelimelle jolta on kyselty, prosessi cups-polld käynnistyy palvelimmellasi \n"
"CUPS-taustaohjelman prosessin (cupsd) toimesta.\n"
"Oletuksena kukin cups-polld kyselee etä-CUPS-palvelimelta\n"
"joka 30. sekunti tulostintietoja.\n"
@@ -3123,8 +2975,7 @@
msgid ""
"<p>\n"
"If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
-"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your "
-"host.\n"
+"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n"
"A possible drawback is that application programs may be delayed\n"
"for some time (until a timeout happens) when they try\n"
@@ -3136,14 +2987,12 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Jos tulostat ainoastaan verkon kautta ja käytät yhtä CUPS-palvelinta,\n"
-"ei ole tarpeen käyttää CUPS-selausta ja pitää CUPS-palvelua käynnissä "
-"koneessasi.\n"
+"ei ole tarpeen käyttää CUPS-selausta ja pitää CUPS-palvelua käynnissä koneessasi.\n"
"Sen sijasta on helpompi määrittää CUPS-palvelin ja käyttää sitä suoraan.<br>\n"
"Mahdollisena haittapuolena on, että ohjelmat hidastuvat\n"
"hieman (kunnes aikakatkaisu tapahtuu) kun ne yrittävät\n"
"yhdistää CUPS-palvelimeen, jota ei kuitenkaan oikeasti ole olemassa\n"
-"(esimerkiksi silloin kun olet matkoilla kannettavan kanssa). Yleensä "
-"konenimen\n"
+"(esimerkiksi silloin kun olet matkoilla kannettavan kanssa). Yleensä konenimen\n"
"selvittämisen (DNS) aikakatkaisu aiheuttaa viiveen, joten voi auttaa, \n"
"jos CUPS-palvelin kovakoodataan /etc/hosts-tiedostoon.\n"
"</p>"
@@ -3167,8 +3016,7 @@
"mikäli verkossasi ei ole yhtään CUPS-palvelinta tai\n"
"jos tarvitset suoran yhteyden verkkotulostimeen tai\n"
"jos haluat tulostaa Windows- (R), Samba- tai Unix-palvelimen kautta.<br>\n"
-"Windows on Microsoft Corporation rekisteröity tavaramerkki Yhdysvalloissa "
-"ja/tai muissa maissa.\n"
+"Windows on Microsoft Corporation rekisteröity tavaramerkki Yhdysvalloissa ja/tai muissa maissa.\n"
"</p>"
#. SharingDialog help 1/4:
@@ -3179,8 +3027,7 @@
"Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n"
"its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n"
"In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n"
-"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must "
-"run\n"
+"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
"which is listening for incoming information about published printers.<br>\n"
"CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n"
"</p>"
@@ -3189,8 +3036,7 @@
"<b><big>Tulostinjonojen jakaminen ja julkaiseminen verkkoon</big></b><br>\n"
"Yleensä CUPS (Common Unix Printing System) asetetaan käyttämään\n"
"sen 'Selaus' -tilaa, joka julkaisee tulostimet verkkoon.<br>\n"
-"Tässä tapauksessa CUPS-palvelimet julkaisevat paikalliset tulostusjonot "
-"verkkoon\n"
+"Tässä tapauksessa CUPS-palvelimet julkaisevat paikalliset tulostusjonot verkkoon\n"
"ja CUPS-asiakasjärjestelmien tulee ajaa CUPS-palvelua (cupsd),\n"
"joko kuuntelee sisääntulevaa julkaistuista tulostimista kertovaa tietoa.<br>\n"
"CUPS-selaustiedot vastaanotetaan UDP-portin 631 kautta.\n"
@@ -3206,8 +3052,7 @@
"to allow remote access for all hosts in the local network\n"
"and to publish printers to all those hosts.<br>\n"
"It is not required to publish printers in any case.<br>\n"
-"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS "
-"Browsing.\n"
+"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n"
"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n"
"</p>"
@@ -3221,8 +3066,7 @@
"Tulostimia ei ole pakko julkistaa.\n"
"Jos käytössä on vain yksi CUPS-palvelin, ei CUPS-selaus ole tarpeen.\n"
"Sen sijaan on helpompaa määrittää CUPS-palvelin asiakasjärjestelmissä\n"
-"('Tulostus verkon kautta') niin, että asiakkaat käyttävät palvelinta "
-"suoraan.\n"
+"('Tulostus verkon kautta') niin, että asiakkaat käyttävät palvelinta suoraan.\n"
"</p>"
#. SharingDialog help 3/4:
@@ -3297,30 +3141,25 @@
"<p>\n"
"Liittyy palomuuriin:<br>\n"
"Palomuuria käytetään suojaamaan koneellasi toimivia palvelimen prosesseja\n"
-"(tässä tapauksessa CUPS palvelinprosessi 'cupsd') verkon kautta tapahtuvia "
-"ei-\n"
+"(tässä tapauksessa CUPS palvelinprosessi 'cupsd') verkon kautta tapahtuvia ei-\n"
"haluttuja liittymisiä vastaan.<br>\n"
-"Verkkotulostus tapahtuu luotetun sisäisen verkon kautta (kukaan ei salli "
-"mistä\n"
+"Verkkotulostus tapahtuu luotetun sisäisen verkon kautta (kukaan ei salli mistä\n"
"tahansa ulkoisesta verkosta pyrkivien käyttäjien tulostaa tulostimellaan)\n"
"ja yleensä käyttäjä tarvitsee pääsyn tulostimelle fyysisesti saadakseen\n"
"paperitulosteensa.<br>\n"
-"Oletuksena SuSEfirewall sallii kaiken verkkoliikenteen verkkorajapinnan "
-"läpi,\n"
+"Oletuksena SuSEfirewall sallii kaiken verkkoliikenteen verkkorajapinnan läpi,\n"
"joka kuuluu 'sisäiseen vyöhykkeeseen' koska tämä vyöhyke on oletuksena\n"
"luotettu.<br>\n"
"Ei ole järkevää tulostaa luotetun sisäisen verkon kautta jossa\n"
"verkkorajapinta kuuluu ulkoiseen verkkoon joka ei ole luotettu (seuraavassa\n"
"oletusarvona on turvallinen verkkorajapinta)\n"
-"Älä poista palomuurisuojausta CUPSilta (ts. IPP:lle joka käyttää TCP "
-"porttia\n"
+"Älä poista palomuurisuojausta CUPSilta (ts. IPP:lle joka käyttää TCP porttia\n"
"631 ja UPD porttia 631) ei-luetetulle 'ulkoiselle vyöhykkeelle'.<br>\n"
"Jotta tulostimet olisivat saavutettavissa luotetussa sisäisessä verkossa ja\n"
"palomuurin suojaamina ei-haluttuja käyttöä vastaan mistä tahansa ulkoisesta\n"
"verkosta (erityisesti Internetistä) , aseta verkkorajapinta, joka kuuluu\n"
"sisäiseen verkkoon, palomuurin sisäiseen vyöhykkeeseen.\n"
-"Käytä YaST Firewall asetusosiota tähän perustusasetukseen saadaksesi "
-"verkkosi\n"
+"Käytä YaST Firewall asetusosiota tähän perustusasetukseen saadaksesi verkkosi\n"
"turvalliseksi ja hyödylliseksi sekä tulostimen jakamiseksi luotetussa\n"
"sisäisessä verkossa. Näin nämä toimii ilman lisäasetuksia palomuuriin.<br>\n"
"Lisätietoja openSUSE tukitietokannasta artikkelissa\n"
@@ -3368,8 +3207,7 @@
"<br>\n"
"The following error policies exist:<br>\n"
"Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
-"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by "
-"default).<br>\n"
+"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
"Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -3377,8 +3215,7 @@
"<b><big>CUPS-virhekäytänteet</big></b><br> \n"
"Virhekäytänteet määrittävät, mitä tapahtuu, kun CUPS ei\n"
"onnistu lähettämään tulostetta tulostinlaitteelle.<br>\n"
-"Tulostimen kytkentätavasta (esim. \"rinnakkaisliitäntä\", "
-"\"usb\", \"pistoke\", \"lpd\" tai \"ipp\") ja virheen laadusta riippuen\n"
+"Tulostimen kytkentätavasta (esim. \"rinnakkaisliitäntä\", \"usb\", \"pistoke\", \"lpd\" tai \"ipp\") ja virheen laadusta riippuen\n"
"dataa tulostimelle lähettävä CUPS-taustaosa voi korvata\n"
"oletusvirhekäytänteen ja pakottaa toisen käytänteen käyttöönoton\n"
"(lue lisää: <tt>man backend</tt>).\n"
@@ -3390,8 +3227,7 @@
"<br>\n"
"Seuraavat virhekäytänteet ovat olemassa:<br>\n"
"pysäytä tulostus ja pidä työ odottamassa tulostusta.<br>\n"
-"lähetä tulostustyö uudestaan jonkin ajan kuluttua (oletuksena 30 sekuntia)<br>"
-"\n"
+"lähetä tulostustyö uudestaan jonkin ajan kuluttua (oletuksena 30 sekuntia)<br>\n"
"Keskeytä ja poista työ ja siirry seuraavaan työhön.\n"
"</p>"
@@ -3551,15 +3387,12 @@
#. to have him informed what goes on here and what he can do on his own.
#: src/include/printer/overview.rb:128
msgid ""
-"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not "
-"accessible.\n"
+"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n"
"Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n"
"A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n"
msgstr ""
-"Tarvitaan paikallista CUPS-palvelua, mutta palvelu ei vaikuta olevan "
-"käytössä.\n"
-"Tarkista komennolla \"lpstat -h localhost -r\", onko paikallinen cupsd "
-"käytössä.\n"
+"Tarvitaan paikallista CUPS-palvelua, mutta palvelu ei vaikuta olevan käytössä.\n"
+"Tarkista komennolla \"lpstat -h localhost -r\", onko paikallinen cupsd käytössä.\n"
"Ellei näin ole, seuraa päättymätön sarja virheitä.\n"
#. Message of a Popup::ErrorDetails
@@ -3581,16 +3414,12 @@
"the YaST printer module to configure your printers.\n"
msgstr ""
"CUPS-palvelin ei vaikuta kuuntelevan virallista IANA IPP -porttia (631).\n"
-"Tarkista komennolla \"netstat -nap |grep cupsd\", mitä porttia cupsd "
-"kuuntelee.\n"
+"Tarkista komennolla \"netstat -nap |grep cupsd\", mitä porttia cupsd kuuntelee.\n"
"Syynä on asetus \"Listen ...:1234\" tai \"Port 1234\"\n"
-"(missä 1234 tarkoittaa mitä tahansa portin numeroa, joka ei ole standardi "
-"631)\n"
-"/etc/cups/cupsd.conf-tiedostossa (tarkista myös määritys \"BrowsePort "
-"1234\").\n"
+"(missä 1234 tarkoittaa mitä tahansa portin numeroa, joka ei ole standardi 631)\n"
+"/etc/cups/cupsd.conf-tiedostossa (tarkista myös määritys \"BrowsePort 1234\").\n"
"YaSTin tulostinmoduuli ei tue epästandardeja portteja.\n"
-"Epästandardin portin käyttäminen johtaa loputtomaan epäonnistumisten "
-"sarjaan.\n"
+"Epästandardin portin käyttäminen johtaa loputtomaan epäonnistumisten sarjaan.\n"
"Jos sinun on pakko käyttää epästandardia porttia, asetuksia ei voi tehdä\n"
"YaST-tulostinmoduulilla.\n"
@@ -3619,11 +3448,8 @@
#. so that it is now no longer a real client-only config and
#. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew:
#: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237
-msgid ""
-"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
-msgstr ""
-"Palvelin, johon ei saada yhteyttä, johtaa loputtomaan viipeiden ja "
-"epäonnistumisten sarjaan."
+msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
+msgstr "Palvelin, johon ei saada yhteyttä, johtaa loputtomaan viipeiden ja epäonnistumisten sarjaan."
#. where %1 will be replaced by the CUPS server name.
#: src/include/printer/overview.rb:256
@@ -3650,8 +3476,7 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:610
-msgid ""
-"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
+msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
msgstr "Tämä on etäasetus. Vain paikallisia asetuksia voi poistaa."
#: src/include/printer/overview.rb:617
@@ -3660,9 +3485,7 @@
#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:619
-msgid ""
-"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be "
-"restored."
+msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored."
msgstr "Valittu asetus poistetaan välittömästi eikä sitä voida palauttaa."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
@@ -3718,12 +3541,8 @@
#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:731
-msgid ""
-"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is "
-"printed."
-msgstr ""
-"Jonossa on odottavia töitä, jotka voidaan poistaa ennen testisivun "
-"tulostamista."
+msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed."
+msgstr "Jonossa on odottavia töitä, jotka voidaan poistaa ennen testisivun tulostamista."
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. where %1 will be replaced by the queue name.
@@ -3773,9 +3592,7 @@
#. Popup::AnyQuestion message:
#: src/include/printer/overview.rb:804
msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing"
-msgstr ""
-"Tulostetaanko yksi vai kaksi sivua (esimerkiksi kaksipuolisen tulostuksen "
-"kokeilemiseksi)"
+msgstr "Tulostetaanko yksi vai kaksi sivua (esimerkiksi kaksipuolisen tulostuksen kokeilemiseksi)"
#. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label:
#: src/include/printer/overview.rb:806
@@ -3857,8 +3674,7 @@
msgstr "Katso täydet lokitiedot tiedostosta katso /var/log/cups/error_log."
#: src/include/printer/overview.rb:1051
-msgid ""
-"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
+msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
msgstr "CUPS-lokitiedot testitiedoston %1 tulostuksesta (englanniksi)"
#. but the test_print_cups_error_log was effectively empty,
@@ -3869,12 +3685,8 @@
#. show a very generic info to the user to show at least something:
#: src/include/printer/overview.rb:1078
-msgid ""
-"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote "
-"system."
-msgstr ""
-"Kun tulostus etäjärjestelmän kautta epäonnistuu, voit kysyä asiasta "
-"järjestelmän ylläpitäjältä."
+msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system."
+msgstr "Kun tulostus etäjärjestelmän kautta epäonnistuu, voit kysyä asiasta järjestelmän ylläpitäjältä."
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/overview.rb:1105
@@ -3887,8 +3699,7 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified:
#: src/include/printer/overview.rb:1164
-msgid ""
-"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
+msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
msgstr "Tämä on etäasetus. Vain paikallisia asetuksia voi muuttaa."
#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
@@ -3939,18 +3750,13 @@
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
#: src/include/printer/policies.rb:113
msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations"
-msgstr ""
-"&Käytä tätä toimintakäytännettä kaikkiin paikallisiin tulostinasetuksiin"
+msgstr "&Käytä tätä toimintakäytännettä kaikkiin paikallisiin tulostinasetuksiin"
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/policies.rb:139
-msgid ""
-"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local "
-"system."
-msgstr ""
-"CUPS-etäjonon asetus ja paikallisen järjestelmän asetuskäytänteet ovat "
-"ristiriidassa"
+msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system."
+msgstr "CUPS-etäjonon asetus ja paikallisen järjestelmän asetuskäytänteet ovat ristiriidassa"
#. where %1 will be replaced by the print queue name.
#: src/include/printer/policies.rb:331
@@ -3961,17 +3767,13 @@
#. Do not change or translate "DefaultPolicy", it is a system settings name.
#: src/include/printer/policies.rb:354
msgid "Failed to set 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
-"\"DefaultPolicy %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
-"epäonnistui."
+msgstr "\"DefaultPolicy %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. where %1 will be replaced by the default error policy value.
#. Do not change or translate "ErrorPolicy", it is a system settings name.
#: src/include/printer/policies.rb:373
msgid "Failed to set 'ErrorPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
-"\"ErrorPolicy %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
-"epäonnistui."
+msgstr "\"ErrorPolicy %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. There is only a "Cancel" functionality (via the "back" button) which goes back one step
#. and the button with the "abort" functionality is not shown at all (see dialogs.ycp).
@@ -4043,8 +3845,7 @@
#. from where remote printer information is accepted:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:121
msgid "Additional IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)"
-msgstr ""
-"Valinnaiset IP-osoitteet tai &verkko/verkkopeite (välilyönnein erotettuna)"
+msgstr "Valinnaiset IP-osoitteet tai &verkko/verkkopeite (välilyönnein erotettuna)"
#. A CheckBox to poll printer information from remote CUPS servers:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:134
@@ -4112,29 +3913,22 @@
#. when a client-only server is not accessible:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396
msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures."
-msgstr ""
-"Palvelin, johon ei saada yhteyttä, johtaa loputtomaan epäonnistumisten "
-"sarjaan."
+msgstr "Palvelin, johon ei saada yhteyttä, johtaa loputtomaan epäonnistumisten sarjaan."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430
msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf."
-msgstr ""
-"\"ServerName %1\" -asetus yritettiin lisätä tiedostoon /etc/cups/client.conf."
+msgstr "\"ServerName %1\" -asetus yritettiin lisätä tiedostoon /etc/cups/client.conf."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:441
msgid "Failed to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf."
-msgstr ""
-"\"ServerName %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/client.conf "
-"epäonnistui."
+msgstr "\"ServerName %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/client.conf epäonnistui."
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467
msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled."
-msgstr ""
-"Valintaruutu kaiken tulostuksen tekemiseksi yhden CUPS-palvelimen kautta oli "
-"valitsematta."
+msgstr "Valintaruutu kaiken tulostuksen tekemiseksi yhden CUPS-palvelimen kautta oli valitsematta."
#. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf:
#. It was initially a BrowsePoll config but the user has
@@ -4147,15 +3941,12 @@
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:638
#: src/include/printer/sharing.rb:575
msgid "Failed to set 'Browsing On' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"\"Browsing On\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
+msgstr "\"Browsing On\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569
msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"BrowseAllow-arvo(je)n \"%1\" asetus tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
-"epäonnistui."
+msgstr "BrowseAllow-arvo(je)n \"%1\" asetus tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. but now the user has deactivated it
#. so that the BrowseAllow config should be disabled.
@@ -4165,9 +3956,7 @@
#. Instead set only "BrowseAllow none" in cupsd.conf:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:597
msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"\"BrowseAllow none\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
-"epäonnistui."
+msgstr "\"BrowseAllow none\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. a BrowsePoll config but with effectively empty server names.
#. Such a BrowsePoll config does not make sense:
@@ -4178,18 +3967,14 @@
#. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659
msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
-"BrowsePoll-arvo(je)n \"%1\" asetus tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
-"epäonnistui."
+msgstr "BrowsePoll-arvo(je)n \"%1\" asetus tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. but now the user has deactivated it
#. so that the BrowsePoll config should be disabled:
#. Set only "BrowsePoll none" in cupsd.conf:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:684
msgid "Failed to set 'BrowsePoll none' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
-"\"BrowsePoll none\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
-"epäonnistui."
+msgstr "\"BrowsePoll none\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. A "accept browsing info" config with a local running cupsd
#. was switched to a "not accept browsing info" config or
@@ -4208,16 +3993,13 @@
#. they are at least informend why there may be still remote queues:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727
msgid ""
-"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept "
-"announcements'\n"
+"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n"
"or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n"
"it takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
msgstr ""
-"Vaihdettaessa tilasta \"vastaanota tulostimen tietoja\" tilaan \"älä "
-"vastaanota tietoja\"\n"
+"Vaihdettaessa tilasta \"vastaanota tulostimen tietoja\" tilaan \"älä vastaanota tietoja\"\n"
"tai kun \"kysy tulostintietoja CUPS-palvelimelta\" on ollut poissa käytöstä\n"
-"kestää yleensä viitisen minuuttia, ennen kuin jo vastaanotetut tiedot ovat "
-"haihtuneet..."
+"kestää yleensä viitisen minuuttia, ennen kuin jo vastaanotetut tiedot ovat haihtuneet..."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1144
@@ -4294,21 +4076,14 @@
#. TextEntry to allow remote access to local print queues
#. for hosts and/or networks:
#: src/include/printer/sharing.rb:180
-msgid ""
-"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
-msgstr ""
-"Salli etäkäyttö näistä IP-osoitteista tai &verkosta/verkkopeitteestä "
-"(välilyönnein erotettuna)"
+msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
+msgstr "Salli etäkäyttö näistä IP-osoitteista tai &verkosta/verkkopeitteestä (välilyönnein erotettuna)"
#. TextEntry to publish local print queues
#. to IP addresses and/or network broadcast addresses:
#: src/include/printer/sharing.rb:192
-msgid ""
-"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by "
-"space)"
-msgstr ""
-"Julkaise näihin IP-osoitteisiin tai &verkon lähetysosoitteisiin (välilyönnein "
-"erotettuna)"
+msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)"
+msgstr "Julkaise näihin IP-osoitteisiin tai &verkon lähetysosoitteisiin (välilyönnein erotettuna)"
#. A CheckBox label to publish local print queues by default
#. via a partivular network interface which is shown below.
@@ -4330,9 +4105,7 @@
#. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:396
msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"\"Listen localhost\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
-"epäonnistui."
+msgstr "\"Listen localhost\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:406
@@ -4343,39 +4116,30 @@
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594
msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"\"BrowseAddress\"-arvojen poisto tiedostosta /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
+msgstr "\"BrowseAddress\"-arvojen poisto tiedostosta /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:536
msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"\"Allow\"-arvojen \"%1\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
+msgstr "\"Allow\"-arvojen \"%1\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:560
msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"\"BrowseAddress\"-arvojen \"%1\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
-"epäonnistui."
+msgstr "\"BrowseAddress\"-arvojen \"%1\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:613
msgid "Failed to set 'Listen *:631' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"Asetuksen \"Listen *:631\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
+msgstr "Asetuksen \"Listen *:631\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/sharing.rb:643
-msgid ""
-"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer "
-"configurations."
-msgstr ""
-"CUPS-etäpalvelimen asetukset ovat ristiriidassa paikallisten "
-"tulostinasetusten jaon kanssa."
+msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations."
+msgstr "CUPS-etäpalvelimen asetukset ovat ristiriidassa paikallisten tulostinasetusten jaon kanssa."
#. Only "Printing via Network" configuration of printer.
#. For use with autoinstallation.
@@ -4558,8 +4322,7 @@
#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
#: src/modules/Printer.rb:1098
msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)."
-msgstr ""
-"Tulostusjonoja ei voida näyttää (tulostusjonojen tunnistus epäonnistui)."
+msgstr "Tulostusjonoja ei voida näyttää (tulostusjonojen tunnistus epäonnistui)."
#. Use local variables to have shorter variable names:
#: src/modules/Printer.rb:1119
@@ -4639,8 +4402,7 @@
#. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label).
#: src/modules/Printer.rb:1594
msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'."
-msgstr ""
-"Yhteensopivaa ajuria ei löydetty. Muuta hakua tai kokeile \"Etsi lisää\"."
+msgstr "Yhteensopivaa ajuria ei löydetty. Muuta hakua tai kokeile \"Etsi lisää\"."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
@@ -4764,8 +4526,7 @@
"or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n"
"In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n"
msgstr ""
-"Ohjelmaa hp-setup ei voida ajaa, koska graafista näyttöä ei onnistuttu "
-"avaamaan.\n"
+"Ohjelmaa hp-setup ei voida ajaa, koska graafista näyttöä ei onnistuttu avaamaan.\n"
"Näin käy, jos YaST-ohjelmaa suoritetaan tekstitilassa tai jos\n"
"YaSTia käyttävän käyttäjän DISPLAY-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu\n"
"tai jos YaST-prosessilla ei ole oikeutta graafisen näytön käyttöön.\n"
@@ -4788,8 +4549,7 @@
#: src/modules/Printer.rb:2691
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
-"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer "
-"configuration.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n"
msgstr ""
"hp-setup käynnistettiin.\n"
"hp-setup on lopetettava, ennen kuin voit siirtyä tulostinasetukseen.\n"
@@ -4809,20 +4569,13 @@
#. Is the package available to be installed?
#. Package::Available returns nil if no package source is available.
#: src/modules/Printerlib.rb:179
-msgid ""
-"Required package %1 is not installed and there is no package repository "
-"available."
-msgstr ""
-"Vaadittua pakettia %1 ei ole asennettu eikä paketin asennuslähteitä ole "
-"saatavilla."
+msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
+msgstr "Vaadittua pakettia %1 ei ole asennettu eikä paketin asennuslähteitä ole saatavilla."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
#: src/modules/Printerlib.rb:194
-msgid ""
-"Required package %1 is not installed and not available in the repository."
-msgstr ""
-"Vaadittua pakettia %1 ei ole asennettu eikä sitä ole saatavilla "
-"asennuslähteistä."
+msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
+msgstr "Vaadittua pakettia %1 ei ole asennettu eikä sitä ole saatavilla asennuslähteistä."
#. Only a simple message because:
#. Either the user has explicitly rejected to install the package,
@@ -4922,8 +4675,7 @@
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/modules/Printerlib.rb:441
msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot."
-msgstr ""
-"Tällä hetkellä CUPS-palvelua ei käynnistetä järjestelmän käynnistyessä."
+msgstr "Tällä hetkellä CUPS-palvelua ei käynnistetä järjestelmän käynnistyessä."
#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
#. because a stop disrupts all currently actively printing jobs:
Modified: trunk/yast/fi/po/registration.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/registration.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/registration.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -61,7 +61,6 @@
#. popup message
#. popup message
#: src/clients/inst_scc.rb:52 src/clients/scc_auto.rb:48
-#| msgid "Local Registration Servers"
msgid "Contacting the Registration Server"
msgstr "Yhdistetään rekisteröintipalvelimeen"
@@ -85,7 +84,6 @@
#. updating base product registration, %s is a new base product name
#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
#: src/clients/inst_scc.rb:206 src/clients/inst_scc.rb:236
-#| msgid "Updating /etc/hosts ..."
msgid "Updating to %s ..."
msgstr "Päivitetään järjestelmään %s..."
@@ -108,7 +106,6 @@
msgstr "Rekisteröintiä päivitetään..."
#: src/clients/inst_scc.rb:262
-#| msgid "The software repositories have been updated."
msgid "The previous registration is being updated."
msgstr "Aiempaa rekisteröintiä päivitetään."
@@ -131,10 +128,8 @@
"a registered system."
msgstr ""
"Syötä tuotteen rekisteröinti- tai arviointikoodi sekä käyttäjätunnuksesi\n"
-"tai sähköpostiosoitteesi SUSE-asiakaskeskukseen alapuolella oleviin "
-"kenttiin.\n"
-"Pääsy turva- ja yleisiin ohjelmapäivityksiin on mahdollista vain "
-"rekisteröidystä\n"
+"tai sähköpostiosoitteesi SUSE-asiakaskeskukseen alapuolella oleviin kenttiin.\n"
+"Pääsy turva- ja yleisiin ohjelmapäivityksiin on mahdollista vain rekisteröidystä\n"
"järjestelmästä."
#. label text describing the registration (2/2),
@@ -158,7 +153,6 @@
#: src/clients/inst_scc.rb:325
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94
-#| msgid "Email Address"
msgid "&E-mail Address"
msgstr "&Sähköpostiosoite"
@@ -175,7 +169,6 @@
# -ke-
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:332
-#| msgid "Local Registration Server"
msgid "&Local Registration Server..."
msgstr "&Paikallinen rekisteröintipalvelin..."
@@ -188,12 +181,8 @@
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:343
-msgid ""
-"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
-"updates and extensions."
-msgstr ""
-"Annna tässä SUSE-asiakaskeskuksen tilitiedot rekisteröidäksesi järjestelmän "
-"päivityksiä ja lisätuotteita varten."
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgstr "Annna tässä SUSE-asiakaskeskuksen tilitiedot rekisteröidäksesi järjestelmän päivityksiä ja lisätuotteita varten."
#. not set yet?
#: src/clients/inst_scc.rb:377
@@ -212,7 +201,6 @@
#. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it
#: src/clients/inst_scc.rb:406
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101
-#| msgid "Available Products and Extensions"
msgid "Loading Available Extensions and Modules..."
msgstr "Ladataan saatavilla olevia laajennuksia ja moduuleja..."
@@ -220,13 +208,11 @@
# -ke-
#. dialog title
#: src/clients/inst_scc.rb:458
-#| msgid "Registration Module Help"
msgid "Register Extensions and Modules"
msgstr "Rekisteröi laajennukset ja moduulit"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:462
-#| msgid "<p>Please wait, while volumes are being detected.</p>"
msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
msgstr "<p>Laajennuksia ja moduuleja rekisteröidään.</p>"
@@ -258,7 +244,6 @@
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:497
-#| msgid "Available Products and Extensions"
msgid "Select Extensions"
msgstr "Valitse laajennukset"
@@ -268,20 +253,12 @@
msgstr "<p>Järjestelmä on jo rekisteröity.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:508
-msgid ""
-"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
-"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voit rekisteröidä sen uudelleen tai rekisteröidä lisälaajennukset ja "
-"-moduulit parantaaksesi järjestelmän toimintaa.</p>"
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr "<p>Voit rekisteröidä sen uudelleen tai rekisteröidä lisälaajennukset ja -moduulit parantaaksesi järjestelmän toimintaa.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:510
-msgid ""
-"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
-"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jos haluat poistaa järjestelmäsi rekisteröinnin, sinun on kirjauduttava "
-"SUSEn asiakaskeskukseen ja poistettava järjestelmä siellä käsin.</p>"
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr "<p>Jos haluat poistaa järjestelmäsi rekisteröinnin, sinun on kirjauduttava SUSEn asiakaskeskukseen ja poistettava järjestelmä siellä käsin.</p>"
#. error message
#: src/clients/inst_scc.rb:534
@@ -328,7 +305,6 @@
#. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice
#. but better than aborting the installation...
#: src/clients/scc_auto.rb:259
-#| msgid "Download CA Certificate"
msgid "Downloading SSL Certificate"
msgstr "Ladataan SSL-varmennetta"
@@ -358,7 +334,6 @@
msgstr "Rekisteröintiasetukset"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17
-#| msgid "Email Address"
msgid "E-mail Address: %s"
msgstr "Sähköpostiosoite: %s"
@@ -369,7 +344,6 @@
msgstr "Rekisteröintikoodi on asetettu"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23
-#| msgid "Installed (Available)"
msgid "Install Available Updates"
msgstr "Asenna saatavilla olevat päivitykset"
@@ -385,7 +359,6 @@
msgstr "Palvelimen osoite: %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
-#| msgid "Discovery"
msgid "Use SLP discovery"
msgstr "Käytä SLP-hakua"
@@ -394,19 +367,16 @@
msgstr "SSL-palvelimen varmenteen osoite: %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40
-#| msgid "Certificate File: \""
msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s"
msgstr "SSL-varmenteen sormenjälki: %s"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48
-#| msgid "Registration Module Help"
msgid "Extensions and Modules"
msgstr "Laajennukset ja moduulit"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:6
-#| msgid "Secure Connection"
msgid "Secure Connection Error"
msgstr "Salatun yhteyden virhe"
@@ -415,7 +385,6 @@
msgstr "Tiedot:"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:14
-#| msgid "Select Certificate File"
msgid "Failed Certificate Details"
msgstr "Epäonnistuneen varmenteen lisätiedot"
@@ -451,7 +420,6 @@
msgstr "Myöntäjä"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:22
-#| msgid "Valid"
msgid "Validity"
msgstr "Voimassa"
@@ -460,34 +428,28 @@
msgstr "Myönnetty: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:29
-#| msgid "The certificate is not yet expired.\n"
msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!"
msgstr "VAROITUS: Varmenne ei ole vielä voimassa!"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:32
-#| msgid "Expires: "
msgid "Expires On: "
msgstr "Vanhenee: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:35
-#| msgid "The certificate is not yet expired.\n"
msgid "WARNING: The certificate has expired!"
msgstr "VAROITUS: Varmenne on vanhentunut!"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:43
-#| msgid "If &Serial Number is Known"
msgid "Serial Number: "
msgstr "Sarjanumero: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:44
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
-#| msgid "Fingerprint: "
msgid "SHA1 Fingerprint: "
msgstr "SHA1-sormenjälki: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:46
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38
-#| msgid "Fingerprint: "
msgid "SHA256 Fingerprint: "
msgstr "SHA256-sormenjälki: "
@@ -587,14 +549,12 @@
#. progress step title
#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:34
-#| msgid "Saving Remote Administration Configuration"
msgid "Storing Registration Configuration..."
msgstr "Tallennetaan rekisteröintiasetusta..."
#. this is just a placeholder for texts which will/might be needed after the text freeze
#. TODO FIXME: remove this file before GM!
#: src/lib/registration/new_messages.rb:8
-#| msgid "SMT Certificate"
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-varmenne"
@@ -605,7 +565,6 @@
#. indent size used in summary text
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
-#| msgid "SMT Certificate"
msgid "Certificate:"
msgstr "Varmenne:"
@@ -613,7 +572,6 @@
#. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings)
#. @return [String] UI Label
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:119
-#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown product"
msgstr "Tuntematon tuote"
@@ -661,7 +619,6 @@
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85
-#| msgid "Downloading SMT certificate file failed"
msgid ""
"Downloading the license for\n"
"%s\n"
@@ -685,14 +642,10 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
-"provide a registration code then go back and deselect the respective "
-"extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>Syytä pyydettyjen laajennusten tai moduulien rekisteröintikoodit.</p>\n"
-"<p>Rekisteröintikoodeja vaaditaan rekisteröinnin onnistumiseksi. Ellet voi "
-"antaa rekisteröintikoodia, siirry takaisinpäin ja poista laajennuksen tai "
-"moduulin valinta.</p>"
+"<p>Rekisteröintikoodeja vaaditaan rekisteröinnin onnistumiseksi. Ellet voi antaa rekisteröintikoodia, siirry takaisinpäin ja poista laajennuksen tai moduulin valinta.</p>"
#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
@@ -702,7 +655,6 @@
msgstr[1] "Valitsemasi laajennukset vaativat erillisiä rekisteröintikoodeja."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92
-#| msgid "Enter the registration data."
msgid "Enter the registration code into the field below."
msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below."
msgstr[0] "Kirjoita rekisteröintikoodi alla olevaan kenttään."
@@ -715,39 +667,25 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42
-#| msgid "<p>Here you can see all of the add-on products which are installed on your system.</p>"
-msgid ""
-"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tästä voit valita järjestelmääsi saatavilla olevia laajennuksia ja "
-"moduuleja.</p>"
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr "<p>Tästä voit valita järjestelmääsi saatavilla olevia laajennuksia ja moduuleja.</p>"
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45
-msgid ""
-"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
-"registration code.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Huomaa, että jotkin laajennukset ja moduulit voivat vaatia erillisiä "
-"rekisteröintikoodeja.</p>"
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgstr "<p>Huomaa, että jotkin laajennukset ja moduulit voivat vaatia erillisiä rekisteröintikoodeja.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48
-msgid ""
-"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
-"Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jos haluat poistaa laajennuksen tai moduulin, kirjaudu SUSEn "
-"asiakaskeskukseen ja poista ne käsin siellä.</p>"
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr "<p>Jos haluat poistaa laajennuksen tai moduulin, kirjaudu SUSEn asiakaskeskukseen ja poista ne käsin siellä.</p>"
#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67
-#| msgid "Available Products and Extensions"
msgid "Available Extensions and Modules"
msgstr "Saatavilla olevat laajennukset ja moduulit"
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:69
-#| msgid "Details..."
msgid "Details"
msgstr "Lisätiedot"
@@ -758,7 +696,6 @@
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:131
-#| msgid "is not available"
msgid "%s (not available)"
msgstr "%s (ei saatavilla)"
@@ -769,17 +706,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid ""
-"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
-"with the base product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tässä voit valita, mitkä laajennukset ja moduulit rekisteröidään yhdessä "
-"perustuotteen kanssa.</p>"
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgstr "<p>Tässä voit valita, mitkä laajennukset ja moduulit rekisteröidään yhdessä perustuotteen kanssa.</p>"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
-#| msgid "Registration Module Help"
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
msgstr "Rekisteröi valinnaisia laajennuksia tai moduuleja"
@@ -796,7 +728,6 @@
msgstr "Arkkitehtuuri"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53
-#| msgid "Rule Type"
msgid "Release Type"
msgstr "Julkaisun tyyppi"
@@ -808,13 +739,11 @@
#. button label
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65
-#| msgid "Downloading %1 extension..."
msgid "Download Available Extensions..."
msgstr "Ladataan saatavilla olevia laajennuksia..."
#. disable download on a non-registered system
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119
-#| msgid "Really delete '%1'?"
msgid "Really delete '%s'?"
msgstr "Poistetaanko \"%s\" varmasti?"
@@ -832,35 +761,27 @@
msgstr "&Arkkitehtuuri"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164
-#| msgid "&Release"
msgid "&Release Type"
msgstr "&Julkaisun tyyppi"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
-"database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
-"Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tuotteen rekisteröinti lisää tuotteesi SUSEn asiakaskeskuksen "
-"tietokantaan,\n"
+"<p>Tuotteen rekisteröinti lisää tuotteesi SUSEn asiakaskeskuksen tietokantaan,\n"
"jolloin voit saada verkkopäivityksiä ja teknistä tukea.\n"
-"Valitse <b>Rekisteröi tuote</b> rekisteröidäksesi tuotteen "
-"automaattiasennuksen aikana.</p>"
+"Valitse <b>Rekisteröi tuote</b> rekisteröidäksesi tuotteen automaattiasennuksen aikana.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
-"of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p><p>Jos verkossasi on mukautettu rekisteröintipalvelin, aseta palvelimen "
-"verkko-osoite ja\n"
-"SMT-varmenteen sijainti <b>SMT-palvelimen asetuksissa</b>. Lisätietoa löydät "
-"SMT-käsikirjastasi.</p>"
+"<p><p>Jos verkossasi on mukautettu rekisteröintipalvelin, aseta palvelimen verkko-osoite ja\n"
+"SMT-varmenteen sijainti <b>SMT-palvelimen asetuksissa</b>. Lisätietoa löydät SMT-käsikirjastasi.</p>"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
@@ -905,26 +826,22 @@
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152
-#| msgid "CA Certificate File"
msgid "SSL Certificate Fingerprint"
msgstr "SSL-varmenteen sormenjälki"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:173
-#| msgid "Registration Module Help"
msgid "Register Extensions or Modules..."
msgstr "Rekisteröi laajennuksia ja moduuleja..."
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
-#| msgid "Certificate has been imported."
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Varmenne on vanhentunut"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27
-#| msgid "Select SMT certificate file"
msgid "Self signed certificate"
msgstr "itse allekirjoitettu varmenne"
@@ -940,52 +857,31 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118
-msgid ""
-"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
-"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Salattu yhteys (HTTPS) käyttää SSL-varmenteita todentamaan palvelimen "
-"aitouden ja salatakseen siirretyn datan.</p>"
+msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr "<p>Salattu yhteys (HTTPS) käyttää SSL-varmenteita todentamaan palvelimen aitouden ja salatakseen siirretyn datan.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid ""
-"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
-"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
-"issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voit tuoda varmenteen tunnettujen varmenneauktoriteettien (CA) luetteloon, "
-"mikä tarkoittaa että luotat tuntemattoman varmenteen aiheeseen ja "
-"julkaisijaan.</p>"
+msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr "<p>Voit tuoda varmenteen tunnettujen varmenneauktoriteettien (CA) luetteloon, mikä tarkoittaa että luotat tuntemattoman varmenteen aiheeseen ja julkaisijaan.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127
-msgid ""
-"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Varmenteiden tuonti mahdollistaa esimerkiksi itse allekirjoitettujen "
-"varmenteiden käyttämisen.</p>"
+msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgstr "<p>Varmenteiden tuonti mahdollistaa esimerkiksi itse allekirjoitettujen varmenteiden käyttämisen.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
-"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Tärkeää:</b>Sinun tulisi todentaa varmenteen sormenjälki, jotta voit "
-"olla varma, että tuot aidon varmenteen pyydetyltä palvelimelta.</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr "<p><b>Tärkeää:</b>Sinun tulisi todentaa varmenteen sormenjälki, jotta voit olla varma, että tuot aidon varmenteen pyydetyltä palvelimelta.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
-"risk.</b></p>"
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
msgstr "<p><b>Tuntemattoman varmenteen tuonti on iso tietoturvariski.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51
-#| msgid "Invalid value."
msgid "Invalid URL."
msgstr "Virheellinen verkko-osoite."
@@ -993,7 +889,6 @@
# -ke-
#. input field label
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:78
-#| msgid "Local Registration Server"
msgid "&Local Registration Server URL"
msgstr "&Paikallisen rekisteröintipalvelimen osoite"
Modified: trunk/yast/fi/po/samba-client.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/samba-client.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/samba-client.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -175,12 +175,8 @@
#. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid'
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:174
-msgid ""
-"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt>"
-" and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määritä Samba-käyttäjän ja -ryhmän ID-tunnusten <b>alue</b> (<tt>winbind "
-"uid</tt>- ja <tt>winbind gid</tt> -arvot)."
+msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
+msgstr "<p>Määritä Samba-käyttäjän ja -ryhmän ID-tunnusten <b>alue</b> (<tt>winbind uid</tt>- ja <tt>winbind gid</tt> -arvot)."
#. frame label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:235
@@ -214,12 +210,10 @@
#. require_groups
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:256
-#| msgid "Allowed Services"
msgid "Allowed Group(s)"
msgstr "Sallitut ryhmät"
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:261
-#| msgid "Group Name"
msgid "Group Name(s) or SID(s)"
msgstr "Ryhmien nimet tai SIDit"
@@ -412,13 +406,11 @@
#. continue/cancel popup
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:808
msgid ""
-"Configuring this system as a client for Active Directory resets the "
-"following\n"
+"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n"
"settings in smb.conf to the default values:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Tämän järjestelmän määrittäminen asiakkaana Active Directory:lle palauttaa "
-"seuraavat\n"
+"Tämän järjestelmän määrittäminen asiakkaana Active Directory:lle palauttaa seuraavat\n"
"asetukset smb.conf-tiedostossa oletus arvoihin:\n"
"%1"
@@ -467,8 +459,7 @@
msgstr ""
"Tämä muutos vaikuttaa vain uusiin luotuihin prosesseihin eikä\n"
"jo käynnissä oleviin palveluihin. Käynnistä palvelusi käsin uudelleen tai\n"
-"käynnistä tietokoneesi uudelleen ottaaksesi sen käyttöön kaikille "
-"palveluille.\n"
+"käynnistä tietokoneesi uudelleen ottaaksesi sen käyttöön kaikille palveluille.\n"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:36
@@ -486,8 +477,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Valmistelun keskeytys</big></b><br>\n"
-"Voit turvallisesti keskeyttää määrityksen napsauttamalla <b>Keskeytä</b> "
-"nyt.</p>\n"
+"Voit turvallisesti keskeyttää määrityksen napsauttamalla <b>Keskeytä</b> nyt.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:44
@@ -520,46 +510,38 @@
#. translators: Samba workgroup dialog help 1/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:59
msgid ""
-"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active "
-"Directory domain.\n"
+"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n"
"Specify the name of the membership.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Linux-asiakas voi olla jäsen työryhmässä, NT- tai Active Directory "
-"-toimialueella.\n"
+"<p>Linux-asiakas voi olla jäsen työryhmässä, NT- tai Active Directory -toimialueella.\n"
"Määritä jäsenyyden nimi.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:63
msgid ""
"<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n"
-"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if "
-"joining an AD domain.</p>\n"
+"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Käytä SMB-tietoja myös Linux-tunnistautumiseen</b> sallii \n"
-"salasanojen tarkistamisen NT-palvelimelta tai Kerberos-palvelimelta jos "
-"liitytään AD-toimialueelta.</p>\n"
+"salasanojen tarkistamisen NT-palvelimelta tai Kerberos-palvelimelta jos liitytään AD-toimialueelta.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2.5/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:67
msgid ""
-"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list "
-"of name servers.\n"
+"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n"
"This option is only available for static network setups.</p>"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Vaihda ensisijaisen DNS:n loppuliite</b> lisätäksesi "
-"AD-palvelimesi nimipalvelimien listaan.\n"
+"<p>Valitse <b>Vaihda ensisijaisen DNS:n loppuliite</b> lisätäksesi AD-palvelimesi nimipalvelimien listaan.\n"
"Tämä valinta on käytettävissä vain kiinteille verkkoasetuksille.</p>"
#. Samba role dialog help 3/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:71
msgid ""
"<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n"
-"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the "
-"domain.</p>\n"
+"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kun napsautat <b>Valmis</b>, järjestelmä tarkistaa jäsenyyden ja\n"
-"jos kysymyksessä on NT- tai Active Directory -toimialue, sallii liittää tämän "
-"koneen toimialueeseen.</p>\n"
+"jos kysymyksessä on NT- tai Active Directory -toimialue, sallii liittää tämän koneen toimialueeseen.</p>\n"
#. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation)
#: src/include/samba-client/helps.rb:79
@@ -577,39 +559,18 @@
#. Samba membership dialog help (common part 1/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:85
-msgid ""
-"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories "
-"created on the first login.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Luo kotihakemisto kirjauduttaessa</b> luodaksesi paikalliset "
-"kotihakemistot ensimmäisen kirjautumisen yhteydessä.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>"
+msgstr "<p>Valitse <b>Luo kotihakemisto kirjauduttaessa</b> luodaksesi paikalliset kotihakemistot ensimmäisen kirjautumisen yhteydessä.</p>"
#. Samba membership dialog help (common part 2/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:89
-msgid ""
-"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is "
-"no connection to the domain controller. For this option to work, you must log "
-"in to your domain at least once. The user's credentials are then stored "
-"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no "
-"connection to the domain controller can be established. This is especially "
-"useful for mobile users."
-msgstr ""
-"<p><b>Yhteydetön tunnistautuminen</b> ottaa käyttöön käyttäjän "
-"sisäänkirjautumisen vaikka toimialueen ohjaimeen ei olisi yhteyttä. Jotta "
-"tämä valinta toimisi, sinun täytyy kirjautua toimialueelle ainakin kerran. "
-"Käyttäjän tiedot tallennetaan salattuun tiedostoon tietokoneellesi ja niitä "
-"käytetään toimialueelle kirjautumiseen kun yhteyttä toimialueen ohjaimeen ei "
-"voida avata. Tämä on käytännöllistä liikkuville käyttäjille."
+msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users."
+msgstr "<p><b>Yhteydetön tunnistautuminen</b> ottaa käyttöön käyttäjän sisäänkirjautumisen vaikka toimialueen ohjaimeen ei olisi yhteyttä. Jotta tämä valinta toimisi, sinun täytyy kirjautua toimialueelle ainakin kerran. Käyttäjän tiedot tallennetaan salattuun tiedostoon tietokoneellesi ja niitä käytetään toimialueelle kirjautumiseen kun yhteyttä toimialueen ohjaimeen ei voida avata. Tämä on käytännöllistä liikkuville käyttäjille."
#. Samba membership dialog help (common part)
#: src/include/samba-client/helps.rb:93
-msgid ""
-"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS "
-"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Napsauta <B>Asiantuntija-asetukset</b> salliaksesi lisäominaisuudet kuten "
-"WINS-vaihtoehdot tai Active Directory -toimialueella sijaitsevien "
-"kotihakemistojen liittäminen palvelimelta.</p>"
+msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>"
+msgstr "<p>Napsauta <B>Asiantuntija-asetukset</b> salliaksesi lisäominaisuudet kuten WINS-vaihtoehdot tai Active Directory -toimialueella sijaitsevien kotihakemistojen liittäminen palvelimelta.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:97
@@ -619,25 +580,16 @@
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for "
-"joining\n"
-"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be "
-"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
+"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n"
+"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aseta <b>Käyttäjätunnus</b> ja <b>Salasana,</b> joita tulisi käyttää "
-"liityttäessä\n"
-" valitulta toimialueelta automaattiasennuksen aikana. Huomaa, että salasana "
-"tallennetaan profiiliin selkokielisessä (salaamattomassa) muodossa.</p>"
+"<p>Aseta <b>Käyttäjätunnus</b> ja <b>Salasana,</b> joita tulisi käyttää liityttäessä\n"
+" valitulta toimialueelta automaattiasennuksen aikana. Huomaa, että salasana tallennetaan profiiliin selkokielisessä (salaamattomassa) muodossa.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:105
-msgid ""
-"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active "
-"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos "
-"configuration.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määritä <b>Active Directory -palvelin</b> liittyäksesi Active Directory "
-"-toimialueeseen. Tätä käytetään myös KDC:nä Kerberos-määrityksessä.</p>"
+msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>"
+msgstr "<p>Määritä <b>Active Directory -palvelin</b> liittyäksesi Active Directory -toimialueeseen. Tätä käytetään myös KDC:nä Kerberos-määrityksessä.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration
#: src/include/samba-client/helps.rb:109
@@ -769,13 +721,8 @@
#. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:395
-msgid ""
-"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name "
-"resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jos haluat käyttää Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) "
-"-palvelua nimen selvittämiseksi, valitse <b>Käytä WINSiä konenimen "
-"selvittämiseksi</b>.</p>"
+msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
+msgstr "<p>Jos haluat käyttää Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) -palvelua nimen selvittämiseksi, valitse <b>Käytä WINSiä konenimen selvittämiseksi</b>.</p>"
#. check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:405
@@ -784,12 +731,8 @@
#. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label)
#: src/include/samba-client/routines.rb:412
-msgid ""
-"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided "
-"by DHCP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Käytä valintaa <b>Hae WINS-palvelin DHCP-toiminnon avulla</b> käyttääksesi "
-"DHCP:n antamaa WINS-palvelinta.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>"
+msgstr "<p>Käytä valintaa <b>Hae WINS-palvelin DHCP-toiminnon avulla</b> käyttääksesi DHCP:n antamaa WINS-palvelinta.</p>"
#. frame label
#: src/include/samba-client/routines.rb:432
@@ -823,79 +766,41 @@
#. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\')
#: src/include/samba-client/routines.rb:505
-msgid ""
-"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group "
-"in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For "
-"example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a "
-"domain scope. The user also must make sure that the file system permissions "
-"allow access.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Salli käyttäjien jakaa hakemistoja</b> ottaa käyttöön <b>Sallittu "
-"ryhmä</b> ryhmän jäsenten omien hakemistojen jakamisen toisille käyttäjille. "
-"Esimerkiksi <tt>users</tt> paikallisella alueella tai <tt>DOMAIN%1Users</tt> "
-"toimialueella. Käyttäjän tulee varmistaa, että tiedostojärjestelmän oikeudet "
-"sallivat tämän.</p>"
+msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>"
+msgstr "<p><b>Salli käyttäjien jakaa hakemistoja</b> ottaa käyttöön <b>Sallittu ryhmä</b> ryhmän jäsenten omien hakemistojen jakamisen toisille käyttäjille. Esimerkiksi <tt>users</tt> paikallisella alueella tai <tt>DOMAIN%1Users</tt> toimialueella. Käyttäjän tulee varmistaa, että tiedostojärjestelmän oikeudet sallivat tämän.</p>"
#. membership dialog help (common part 3/4)
#: src/include/samba-client/routines.rb:511
-msgid ""
-"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares "
-"that may be created.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Jakojen enimmäismäärä</b>, rajoittaa luotavien jakojen määrän.</p>"
+msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>"
+msgstr "<p><b>Jakojen enimmäismäärä</b>, rajoittaa luotavien jakojen määrän.</p>"
#. membership dialog help common part
#: src/include/samba-client/routines.rb:516
-msgid ""
-"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow "
-"Guest Access</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Salliaksesi pääsyn käyttäjän jakoihin ilman tunnistusta, ota <b>Salli "
-"Vierastilin käyttö</b> käyttöön.</p>"
+msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>"
+msgstr "<p>Salliaksesi pääsyn käyttäjän jakoihin ilman tunnistusta, ota <b>Salli Vierastilin käyttö</b> käyttöön.</p>"
#. help text for PAM Mount table
#: src/include/samba-client/routines.rb:525
msgid ""
"<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n"
-"directories (such as home directory) which should be locally mounted when "
-"the\n"
+"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n"
"user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n"
-"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each "
-"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
+"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
msgstr ""
-"<p>Taulukossa <b>Liitä palvelimen hakemistoja</b> voit määrittää "
-"paikallisesti\n"
-" liitettäviä palvelimen hakemistoja (esimerkiksi kotihakemistot). Jos "
-"liitosten pitää olla\n"
+"<p>Taulukossa <b>Liitä palvelimen hakemistoja</b> voit määrittää paikallisesti\n"
+" liitettäviä palvelimen hakemistoja (esimerkiksi kotihakemistot). Jos liitosten pitää olla\n"
" käyttäjäkohtaisia, määritä <b>Käyttäjätunnus</b> valitun säännön osalta.\n"
-" Muussa tapauksessa hakemisto liitetään joka käyttäjälle. Saat lisätietoja "
-"man-sivulta pam_mount.conf.</p>"
+" Muussa tapauksessa hakemisto liitetään joka käyttäjälle. Saat lisätietoja man-sivulta pam_mount.conf.</p>"
#. help text for PAM Mount table: example
#: src/include/samba-client/routines.rb:532
-msgid ""
-"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote "
-"Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home "
-"directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>"
-"Options</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voit esimerkiksi käyttää arvoa <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> "
-"määrittääksesi <b>Etäpolun</b>, arvoa <tt>~/</tt> kohtaan <b>Paikallinen "
-"liitospiste</b> kotihakemiston liittämiseksi, tällöin käytä arvoa <tt>user=%"
-"(DOMAIN_USER)</tt> osana <b>Valintoja</b>.</p>"
+msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>"
+msgstr "<p>Voit esimerkiksi käyttää arvoa <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> määrittääksesi <b>Etäpolun</b>, arvoa <tt>~/</tt> kohtaan <b>Paikallinen liitospiste</b> kotihakemiston liittämiseksi, tällöin käytä arvoa <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> osana <b>Valintoja</b>.</p>"
#. help text for kerberos method option
#: src/include/samba-client/routines.rb:540
-msgid ""
-"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are "
-"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos "
-"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page "
-"for details.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Kerberos Tunnistautumisen</b> arvo määrittää kuinka kerberos tiketit "
-"varmistetaan. Kun <b>Yhteinen kirjautuminen SSH:lle</b> on käytössä YaST "
-"määrittää oletuksena <tt>secrets ja keytab</tt>. Katso smb.conf man-sivuilta "
-"lisätietoja.</p>"
+msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>"
+msgstr "<p><b>Kerberos Tunnistautumisen</b> arvo määrittää kuinka kerberos tiketit varmistetaan. Kun <b>Yhteinen kirjautuminen SSH:lle</b> on käytössä YaST määrittää oletuksena <tt>secrets ja keytab</tt>. Katso smb.conf man-sivuilta lisätietoja.</p>"
#. translators: initialization dialog caption
#: src/include/samba-client/wizards.rb:74
@@ -909,43 +814,36 @@
#. dialog caption
#: src/modules/Kerberos.rb:650
-#| msgid "Saving Samba Client Configuration"
msgid "Saving Kerberos Client Configuration"
msgstr "Tallennetaan Kerberos-asiakkaan määritys"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:655
-#| msgid "Write the settings"
msgid "Write PAM settings"
msgstr "Kirjoita PAM-asetukset"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:657
-#| msgid "Write Kerberos configuration"
msgid "Write Kerberos client settings"
msgstr "Kirjoita Kerberos-asiakkaan asetukset"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:659
-#| msgid "Write the settings"
msgid "Write OpenSSH settings"
msgstr "Kirjoita OpenSSH-asetukset"
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:663
-#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing PAM settings..."
msgstr "Kirjoitetaan PAM-asetuksia..."
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:665
-#| msgid "Writing Kerberos configuration..."
msgid "Writing Kerberos client settings..."
msgstr "Kirjoitetaan Kerberos-asiakkaan asetuksia..."
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:667
-#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing OpenSSH settings..."
msgstr "Kirjoitetaan OpenSSH-asetuksia..."
@@ -1009,7 +907,6 @@
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:998
-#| msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Oletustoimialue</b>: %1<br>"
@@ -1020,7 +917,6 @@
#. summary text (yes/no follows)
#: src/modules/Kerberos.rb:1010
-#| msgid "Offline Authentication Enabled"
msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1"
msgstr "<b>Kerberos-tunnistautuminen käytössä</b>: %1"
Modified: trunk/yast/fi/po/services-manager.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/services-manager.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/services-manager.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -21,7 +21,6 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/clients/default_target_finish.rb:33
-#| msgid "Reading the default system settings..."
msgid "Saving default systemd target..."
msgstr "Tallennetaan systemd:n oletustavoitetta..."
@@ -31,69 +30,43 @@
#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
#: src/clients/default_target_proposal.rb:51
-#| msgid "Default system settings"
msgid "&Default systemd target"
msgstr "S&ystemd:n oletustavoite"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:52
-#| msgid "Default system settings"
msgid "Default systemd target"
msgstr "Systemd:n oletustavoite"
#. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block
#: src/clients/default_target_proposal.rb:116
-#| msgid "Default system settings"
msgid "Set Default Systemd Target"
msgstr "Aseta systemd:n oletustavoite"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:134
-#| msgid "Reading the default system settings..."
msgid "Selecting the Default Systemd Target"
msgstr "Valitaan systemd:n oletustavoitetta"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
-msgid ""
-"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose "
-"job is to activate services and other units."
-msgstr ""
-"Systemd on Linuxin järjestelmän- ja palvelunhallinta. Se koostuu yksiköistä, "
-"joiden tehtävänä on käynnistää palveluja ja toisia yksiköitä."
+msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units."
+msgstr "Systemd on Linuxin järjestelmän- ja palvelunhallinta. Se koostuu yksiköistä, joiden tehtävänä on käynnistää palveluja ja toisia yksiköitä."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
-msgid ""
-"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink "
-"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man "
-"page."
-msgstr ""
-"Oletustavoiteyksikkö aktivoidaan käynnistettäessä oletusarvoisesti. Yleensä "
-"se on symbolinen linkki polku/etc/systemd/system/default.target. Lisätietoa "
-"systemd:n man-sivulta."
+msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page."
+msgstr "Oletustavoiteyksikkö aktivoidaan käynnistettäessä oletusarvoisesti. Yleensä se on symbolinen linkki polku/etc/systemd/system/default.target. Lisätietoa systemd:n man-sivulta."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
-msgid ""
-"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with "
-"network suitable for server (similar to runlevel 3)."
-msgstr ""
-"Useamman käyttäjän tavoite asettaa palvelimeksi sopivan verkollisen "
-"ei-graafisen useamman käyttäjän järjestelmän (samanlaisen kuin ajotaso 3)."
+msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)."
+msgstr "Useamman käyttäjän tavoite asettaa palvelimeksi sopivan verkollisen ei-graafisen useamman käyttäjän järjestelmän (samanlaisen kuin ajotaso 3)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
-msgid ""
-"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which "
-"is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
-msgstr ""
-"Graafinen tavoite asettaa työasemille tyypillisen verkollisen graafisen "
-"kirjautumisikkunan (samanlaisen kuin ajotaso 5)."
+msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
+msgstr "Graafinen tavoite asettaa työasemille tyypillisen verkollisen graafisen kirjautumisikkunan (samanlaisen kuin ajotaso 5)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
-msgid ""
-"When you are not sure what would be the best option for you then go with "
-"graphical target."
-msgstr ""
-"Ellet ole varma, mikä olisi paras valinta sinulle, käytä graafista tavoitetta."
+msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target."
+msgstr "Ellet ole varma, mikä olisi paras valinta sinulle, käytä graafista tavoitetta."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
-#| msgid "Available Shares"
msgid "Available Targets"
msgstr "Saatavilla olevat tavoitteet"
@@ -101,20 +74,16 @@
#. autodetection recommends a different one now, warn the user about this
#. and keep the default target unchanged.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:219
-#| msgid "The software proposal is reset to the default values."
msgid "The installer is recommending you the default target '%s' "
msgstr "Asennin suosittelee oletustavoitteeksi \"%s\" "
#: src/clients/default_target_proposal.rb:231
-#| msgid "No package has been selected for installation."
msgid "X11 packages have been selected for installation"
msgstr "X11-paketit on valittu asennettaviksi"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:234
msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
-msgstr ""
-"Live-asennusta käytetään tyypillisesti täyteen graafisen käyttöympäristöön "
-"kohdejärjestelmässä"
+msgstr "Live-asennusta käytetään tyypillisesti täyteen graafisen käyttöympäristöön kohdejärjestelmässä"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:237
msgid "Serial connection does typically not support GUI"
@@ -122,8 +91,7 @@
#: src/clients/default_target_proposal.rb:241
msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
-msgstr ""
-"Tekstitilan asennus ei oleta graafista käyttöliittymä kohdejärjestelmään"
+msgstr "Tekstitilan asennus ei oleta graafista käyttöliittymä kohdejärjestelmään"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:244
#: src/clients/default_target_proposal.rb:248
@@ -135,13 +103,11 @@
msgstr "SSH-asennustila ei oleta graafista käyttöliittymää kohdejärjestelmään"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:254
-#| msgid "No package has been selected for installation."
msgid "X11 packages have not been selected for installation"
msgstr "X11-paketteja ei ole valittu asennettaviksi"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:257
-msgid ""
-"This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
+msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
msgstr "Tämä suositus perustuu muiden asennusasetusten analyysiin"
#. Default for double-click in the table
@@ -151,14 +117,12 @@
msgstr "Kirjoitetaan asetuksia..."
#: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76
-#| msgid "Writing the system configuration"
msgid "Writing the configuration failed:\n"
msgstr "Asetusten kirjoitus epäonnistui:\n"
#. Fills the dialog contents
#. Fills the dialog contents
#: src/clients/services-manager.rb:91 src/clients/services.rb:91
-#| msgid "Default system settings"
msgid "Default System &Target"
msgstr "Järjestelmän &oletustavoite"
@@ -186,12 +150,10 @@
msgstr "Kuvaus"
#: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107
-#| msgid "&Start"
msgid "&Start/Stop"
msgstr "&Käynnistä/Pysäytä"
#: src/clients/services-manager.rb:109 src/clients/services.rb:109
-#| msgid "Enable/Disable"
msgid "&Enable/Disable"
msgstr "&Ota käyttöön/Poista käytöstä"
@@ -201,14 +163,12 @@
#: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5
-#| msgid "Software Manager"
msgid "Services Manager"
msgstr "Palvelunhallinta"
#. Redraws the services dialog
#. Redraws the services dialog
#: src/clients/services-manager.rb:126 src/clients/services.rb:126
-#| msgid "Reading the service status..."
msgid "Reading services status..."
msgstr "Luetaan palvelujen tilaa..."
@@ -220,7 +180,6 @@
#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156
#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
-#| msgid "Active"
msgid "Inactive"
msgstr "Ei käytössä"
@@ -237,7 +196,6 @@
#. Opens up a popup with details about the currently selected service
#. Opens up a popup with details about the currently selected service
#: src/clients/services-manager.rb:190 src/clients/services.rb:190
-#| msgid "Service %service will be %toggled %link"
msgid "Service %{service} Full Info"
msgstr "Palvelun %{service} täydet tiedot"
@@ -262,25 +220,20 @@
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
-"This installation proposal allows you to start and enable a service from the "
-"\n"
+"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n"
" list of services.</p>\n"
-"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is "
-"enabled\n"
+"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Palvelut</b></big><br>\n"
-"Tämä asennusehdotus mahdollistaa luettelossa olevien palveluiden "
-"käyttöönoton\n"
+"Tämä asennusehdotus mahdollistaa luettelossa olevien palveluiden käyttöönoton\n"
"ja käynnistämisen.</p>\n"
"<p>Se voi myös avata portteja palomuurista, jos palomuuri on käytössä\n"
"ja kyseinen palvelu sitä vaatii.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
-msgid ""
-"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
-msgstr ""
-"Palvelun %service tila on %toggled ja palomuurin portti on %switched %link"
+msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
+msgstr "Palvelun %service tila on %toggled ja palomuurin portti on %switched %link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
msgid "Service %service will be %toggled %link"
@@ -303,7 +256,6 @@
msgstr "Palvelua %1 ei voida ottaa käyttöön."
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6
-#| msgid "Default Hat"
msgid "Default Target"
msgstr "Oletustavoite"
@@ -311,8 +263,7 @@
#. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil.
#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104
msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'"
-msgstr ""
-"Tuntematon autoyast-palveluprofiilimalli \"services-manager\"-ohjelmalle"
+msgstr "Tuntematon autoyast-palveluprofiilimalli \"services-manager\"-ohjelmalle"
#. AutoYast summary
#: src/modules/services_manager.rb:29
@@ -324,56 +275,45 @@
#. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified.
#: src/modules/services_manager_service.rb:407
msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. "
-msgstr ""
-"Ei voitu %{change} palvelua %{service}, jonka nykyinen tila on %{status}. "
+msgstr "Ei voitu %{change} palvelua %{service}, jonka nykyinen tila on %{status}. "
# Mistä %{change} tulee?
#: src/modules/services_manager_service.rb:426
-#| msgid "%1: Could not change state of the device"
msgid "Could not %{change} %{service}. "
msgstr "Ei voitu %{change} palvelua %{service}. "
#. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1
#: src/modules/services_manager_target.rb:22
-#| msgid "Graphical Menu File"
msgid "Graphical mode"
msgstr "Graafinen tila"
#. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2
#: src/modules/services_manager_target.rb:24
-#| msgid "Text Mode"
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstitila"
#. Systemd targets
#: src/modules/services_manager_target.rb:27
-#| msgid "&Graphical interface"
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Graafinen liitäntä"
#: src/modules/services_manager_target.rb:28
-#| msgid "Select Mode"
msgid "Emergency Mode"
msgstr "Hätätila"
# Vaihdetaanko tässä root-käyttäjäksi vai tarkoitetaanko chrootia? Oletan chroot
#: src/modules/services_manager_target.rb:29
-#| msgid "Switch Mode"
msgid "Switch Root"
msgstr "Vaihda /"
#: src/modules/services_manager_target.rb:30
-#| msgid "Edit Default Settings"
msgid "Initrd Default Target"
msgstr "Initrd:n oletustavoite"
#: src/modules/services_manager_target.rb:31
-#| msgid "Other System"
msgid "Multi-User System"
msgstr "Useamman käyttäjän järjestelmä"
#: src/modules/services_manager_target.rb:32
-#| msgid "Required DMA Mode"
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Pelastustila"
-
Modified: trunk/yast/fi/po/storage.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/storage.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/storage.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -98,7 +98,6 @@
#. Radiobutton for partition dialog
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:78
-#| msgid "Expert Partitioner"
msgid "&Expert Partitioner..."
msgstr "Asiantuntijan &osiointityökalu"
@@ -675,11 +674,8 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid ""
-"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr ""
-"Levyjä ei löydetty. Yritä käyttää päivitys-CD:tä asennukseen, jos se on "
-"saatavilla."
+msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr "Levyjä ei löydetty. Yritä käyttää päivitys-CD:tä asennukseen, jos se on saatavilla."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -956,8 +952,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valittu kiintolevy on todennäköisesti Windows-käytössä. Levyllä ei ole "
-"tarpeeksi\n"
+"Valittu kiintolevy on todennäköisesti Windows-käytössä. Levyllä ei ole tarpeeksi\n"
"tilaa asentaa &product;. Voit valita joko <b>Poista Windows kokonaan</b> tai\n"
"<b>Pienennä Windows-osiota</b> saadaksesi tarpeeksi vapaata tilaa.\n"
"</p>"
@@ -976,8 +971,7 @@
"Jos poistat Windows-osion, kaikki tieto osiolla <b>menetetään\n"
"peruuttamattomasti</b> asennuksessa. Windows-osiota pienennetäessä\n"
"<b>suosittelemme voimakkaasti tietojen varmuuskopiointia</b>, koska\n"
-"tiedot pitää järjestellä uudelleen. Tämä saattaa tietyissä olosuhteissa "
-"epäonnistua.\n"
+"tiedot pitää järjestellä uudelleen. Tämä saattaa tietyissä olosuhteissa epäonnistua.\n"
"</p>\n"
#. Label text
@@ -1057,8 +1051,7 @@
msgstr ""
"Liitit Btrfs-osion liitoskohtaan /boot. \n"
"Tästä aiheutuu hyvin todennäköisesti ongelmia\n"
-"Käytä tälle liitoskohdalle Linux-tiedostojärjestelmiä, esimerkiksi ext3 tai "
-"ext4.\n"
+"Käytä tälle liitoskohdalle Linux-tiedostojärjestelmiä, esimerkiksi ext3 tai ext4.\n"
"\n"
"Käytetäänkö varmasti tätä määritystä?\n"
@@ -1143,11 +1136,9 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Varoitus: Asetustesi perusteella aiot käynnistää tietokoneesi juuriosiolta "
-"(/),\n"
+"Varoitus: Asetustesi perusteella aiot käynnistää tietokoneesi juuriosiolta (/),\n"
"jonka loppusylinteri on yli %1. Tietokoneesi BIOS ei näyttäisi tukevan\n"
-"käynnistystä osioilta, jotka ovat sylinterin %1 takana. Tämä tarkoittaa, "
-"että\n"
+"käynnistystä osioilta, jotka ovat sylinterin %1 takana. Tämä tarkoittaa, että\n"
"%2-asennuksesi ei ole suoraan käynnistettävissä.\n"
"\n"
"Käytetäänkö varmasti tätä määritystä?\n"
@@ -1243,18 +1234,15 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
-"\"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Et ole määritellyt sivutusosiota (swap). Suosittelemme useimmissa "
-"tapauksissa\n"
+"Et ole määritellyt sivutusosiota (swap). Suosittelemme useimmissa tapauksissa\n"
"asentamaan ja määrittämään sivutusosion.\n"
-"Järjestelmäsi sivutusosiot on lueteltu pääikkunassa \"Linux swap\" "
-"-tyyppisinä\n"
+"Järjestelmäsi sivutusosiot on lueteltu pääikkunassa \"Linux swap\" -tyyppisinä\n"
"Määritetyn sivutusosion liitoskohta on \"swap\".\n"
"Voit määritellä myös useampia sivutusosioita.\n"
"\n"
@@ -1369,17 +1357,14 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently "
-"mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
-"extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Valittu jatkettu osio sisältää osioita, jotka on tällä hetkellä liitetty:\n"
"%1\n"
-"On *erittäin* suositeltavaa purkaa liitokset ennen jatketun osion "
-"poistamista.\n"
+"On *erittäin* suositeltavaa purkaa liitokset ennen jatketun osion poistamista.\n"
"Valitse Peruuta, ellet tarkkaan tiedä mitä olet tekemässä.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1407,8 +1392,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Valittu jatkettu osio sisältää vähintään yhden osion, joka on\n"
-"RAID-järjestelmän osa. Siirrä osiot pois RAID-järjestelmästä ennen jatketun "
-"osion poistamista.\n"
+"RAID-järjestelmän osa. Siirrä osiot pois RAID-järjestelmästä ennen jatketun osion poistamista.\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:806
@@ -1548,16 +1532,14 @@
"<p><b>Liitä /etc/fstab:issa:</b>\n"
"Tavallisesti liitettävä tiedostojärjestelmä tunnistetaan /etc/fstab:issa\n"
"laitenimellä. Tämä tunnistaminen voidaan vaihtaa UUID:hen tai taltion nimeen\n"
-"perustuvaksi. Kaikkia tiedostojärjestelmiä ei voida liittää UUID:llä tai "
-"taltion nimellä.\n"
+"perustuvaksi. Kaikkia tiedostojärjestelmiä ei voida liittää UUID:llä tai taltion nimellä.\n"
"Jos valinta ei ole käytettävissä, se ei ole mahdollinen.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
@@ -1697,8 +1679,7 @@
msgstr ""
"\n"
"YaST ei voi pienentää osion tiedostojärjestelmää.\n"
-"Vain fat, ext2, ext3, ext4 ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän "
-"pienentämisen."
+"Vain fat, ext2, ext3, ext4 ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän pienentämisen."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308
@@ -1709,8 +1690,7 @@
msgstr ""
"\n"
"YaST ei voi pienentää loogisen taltion tiedostojärjestelmää.\n"
-"Vain fat, ext2, ext3, ext4 ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän "
-"pienentämisen."
+"Vain fat, ext2, ext3, ext4 ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän pienentämisen."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320
@@ -1735,8 +1715,7 @@
msgstr ""
"\n"
"YaST ei voi laajentaa valitun osion tiedostojärjestelmää.\n"
-"Vain fat, ext2, ext3, ext4, xfs ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän "
-"laajennuksen."
+"Vain fat, ext2, ext3, ext4, xfs ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän laajennuksen."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353
@@ -1747,8 +1726,7 @@
msgstr ""
"\n"
"YaST ei voi laajentaa valitun osion tiedostojärjestelmää.\n"
-"Vain fat, ext2, ext3, ext4, xfs ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän "
-"laajennuksen."
+"Vain fat, ext2, ext3, ext4, xfs ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän laajennuksen."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361
msgid "Continue resizing?"
@@ -1803,14 +1781,12 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
-"partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Valittu laite sisältää osioita, jotka on tällä hetkellä liitetty:\n"
"%1\n"
-"On *erittäin* suositeltavaa purkaa nämä liitokset ennen kuin osiotaulu "
-"poistetaan.\n"
+"On *erittäin* suositeltavaa purkaa nämä liitokset ennen kuin osiotaulu poistetaan.\n"
"Valitse Peruuta, ellet tiedä tarkkaan mitä olet tekemässä.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1863,9 +1839,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ota käyttöön snapperin automaattiset tilannekuvat "
-"Btrfs-tiedostojärjestelmästä.</p>"
+msgstr "<p>Ota käyttöön snapperin automaattiset tilannekuvat Btrfs-tiedostojärjestelmästä.</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620
@@ -1965,19 +1939,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or "
-"/var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> \n"
-"Tämä liitoskohta vastaa tilapäistä tiedostojärjestelmää, kuten /tmp tai "
-"/var/tmp.\n"
+"Tämä liitoskohta vastaa tilapäistä tiedostojärjestelmää, kuten /tmp tai /var/tmp.\n"
"Jos jätät salauksen salasanan tyhjäksi, järjestelmä luo \n"
-"sinulle järjestelmän käynnistämisen yhteydessä jonkin satunnaisen salasanan. "
-"Tällöin menetät kaikki \n"
+"sinulle järjestelmän käynnistämisen yhteydessä jonkin satunnaisen salasanan. Tällöin menetät kaikki \n"
"näiden tiedostojärjestelmien tiedot järjestelmän sammuttamisen yhteydessä.\n"
"</p>\n"
@@ -1987,8 +1958,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
-"system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -1997,8 +1967,7 @@
"<p>\n"
"Jos unohdat salasanasi, menetät pääsyn tiedostojärjestelmän tietoihin.\n"
"Valitse salasanasi huolellisesti. Numeroiden ja kirjainten yhdistelmää\n"
-"suositellaan. Anna salasana kahdesti, jotta voidaan varmistua sen "
-"oikeellisuudesta.\n"
+"suositellaan. Anna salasana kahdesti, jotta voidaan varmistua sen oikeellisuudesta.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -2007,8 +1976,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
-"at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
@@ -2062,17 +2030,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
-"is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Jos salattu tiedostojärjestelmä ei sisällä yhtään järjestelmätiedostoa, ja "
-"sitä ei siksi\n"
-"tarvitse päivittää, voit valita \"Ohita\". Tässä tapauksessa "
-"tiedostojärjestelmää\n"
+"Jos salattu tiedostojärjestelmä ei sisällä yhtään järjestelmätiedostoa, ja sitä ei siksi\n"
+"tarvitse päivittää, voit valita \"Ohita\". Tässä tapauksessa tiedostojärjestelmää\n"
"ei käsitellä päivityksen aikana.\n"
"</p>\n"
@@ -2137,10 +2102,8 @@
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Et olet valinnut käynnistyksen yhteydessä sellaisen tiedostojärjestelmän "
-"liittämistä,\n"
-"joka voi sisältää tiedostoja, joita järjestelmä tarvitsee toimiakseen "
-"oikein.\n"
+"Et olet valinnut käynnistyksen yhteydessä sellaisen tiedostojärjestelmän liittämistä,\n"
+"joka voi sisältää tiedostoja, joita järjestelmä tarvitsee toimiakseen oikein.\n"
"\n"
"Tämä saattaa aiheuttaa ongelmia.\n"
"\n"
@@ -2169,8 +2132,7 @@
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Olet asettanut tiedostojärjestelmän käyttäjän liitettäväksi. "
-"Tiedostojärjestelmä\n"
+"Olet asettanut tiedostojärjestelmän käyttäjän liitettäväksi. Tiedostojärjestelmä\n"
"saattaa sisältää tiedostoja joiden pitää olla suoritettavia.\n"
"\n"
"Tämä yleensä aiheuttaa ongelmia.\n"
@@ -2207,17 +2169,13 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"FAT-tiedostojärjestelmä järjestelmäliitoskohtana (/, /usr, /opt, /var, "
-"/home).\n"
+"FAT-tiedostojärjestelmä järjestelmäliitoskohtana (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"Tämä ei ole mahdollista."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid ""
-"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr ""
-"Virheellinen merkki liitoskohdassa. Älä käytä merkkejä \"`'!\"%#\" "
-"liitoskohdassa."
+msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr "Virheellinen merkki liitoskohdassa. Älä käytä merkkejä \"`'!\"%#\" liitoskohdassa."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
@@ -2246,8 +2204,7 @@
"to a device without a swap file system."
msgstr ""
"Ei ole sallittua osoittaa liitospistettä\n"
-"laitteelle jossa ei ole tiedostojärjestelmää tai tiedostojärjestelmä on "
-"tuntematon."
+"laitteelle jossa ei ole tiedostojärjestelmää tai tiedostojärjestelmä on tuntematon."
#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
#. %2 is prelaced by a size (e.g. 10 MB)
@@ -2266,8 +2223,7 @@
"to a device with nonexistent or unknown file system."
msgstr ""
"Ei ole sallittua osoittaa liitospistettä\n"
-"laitteelle jossa ei ole tiedostojärjestelmää tai tiedostojärjestelmä on "
-"tuntematon."
+"laitteelle jossa ei ole tiedostojärjestelmää tai tiedostojärjestelmä on tuntematon."
#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:502
@@ -2755,7 +2711,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:39
-#| msgid "<p>Choose the size for the new partition.</p>"
msgid "<p>Choose the role of the device.</p>"
msgstr "<p>Valitse laitteen rooli.</p>"
@@ -2766,7 +2721,6 @@
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60
-#| msgid "Delta RPM Application Progress"
msgid "Data and ISV Applications"
msgstr "Data- ja ISV-sovellukset"
@@ -2782,7 +2736,6 @@
#. heading for a frame in a dialog
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:78
-#| msgid "Role: %s"
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
@@ -2803,8 +2756,7 @@
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jos haluat salata kaiken tiedon\n"
-"taltiolla, valitse <b>Salaa laite</b>. Salauksen muuttaminen olemassa "
-"olevalta\n"
+"taltiolla, valitse <b>Salaa laite</b>. Salauksen muuttaminen olemassa olevalta\n"
"taltiolta poistaa siltä kaiken datan.</p>\n"
#. helptext
@@ -3312,8 +3264,7 @@
"on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
msgstr ""
"Luodaanko varmasti uusi osiotaulu asemalle %1? Tämä tuhoaa \n"
-"kaiken tiedon asemalta %1 ja kaikista asemaa %1 käyttävistä RAIDeista ja "
-"taltioryhmistä."
+"kaiken tiedon asemalta %1 ja kaikista asemaa %1 käyttävistä RAIDeista ja taltioryhmistä."
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:131
@@ -3672,8 +3623,7 @@
"Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n"
"the table.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>YaST2 on tutkinut kiintolevysi ja löysi yhden tai useampia "
-"Linux-järjestelmiä,\n"
+"<p>YaST2 on tutkinut kiintolevysi ja löysi yhden tai useampia Linux-järjestelmiä,\n"
"jolla on liitoskohtia. Vanhat liitospisteet näytetään taulukossa.</p>\n"
#. help text, richtext format
@@ -3685,8 +3635,7 @@
msgstr ""
"<p>Voit valita alustetaanko olemassa olevia\n"
"järjestelmätaltioita esimerkiksi / ja /usr asennuksen\n"
-"aikana. Järjestelmään kuulumattomia taltioita esimerkiksi /home, ei "
-"alusteta.</p>"
+"aikana. Järjestelmään kuulumattomia taltioita esimerkiksi /home, ei alusteta.</p>"
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:328
@@ -3840,8 +3789,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
-"file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3883,8 +3831,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p><b>HUOMAA:</b>Asennuksen aikana YaST ei voida tehdä tiedoston koon ja\n"
-"polkujen ristiin tarkistusta, koska tiedostojärjestelmä ei ole "
-"käytettävissä.\n"
+"polkujen ristiin tarkistusta, koska tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä.\n"
"Se luodaan asennuksen lopussa.\n"
"Ole varovainen antamiesi kokojen ja polkujen suhteen.</p>\n"
@@ -4064,17 +4011,14 @@
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr ""
-"Poistetaanko taltioryhmä \"%1\" siihen liittyvine loogisine taltioineen?"
+msgstr "Poistetaanko taltioryhmä \"%1\" siihen liittyvine loogisine taltioineen?"
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132
msgid ""
"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
-msgstr ""
-"Annettu tieto on virheellinen. Anna fyysinen jatkeen koko, joka on suurempi "
-"kuin %1 ja kahden potenssi, esimerkiksi \"%2\" tai \"%3\""
+msgstr "Annettu tieto on virheellinen. Anna fyysinen jatkeen koko, joka on suurempi kuin %1 ja kahden potenssi, esimerkiksi \"%2\" tai \"%3\""
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:167
@@ -4145,8 +4089,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
-"higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Anna koko ja raitojen määrä ja koko\n"
@@ -4164,14 +4107,10 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Niin kutsutut <b>Virtuaaliset taltiot</b> (Thin Volumes) voidaan luoda\n"
-"vapaavalintaisella taltion koolla. Vaadittava tila otetaan vasta tarvittaessa "
-"\n"
-"siihen määritetyltä <b>Virtuaalisesta varastosta</b> (Thin Pool). Joten "
-"voidaan luoda\n"
-"suurempi virtuaalinen taltio kuin mitä virtuaalisen varaston koko on. "
-"Tietenkin silloin kun\n"
-"tietoa kirjoitetan virtuaaliselle taltiolle tulee vapaata tilaa olla "
-"virtuaalisessa varastossa.\n"
+"vapaavalintaisella taltion koolla. Vaadittava tila otetaan vasta tarvittaessa \n"
+"siihen määritetyltä <b>Virtuaalisesta varastosta</b> (Thin Pool). Joten voidaan luoda\n"
+"suurempi virtuaalinen taltio kuin mitä virtuaalisen varaston koko on. Tietenkin silloin kun\n"
+"tietoa kirjoitetan virtuaaliselle taltiolle tulee vapaata tilaa olla virtuaalisessa varastossa.\n"
"Virtuaalinen taltio ei voi sisätää useita raitoja."
#. heading for frame
@@ -4205,36 +4144,30 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
-"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Voit määrittää loogisen taltion olemaan <b>Tavallinen taltio</b>.\n"
-"Tämä on oletusarvo ja tarkoittaa pelkkää LVM taltiota siten kuin ne olivat "
-"ennen kuin toiminto <b>Virtuaalinen provisiointi</b> oli olemassa.\n"
+"Tämä on oletusarvo ja tarkoittaa pelkkää LVM taltiota siten kuin ne olivat ennen kuin toiminto <b>Virtuaalinen provisiointi</b> oli olemassa.\n"
"Mikäli et ole varma niin todennäköisesti tämä on oikea vaihtoehto.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
-"such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Voit määrittää loogisen taltion <b>Virtuaaliseksi varastoksi</b>.\n"
-"Tämä tarkoittaa, että <b>Virtuaaliset taltiot</b> varaavat tarvittavan tilan "
-"tälläisestä varastosta.</p>"
+"Tämä tarkoittaa, että <b>Virtuaaliset taltiot</b> varaavat tarvittavan tilan tälläisestä varastosta.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>"
-".</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Voit määrittää loogisen taltion <b>Virtuaaliseksi taltioksi</b>.\n"
-"Tämä tarkoittaa, että taltio varaa tilaa vasta tarvittaessa <b>virtuaalisesta "
-"varastosta</b>.</p>"
+"Tämä tarkoittaa, että taltio varaa tilaa vasta tarvittaessa <b>virtuaalisesta varastosta</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4288,15 +4221,12 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
-"unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
-"Käytettävissä ei ole riittävää määrää käyttämättömiä laitteita taltioryhmän "
-"luomiseksi.\n"
+"Käytettävissä ei ole riittävää määrää käyttämättömiä laitteita taltioryhmän luomiseksi.\n"
"\n"
-"Käyttääksesi LVM:ää tarvitset ainakin yhden tyyppiä 0x8e (tai 0x83) olevan "
-"osion \n"
+"Käyttääksesi LVM:ää tarvitset ainakin yhden tyyppiä 0x8e (tai 0x83) olevan osion \n"
"tai käyttämättömän RAID-laitteen. Muuta osiotaulua vastaavasti."
#. error popup
@@ -4528,11 +4458,8 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid ""
-"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
-"installation."
-msgstr ""
-"NFS-määritys ei ole käytettävissä. Tarkista paketin yast2-nfs-client asennus."
+msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
+msgstr "NFS-määritys ei ole käytettävissä. Tarkista paketin yast2-nfs-client asennus."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4563,29 +4490,22 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
-"data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Tämä taso lisää levyjen suorituskykyä.\n"
-"Tämä tila <b>EI</b> ole vikasietoinen. Jos yksi levy hajoaa, tietojen "
-"palauttaminen ei ole mahdollista.</p>\n"
+"Tämä tila <b>EI</b> ole vikasietoinen. Jos yksi levy hajoaa, tietojen palauttaminen ei ole mahdollista.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
-"all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
-"partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 1:</b> <br>Tällä tasolla on paras vikasietoisuus. Sitä voi "
-"käyttää\n"
-"kahden tai useamman levyn kanssa. Tämä tila ylläpitää tarkkaa kopiota "
-"kaikesta\n"
-"tiedosta kaikilla levyillä. Niin kauan kuin vähintään yksi levy toimii, "
-"tietoa ei\n"
+"<p><b>RAID 1:</b> <br>Tällä tasolla on paras vikasietoisuus. Sitä voi käyttää\n"
+"kahden tai useamman levyn kanssa. Tämä tila ylläpitää tarkkaa kopiota kaikesta\n"
+"tiedosta kaikilla levyillä. Niin kauan kuin vähintään yksi levy toimii, tietoa ei\n"
"menetetä. Tämän tyyppisessä RAIDissa osioiden tulisi olla suunnilleen\n"
"samankokoisia.</p>\n"
@@ -4593,17 +4513,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
-"disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
-"simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 5:</b> <br>Tämä tila yhdistää usean levyn hallinnan ja osittaisen "
-"vikasietoisuuden.\n"
-"Tämän tilan käyttämiseksi tarvitaan kolme tai enemmän levyjä. Jos yksi levy "
-"hajoaa,\n"
-"kaikki tieto on vielä tallella. Mikäli kaksi levyä hajoaa samanaikaisesti, "
-"kaikki tieto menetetään.</p>\n"
+"<p><b>RAID 5:</b> <br>Tämä tila yhdistää usean levyn hallinnan ja osittaisen vikasietoisuuden.\n"
+"Tämän tilan käyttämiseksi tarvitaan kolme tai enemmän levyjä. Jos yksi levy hajoaa,\n"
+"kaikki tieto on vielä tallella. Mikäli kaksi levyä hajoaa samanaikaisesti, kaikki tieto menetetään.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
@@ -4620,14 +4535,11 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
-"the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>"
-"\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Lisää osiot RAIDiin.</b> Riippuen RAID-tyypistä käytettävissä\n"
-"olevan levyn koko on osioiden koon summa (RAID 0), pienimmän osion koko (RAID "
-"1)\n"
+"olevan levyn koko on osioiden koon summa (RAID 0), pienimmän osion koko (RAID 1)\n"
"tai (N-1)*pienimmän osion koko (RAID 5).</p>\n"
#. helptext
@@ -4691,16 +4603,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
-"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
-"the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Palasen koko:</b><br>On pienin \"jakamaton\" datamäärä,\n"
-"joka voidaan kirjoittaa laitteelle. Järkevä palasen koko RAID 5:ssä on 128 "
-"kt. RAID 0:ssa\n"
-"32 kt on hyvä aloitusarvo. RAID 1:ssä palasen koolla ei ole suurta "
-"merkitystä.</p>\n"
+"joka voidaan kirjoittaa laitteelle. Järkevä palasen koko RAID 5:ssä on 128 kt. RAID 0:ssa\n"
+"32 kt on hyvä aloitusarvo. RAID 1:ssä palasen koolla ei ole suurta merkitystä.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
msgid "Parity Algorithm:"
@@ -4710,12 +4618,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
-"with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
msgstr ""
"RAID5/6:n yhteydessä käytettävä pariteettialgoritmi.\n"
-"Left-symmetric tuottaa parhaan suorituskyvyn tavallisilla pyörivillä "
-"levyillä.\n"
+"Left-symmetric tuottaa parhaan suorituskyvyn tavallisilla pyörivillä levyillä.\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4846,8 +4752,7 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141
msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä näkymä esittää kaikki RAIDit lukuun ottamatta BIOS-RAIDeja.</p>"
+msgstr "<p>Tämä näkymä esittää kaikki RAIDit lukuun ottamatta BIOS-RAIDeja.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:204
@@ -4949,13 +4854,11 @@
#. combo box entry
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:74
-#| msgid "Optional"
msgid "Optimal"
msgstr "Optimaalinen"
#. combo box entry
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:76
-#| msgid "End Cylinder"
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinteri"
@@ -4998,18 +4901,15 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>"
-"\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
-"and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Oletus liitos</b> antaa liitostavan, luotaville\n"
"uusille tiedostojärjestelmille. <i>Laitenimi</i> käyttää ytimen\n"
"laitenimeä, joka ei ole pysyvä. <i>Laite ID</i> ja <i>Laitteen polku</i>\n"
-"käyttävät udev-ohjelman laitteistotiedoista luomia nimiä. Näiden pitäisi "
-"olla\n"
+"käyttävät udev-ohjelman laitteistotiedoista luomia nimiä. Näiden pitäisi olla\n"
"pysyviä, mutta valitettavasti se ei aina ole näin. Lopuksi, <i>UUID</i>ja\n"
"<i>Taltion nimi</i> käyttävät tiedostojärjestelmän UUID:tä ja nimeä.</p>\n"
@@ -5026,15 +4926,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
-"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
-"aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Luotujen osioiden järjestys</b>\n"
-"määrittää kuinka luodut osiot järjestetään. <b>Sylinteri</b> on "
-"perinteinenlevyn sylinterirajojen järjestys. <b>Optimaalinen</b> järjestää\n"
+"määrittää kuinka luodut osiot järjestetään. <b>Sylinteri</b> on perinteinenlevyn sylinterirajojen järjestys. <b>Optimaalinen</b> järjestää\n"
"osiot Linux-ytimen ilmoittaman parhaan toimintanopeuden mukaan \n"
"tai yrittää olla Windows Vista tai Win 7 yhteensopiva.</p>\n"
@@ -5117,8 +5014,7 @@
"have no logical volumes.</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä näkymä näyttää laitteet joilla ei ole määritettyä\n"
-"liitospistettä, osioimattomat levyt sekä taltio ryhmät joilla ei ole loogisia "
-"taltioita\n"
+"liitospistettä, osioimattomat levyt sekä taltio ryhmät joilla ei ole loogisia taltioita\n"
"</p>"
#. popup message
@@ -5288,8 +5184,7 @@
msgstr ""
"Malli-tiedostossa on virheellinen muoto!\n"
"\n"
-"Tiedoston täytyy sisältää rivejä, joilla jokaisella rivillä on säännöllinen "
-"lauseke\n"
+"Tiedoston täytyy sisältää rivejä, joilla jokaisella rivillä on säännöllinen lauseke\n"
"ja luokan nimi, esimerkiksi:"
#. popup text
@@ -5305,33 +5200,26 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
-"cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Tässä valintaikkunassa määritetään luokat raidin\n"
-" sisältämille raid-laitteille. Käytettävissä olevat luokat ovat A, B, C, D ja "
-"E mutta useissa tapauksissa\n"
+" sisältämille raid-laitteille. Käytettävissä olevat luokat ovat A, B, C, D ja E mutta useissa tapauksissa\n"
"tarvitaan väemmän luokkia (esim. vain A ja B). </p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
-"\n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
-"in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
-"currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
"<p>Voit lisätä laitteen luokkaan napsauttamalla hiiren kakkospainikkeella\n"
"laitetta ja valitsemalla asianmukaisen luokan pikavalikosta. Painamalla \n"
-"Ctrl- tai Vaihto-näppäintä voit valita useita laitteita ja lisätä ne "
-"luokkaan \n"
-"yhdellä kertaa. Voit myös käyttää \"%1\" ... \"%2\" merkittyjä nappeja "
-"lisätäksesi \n"
+"Ctrl- tai Vaihto-näppäintä voit valita useita laitteita ja lisätä ne luokkaan \n"
+"yhdellä kertaa. Voit myös käyttää \"%1\" ... \"%2\" merkittyjä nappeja lisätäksesi \n"
"tällä hetkellä valitus laitteet tähän luokkaan.</p>"
#. dialog help text
@@ -5360,8 +5248,7 @@
"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
"<b>Lomitettu</b> käyttää ensimmäisen A luokan laitteen, sitten ensimmäisen \n"
-"B luokan laitteen kunnes kaikkien luokkien ensimmäiset laitteet on käytetty, "
-"\n"
+"B luokan laitteen kunnes kaikkien luokkien ensimmäiset laitteet on käytetty, \n"
"Näiden jälkeen toinen A luokan ja toinen B luokan laite ja niin edelleen."
#. dialog help text
@@ -5372,37 +5259,28 @@
"order in the RAID to be created.</p>"
msgstr ""
"Kaikki laitteet ilman luokkaa lajitellaan laiteluettelom lopussa.\n"
-"Kun poistut ponnahdusikkunasta senhetkistä järjestystä käytetään laitteiden "
-"järjestyksenä joista RAID\n"
+"Kun poistut ponnahdusikkunasta senhetkistä järjestystä käytetään laitteiden järjestyksenä joista RAID\n"
"luodaan.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
-"devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
-"expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
-") and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
-"then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
"Painamalla \"<b>%1</b>\"-nappia voit valita tiedoston joka sisältää rivillä\n"
-"säännöllisen lausekkeen ja luokka nimen (esim. \"sda.* A\"). Kaikki laitteet "
-"jotka täsmäävät \n"
-"säännölliseen lausekkeeseen lisätään tämän rivin luokkaan. Säännöllistä "
-"lauseketta \n"
+"säännöllisen lausekkeen ja luokka nimen (esim. \"sda.* A\"). Kaikki laitteet jotka täsmäävät \n"
+"säännölliseen lausekkeeseen lisätään tämän rivin luokkaan. Säännöllistä lauseketta \n"
"verrataan ydinnimeen (esim. /dev/sda1), \n"
-"udev-polun nimeen (esim. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
-") ja\n"
+"udev-polun nimeen (esim. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) ja\n"
"udev id (esim. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"Ensimmäinen osuma määrittää lopulta luokan jos laitenimi täsmää useampaan "
-"kuin yhteen\n"
+"Ensimmäinen osuma määrittää lopulta luokan jos laitenimi täsmää useampaan kuin yhteen\n"
"säännölliseen lausekkeeseen.</p>"
#. headline text
@@ -5438,15 +5316,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:295
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
-"Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tmpfs koko:</b>\n"
-"Koko voidaan syöttää joko numerolla jota seuraa K,M,G merkiten Kilo-, Mega- "
-"tai\n"
-"Gigatavua tai numerolla jota seuraa prosenttimerkki vastaten "
-"prosenttiosuutta muistista.</p>"
+"Koko voidaan syöttää joko numerolla jota seuraa K,M,G merkiten Kilo-, Mega- tai\n"
+"Gigatavua tai numerolla jota seuraa prosenttimerkki vastaten prosenttiosuutta muistista.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:309
@@ -5465,8 +5340,7 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Swap-prioriteetti:</b>\n"
-"Anna swap-prioriteetti. Suuremmat arvot merkitsevät korkeampaa "
-"prioriteettia.</p>\n"
+"Anna swap-prioriteetti. Suuremmat arvot merkitsevät korkeampaa prioriteettia.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:479
@@ -5477,13 +5351,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:483
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
-"installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Liitä vain luku -tilassa:</b>\n"
-"Tiedostojärjestelmään ei ole kirjoitusmahdollisuutta. Oletuksena ei. "
-"Asennuksen aikana\n"
+"Tiedostojärjestelmään ei ole kirjoitusmahdollisuutta. Oletuksena ei. Asennuksen aikana\n"
"tiedostojärjestelmä liitetään aina luku- ja kirjoitus -tilassa.</p>"
#. button text
@@ -5525,10 +5397,8 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
-"/tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
-"mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Älä liitä järjestelmän käynnistyksessä:</b>\n"
"Tiedostojärjestelmää ei liitetä järjestelmän käynnistyksessä.\n"
@@ -5550,8 +5420,7 @@
"Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ota käyttöön levykiintiöiden (quota) tuki</b>\n"
-"Tiedostojärjestelmä on liitettynä ja käyttäjien levykiintiöt (quota) ovat "
-"käytössä.\n"
+"Tiedostojärjestelmä on liitettynä ja käyttäjien levykiintiöt (quota) ovat käytössä.\n"
"Oletusarvo on false.</p>\n"
#. label text
@@ -5567,21 +5436,17 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
-"impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
-"/p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tietojen kirjanpitotapa:</b>\n"
"Kertoo tiedostojen tietosisällön kirjanpitotavan.\n"
"<tt>journal</tt> -- Kaikki tieto kirjataan kirjanpitoon ennen kuin se\n"
-"kirjoitetaan varsinaiseen tiedostojärjestelmään. Suurin vaikutus "
-"suorituskykyyn\n"
+"kirjoitetaan varsinaiseen tiedostojärjestelmään. Suurin vaikutus suorituskykyyn\n"
"<tt>ordered</tt> -- Kaikki tieto pakotetaan suoraan varsinaiseen\n"
"tiedostojärjestelmään ennen kuin sen metatieto kirjataan\n"
"kirjanpitoon. Keskiverto vaikutus suorituskykyyn\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Tietojen järjestystä ei säilytetä. Ei vaikutusta "
-"suorituskykyyn</p>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Tietojen järjestystä ei säilytetä. Ei vaikutusta suorituskykyyn</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:604
@@ -5617,24 +5482,18 @@
msgstr "&Vapaavalintainen asetus"
#: src/modules/FileSystems.rb:645
-msgid ""
-"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
-"again."
-msgstr ""
-"Virheellisiä merkkejä vapaavalintaisessa arvossa. Älä käytä välilyöntejä tai "
-"sarkainta, yritä uudelleen."
+msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
+msgstr "Virheellisiä merkkejä vapaavalintaisessa arvossa. Älä käytä välilyöntejä tai sarkainta, yritä uudelleen."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:649
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of "
-"/etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Lisävalinnat:</b>\n"
-"Kirjoita tähän kenttään mikä tahansa /etc/fstab-tiedoston neljännen kentän "
-"sallittu arvo.\n"
+"Kirjoita tähän kenttään mikä tahansa /etc/fstab-tiedoston neljännen kentän sallittu arvo.\n"
"Eri arvot erotellaan pilkuilla.</p>\n"
#. label text
@@ -5660,12 +5519,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:704
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
-"systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Lyhyiden FAT-nimien koodisivu:</b>\n"
-"Koodisivua käytetään muunnettaessa tiedoston nimi lyhyeksi "
-"FAT-tiedostojärjestelmässä.</p>\n"
+"Koodisivua käytetään muunnettaessa tiedoston nimi lyhyeksi FAT-tiedostojärjestelmässä.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:718
@@ -5676,8 +5533,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:724
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
-"is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>FAT-lukumäärä:</b>\n"
"Määritä File Allocation taulujen lukumäärä. Oletusarvo 2.</p>"
@@ -5691,14 +5547,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:744
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
-"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for "
-"the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>FAT-koko:</b>\n"
-"Määrittää tiedoston varaustaulun tyypin(12, 16 tai 32 bittiä). Mikäli "
-"valitaan auto, YaST valitsee automaattisesti sopivimman arvon riippuen "
-"tiedostojärjestelmän koosta.</p>\n"
+"Määrittää tiedoston varaustaulun tyypin(12, 16 tai 32 bittiä). Mikäli valitaan auto, YaST valitsee automaattisesti sopivimman arvon riippuen tiedostojärjestelmän koosta.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:753
@@ -5728,12 +5580,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:785
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in "
-"directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hash-funktio:</b>\n"
-"Tämä määrittää hash-funktion, jota käytetään tiedostonimien järjestämiseen "
-"hakemistoissa.</p>\n"
+"Tämä määrittää hash-funktion, jota käytetään tiedostonimien järjestämiseen hakemistoissa.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:794
@@ -5744,16 +5594,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:801
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
-"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
-"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
-"2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>FS-versio:</b>\n"
-"Tämä valinta määrittelee käytettävän reiserfs-version. Versiota 3.5 käytetään "
-"taaksepäin yhteensopivana 2.2.x-sarjan ytimien kanssa. Versio 3.6 on uudempi, "
-"mutta sitä voidaan käyttää vain ytimen-versioiden 2.4 tai uudempien kanssa.<"
-"/p>\n"
+"Tämä valinta määrittelee käytettävän reiserfs-version. Versiota 3.5 käytetään taaksepäin yhteensopivana 2.2.x-sarjan ytimien kanssa. Versio 3.6 on uudempi, mutta sitä voidaan käyttää vain ytimen-versioiden 2.4 tai uudempien kanssa.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5765,13 +5609,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:821
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
-"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
-"of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Lohko koko:</b>\n"
-"Määritä lohkon koko tavuissa. Kelpoja lohkon kokoja ovat 512, 1024, 2048 ja "
-"4096 tavua per lohko. Jos valitaan auto, käytetään standardikokoa 4096.</p>\n"
+"Määritä lohkon koko tavuissa. Kelpoja lohkon kokoja ovat 512, 1024, 2048 ja 4096 tavua per lohko. Jos valitaan auto, käytetään standardikokoa 4096.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5798,12 +5639,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:873
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
-"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Prosenttia inode-tilasta:</b>\n"
-"Valinta \"prosenttia inode-tilasta\" määrittää kuinka paljon "
-"tiedostojärjestelmän tilasta voidaan jakaa inodeille.</p>\n"
+"Valinta \"prosenttia inode-tilasta\" määrittää kuinka paljon tiedostojärjestelmän tilasta voidaan jakaa inodeille.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:882
@@ -5814,14 +5653,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:888
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
-"or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inode-kohdistus:</b>\n"
-"Valinta \"Inode-kohdistus\" käytetään kertomaan jaetaanko inodet "
-"kohdistetusti\n"
+"Valinta \"Inode-kohdistus\" käytetään kertomaan jaetaanko inodet kohdistetusti\n"
"vai ei. Oletuksena inodet kohdistetaan, joka on yleensä\n"
"tehokkaampaa kuin kohdistamaton käyttö.</p>\n"
@@ -5844,12 +5681,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:932
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate "
-"size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Lokitiedoston koko</b>\n"
-"Aseta lokitiedoston koko (megatavuissa). Jos auto, oletus on 40% yhdistetystä "
-"koosta.</p>\n"
+"Aseta lokitiedoston koko (megatavuissa). Jos auto, oletus on 40% yhdistetystä koosta.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:940
@@ -5879,22 +5714,17 @@
"RAID stripe as its argument.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Stride-pituus lohkoina:</b>\n"
-"Aseta RAIDiin liittyvät valinnat tiedostojärjestelmälle.Tällä hetkellä ainoa "
-"tuettu\n"
+"Aseta RAIDiin liittyvät valinnat tiedostojärjestelmälle.Tällä hetkellä ainoa tuettu\n"
"argumentti on 'stride', jonka arvo on lohkojen määrä RAID-raidassa.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:985
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
-"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
-"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Lohkon koko:</b>\n"
-"Määritä lohkon koko tavuissa. Kelpoja lohkon kokoja ovat 1024, 2048 ja 4096 "
-"tavua per lohko. Mikäli valitaan auto, koko määritellään tiedostojärjestelmän "
-"ja odotetun käytön mukaan.</p>\n"
+"Määritä lohkon koko tavuissa. Kelpoja lohkon kokoja ovat 1024, 2048 ja 4096 tavua per lohko. Mikäli valitaan auto, koko määritellään tiedostojärjestelmän ja odotetun käytön mukaan.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:994
@@ -5939,16 +5769,8 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1031
-msgid ""
-"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
-"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
-"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
-"default is 0.1.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Lohkoista varattu juurelle prosenttia:</b> Määritä se prosenttiosuus "
-"lohkoista, joka on varattu juurikäyttäjälle (root). Oletuksena lasketaan että "
-"normaalisti 1G on varattuna. Yläraja varatulle oletuksena 5.0, alin varattu "
-"oletusarvo on 0.1.</p>"
+msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
+msgstr "<p><b>Lohkoista varattu juurelle prosenttia:</b> Määritä se prosenttiosuus lohkoista, joka on varattu juurikäyttäjälle (root). Oletuksena lasketaan että normaalisti 1G on varattuna. Yläraja varatulle oletuksena 5.0, alin varattu oletusarvo on 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1040
@@ -5962,8 +5784,7 @@
"Disable regular file system check at booting.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Poista säännölliset tarkistukset käytöstä:</b>\n"
-"Poistaa käynnistyksen yhteydessä tapahtuvat säännölliset tarkistukset "
-"käytöstä.</p>\n"
+"Poistaa käynnistyksen yhteydessä tapahtuvat säännölliset tarkistukset käytöstä.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1075
@@ -5977,8 +5798,7 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hakemistoindeksi:</b>\n"
-"Ottaa käyttöön \"hashed b-trees\" nopeuttaakseen hakua laajoista "
-"hakemistoista.</p>\n"
+"Ottaa käyttöön \"hashed b-trees\" nopeuttaakseen hakua laajoista hakemistoista.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1094
@@ -5989,8 +5809,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1101
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
-"really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ei kirjaava</b>\n"
@@ -6056,8 +5875,7 @@
"\n"
"\n"
"Voit valmistella levyn osiotaulun puhtaaseen tilaan Osiointityökalulla\n"
-"valitsemalla \"Osiointityökalu\"->\"Poista osiotaulu ja levyn tyyppi\", "
-"mutta\n"
+"valitsemalla \"Osiointityökalu\"->\"Poista osiotaulu ja levyn tyyppi\", mutta\n"
"tämä toimenpide tuhoaa kaiken tiedon tämän levyn kaikilla osioilla.\n"
#. popup text
@@ -6123,8 +5941,7 @@
"Try again."
msgstr ""
"Salasana saa sisältää vain seuraavia merkkejä:\n"
-"0..9, a..z, A..Z ja mitä tahansa seuraavista \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>"
-"\".\n"
+"0..9, a..z, A..Z ja mitä tahansa seuraavista \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
"Yritä uudelleen."
#. Label: get password for encrypted volume
@@ -6153,10 +5970,8 @@
"The passwords need to be known if the volumes are needed either \n"
"during an update or if they contain an encrypted LVM physical volume."
msgstr ""
-"Seuraavat taltiot sisältävät salatun allekirjoituksen, mutta salasana ei ole "
-"vielä tiedossa.\n"
-"Salasana tarvitaan mikäli taltioita päivitetään tai jos kuuluvat salattuun "
-"LVM:ään."
+"Seuraavat taltiot sisältävät salatun allekirjoituksen, mutta salasana ei ole vielä tiedossa.\n"
+"Salasana tarvitaan mikäli taltioita päivitetään tai jos kuuluvat salattuun LVM:ään."
#: src/modules/Storage.rb:4136
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
@@ -6221,8 +6036,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5176
-msgid ""
-"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
msgstr "Osiota ei voi luoda, koska muut levyn osiot ovat käytössä."
#: src/modules/Storage.rb:5202
@@ -6585,10 +6399,8 @@
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Kysymysmerkki (?) tarkoittaa\n"
-"että tiedostojärjestelmä ei ole lueteltuna <tt>/etc/fstab</tt>-tiedostossa. "
-"Se on joko liitetty\n"
-"käsin tai jonkin automaattisen liitosjärjestelmän kautta. Kun tämän taltion "
-"asetuksia muutetaan\n"
+"että tiedostojärjestelmä ei ole lueteltuna <tt>/etc/fstab</tt>-tiedostossa. Se on joko liitetty\n"
+"käsin tai jonkin automaattisen liitosjärjestelmän kautta. Kun tämän taltion asetuksia muutetaan\n"
"YaST ei päivitä tietoja <tt>/etc/fstab</tt>-tiedostoon.\n"
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6602,14 +6414,11 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
-"it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Asteriski (*) liitoskohdan jälkeen merkitsee,\n"
-"että tiedostojärjestelmä ei ole tällä hetkellä liitettynä (esim. koska "
-"osiolla on <tt>noauto</tt> valinta asetettuna <tt>/etc/fstab</tt> "
-"tiedostossa)."
+"että tiedostojärjestelmä ei ole tällä hetkellä liitettynä (esim. koska osiolla on <tt>noauto</tt> valinta asetettuna <tt>/etc/fstab</tt> tiedostossa)."
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:385
@@ -6673,8 +6482,7 @@
"logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n"
msgstr ""
"<b>Raidat</b> näyttää raitanumeron LVM:n\n"
-"loogisille taltioille ja, jos suurempi kuin yksi, sulkumerkeissä raidan "
-"koko.\n"
+"loogisille taltioille ja, jos suurempi kuin yksi, sulkumerkeissä raidan koko.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:439
@@ -6970,12 +6778,8 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
-msgid ""
-"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
-"under Windows."
-msgstr ""
-"Koon muuttaminen mahdotonta johtuen tiedostojärjestelmän epäyhtenäisyydestä. "
-"Yritä tarkistaa tiedostojärjestelmä Windowsissa."
+msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
+msgstr "Koon muuttaminen mahdotonta johtuen tiedostojärjestelmän epäyhtenäisyydestä. Yritä tarkistaa tiedostojärjestelmä Windowsissa."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6164
Modified: trunk/yast/fi/po/update.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/update.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/update.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -120,8 +120,7 @@
"sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Luo täydellinen varmuuskopio \n"
-"/etc/sysconfig-hakemistosta:</b> Tämä kattaa kaikki määritystiedostot, jotka "
-"ovat osa \n"
+"/etc/sysconfig-hakemistosta:</b> Tämä kattaa kaikki määritystiedostot, jotka ovat osa \n"
"sysconfig-mekanismia, myös ne, joita ei korvata.</p>\n"
#. help text for backup dialog during update 6/7
@@ -131,10 +130,7 @@
"Directory:</b> If your current system already is the result of an earlier\n"
"update, there may be old configuration file backups. Select this option to\n"
"remove them.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Poista vanhat varmuuskopiot varmuuskopiohakemistosta:</b> Jos nykyinen "
-"järjestelmä on päivitys aiemmasta asennuksesta, se voi sisältää vanhoja "
-"määritystiedostojen varmuuskopioita. Valitse tämä poistaaksesi ne.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Poista vanhat varmuuskopiot varmuuskopiohakemistosta:</b> Jos nykyinen järjestelmä on päivitys aiemmasta asennuksesta, se voi sisältää vanhoja määritystiedostojen varmuuskopioita. Valitse tämä poistaaksesi ne.</p>\n"
#. help text for backup dialog during update 7/7
#: src/clients/inst_backup.rb:142
@@ -225,8 +221,7 @@
"either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Päivitystoiminto tarjoaa kaksi erilaista tapaa. \n"
-"Molemmissa tapauksissa on suositeltavaa ottaa varmuuskopio henkilökohtaisista "
-"tiedostoistasi.</p>\n"
+"Molemmissa tapauksissa on suositeltavaa ottaa varmuuskopio henkilökohtaisista tiedostoistasi.</p>\n"
#. help text for dialog "update options" 2/4, %1 is a product name
#: src/clients/inst_update.rb:151
@@ -238,8 +233,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Uusi ohjelmisto:</b> Tämä oletusasetus\n"
"päivittää aiemmat ohjelmat ja asentaa ohjelman <tt>%1</tt> uudet\n"
-"ominaisuudet ja hyödylliset parannukset. Valinta perustuu aiempaan valmiiksi "
-"määritetyn\n"
+"ominaisuudet ja hyödylliset parannukset. Valinta perustuu aiempaan valmiiksi määritetyn\n"
" ohjelman valintaan.</p>\n"
#. help text for dialog "update options" 3/4
@@ -247,28 +241,23 @@
msgid ""
"<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n"
"only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n"
-"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, "
-"is\n"
+"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n"
"not available after the update. You might miss new features.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Vain asennetut paketit:</b> Tämä valinta\n"
"päivittää ainoastaan jo järjestelmään asennetut paketit. <i>Huomaa:</i>\n"
-"Uudet ohjelmistot esivalitussa ohjelmistovalinnassa, kuten uudet "
-"YaST-moduulit, \n"
-"eivät ole käytettävissä päivityksen jälkeen. Saatat kaivata luvattuja "
-"ominaisuuksia.</p>\n"
+"Uudet ohjelmistot esivalitussa ohjelmistovalinnassa, kuten uudet YaST-moduulit, \n"
+"eivät ole käytettävissä päivityksen jälkeen. Saatat kaivata luvattuja ominaisuuksia.</p>\n"
#. help text for dialog "update options" 4/4
#: src/clients/inst_update.rb:175
msgid ""
"<p>After the update, some software might not\n"
-"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete "
-"those\n"
+"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n"
"packages during the update.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Päivityksen jälkeen osa ohjelmistoista ei ehkä\n"
-"toimi enää. Käytä toimintoa <b>Poista ylläpitämättömät paketit</b> "
-"poistaaksesi nämä\n"
+"toimi enää. Käytä toimintoa <b>Poista ylläpitämättömät paketit</b> poistaaksesi nämä\n"
"paketit ennen päivitystä.</p>\n"
#. warning / question
@@ -381,12 +370,8 @@
#. error message in proposal
#: src/clients/update_proposal.rb:101
-msgid ""
-"The installed product is not compatible with the product on the installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Asennettu tuote ei ole yhteensopiva asennustietovälineellä olevan tuotteen "
-"kanssa."
+msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media."
+msgstr "Asennettu tuote ei ole yhteensopiva asennustietovälineellä olevan tuotteen kanssa."
#. TRANSLATORS: unknown product (label)
#. TRANSLATORS: unknown product (label)
@@ -401,13 +386,11 @@
#. %2 is the version being installed
#: src/clients/update_proposal.rb:143
msgid ""
-"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running "
-"system.<br>\n"
+"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n"
"Boot from the installation media and use a normal upgrade\n"
"or disable software repositories of products with different versions.\n"
msgstr ""
-"Järjestelmän päivitystä toisesta versiosta (%1 -> %2) ei tueta käytettävässä "
-"järjestelmässä.<br>\n"
+"Järjestelmän päivitystä toisesta versiosta (%1 -> %2) ei tueta käytettävässä järjestelmässä.<br>\n"
"Käynnistä asennustietovälineeltä ja käytä normaalia päivitystä\n"
"tai poista käytöstä tuotteen eri version asennuslähteet.\n"
@@ -436,8 +419,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Päivitysvaihtoehdot</big></b>\n"
"Tässä voit valita kuinka järjestelmäsi päivitetään.\n"
-"Tulisiko vain asennetut paketit päivittää vai asennetaanko myös uusia "
-"paketteja\n"
+"Tulisiko vain asennetut paketit päivittää vai asennetaanko myös uusia paketteja\n"
"(oletusvalinta) ja poistetaanko ylläpitämättömät paketit.</p>\n"
#. this is a menu entry
@@ -584,8 +566,7 @@
#. pop-up question
#: src/include/update/rootpart.rb:394
msgid ""
-"A possibly incomplete installation has been detected on the selected "
-"partition.\n"
+"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n"
"Are sure you want to use it anyway?"
msgstr ""
"Valitulla osiolla havaittiin mahdollisesti keskeneräinen asennus.\n"
@@ -705,8 +686,7 @@
#: src/modules/RootPart.rb:1166
msgid ""
"Your /boot partition is too small (%1 MB).\n"
-"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not "
-"fit.\n"
+"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n"
"It is safer to either enlarge the partition\n"
"or not use a /boot partition at all.\n"
"\n"
@@ -737,8 +717,7 @@
"\n"
"Jos olet varma, että osio ei ole välttämätön \n"
"päivitykselle (se ei ole järjestelmäosio), napsauta \"Jatka\".\n"
-"Tarkistaaksesi tai korjataksesi liitosvalinnat napsauta \"Määritä "
-"liitosvalinnat\".\n"
+"Tarkistaaksesi tai korjataksesi liitosvalinnat napsauta \"Määritä liitosvalinnat\".\n"
"Keskeyttääksesi päivityksen napsauta \"Peruuta\".\n"
#. push button
@@ -801,13 +780,11 @@
#: src/modules/RootPart.rb:1463
msgid ""
"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n"
-"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition "
-"manually\n"
+"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n"
"to continue the upgrade process."
msgstr ""
"Järjestelmäsi käyttää erillistä /var-osioa tässä tapauksessa vaaditaan että\n"
-"päivitystoiminto tunnistaa muutokset levyn nimeämisessä. Valitse /var-osio "
-"käsin\n"
+"päivitystoiminto tunnistaa muutokset levyn nimeämisessä. Valitse /var-osio käsin\n"
"jatkaaksesi päivitystoimintoa."
#. a combo-box label
@@ -841,17 +818,14 @@
#. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country
#: src/modules/RootPart.rb:1698
msgid ""
-"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This "
-"is\n"
+"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n"
"not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n"
-"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change "
-"the\n"
+"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n"
"mount-by method to any other method for all partitions."
msgstr ""
"Osa järjestelmän %1 osioista on liitettynä ydin nimeä käyttäen. Tämä ei ole\n"
"luotettava tapa päivittämiselle, koska ydin nimet eivät ole valitettavasti\n"
-"pysyviä. On suositeltua käynnistää vanha järjestelmä ja muuttaa kaikkien "
-"osioiden\n"
+"pysyviä. On suositeltua käynnistää vanha järjestelmä ja muuttaa kaikkien osioiden\n"
"liitostapa johonkin muuhun tapaan."
#. error message
Modified: trunk/yast/fi/po/users.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/users.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/users.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -112,12 +112,8 @@
#. translators: command line help text for 'user' option
#: src/clients/groups.rb:218
-msgid ""
-"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of "
-"LDAP user DNs must be separated by colons."
-msgstr ""
-"Luettele ryhmän jäsenet (yleensä käyttäjätunnukset) pilkuin erotettuna. "
-"LDAP-käyttäjien DN-luettelo tulee erottaa kaksoispistein."
+msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons."
+msgstr "Luettele ryhmän jäsenet (yleensä käyttäjätunnukset) pilkuin erotettuna. LDAP-käyttäjien DN-luettelo tulee erottaa kaksoispistein."
#. translators: command line help text for new_groupname option
#: src/clients/groups.rb:225
@@ -162,33 +158,19 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Tunnistautuminen</b><br>\n"
-"Valitse tunnistautumistapa, jota käytetään järjestelmässä käyttäjien "
-"tunnistautumiseen.\n"
+"Valitse tunnistautumistapa, jota käytetään järjestelmässä käyttäjien tunnistautumiseen.\n"
"</p>"
#. helptext 2/3
#. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2
#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162
-msgid ""
-"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>"
-"/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tunnista käyttäjät vain paikallisin <i>/etc/passwd</i>- ja <i>/etc/shadow<"
-"/i>-tiedostoin valitsemalla <b>Paikallinen</b>.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+msgstr "<p>Tunnista käyttäjät vain paikallisin <i>/etc/passwd</i>- ja <i>/etc/shadow</i>-tiedostoin valitsemalla <b>Paikallinen</b>.</p>"
#. optional helptext 2.5/3 (local users continued)
#: src/clients/inst_auth.rb:133
-msgid ""
-"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to "
-"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a "
-"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home "
-"directory for each user in the location specified for this installation."
-msgstr ""
-"Jos sinulla on pohjalla aikaisempi asennus tai vaihtoehtoinen järjestelmä, on "
-"mahdollista käyttää lähteenä sen käyttäjiä. Tätä varten valitse <b>Lue "
-"käyttäjätiedot aikaisemmasta asennuksesta</b>. Tämä valinta käyttää jo "
-"olemassa olevaa kotihakemistoa tai luo tarvittaessa uuden jokaiselle "
-"käyttäjälle asennuksen määräämään sijaintiin."
+msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
+msgstr "Jos sinulla on pohjalla aikaisempi asennus tai vaihtoehtoinen järjestelmä, on mahdollista käyttää lähteenä sen käyttäjiä. Tätä varten valitse <b>Lue käyttäjätiedot aikaisemmasta asennuksesta</b>. Tämä valinta käyttää jo olemassa olevaa kotihakemistoa tai luo tarvittaessa uuden jokaiselle käyttäjälle asennuksen määräämään sijaintiin."
#. radiobutton to select ldap user auth.
#: src/clients/inst_auth.rb:141
@@ -227,26 +209,21 @@
#: src/clients/inst_auth.rb:185
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
-"Then\n"
+"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jos käytät NIS- tai LDAP-palvelinta tallentamaan käyttäjätietoja, tai jos "
-"haluat\n"
-"tunnistaa käyttäjät NT-palvelinta vastaan, valitse asianmukainen arvo. "
-"Napsauta\n"
+"<p>Jos käytät NIS- tai LDAP-palvelinta tallentamaan käyttäjätietoja, tai jos haluat\n"
+"tunnistaa käyttäjät NT-palvelinta vastaan, valitse asianmukainen arvo. Napsauta\n"
"sitten <b>Seuraava</b> jatkaaksesi asiakkaan määritystä.</p>"
#. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable
#: src/clients/inst_auth.rb:195
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
-"your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
"<p>Jos käytät NIS- tai LDAP-palvelimia tallentamaan käyttäjätietoja, valitse\n"
-"asianmukainen arvo. Napsauta sitten <b>Seuraava</b> jatkaaksesi asiakkaan "
-"määritystä.</p>"
+"asianmukainen arvo. Napsauta sitten <b>Seuraava</b> jatkaaksesi asiakkaan määritystä.</p>"
#. helptext 3/3 -- samba &ldap available
#: src/clients/inst_auth.rb:205
@@ -256,29 +233,22 @@
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
"<p>Jos käytä LDAP-palvelinta tallentamaan käyttäjätietoja tai jos haluat\n"
-"tunnistaa käyttäjät NT-palvelinta vastaan, valitse asianmukainen arvo. "
-"Napsauta\n"
+"tunnistaa käyttäjät NT-palvelinta vastaan, valitse asianmukainen arvo. Napsauta\n"
"sitten <b>Seuraava</b> jatkaaksesi asiakkaan määritystä.</p>"
#. helptext 3/3 -- only ldap available
#: src/clients/inst_auth.rb:215
msgid ""
"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
-"your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
"<p>Jos käytät LDAP-palvelinta tallentamaan käyttäjätietoja, valitse\n"
-"asianmukainen arvo. Napsauta sitten <b>Seuraava</b> jatkaaksesi asiakkaan "
-"määritystä.</p>"
+"asianmukainen arvo. Napsauta sitten <b>Seuraava</b> jatkaaksesi asiakkaan määritystä.</p>"
#. helptext: additional kerberos support
#: src/clients/inst_auth.rb:225
-msgid ""
-"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after "
-"configuring the user data source.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Aseta Kerberos-tunnistus</b> määrittääksesi Kerberoksen "
-"käyttäjätietolähteen määrityksen jälkeen.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
+msgstr "<p>Valitse <b>Aseta Kerberos-tunnistus</b> määrittääksesi Kerberoksen käyttäjätietolähteen määrityksen jälkeen.</p>"
#. check box label
#. check box label
@@ -375,8 +345,7 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and "
-"numbers\n"
+"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
"reenter it in a second field.\n"
"</p>\n"
@@ -395,13 +364,11 @@
"<p>\n"
"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or "
-"umlauts.\n"
+"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kaikki säännöt käyttäjän salasanalle pätevät myös \"root\"-tunnuksen "
-"salasanaan:\n"
+"Kaikki säännöt käyttäjän salasanalle pätevät myös \"root\"-tunnuksen salasanaan:\n"
"Erota isot ja pienet kirjaimet. Salasanassa tulisi olla\n"
"vähintään 5 merkkiä eikä se saisi sisältää mitään erikoismerkkejä,\n"
"kuten painollisia kirjaimia tai ääkkösiä.\n"
@@ -431,12 +398,8 @@
#. help text for 'test keyboard layout' entry'
#: src/clients/inst_root.rb:187
-msgid ""
-"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering "
-"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tarkistaaksesi näppäimistöasettelusi, kirjoita jotain tekstiä <b>Testaa "
-"näppäimistöasettelua</b> kenttään.</p>"
+msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
+msgstr "<p>Tarkistaaksesi näppäimistöasettelusi, kirjoita jotain tekstiä <b>Testaa näppäimistöasettelua</b> kenttään.</p>"
#. report misspellings of the password
#. report misspellings of the password
@@ -583,18 +546,13 @@
#. Help text for password expert dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:166
msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse paikallisten ja järjestelmäkäyttäjien salasanojen salaustapa.</p>"
+msgstr "<p>Valitse paikallisten ja järjestelmäkäyttäjien salasanojen salaustapa.</p>"
#. Help text for password expert dialog
#. Help text for password expert dialog 4/5
#: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491
-msgid ""
-"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms "
-"is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>SHA-512</b> on tämänhetkinen oletussalaus. Muiden salauksien käyttö ei "
-"ole suositeltavaa, ellei se ole välttämätöntä yhteensopivuuden takia.</p>"
+msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr "<p><b>SHA-512</b> on tämänhetkinen oletussalaus. Muiden salauksien käyttö ei ole suositeltavaa, ellei se ole välttämätöntä yhteensopivuuden takia.</p>"
#. text entry
#. text entry
@@ -660,8 +618,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Anna <b>Käyttäjän täydellinen nimi</b>, <b>Käyttäjätunnus</b>, ja <b>"
-"Salasana</b> \n"
+"Anna <b>Käyttäjän täydellinen nimi</b>, <b>Käyttäjätunnus</b>, ja <b>Salasana</b> \n"
"osoittaaksesi tilin käyttäjälle.\n"
"</p>\n"
@@ -684,8 +641,7 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73
msgid ""
"<p>\n"
-"With the current password encryption (%1), the password length should be "
-"between\n"
+"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
" %2 and %3 characters.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -721,10 +677,8 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:467
msgid ""
"<p>\n"
-"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, "
-"and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
-"doing.\n"
+"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
@@ -733,20 +687,14 @@
"<b>Käyttäjätunnus</b>, käytä vain\n"
"kirjaimia (ei painollisia merkkejä), numeroita, ja <tt>._-</tt>.\n"
"Älä käytä isoja kirjaimia, jos et tiedä mitä olet tekemässä.\n"
-"Käyttäjätunnuksilla on tiukemmat rajoitukset kuin salasanoilla. Voit "
-"määritellä\n"
+"Käyttäjätunnuksilla on tiukemmat rajoitukset kuin salasanoilla. Voit määritellä\n"
"rajoituksia /etc/login.defs-tiedostossa. Lue lisätietoja sen man-sivulta.\n"
"</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:473
-msgid ""
-"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same "
-"password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Käytä tätä salasanaa järjestelmän ylläpidossa</b>, jos samaa "
-"salasanaa, joka annetaan ensimmäiselle käyttäjälle käytetään myös "
-"pääkäyttäjän salasanana.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
+msgstr "<p>Valitse <b>Käytä tätä salasanaa järjestelmän ylläpidossa</b>, jos samaa salasanaa, joka annetaan ensimmäiselle käyttäjälle käytetään myös pääkäyttäjän salasanana.</p>"
#. help text for main add user dialog
#. these are used only during installation time
@@ -754,26 +702,20 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259
msgid ""
"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with "
-"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure "
-"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tässä luotua käyttäjänimeä ja salasanaa tarvitaan järjestelmään "
-"kirjautumiseen. Jos <b>Automaattinen kirjautuminen</b> on otettu käyttöön, "
-"kirjautumistoiminto ohitetaan. Tämä käyttäjä kirjautuu automaattisesti.</p>\n"
+"Tässä luotua käyttäjänimeä ja salasanaa tarvitaan järjestelmään kirjautumiseen. Jos <b>Automaattinen kirjautuminen</b> on otettu käyttöön, kirjautumistoiminto ohitetaan. Tämä käyttäjä kirjautuu automaattisesti.</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#. help text 5/7 (only during installation)
#: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264
msgid ""
"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail<"
-"/b>.</p>\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aseta pääkäyttäjän postin ohjaaminen tälle käyttäjälle valitsemalla <b>"
-"Vastaanota järjestelmäposti</b>.</p>\n"
+"Aseta pääkäyttäjän postin ohjaaminen tälle käyttäjälle valitsemalla <b>Vastaanota järjestelmäposti</b>.</p>\n"
#. Dialog for expert user settings: authentication method as well
#. as password encryption (see fate 302980)
@@ -948,12 +890,10 @@
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that "
-"were not set in previous dialogs.</p>"
+"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tässä näet tämänhetkiselle LDAP-merkinnälle sallitut arvot, joita ei asetettu "
-"aiemmissa valintaikkunoissa.</p>"
+"Tässä näet tämänhetkiselle LDAP-merkinnälle sallitut arvot, joita ei asetettu aiemmissa valintaikkunoissa.</p>"
#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
#. %1 is list of values
@@ -976,14 +916,11 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client "
-"Module</b>.</p>\n"
+"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Muokkaa jokaista ominaisuutta käyttämällä <b>Muokkaa</b>. Osa ominaisuuksista "
-"\n"
-"voidaan vaatia kuten on määritelty käyttäjämallissa <b>"
-"LDAP-asiakasmoduulissa</b>.</p>\n"
+"Muokkaa jokaista ominaisuutta käyttämällä <b>Muokkaa</b>. Osa ominaisuuksista \n"
+"voidaan vaatia kuten on määritelty käyttäjämallissa <b>LDAP-asiakasmoduulissa</b>.</p>\n"
#. table header 1/2
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235
@@ -1002,14 +939,8 @@
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91
-msgid ""
-"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy "
-"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified "
-"user.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määritä salasanakäytäntö tälle käyttäjälle <b>Salasanakäytännön DN</b> "
-"-kohdassa. Aktivoi <b>Palauta salasana</b>, jos haluat palauttaa muokatun "
-"käyttäjän salasanan.</p>"
+msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
+msgstr "<p>Määritä salasanakäytäntö tälle käyttäjälle <b>Salasanakäytännön DN</b> -kohdassa. Aktivoi <b>Palauta salasana</b>, jos haluat palauttaa muokatun käyttäjän salasanan.</p>"
#. check box label
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107
@@ -1105,91 +1036,50 @@
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:97
msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määritä käyttäjän levykiintiön asetukset valitun tiedostojärjestelmän "
-"osalta.</p>"
+msgstr "<p>Määritä käyttäjän levykiintiön asetukset valitun tiedostojärjestelmän osalta.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:101
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
-"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode "
-"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.<"
-"/p>\n"
+"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Määritä kokorajoitus antamalla 1kt lohkojen määrä,\n"
-"joka käyttäjällä voi olla tässä tiedostojärjestelmässä. Lisäksi voit "
-"määrittää inode-rajoitukset antamalla inodejen määrän, joka käyttäjällä voi "
-"olla tiedostojärjestelmässä.</p>\n"
+"joka käyttäjällä voi olla tässä tiedostojärjestelmässä. Lisäksi voit määrittää inode-rajoitukset antamalla inodejen määrän, joka käyttäjällä voi olla tiedostojärjestelmässä.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:105
-msgid ""
-"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
-"The soft limits define a warning level at which users are informed they are "
-"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
-"requests are denied.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voit määrittää sekä varoitus- että kovan rajan koolle ja inode-määrälle. "
-"Varoitusraja määrittää varoitustason, jolloin käyttäjälle ilmoitetaan "
-"kiintiörajan lähestymisestä. Kova raja määrittää rajan, jolloin "
-"kirjoituspyynnöt estetään.</p>>"
+msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
+msgstr "<p>Voit määrittää sekä varoitus- että kovan rajan koolle ja inode-määrälle. Varoitusraja määrittää varoitustason, jolloin käyttäjälle ilmoitetaan kiintiörajan lähestymisestä. Kova raja määrittää rajan, jolloin kirjoituspyynnöt estetään.</p>>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:109
-msgid ""
-"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the "
-"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is "
-"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
-"interval starts immediately.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Heti kun varoitusraja on saavutettu, syöttökentät jatkoajalle otetaan "
-"käyttöön. Määritä aikajakso jonka aikana käyttäjä voi ylittää yläpuolella "
-"määritetyt varoitusrajat. Jatkoaika alkaa kulumaan välittömästi.</p>"
+msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
+msgstr "<p>Heti kun varoitusraja on saavutettu, syöttökentät jatkoajalle otetaan käyttöön. Määritä aikajakso jonka aikana käyttäjä voi ylittää yläpuolella määritetyt varoitusrajat. Jatkoaika alkaa kulumaan välittömästi.</p>"
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:115
msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määritä ryhmän kiintiöasetukset valitulle tiedostojärjestelmälle.</p>"
+msgstr "<p>Määritä ryhmän kiintiöasetukset valitulle tiedostojärjestelmälle.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:119
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
-"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode "
-"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.<"
-"/p>\n"
+"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Määritä kokorajoitukset antamalla 1kt lohkojen määrä,\n"
-"joka ryhmällä voi olla tässä tiedostojärjestelmässä. Lisäksi voit määrittää "
-"inode-rajoitukset antamalla inodejen määrän, joka ryhmällä voi olla "
-"tiedostojärjestelmässä.</p>\n"
+"joka ryhmällä voi olla tässä tiedostojärjestelmässä. Lisäksi voit määrittää inode-rajoitukset antamalla inodejen määrän, joka ryhmällä voi olla tiedostojärjestelmässä.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:123
-msgid ""
-"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
-"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are "
-"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
-"requests are denied.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voit määrittää sekä varoitus- että kovan rajan koolle ja inode-määrälle. "
-"Varoitusraja määrittää varoitustason, jolloin ryhmälle ilmoitetaan "
-"kiintiörajan lähestymisestä. Kova raja määrittää rajoituksen, jolloin "
-"kirjoituspyynnöt estetään.</p>"
+msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
+msgstr "<p>Voit määrittää sekä varoitus- että kovan rajan koolle ja inode-määrälle. Varoitusraja määrittää varoitustason, jolloin ryhmälle ilmoitetaan kiintiörajan lähestymisestä. Kova raja määrittää rajoituksen, jolloin kirjoituspyynnöt estetään.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:127
-msgid ""
-"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the "
-"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is "
-"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
-"interval starts immediately.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Heti kun ryhmän varoitusraja on saavutettu, syöttökentät jatkoajalle "
-"otetaan käyttöön. Määritä aikajakso, jonka ajan ryhmä voi ylittää määritellyt "
-"varoitusrajat. Jatkoaika alkaa kulua välittömästi.</p>"
+msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
+msgstr "<p>Heti kun ryhmän varoitusraja on saavutettu, syöttökentät jatkoajalle otetaan käyttöön. Määritä aikajakso, jonka ajan ryhmä voi ylittää määritellyt varoitusrajat. Jatkoaika alkaa kulua välittömästi.</p>"
#. combo box label
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:188
@@ -1506,15 +1396,13 @@
"'%1' and '%2'\n"
"were found. Use them for current user?\n"
"\n"
-"This means that data from this image will be used instead of current home "
-"directory."
+"This means that data from this image will be used instead of current home directory."
msgstr ""
"Salattu hakemistokuva ja salausavaimet\n"
"'%1' ja '%2'\n"
"löydettiin. Käytetäänkö niitä nykyiselle käyttäjälle?\n"
"\n"
-"Tämä tarkoittaa, että kyseistä hakemistokuvaa käytetään nykyisen "
-"kotihakemiston sijaan."
+"Tämä tarkoittaa, että kyseistä hakemistokuvaa käytetään nykyisen kotihakemiston sijaan."
#. popup label, %1 is path to directory
#: src/include/users/dialogs.rb:369
@@ -1543,8 +1431,7 @@
#. label text
#: src/include/users/dialogs.rb:422
msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
-msgstr ""
-"Etäkäyttäjien osalta vain ylimääräisten ryhmien jäsenyyksiä voidaan muuttaa."
+msgstr "Etäkäyttäjien osalta vain ylimääräisten ryhmien jäsenyyksiä voidaan muuttaa."
#. checkbox label
#: src/include/users/dialogs.rb:456
@@ -1835,8 +1722,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aseta oletusarvot, joita käytetään kun luodaan uusi paikallinen- tai "
-"järjestelmäkäyttäjä.\n"
+"Aseta oletusarvot, joita käytetään kun luodaan uusi paikallinen- tai järjestelmäkäyttäjä.\n"
"</p>\n"
#. Help text 1/6
@@ -1869,19 +1755,16 @@
#: src/include/users/helps.rb:123
msgid ""
"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
-"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter "
-"your own path to the shell.</P>\n"
+"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Oletuksena käytettävä kirjautumiskomentotulkki</b><br>\n"
-"Uuden käyttäjän kirjautumiskomentotulkin nimi. Valitse komentotulkki "
-"luettelosta tai anna polku omaan komentotulkkiisi.</P>\n"
+"Uuden käyttäjän kirjautumiskomentotulkin nimi. Valitse komentotulkki luettelosta tai anna polku omaan komentotulkkiisi.</P>\n"
#. Help text 3/6
#: src/include/users/helps.rb:127
msgid ""
"<p><b>Default Home</b><br>\n"
-"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is "
-"added\n"
+"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -1894,12 +1777,10 @@
#: src/include/users/helps.rb:134
msgid ""
"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a "
-"new user is added. </p>\n"
+"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mallihakemisto</b><br>\n"
-"Tämän hakemiston sisältö kopioidaan käyttäjän kotihakemistoon, kun uusi "
-"käyttäjä lisätään. </p>\n"
+"Tämän hakemiston sisältö kopioidaan käyttäjän kotihakemistoon, kun uusi käyttäjä lisätään. </p>\n"
#. Help text 4.5/6
#: src/include/users/helps.rb:138
@@ -1915,13 +1796,11 @@
#: src/include/users/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
-"The date on which the user account is disabled. The date must be in the "
-"format\n"
+"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Vanhenemispäivämäärä</b><br>\n"
-"Päivämäärä, jolloin käyttäjätili poistetaan käytöstä. Päivämäärän tulee olla "
-"muodossa\n"
+"Päivämäärä, jolloin käyttäjätili poistetaan käytöstä. Päivämäärän tulee olla muodossa\n"
"VVVV-KK-PP. Jätä tämä tyhjäksi, jos et halua tilin vanhenevan.</P>\n"
#. Help text 6/6
@@ -1933,10 +1812,8 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Päivää salasanan vanhenemisen jälkeen kirjautuminen toimii</B><BR>\n"
-"Käyttäjät voivat kirjautua salasanan vanhenemisen jälkeen. Aseta kuinka monta "
-"päivää\n"
-"vanhenemisen jälkeen kirjautuminen sallitaan. Käytä -1 rajoittamattomaan "
-"pääsyyn.\n"
+"Käyttäjät voivat kirjautua salasanan vanhenemisen jälkeen. Aseta kuinka monta päivää\n"
+"vanhenemisen jälkeen kirjautuminen sallitaan. Käytä -1 rajoittamattomaan pääsyyn.\n"
"</P>\n"
#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
@@ -2009,8 +1886,7 @@
"Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
-"doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
@@ -2020,8 +1896,7 @@
"napsauttamalla <b>Ehdota</b>. Sitä voi muokata, mutta käytä vain\n"
"kirjaimia (ei aksentillisia merkkejä), numeroita, ja <tt>._-</tt> merkkejä.\n"
"Älä käytä isoja kirjaimia, jos et tiedä mitä olet tekemässä.\n"
-"Käyttäjätunnuksilla on tiukemmat rajoitukset kuin salasanoilla. Voi "
-"määritellä\n"
+"Käyttäjätunnuksilla on tiukemmat rajoitukset kuin salasanoilla. Voi määritellä\n"
"rajoitukset /etc/login.defs-tiedostossa. Lue lisäohjeet sen man-sivulta.\n"
"</p>\n"
@@ -2031,30 +1906,23 @@
"<p>\n"
"For the <b>Username</b>, use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
-"doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
-"information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Käyttäjätunnus</b>, käytä vain\n"
"kirjaimia (ei painollisia merkkejä), numeroita, ja <tt>._-</tt>.\n"
"Älä käytä isoja kirjaimia, jos et tiedä mitä olet tekemässä.\n"
-"Käyttäjätunnuksilla on tiukemmat rajoitukset kuin salasanoilla. Voit "
-"määritellä\n"
+"Käyttäjätunnuksilla on tiukemmat rajoitukset kuin salasanoilla. Voit määritellä\n"
"rajoituksia /etc/login.defs-tiedostossa. Lue lisätietoja sen man-sivulta.\n"
"</p>\n"
#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:269
-msgid ""
-"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Napsauta <b>Käyttäjän hallinta</b> lisätäksesi lisää käyttäjiä tai ryhmiä "
-"järjestelmääsi.</p>"
+msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
+msgstr "<p>Napsauta <b>Käyttäjän hallinta</b> lisätäksesi lisää käyttäjiä tai ryhmiä järjestelmääsi.</p>"
#. alternative help text 4/7
#: src/include/users/helps.rb:278
@@ -2073,12 +1941,10 @@
#: src/include/users/helps.rb:286
msgid ""
"<p>\n"
-"To edit various password settings of this user, such as expiration date, "
-"click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
+"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Muuttaaksesi tämän käyttäjän salasanan asetuksia kuten vanhentumispäivämäärää "
-"napsauta <b>Salasanan asetukset</b>.</p>\n"
+"Muuttaaksesi tämän käyttäjän salasanan asetuksia kuten vanhentumispäivämäärää napsauta <b>Salasanan asetukset</b>.</p>\n"
#. help text 7/7
#: src/include/users/helps.rb:296
@@ -2143,8 +2009,7 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Password:</b>\n"
-"To require users who are not members of the group to identify themselves "
-"when\n"
+"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
"here. This entry is not required.\n"
@@ -2257,12 +2122,8 @@
#. help text for user's home directory mode
#: src/include/users/helps.rb:430
-msgid ""
-"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's "
-"home directory different from the default.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aseta vaihtoehtoisesti <b>Kotihakemiston oikeuksien tila</b> tämän "
-"käyttäjän kotihakemistolle oletuksesta eroava tila.</p>"
+msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>"
+msgstr "<p>Aseta vaihtoehtoisesti <b>Kotihakemiston oikeuksien tila</b> tämän käyttäjän kotihakemistolle oletuksesta eroava tila.</p>"
#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
#: src/include/users/helps.rb:440
@@ -2277,16 +2138,8 @@
#. help text for Move to new location checkbox
#: src/include/users/helps.rb:452
-msgid ""
-"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of "
-"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. "
-"Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Jos muutat käyttäjän kotihakemiston sijaintia, siirrä nykyisen hakemiston "
-"sisältö <b>Siirrä uuteen sijaintiin</b> -toiminnolla, joka on oletusarvon "
-"mukaan aktivoitu. Muussa tapauksessa uusi kotihakemisto luodaan ilman aiemmin "
-"luotuja tietoja.</p>"
+msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>"
+msgstr "<p>Jos muutat käyttäjän kotihakemiston sijaintia, siirrä nykyisen hakemiston sisältö <b>Siirrä uuteen sijaintiin</b> -toiminnolla, joka on oletusarvon mukaan aktivoitu. Muussa tapauksessa uusi kotihakemisto luodaan ilman aiemmin luotuja tietoja.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:464
@@ -2295,31 +2148,18 @@
"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n"
"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n"
"among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n"
-"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted "
-"data. If strong security is required, the system should not be physically "
-"shared.</p>"
+"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voit salata käyttäjän kotihakemiston ottamalla <b>Käytä salattua "
-"kotihakemistoa</b>\n"
-" -toiminnon käyttöön ja määrittämällä hakemiston koon. Käyttäjän "
-"kotihakemiston salaaminen\n"
-" ei tarjoa hyvää suojausta muilta käyttäjiltä. Jos tämä kone on useiden "
-"käyttäjien yhteiskäytössä,\n"
-" käyttäjä saattaa pystyä ohittamaan järjestelmän suojauksen, hankkimaan "
-"toisen käyttäjän avaimen\n"
-" ja käyttämään salattuja tietoja. Jos tehokas suojaus on tarpeen, "
-"järjestelmän ei tulisi olla fyysisesti yhteiskäytössä.</p>"
+"<p>Voit salata käyttäjän kotihakemiston ottamalla <b>Käytä salattua kotihakemistoa</b>\n"
+" -toiminnon käyttöön ja määrittämällä hakemiston koon. Käyttäjän kotihakemiston salaaminen\n"
+" ei tarjoa hyvää suojausta muilta käyttäjiltä. Jos tämä kone on useiden käyttäjien yhteiskäytössä,\n"
+" käyttäjä saattaa pystyä ohittamaan järjestelmän suojauksen, hankkimaan toisen käyttäjän avaimen\n"
+" ja käyttämään salattuja tietoja. Jos tehokas suojaus on tarpeen, järjestelmän ei tulisi olla fyysisesti yhteiskäytössä.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:476
-msgid ""
-"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is "
-"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration "
-"first.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Koti-hakemistoa ei voi salata silloin jos sormenjälkilukija on käytössä. "
-"Salataksesi käyttäjän kotihakemiston, poista ensin sormenjälkilukija "
-"käytöstä.</p>"
+msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
+msgstr "<p>Koti-hakemistoa ei voi salata silloin jos sormenjälkilukija on käytössä. Salataksesi käyttäjän kotihakemiston, poista ensin sormenjälkilukija käytöstä.</p>"
#. alternate helptext 5/8
#: src/include/users/helps.rb:487
@@ -2342,8 +2182,7 @@
"shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ylimääräistä tietoa:</b>\n"
-"Tässä voidaan asettaa joitakin ylimääräisiä käyttäjätietoja. Tämä kenttä voi "
-"sisältää \n"
+"Tässä voidaan asettaa joitakin ylimääräisiä käyttäjätietoja. Tämä kenttä voi sisältää \n"
"jopa kolme osaa pilkuilla erotettuina. Yleinen käyttötapa on kirjoittaa\n"
"<i>toimisto-</i>,<i>työ-</i> ja <i>kotipuhelin</i>. Tämä tieto \n"
"näytetään, kun katsot käyttäjän tietoja <i>finger</i>-komennolla.</p>\n"
@@ -2413,12 +2252,8 @@
#. helptext for plugin dialog 3/3
#: src/include/users/helps.rb:552
-msgid ""
-"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>"
-"Launch</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aloita yksityiskohtainen erityisliitännän määritys valitsemalla <b>"
-"Käynnistä</b>.</p>"
+msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>"
+msgstr "<p>Aloita yksityiskohtainen erityisliitännän määritys valitsemalla <b>Käynnistä</b>.</p>"
#. help texts 1/1
#: src/include/users/helps.rb:562
@@ -2456,8 +2291,7 @@
"<p>\n"
"<b>Päivää ennen salasanan vanhenemista annetaan varoitus</B><BR>\n"
"Käyttäjää voidaan varoittaa ennen salasanan vanhenemista. Aseta \n"
-"aika sille, kuinka paljon ennen vanhenemista varoitus annetaan. Arvo -1 "
-"poistaa\n"
+"aika sille, kuinka paljon ennen vanhenemista varoitus annetaan. Arvo -1 poistaa\n"
"varoituksen käytöstä. \n"
"</p>\n"
@@ -2470,31 +2304,26 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Päivää salasanan vanhenemisen jälkeen toimiva kirjautuminen</B><BR>\n"
-"Käyttäjät voivat kirjautua sisään salasanan vanhenemisen jälkeen. Aseta "
-"kuinka monta päivää\n"
+"Käyttäjät voivat kirjautua sisään salasanan vanhenemisen jälkeen. Aseta kuinka monta päivää\n"
"kirjautuminen sallitaan. Käytä -1 rajoittamattomaan pääsyyn.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:595
msgid ""
-"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a "
-"user \n"
+"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
"can use the same password before it expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Enimmäismäärä päiviä samalla salasanalla</B><BR>Aseta kuinka monta "
-"päivää käyttäjä voi käyttää\n"
+"<P><B>Enimmäismäärä päiviä samalla salasanalla</B><BR>Aseta kuinka monta päivää käyttäjä voi käyttää\n"
"samaa salasanaa ennen sen vanhenemista.</P>\n"
#. Help text 5/6
#: src/include/users/helps.rb:599
msgid ""
-"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age "
-"of \n"
+"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Vähimmäismäärä päiviä samalla salasanalla</B><BR>Aseta salasanan "
-"vähimmäisikä \n"
+"<P><B>Vähimmäismäärä päiviä samalla salasanalla</B><BR>Aseta salasanan vähimmäisikä \n"
"ennen kuin käyttäjän sallitaan vaihtaa se.</P>\n"
#. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
@@ -2519,8 +2348,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Määrityksen yhteenveto</b><br>\n"
-"Tässä näet yhteenvedon moduuleista, jotka voivat vaikuttaa "
-"käyttäjätililähteisiin\n"
+"Tässä näet yhteenvedon moduuleista, jotka voivat vaikuttaa käyttäjätililähteisiin\n"
"tai tunnistautumistyyppiin.\n"
"</p>\n"
@@ -2529,173 +2357,88 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Changing the Values</b><br>\n"
-"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the "
-"module with <b>Configure</b>.\n"
+"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Arvojen vaihtaminen</b><br>\n"
-"Voit määrittää nämä asetukset suorittamalla asianmukaisen moduulin. Valitse "
-"moduuli käyttämällä <b>Määritä</b>.\n"
+"Voit määrittää nämä asetukset suorittamalla asianmukaisen moduulin. Valitse moduuli käyttämällä <b>Määritä</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text for Password Policy Dialog
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62
-msgid ""
-"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>"
-", and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of "
-"attributes to configure.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Salasanan vaihtamiskäytännöt</b>-, <b>Salasanan "
-"vanhentumiskäytännöt</b>- ja <b>Lukituskäytännöt</b> -välilehdet, jos haluat "
-"valita määritettävien määritteiden LDAP-salasanakäytäntöryhmiä.</p>"
+msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
+msgstr "<p>Valitse <b>Salasanan vaihtamiskäytännöt</b>-, <b>Salasanan vanhentumiskäytännöt</b>- ja <b>Lukituskäytännöt</b> -välilehdet, jos haluat valita määritettävien määritteiden LDAP-salasanakäytäntöryhmiä.</p>"
#. help text for pwdInHistory attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70
-msgid ""
-"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set "
-"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not "
-"be used.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määritä <b>Historiaan tallennettavien salasanojen enimmäismäärä</b>, jos "
-"haluat määrittää, kuinka monta aiemmin käytettyä salasanaa tulisi tallentaa. "
-"Tallennettuja salasanoja ei voi käyttää.</p>"
+msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
+msgstr "<p>Määritä <b>Historiaan tallennettavien salasanojen enimmäismäärä</b>, jos haluat määrittää, kuinka monta aiemmin käytettyä salasanaa tulisi tallentaa. Tallennettuja salasanoja ei voi käyttää.</p>"
#. help text for pwdMustChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74
-msgid ""
-"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to "
-"change their passwords after the the password is reset or changed by an "
-"administrator.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Käyttäjän on muutettava salasanaa palautuksen jälkeen</b>, jos "
-"haluat määrittää, että käyttäjien on pakko muuttaa salasanansa sen jälkeen, "
-"kun järjestelmänvalvoja palauttaa sen tai muuttaa sitä.</p>"
+msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
+msgstr "<p>Valitse <b>Käyttäjän on muutettava salasanaa palautuksen jälkeen</b>, jos haluat määrittää, että käyttäjien on pakko muuttaa salasanansa sen jälkeen, kun järjestelmänvalvoja palauttaa sen tai muuttaa sitä.</p>"
#. help text for pwdAllowUserChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78
-msgid ""
-"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their "
-"passwords.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Käyttäjä voi muuttaa salasanaa</b>, jos haluat sallia "
-"käyttäjille salasanojen muuttamisen.</p>"
+msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
+msgstr "<p>Valitse <b>Käyttäjä voi muuttaa salasanaa</b>, jos haluat sallia käyttäjille salasanojen muuttamisen.</p>"
#. help text for pwdSafeModify attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82
-msgid ""
-"<p>If the existing password must be provided along with the new password, "
-"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jos aiemmin luotu salasana on annettava uuden salasanan kanssa, valitse <b>"
-"Salasanan muuttaminen edellyttää vanhaa salasanaa</b>.</p>"
+msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+msgstr "<p>Jos aiemmin luotu salasana on annettava uuden salasanan kanssa, valitse <b>Salasanan muuttaminen edellyttää vanhaa salasanaa</b>.</p>"
#. help text for pwdCheckQuality attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86
-msgid ""
-"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are "
-"modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be "
-"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are "
-"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has "
-"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> "
-"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be "
-"checked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse, tarkistetaanko salasanan laatu, kun salasanoja muokataan tai "
-"lisätään. Valitse <b>Ei tarkistusta</b>, jos salasanoja ei tarkisteta "
-"ollenkaan. Jos <b>Hyväksy tarkistamattomat salasanat</b> on valittu, "
-"salasanat hyväksytään, vaikka tarkistusta ei voisi tehdä. Näin tapahtuu "
-"esimerkiksi, jos käyttäjä on määrittänyt salatun salasanan. Jos <b>Hyväksy "
-"vain tarkistetut salasanat</b> on valittu, salasanat hylätään, jos laadun "
-"tarkistaminen epäonnistuu tai salasanaa ei voi tarkistaa.<p>"
+msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
+msgstr "<p>Valitse, tarkistetaanko salasanan laatu, kun salasanoja muokataan tai lisätään. Valitse <b>Ei tarkistusta</b>, jos salasanoja ei tarkisteta ollenkaan. Jos <b>Hyväksy tarkistamattomat salasanat</b> on valittu, salasanat hyväksytään, vaikka tarkistusta ei voisi tehdä. Näin tapahtuu esimerkiksi, jos käyttäjä on määrittänyt salatun salasanan. Jos <b>Hyväksy vain tarkistetut salasanat</b> on valittu, salasanat hylätään, jos laadun tarkistaminen epäonnistuu tai salasanaa ei voi tarkistaa.<p>"
#. help text for pwdMinLength attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90
-msgid ""
-"Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>"
-"Minimum Password Length</b>.</p>"
-msgstr ""
-"Määritä salasanassa käytettävien merkkien vähimmäismäärä <b>Salasanan "
-"vähimmäispituus</b> -kenttään.</p>"
+msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+msgstr "Määritä salasanassa käytettävien merkkien vähimmäismäärä <b>Salasanan vähimmäispituus</b> -kenttään.</p>"
#. help text for pwdMinAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94
-msgid ""
-"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between "
-"modifications to the password.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Salasanan vähimmäisikä</b> määrittää, kuinka paljon aikaa on kuluttava "
-"salasanan muokkaamiskertojen välillä.</p>"
+msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
+msgstr "<p><b>Salasanan vähimmäisikä</b> määrittää, kuinka paljon aikaa on kuluttava salasanan muokkaamiskertojen välillä.</p>"
#. help text for pwdMaxAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98
-msgid ""
-"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password "
-"expires.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Salasanan enimmäisikä</b> määrittää, kuinka kauan muokkaamisen jälkeen "
-"salasana vanhentuu.</p>"
+msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
+msgstr "<p><b>Salasanan enimmäisikä</b> määrittää, kuinka kauan muokkaamisen jälkeen salasana vanhentuu.</p>"
#. help text for pwdExpireWarning attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102
-msgid ""
-"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long "
-"before a password is due to expire that an expiration warning messages should "
-"be given to an authenticating user.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määritä <b>Varoituksen näyttöaika ennen salasanan vanhentumista</b> "
-"-kenttään, kuinka kauan ennen salasanan vanhentumista todennetulle "
-"käyttäjälle tulisi näyttää varoitus salasanan vanhentumisesta.</p>"
+msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
+msgstr "<p>Määritä <b>Varoituksen näyttöaika ennen salasanan vanhentumista</b> -kenttään, kuinka kauan ennen salasanan vanhentumista todennetulle käyttäjälle tulisi näyttää varoitus salasanan vanhentumisesta.</p>"
#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106
-msgid ""
-"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in "
-"<b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määritä, kuinka monta kertaa vanhentunutta salasanaa voidaan käyttää "
-"todennukseen <b>Vanhentuneen salasanan sallitut käyttökerrat</b>.</p>"
+msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+msgstr "<p>Määritä, kuinka monta kertaa vanhentunutta salasanaa voidaan käyttää todennukseen <b>Vanhentuneen salasanan sallitut käyttökerrat</b>.</p>"
#. help text for pwdLockout attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110
-msgid ""
-"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a "
-"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Ota salasanan lukitus käyttöön</b>, jos haluat estää salasanan "
-"käyttämisen, kun peräkkäisiä epäonnistuneita sidontayrityksiä on ollut tietty "
-"määrä.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+msgstr "<p>Valitse <b>Ota salasanan lukitus käyttöön</b>, jos haluat estää salasanan käyttämisen, kun peräkkäisiä epäonnistuneita sidontayrityksiä on ollut tietty määrä.</p>"
#. help text for pwdMaxFailure attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114
-msgid ""
-"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the "
-"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the "
-"Password</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määritä <b>Sidontavirheet ennen salasanan lukitsemista</b> -kenttään "
-"peräkkäisten epäonnistuneiden sidontayritysten määrä, jonka jälkeen salasanaa "
-"ei voi käyttää todennukseen.</p>"
+msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
+msgstr "<p>Määritä <b>Sidontavirheet ennen salasanan lukitsemista</b> -kenttään peräkkäisten epäonnistuneiden sidontayritysten määrä, jonka jälkeen salasanaa ei voi käyttää todennukseen.</p>"
#. help text for pwdLockoutDuration attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118
-msgid ""
-"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>"
-".</p>"
-msgstr ""
-"<p>Määritä, kuinka pitkään salasanaa ei saa käyttää <b>Salasanan lukituksen "
-"kesto</b> -kenttään.</p>"
+msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
+msgstr "<p>Määritä, kuinka pitkään salasanaa ei saa käyttää <b>Salasanan lukituksen kesto</b> -kenttään.</p>"
#. help text for pwdFailureCountInterval attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122
-msgid ""
-"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures "
-"are purged from the failure counter even though no successful authentication "
-"has occurred.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Sidontavirheiden välimuistin kesto</b> määrittää, kuinka pitkän ajan "
-"kuluttua salasanavirheet poistetaan virhelaskurista, vaikka onnistuneita "
-"todennuksia ei olisi tapahtunut.</p>"
+msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
+msgstr "<p><b>Sidontavirheiden välimuistin kesto</b> määrittää, kuinka pitkän ajan kuluttua salasanavirheet poistetaan virhelaskurista, vaikka onnistuneita todennuksia ei olisi tapahtunut.</p>"
#. tab label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171
@@ -2822,8 +2565,7 @@
"user home directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jos LDAP-käyttäjien kotihakemistot tallennetaan tälle koneelle,\n"
-"valitse vastaava valinta. Tämän valinnan muuttaminen ei aiheuta mitään "
-"suoraa\n"
+"valitse vastaava valinta. Tämän valinnan muuttaminen ei aiheuta mitään suoraa\n"
"toimintaa. Se on vain tiedoksi YaST-käyttäjämoduuleille, jotka hallinnoivat\n"
"käyttäjien kotihakemistoja.</p>\n"
@@ -2832,14 +2574,11 @@
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet "
-"or\n"
+"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Napsauta <b>Määritä</b> määrittääksesi LDAP-palvelimelle tallennettavat "
-"asetukset.\n"
-"Sinulta kysytään salasanaa, jos et ole vielä kytkeytynyt palvelimeen tai olet "
-"muuttanut\n"
+"<p>Napsauta <b>Määritä</b> määrittääksesi LDAP-palvelimelle tallennettavat asetukset.\n"
+"Sinulta kysytään salasanaa, jos et ole vielä kytkeytynyt palvelimeen tai olet muuttanut\n"
"määrityksiä.</p>\n"
#. password policy help text caption
@@ -2850,12 +2589,10 @@
#. password policy help
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683
msgid ""
-"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to "
-"add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
" if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Määritä valittu salasanakäytäntö napsauttamalla <b>Muokkaa</b>. Lisää uusi "
-"salasanakäytäntö napsauttamalla <b>Lisää</b>. Määritys on mahdollinen\n"
+"<p>Määritä valittu salasanakäytäntö napsauttamalla <b>Muokkaa</b>. Lisää uusi salasanakäytäntö napsauttamalla <b>Lisää</b>. Määritys on mahdollinen\n"
" vain jos salasanakäytäntö on otettu käyttöön LDAP-palvelimessa.</p>"
#. checkbox label
@@ -3139,8 +2876,7 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
-"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but "
-"it\n"
+"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
"restricts passwords to eight characters or less.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -3159,10 +2895,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>MD5</b> sallii pidemmät salasanat, tarjoaa näin enemmän turvallisuutta, "
-"mutta osa\n"
-"verkkoyhteyskäytännöistä ei tue tätä ja sinulla voi olla ongelmia NIS:n "
-"kanssa.\n"
+"<b>MD5</b> sallii pidemmät salasanat, tarjoaa näin enemmän turvallisuutta, mutta osa\n"
+"verkkoyhteyskäytännöistä ei tue tätä ja sinulla voi olla ongelmia NIS:n kanssa.\n"
"</p>"
#. Label
@@ -3219,24 +2953,18 @@
#. helptext 2/4
#: src/include/users/widgets.rb:730
-msgid ""
-"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default "
-"search filters.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tässä laajennat etsintäsuotimia käyttäjille ja ryhmille ohi "
-"oletushakusuotimien.</p>"
+msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>"
+msgstr "<p>Tässä laajennat etsintäsuotimia käyttäjille ja ryhmille ohi oletushakusuotimien.</p>"
#. helptext 3/4
#: src/include/users/widgets.rb:734
msgid ""
"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
-"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' "
-"attributes).\n"
+"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Oletus</b> lataa oletussuotimen käyttäjä- ja ryhmä-\n"
-"määritysmoduuleista, jotka on tallennettu LDAP-palvelimelle "
-"('suseSearchFilter'-ominaisuuksien arvot).\n"
+"määritysmoduuleista, jotka on tallennettu LDAP-palvelimelle ('suseSearchFilter'-ominaisuuksien arvot).\n"
"Jos et ole vielä yhteydessä, kysytään sinulta salasanaa.</p>\n"
#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
@@ -3334,40 +3062,32 @@
#: src/include/users/widgets.rb:969
msgid ""
"<p>\n"
-"The features described below are only available if you are using KDM or GDM "
-"as the login manager.\n"
+"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Alapuolella kuvatut toiminnot ovat saatavilla vain jos käytät KDM- tai "
-"GDM-kirjautumishallintaa.\n"
+"Alapuolella kuvatut toiminnot ovat saatavilla vain jos käytät KDM- tai GDM-kirjautumishallintaa.\n"
"</p>\n"
#. helptext 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:975
msgid ""
"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from "
-"the list is logged in automatically.</p>\n"
+"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Automaattinen kirjautuminen</b><br>\n"
-"Asettamalla <b>Automaattisen kirjautumisen</b> kirjautumistapahtuma "
-"ohitetaan. Luettelosta valittu käyttäjä kirjautuu sisään automaattisesti.</p>"
-"\n"
+"Asettamalla <b>Automaattisen kirjautumisen</b> kirjautumistapahtuma ohitetaan. Luettelosta valittu käyttäjä kirjautuu sisään automaattisesti.</p>\n"
#. helptext 3/3
#: src/include/users/widgets.rb:979
msgid ""
"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user "
-"to log in automatically.</p>\n"
+"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Salasanaton kirjautuminen</b><br>\n"
-"Jos tämä on valittuna, kaikkien käyttäjien sallitaan kirjautua ilman "
-"salasanan\n"
-"antamista. Muussa tapauksessa salasana kysytään automaattisesti, vaikka "
-"olisit asettanut käyttäjän kirjautumaan automaattisesti.</p>\n"
+"Jos tämä on valittuna, kaikkien käyttäjien sallitaan kirjautua ilman salasanan\n"
+"antamista. Muussa tapauksessa salasana kysytään automaattisesti, vaikka olisit asettanut käyttäjän kirjautumaan automaattisesti.</p>\n"
#. dialog label
#: src/include/users/widgets.rb:1004
@@ -3539,25 +3259,20 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Linux on monen käyttäjän järjestelmä. Useita eri käyttäjiä voi olla "
-"kirjautuneena järjestelmään\n"
-"samanaikaisesti. Välttääksesi sekaannuksia jokaisella käyttäjällä tulee "
-"olla\n"
-"ainutkertainen käyttäjätunnus. Lisäksi jokainen käyttäjä kuuluu vähintään "
-"yhteen ryhmään.\n"
+"Linux on monen käyttäjän järjestelmä. Useita eri käyttäjiä voi olla kirjautuneena järjestelmään\n"
+"samanaikaisesti. Välttääksesi sekaannuksia jokaisella käyttäjällä tulee olla\n"
+"ainutkertainen käyttäjätunnus. Lisäksi jokainen käyttäjä kuuluu vähintään yhteen ryhmään.\n"
"</p>\n"
#. help text 1/3
#: src/include/users/widgets.rb:1535
msgid ""
"<p>\n"
-"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown "
-"in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
+"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Käyttäjät ja ryhmät järjestetään erilaisiin sarjoihin. Muuta nyt taulukossa "
-"näytettyä jsarjaa valitsemalla <b>Aseta suodin</b>.\n"
+"Käyttäjät ja ryhmät järjestetään erilaisiin sarjoihin. Muuta nyt taulukossa näytettyä jsarjaa valitsemalla <b>Aseta suodin</b>.\n"
"Muokkaa näkymää valinnalla <b>Muokkaa suodinta</b>.</p>\n"
#. help text 2/3
@@ -3570,14 +3285,10 @@
"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Napsauta <b>Tarkemmat valinnat</b> muokataksesi erilaisia "
-"asiantuntija-asetuksia, kuten\n"
-"salasanan salauksen tyyppiä, käyttäjien tunnistautumistapaa, oletusarvoja "
-"uusille\n"
-"käyttäjille tai kirjautumisasetuksia. <b>Kirjoita muutokset nyt</b> "
-"tallentaa\n"
-"kaikki tähän asti tehdyt muutokset ilman, että määritysmoduulista "
-"poistutaan.</p>\n"
+"Napsauta <b>Tarkemmat valinnat</b> muokataksesi erilaisia asiantuntija-asetuksia, kuten\n"
+"salasanan salauksen tyyppiä, käyttäjien tunnistautumistapaa, oletusarvoja uusille\n"
+"käyttäjille tai kirjautumisasetuksia. <b>Kirjoita muutokset nyt</b> tallentaa\n"
+"kaikki tähän asti tehdyt muutokset ilman, että määritysmoduulista poistutaan.</p>\n"
#. help text 3/3, %1 is translated button label
#: src/include/users/widgets.rb:1550
@@ -3603,8 +3314,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Käytä tätä valintaikkunaa hakeaksesi tietoja olemassa olevista käyttäjistä ja "
-"lisätäksesi tai muokataksesi\n"
+"Käytä tätä valintaikkunaa hakeaksesi tietoja olemassa olevista käyttäjistä ja lisätäksesi tai muokataksesi\n"
"käyttäjiä. \n"
"</p>\n"
@@ -3650,14 +3360,12 @@
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify "
-"groups.\n"
+"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Käytä tätä valintaikkunaa hakeaksesi tietoja olemassa olevista ryhmistä ja "
-"lisätäksesi tai muokataksesi ryhmiä.\n"
+"Käytä tätä valintaikkunaa hakeaksesi tietoja olemassa olevista ryhmistä ja lisätäksesi tai muokataksesi ryhmiä.\n"
"</p>\n"
#. help text 2/4
@@ -3693,8 +3401,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Muokataksesi tai poistaaksesi olemassa olevia ryhmiä valitse ryhmä "
-"luettelosta ja\n"
+"Muokataksesi tai poistaaksesi olemassa olevia ryhmiä valitse ryhmä luettelosta ja\n"
"napsauta <b>Muokkaa</b> tai <b>Poista</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -4319,8 +4026,7 @@
msgstr ""
"Tiedostossa %1 on liitoskohta hakemistoon\n"
"%2, jota käytetään uusien käyttäjien \n"
-" oletuskotihakemistona käyttäjille. Hakemistoa ei kuitenkaan ole tällä "
-"hetkellä liitetty.\n"
+" oletuskotihakemistona käyttäjille. Hakemistoa ei kuitenkaan ole tällä hetkellä liitetty.\n"
"Jos lisäät uusia käyttäjiä oletusarvoilla,\n"
"heidän kotihakemistonsa luodaan nykyisen %2 -hakemiston alle.\n"
"Nämä hakemistot eivät ehkä ole käytettävissä, \n"
@@ -4700,8 +4406,7 @@
"If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n"
"Use this shell?"
msgstr ""
-"Jos valitset komentotulkin, jota ei ole olemassa, käyttäjä ei ehkä onnistu "
-"kirjautumaan.\n"
+"Jos valitset komentotulkin, jota ei ole olemassa, käyttäjä ei ehkä onnistu kirjautumaan.\n"
"Käytä tätä komentotulkkia?"
#. error popup
@@ -5015,7 +4720,7 @@
"%2"
#. the ']' is or-ed...
-#. error popup
+#. error popup
#: src/modules/UsersSimple.pm:505
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
@@ -5030,15 +4735,13 @@
#: src/modules/UsersSimple.pm:540
msgid ""
"<p>\n"
-"For the password, use only characters that can be found on an English "
-"keyboard\n"
+"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
"layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n"
"localized keyboard layout.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Käytä salasanassa vain merkkejä, jotka löytyvät englantilaisesta "
-"näppäimistöasettelusta.\n"
+"Käytä salasanassa vain merkkejä, jotka löytyvät englantilaisesta näppäimistöasettelusta.\n"
"Järjestelmävirheiden yhteydessä voi olla pakko kirjautua ilman\n"
"maakohtaista näppäimistöasettelua.\n"
"</p>"
Modified: trunk/yast/fi/po/vm.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/vm.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352)
+++ trunk/yast/fi/po/vm.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353)
@@ -42,12 +42,8 @@
#. check for kernel-bigsmp
#: src/modules/VM_XEN.rb:157
-msgid ""
-"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your "
-"architecture is "
-msgstr ""
-"x86_64 on ainoa tuettu arkkitehtuuri virtuaalikoneiden isännöintiin. "
-"Arkkitehtuurisi on "
+msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is "
+msgstr "x86_64 on ainoa tuettu arkkitehtuuri virtuaalikoneiden isännöintiin. Arkkitehtuurisi on "
#. we are already in UML, nested virtual machine is not supported
#: src/modules/VM_XEN.rb:176
@@ -76,42 +72,23 @@
#. xen domain0 installation help text - 1/4
#: src/modules/VM_XEN.rb:213
-msgid ""
-"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM "
-"Server (domain 0) has two parts.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>VM-palvelimen määritys</b></big></p><p>VM-palvelimen (toimialue 0) "
-"määrityksessä on kaksi osaa.</p>"
+msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>"
+msgstr "<p><big><b>VM-palvelimen määritys</b></big></p><p>VM-palvelimen (toimialue 0) määrityksessä on kaksi osaa.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 2/4
#: src/modules/VM_XEN.rb:217
-msgid ""
-"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot "
-"loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added "
-"to the boot loader menu if it is missing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pakolliset paketit asennetaan järjestelmään ensin. Tämän jälkeen "
-"käynnistyslataimeksi vaihdetaan GRUB, jos se ei ole jo käytössä ja "
-"Xen-käynnistysvaihtoehto lisätään käynnistyslataimen valikkoon, jos sitä ei "
-"ole siellä vielä.</p>"
+msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>"
+msgstr "<p>Pakolliset paketit asennetaan järjestelmään ensin. Tämän jälkeen käynnistyslataimeksi vaihdetaan GRUB, jos se ei ole jo käytössä ja Xen-käynnistysvaihtoehto lisätään käynnistyslataimen valikkoon, jos sitä ei ole siellä vielä.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 3/4
#: src/modules/VM_XEN.rb:221
-msgid ""
-"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot "
-"Xen and the Linux kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p>GRUB tarvitaan, koska se tukee monikäynnistysstandardia, jota tarvitaan "
-"Xenin ja Linux-ytimen käynnistämiseen.</p>"
+msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>"
+msgstr "<p>GRUB tarvitaan, koska se tukee monikäynnistysstandardia, jota tarvitaan Xenin ja Linux-ytimen käynnistämiseen.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 4/4
#: src/modules/VM_XEN.rb:225
-msgid ""
-"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM "
-"Server from the boot loader menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kun määritys on onnistuneesti suoritettu, VM-palvelin voidaan käynnistää "
-"käynnistyslataimen valikosta.</p>"
+msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>"
+msgstr "<p>Kun määritys on onnistuneesti suoritettu, VM-palvelin voidaan käynnistää käynnistyslataimen valikosta.</p>"
#. error popup
#: src/modules/VM_XEN.rb:230
@@ -119,7 +96,6 @@
msgstr "Asennus keskeytetään."
#: src/modules/VM_XEN.rb:233
-#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
msgid "Choose Hypervisor(s) to install"
msgstr "Valitse asennettava(t) Hypervisorit"
@@ -128,7 +104,6 @@
msgstr "Palvelin: Vähimmäisjärjestelmä Hypervisorin ajamiseksi"
#: src/modules/VM_XEN.rb:237
-#| msgid "Configuring the virtual machine..."
msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines"
msgstr "Työkalut: Aseta, hallitse ja valvo virtuaalikoneita"
@@ -141,7 +116,6 @@
msgstr "KVM-palvelin"
#: src/modules/VM_XEN.rb:253
-#| msgid "Admin tools"
msgid "KVM tools"
msgstr "KVM-työkalut"
@@ -158,7 +132,6 @@
msgstr "Ohjelma virtualisointipalvelimeen yhdistämiseksi"
#: src/modules/VM_XEN.rb:290
-#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
msgid "Virtualization client tools"
msgstr "Virtualisoinnin asiakastyökalut"
@@ -167,23 +140,19 @@
msgstr "Xen Hypervisor"
#: src/modules/VM_XEN.rb:308
-#| msgid "Broken server"
msgid "Xen server"
msgstr "Xen-palvelin"
#: src/modules/VM_XEN.rb:309
-#| msgid "Admin tools"
msgid "Xen tools"
msgstr "Xen-työkalut"
#. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support)
#: src/modules/VM_XEN.rb:384
-#| msgid "The installation will be aborted."
msgid "Package installation failed\n"
msgstr "Paketin asennus epäonnistui\n"
#: src/modules/VM_XEN.rb:392
-#| msgid "The installation will be aborted."
msgid "Package installation failed for lxc\n"
msgstr "Paketin asennus epäonnistui: lxc\n"
@@ -232,12 +201,8 @@
msgstr "Verkkosilta."
#: src/modules/VM_XEN.rb:496
-msgid ""
-"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network "
-"bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tavanomaisia verkkomäärityksiä varten Xen tarvitsee verkkosiltaa.</p><p>"
-"Määritetäänkö oletusverkkosilta?</p>"
+msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>"
+msgstr "<p>Tavanomaisia verkkomäärityksiä varten Xen tarvitsee verkkosiltaa.</p><p>Määritetäänkö oletusverkkosilta?</p>"
#. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV
#. Progress::NextStage();
@@ -253,34 +218,22 @@
msgstr "KVM-osat on asennettu. Koneesi on valmis KVM-asiakkaiden asennukseen."
#: src/modules/VM_XEN.rb:560
-#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n"
-msgid ""
-"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel "
-"in the boot loader menu to install KVM guests."
-msgstr ""
-"KVM-osat on asennettu. Käynnistä kone uudelleen ja valitse käynnistyslataimen "
-"valikosta natiiviydin KVM-asiakkaiden asentamiseksi."
+msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests."
+msgstr "KVM-osat on asennettu. Käynnistä kone uudelleen ja valitse käynnistyslataimen valikosta natiiviydin KVM-asiakkaiden asentamiseksi."
#: src/modules/VM_XEN.rb:563
-#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n"
-msgid ""
-"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in "
-"the boot loader menu."
-msgstr ""
-"Xen-asiakkaiden asentamiseksi käynnistä kone uudelleen ja valitse "
-"käynnistyslataimen valikosta Xen-osio."
+msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu."
+msgstr "Xen-asiakkaiden asentamiseksi käynnistä kone uudelleen ja valitse käynnistyslataimen valikosta Xen-osio."
#: src/modules/VM_XEN.rb:566
msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
msgstr "Xen Hypervisor ja työkalut ovat asennettu."
#: src/modules/VM_XEN.rb:567
-#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
msgid "Virtualization client tools are installed."
msgstr "Virtualisoinnin asiakastyökalut on asennettu."
#: src/modules/VM_XEN.rb:568
-#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
msgid "Libvirt LXC components are installed."
msgstr "Libvirtin LXC-osat on asennettu."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0