openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- 7906 discussions
02 Oct '14
Author: guillaume_g
Date: 2014-10-02 09:44:03 +0200 (Thu, 02 Oct 2014)
New Revision: 89686
Modified:
trunk/yast/fr/po/wagon.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/wagon.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/wagon.fr.po 2014-10-02 07:40:01 UTC (rev 89685)
+++ trunk/yast/fr/po/wagon.fr.po 2014-10-02 07:44:03 UTC (rev 89686)
@@ -5,14 +5,14 @@
# Patricia Vaz <patricia(a)suse.de>, 2003.
# Francoise Lermen <flermen(a)suse.de>, 2000, 2001, 2002.
# Karine Nguyen <karine(a)suse.de>, 2001.
-# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)free.fr>, 2008, 2009, 2012.
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)free.fr>, 2008, 2009, 2012, 2014.
# Fabien Crespel <fabien(a)crespel.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 16:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
#. logs what user does in UI
@@ -199,7 +199,7 @@
#. help text
#: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:105
msgid "Here select the repositories which will be used for migration."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner ici les dépôts qui seront utilisés pour la migration."
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112
#: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:106
@@ -772,7 +772,7 @@
#. %1 is a file name
#: src/modules/Wagon.rb:1180
msgid "Executing script %1 ..."
-msgstr ""
+msgstr "Exécution du script %1 ..."
#. TRANSLATORS: Error message displayed in a popup dialog with [Continue], [Cancel] and [Retry] buttons
#. Continue = ignore the failure and run the other scripts for this step (if present)
@@ -784,6 +784,9 @@
"\n"
"Continue with other scripts, cancel scripts or try it again?"
msgstr ""
+"Échec du script crochet (hook) '%1'\n"
+"\n"
+"Continuer avec les autres scripts, les annuler ou réessayer ?"
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__7
#: src/modules/Wagon.rb:1207
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Oct '14
Author: guillaume_g
Date: 2014-10-02 09:40:01 +0200 (Thu, 02 Oct 2014)
New Revision: 89685
Modified:
trunk/yast/fr/po/tftp-server.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/tftp-server.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/tftp-server.fr.po 2014-10-02 07:35:56 UTC (rev 89684)
+++ trunk/yast/fr/po/tftp-server.fr.po 2014-10-02 07:40:01 UTC (rev 89685)
@@ -6,21 +6,21 @@
# Patricia Vaz <patricia(a)suse.de>, 2003.
# Francoise Lermen <flermen(a)suse.de>, 2000, 2001, 2002.
# Karine Nguyen <karine(a)suse.de>, 2001.
-# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2012.
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-02 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 09:39+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__37
#. description map for command line
@@ -197,7 +197,7 @@
#. If it is running, restart it.
#: src/modules/TftpServer.rb:240
msgid "Cannot reload service %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de recharger le service %{name}"
# TLABEL cups_2002_01_04_0147__286
#. summary header
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Oct '14
Author: guillaume_g
Date: 2014-10-02 09:35:56 +0200 (Thu, 02 Oct 2014)
New Revision: 89684
Modified:
trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po 2014-10-02 07:34:56 UTC (rev 89683)
+++ trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po 2014-10-02 07:35:56 UTC (rev 89684)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: online-update\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-28 10:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__126
#. nothing to do
@@ -141,7 +141,7 @@
#. error message
#: src/clients/online_update.rb:222
msgid "No update repository configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun dépôt de mise à jour n'est encore configuré."
# TLABEL general_2002_01_04_0147__124
#. progress window label
@@ -575,7 +575,6 @@
#. Dialog label above a list of patches
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:424
-#, fuzzy
#| msgid "These patches will need rebooting after instalation"
msgid "These patches will need rebooting after installation"
msgstr "Ces correctifs nécessiteront un redémarrage après installation"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Oct '14
Author: guillaume_g
Date: 2014-10-02 09:34:56 +0200 (Thu, 02 Oct 2014)
New Revision: 89683
Modified:
trunk/yast/fr/po/online-update-configuration.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/online-update-configuration.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/online-update-configuration.fr.po 2014-10-02 07:08:18 UTC (rev 89682)
+++ trunk/yast/fr/po/online-update-configuration.fr.po 2014-10-02 07:34:56 UTC (rev 89683)
@@ -6,21 +6,21 @@
# Patricia Vaz <patricia(a)suse.de>, 2003.
# Francoise Lermen <flermen(a)suse.de>, 2000, 2001, 2002.
# Karine Nguyen <karine(a)suse.de>, 2001.
-# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2010, 2013.
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 21:09+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 09:34+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# TLABEL general_2002_03_14_2340__14
#. support basic command-line output (bnc#439050)
@@ -132,7 +132,6 @@
msgstr "Inclure les paquets recommandés"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:72
-#, fuzzy
msgid "Use delta rpms"
msgstr "Utiliser des rpms delta"
@@ -245,3 +244,4 @@
#: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:107
msgid "Other"
msgstr "Autre"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Oct '14
Author: guillaume_g
Date: 2014-10-02 09:08:18 +0200 (Thu, 02 Oct 2014)
New Revision: 89682
Modified:
trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2014-10-02 06:45:07 UTC (rev 89681)
+++ trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2014-10-02 07:08:18 UTC (rev 89682)
@@ -7,22 +7,22 @@
# Patricia Vaz <Patricia.Vaz(a)suse.de>, 2003,2004.
# Patricia Vaz <patricia.vaz(a)suse.com>, 2004.
# Patricia Vaz <patricia(a)suse.de>, 2005.
-# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2013.
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
# Fabien Crespel <fabien(a)crespel.net>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 10:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 07:01+0100\n"
-"Last-Translator: James Manez <arasmo(a)wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 09:07+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__43
#. command line help text for Bootloader module
@@ -128,7 +128,6 @@
#. TRANSLATORS: reboot message
#. %1 is replaced with additional message from reIPL
#: src/clients/bootloader_finish.rb:133
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Your system will now shut down.%1%2\n"
@@ -141,7 +140,7 @@
"in the documentation. \n"
msgstr ""
"\n"
-"Votre système va maintenant s'éteindre.%1%2\n"
+"Votre système va maintenant s'éteindre.%1\n"
"Pour plus de détails, lisez le chapitre connexe\n"
"de la documentation. \n"
@@ -359,13 +358,12 @@
" pour démarrer cette section.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
"partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Amorçage depuis une Partition Etendue</b>est à sélectionner si votre "
+"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre "
"partition racine est\n"
"sur une partition logique et s'il manque la partition /boot</p>"
@@ -706,15 +704,13 @@
# TLABEL users_2002_03_15_0147__2
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
-#, fuzzy
#| msgid "Added Kernel Parameters: %1"
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Paramètres du noyau ajoutés : %1"
+msgstr "Paramètres du noyau"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__0
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
-#, fuzzy
#| msgid "Boot Loader Options"
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Options du chargeur d'amorçage"
@@ -730,14 +726,12 @@
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__0
#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
-#, fuzzy
#| msgid "Boot Loader Location"
msgid "Boot &Loader Location"
-msgstr "Emplacement du chargeur d'amorçage"
+msgstr "Emp&lacement du chargeur d'amorçage"
#. help text
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
-#, fuzzy
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
msgstr "Choisir la partition où est installée la séquence d'amorçage."
@@ -803,13 +797,12 @@
"vous.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
"boot entry name. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé afin "
-"de créer le nom d'entrée d'amorçage </p>"
+"<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé pour "
+"créer le nom d'entrée d'amorçage </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
@@ -818,9 +811,8 @@
# caractère "&" ; erreur ou raccourci ? (https://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT)
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
-#, fuzzy
msgid "D&istributor"
-msgstr "Distributeur"
+msgstr "D&istributeur"
# TLABEL idedma_2002_03_14_2340__13
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
@@ -878,21 +870,18 @@
#. TRANSLATORS: set flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102
-#, fuzzy
msgid "set"
-msgstr "Assigner"
+msgstr "assigner"
#. TRANSLATORS: remove flag from disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104
-#, fuzzy
msgid "remove"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "supprimer"
#. TRANSLATORS: do not change flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106
-#, fuzzy
msgid "do not change"
-msgstr "Ne pas changer"
+msgstr "ne pas changer"
# TLABEL tv_2002_01_04_0147__37
#. Init function for console
@@ -924,10 +913,9 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
-#, fuzzy
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
msgstr ""
-"Chargeur d'amorçage non géré '%s' Adaptez votre profil AutoYast en "
+"Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en "
"conséquence."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__289
@@ -1987,7 +1975,6 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__332
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Menu Description File<b> specifies path on root device from which "
#| "is loaded menu file.</p>"
@@ -1996,7 +1983,7 @@
"loaded menu file.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Fichier de description du menu</b> spécifie un chemin sur le "
-"périphérique racine à partir duquel le fichier de menu est chargé."
+"périphérique racine à partir duquel le fichier de menu est chargé.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
msgid ""
@@ -2274,27 +2261,24 @@
#.
#. FIXME identical code in BootGRUB module
#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
-#, fuzzy
#| msgid "Boot from MBR is enabled (<a href=\"disable_boot_mbr\">disable</a>"
msgid ""
"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
msgstr ""
-"Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne "
-"pas installer</a>)"
+"Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne pas "
+"installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
-#, fuzzy
#| msgid "Boot from MBR is disabled (<a href=\"enable_boot_mbr\">enable</a>"
msgid ""
"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
msgstr ""
-"Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr"
-"\">installer</a>)"
+"Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">"
+"installer</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Boot from /boot partition is enabled (<a href=\"disable_boot_boot"
#| "\">disable</a>"
@@ -2302,11 +2286,10 @@
"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
"install</a>)"
msgstr ""
-"Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href="
-"\"disable_boot_boot\">ne pas installer</a>)"
+"Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a "
+"href=\"disable_boot_boot\"> ne pas installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Boot from /boot partition is disabled (<a href=\"enable_boot_boot"
#| "\">enable</a>"
@@ -2314,11 +2297,10 @@
"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot"
"\">install</a>)"
msgstr ""
-"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href="
-"\"enable_boot_boot\">installer</a>)"
+"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a "
+"href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Boot from \"/\" partition is enabled (<a href=\"disable_boot_root"
#| "\">disable</a>"
@@ -2326,22 +2308,20 @@
"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
"install</a>)"
msgstr ""
-"Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href="
-"\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)"
+"Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a "
+"href=\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
"\">install</a>)"
msgstr ""
-"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href="
-"\"enable_boot_root\">installer</a>)"
+"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a "
+"href=\"enable_boot_root\">installer</a>)"
# TLABEL cups_2002_01_04_0147__131
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
-#, fuzzy
#| msgid "Change Location: %1"
msgid "Change Location: %s"
msgstr "Changer d'emplacement : %s"
@@ -2409,20 +2389,18 @@
# stage1 non traduit, terme existe dans le manuel français de GRUB
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
"are doing please select above location."
msgstr ""
"Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur "
-"d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faîtes, sélectionnez un "
-"emplacement ci-dessus. "
+"d'amorçage. "
+"A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement ci-dessus."
#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102
-#, fuzzy
#| msgid "Enable &Secure Boot Support"
msgid "Enable Secure Boot: %1"
-msgstr "Activer le support du &Secure Boot"
+msgstr "Activer le Secure Boot : %1"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__54
#. Check that bootloader is known and supported
@@ -2446,18 +2424,17 @@
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:153
-#, fuzzy
msgid ""
"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk "
"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub "
"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
"stage 1 to MBR."
msgstr ""
-"L'amorçage depuis le MBD ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs "
+"L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs "
"et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce "
-"problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système "
-"de fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur "
-"le MBR. "
+"problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système "
+"de fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le "
+"MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:181
@@ -2489,7 +2466,6 @@
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:276
-#, fuzzy
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
msgstr ""
"Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code "
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-02 08:45:07 +0200 (Thu, 02 Oct 2014)
New Revision: 89681
Modified:
trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
Log:
Translation (fr)
bootloader.fr.po: j'ai mis mes traduction en ?\195?\169tat approximatif pour faciliter la v?\195?\169rification (Arasmo)
Committed with Vertaal on behalf of guillaume
Modified: trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2014-10-02 00:38:05 UTC (rev 89680)
+++ trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2014-10-02 06:45:07 UTC (rev 89681)
@@ -14,8 +14,8 @@
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 10:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-02 18:56+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 07:01+0100\n"
+"Last-Translator: James Manez <arasmo(a)wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -359,11 +359,15 @@
" pour démarrer cette section.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
"partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Amorçage depuis une Partition Etendue</b>est à sélectionner si votre "
+"partition racine est\n"
+"sur une partition logique et s'il manque la partition /boot</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
@@ -733,8 +737,9 @@
#. help text
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
+#, fuzzy
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la partition où est installée la séquence d'amorçage."
#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -786,26 +791,36 @@
"pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only "
"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not "
"touch if you are not sure.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire "
+"uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR "
+"Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de "
+"vous.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
"boot entry name. </p>"
msgstr ""
+"<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé afin "
+"de créer le nom d'entrée d'amorçage </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
msgstr "&Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau"
+# caractère "&" ; erreur ou raccourci ? (https://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT)
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
+#, fuzzy
msgid "D&istributor"
-msgstr ""
+msgstr "Distributeur"
# TLABEL idedma_2002_03_14_2340__13
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
@@ -822,8 +837,9 @@
msgstr "Détecter un système d'exploitation étranger"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
+#, fuzzy
msgid "Protective MBR flag"
-msgstr ""
+msgstr "Drapeau MBR Protecteur"
#. combo box item
#. %1 is X resolution (width) in pixels
@@ -862,18 +878,21 @@
#. TRANSLATORS: set flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102
+#, fuzzy
msgid "set"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner"
#. TRANSLATORS: remove flag from disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104
+#, fuzzy
msgid "remove"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
#. TRANSLATORS: do not change flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106
+#, fuzzy
msgid "do not change"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas changer"
# TLABEL tv_2002_01_04_0147__37
#. Init function for console
@@ -905,8 +924,11 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
+#, fuzzy
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
msgstr ""
+"Chargeur d'amorçage non géré '%s' Adaptez votre profil AutoYast en "
+"conséquence."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__289
#. file open popup caption
@@ -2384,12 +2406,17 @@
msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
msgstr "Proposer et &fusionner avec les menus GRUB existants"
+# stage1 non traduit, terme existe dans le manuel français de GRUB
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
+#, fuzzy
msgid ""
"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
"are doing please select above location."
msgstr ""
+"Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur "
+"d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faîtes, sélectionnez un "
+"emplacement ci-dessus. "
#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102
#, fuzzy
@@ -2419,12 +2446,18 @@
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:153
+#, fuzzy
msgid ""
"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk "
"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub "
"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
"stage 1 to MBR."
msgstr ""
+"L'amorçage depuis le MBD ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs "
+"et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce "
+"problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système "
+"de fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur "
+"le MBR. "
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:181
@@ -2444,16 +2477,23 @@
#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:256
+#, fuzzy
msgid ""
"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device "
"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader "
"Installation Details\""
msgstr ""
+"YaST n'a pas pu déterminer l'ordre d'amorçage exact des disques nécessaires "
+"à la correspondance des disques. Si possible, vérifiez et ajustez l'ordre "
+"d'amorçage des disques dans \"Boot Loader Installation Details\""
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:276
+#, fuzzy
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
msgstr ""
+"Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code "
+"d'amorçage."
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__13
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
@@ -2556,858 +2596,3 @@
#~ "L'ordre exact des disques pour la carte des périphériques (device map) "
#~ "n'a pas pu être déterminé. L'ordre des disques peut être changé dans "
#~ "\"Détails d'installation du chargeur d'amorçage\"."
-
-# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__132
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-# TLABEL restore_2002_08_07_0216__96
-#~ msgid "Failsafe"
-#~ msgstr "Failsafe"
-
-# TLABEL packages_2002_01_04_0147__12
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disque dur"
-
-# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__85
-#~ msgid "Memory Test"
-#~ msgstr "Test memoire"
-
-# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__15
-#~ msgid "MBR before Installation"
-#~ msgstr "MBR avant installation"
-
-#~ msgid "Previous Kernel"
-#~ msgstr "Noyau precedent"
-
-# TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__29
-#~ msgid "Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "Diagnostics du vendeur"
-
-# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__132
-#~ msgid "_Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-# TLABEL restore_2002_08_07_0216__96
-#~ msgid "_Failsafe"
-#~ msgstr "Failsafe"
-
-# TLABEL restore_2002_08_07_0216__107
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "Disquette"
-
-# TLABEL packages_2002_01_04_0147__12
-#~ msgid "_Hard Disk"
-#~ msgstr "Disque dur"
-
-# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__85
-#~ msgid "_Memory Test"
-#~ msgstr "Test mémoire"
-
-# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__15
-#~ msgid "_MBR before Installation"
-#~ msgstr "MBR avant installation"
-
-#~ msgid "_Previous Kernel"
-#~ msgstr "Noyau précédent"
-
-# TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__29
-#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "Diagnostics du vendeur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely "
-#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result "
-#~ "is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le chargeur d'amorçage est installé sur une partition qui ne se situe pas "
-#~ "entièrement sous la barre des %1 Go. Le système peut ne pas démarrer si "
-#~ "le BIOS ne supporte que le mode lba24 (ce qui correspond à l'erreur 18 "
-#~ "lors de l'installation de GRUB dans le MBR)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of "
-#~ "range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot "
-#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader "
-#~ "configuration)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurez un emplacement valide pour le chargeur d'amorçage avant de "
-#~ "poursuivre.<br/>\n"
-#~ "La carte des périphériques (device map) inclut plus de 8 périphériques et "
-#~ "le périphérique de démarrage est hors de la plage.\n"
-#~ "La plage est limitée par le BIOS aux 8 premiers périphériques. Ajustez "
-#~ "l'ordre de démarrage dans le BIOS (ou s'il est déjà défini, corrigez "
-#~ "l'ordre dans la configuration du chargeur d'amorçage)."
-
-#~ msgid "The LILO is not supported now."
-#~ msgstr "LILO n'est pas supporté maintenant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your "
-#~ "system may not be bootable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le chemin d'amorçage sélectionné ne sera pas activé pour votre "
-#~ "installation. Votre système n'est peut-être pas amorçable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
-#~ "small primary Apple HFS partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurer un emplacement valide pour le chargeur d'amorçage avant de "
-#~ "poursuivre.<br>\n"
-#~ "S'il est impossible de faire une sélection, il sera peut être nécessaire "
-#~ "de créer une petite partition primaire HFS Apple."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
-#~ "PReP Boot partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurer un emplacement valide pour le chargeur d'amorçage avant de "
-#~ "poursuivre.<br>\n"
-#~ "S'il est impossible de faire une sélection, il sera peut être nécessaire "
-#~ "de créer une partition d'amorçage PReP."
-
-#~ msgid "Stay &LILO"
-#~ msgstr "Conserver &LILO"
-
-# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__7
-#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
-#~ msgstr "Convertir les paramètres et installer &GRUB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to "
-#~ "GRUB"
-#~ msgstr ""
-#~ "LILO n'est pas supporté. L'option recommandée est de sélectionner la "
-#~ "conversion de LILO vers GRUB."
-
-# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__84
-#~ msgid "&ELILO Global Options"
-#~ msgstr "Options globales &ELILO"
-
-# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__263
-#~ msgid "Booting Mode"
-#~ msgstr "Mode d'amorçage"
-
-# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__32
-#~ msgid "Global Section Options"
-#~ msgstr "Options de section globales"
-
-# TLABEL nfs_2002_01_04_0147__22
-#~ msgid "Root Filesystem"
-#~ msgstr "Système de fichiers racine"
-
-# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__84
-#~ msgid "&Detailed Global Options"
-#~ msgstr "Options globales &détaillées"
-
-# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__24
-#~ msgid "Other Options"
-#~ msgstr "Autres options"
-
-# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__0
-#~ msgid "Boot Loader Global Options"
-#~ msgstr "Options globales du chargeur d'amorçage"
-
-# TLABEL security_2002_08_07_0216__2
-#~ msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><big><b>Emplacement du chargeur d'amorçage</b></big><br>"
-
-# TLABEL security_2002_08_07_0216__2
-#~ msgid "<p><b>Boot Image Location</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Emplacement de l'image d'amorçage</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
-#~ "in case of boot problems.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Définir le niveau de verbosité [0-5]</b><br> Augmenter le niveau "
-#~ "de \n"
-#~ "détail du mode documenté de ELILO en cas de problème d'amorçage.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</"
-#~ "b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
-#~ "are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Ajouter une chaîne pour les options globales à passer à la ligne de "
-#~ "commande du noyau</b><br>\n"
-#~ "Permet de définir des paramètres supplémentaires globaux à transmettre au "
-#~ "noyau. Ils sont\n"
-#~ "utilisés si une section donnée ne contient aucune instruction 'append'.</"
-#~ "p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
-#~ "initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nom du fichier initrd par défaut</b>, s'il n'est pas vide, désigne "
-#~ "le disque virtuel\n"
-#~ "(ramdisk) initial à utiliser. Saisissez directement le chemin et le nom "
-#~ "de fichier\n"
-#~ "ou choisissez les en utilisant <b>Parcourir</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nom du fichier image par défaut</b>, s'il n'est pas vide, définit \n"
-#~ "le fichier image à utiliser. Saisissez directement le chemin et le nom de "
-#~ "fichier\n"
-#~ "ou choisissez les en utilisant <b>Parcourir</b>.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
-#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Spécifier l'interface utilisateur de ELILO ('simple' ou 'textmenu')"
-#~ "</b><br>\n"
-#~ "Attention : il arrive que 'textmenu' pose des problèmes sur certains "
-#~ "ordinateurs.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to "
-#~ "TRUE.\n"
-#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
-#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
-#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Empêcher le mode EDD30</b><br>\n"
-#~ "Par défaut, si le mode EDD30 est désactivé, ELILO essaie de définir \n"
-#~ "la variable sur VRAI. Cependant, certains contrôleurs ne supportent pas "
-#~ "EDD30 \n"
-#~ "et le fait de forcer la variable peut provoquer des problèmes. C'est "
-#~ "pourquoi à partir\n"
-#~ "de elilo-3.2, une option permet d'éviter de forcer la variable.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\n"
-#~ "In case of memory allocation error at initial load point of\n"
-#~ "kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Autoriser la tentative de relocation</b><br>\n"
-#~ "En cas d'erreur d'allocation mémoire au point de chargement initial du \n"
-#~ "noyau, autorise la tentative de relocation (à condition que le noyau "
-#~ "puisse être relocalisé).\n"
-#~ " </p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Force Interactive Mode</b>\n"
-#~ "Force interactive mode during booting</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Forcer le mode interactif</b>\n"
-#~ "Forcer l'utilisation du mode interactif lors de l'amorçage</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux/ia64</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Définir le système de fichiers racine par défaut</b>\n"
-#~ "Définir le système de fichiers racine global pour Linux/ia64</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\n"
-#~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Définir l'interface utilisateur pour ELILO</b>\n"
-#~ "Spécifier le sélecteur de noyau à utiliser : \"simple\" ou \"textmenu\"</"
-#~ "p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
-#~ "Some choosers may take advantage of this option to\n"
-#~ "display the content of a file when a certain function\n"
-#~ "key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n"
-#~ "function keys F1 to F12</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Afficher le contenu d'un fichier par des touches Fonction</b>\n"
-#~ "Certains sélecteurs peuvent tirer parti de cette option pour\n"
-#~ "afficher le contenu d'un fichier lors de l'appui sur une certaine\n"
-#~ "touche Fonction X, où X varie de 1 à 12 et correspond aux\n"
-#~ "touches Fonction F1 à F12</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\n"
-#~ "Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n"
-#~ "If this option is used then no other file will be tried.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Spécifier le nom de fichier d'un FPSWA spécifique à charger</b>\n"
-#~ "Spécifier le fichier à utiliser pour charger un FPSWA spécifique.\n"
-#~ "Si cette option est utilisée, aucun autre fichier ne sera essayé.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n"
-#~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
-#~ "the chooser.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Message affiché sur l'écran principal (si supporté)</b>\n"
-#~ "Un message à afficher sur l'écran principal, si supporté par le\n"
-#~ "sélecteur.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\n"
-#~ "The number of 10th of seconds to wait before\n"
-#~ "auto booting when not in interactive mode.\n"
-#~ "Default is 0</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Délai d'attente avant l'amorçage automatique, en secondes<b>\n"
-#~ "Nombre de dixièmes de secondes à attendre avant\n"
-#~ "le démarrage automatique, en mode non interactif.\n"
-#~ "La valeur par défaut est 0.</p>"
-
-# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__0
-#~ msgid "Boot Image Location"
-#~ msgstr "Emplacement de l'image d'amorçage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive "
-#~ "mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Délai d'attente avant l'amorçage automatique, en secondes (utilisé hors "
-#~ "mode interactif)"
-
-#~ msgid "Force interactive mode"
-#~ msgstr "Forcer le mode interactif"
-
-#~ msgid "Set level of verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "Définir le niveau de verbosité [0-5]"
-
-# TLABEL nfs_2002_01_04_0147__22
-#~ msgid "Set default root filesystem"
-#~ msgstr "Définir le système de fichiers racine par défaut"
-
-#~ msgid "Force rootfs to be mounted read-only"
-#~ msgstr "Force le montage de rootfs en lecture seule"
-
-#~ msgid "Global append string of options to kernel command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter une chaîne d'options globales à passer à la ligne de commande du "
-#~ "noyau"
-
-# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__40
-#~ msgid "Name of default initrd file"
-#~ msgstr "Nom du fichier initrd par défaut"
-
-#~ msgid "Name of default image file"
-#~ msgstr "Nom du fichier image par défaut"
-
-#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-#~ msgstr "Spécifier l'interface utilisateur de ELILO ('simple' ou 'textmenu')"
-
-#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
-#~ msgstr "Message affiché sur l'écran principal (s'il est pris en charge)"
-
-#~ msgid "Display the content of a file by function keys"
-#~ msgstr "Afficher le contenu d'un fichier par des touches de fonction"
-
-# TLABEL idedma_2002_03_14_2340__11
-#~ msgid "Prevent EDD30 mode"
-#~ msgstr "Empêcher le mode EDD30"
-
-#~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
-#~ msgstr "Indiquer le nom de fichier d'un FPSWA spécifique à charger"
-
-#~ msgid "Allow attempt to relocate"
-#~ msgstr "Autoriser la tentative de relocation"
-
-#~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter une chaîne d'options globales à passer à la ligne de commande du "
-#~ "noyau"
-
-#~ msgid "&Name of Default Image File"
-#~ msgstr "&Nom du fichier image par défaut"
-
-# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__40
-#~ msgid "Nam&e of Default Initrd File"
-#~ msgstr "Nom du fichi&er initrd par défaut"
-
-# TLABEL nfs_2002_01_04_0147__22
-#~ msgid "Set Default &Root Filesystem"
-#~ msgstr "Définir le système de fichiers &racine par défaut"
-
-# TLABEL idedma_2002_03_14_2340__11
-#~ msgid "&Prevent EDD30 Mode"
-#~ msgstr "Em&pêcher le mode EDD30"
-
-#~ msgid "&Force Interactive Mode"
-#~ msgstr "&Forcer le mode interactif"
-
-#~ msgid "Force rootfs to Be Mounted Read-Only"
-#~ msgstr "Forcer le montage du rootfs en lecture seule"
-
-#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Spécifier l'interface utilisateur de ELILO (\"simple\" ou \"textmenu\")"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive "
-#~ "Mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Délai d'attente avant l'amorçage automatique, en secondes (utilisé hors "
-#~ "mode interactif)"
-
-#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
-#~ msgstr "Afficher le contenu d'un fichier par des touches de &fonction"
-
-#~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load"
-#~ msgstr "&Spécifier le nom de fichier d'un FPSWA spécifique à charger"
-
-#~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "Définir le niveau de verbosité [0-5]"
-
-#~ msgid "&Message Printed on Main Screen (If Supported)"
-#~ msgstr "&Message affiché sur l'écran principal (s'il est pris en charge)"
-
-# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__39
-#~ msgid "EFI Label"
-#~ msgstr "Label EFI"
-
-#~ msgid "&Create EFI Entry"
-#~ msgstr "&Créer une entrée EFI"
-
-#~ msgid "&EFI Entry Name"
-#~ msgstr "Nom d'entrée &EFI"
-
-# TLABEL lan_2002_01_04_0147__175
-#~ msgid "PReP Specific Settings"
-#~ msgstr "Paramètres spécifiques à PReP"
-
-# TLABEL lan_2002_01_04_0147__175
-#~ msgid "Mac Specific Settings"
-#~ msgstr "Paramètres spécifiques à Mac"
-
-# TLABEL lan_2002_01_04_0147__175
-#~ msgid "CHRP Specific Settings"
-#~ msgstr "Paramètres spécifiques à CHRP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Location</b>\n"
-#~ "This is the partition number of your boot partition. On a\n"
-#~ "PowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\n"
-#~ "copy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\n"
-#~ "boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Emplacement d'amorçage</b>\n"
-#~ "Ceci est le numéro de votre partition d'amorçage. Sur un\n"
-#~ "PowerMac, il doit être au format HFS car hfsutils est utilisé pour\n"
-#~ "copier les fichier sur cette partition. Sur CHRP vous avez besoin d'une\n"
-#~ "partition d'amorçage PReP 41, /boot/second du paquet quik y étant stocké</"
-#~ "p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n"
-#~ "Only for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\n"
-#~ "folder will be blessed to mark it bootable.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Chemin du dossier d'amorçage</b>\n"
-#~ "Uniquement pour Pmac. Dossier contenant les éléments d'amorçage.\n"
-#~ "Ce dossier sera 'blessed' pour le marquer comme amorçable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</"
-#~ "b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
-#~ "are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Ajouter une chaîne d'options globales à passer à la ligne de "
-#~ "commande du noyau</b><br>\n"
-#~ "Permet de définir des paramètres supplémentaires globaux à transmettre au "
-#~ "noyau. Ils sont\n"
-#~ "utilisés si une section donnée ne contient aucune instruction 'append'.</"
-#~ "p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
-#~ "initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nom du fichier initrd par défaut</b>, s'il n'est pas vide, désigne "
-#~ "le disque virtuel\n"
-#~ "(ramdisk) initial à utiliser. Saisissez directement le chemin et le nom "
-#~ "de fichier\n"
-#~ "ou choisissez les en utilisant <b>Parcourir</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nom du fichier image par défaut</b>, s'il n'est pas vide, définit\n"
-#~ "le fichier image à utiliser. Saisissez directement le chemin et le nom de "
-#~ "fichier\n"
-#~ "ou choisissez les en utilisant <b>Parcourir</b>.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Définir le système de fichiers racine par défaut</b>\n"
-#~ "Définir le système de fichiers racine global pour Linux</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
-#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
-#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a "
-#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Partition pour la duplication du chargeur d'amorçage</b>\n"
-#~ "spécifie les autres noeuds de périphériques où les informations "
-#~ "d'amorçage doivent être stockées.\n"
-#~ "Si cette option est définie, la partition d'amorçage sera convertie en "
-#~ "FAT.\n"
-#~ "La finalité de cette option est d'écrire les fichiers d'amorçage sur tous "
-#~ "les membres d'un système RAID1 ou RAID5.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
-#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified "
-#~ "in\n"
-#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Modifier le périphérique d'amorçage dans la NV-RAM</b>\n"
-#~ "Cette option indique à lilo de mettre à jour la variable OpenFirmware "
-#~ "\"boot-device\"\n"
-#~ "avec le chemin OpenFirmware complet pointant vers le périphérique "
-#~ "spécifié dans\n"
-#~ "\"boot=\". Si cette option est absente, le système peut ne pas s'amorçer."
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script "
-#~ "named \"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple "
-#~ "G5 systems \n"
-#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Ne pas utiliser OS-chooser</b>\n"
-#~ "indique à lilo d'utiliser yaboot comme fichier d'amorçage à la place d'un "
-#~ "script Forth nommé \"os-chooser\".\n"
-#~ "Le pilote OpenFirmware de la carte graphique NVIDIA tel que fourni dans "
-#~ "les systèmes Apple G5\n"
-#~ "plantera si aucun écran n'est branché.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots "
-#~ "automatically \n"
-#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Délai en secondes pour MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "Définit le délai entre MacOS/Linux en secondes à l'issue duquel Linux "
-#~ "démarre automatiquement\n"
-#~ "si aucune touche n'est enfoncée pour amorcer MacOS</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition "
-#~ "format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for "
-#~ "more\n"
-#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
-#~ "the FAT formatted file system</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Toujours amorcer depuis une partition FAT</b>\n"
-#~ "Normalement, le script lilo sélectionne automatiquement le format de la "
-#~ "partition d'amorçage\n"
-#~ "pour utiliser soit une partition PReP, soit un système de fichiers FAT "
-#~ "pour des\n"
-#~ "configurations plus complexes. Cette option force le script lilo à "
-#~ "utiliser\n"
-#~ "le système de fichiers FAT.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
-#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</"
-#~ "p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Installer le chargeur d'amorçage même en cas d'erreurs</b>\n"
-#~ "Installer le chargeur d'amorçage même s'il est incertain que votre "
-#~ "firmware\n"
-#~ "est buggué, de sorte que le prochain amorçage échouera. Une telle "
-#~ "configuration n'est pas supportée.</p>"
-
-# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__0
-#~ msgid "PPC Boot Loader Location"
-#~ msgstr "Emplacement du chargeur d'amorçage PPC"
-
-# TLABEL scanner_2002_01_04_0147__27
-#~ msgid "Change Boot Device in NV-RAM"
-#~ msgstr "Modifier le périphérique d'amorçage dans la NV-RAM"
-
-# TLABEL network_2002_03_16_1943__9
-#~ msgid "Time-Out in Tenths of Seconds"
-#~ msgstr "Délai en dixièmes de secondes"
-
-# TLABEL tv_2002_01_04_0147__31
-#~ msgid "Default Boot Section"
-#~ msgstr "Section d'amorçage par défaut"
-
-# TLABEL network_2002_03_14_2340__152
-#~ msgid "Default Root Device"
-#~ msgstr "Périphérique racine par défaut"
-
-#~ msgid "Append Options for Kernel Command Line"
-#~ msgstr "Ajouter des options pour la ligne de commande du noyau"
-
-# TLABEL general_2002_03_14_2340__14
-#~ msgid "Default initrd Path"
-#~ msgstr "Chemin d'accès par défaut à initrd"
-
-# TLABEL network_2002_03_14_2340__338
-#~ msgid "Partition for Boot Loader Duplication"
-#~ msgstr "Partition pour la duplication du chargeur d'amorçage"
-
-# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__453
-#~ msgid "Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "Toujours amorcer depuis une partition FAT"
-
-# TLABEL nis_2002_01_04_0147__6
-#~ msgid "Do not use OS-chooser"
-#~ msgstr "Ne pas utiliser OS-chooser"
-
-# TLABEL general_2002_03_14_2340__24
-#~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "Installer le chargeur d'amorçage même en cas d'erreurs"
-
-# TLABEL bootloader_2002_08_07_0216__7
-#~ msgid "PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "Partition PReP ou FAT"
-
-# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__0
-#~ msgid "Boot Folder Path"
-#~ msgstr "Chemin d'accès au dossier d'amorçage"
-
-# TLABEL packages_2002_01_04_0147__160
-#~ msgid "PReP Partition"
-#~ msgstr "Partition PReP"
-
-# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__400
-# Shorten translated string; agreed by flermen 2001-01-27.
-# 2001-01-29 11:13:40 CET -ke-
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2168
-#~ msgid "Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "Écrire à l'emplacement d'amorçage"
-
-# TLABEL backup_2002_03_14_2340__103
-#~ msgid "Create Boot Image in File"
-#~ msgstr "Créer une image d'amorçage dans le fichier"
-
-# TLABEL bootloader_2002_08_07_0216__7
-#~ msgid "HFS Boot Partition"
-#~ msgstr "Partition HFS d'amorçage"
-
-# TLABEL network_2002_03_14_2340__338
-#~ msgid "Partition for Boot Loader &Duplication"
-#~ msgstr "Partition pour la &duplication du chargeur d'amorçage"
-
-# TLABEL bootloader_2002_08_07_0216__7
-#~ msgid "HFS Boot &Partition"
-#~ msgstr "&Partition d'amorçage HFS"
-
-# TLABEL bootloader_2002_08_07_0216__7
-#~ msgid "&PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "&Partition PReP ou FAT"
-
-# TLABEL packages_2002_01_04_0147__160
-#~ msgid "&PReP partitions"
-#~ msgstr "&Partitions PReP"
-
-# TLABEL packages_2002_01_04_0147__160
-#~ msgid "&PReP Partition"
-#~ msgstr "&Partition PReP"
-
-# TLABEL backup_2002_03_14_2340__103
-#~ msgid "Create Boot &Image in File"
-#~ msgstr "Créer une &image d'amorçage dans le fichier"
-
-# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__400
-# Shorten translated string; agreed by flermen 2001-01-27.
-# 2001-01-29 11:13:40 CET -ke-
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2168
-#~ msgid "&Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "Écrire à l'&emplacement d'amorçage"
-
-# TLABEL scanner_2002_01_04_0147__27
-#~ msgid "Change Boot Device in &NV-RAM"
-#~ msgstr "Modifier le périphérique d'amorçage dans la &NV-RAM"
-
-# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__453
-#~ msgid "&Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "Toujours &amorcer depuis une partition FAT"
-
-# TLABEL general_2002_03_14_2340__24
-#~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "&Installer le chargeur d'amorçage même en cas d'erreur"
-
-# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__0
-#~ msgid "Boot &Folder Path"
-#~ msgstr "Chemin vers le &dossier d'amorçage"
-
-# TLABEL nis_2002_01_04_0147__6
-#~ msgid "&Do not Use OS-chooser"
-#~ msgstr "&Ne pas utiliser OS-chooser"
-
-# TLABEL network_2002_03_16_1943__9
-#~ msgid "&Timeout in Seconds for MacOS/Linux"
-#~ msgstr "&Délai en secondes pour MacOS/Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n"
-#~ "firmware does not support it, your computer will not\n"
-#~ "boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ELILO supporte uniquement l'architecture de démarrage EFI.\n"
-#~ "Si votre firmware ne le supporte pas, votre ordinateur ne \n"
-#~ "démarrera pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bootloader you selected does not support the EFI boot\n"
-#~ "architecture. If your firmware does not support legacy\n"
-#~ "booting, your computer will not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Le chargeur d'amorçage que vous avez sélectionné ne supporte pas\n"
-#~ "l'architecture de démarrage EFI. Si votre firmware ne supporte pas "
-#~ "l'amorçage\n"
-#~ "traditionnel, votre ordinateur ne démarrera pas."
-
-# TLABEL printer_2002_08_07_0216__263
-#~ msgid "Error occurred while installing %1."
-#~ msgstr "Erreur durant l'installation de %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clone the selected section '%1' instead\n"
-#~ "of creating a new empty section?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cloner la section sélectionnée '%1' au lieu\n"
-#~ "de créer une nouvelle section vide ?\n"
-
-# TLABEL printer_2002_08_07_0216__73
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset your settings for sections?\n"
-#~ "All your changes made in section management will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voulez-vous vraiment rétablir vos paramètres pour les sections ? \n"
-#~ "Toutes les modifications faites dans l'administration des sections seront "
-#~ "perdues.\n"
-
-# TLABEL printer_2002_08_07_0216__73
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset all\n"
-#~ "your settings? All your changes will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vraiment rétablir tous vos paramètres ? \n"
-#~ "Toutes vos modifications seront perdues.\n"
-
-# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__453
-#~ msgid "Set the boot loader location."
-#~ msgstr "Définissez l'emplacement du chargeur d'amorçage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed.\n"
-#~ "Check the gfxmenu settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paramètres de disque ont changé.\n"
-#~ "Vérifier les paramètres gfxmenu.\n"
-
-# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__26
-#~ msgid "Really delete the selected option?"
-#~ msgstr "Vraiment supprimer l'option sélectionnée ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, there are currently\n"
-#~ "no options to set here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, il n'y a actuellement\n"
-#~ "aucune option à définir ici."
-
-# TLABEL bootloader_2002_03_14_2340__23
-#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted."
-#~ msgstr "Laissez la disquette dans le lecteur, le système va être redémarré."
-
-# TLABEL tv_2002_01_04_0147__31
-#~ msgid "Default Boot Section/Menu"
-#~ msgstr "Section/Menu d'amorçage par défaut"
-
-# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__88
-#~ msgid "Master boot records of disks %1"
-#~ msgstr "Secteurs maîtres d'amorçage des disques %1"
-
-# TLABEL cups_2002_01_04_0147__131
-#~ msgid "Location: %1"
-#~ msgstr "Emplacement : %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not install boot loader; just create \n"
-#~ "configuration files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas installer le chargeur d'amorçage ; créer\n"
-#~ "uniquement les fichiers de configuration"
-
-# TLABEL restore_2002_08_07_0216__43
-#~ msgid "Boot loader type: %1"
-#~ msgstr "Type de chargeur d'amorçage : %1"
-
-# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__13
-#~ msgid "Do Not Create EFI Boot Manager Entry"
-#~ msgstr "Ne pas créer d'entrée de chargeur d'amorçage EFI"
-
-#~ msgid "Create EFI Boot Manager Entry %1"
-#~ msgstr "Créer une entrée de chargeur d'amorçage EFI %1"
-
-# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
-#~ msgid "Segmentation fault"
-#~ msgstr "Erreur de segmentation"
-
-# TLABEL printer_2002_08_07_0216__263
-#~ msgid "Error Occurred while Installing %1"
-#~ msgstr "Une erreur est survenue durant l'installation de %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
-#~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le système n'a pas été démarré via le firmware EFI. Pour démarrer\n"
-#~ "votre ordinateur, vous avez besoin de charger ELILO via le shell EFI."
-
-#~ msgid "LILO bootloader is not supported"
-#~ msgstr "Le chargeur d'amorçage LILO n'est pas supporté"
-
-# TLABEL network_2002_03_14_2340__102
-#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le répertoire /boot est sur un système de fichiers XFS. Le système ne "
-#~ "démarrera peut-être pas."
-
-# TLABEL restore_2002_08_07_0216__43
-#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
-#~ msgstr "La copie du modèle de configuration du matériel a échoué."
-
-# TLABEL general_2002_03_14_2340__16
-#~ msgid "Install S390 Boot Loader"
-#~ msgstr "Installer le chargeur d'amorçage S390"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Oct '14
Author: orion
Date: 2014-10-02 02:38:05 +0200 (Thu, 02 Oct 2014)
New Revision: 89680
Modified:
trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po
trunk/lcn/it/po/software-opensuse-org.it.po
trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po
trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po
Log:
Updated
Modified: trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po 2014-10-01 23:18:50 UTC (rev 89679)
+++ trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po 2014-10-02 00:38:05 UTC (rev 89680)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-01 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-26 14:20+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 08:38+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -27,163 +27,355 @@
msgstr "Benvenuti in openSUSE™!"
#: slideshow.xml:19(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.1."
-msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
-msgstr "Se si usa il computer per comunicare con amici, famiglia o colleghi; per gestire le vostre immagini e la vostra musica e divertivi; per navigare in Internet in cerca delle ultime notizie o di svago; per redigere una relazione o un bilancio; o per ospitare un sito Web personale o una rete casalinga, è possibile trovare tutti gli strumenti necessari in openSUSE 13.1."
+msgid ""
+"Whether you use your computer to communicate with friends, family, or "
+"colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the "
+"Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to "
+"host a personal Web site or home network, you will find everything you need "
+"in openSUSE 13.2."
+msgstr ""
+"Se si usa il computer per comunicare con amici, famiglia o colleghi; per "
+"gestire le vostre immagini e la vostra musica e divertivi; per navigare in "
+"Internet in cerca delle ultime notizie o di svago; per redigere una relazione "
+"o un bilancio; o per ospitare un sito Web personale o una rete casalinga, è "
+"possibile trovare tutti gli strumenti necessari in openSUSE 13.2."
#: slideshow.xml:29(title)
msgid "openSUSE.org"
msgstr "openSUSE.org"
#: slideshow.xml:31(para)
-msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
-msgstr "openSUSE è un progetto della comunità creato e sponsorizzato da SUSE per fornire la piattaforma informatica più usabile al mondo. Molte persone contribuiscono da tutto il mondo al progetto openSUSE preparando pacchetti di programmi, testando i programmi, scrivendo la documentazione e traducendo i componenti in decine di lingue. il frutto di tutto questo impegno è disponibile gratuitamente nella distribuzione Linux openSUSE disponibile all'indirizzo www.opensuse.org."
+msgid ""
+"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the "
+"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the "
+"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing "
+"programs, writing documentation, and translating components into dozens of "
+"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux "
+"distribution available at www.opensuse.org."
+msgstr ""
+"openSUSE è un progetto della comunità creato e sponsorizzato da SUSE per "
+"fornire la piattaforma informatica più usabile al mondo. Molte persone "
+"contribuiscono da tutto il mondo al progetto openSUSE preparando pacchetti di "
+"programmi, testando i programmi, scrivendo la documentazione e traducendo i "
+"componenti in decine di lingue. il frutto di tutto questo impegno è "
+"disponibile gratuitamente nella distribuzione Linux openSUSE disponibile "
+"all'indirizzo www.opensuse.org."
#: slideshow.xml:39(para)
-msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
-msgstr "Visitando www.opensuse.org/How_to_Participate si scopre come si può far parte della comunità openSUSE."
+msgid ""
+"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the "
+"openSUSE community."
+msgstr ""
+"Visitando www.opensuse.org/How_to_Participate si scopre come si può far parte "
+"della comunità openSUSE."
#: slideshow.xml:44(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
msgstr "openSUSE in molte lingue"
#: slideshow.xml:46(para)
-msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
-msgstr "La distribuzione openSUSE è disponibile in molte lingue. La localizzazione di openSUSE avviene grazie al forte impegno dei nostri gruppi linguistici guidati dalla comunità. Grazie a tutti coloro che hanno contribuito. Il portale delle localizzazioni è http://i18n.opensuse.org/"
+msgid ""
+"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for "
+"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, "
+"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find "
+"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
+msgstr ""
+"La distribuzione openSUSE è disponibile in molte lingue. La localizzazione di "
+"openSUSE avviene grazie al forte impegno dei nostri gruppi linguistici "
+"guidati dalla comunità. Grazie a tutti coloro che hanno contribuito. Il "
+"portale delle localizzazioni è http://i18n.opensuse.org/"
#: slideshow.xml:55(title)
msgid "Connect and Communicate"
msgstr "Connessione e comunicazione"
#: slideshow.xml:57(para)
-#, fuzzy
#| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr "Con openSUSE 13.1 è possibile comunicare in modo più efficace perché avete a disposizione un insieme completo di strumenti per la navigazione sul Web e la gestione della posta elettronica, oltre alle più recenti tecnologie VoIP."
+msgid ""
+"You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a "
+"complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even "
+"includes the newest Voice over IP technology."
+msgstr ""
+"Con openSUSE 13.2 è possibile comunicare in modo più efficace perché avete a "
+"disposizione un insieme completo di strumenti per la navigazione sul Web e la "
+"gestione della posta elettronica, oltre alle più recenti tecnologie VoIP."
#: slideshow.xml:63(para)
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgstr "openSUSE include Mozilla Firefox, uno dei migliori browser Web del mondo. Firefox integra tutte le funzionalità di cui si ha bisogno per godere del Web, incluse le nuove tecnologie HTML5. Inoltre, Firefox unisce leggerezza e prestazioni, oltre a molti miglioramenti progettati per proteggere la riservatezza e per prevenire gli attacchi di phishing."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the "
+"world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including "
+"the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast "
+"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy "
+"and prevent phishing attacks."
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 include Mozilla Firefox, uno dei migliori browser Web del "
+"mondo. Firefox integra tutte le funzionalità di cui si ha bisogno per godere "
+"del Web, incluse le nuove tecnologie HTML5. Inoltre, Firefox unisce "
+"leggerezza e prestazioni, oltre a molti miglioramenti progettati per "
+"proteggere la riservatezza e per prevenire gli attacchi di phishing."
#: slideshow.xml:69(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr "In openSUSE sono inclusi anche Evolution e Kontact, applicazioni complete per la gestione dei messaggi di posta e dei contatti. Per la messaggistica istantanea, openSUSE offre client IM facili da usare che supportano tutti i protocolli comuni: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise e molti altri ancora."
+msgid ""
+"Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail "
+"and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features "
+"easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, "
+"Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
+msgstr ""
+"In openSUSE 13.2 sono inclusi anche Evolution e Kontact, applicazioni "
+"complete per la gestione dei messaggi di posta e dei contatti. Per la "
+"messaggistica istantanea, openSUSE offre client IM facili da usare che "
+"supportano tutti i protocolli comuni: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, "
+"MSN, Yahoo!, Groupwise e molti altri ancora."
#: slideshow.xml:78(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "Crea, visualizza e ascolta"
#: slideshow.xml:79(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
-msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
-msgstr "Scaricare brani musicali dalla rete. Importare i CD per creare la propria libreria musicale personalizzata. Ascoltare i propri elenchi di canzoni in linea. Masterizzare CD e DVD. Copiare i file in un iPod o in un lettore multimediale e portare la musica ovunque. Gestire e modificare le immagini digitali con potenti editor grafici. Tutto è semplice con openSUSE."
+msgid ""
+"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music "
+"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to "
+"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital "
+"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
+msgstr ""
+"Scaricare brani musicali dalla rete. Importare i CD per creare la propria "
+"libreria musicale personalizzata. Ascoltare i propri elenchi di canzoni in "
+"linea. Masterizzare CD e DVD. Copiare i file in un iPod o in un lettore "
+"multimediale e portare la musica ovunque. Gestire e modificare le immagini "
+"digitali con potenti editor grafici. Tutto è semplice con openSUSE 13.2."
#: slideshow.xml:89(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "Documenti, fogli di calcolo e altro ancora"
#: slideshow.xml:91(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr "La distribuzione openSUSE 13.1 rende disponibile l'ultima versione della suite di produttività Linux, LibreOffice, che fornisce un elaboratore di testi, un foglio di calcolo, un editor HTML, un programma per la creazione di presentazioni e un gestore dei database. È in grado di leggere e scrivere molteplici formati di file - inclusi i formati di Microsoft Office - così che sia possibile passare facilmente da openSUSE ad altre popolari applicazioni di produttività non Linux. LibreOffice è la scelta perfetta per relazioni, articoli, bilanci domestici, semplice grafica e altro ancora."
+msgid ""
+"The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the "
+"leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, "
+"spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database "
+"manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office "
+"formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular "
+"non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for "
+"reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
+msgstr ""
+"La distribuzione openSUSE 13.2 rende disponibile l'ultima versione della "
+"suite di produttività Linux, LibreOffice, che fornisce un elaboratore di "
+"testi, un foglio di calcolo, un editor HTML, un programma per la creazione di "
+"presentazioni e un gestore dei database. È in grado di leggere e scrivere "
+"molteplici formati di file - inclusi i formati di Microsoft Office - così che "
+"sia possibile passare facilmente da openSUSE ad altre popolari applicazioni "
+"di produttività non Linux. LibreOffice è la scelta perfetta per relazioni, "
+"articoli, bilanci domestici, semplice grafica e altro ancora."
#: slideshow.xml:102(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "Grafica, grafica, grafica"
#: slideshow.xml:104(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr "Con gli strumenti di openSUSE è possibile creare o modificare quasi tutti i formati grafici. Per la manipolazione avanzata e la creazione di immagini, è possibile usare GIMP, il potente strumento per il ritocco, la composizione e la creazione di immagini."
+msgid ""
+"Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of "
+"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP "
+"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
+msgstr ""
+"Con gli strumenti di openSUSE 13.2 è possibile creare o modificare quasi "
+"tutti i formati grafici. Per la manipolazione avanzata e la creazione di "
+"immagini, è possibile usare GIMP, il potente strumento per il ritocco, la "
+"composizione e la creazione di immagini."
#: slideshow.xml:109(para)
-#, fuzzy
#| msgid "For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgstr "Per la grafica vettoriale, openSUSE fornisce Inkscape. Questa versatile soluzione grafica supporta i livelli di trasparenza, il tracciamento delle bitmap, i percorsi di testo e molto altro."
+msgid ""
+"For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics "
+"solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths "
+"and much more."
+msgstr ""
+"Per la grafica vettoriale, openSUSE 13.2 fornisce Inkscape. Questa versatile "
+"soluzione grafica supporta i livelli di trasparenza, il tracciamento delle "
+"bitmap, i percorsi di testo e molto altro."
#: slideshow.xml:117(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "Informatica in viaggio"
#: slideshow.xml:119(para)
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
-msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
-msgstr "openSUSE include le più avanzate funzionalità di mobilità. È possibile passare facilmente tra reti senza fili e reti cablate usando NetworkManager fornito con openSUSE. È possibile connettersi con dispositivi mobili come telefoni cellulari e PDA tramite Bluetooth o usare la porta a infrarossi per sincronizzare i dati."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch "
+"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. "
+"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via "
+"Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 include le più avanzate funzionalità di mobilità. È possibile "
+"passare facilmente tra reti senza fili e reti cablate usando NetworkManager. "
+"È possibile connettersi con dispositivi mobili come telefoni cellulari, "
+"tablet e PDA tramite Bluetooth o usare la porta a infrarossi per "
+"sincronizzare i dati."
#: slideshow.xml:124(para)
-msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
-msgstr "Le ultime novità di openSUSE nel risparmio energetico aumentano la mobilità e danno la libertà di lavorare ovunque ci si trovi."
+msgid ""
+"The newest innovations in power management from openSUSE increase your "
+"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
+msgstr ""
+"Le ultime novità di openSUSE nel risparmio energetico aumentano la mobilità e "
+"danno la libertà di lavorare ovunque ci si trovi."
#: slideshow.xml:132(title)
msgid "Keep Your System Secure and Up to Date"
msgstr "Mantenere il sistema protetto e aggiornato"
#: slideshow.xml:134(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgstr "Migliorare la protezione del sistema e dei dati dagli attacchi provenienti da Internet con SUSE Firewall. Questo dispositivo di sicurezza viene attivato in modo predefinito ed è facile da configurare. È possibile proteggere ulteriormente il sistema con openSUSE in quanto fornisce AppArmor, il sistema di sicurezza delle applicazioni più efficace e facile da usare attualmente disponibile. AppArmor protegge attivamente il sistema e le applicazioni da minacce interne o esterne."
+msgid ""
+"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. "
+"This security device is activated by default and easy to configure. But you "
+"can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also "
+"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application "
+"security system available today. AppArmor proactively protects your operating "
+"system and applications from internal or external threats."
+msgstr ""
+"Migliorare la protezione del sistema e dei dati dagli attacchi provenienti da "
+"Internet con SUSE Firewall. Questo dispositivo di sicurezza viene attivato in "
+"modo predefinito ed è facile da configurare. È possibile proteggere "
+"ulteriormente il sistema con openSUSE 13.2 in quanto fornisce AppArmor, il "
+"sistema di sicurezza delle applicazioni più efficace e facile da usare "
+"attualmente disponibile. AppArmor protegge attivamente il sistema e le "
+"applicazioni da minacce interne o esterne."
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: slideshow.xml:143(para)
-#, fuzzy
#| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgstr "Oltre a SUSE Firewall e ad AppArmor, openSUSE include anche un sistema speciale per gli aggiornamenti di sicurezza tramite patch. Per essere certi che le ultime patch di sicurezza siano installate nel sistema, è possibile scegliere di effettuare un aggiornamento in linea al termine della procedura di installazione (a meno che non si sia scelta la modalità di installazione automatica all'inizio). E in futuro, si verrà automaticamente informati della disponibilità di importanti aggiornamenti di sicurezza, per poterli installare a seconda delle proprie esigenze."
+msgid ""
+"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a "
+"special security patch update system. To ensure that the latest security "
+"patches are installed on your system, you can choose to perform an online "
+"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the "
+"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will "
+"be automatically informed of the availability of important security updates, "
+"so you can install them at your convenience."
+msgstr ""
+"Oltre a SUSE Firewall e ad AppArmor, openSUSE 13.2 include anche un sistema "
+"speciale per gli aggiornamenti di sicurezza tramite patch. Per essere certi "
+"che le ultime patch di sicurezza siano installate nel sistema, è possibile "
+"scegliere di effettuare un aggiornamento in linea al termine della procedura "
+"di installazione (a meno che non si sia scelta la modalità di installazione "
+"automatica all'inizio). E in futuro, si verrà automaticamente informati della "
+"disponibilità di importanti aggiornamenti di sicurezza, per poterli "
+"installare a seconda delle proprie esigenze."
#: slideshow.xml:155(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
-msgstr "Tecnologia di virtualizzazione e strumenti per lo sviluppo di applicazioni"
+msgstr ""
+"Tecnologia di virtualizzazione e strumenti per lo sviluppo di applicazioni"
#: slideshow.xml:157(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgstr "In openSUSE è incluso Xen hypervisor. Xen è una delle soluzioni disponibili più robuste per la virtualizzazione. In aggiunta, openSUSE fornisce gli strumenti per la condivisione in rete di file (Samba, NFS, ecc..), stampanti (CUPS), e hosting web (Apache). Per lo sviluppo di applicazioni, openSUSE offre un insieme completo di ambienti di esecuzione e di strumenti per lo sviluppo di applicazioni."
+msgid ""
+"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of "
+"the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE "
+"provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) "
+"and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a "
+"complete set of runtime environments plus extensive application development "
+"tools."
+msgstr ""
+"In openSUSE 13.2 sono inclusi entrambi gli hypervisor Xen e KVM. Xen è una "
+"delle soluzioni disponibili più robuste per la virtualizzazione. In aggiunta, "
+"openSUSE fornisce gli strumenti per la condivisione in rete di file (Samba, "
+"NFS, ecc..), stampanti (CUPS), e hosting web (Apache). Per lo sviluppo di "
+"applicazioni, openSUSE offre un insieme completo di ambienti di esecuzione e "
+"di strumenti per lo sviluppo di applicazioni."
#: slideshow.xml:167(title)
msgid "Learn More"
msgstr "Per saperne di più"
#: slideshow.xml:168(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgstr "La distribuzione openSUSE fornisce una documentazione esaustiva per problematiche specifiche di openSUSE e di Linux in generale. La guida è accessibile tramite il menu principale. I manuali sono disponibili anche in formato PDF e possono essere scaricati e stampati (http://it.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE "
+"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is "
+"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be "
+"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 fornisce una documentazione esaustiva per problematiche "
+"specifiche di openSUSE e di Linux in generale. La guida è accessibile tramite "
+"il menu principale. I manuali sono disponibili anche in formato PDF e possono "
+"essere scaricati e stampati (http://it.opensuse.org/Portal:Documentation)"
#: slideshow.xml:178(para)
-msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
-msgstr "Ulteriore documentazione è disponibile nel wiki di openSUSE all'indirizzo: http://it.opensuse.org/. Nella sezione \"Documentazione\" si trovano i collegamenti a informazioni utili create e mantenute dagli altri utenti openSUSE. Si possono inoltre trovare collegamenti ad altri documenti disponibili sul sito web ufficiale di SUSE. Per assistenza in merito a problemi specifici con openSUSE, controllare il database del supporto presso www.opensuse.org"
+msgid ""
+"Even more information is available in the openSUSE wiki at "
+"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to "
+"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can "
+"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. "
+"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at "
+"www.opensuse.org"
+msgstr ""
+"Ulteriore documentazione è disponibile nel wiki di openSUSE all'indirizzo: "
+"http://it.opensuse.org/. Nella sezione \"Documentazione\" si trovano i "
+"collegamenti a informazioni utili create e mantenute dagli altri utenti "
+"openSUSE. Si possono inoltre trovare collegamenti ad altri documenti "
+"disponibili sul sito web ufficiale di SUSE. Per assistenza in merito a "
+"problemi specifici con openSUSE, controllare il database del supporto presso "
+"www.opensuse.org"
#: slideshow.xml:189(para)
-msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
-msgstr "Per ottenere supporto da altri utenti openSUSE, si visiti il forum ufficiale di openSUSE all'indirizzo http://forums.opensuse.org/ . Qui si troveranno migliaia di altri utenti openSUSE pronti ad aiutare per ottenere il massimo da Linux. Se si è un utente esperto di openSUSE, i forum sono un ottimo posto per incontrare altri utenti, e aiutare altri utenti Linux."
+msgid ""
+"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at "
+"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE "
+"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an "
+"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, "
+"and help out other Linux users."
+msgstr ""
+"Per ottenere supporto da altri utenti openSUSE, si visiti il forum ufficiale "
+"di openSUSE all'indirizzo http://forums.opensuse.org/ . Qui si troveranno "
+"migliaia di altri utenti openSUSE pronti ad aiutare per ottenere il massimo "
+"da Linux. Se si è un utente esperto di openSUSE, i forum sono un ottimo posto "
+"per incontrare altri utenti, e aiutare altri utenti Linux."
#: slideshow.xml:198(para)
-msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
-msgstr "Si vuole rendere openSUSE ancora migliore? Con openSUSE è possibile costruire praticamente di tutto. È facile creare e condividere nuovi pacchetti per varie distribuzioni Linux usando l'esclusivo e potente Open Build Service. Per collaborare, è sufficiente diventare membri di openSUSE.org."
+msgid ""
+"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with "
+"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux "
+"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join "
+"openSUSE.org to collaborate."
+msgstr ""
+"Si vuole rendere openSUSE ancora migliore? Con openSUSE è possibile costruire "
+"praticamente di tutto. È facile creare e condividere nuovi pacchetti per "
+"varie distribuzioni Linux usando l'esclusivo e potente Open Build Service. "
+"Per collaborare, è sufficiente diventare membri di openSUSE.org."
#: slideshow.xml:207(title)
msgid "SUSE and Linux"
msgstr "SUSE e Linux"
#: slideshow.xml:208(para)
-msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small."
-msgstr "SUSE si impegna per il successo con Linux. Oltre ad openSUSE, SUSE fornisce anche una ricca suite di prodotti progettati per incontrare le esigenze delle imprese di grandi e piccole dimensioni."
+msgid ""
+"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE "
+"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of "
+"businesses large and small."
+msgstr ""
+"SUSE si impegna per il successo con Linux. Oltre ad openSUSE, SUSE fornisce "
+"anche una ricca suite di prodotti progettati per incontrare le esigenze delle "
+"imprese di grandi e piccole dimensioni."
#: slideshow.xml:213(para)
-msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgstr "I prodotti aziendali Linux rilasciati da SUSE comprendono SUSE Linux Enterprise Server, SUSE Linux Enterprise Desktop. I nostri prodotti aziendali sono distribuiti con una garanzia di manutenzione di sette anni e con programmi di supporto facoltativi. Per ulteriori informazioni su Linux aziendale di SUSE, si visiti www.suse.com"
+msgid ""
+"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server "
+"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with "
+"a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more "
+"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
+msgstr ""
+"I prodotti aziendali Linux rilasciati da SUSE comprendono SUSE Linux "
+"Enterprise Server, SUSE Linux Enterprise Desktop. I nostri prodotti aziendali "
+"sono distribuiti con una garanzia di manutenzione di sette anni e con "
+"programmi di supporto facoltativi. Per ulteriori informazioni su Linux "
+"aziendale di SUSE, si visiti www.suse.com"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: slideshow.xml:0(None)
Modified: trunk/lcn/it/po/software-opensuse-org.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/software-opensuse-org.it.po 2014-10-01 23:18:50 UTC (rev 89679)
+++ trunk/lcn/it/po/software-opensuse-org.it.po 2014-10-02 00:38:05 UTC (rev 89680)
@@ -61,9 +61,9 @@
"scaricare le ISO, in particolare per le persone che non possono usare il P2P "
"a causa delle restrizioni dei propri ISP o università. Metalink può ottenere "
"elevate velocità di scaricamento in quanto molti client supportano "
-"automaticamente connessioni multiple a mirror multipli. Inoltre, può eseguire "
-"controlli automatici per gli errori, e correzioni. Metalink richiede un "
-"client speciale per essere usato."
+"automaticamente connessioni multiple a mirror multipli. Inoltre, può "
+"eseguire controlli automatici per gli errori, e correzioni. Metalink "
+"richiede un client speciale per essere usato."
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">Licenza</a>"
@@ -110,9 +110,9 @@
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"United_States_embargoes</a>."
msgstr ""
"Tutti i dati sono usati solamente per inviare materiale promozionale di "
"openSUSE\n"
@@ -122,8 +122,8 @@
"vagliate per soddisfare l'embargo sulle esportazioni degli USA. Maggiori "
"informazioni\n"
"sull'embargo e un elenco di paesi è disponibile su wikipedia\n"
-"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en."
+"wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "Si è verificato un errore interno :-("
@@ -143,8 +143,8 @@
"booting from it."
msgstr ""
"Avvia da DVD, CD o chiavetta USB. Nel caso il tuo computer non si avviasse "
-"automaticamente dal dispositivo scelto, entra nelle impostazioni del BIOS per "
-"permetterne l'avvio."
+"automaticamente dal dispositivo scelto, entra nelle impostazioni del BIOS "
+"per permetterne l'avvio."
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "Sponsor Bronzo"
@@ -177,11 +177,11 @@
msgstr "Comunità"
msgid ""
-"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>"
-"Suitable for installation or upgrade."
+"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/"
+">Suitable for installation or upgrade."
msgstr ""
-"Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server.<br/>"
-"Appropriato per installazione e aggiornamento."
+"Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server.<br/"
+">Appropriato per installazione e aggiornamento."
msgid "Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia"
@@ -248,8 +248,8 @@
msgstr "Download"
msgid ""
-"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
-"br/>Suitable for installation or upgrade."
+"Downloads the installation system and all packages from online repositories."
+"<br/>Suitable for installation or upgrade."
msgstr ""
"Scarica il sistema di installazione e tutti i pacchetti dai repository in "
"internet.<br/>Appropriato per installazione e aggiornamento."
@@ -356,13 +356,13 @@
msgid ""
"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
-"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
-"continue</a>."
+"Please make sure you have javascript disabled before you <a "
+"href='%s'>continue</a>."
msgstr ""
"Sfortunatamente Konqueror in KDE3 non è più mantenuto e la sua "
"implementazione di javascript contiene dei bug che ne rendono impossibile "
-"l'uso con questa pagina. Assicurati di avere javascript disabilitato prima di "
-"<a href='%s'>continuare</a>."
+"l'uso con questa pagina. Assicurati di avere javascript disabilitato prima "
+"di <a href='%s'>continuare</a>."
# label for language selection
msgid "Language"
@@ -371,11 +371,9 @@
msgid "Last searches:"
msgstr "Ultime ricerche:"
-#| msgid "32 Bit PC"
msgid "Legacy 32 Bit PC"
msgstr "PC 32 bit obsoleto"
-#| msgid "32 Bit PC"
msgid "Legacy 32 Bit PC"
msgstr "PC 32 bit obsoleto"
@@ -387,8 +385,8 @@
msgid ""
"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
-"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
-"wanted to download and not some broken version."
+"download can be important as it verifies you really have got the ISO file "
+"you wanted to download and not some broken version."
msgstr ""
"Molte applicazioni possono verificare il codice di controllo di un file "
"scaricato. Verificare il file scaricato può essere importante in quanto "
@@ -402,37 +400,36 @@
msgstr "Maggiori informazioni sulla masterizzazione di un file ISO su CD/DVD"
msgid ""
-"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'"
-">bootable USB stick</a>"
+"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/"
+"Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
msgstr ""
-"Maggiori informazioni sulla creazione di una <a "
-"href='http://it.opensuse.org/SDB:Chiavetta_USB_Live'>chiavetta USB avviabile<"
-"/a>."
+"Maggiori informazioni sulla creazione di una <a href='http://it.opensuse.org/"
+"SDB:Chiavetta_USB_Live'>chiavetta USB avviabile</a>."
msgid ""
-"More information on downloading openSUSE is available from the <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
-"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document"
-"ation\">Documentation Wiki</a>."
+"More information on downloading openSUSE is available from the <a href="
+"\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href="
+"\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> "
+"pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation"
+"\">Documentation Wiki</a>."
msgstr ""
"Ulteriori informazioni sullo scaricamento di openSUSE sono disponibili nelle "
-"pagine <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento\">Aiuto "
-"per lo scaricamento</a> e <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Network_install"
-"ation\">Installazione via rete</a> del <a "
-"href=\"http://it.opensuse.org/Portal:Documentation\">Wiki della "
-"documentazione</a>."
+"pagine <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento"
+"\">Aiuto per lo scaricamento</a> e <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:"
+"Network_installation\">Installazione via rete</a> del <a href=\"http://it."
+"opensuse.org/Portal:Documentation\">Wiki della documentazione</a>."
msgid ""
-"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
-"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
-"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
-"want to be sure your computer supports it."
+"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop "
+"processors and netbook processors do not support it. So you need to check "
+"wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
msgstr ""
-"Molti computer recenti supportano <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/AMD64"
-"\">x86-64</a> (conosciuto anche come AMD64 e Intel64), ma alcuni processori "
-"dei portatili e dei netbook non lo supportano. Quindi devi controllare su "
-"wikipedia se vuoi essere sicuro che il tuo computer lo supporti."
+"Molti computer recenti supportano <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/"
+"AMD64\">x86-64</a> (conosciuto anche come AMD64 e Intel64), ma alcuni "
+"processori dei portatili e dei netbook non lo supportano. Quindi devi "
+"controllare su wikipedia se vuoi essere sicuro che il tuo computer lo "
+"supporti."
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
@@ -518,15 +515,15 @@
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\""
-">promodvd\n"
+" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/"
+"\">promodvd\n"
" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
"version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
"I DVD promozionali e i relativi lavori artistici (etichette e custodie)\n"
-"possono essere scaricati dalla <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd"
-"/\">directory %s\n"
+"possono essere scaricati dalla <a href=\"http://download.opensuse.org/"
+"promodvd/\">directory %s\n"
"di scaricamento dei dvd promozionali</a>. Si consideri che questa è una "
"versione speciale\n"
"di openSUSE progettata espressamente per la distribuzione promozionale."
@@ -544,8 +541,8 @@
msgstr "Ripristino"
msgid ""
-"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
-"for installation or upgrade."
+"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be "
+"used for installation or upgrade."
msgstr ""
"Un sistema di ripristino che puoi avviare da CD o da chiavetta USB.<br/>Non "
"può essere usato né per l'installazione, né per l'aggiornamento."
@@ -589,12 +586,12 @@
msgid ""
"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
-"to build their own derivatives can take a look at <a "
-"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+"to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://"
+"susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
msgstr ""
-"Alcune delle distribuzioni live basate su openSUSE. Si consiglia a coloro che "
-"sono interessati a provare a costruire la propria distribuzione derivata di "
-"visitare <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+"Alcune delle distribuzioni live basate su openSUSE. Si consiglia a coloro "
+"che sono interessati a provare a costruire la propria distribuzione derivata "
+"di visitare <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
@@ -632,43 +629,44 @@
"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
"connection, it will provide you access to all the available translations."
msgstr ""
-"Il processo di installazione è disponibile in molte lingue ma, per la maggior "
-"parte di esse, la traduzione delle applicazioni non è inclusa nell'immagine. "
-"Se si vuole che il proprio sistema openSUSE supporti alcune lingue "
-"aggiuntive, bisogna scaricarle da internet durante l'installazione o in "
-"qualunque momento in seguito. Se si dispone di un accesso facile a internet, "
-"non si ha bisogno di questo CD, ma se si prevede di installare openSUSE su "
-"una macchina senza connessione ad internet, questo CD fornirà tutte le "
-"traduzioni disponibili."
+"Il processo di installazione è disponibile in molte lingue ma, per la "
+"maggior parte di esse, la traduzione delle applicazioni non è inclusa "
+"nell'immagine. Se si vuole che il proprio sistema openSUSE supporti alcune "
+"lingue aggiuntive, bisogna scaricarle da internet durante l'installazione o "
+"in qualunque momento in seguito. Se si dispone di un accesso facile a "
+"internet, non si ha bisogno di questo CD, ma se si prevede di installare "
+"openSUSE su una macchina senza connessione ad internet, questo CD fornirà "
+"tutte le traduzioni disponibili."
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr "Quindi eseguire quanto segue come <strong>root</strong>:"
msgid ""
"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
-"want to use bleeding edge software, please use <a "
-"href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
+"want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse."
+"org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
msgstr ""
"Attualmente non c'è un rilascio di openSUSE in fase di test.<br/>Se vuoi "
-"usare i programmi più recenti possibile, usa <a "
-"href='http://it.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
+"usare i programmi più recenti possibile, usa <a href='http://it.opensuse.org/"
+"Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
msgid ""
"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
-"allowing its inclusion to main installation media together with free "
-"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
-"NON-OSS repository."
+"allowing its inclusion to main installation media together with free open-"
+"source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS "
+"repository."
msgstr ""
"Questo CD contiene programmi gratuiti distribuiti secondo una licenza "
-"proprietaria che non permette la loro inclusione nel supporto d'installazione "
-"principale insieme a programmi gratuiti open-source. Tutti i programmi "
-"contenuti in questo CD possono essere scaricati dal repository NON-OSS."
+"proprietaria che non permette la loro inclusione nel supporto "
+"d'installazione principale insieme a programmi gratuiti open-source. Tutti i "
+"programmi contenuti in questo CD possono essere scaricati dal repository NON-"
+"OSS."
msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
-"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
-"i686 (Pentium Pro and later)."
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. "
+"openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even "
+"support only i686 (Pentium Pro and later)."
msgstr ""
"Questa versione funziona su tutti i PC inclusi quelli che supportano i 64 "
"bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti preferire la versione a 64 bit. "
@@ -691,22 +689,20 @@
msgstr "Distribuzioni non supportate:"
msgid ""
-"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">"
-"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a "
-"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
-"Start-Up Guide</a>."
+"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org"
+"\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc."
+"opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
msgstr ""
-"I manuali utente sono disponibili in <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\""
-">activedoc.opensuse.org</a>, ad esempio il <a "
-"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Manuale "
-"iniziale ufficiale</a>."
+"I manuali utente sono disponibili in <a href=\"http://activedoc.opensuse.org"
+"\">activedoc.opensuse.org</a>, ad esempio il <a href=\"http://activedoc."
+"opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Manuale iniziale ufficiale</a>."
msgid ""
"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
-"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
-"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
+"corruption and you help relieving the load on the servers by participating "
+"in the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
"download at any time and resume it later."
msgstr ""
@@ -735,8 +731,8 @@
"page</a>\n"
" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
"Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
-"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-"
+"marketing(a)opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
"Vorremmo che ci mantenessi informati circa l'uso dei DVD in modo che "
@@ -746,28 +742,28 @@
"news</a>\n"
"o altre risorse (ehi! a noi piacciono le foto, fanne molte!). Contattaci "
"presso\n"
-"<a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
-"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+"<a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing@opensuse."
+"org</a>\n"
"per discutere della promozione e/o altri modi in cui possiamo assisterti."
msgid ""
-"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
-"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
-"of corrupted data."
+"When downloading images other than the CD for network installation, it is "
+"<i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the "
+"risk of corrupted data."
msgstr ""
-"Quando si scaricano immagini diverse dal CD per l'installazione di rete, è <i>"
-"fortemente</i> raccomandato di usare un gestore dei download appropriato per "
-"ridurre il rischio di ottenere dati corrotti."
+"Quando si scaricano immagini diverse dal CD per l'installazione di rete, è "
+"<i>fortemente</i> raccomandato di usare un gestore dei download appropriato "
+"per ridurre il rischio di ottenere dati corrotti."
msgid ""
-"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
-"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
-"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
+"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the "
+"key may distribute updates, packages and repositories that your system will "
+"trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
msgstr ""
"Si può aggiungere la chiave del repository ad apt. Si ricordi che il "
-"possessore della chiave può distribuire aggiornamenti, pacchetti e repository "
-"che il proprio sistema riterrà fidati (<a href=\"%s\">maggiori informazioni<"
-"/a>). Per aggiungere la chiave, eseguire:"
+"possessore della chiave può distribuire aggiornamenti, pacchetti e "
+"repository che il proprio sistema riterrà fidati (<a href=\"%s\">maggiori "
+"informazioni</a>). Per aggiungere la chiave, eseguire:"
msgid ""
"You could try to extend your search to development packages or search for "
@@ -778,16 +774,15 @@
msgid ""
"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
-"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a "
-"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
-"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
-"Firefox</a>."
+"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://"
+"en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the "
+"add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
msgstr ""
"Puoi verificare il file durante lo scaricamento. Ad esempio un codice di "
-"controllo (SHA256) verrà usato automaticamente se selezioni <a "
-"href='http://it.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> nel campo soprastante "
-"e usi il componente aggiuntivo DownThemAll! in <a "
-"href='http://it.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
+"controllo (SHA256) verrà usato automaticamente se selezioni <a href='http://"
+"it.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> nel campo soprastante e usi il "
+"componente aggiuntivo DownThemAll! in <a href='http://it.opensuse.org/"
+"Firefox'>Firefox</a>."
msgid "gpg signature"
msgstr "firma gpg"
@@ -809,8 +804,8 @@
msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29"
msgstr ""
-"http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento#Masterizzare_le_immagi…"
-"ISO"
+"http://it.opensuse.org/SDB:"
+"Aiuto_per_lo_scaricamento#Masterizzare_le_immagini_ISO"
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
msgstr "http://it.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
@@ -844,8 +839,8 @@
msgstr "codice di controllo md5"
msgid ""
-"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
-"s</tt>."
+"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>"
+"%s</tt>."
msgstr ""
"offre maggiore sicurezza in quanto puoi verificare chi lo ha firmato. "
"Dovrebbe essere <tt>%s</tt>."
@@ -875,8 +870,16 @@
msgid "switch to"
msgstr "passa a"
-#~ msgid "We currently don't have a Factory Snapshot that is more recent than our last openSUSE release. <br/>Please check <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>http://en.opensuse.org/Portal:Factory</a> for more information."
-#~ msgstr "Al momento non abbiamo un'istantanea della Factory che sia più recente del nostro ultimo rilascio di openSUSE. <br/>Controlla <a href='http://it.opensuse.org/Portal:Factory'>http://it.opensuse.org/Portal:Factory</a> per maggiori informazioni."
+#~ msgid ""
+#~ "We currently don't have a Factory Snapshot that is more recent than our "
+#~ "last openSUSE release. <br/>Please check <a href='http://en.opensuse.org/"
+#~ "Portal:Factory'>http://en.opensuse.org/Portal:Factory</a> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al momento non abbiamo un'istantanea della Factory che sia più recente "
+#~ "del nostro ultimo rilascio di openSUSE. <br/>Controlla <a href='http://it."
+#~ "opensuse.org/Portal:Factory'>http://it.opensuse.org/Portal:Factory</a> "
+#~ "per maggiori informazioni."
#~ msgid "You can add the repository key to apt like this: "
#~ msgstr "Puoi aggiungere la chiave del repository ad apt come segue:"
@@ -884,26 +887,49 @@
#~ msgid "4.7GB DVD"
#~ msgstr "4.7GB DVD"
-#~ msgid "Live CDs contain only four languages (English, German, Russian and Italian). If you want to have support for remaining languages you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet or if you use DVD containing all languages, you do not need this CD."
-#~ msgstr "I CD live contengono solamente quattro lingue (inglese, tedesco, russo e italiano). Se vuoi usare un'altra lingua la devi scaricare da internet durante l'installazione o in qualunque momento successivo. Se hai un facile accesso a internet o se usi il DVD che contiene tutte le lingue, non hai bisogno di questo CD."
+#~ msgid ""
+#~ "Live CDs contain only four languages (English, German, Russian and "
+#~ "Italian). If you want to have support for remaining languages you need to "
+#~ "download it from the Internet during the installation or any time after "
+#~ "it. If you have easy access to the Internet or if you use DVD containing "
+#~ "all languages, you do not need this CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "I CD live contengono solamente quattro lingue (inglese, tedesco, russo e "
+#~ "italiano). Se vuoi usare un'altra lingua la devi scaricare da internet "
+#~ "durante l'installazione o in qualunque momento successivo. Se hai un "
+#~ "facile accesso a internet o se usi il DVD che contiene tutte le lingue, "
+#~ "non hai bisogno di questo CD."
-#~ msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), burn the image(s) with your favorite burning application to a DVD or CD. Please do <em>not</em> burn a data DVD/CD, but rather choose the option to burn an ISO image."
-#~ msgstr "Dopo aver completato con successo lo scaricamento dell'immagine ISO, masterizzala su DVD o CD con la tua applicazione di masterizzazione preferita. Ricordati di <em>non</em> masterizzare un DVD/CD dati, ma scegli di masterizzare un'immagine ISO."
+#~ msgid ""
+#~ "After having successfully downloaded the ISO image(s), burn the image(s) "
+#~ "with your favorite burning application to a DVD or CD. Please do <em>not</"
+#~ "em> burn a data DVD/CD, but rather choose the option to burn an ISO image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopo aver completato con successo lo scaricamento dell'immagine ISO, "
+#~ "masterizzala su DVD o CD con la tua applicazione di masterizzazione "
+#~ "preferita. Ricordati di <em>non</em> masterizzare un DVD/CD dati, ma "
+#~ "scegli di masterizzare un'immagine ISO."
#~ msgid "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.3/RELEASE-NOTES.en.html"
-#~ msgstr "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.3/RELEASE-NOTES.it.html"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.3/RELEASE-NOTES.it.html"
#~ msgid "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.4/RELEASE-NOTES.en.html"
-#~ msgstr "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.4/RELEASE-NOTES.it.html"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.4/RELEASE-NOTES.it.html"
#~ msgid "Please use search strings of at least 2 characters"
#~ msgstr "Usa una stringa di ricerca di almeno 2 caratteri"
#~ msgid "Switched to exact match due to too many hits on substring search."
-#~ msgstr "Passato alla corrispondenza esatta a causa dei troppi suggerimenti sulla sottostringa di ricerca."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passato alla corrispondenza esatta a causa dei troppi suggerimenti sulla "
+#~ "sottostringa di ricerca."
#~ msgid "Please be more precise in your search, search limit reached."
-#~ msgstr "Sii più accurato nella tua ricerca, sono stati raggiunti i limiti di ricerca."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sii più accurato nella tua ricerca, sono stati raggiunti i limiti di "
+#~ "ricerca."
#~ msgid "Could not perform search: "
#~ msgstr "Impossibile eseguire la ricerca: "
@@ -933,8 +959,11 @@
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Risultati della ricerca"
-#~ msgid "No packages found in the openSUSE build service that matched your query."
-#~ msgstr "Non è stato trovato nessun pacchetto nel build service di openSUSE che corrisponde alla richiesta."
+#~ msgid ""
+#~ "No packages found in the openSUSE build service that matched your query."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è stato trovato nessun pacchetto nel build service di openSUSE che "
+#~ "corrisponde alla richiesta."
#~ msgid "%d collections and %d binaries from %d source packages"
#~ msgstr "%d collezioni e %d binari dai %d pacchetti sorgente"
@@ -949,8 +978,12 @@
#~ msgid "Download Statistics:"
#~ msgstr "Statistiche download:"
-#~ msgid "Search and install software packages from the <a href=\"http://build.opensuse.org\">openSUSE Build Service</a>:"
-#~ msgstr "Cerca e installa pacchetti di programmi dal <a href=\"http://build.opensuse.org\">Build Service di openSUSE</a>:"
+#~ msgid ""
+#~ "Search and install software packages from the <a href=\"http://build."
+#~ "opensuse.org\">openSUSE Build Service</a>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cerca e installa pacchetti di programmi dal <a href=\"http://build."
+#~ "opensuse.org\">Build Service di openSUSE</a>:"
#~ msgid "Search options"
#~ msgstr "Opzioni di ricerca"
@@ -964,8 +997,12 @@
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
-#~ msgid "<a href=\"http://doc.opensuse.org/products/opensuse/openSUSE/opensuse-installquick/\">Installation quickstart</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"http://doc.opensuse.org/products/opensuse/openSUSE/opensuse-installquick/\">Guida rapida all'Installazione</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://doc.opensuse.org/products/opensuse/openSUSE/opensuse-"
+#~ "installquick/\">Installation quickstart</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://doc.opensuse.org/products/opensuse/openSUSE/opensuse-"
+#~ "installquick/\">Guida rapida all'Installazione</a>"
#~ msgid "Buy openSUSE 11.3"
#~ msgstr "Acquista openSUSE 11.3"
@@ -973,9 +1010,15 @@
#~ msgid "Buy openSUSE 11.3!"
#~ msgstr "Acquista openSUSE 11.3!"
-#~| msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/Download_Help\">Download Help.</a>"
-#~ msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help.</a>"
-#~ msgstr "Maggiori informazioni sul download di openSUSE sono disponibili in <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_Help\">Aiuto download</a>."
+#~| msgid ""
+#~| "More information on downloading openSUSE is available from the <a href="
+#~| "\"http://en.opensuse.org/Download_Help\">Download Help.</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "More information on downloading openSUSE is available from the <a href="
+#~ "\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help.</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maggiori informazioni sul download di openSUSE sono disponibili in <a "
+#~ "href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_Help\">Aiuto download</a>."
#~ msgid "Instructions are available as follows:"
#~ msgstr "Le istruzioni sono disponibili come segue:"
@@ -1062,8 +1105,12 @@
#~ msgid "Search Build Service"
#~ msgstr "Cerca nel Build Service"
-#~ msgid "Search for and install additional software packages from the openSUSE Build Service."
-#~ msgstr "Ricerca ed installa pacchetti software aggiunti dal Build Service di openSUSE."
+#~ msgid ""
+#~ "Search for and install additional software packages from the openSUSE "
+#~ "Build Service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ricerca ed installa pacchetti software aggiunti dal Build Service di "
+#~ "openSUSE."
#~ msgid "Get openSUSE"
#~ msgstr "Ottieni openSUSE"
@@ -1081,17 +1128,33 @@
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Ricerca"
-#~ msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use. Suitable for installation or upgrade."
-#~ msgstr "Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server. Appropriato per installazione e aggiornamento."
+#~ msgid ""
+#~ "Contains a large collection of software for desktop or server use. "
+#~ "Suitable for installation or upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server. "
+#~ "Appropriato per installazione e aggiornamento."
-#~ msgid "A GNOME desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed as is (no upgrade)."
-#~ msgstr "Un desktop GNOME che puoi avviare da CD o da chiavetta USB. Può essere installato così com'è (no aggiornamento)."
+#~ msgid ""
+#~ "A GNOME desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed "
+#~ "as is (no upgrade)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un desktop GNOME che puoi avviare da CD o da chiavetta USB. Può essere "
+#~ "installato così com'è (no aggiornamento)."
-#~ msgid "A KDE desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed as is (no upgrade)."
-#~ msgstr "Un desktop KDE che puoi avviare da CD o da chiavetta USB. Può essere installato così com'è (no aggiornamento)."
+#~ msgid ""
+#~ "A KDE desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed as "
+#~ "is (no upgrade)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un desktop KDE che puoi avviare da CD o da chiavetta USB. Può essere "
+#~ "installato così com'è (no aggiornamento)."
-#~ msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories. Suitable for installation or upgrade."
-#~ msgstr "Scarica il sistema di installazione e tutti i pacchetti dai repository in internet. Appropriato per installazione e aggiornamento."
+#~ msgid ""
+#~ "Downloads the installation system and all packages from online "
+#~ "repositories. Suitable for installation or upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scarica il sistema di installazione e tutti i pacchetti dai repository in "
+#~ "internet. Appropriato per installazione e aggiornamento."
# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
#~ msgid "Metalinks"
@@ -1101,18 +1164,36 @@
#~ msgid "Buy openSUSE 11.2!<br /> "
#~ msgstr "openSUSE 11"
-#~ msgid "For users new to Linux, the supported version of openSUSE may be the best choice—you'll get complete end-user documentation, installable media for 32 Bit and 64 Bit systems, plus 90 days of end-user installation support."
-#~ msgstr "Per i nuovi utenti Linux, la versione supportata di openSUSE potrebbe essere la scelta migliore—avrai un documentazione completa, un supporto installabile per sistemi a 32 e 64 Bit, oltre a 90 giorni di supporto per l'installazione."
+#~ msgid ""
+#~ "For users new to Linux, the supported version of openSUSE may be the best "
+#~ "choice—you'll get complete end-user documentation, installable "
+#~ "media for 32 Bit and 64 Bit systems, plus 90 days of end-user "
+#~ "installation support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per i nuovi utenti Linux, la versione supportata di openSUSE potrebbe "
+#~ "essere la scelta migliore—avrai un documentazione completa, un "
+#~ "supporto installabile per sistemi a 32 e 64 Bit, oltre a 90 giorni di "
+#~ "supporto per l'installazione."
-#~ msgid "openSUSE 11.1 is available at several <a href=\"http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE\">online</a> shops or at local resellers."
-#~ msgstr "openSUSE 11.1 è disponibile su diversi negozi <a href=\"http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE\">online</a> e rivenditori autorizzati."
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE 11.1 is available at several <a href=\"http://en.opensuse.org/"
+#~ "Buy_openSUSE\">online</a> shops or at local resellers."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE 11.1 è disponibile su diversi negozi <a href=\"http://en."
+#~ "opensuse.org/Buy_openSUSE\">online</a> e rivenditori autorizzati."
#, fuzzy
#~ msgid "Expert view"
#~ msgstr "Opzioni avanzate"
-#~ msgid "x86: Computers with e.g. AMD® Sempron or Intel® Celeron™, almost all desktop computers dating 2004 or earlier. This version also runs on 64bit PCs."
-#~ msgstr "x86: Ad esempio su computer con AMD® Sempron o Intel&red; Celeron™, quasi tutti i computer del 2004 o precedenti, Questa versione gira anche sui PC a 64bit."
+#~ msgid ""
+#~ "x86: Computers with e.g. AMD® Sempron or Intel® Celeron™, "
+#~ "almost all desktop computers dating 2004 or earlier. This version also "
+#~ "runs on 64bit PCs."
+#~ msgstr ""
+#~ "x86: Ad esempio su computer con AMD® Sempron o Intel&red; "
+#~ "Celeron™, quasi tutti i computer del 2004 o precedenti, Questa "
+#~ "versione gira anche sui PC a 64bit."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
Modified: trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po 2014-10-01 23:18:50 UTC (rev 89679)
+++ trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po 2014-10-02 00:38:05 UTC (rev 89680)
@@ -749,8 +749,6 @@
msgstr "Programma per esplorare e impostare lo sfondo"
#: /usr/share/applications/deja-dup-preferences.desktop
-#| msgctxt "Name(deja-dup-preferences.desktop)"
-#| msgid "Backup"
msgctxt "Name(deja-dup-preferences.desktop)"
msgid "Backups"
msgstr "Copie di ripristino"
@@ -3619,8 +3617,6 @@
msgstr "Dizionario Tedesco<=>Inglese"
#: /usr/share/applications/claws-mail.desktop
-#| msgctxt "Name(geary.desktop)"
-#| msgid "Geary Mail"
msgctxt "Name(claws-mail.desktop)"
msgid "Get Mail"
msgstr "Ottieni mail"
@@ -6639,8 +6635,6 @@
msgstr "Monitor della quota"
#: /usr/share/applications/qupzilla.desktop
-#| msgctxt "Name(entry.desktop)"
-#| msgid "Anguilla"
msgctxt "Name(qupzilla.desktop)"
msgid "QupZilla"
msgstr "QupZilla"
@@ -7456,8 +7450,8 @@
msgid ""
"Shows calibration and ICC profile tone response curves. Only support ICC v2."
msgstr ""
-"Mostra le curve di calibrazione e risposta del toni del profilo ICC. Supporta "
-"solo ICC v2."
+"Mostra le curve di calibrazione e risposta del toni del profilo ICC. "
+"Supporta solo ICC v2."
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-profile-info.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI-profile-info.desktop)"
@@ -9780,4 +9774,3 @@
msgctxt "Name(xzgv.desktop)"
msgid "xzgv"
msgstr "xzgv"
-
Modified: trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po 2014-10-01 23:18:50 UTC (rev 89679)
+++ trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po 2014-10-02 00:38:05 UTC (rev 89680)
@@ -16,8 +16,6 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
-#| msgctxt "Name(KRotation.desktop)"
-#| msgid "KRotation (GL)"
msgctxt "Name(biof.desktop)"
msgid "Biof (GL)"
msgstr "Biof (GL)"
@@ -28,8 +26,6 @@
msgstr "Schermo vuoto"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop
-#| msgctxt "Name(sproingies.desktop)"
-#| msgid "Sproingies (GL)"
msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
msgid "Busy Spheres (GL)"
msgstr "Sfere occupate (GL)"
@@ -40,8 +36,6 @@
msgstr "Chocolate Doom"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop
-#| msgctxt "Name(cage.desktop)"
-#| msgid "Cage (GL)"
msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
msgid "Colorfire (GL)"
msgstr "Colorfire (GL)"
@@ -52,8 +46,6 @@
msgstr "Port conservativo del codice sorgente di Doom"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop
-#| msgctxt "Name(cage.desktop)"
-#| msgid "Cage (GL)"
msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
msgid "Cyclone (GL)"
msgstr "Ciclone (GL)"
@@ -204,190 +196,136 @@
msgstr "Mostra sulla finestra di sfondo"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(biof.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(drempels.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(flocks.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(flux.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(helios.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_tunnel.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(lattice.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(pixelcity.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
-#| msgctxt "Name(gears.desktop)"
-#| msgid "Gears (GL)"
msgctxt "Name(drempels.desktop)"
msgid "Drempels (GL)"
msgstr "Drempels (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop
-#| msgctxt "Name(gears.desktop)"
-#| msgid "Gears (GL)"
msgctxt "Name(pixelcity.desktop)"
msgid "Drempels (GL)"
msgstr "Drempels (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
-#| msgctxt "Name(KEuphoria.desktop)"
-#| msgid "Euphoria (GL)"
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
msgid "Euphoria (GL)"
msgstr "Euforia (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
-#| msgctxt "Name(suse-system-feedback.directory)"
-#| msgid "Feedback"
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
msgid "Feedback (GL)"
msgstr "Feedback (GL)"
@@ -398,22 +336,16 @@
msgstr "Linee di campo (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
-#| msgctxt "Name(KFlux.desktop)"
-#| msgid "Flux (GL)"
msgctxt "Name(flocks.desktop)"
msgid "Flocks (GL)"
msgstr "Flocks (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
-#| msgctxt "Name(KFlux.desktop)"
-#| msgid "Flux (GL)"
msgctxt "Name(flux.desktop)"
msgid "Flux (GL)"
msgstr "Flusso (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
-#| msgctxt "Name(helios.desktop)"
-#| msgid "Helios"
msgctxt "Name(helios.desktop)"
msgid "Helios (GL)"
msgstr "Elio (GL)"
@@ -429,8 +361,6 @@
msgstr "Tunnel di Hufo (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
-#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)"
-#| msgid "Space (GL)"
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
msgid "Hyperspace (GL)"
msgstr "Iperspazio (GL)"
@@ -441,8 +371,6 @@
msgstr "KTux"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop
-#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)"
-#| msgid "Space (GL)"
msgctxt "Name(lattice.desktop)"
msgid "Lattice (GL)"
msgstr "Reticolo (GL)"
@@ -458,22 +386,16 @@
msgstr "Blocca lo schermo"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
-#| msgctxt "Name(lament.desktop)"
-#| msgid "Lament (GL)"
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
msgid "Lorenz (GL)"
msgstr "Lorenz (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
-#| msgctxt "Name(kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop)"
-#| msgid "Matrix wipe"
msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
msgid "MatrixView (GL)"
msgstr "Vista a matrice (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
-#| msgctxt "Name(pulsar.desktop)"
-#| msgid "Pulsar (GL)"
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
msgid "Plasma (GL)"
msgstr "Plasma (GL)"
@@ -504,99 +426,71 @@
msgstr "Salvaschermo"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(biof.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(drempels.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(flocks.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(flux.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(helios.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_tunnel.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
@@ -617,93 +511,66 @@
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(lattice.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(pixelcity.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazioni..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop
-#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)"
-#| msgid "Space (GL)"
msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
msgid "Skyrocket (GL)"
msgstr "Missile spaziale (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
-#| msgctxt "Name(KSolarWinds.desktop)"
-#| msgid "Solar Winds (GL)"
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
msgid "Solarwinds (GL)"
msgstr "Venti solari (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
-#| msgctxt "Name(xspirograph.desktop)"
-#| msgid "XSpiroGraph"
msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
msgid "SpirographX (GL)"
msgstr "Spirografo X (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop
-#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)"
-#| msgid "Space (GL)"
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
msgid "Sundancer2 (GL)"
msgstr "Sundancer2 (GL)"
-
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
01 Oct '14
Author: belphegor
Date: 2014-10-02 01:18:50 +0200 (Thu, 02 Oct 2014)
New Revision: 89679
Modified:
trunk/lcn/ja/po/slideshow.ja.po
Log:
updated
Modified: trunk/lcn/ja/po/slideshow.ja.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ja/po/slideshow.ja.po 2014-10-01 19:08:03 UTC (rev 89678)
+++ trunk/lcn/ja/po/slideshow.ja.po 2014-10-01 23:18:50 UTC (rev 89679)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-01 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-07 21:08+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 08:18+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -25,10 +25,9 @@
msgstr "openSUSE へようこそ!"
#: slideshow.xml:19(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.1."
msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
-msgstr "友達や家族、同僚との連絡に使用したり、写真や音楽の管理を行なったり。はたまたインターネットを使用して最新のニュースを読んだり、何か面白いことを探したり。それ以外にも報告書や予算計画を書いたり、個人的な Web サイトを立ち上げたり家庭内ネットワークを構築したり。 openSUSE 13.1 ではあなたがやりたいことそれぞれに対応できます。"
+msgstr "友達や家族、同僚との連絡に使用したり、写真や音楽の管理を行なったり。はたまたインターネットを使用して最新のニュースを読んだり、何か面白いことを探したり。それ以外にも報告書や予算計画を書いたり、個人的な Web サイトを立ち上げたり家庭内ネットワークを構築したり。 openSUSE 13.2 ではあなたがやりたいことそれぞれに対応できます。"
#: slideshow.xml:29(title)
msgid "openSUSE.org"
@@ -55,68 +54,60 @@
msgstr "接続と通信"
#: slideshow.xml:57(para)
-#, fuzzy
#| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology."
msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr "openSUSE 13.1 を利用することで便利にコミュニケーションを図ることができます。 Web ブラウザや電子メール管理、もちろん IP ネットワーク上の音声通信 (Voice over IP; VoIP) にも対応しています。"
+msgstr "openSUSE 13.2 を利用することで、便利にコミュニケーションを図ることができます。 Web ブラウザや電子メール管理、もちろん IP ネットワーク上の音声通信 (Voice over IP; VoIP) にも対応しています。"
#: slideshow.xml:63(para)
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgstr "openSUSE には、世界最高のブラウザの 1 つである Mozilla Firefox ブラウザが含まれています。 Firefox には HTML5 テクノロジーなど、 Web を楽しむ上で必要な機能が全て揃っています。また Firefox は驚くほど高い性能を誇るだけでなく、プライバシーを守ったりフィッシング攻撃からの防御を行なったりするための機能も多数備えています。"
+msgstr "openSUSE 13.2 には、世界最高のブラウザの 1 つである Mozilla Firefox ブラウザが含まれています。 Firefox には HTML5 テクノロジーなど、 Web を楽しむ上で必要な機能が全て揃っています。また Firefox は驚くほど高い性能を誇るだけでなく、プライバシーを守ったりフィッシング攻撃からの防御を行なったりするための機能も多数備えています。"
#: slideshow.xml:69(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr "openSUSE には Evolution (電子メール) と Kontact (連絡先管理) アプリケーションも含まれています。インスタントメッセージングについては、有名なプロトコル全てに対応した IM クライアントを提供しています: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise 等々"
+msgstr "openSUSE 13.2 には Evolution (電子メール) と Kontact (連絡先管理) アプリケーションも含まれています。インスタントメッセージングについては、有名なプロトコル全てに対応した IM クライアントを提供しています: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise 等々"
#: slideshow.xml:78(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "音楽を作成し、表示し、聴く"
#: slideshow.xml:79(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
-msgstr "インターネットから音楽をダウンロードすることができるほか、 CD をリッピングし、自分だけのカスタマイズされたミュージックライブラリを作成することもできます。また、オンラインでお持ちのプレイリストの曲を聴くこともできるほか、 CD や DVD を作成できます。それ以外にもお持ちのファイルを iPod などの音楽プレーヤにコピーし、どこへでも音楽を携帯することができます。 強力なグラフィックエディタを使用し、画像や映像を管理/編集できます。openSUSE を使用すると全てが簡単です。"
+msgstr "インターネットから音楽をダウンロードすることができるほか、 CD をリッピングし、自分だけのカスタマイズされたミュージックライブラリを作成することもできます。また、オンラインでお持ちのプレイリストの曲を聴くこともできるほか、 CD や DVD を作成できます。それ以外にもお持ちのファイルを iPod などの音楽プレーヤにコピーし、どこへでも音楽を携帯することができます。 強力なグラフィックエディタを使用し、画像や映像を管理/編集できます。openSUSE 13.2 を使用すると全てが簡単です。"
#: slideshow.xml:89(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "ドキュメント、表計算など"
#: slideshow.xml:91(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr "openSUSE 13.1 ディストリビューションには、業界標準の Linux オフィススイートである LibreOffice が含まれています。 これにはワードプロセッサ、表計算、HTML エディタ、プレゼンテーションデザイナ、データベースツールがあります。 もちろん Microsoft Office を含む様々な拡張子のファイルを読み書きすることができますから、openSUSE と Linux 以外のオフィススイートの間で、相互のやりとりもできます。 LibreOffice はレポートや紙資料の作成、家計簿や簡単なグラフィックの作成などには最適です。"
+msgstr "openSUSE 13.2 ディストリビューションには、業界標準の Linux オフィススイートである LibreOffice が含まれています。 これにはワードプロセッサ、表計算、HTML エディタ、プレゼンテーションデザイナ、データベースツールがあります。 もちろん Microsoft Office を含む様々な拡張子のファイルを読み書きすることができますから、openSUSE と Linux 以外のオフィススイートの間で、相互のやりとりもできます。 LibreOffice はレポートや紙資料の作成、家計簿や簡単なグラフィックの作成などには最適です。"
#: slideshow.xml:102(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "グラフィックス盛りだくさん"
#: slideshow.xml:104(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr "openSUSE のツールを使用すると、ほとんどの種類のグラフィックスを作成/編集できます。高度な画像の操作やグラフィックスの作成には画像のレタッチや合成/オーサリングツールである GIMP を使用します。"
+msgstr "openSUSE 13.2 のツールを使用すると、ほとんどの種類のグラフィックスを作成/編集できます。高度な画像の操作やグラフィックスの作成には画像のレタッチや合成/オーサリングツールである GIMP を使用します。"
#: slideshow.xml:109(para)
-#, fuzzy
#| msgid "For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgstr "ベクタグラフィックスには openSUSE に含まれている Inkscape があります。この多用途のソフトウエアは透明レイヤ・ビットマップトレース・テキストパスなどに対応しています。"
+msgstr "ベクタグラフィックスという点では、 openSUSE 13.2 に含まれている Inkscape があります。この多用途のソフトウエアは透明レイヤ・ビットマップトレース・テキストパスなどに対応しています。"
#: slideshow.xml:117(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "移動しながらコンピューティング"
#: slideshow.xml:119(para)
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
-msgstr "openSUSE ディストリビューションには先進のモバイル機能が備わっています。openSUSE に搭載された NetworkManager を使い、苦労なく無線 LAN と有線 LAN を切り替えたりすることができます。また、携帯電話や PDA などのデバイスと Bluetooth や赤外線通信を介してデータを同期させることもできます。"
+msgstr "openSUSE 13.2 ディストリビューションには先進のモバイル機能が備わっています。openSUSE に搭載された NetworkManager を使い、苦労なく無線 LAN と有線 LAN を切り替えたりすることができます。また、携帯電話や PDA などのデバイスと Bluetooth や赤外線通信を介してデータを同期させることもできます。"
#: slideshow.xml:124(para)
msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
@@ -127,37 +118,33 @@
msgstr "システムをセキュアにして最新の状態に保つ"
#: slideshow.xml:134(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
msgstr "SUSE Firewall を利用すると、インターネットからの侵入者からシステムとデータを保護する手助けをしてくれます。このセキュリティ機能は既定で有効になっていて、簡単に設定できます。さらなるシステム保護を期待される場合は、今日最も効果的で簡単に適用できるセキュリティシステム AppArmor をお使いください。 AppArmor は先を見越してあなたの作業環境を保護し、内部または外部の脅威から守ります。"
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: slideshow.xml:143(para)
-#, fuzzy
#| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgstr "SUSE Firewall や AppArmor に加え、openSUSE には特別なセキュリティパッチ更新システムが備わっています。最新のセキュリティパッチがインストールされているかどうかを確認するには、インストールの終わりのほうでオンライン更新を行なってください (ただし、インストールの冒頭で自動インストールを選択した場合を除きます) 。またインストール後も、自動的に重要なセキュリティパッチの存在を確認しますので、その通知を利用してインストールすることができます。"
+msgstr "SUSE Firewall や AppArmor に加え、openSUSE 13.2 には特別なセキュリティパッチ更新システムが備わっています。最新のセキュリティパッチがインストールされているかどうかを確認するには、インストールの終わりのほうでオンライン更新を行なってください (ただし、インストールの冒頭で自動インストールを選択した場合を除きます) 。またインストール後も、自動的に重要なセキュリティパッチの存在を確認しますので、その通知を利用してインストールすることができます。"
#: slideshow.xml:155(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
msgstr "仮想化技術とアプリケーション開発ツール"
#: slideshow.xml:157(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgstr "openSUSE には Xen ハイパーバイザが含まれています。 Xen は利用可能な仮想化ソフトウエアの中でも最高のパフォーマンスを提供するものの 1 つです。加えて openSUSE にはネットワークファイル共有 (Samba, NFS など) や印刷 (CUPS)、Web サーバ機能 (Apache) などもあります。アプリケーション開発向けには openSUSE の完全なランタイム環境のほか、各種のアプリケーション開発ツールが付属しています。"
+msgstr "openSUSE 13.2 には Xen ハイパーバイザが含まれています。 Xen は利用可能な仮想化ソフトウエアの中でも最高のパフォーマンスを提供するものの 1 つです。加えて openSUSE にはネットワークファイル共有 (Samba, NFS など) や印刷 (CUPS)、Web サーバ機能 (Apache) などもあります。アプリケーション開発向けには openSUSE の完全なランタイム環境のほか、各種のアプリケーション開発ツールが付属しています。"
#: slideshow.xml:167(title)
msgid "Learn More"
msgstr "さらなる情報"
#: slideshow.xml:168(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgstr "openSUSE ディストリビューションには、 openSUSE や一般的な Linux 関連の広範囲にわたる質問に答えるためのドキュメントが用意されています。たとえばヘルプセンターはメインメニューからアクセスできますし、マニュアルは PDF 形式でダウンロード・印刷することができます (http://ja.opensuse.org/Portal:Documentation) 。"
+msgstr "openSUSE 13.2 ディストリビューションには、 openSUSE や一般的な Linux 関連の広範囲にわたる質問に答えるためのドキュメントが用意されています。たとえばヘルプセンターはメインメニューからアクセスできますし、マニュアルは PDF 形式でダウンロード・印刷することができます (http://ja.opensuse.org/Portal:Documentation) 。"
#: slideshow.xml:178(para)
msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
@@ -193,3 +180,4 @@
"Takuo KITAME <kitame(a)debian.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp\n"
"Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r89678 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 01 Oct '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 01 Oct '14
01 Oct '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-01 21:08:03 +0200 (Wed, 01 Oct 2014)
New Revision: 89678
Modified:
trunk/yast/uk/po/qt-pkg.uk.po
trunk/yast/uk/po/qt.uk.po
trunk/yast/uk/po/rdp.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in 3 files
Modified: trunk/yast/uk/po/qt-pkg.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/qt-pkg.uk.po 2014-10-01 17:30:07 UTC (rev 89677)
+++ trunk/yast/uk/po/qt-pkg.uk.po 2014-10-01 19:08:03 UTC (rev 89678)
@@ -7,30 +7,31 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qt-pkg.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:12-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 22:01+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/YQPackageSelector.cc:315
msgid "&Update Problems"
msgstr "П&роблеми з оновленням"
#: src/YQPackageSelector.cc:342
-#, fuzzy
#| msgid "Patterns"
msgid "Patter&ns"
-msgstr "Шаблони"
+msgstr "&Шаблони"
#: src/YQPackageSelector.cc:364
msgid "Package &Groups"
@@ -146,10 +147,9 @@
msgstr "&Латка"
#: src/YQPackageSelector.cc:782
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgid "Confi&guration"
-msgstr "Налаштування"
+msgstr "&Налаштування"
#: src/YQPackageSelector.cc:783
msgid "&Repositories..."
@@ -192,20 +192,18 @@
#: src/YQPackageSelector.cc:835
msgid "&Ignore Recommended Packages for Already Installed Packages"
-msgstr ""
+msgstr "&Ігнорувати рекомендовані пакунки для вже встановлених пакунків"
#: src/YQPackageSelector.cc:841
-#, fuzzy
#| msgid "Conflicting packages"
msgid "&Cleanup when deleting packages"
-msgstr "Конфліктуючі пакунки"
+msgstr "&Очищати при вилученні пакунків"
#: src/YQPackageSelector.cc:845
msgid "&Allow vendor change"
-msgstr ""
+msgstr "Д&озволити зміну постачальника"
#: src/YQPackageSelector.cc:858
-#, fuzzy
#| msgid "&Extras"
msgid "E&xtras"
msgstr "&Додаткові"
@@ -219,10 +217,9 @@
msgstr "Показати &зміни пакунка"
#: src/YQPackageSelector.cc:862
-#, fuzzy
#| msgid "History"
msgid "Show &History"
-msgstr "Історія"
+msgstr "Показати &історію"
#. Translators: This is about packages ending in "-devel", so don't translate that "-devel"!
#: src/YQPackageSelector.cc:870
@@ -317,12 +314,20 @@
msgstr "&Скасувати"
#: src/YQPackageSelector.cc:1454
-msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>"
+msgid ""
+"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system "
+"packages to versions in repository %2</small></p>"
msgstr ""
+"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Скасувати перехід</a> системних "
+"пакунків на версії із сховища %2</small></p>"
#: src/YQPackageSelector.cc:1473
-msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>"
+msgid ""
+"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the "
+"versions in this repository (%2)</p>"
msgstr ""
+"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Перевести системні пакунки</a> на версії "
+"з цього сховища (%2)</p>"
#: src/YQPackageSelector.cc:1696
msgid "Added Subpackages:"
@@ -352,8 +357,16 @@
msgstr "Помилка: На диску немає вільного місця!"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:186
-msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>"
-msgstr "<p>Якщо ви впевнені у своїх діях, то можете їх встановити, але це може призвести до пошкодження системи і необхідності ручного втручання. Якщо ви не маєте абсолютної впевненості як повестись у такому випадку, то натисніть <b>Скасувати</b> і скасуйте вибір деяких пакунків.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you "
+"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not "
+"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and "
+"deselect some packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви впевнені у своїх діях, то можете їх встановити, але це може "
+"призвести до пошкодження системи і необхідності ручного втручання. Якщо ви не "
+"маєте абсолютної впевненості як повестись у такому випадку, то натисніть <b>"
+"Скасувати</b> і скасуйте вибір деяких пакунків.</p>"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:194
msgid "C&ontinue Anyway"
@@ -377,8 +390,12 @@
msgstr "Автоматичні зміни"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:301
-msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:"
-msgstr "На додаток до вашого вибору, для задоволення залежностей було змінено наступні пакунки:"
+msgid ""
+"In addition to your manual selections, the following packages have been "
+"changed to resolve dependencies:"
+msgstr ""
+"На додаток до вашого вибору, для задоволення залежностей було змінено "
+"наступні пакунки:"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397
@@ -391,8 +408,12 @@
msgstr "Пакунки без підтримки"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:322
-msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support."
-msgstr "Наступне вибране програмне забезпечення або не підтримується, або для підтримки потребує додатковий контракт."
+msgid ""
+"Please realize that the following selected software is either unsupported or "
+"requires an additional customer contract for support."
+msgstr ""
+"Наступне вибране програмне забезпечення або не підтримується, або для "
+"підтримки потребує додатковий контракт."
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:421
msgid "Not implemented yet. Sorry."
@@ -405,8 +426,11 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65
-msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details."
-msgstr "<b>Примітка:</b> Це просто короткий огляд. Для подробиць див. посібник."
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"<b>Примітка:</b> Це просто короткий огляд. Для подробиць див. посібник."
#. Help specific to online update mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72
@@ -414,92 +438,194 @@
msgstr "В цьому вікні, виберіть латки для звантаження і встановлення."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73
-msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size."
-msgstr "Список ліворуч містить наявні латки, їх тип (безпека, рекомендовані, необов'язкові) і (приблизний) розмір."
+msgid ""
+"The list on the left side contains available patches along with the "
+"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the "
+"(estimated) download size."
+msgstr ""
+"Список ліворуч містить наявні латки, їх тип (безпека, рекомендовані, "
+"необов'язкові) і (приблизний) розмір."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76
-msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list."
-msgstr "Як правило, цей список містить тільки ті латки, які ще не встановлено у вашій системі. Можна це змінити за допомогою прапорця <b>Включити встановлені латки</b>, який знаходиться під списком."
+msgid ""
+"This list normally contains only those patches that are not installed on your "
+"system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> "
+"check box below the list."
+msgstr ""
+"Як правило, цей список містить тільки ті латки, які ще не встановлено у вашій "
+"системі. Можна це змінити за допомогою прапорця <b>Включити встановлені "
+"латки</b>, який знаходиться під списком."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78
-msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here."
-msgstr "Поле <b>Опис латки</b> містить довше пояснення для вибраної в даний час латки. Клацніть на латку у списку, щоб там переглянути її опис."
+msgid ""
+"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the "
+"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description "
+"here."
+msgstr ""
+"Поле <b>Опис латки</b> містить довше пояснення для вибраної в даний час "
+"латки. Клацніть на латку у списку, щоб там переглянути її опис."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80
-msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies."
-msgstr "Список пакунків праворуч показує вміст вибраної в даний час латки, тобто, пакунки, які в ній містяться. Неможливо встановлювати або вилучати індивідуальні пакунки з латки, а тільки цілу латку. Це зроблено навмисне, щоб не завдати системі шкоди."
+msgid ""
+"The package list on the right side shows the contents of the currently "
+"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete "
+"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is "
+"intentional to avoid system inconsistencies."
+msgstr ""
+"Список пакунків праворуч показує вміст вибраної в даний час латки, тобто, "
+"пакунки, які в ній містяться. Неможливо встановлювати або вилучати "
+"індивідуальні пакунки з латки, а тільки цілу латку. Це зроблено навмисне, щоб "
+"не завдати системі шкоди."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list )
#. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88
-msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:"
-msgstr "На додаток до <b>латок</b> можете також вибрати один з інших відфільтрованих виглядів із <b>Фільтр</b> у верхньому лівому кутку:"
+msgid ""
+"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter "
+"views from <b>Filter</b> at the upper left:"
+msgstr ""
+"На додаток до <b>латок</b> можете також вибрати один з інших відфільтрованих "
+"виглядів із <b>Фільтр</b> у верхньому лівому кутку:"
#. Help specific to normal (non-online-update) mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96
-msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"."
-msgstr "В цьому вікні виберіть які пакунки встановити, оновити або вилучити. Можна вибирати індивідуальні пакунки або цілий \"вибір\" пакунків."
+msgid ""
+"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can "
+"select individual packages or entire package \"selections\"."
+msgstr ""
+"В цьому вікні виберіть які пакунки встановити, оновити або вилучити. Можна "
+"вибирати індивідуальні пакунки або цілий \"вибір\" пакунків."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98
-msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu."
-msgstr "Клацніть на піктограмі стану для пакунка або вибору, щоб змінити стан, або клацніть на піктограмі правою кнопкою мишки, щоб відкрилось контекстне меню."
+msgid ""
+"Click the status icon for a package or selection to change the status or "
+"right-click it to open a context menu."
+msgstr ""
+"Клацніть на піктограмі стану для пакунка або вибору, щоб змінити стан, або "
+"клацніть на піктограмі правою кнопкою мишки, щоб відкрилось контекстне меню."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100
-msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts."
-msgstr "Застосовуйте кнопку <b>Перевірити залежності</b> для розв'язання залежностей пакунків. Деякі пакунки потребують встановлення інших пакунків. Деякі пакунки можна встановити тільки, якщо також не встановлено деякі інші пакунки. Ця перевірка автоматично позначить потрібні пакунки для встановлення і попередить вас, якщо є конфлікти залежностей."
+msgid ""
+"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. "
+"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only "
+"be installed if certain other packages are not installed, too. This check "
+"will automatically mark required packages for installation and it will warn "
+"you if there are dependency conflicts."
+msgstr ""
+"Застосовуйте кнопку <b>Перевірити залежності</b> для розв'язання залежностей "
+"пакунків. Деякі пакунки потребують встановлення інших пакунків. Деякі пакунки "
+"можна встановити тільки, якщо також не встановлено деякі інші пакунки. Ця "
+"перевірка автоматично позначить потрібні пакунки для встановлення і "
+"попередить вас, якщо є конфлікти залежностей."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105
-msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed."
-msgstr "Коли ви покинете це вікно через кнопку <b>Прийняти</b>, цю перевірку буде зроблено автоматично."
+msgid ""
+"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically "
+"be performed."
+msgstr ""
+"Коли ви покинете це вікно через кнопку <b>Прийняти</b>, цю перевірку буде "
+"зроблено автоматично."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list)
#. that show details about the (one) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111
-msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:"
-msgstr "Виберіть один з наявних відфільтрованих переглядів із комбінованого списку <b>Фільтр</b> у верхньому лівому кутку:"
+msgid ""
+"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at "
+"the upper left:"
+msgstr ""
+"Виберіть один з наявних відфільтрованих переглядів із комбінованого списку <b>"
+"Фільтр</b> у верхньому лівому кутку:"
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115
-msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together."
-msgstr "<b>Вибір</b> показує деякі заздалегідь вибрані набори пакунків, які логічно пов'язані між собою."
+msgid ""
+"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically "
+"belong together."
+msgstr ""
+"<b>Вибір</b> показує деякі заздалегідь вибрані набори пакунків, які логічно "
+"пов'язані між собою."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116
-msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right."
-msgstr "Використовуйте прапорець (кнопку з незалежною фіксацією) поряд з вибором, щоб вибрати його як ціле. Можна також вибрати або скасувати вибір індивідуальних пакунків у списку пакунків праворуч."
+msgid ""
+"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also "
+"select or deselect individual packages in the package list at the right."
+msgstr ""
+"Використовуйте прапорець (кнопку з незалежною фіксацією) поряд з вибором, щоб "
+"вибрати його як ціле. Можна також вибрати або скасувати вибір індивідуальних "
+"пакунків у списку пакунків праворуч."
#. Help common to all modes: Description of the various filter views
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124
-msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side."
-msgstr "<b>Групи пакунків</b> показує пакунки за категоріями. Можна розгортати і згортати елементи дерева, щоб деталізувати або узагальнити категорії. Клацніть на будь-яку категорію, щоб побачити праворуч пакунки в цій категорії."
+msgid ""
+"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse "
+"tree items to refine or generalize categories. Click any category to display "
+"the packages in that category in the package list on the right side."
+msgstr ""
+"<b>Групи пакунків</b> показує пакунки за категоріями. Можна розгортати і "
+"згортати елементи дерева, щоб деталізувати або узагальнити категорії. "
+"Клацніть на будь-яку категорію, щоб побачити праворуч пакунки в цій категорії."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127
-msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
-msgstr " <b>Підказка:</b> Є елемент \"яяя Всі\" у самому кінці списку, який покаже всі пакунки. На повільних комп'ютерах це може зайняти декілька секунд."
+msgid ""
+" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that "
+"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
+msgstr ""
+" <b>Підказка:</b> Є елемент \"яяя Всі\" у самому кінці списку, який покаже "
+"всі пакунки. На повільних комп'ютерах це може зайняти декілька секунд."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130
-msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
-msgstr "<b>Пошук</b> дає змогу шукати за пакунками, які відповідають різноманітним критеріям. Зазвичай, це найпростіший спосіб пошуку за пакунком, якщо ви знаєте його назву."
+msgid ""
+"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. "
+"This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
+msgstr ""
+"<b>Пошук</b> дає змогу шукати за пакунками, які відповідають різноманітним "
+"критеріям. Зазвичай, це найпростіший спосіб пошуку за пакунком, якщо ви "
+"знаєте його назву."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132
-msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
-msgstr "<b>Підказка:</b> Цим також можна скористатись, щоб знайти пакунок, який містить певну бібліотеку. Шукайте в полі RPM <b>Надає</b>."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a "
+"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
+msgstr ""
+"<b>Підказка:</b> Цим також можна скористатись, щоб знайти пакунок, який "
+"містить певну бібліотеку. Шукайте в полі RPM <b>Надає</b>."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135
-msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated."
-msgstr "<b>Зведення встановлення</b> типово показує зміни у вашій системі -- які пакунки будуть встановлені, вилучені або оновлені."
+msgid ""
+"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- "
+"what packages will be installed, deleted, or updated."
+msgstr ""
+"<b>Зведення встановлення</b> типово показує зміни у вашій системі -- які "
+"пакунки будуть встановлені, вилучені або оновлені."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137
-msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system."
-msgstr "Як правило, рекомендуємо вживати <b>Перевірити залежності</b>, а тоді перемкнути до <b>Зведення встановлення</b> перш, ніж натиснути <b>Прийняти</b>. Таким чином ви зможете бачити всі зміни у вашій системи."
+msgid ""
+"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <"
+"b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can "
+"see all changes that will be made to your system."
+msgstr ""
+"Як правило, рекомендуємо вживати <b>Перевірити залежності</b>, а тоді "
+"перемкнути до <b>Зведення встановлення</b> перш, ніж натиснути <b>Прийняти</b>"
+". Таким чином ви зможете бачити всі зміни у вашій системи."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140
-msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side."
-msgstr "Також можна вибрати які пакунки і з яким станом тут мають бути показані; для цього скористайтесь прапорцями ліворуч."
+msgid ""
+"You can also explicitly select what packages with what status to see here; "
+"use the check boxes at the left side."
+msgstr ""
+"Також можна вибрати які пакунки і з яким станом тут мають бути показані; для "
+"цього скористайтесь прапорцями ліворуч."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142
-msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else."
-msgstr "<b>Підказка:</b> Можна повернути ефект цього фільтра. Ви можете бачити, які пакунки у вашій системі залишаються без змін. Просто увімкніть <b>Залишити</b> і вимкніть все інше."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what "
+"packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck "
+"everything else."
+msgstr ""
+"<b>Підказка:</b> Можна повернути ефект цього фільтра. Ви можете бачити, які "
+"пакунки у вашій системі залишаються без змін. Просто увімкніть <b>Залишити</b>"
+" і вимкніть все інше."
#. Make sure all images used here are specified in
#. helpimages_DATA in include/Makefile.am !
@@ -549,8 +675,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186
-msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)."
-msgstr "Цей пакунок вже встановлено. Оновіть або повторно встановіть його (якщо версії однакові)."
+msgid ""
+"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions "
+"are the same)."
+msgstr ""
+"Цей пакунок вже встановлено. Оновіть або повторно встановіть його (якщо "
+"версії однакові)."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277
@@ -572,12 +702,22 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199
-msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
-msgstr "Цей пакунок не встановлений і не повинен бути встановлений ні в якому випадку, особливо, в зв'язку з невирішеними залежностями, які можуть бути або з'явитись в інших пакунках."
+msgid ""
+"This package is not installed and should not be installed under any "
+"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other "
+"packages might have or get."
+msgstr ""
+"Цей пакунок не встановлений і не повинен бути встановлений ні в якому "
+"випадку, особливо, в зв'язку з невирішеними залежностями, які можуть бути або "
+"з'явитись в інших пакунках."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316
-msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media."
-msgstr "Пакунки з \"табу\" розглядаються як такі, що не існують на жодному носії встановлення."
+msgid ""
+"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any "
+"installation media."
+msgstr ""
+"Пакунки з \"табу\" розглядаються як такі, що не існують на жодному носії "
+"встановлення."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101
@@ -586,12 +726,20 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209
-msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
-msgstr "Цей пакунок встановлений і він не повинен бути змінений, особливо, в зв'язку з невирішеними залежностями, які можуть бути або з'явитись в інших пакунках."
+msgid ""
+"This package is installed and should not be modified, especially not because "
+"of unresolved dependencies that other packages might have or get."
+msgstr ""
+"Цей пакунок встановлений і він не повинен бути змінений, особливо, в зв'язку "
+"з невирішеними залежностями, які можуть бути або з'явитись в інших пакунках."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213
-msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
-msgstr "Вживайте цей стан для пакунків третьої сторони, які потрібно захистити від перезапису новішими версіями, які можуть міститись в дистрибутиві."
+msgid ""
+"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by "
+"newer versions that may come with the distribution."
+msgstr ""
+"Вживайте цей стан для пакунків третьої сторони, які потрібно захистити від "
+"перезапису новішими версіями, які можуть міститись в дистрибутиві."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275
@@ -601,12 +749,19 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220
-msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it."
-msgstr "Цей пакунок буде встановлено автоматично, бо деякі інші пакунки потребують його."
+msgid ""
+"This package will be installed automatically because some other package needs "
+"it."
+msgstr ""
+"Цей пакунок буде встановлено автоматично, бо деякі інші пакунки потребують "
+"його."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222
-msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
-msgstr "<b>Підказка:</b> Можливо, вам потрібно застосувати \"табу\", щоб позбутися такого пакунка."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
+msgstr ""
+"<b>Підказка:</b> Можливо, вам потрібно застосувати \"табу\", щоб позбутися "
+"такого пакунка."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276
@@ -616,8 +771,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228
-msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated."
-msgstr "Цей пакунок вже встановлений, але деякі інші пакунки потребують новішої версії, тому його буде автоматично оновлено."
+msgid ""
+"This package is already installed, but some other package needs a newer "
+"version, so it will automatically be updated."
+msgstr ""
+"Цей пакунок вже встановлений, але деякі інші пакунки потребують новішої "
+"версії, тому його буде автоматично оновлено."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274
@@ -627,12 +786,18 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235
-msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted."
-msgstr "Цей пакунок вже встановлений, але залежності пакунків вимагають, щоб його було вилучено."
+msgid ""
+"This package is already installed, but package dependencies require that it "
+"is deleted."
+msgstr ""
+"Цей пакунок вже встановлений, але залежності пакунків вимагають, щоб його "
+"було вилучено."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236
msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one."
-msgstr "Це може трапитись, напр., коли встановлення інших пакунків робить цей пакунок застарілим."
+msgstr ""
+"Це може трапитись, напр., коли встановлення інших пакунків робить цей пакунок "
+"застарілим."
#. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265
@@ -652,8 +817,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278
-msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version."
-msgstr "Отримати цей пакунок. Встановити, якщо його ще не встановлено. Оновити до найновішої версії, якщо він встановлений і є новіша версія."
+msgid ""
+"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the "
+"latest version if it is installed and there is a newer version."
+msgstr ""
+"Отримати цей пакунок. Встановити, якщо його ще не встановлено. Оновити до "
+"найновішої версії, якщо він встановлений і є новіша версія."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285
@@ -662,13 +831,21 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287
-msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed."
-msgstr "Позбутися цього пакунка. Позначити його \"не встановлювати\", якщо його ще не встановлено. Вилучити його, якщо вже встановлено."
+msgid ""
+"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed "
+"yet. Delete it if it is installed."
+msgstr ""
+"Позбутися цього пакунка. Позначити його \"не встановлювати\", якщо його ще не "
+"встановлено. Вилучити його, якщо вже встановлено."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295
-msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed."
-msgstr "Оновити цей пакунок, якщо він встановлений і є новіша версія. Ігнорувати пакунки, які не встановлені."
+msgid ""
+"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore "
+"packages that are not installed."
+msgstr ""
+"Оновити цей пакунок, якщо він встановлений і є новіша версія. Ігнорувати "
+"пакунки, які не встановлені."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302
@@ -677,13 +854,23 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304
-msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages."
-msgstr "Скасувати зміни заподіяні \">\": Встановити пакунок до \"залишити\", якщо в даний час його встановлено до \"оновити\". Ігнорувати всі інші пакунки."
+msgid ""
+"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently "
+"set to \"update\". Ignore all other packages."
+msgstr ""
+"Скасувати зміни заподіяні \">\": Встановити пакунок до \"залишити\", якщо в "
+"даний час його встановлено до \"оновити\". Ігнорувати всі інші пакунки."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312
-msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
-msgstr "Встановити стан пакунка до \"табу\", якщо його встановлено: запобігти встановленню цього пакунка, особливо, в зв'язку з невирішеними залежностями, які можуть бути або з'явитись в інших пакунках. "
+msgid ""
+"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package "
+"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies "
+"that other packages might have or get. "
+msgstr ""
+"Встановити стан пакунка до \"табу\", якщо його встановлено: запобігти "
+"встановленню цього пакунка, особливо, в зв'язку з невирішеними залежностями, "
+"які можуть бути або з'явитись в інших пакунках. "
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322
@@ -692,12 +879,22 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324
-msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
-msgstr "Встановити стан цього пакунка до \"захищений\", якщо він встановлений: запобігання, щоб пакунок не було модифіковано, особливо, в зв'язку з невирішеними залежностями, які можуть бути або з'явитись в інших пакунках. "
+msgid ""
+"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package "
+"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that "
+"other packages might have or get. "
+msgstr ""
+"Встановити стан цього пакунка до \"захищений\", якщо він встановлений: "
+"запобігання, щоб пакунок не було модифіковано, особливо, в зв'язку з "
+"невирішеними залежностями, які можуть бути або з'явитись в інших пакунках. "
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328
-msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
-msgstr "Вживайте для пакунків третьої сторони, які не повинні перезаписуватись новими версіями, що можуть міститись в дистрибутиві."
+msgid ""
+"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer "
+"versions that may come with the distribution."
+msgstr ""
+"Вживайте для пакунків третьої сторони, які не повинні перезаписуватись новими "
+"версіями, що можуть міститись в дистрибутиві."
#: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248
#: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208
@@ -757,8 +954,13 @@
msgstr "Створити контрольний приклад розв'язання залежностей"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:391
-msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
-msgstr "<p>Вживайте це для створення розширеного журналу, який допоможе вислідити вади в програмі розв'язання залежностей. Журнали будуть збережені в каталозі <br><tt>%1</tt></p>"
+msgid ""
+"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the "
+"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Вживайте це для створення розширеного журналу, який допоможе вислідити "
+"вади в програмі розв'язання залежностей. Журнали будуть збережені в каталозі "
+"<br><tt>%1</tt></p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:395
@@ -766,8 +968,12 @@
msgstr "Контрольний приклад розв'язання залежностей"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:410
-msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
-msgstr "<p>Контрольний приклад розв'язання залежностей записано до <br><tt>%1</tt></p><p>Приготувати архів <tt>y2logs.tgz tar</tt> для долучення до Bugzilla?</p>"
+msgid ""
+"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>"
+"y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Контрольний приклад розв'язання залежностей записано до <br><tt>%1</tt></p>"
+"<p>Приготувати архів <tt>y2logs.tgz tar</tt> для долучення до Bugzilla?</p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:413
@@ -776,8 +982,13 @@
#. caption
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:426
-msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
-msgstr "<p><b>Помилка</b> створення контрольного прикладу розв'язання залежностей.</p><p>Будь ласка, перевірте чи є досить вільного місця на диску і права доступу до <tt>%1</tt></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check "
+"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Помилка</b> створення контрольного прикладу розв'язання залежностей.</p>"
+"<p>Будь ласка, перевірте чи є досить вільного місця на диску і права доступу "
+"до <tt>%1</tt></p>"
#. startsWith
#. filter
@@ -824,28 +1035,24 @@
msgstr "Робить застарілим:"
#: src/YQPkgDependenciesView.cc:111 src/YQPkgDependenciesView.cc:141
-#, fuzzy
#| msgid "Recommended"
msgid "Recommends:"
-msgstr "Рекомендується"
+msgstr "Рекомендує:"
#: src/YQPkgDependenciesView.cc:112 src/YQPkgDependenciesView.cc:142
-#, fuzzy
#| msgid "Suggested"
msgid "Suggests:"
-msgstr "Запропоновано"
+msgstr "Пропонує:"
#: src/YQPkgDependenciesView.cc:113 src/YQPkgDependenciesView.cc:143
-#, fuzzy
#| msgid "Finance"
msgid "Enhances:"
-msgstr "Фінанси"
+msgstr "Поліпшує:"
#: src/YQPkgDependenciesView.cc:114 src/YQPkgDependenciesView.cc:144
-#, fuzzy
#| msgid "Supplemented patterns"
msgid "Supplements:"
-msgstr "Доповнені шаблони"
+msgstr "Доповнює:"
#: src/YQPkgDependenciesView.cc:127 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:189
msgid "<b>Alternate Version</b>"
@@ -912,14 +1119,13 @@
#. Dialog title
#: src/YQPkgHistoryDialog.cc:83
-#, fuzzy
#| msgid "Package Repository"
msgid "Package History"
-msgstr "Сховище пакунків"
+msgstr "Журнал пакунків"
#: src/YQPkgHistoryDialog.cc:98
msgid "Show History (/var/log/zypp/history)"
-msgstr ""
+msgstr "Показати історію (/var/log/zypp/history)"
#: src/YQPkgHistoryDialog.cc:110
msgid "Date"
@@ -930,10 +1136,9 @@
msgstr "Дія"
#: src/YQPkgHistoryDialog.cc:114
-#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Version/URL"
-msgstr "Версія"
+msgstr "Версія/URL"
#. "OK" button
#: src/YQPkgHistoryDialog.cc:131
@@ -943,10 +1148,9 @@
#. Translators: This is a (short) text indicating that something went
#. wrong while trying to read history file.
#: src/YQPkgHistoryDialog.cc:268
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to create directory '%1'."
msgid "Unable to read history"
-msgstr "Неможливо створити каталог «%1»."
+msgstr "Неможливо читати історію"
#. Translators: Table column heading for language ISO code like "de_DE", "en_US"
#. Please keep this short to avoid stretching the column too wide!
@@ -1231,22 +1435,19 @@
msgstr "Рекомендовані пакунки"
#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:95
-#, fuzzy
#| msgid "Changed Packages"
msgid "Orphaned Packages"
-msgstr "Змінені пакунки"
+msgstr "Пошкоджені пакунки"
#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:96
-#, fuzzy
#| msgid "Unneeded Patches"
msgid "Unneeded Packages"
-msgstr "Непотрібні латки"
+msgstr "Непотрібні пакунки"
#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:97
-#, fuzzy
#| msgid "Missing Packages"
msgid "Multiversion Packages"
-msgstr "Відсутні пакунки"
+msgstr "Пакунки з декількома версіями"
#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:197 src/YQPkgRepoFilterView.cc:165
#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:59
@@ -1361,10 +1562,9 @@
msgstr "Пошук в"
#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:111
-#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "Nam&e"
-msgstr "Назва"
+msgstr "&Назва"
#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:115
msgid "Su&mmary"
@@ -1375,16 +1575,14 @@
msgstr "О&пис"
#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:122
-#, fuzzy
#| msgid "RPM Provides"
msgid "RPM \"P&rovides\""
-msgstr "RPM надає"
+msgstr "RPM „&Надає\""
#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:124
-#, fuzzy
#| msgid "RPM Requires"
msgid "RPM \"Re&quires\""
-msgstr "RPM потребує"
+msgstr "RPM „&Потребує“"
#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:127
msgid "File list"
@@ -1521,7 +1719,6 @@
msgstr "Автори:"
#: src/YQPkgUpdateProblemFilterView.cc:60
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<br>\n"
#| "<h2>Update Problem</h2>\n"
@@ -1568,7 +1765,8 @@
"<p>Ймовірні причини:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Вони стали застарілими через встановлення інших пакунків\n"
-"<li>Немає новішої версії, до якої потрібно оновити на будь-якому носії встановлення\n"
+"<li>Немає новішої версії, до якої потрібно оновити на будь-якому носії "
+"встановлення\n"
"<li>Вони надаються третіми сторонами\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/qt.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/qt.uk.po 2014-10-01 17:30:07 UTC (rev 89677)
+++ trunk/yast/uk/po/qt.uk.po 2014-10-01 19:08:03 UTC (rev 89678)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qt.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:15-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 22:02+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/QY2DiskUsageList.cc:180
msgid "Name"
@@ -122,10 +124,9 @@
#.
#. Help button - intentionally without keyboard shortcut
#: src/YQWizard.cc:869
-#, fuzzy
#| msgid "Release Notes..."
msgid "Release Notes"
-msgstr "Примітки до випуску..."
+msgstr "Примітки до випуску"
#. "Steps" button - intentionally without keyboard shortcut
#: src/YQWizard.cc:1324
@@ -136,3 +137,4 @@
#: src/YQWizard.cc:1328
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/rdp.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/rdp.uk.po 2014-10-01 17:30:07 UTC (rev 89677)
+++ trunk/yast/uk/po/rdp.uk.po 2014-10-01 19:08:03 UTC (rev 89678)
@@ -1,21 +1,24 @@
# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# xxx, 2005.
#
+# xxx, 2005.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: xxx\n"
-"Language-Team: Ukrainian <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 22:06+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Commandline help title
#: src/clients/rdp.rb:33
@@ -35,7 +38,9 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/rdp.rb:64
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr "Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене адміністрування"
+msgstr ""
+"Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене "
+"адміністрування"
#. Command line output Headline
#: src/clients/rdp.rb:107
@@ -53,17 +58,15 @@
#. RichText label
#: src/clients/rdp_proposal.rb:57
-#, fuzzy
#| msgid "Remote Administration"
msgid "RDP Remote Administration"
-msgstr "Віддалене адміністрування"
+msgstr "Віддалене адміністрування RDP"
#. Menu label
#: src/clients/rdp_proposal.rb:59
-#, fuzzy
#| msgid "Remote Administration"
msgid "RDP &Remote Administration"
-msgstr "Віддалене адміністрування"
+msgstr "&Віддалене адміністрування RDP"
#. Ramote Administration dialog caption
#: src/include/rdp/dialogs.rb:27
@@ -81,7 +84,6 @@
msgstr "&Не дозволяти віддалене адміністрування"
#: src/include/rdp/dialogs.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n"
#| "<p>If this feature is enabled, you can\n"
@@ -98,10 +100,10 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри віддаленого адміністрування</big></b></p>\n"
"<p>Якщо увімкнено цю можливість, ви можете\n"
-"адмініструвати цей комп’ютер з іншого комп’ютера. Скористайтеся клієнтом VNC,\n"
-"таким як krdc (з’єднаним з <i><назвою вузла>:%1</i>), або\n"
-"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з’єднаним з <i>http://<назва вузла>:%2/</i>).\n"
-"Ця форма адміністрування небезпечніша ніж використання SSH.</p>\n"
+"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом "
+"RDP,\n"
+"таким як rdesktop (з'єднаним з <i><назвою вузла>:%1</i>).\n"
+"Ця форма адміністрування небезпечніша, ніж використання SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
#: src/include/rdp/dialogs.rb:72
@@ -120,10 +122,9 @@
#. Progress stage 2
#: src/modules/RDP.rb:92
-#, fuzzy
#| msgid "Configure Later"
msgid "Configure xrdp"
-msgstr "Налаштувати пізніше"
+msgstr "Налаштувати xrdp"
#. Progress stage 3
#: src/modules/RDP.rb:98
@@ -131,10 +132,9 @@
msgstr "Перезапуск служб"
#: src/modules/RDP.rb:100
-#, fuzzy
#| msgid "Stop services"
msgid "Stop the services"
-msgstr " Зупинка служб"
+msgstr " Зупинити служби"
#: src/modules/RDP.rb:104
msgid "Saving Remote Administration Configuration"
@@ -146,10 +146,9 @@
msgstr "Запис параметрів фаєрволу..."
#: src/modules/RDP.rb:115
-#, fuzzy
#| msgid "Configuring hardware..."
msgid "Configuring xrdp..."
-msgstr "Налаштування апаратури..."
+msgstr "Налаштовується xrdp..."
#. Disable xrdp
#: src/modules/RDP.rb:134
@@ -157,10 +156,9 @@
msgstr "Перезапуск служби..."
#: src/modules/RDP.rb:137
-#, fuzzy
#| msgid "Stopping services..."
msgid "Stopping the service..."
-msgstr "Зупинка служб..."
+msgstr "Зупиняється служба..."
#. Label in proposal text
#: src/modules/RDP.rb:153
@@ -171,3 +169,4 @@
#: src/modules/RDP.rb:156
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "Віддалене адміністрування вимкнено."
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
01 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-01 19:30:07 +0200 (Wed, 01 Oct 2014)
New Revision: 89677
Modified:
trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po
Log:
geo-cluster.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2014-10-01 17:00:14 UTC (rev 89676)
+++ trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2014-10-01 17:30:07 UTC (rev 89677)
@@ -8,28 +8,29 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 19:24+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. Command line help text for the Xgeo-cluster module
#: src/clients/geo-cluster.rb:54
msgid "Configuration of geo-cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de geo-clúster"
#. Rich text title for GeoCluster in proposals
#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:83
msgid "GeoCluster"
-msgstr ""
+msgstr "GeoClúster"
#. Menu title for GeoCluster in proposals
#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:87
msgid "&GeoCluster"
-msgstr ""
+msgstr "&GeoClúster"
#. GeoCluster summary dialog caption
#. GeoCluster configure2 dialog caption
@@ -38,12 +39,12 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:430
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
msgid "GeoCluster Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de GeoCluster"
#. GeoCluster overview dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
msgid "GeoCluster Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Resum de GeoCluster"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -72,135 +73,135 @@
#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:51
msgid "configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer de configuració"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:59
msgid "arbitrator ip"
-msgstr ""
+msgstr "àrbitre ip"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65
msgid "transport"
-msgstr ""
+msgstr "transport"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
msgid "port"
-msgstr ""
+msgstr "port"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76
msgid "site"
-msgstr ""
+msgstr "lloc web"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:80
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Edita"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:81
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:655
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178
msgid "ticket"
-msgstr ""
+msgstr "tiquet"
#. return `cacel or a string
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:98
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:120
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "D'acord"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:99
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:121
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135
msgid "Please enter valid ip address"
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau, introduïu una adreça io"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:176
msgid "Enter ticket and timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu el tiquet i el temps d'espera"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:182
msgid "timeout"
-msgstr ""
+msgstr "temps d'espera"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184
msgid "retries"
-msgstr ""
+msgstr "reintents"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186
msgid "weights"
-msgstr ""
+msgstr "pes"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:188
msgid "expire"
-msgstr ""
+msgstr "caduca"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190
msgid "acquire-after"
-msgstr ""
+msgstr "adquireix després"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192
msgid "before-acquire-handler"
-msgstr ""
+msgstr "before-acquire-handler"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:229
msgid "timeout is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "el temps d'espera no és vàlid"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:231
msgid "expire is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "la caducitat no és vàlida"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233
msgid "acquireafter is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "acquireafter no és vàlid"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235
msgid "retries is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "reintents no és vàlid"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
msgid "retries values lower than 3 is illegal"
-msgstr ""
+msgstr "els valors de reintents inferiors a 3 són il·legals!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
msgid "weights is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "pes no és vàlid"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
msgid "ticket can not be null"
-msgstr ""
+msgstr "el tiquet no pot ser nul"
#. fill confs with global_files
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:332
msgid "site have to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "el lloc web s'ha d'emplenar"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:337
msgid "ticket have to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "el tiquet s'ha d'emplenar"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:344
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:582
msgid "arbitrator IP address is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "l'adreça IP de l'àrbitre no és vàlida!"
#. servie:geo-cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/geo-cluster
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:389
msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configura el tallafoc de Geo Clúster(geo-clúster)"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
@@ -208,55 +209,55 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:439
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669
msgid "Geo Cluster configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configura Geo Clúster"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
msgid "Enter an IP address of your site"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'adreça IP del vostre lloc web"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
msgid "Edit IP address of your site"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IP del vostre lloc web"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:527
msgid "Ticket name already exist!"
-msgstr ""
+msgstr "Ja existeix aquest nom de tiquet!"
#. abort?
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:573
msgid "Configuration name can not be null"
-msgstr ""
+msgstr "El nom de la configuració no pot ser nul"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:576
msgid "Configuration name can not be duplicated."
-msgstr ""
+msgstr "El nom de la configuració no pot ser duplicat."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:589
msgid "port is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "el port no és vàlid!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:595
msgid "transport have to be filled!"
-msgstr ""
+msgstr "el transport s'ha d'emplenar!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
msgid "site have to be filled!"
-msgstr ""
+msgstr "el lloc web s'ha d'emplenar!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:605
msgid "ticket have to be filled!"
-msgstr ""
+msgstr "el tiquet s'ha d'emplenar!"
#. GeoCluster choose configure dialog caption
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:644
msgid "GeoCluster Configuration Select"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció de la configuració del GeoClúster"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:650
msgid "Choose configuration file:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolliu el fitxer de configuració:"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -285,145 +286,139 @@
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
msgid "GeoCluster Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracions del GeoClúster"
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració del tallafoc"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142
msgid "Initializing..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciant..."
#. Not necessary to use remove_list_quote?
#: src/modules/GeoCluster.rb:224
msgid "Cannot write global conf settings."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden escriure els paràmetres globals de configuració"
#. List like site
#: src/modules/GeoCluster.rb:242
msgid "Cannot write global settings."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden escriure els paràmetres globals"
#. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth
#. Create a ticket item
#: src/modules/GeoCluster.rb:266
msgid "Cannot write global ticket settings."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden escriure els paràmetres globals dels tiquets"
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:273 src/modules/GeoCluster2.pm:129
msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciant la configuració de geo-clúster"
-#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TODO FIXME Names of real stages
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143
msgid "Read the previous settings"
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix els paràmetres anteriors"
#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix els paràmetres de SuSEFirewall"
-#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress step 2/3
#: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150
msgid "Reading the previous settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..."
#. Progress finished
#: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358
#: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Acabat"
-#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. GeoCluster write dialog caption
-#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:332 src/modules/GeoCluster2.pm:211
msgid "Saving geo-cluster Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Desant la configuració de geo-clúster"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223
msgid "Write the settings"
-msgstr ""
+msgstr "Escriu els paràmetres"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:350
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
-msgstr ""
+msgstr "Escriu els paràmetres de SuSEfirewall"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228
msgid "Writing the settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Escrivint els paràmetres..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:356
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
-msgstr ""
+msgstr "Escrivint els paràmatres de SuSEFirewall"
-#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Error message
#: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242
msgid "Cannot write settings."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden escriure els paràmetres."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/GeoCluster.rb:440
msgid "Configuration summary..."
-msgstr ""
+msgstr "Resum de la configuració..."
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:141
msgid "Read the database"
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix la base de dades"
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:145
msgid "Detect the devices"
-msgstr ""
+msgstr "Detecta els dispositius"
#. Progress step 1/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:148
msgid "Reading the database..."
-msgstr ""
+msgstr "Llegint la base de dades..."
#. Progress step 3/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:152
msgid "Detecting the devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Detectant els dispositius..."
#: src/modules/GeoCluster2.pm:164
msgid "Cannot read the database1."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot llegir database1."
#: src/modules/GeoCluster2.pm:173
msgid "Cannot read the database2."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot llegir database2."
#: src/modules/GeoCluster2.pm:191
msgid "Cannot detect devices."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden detectar els dispositius"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/GeoCluster2.pm:225
msgid "Run SuSEconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Executa SuSEconfig"
#. Progress step 2/2
#: src/modules/GeoCluster2.pm:230
msgid "Running SuSEconfig..."
-msgstr ""
+msgstr "Executant SuSEconfig..."
#: src/modules/GeoCluster2.pm:295
msgid "Configuration summary ..."
-msgstr ""
+msgstr "Resum de la configuració..."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0