openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2015
- 24 participants
- 835 discussions
27 Nov '15
Author: minton
Date: 2015-11-27 14:22:56 +0100 (Fri, 27 Nov 2015)
New Revision: 95018
Modified:
trunk/packages/ru/po/patterns.ru.po
Log:
Translation update
Modified: trunk/packages/ru/po/patterns.ru.po
===================================================================
--- trunk/packages/ru/po/patterns.ru.po 2015-11-27 09:07:06 UTC (rev 95017)
+++ trunk/packages/ru/po/patterns.ru.po 2015-11-27 13:22:56 UTC (rev 95018)
@@ -1,50 +1,71 @@
# This file was automatically generated
+# Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 13:48:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-15 13:48:11\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-27 16:22+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-32bit/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-32bit/summary
msgid "32-Bit Runtime Environment"
-msgstr ""
+msgstr "32-битная среда выполнения"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-32bit/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-32bit/description
-msgid "This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 32-bit software."
+msgid ""
+"This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing "
+"you to execute 32-bit software."
msgstr ""
+"Это шаблон устанавливает 32-битные варианты всех шаблонов, позволяя вам "
+"запускать 32-битные программы."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-64bit/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-64bit/summary
msgid "64-Bit Runtime Environment"
-msgstr ""
+msgstr "64-битная среда выполнения"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-64bit/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-64bit/description
-msgid "This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 64-bit software."
+msgid ""
+"This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing "
+"you to execute 64-bit software."
msgstr ""
+"Это шаблон устанавливает 64-битные варианты всех шаблонов, позволяя вам "
+"запускать 64-битные программы."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-apparmor/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-apparmor_opt/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-apparmor/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-apparmor_opt/summary
msgid "AppArmor"
-msgstr "AppArmor"
+msgstr "Среда AppArmor"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-apparmor/description
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-apparmor_opt/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-apparmor/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-apparmor_opt/description
-msgid "AppArmor is an application security framework that provides mandatory access control for programs. It protects from exploitation of software flaws and compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the development of per-program application security without requiring additional knowledge."
+msgid ""
+"AppArmor is an application security framework that provides mandatory access "
+"control for programs. It protects from exploitation of software flaws and "
+"compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the "
+"development of per-program application security without requiring additional "
+"knowledge."
msgstr ""
+"AppArmor — это механизм обеспечения безопасности приложений, обеспечивающий "
+"принудительный контроль доступа для программ. Он защищает от использования "
+"уязвимостей в программном обеспечении и компрометирования систем. Он "
+"предлагает расширенный набор утилит для разработки индивидуальных правил "
+"безопасности для каждой программы, не требующий дополнительных знаний."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-base/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-minimal_base/summary
@@ -61,8 +82,15 @@
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-base/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-minimal_base/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-minimal_base-conflicts/description
-msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system. For running on real hardware, you need to add additional packages and pattern to make this pattern useful on its own."
+msgid ""
+"This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser "
+"booting system. For running on real hardware, you need to add additional "
+"packages and pattern to make this pattern useful on its own."
msgstr ""
+"Это базовая система. Здесь содержится только минимальная "
+"многопользовательская загружаемая система. Для запуска на реальном "
+"оборудовании, вам нужны дополнительные пакеты и шаблоны, чтобы данный шаблон "
+"был полезен сам по себе."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-books/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-books/summary
@@ -72,7 +100,7 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-books/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-books/description
msgid "Help and Documentation, various books"
-msgstr ""
+msgstr "Справка и документация, различные книги"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-console/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-console/summary
@@ -81,18 +109,26 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-console/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-console/description
-msgid "Applications useful for those using the console and no graphical desktop environment."
+msgid ""
+"Applications useful for those using the console and no graphical desktop "
+"environment."
msgstr ""
+"Приложения для использующих только консоль, а не графические среды рабочего "
+"стола."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_C_C++/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_C_C++/summary
msgid "C/C++ Development"
-msgstr "Разработка C/C++"
+msgstr "Разработка на C/C++"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_C_C++/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_C_C++/description
-msgid "Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative of the C programming language."
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative "
+"of the C programming language."
msgstr ""
+"Инструменты и библиотеки для разработки программ на C/C++ и других "
+"производных языка программирования C."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_basis/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_basis/summary
@@ -103,6 +139,7 @@
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_basis/description
msgid "Minimal set of tools for compiling and linking applications."
msgstr ""
+"Минимальный набор инструментов для компилирования и линковки приложений."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_gnome/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_gnome/summary
@@ -112,7 +149,7 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_gnome/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_gnome/description
msgid "GNOME development packages."
-msgstr ""
+msgstr "Пакеты разработки для GNOME."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_ide/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_ide/summary
@@ -122,37 +159,41 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_ide/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_ide/description
msgid "Integrated Development Environments."
-msgstr ""
+msgstr "Интегрированные среды разработки."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_java/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_java/summary
msgid "Java Development"
-msgstr "Разработка Java"
+msgstr "Разработка на Java"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_java/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_java/description
-msgid "Tools and libraries for software development using the Java programming language."
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using the Java programming "
+"language."
msgstr ""
+"Инструменты и библиотеки для разработки программ на языке программирования "
+"Java."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_kde/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_kde/summary
msgid "KDE Development"
-msgstr "Разработка KDE"
+msgstr "Разработка для KDE"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_kde/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_kde/description
msgid "KDE development packages."
-msgstr ""
+msgstr "Пакеты разработки для KDE."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_kde_frameworks/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_kde_frameworks/summary
msgid "KDE Frameworks Development"
-msgstr ""
+msgstr "Разработка для KDE Frameworks"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_kde_frameworks/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_kde_frameworks/description
msgid "KDE Frameworks development packages."
-msgstr ""
+msgstr "Пакеты разработки для KDE Frameworks."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_kernel/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_kernel/summary
@@ -162,62 +203,76 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_kernel/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_kernel/description
msgid "Tools for Linux kernel development."
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты для разработки ядра Linux."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_mono/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_mono/summary
msgid ".NET Development"
-msgstr ""
+msgstr "Разработка на .NET"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_mono/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_mono/description
msgid "Tools and libraries for .NET development using Mono."
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты и библиотеки для разработки на .NET с помощью Mono."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_perl/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_perl/summary
msgid "Perl Development"
-msgstr "Разработка Perl"
+msgstr "Разработка на Perl"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_perl/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_perl/description
-msgid "Tools and libraries for software development using the Perl programming language."
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using the Perl programming "
+"language."
msgstr ""
+"Инструменты и библиотеки для разработки программ на языке программирования "
+"Perl."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_python/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_python/summary
msgid "Python Development"
-msgstr "Разработка Python"
+msgstr "Разработка на Python"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_python/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_python/description
-msgid "Tools and libraries for software development using the Python programming language."
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using the Python programming "
+"language."
msgstr ""
+"Инструменты и библиотеки для разработки программ на языке программирования "
+"Python."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_python3/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_python3/summary
msgid "devel_python3"
-msgstr ""
+msgstr "devel_python3"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_qt4/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_qt4/summary
msgid "Qt 4 Development"
-msgstr "Разработка Qt 4"
+msgstr "Разработка на Qt 4"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_qt4/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_qt4/description
-msgid "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version of the Qt toolkit."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version "
+"of the Qt toolkit."
+msgstr "Инструменты и библиотеки для разработки программ с помощью Qt 4."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_qt5/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_qt5/summary
msgid "Qt 5 Development"
-msgstr ""
+msgstr "Разработка на Qt 5"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_qt5/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_qt5/description
-msgid "Tools and libraries for software development using Qt 5, the latest version of the Qt toolkit."
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using Qt 5, the latest version "
+"of the Qt toolkit."
msgstr ""
+"Инструменты и библиотеки для разработки программ с помощью Qt 5, новейшей "
+"версии набора инструментов Qt."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_rpm_build/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_rpm_build/summary
@@ -226,28 +281,36 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_rpm_build/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_rpm_build/description
-msgid "Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM package manager."
+msgid ""
+"Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM "
+"package manager."
msgstr ""
+"Минимальный набор инструментов и утилит для сборки пакетов с помощью "
+"менеджера пакетов RPM."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_ruby/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_ruby/summary
msgid "Ruby Development"
-msgstr "Разработка Ruby"
+msgstr "Разработка на Ruby"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_ruby/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_ruby/description
-msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby programming language."
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using the Ruby programming "
+"language."
msgstr ""
+"Инструменты и библиотеки для разработки программ на языке программирования "
+"Ruby."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_tcl/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_tcl/summary
msgid "Tcl/Tk Development"
-msgstr ""
+msgstr "Разработка на Tcl/Tk"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_tcl/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_tcl/description
msgid "Tools and libraries for development using Tcl and Tk."
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты и библиотеки для разработки с помощью Tcl и Tk."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_web/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_web/summary
@@ -257,17 +320,21 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_web/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_web/description
msgid "Tools and libraries for Web application development."
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты и библиотеки для разработки веб-приложений."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_yast/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_yast/summary
msgid "YaST Development"
-msgstr ""
+msgstr "Разработка для YaST"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_yast/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-devel_yast/description
-msgid "Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration tool for openSUSE."
+msgid ""
+"Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration "
+"tool for openSUSE."
msgstr ""
+"Инструменты и библиотеки для разработки модулей YaST, инструмента установки и "
+"настройки openSUSE."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-dhcp_dns_server/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-dhcp_dns_server/summary
@@ -276,18 +343,32 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-dhcp_dns_server/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-dhcp_dns_server/description
-msgid "Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in particular, the IP address."
+msgid ""
+"Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol "
+"(DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration "
+"parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS "
+"delivers information associated with domain names, in particular, the IP "
+"address."
msgstr ""
+"Программы для установки сервера служб DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol) и DNS (Domain Name System). DHCP предоставляет параметры настройки "
+"клиентским компьютерам для объединения их в сеть, тогда как DNS предоставляет "
+"информацию, связанную с доменными именами, в частности, IP-адреса."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-directory_server/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-directory_server/summary
msgid "Directory Server (LDAP)"
-msgstr "Сервер каталога (LDAP)"
+msgstr "Сервер каталогов (LDAP)"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-directory_server/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-directory_server/description
-msgid "Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services."
+msgid ""
+"Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight "
+"Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services."
msgstr ""
+"Программное обеспечение для установки сервера каталогов с помощью OpenLDAP. "
+"Протокол LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) используется для "
+"доступа к онлайн-службам каталогов."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-enhanced_base/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-enhanced_base_opt/summary
@@ -300,18 +381,19 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-enhanced_base_opt/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-enhanced_base/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-enhanced_base_opt/description
-msgid "This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages."
+msgstr "Это расширенная базовая система с множеством дополнительных пакетов."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-enlightenment/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-enlightenment/summary
msgid "Enlightment"
-msgstr ""
+msgstr "Среда Enlightment"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-enlightenment/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-enlightenment/description
msgid "Enlightment Window Manager and applications"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер окон Enlightment и приложения"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-file_server/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-file_server/summary
@@ -320,8 +402,13 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-file_server/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-file_server/description
-msgid "File services to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS protocols."
+msgid ""
+"File services to host files so that they may be accessed or retrieved by "
+"other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS "
+"protocols."
msgstr ""
+"Файловые службы для обеспечения доступа к файлам с других компьютеров в той "
+"же сети, в том числе по протоколам FTP, SMB и NFS."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-fonts/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-fonts_opt/summary
@@ -335,7 +422,7 @@
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-fonts/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-fonts_opt/description
msgid "Base fonts and font configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Основные шрифты и их настройки."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-games/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-games/summary
@@ -354,18 +441,22 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gateway_server/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gateway_server/description
-msgid "Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual private network (VPN) gateway."
+msgid ""
+"Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual "
+"private network (VPN) gateway."
msgstr ""
+"Программное обеспечение для установки прокси, брандмауэра и сервера-шлюза, в "
+"том числе шлюза виртуальной частной сети (VPN)."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-generic_server/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-generic_server/summary
msgid "Generic Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер общего назначения"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-generic_server/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-generic_server/description
msgid "Software that is useful to run on a server."
-msgstr ""
+msgstr "Программы, полезные для запуска на сервере."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome/summary
@@ -374,8 +465,12 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome/description
-msgid "The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for users."
-msgstr "Среда рабочего стола GNOME — это интуитивный и привлекательный рабочий стол для пользователей."
+msgid ""
+"The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for "
+"users."
+msgstr ""
+"Среда рабочего стола GNOME — это интуитивный и привлекательный рабочий стол "
+"для пользователей."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_admin/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_admin/summary
@@ -387,6 +482,7 @@
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_admin/description
msgid "Administration Tools e.g. for desktop lockdown"
msgstr ""
+"Инструменты администрирования, например, для блокирования рабочего стола"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_basis/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_basis_opt/summary
@@ -431,7 +527,7 @@
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_imaging/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_imaging_opt/description
msgid "Handling of digital photos and graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Обработка цифровых фотографий и рисунков"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_internet/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_internet/summary
@@ -441,7 +537,7 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_internet/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_internet/description
msgid "GNOME Internet Applications"
-msgstr "Приложения Интернет для GNOME"
+msgstr "Интернет-приложения для GNOME"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_laptop/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_laptop/summary
@@ -451,7 +547,9 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_laptop/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_laptop/description
msgid "GNOME Tools designed specifically for use with laptop computers."
-msgstr "Инструменты GNOME, специально созданные для использования с переносными компьютерами."
+msgstr ""
+"Инструменты GNOME, специально созданные для использования с переносными "
+"компьютерами."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_multimedia/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-gnome_multimedia/description
@@ -495,12 +593,18 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-haskell_platform/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-haskell_platform/summary
msgid "Haskell Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Платформа Haskell"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-haskell_platform/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-haskell_platform/description
-msgid "The Haskell Platform is the easiest way to get started with programming Haskell. It comes with all you need to get up and running. Think of it as \"Haskell: batteries included.\""
+msgid ""
+"The Haskell Platform is the easiest way to get started with programming "
+"Haskell. It comes with all you need to get up and running. Think of it as "
+"\"Haskell: batteries included.\""
msgstr ""
+"Платформа Haskell — это простейший способ начать программировать на Haskell. "
+"Она включает в себя всё необходимое для успешной работы. Воспринимайте её как "
+"«Haskell: батарейки в комплекте.»"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-imaging/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-imaging_opt/summary
@@ -514,7 +618,7 @@
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-imaging/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-imaging_opt/description
msgid "Handling of digital photos and graphics."
-msgstr ""
+msgstr "Обработка цифровых фотографий и рисунков."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde/summary
@@ -523,18 +627,25 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde/description
-msgid "KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system."
+msgid ""
+"KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux "
+"workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and "
+"outstanding graphical design with the technology of the Linux operating "
+"system."
msgstr ""
+"KDE — это мощная свободная среда графического рабочего стола для рабочих "
+"станций Linux. Она сочетает в себе простоту использования, современные "
+"функции и выдающийся дизайн с технологиями операционных систем на базе Linux."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_edutainment/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_edutainment/summary
msgid "KDE Education"
-msgstr ""
+msgstr "Образование KDE"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_edutainment/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_edutainment/description
msgid "KDE Applications - Tools to teach kids with computers"
-msgstr ""
+msgstr "Приложения KDE — Инструменты для обучения детей с помощью компьютеров"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_games/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_games/summary
@@ -549,12 +660,12 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_ide/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_ide/summary
msgid "KDE Integrated Development Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Интегрированная среда разработки KDE"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_ide/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_ide/description
msgid "Development environment for the Plasma Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Среда программирования для рабочего стола Plasma"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_imaging/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_imaging/summary
@@ -574,7 +685,7 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_internet/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_internet/description
msgid "KDE Internet Applications"
-msgstr "Приложения KDE для Интернет"
+msgstr "Интернет-приложения для KDE"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_multimedia/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_multimedia/summary
@@ -606,12 +717,12 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_telepathy/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_telepathy/summary
msgid "KDE Telepathy"
-msgstr ""
+msgstr "KDE Telepathy"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_telepathy/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_telepathy/description
msgid "KDE Applications - Telepathy"
-msgstr ""
+msgstr "Приложения KDE - Telepathy"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_utilities/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_utilities_opt/summary
@@ -628,7 +739,7 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_utilities_opt/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_utilities_opt/description
msgid "KDE Application - Additional Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Приложения KDE — Дополнительные утилиты"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_yast/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kde_yast/summary
@@ -649,8 +760,12 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-xen_server/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-kvm_server/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-xen_server/description
-msgid "Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual machines on a single physical machine."
+msgid ""
+"Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual "
+"machines on a single physical machine."
msgstr ""
+"Программное обеспечения установки сервера для настройки, управления и "
+"отслеживания работы виртуальных машин на одной физической машине."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lamp_server/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lamp_server/summary
@@ -659,8 +774,17 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lamp_server/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lamp_server/description
-msgid "Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, Python, Ruby on Rails, or Perl."
+msgid ""
+"Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and "
+"interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the "
+"database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, "
+"Python, Ruby on Rails, or Perl."
msgstr ""
+"Программное обеспечение для установки веб-сервера, обслуживающего "
+"статический, динамический и интерактивный контент (например, "
+"интернет-магазин). В состав входят сервер HTTP Apache, система управления "
+"базами данных MySQL и языки сценариев, типа PHP, Python, Ruby on Rails или "
+"Perl."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-laptop/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-laptop/summary
@@ -670,42 +794,42 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-laptop/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-laptop/description
msgid "Tools designed specifically for laptop computers."
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты, специально созданные для переносных компьютеров."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft/summary
msgid "leechcraft"
-msgstr ""
+msgstr "LeechCraft"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft_browser/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft_browser/summary
msgid "leechcraft_browser"
-msgstr ""
+msgstr "leechcraft_browser"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft_media/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft_media/summary
msgid "leechcraft_media"
-msgstr ""
+msgstr "leechcraft_media"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft_messenger/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft_messenger/summary
msgid "leechcraft_messenger"
-msgstr ""
+msgstr "leechcraft_messenger"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft_netutils/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft_netutils/summary
msgid "leechcraft_netutils"
-msgstr ""
+msgstr "leechcraft_netutils"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft_office/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft_office/summary
msgid "leechcraft_office"
-msgstr ""
+msgstr "leechcraft_office"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft_utilities/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-leechcraft_utilities/summary
msgid "leechcraft_utilities"
-msgstr ""
+msgstr "leechcraft_utilities"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lxde/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lxde/summary
@@ -714,8 +838,9 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lxde/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lxde/description
-msgid "LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature."
-msgstr ""
+msgid ""
+"LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature."
+msgstr "LXDE - легковесное окружение рабочего стола X11, похожее на XFCE."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lxde_laptop/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lxde_laptop/summary
@@ -726,6 +851,8 @@
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lxde_laptop/description
msgid "LXDE Tools designed specifically for use with laptop computers."
msgstr ""
+"Инструменты LXDE, специально созданные для использования с переносными "
+"компьютерами."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lxde_office/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lxde_office/description
@@ -737,12 +864,12 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lxqt/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lxqt/summary
msgid "LXQt Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Среда рабочего стола LXDE"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lxqt/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-lxqt/description
msgid "LXQt is a lightweight desktop environment based on Qt."
-msgstr ""
+msgstr "LXQt — легковесное окружение рабочего стола на базе Qt."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mail_server/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mail_server/summary
@@ -751,55 +878,66 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mail_server/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mail_server/description
-msgid "Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the server level."
+msgid ""
+"Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, "
+"mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the "
+"server level."
msgstr ""
+"Программное обеспечение для настройки служб электронной почты и сообщений, "
+"обеспечивающих обработку почты и списков новостей, в том числе сканер вирусов "
+"для сканирования сообщений на уровне сервера."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate/summary
msgid "MATE Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Среда рабочего стола MATE"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate/description
-msgid "The MATE desktop environment is a desktop environment using traditional metaphors."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The MATE desktop environment is a desktop environment using traditional "
+"metaphors."
+msgstr "MATE — среда рабочего стола, использующая традиционные метафоры."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_admin/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_admin/summary
msgid "MATE Administration Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты администрирования MATE"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_admin/description
msgid "Administration Tools e.g. for desktop lockdown."
msgstr ""
+"Инструменты администрирования, например, для блокирования рабочего стола."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_basis/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_basis/summary
msgid "MATE Base System"
-msgstr ""
+msgstr "Базовая система MATE"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_basis/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_basis/description
msgid "Base packages for the MATE desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Основные пакеты для среды рабочего стола MATE."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_internet/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_internet/summary
msgid "MATE Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Интернет MATE"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_internet/description
msgid "MATE Internet Applications."
-msgstr ""
+msgstr "Интернет-приложения для MATE."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_laptop/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_laptop/summary
msgid "MATE Laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Ноутбук MATE"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_laptop/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_laptop/description
msgid "MATE Tools designed specifically for use with laptop computers."
msgstr ""
+"Инструменты MATE, специально созданные для использования с переносными "
+"компьютерами."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_office/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_office/description
@@ -810,14 +948,14 @@
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_office_opt/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_office_opt/description
msgid "MATE Office"
-msgstr ""
+msgstr "Офис MATE"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_utilities/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_utilities/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_utilities/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_utilities/description
msgid "MATE Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Утилиты MATE"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-misc_server/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-misc_server/summary
@@ -827,7 +965,7 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-misc_server/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-misc_server/description
msgid "Miscellaneous Server."
-msgstr ""
+msgstr "Сервер для разного."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-multimedia/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-multimedia_opt/summary
@@ -840,8 +978,12 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-multimedia_opt/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-multimedia/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-multimedia_opt/description
-msgid "Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation applications."
+msgid ""
+"Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation "
+"applications."
msgstr ""
+"Мультимедийные проигрыватели, инструменты редактирования звука, приложения "
+"для управления изображениями и видео."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-network_admin/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-network_admin/summary
@@ -851,7 +993,7 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-network_admin/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-network_admin/description
msgid "Tools for administering and debugging networks."
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты для администрирования и отладки сетей."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-non_oss/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-non_oss_opt/summary
@@ -865,7 +1007,7 @@
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-non_oss/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-non_oss_opt/description
msgid "Packages that are proprietary and not under an Open Source license."
-msgstr ""
+msgstr "Проприетарные пакеты, не имеющие открытой лицензии."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-office/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-office_opt/summary
@@ -880,6 +1022,7 @@
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-office_opt/description
msgid "Office software for your desktop environment including LibreOffice."
msgstr ""
+"Офисные программы для вашей среды рабочего стола, в том числе LibreOffice."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-print_server/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-print_server/summary
@@ -888,8 +1031,14 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-print_server/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-print_server/description
-msgid "Software used to host print queues so that they may be accessed by other computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues are supported."
+msgid ""
+"Software used to host print queues so that they may be accessed by other "
+"computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues "
+"are supported."
msgstr ""
+"Программное обеспечение для обеспечения доступа к очередям печати с других "
+"компьютеров в той же сети. Поддерживаются серверы и очереди печати LPD, CUPS "
+"и SMB."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-remote_desktop/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-remote_desktop/summary
@@ -899,7 +1048,7 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-remote_desktop/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-remote_desktop/description
msgid "Tools to access a remote desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты для удалённого доступа к рабочему столу."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-rest_cd_gnome/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-rest_cd_kde/summary
@@ -942,8 +1091,12 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-sw_management/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-sw_management/description
-msgid "This pattern provides a graphical application and a command line tool for keeping your system up to date."
+msgid ""
+"This pattern provides a graphical application and a command line tool for "
+"keeping your system up to date."
msgstr ""
+"Этот шаблон предоставляет графическое приложение и инструмент командной "
+"строки для поддержания системы в актуальном состоянии."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-sw_management_gnome/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-sw_management_gnome/summary
@@ -955,12 +1108,12 @@
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-sw_management_gnome/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-sw_management_kde/description
msgid "Package Management - Graphical Tools"
-msgstr "Управление пакетами — Графические инструменты"
+msgstr "Управление пакетами — графические инструменты"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-sw_management_kde/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-sw_management_kde/summary
msgid "Package Management - Graphical Tools for KDE"
-msgstr "Управление пакетами — Графические инструменты для KDE"
+msgstr "Управление пакетами — графические инструменты для KDE"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-tabletpc/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-tabletpc/summary
@@ -971,6 +1124,8 @@
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-tabletpc/description
msgid "Tools designed specifically for use with TabletPCs."
msgstr ""
+"Инструменты, специально созданные для использования с планшетными "
+"компьютерами."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-technical_writing/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-technical_writing/summary
@@ -980,27 +1135,31 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-technical_writing/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-technical_writing/description
msgid "Authoring tools and editors for creating technical documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты создания и редактирования технической документации."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-update_test/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-update_test/summary
msgid "Tests for the Update Stack"
-msgstr ""
+msgstr "Тестирование обновлений"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-update_test/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-update_test/description
-msgid "Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages do not have any functionality themselves."
+msgid ""
+"Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages "
+"do not have any functionality themselves."
msgstr ""
+"Пакеты, используемые для тестирования работы стека обновлений. Эти крошечные "
+"пакеты сами по себе никакой функциональности не имеют."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-voip/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-voip/summary
msgid "Voice Over IP Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Клиенты Voice Over IP"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-voip/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-voip/description
msgid "Client applications for Internet telephony."
-msgstr ""
+msgstr "Клиентские приложения для интернет-телефонии."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-x11/summary
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-x11_opt/summary
@@ -1013,8 +1172,17 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-x11_opt/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-x11/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-x11_opt/description
-msgid "The X Window System provides the only standard platform-independent networked graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and handhelds, independent of operating system and hardware."
+msgid ""
+"The X Window System provides the only standard platform-independent networked "
+"graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's "
+"enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and "
+"handhelds, independent of operating system and hardware."
msgstr ""
+"Система X Window предоставляет стандартную платформо-независимую сетевую "
+"графическую оконную систему, объединяющую гетерогенные платформы современного "
+"корпоративного сектора: от серверов до рабочих столов, тонких клиентов, "
+"ноутбуков и наладонников, независимо от операционной системы и аппаратного "
+"обеспечения."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-x11_yast/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-x11_yast/summary
@@ -1025,16 +1193,22 @@
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-x11_yast/description
msgid "Graphical YaST user interfaces for minimal X desktop."
msgstr ""
+"Графический пользовательский интерфейс YaST для минимального рабочего стола X."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-x86/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-x86/summary
msgid "x86 Runtime Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Среда выполнения x86"
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-x86/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-x86/description
-msgid "This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to execute 32-bit software."
+msgid ""
+"This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to "
+"execute 32-bit software."
msgstr ""
+"Это шаблон устанавливает 32-битные варианты всех выбранных шаблонов. Это "
+"позволит вам "
+"запускать 32-битные программы."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-xen_server/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-xen_server/summary
@@ -1049,7 +1223,7 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-xfce/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-xfce/description
msgid "Xfce is a lightweight desktop environment for various *NIX systems."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce — легковесное окружение рабочего стола для различных систем *NIX."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-xfce_basis/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-xfce_basis/summary
@@ -1083,7 +1257,7 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-yast2_basis/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-yast2_basis/description
msgid "YaST tools for basic system administration."
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты YaST для базового системного администрирования."
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-yast2_install_wf/summary
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-yast2_install_wf/summary
@@ -1093,12 +1267,16 @@
#. tumbleweed/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-yast2_install_wf/description
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-yast2_install_wf/description
msgid "YaST tools for installing your system."
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты YaST для установки системы."
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate/description
-msgid "The MATE desktop environment is a desktop environment using traditional metaphors"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The MATE desktop environment is a desktop environment using traditional "
+"metaphors"
+msgstr "MATE — среда рабочего стола, использующая традиционные метафоры"
#. leap/patterns-openSUSE/patterns-openSUSE-mate_internet/description
msgid "MATE Internet Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Интернет-приложения для MATE"
+
+
1
0
27 Nov '15
Author: vertaal
Date: 2015-11-27 10:07:06 +0100 (Fri, 27 Nov 2015)
New Revision: 95017
Modified:
trunk/lcn/el/po/community-repositories.el.po
Log:
community-repositories.el.po: Merged. (iosifidis)
Committed with Vertaal on behalf of iosifidis
Modified: trunk/lcn/el/po/community-repositories.el.po
===================================================================
--- trunk/lcn/el/po/community-repositories.el.po 2015-11-27 09:07:00 UTC (rev 95016)
+++ trunk/lcn/el/po/community-repositories.el.po 2015-11-27 09:07:06 UTC (rev 95017)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
@@ -18,442 +18,234 @@
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE BuildService - LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "Πιο πρόσφατη έκδοση του LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
msgstr "Το αποθετήριο του LXDE στο openSUSE Build Service, το οποίο σας παρέχει τη μη υποστηριζόμενη αλλά πιο πρόσφατη έκδοση του LX περιβάλλοντος εργασίας και λογισμικού."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "Πρόσφατη σταθερή έκδοση LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
msgstr "Σας παρέχει την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση του LibreOffice, της σουίτας Γραφείου που χρησιμοποιεί το openSUSE."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Οι πιο πρόσφατες εκδόσεις του Λογισμικού Mozilla όπως ο Firefox"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
msgstr "Περιλαμβάνει τις πιο πρόσφατες εκδόσεις όλου του λογισμικού από το Mozilla, όπως τον δημοφιλή Thunderbird (πελάτης ταχυδρομείου), τον Firefox και τον SeaMonkey (φυλλομετρητές ιστού)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Εκδόσεις Wine CVS"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Στιγμιότυπα του Wine CVS"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
msgstr "Το Wine είναι μια Ανοιχτού Λογισμικού υλοποίηση του API των Windows, ώστε να σας επιτρέπει να εκτελέσετε μερικές εφαρμογές των Windows στο openSUSE. Αυτό το αποθετήριο παρέχει τα πιο πρόσφατα πακέτα στιγμιοτύπων CVS (ανάπτυξης) του Wine."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE BuildService - Παιχνίδια"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Μια συλλογή παιχνιδιών δράσης"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
msgstr "Περιλαμβάνει διάφορα παιχνίδια δράσης συμπεριλαμβανομένων των Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (προσομοιωτής πτήσης) και Torcs (3D προσομοιωτής αγώνων)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams"
msgstr "openSUSE BuildService - Οδηγοί για κάμερες"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17
msgid "Recent drivers for webcams"
msgstr "Πρόσφατοι οδηγοί για κάμερες"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18
msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams."
msgstr "Περιλαμβάνει πρόσφατους οδηγούς για εκατοντάδες διαφορετικές κάμερες."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE BuildService - Εικονικοποίηση (VirtualBox)"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Πιο πρόσφατες εκδόσεις του Virtualbox"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
msgstr "Παρέχει ενημερωμένες εκδόσεις του VirtualBox, έναν γενικού-σκοπού ανοιχτού-λογισμικού πλήρη εικονικοποιητή για x86 υλικό."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE BuildService - PHP"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Πιο πρόσφατες ενημερώσεις για λογισμικό PHP"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "Παρέχει τα τελευταία πακέτα και κατασκευές πολλαπλών-εκδόσεων λογισμικού PHP."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - Βάση Δεδομένων"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Πιο πρόσφατες ενημερώσεις για λογισμικό βάσεων δεδομένων"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "Πιο πρόσφατες ενημερώσεις για λογισμικό βάσεων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των Firebird και MySQL."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Αποθετήριο κοινότητας για το KDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr "Παρέχει επιπρόσθετο λογισμικό KDE που συντηρείται από την KDE κοινότητα του openSUSE."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
# progress stages
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Backports των εφαρμογών GNOME"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
msgstr "Ενημερώσεις στο λογισμικό GNOME που έρχεται με τη διανομή (backports)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE BuildService - Mono:Community"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Αποθετήριο κοινότητας για εφαρμογές Mono"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Ενημερώσεις και Προσθήκες εφαρμογών που είναι γραμμένες σε Mono."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Αποθετήριο κοινότητας για αρθρώματα Perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Ενημερώσεις και Προσθήκες για αρθρώματα Perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Αποθετήριο κοινότητας για αρθρώματα Python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Ενημερώσεις και Προσθήκες για αρθρώματα Python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
-msgstr "openSUSE BuildService - Banshee"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
-msgstr "Πιο πρόσφατες κατασκευές του Banshee Media Player"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
-msgstr "Παρέχει ενημερωμένες εκδόσεις του Banshee"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE BuildService - συστήματα αρχείων"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "Εργαλεία συστήματος αρχείων και πακέτα σχετικά με FUSE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "Εργαλεία συστήματος αρχείων και πακέτα σχετικά με FUSE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE BuildService - Εκπαίδευση"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Εφαρμογές για εκπαίδευση χρηστών"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr "Περιλαμβάνει διάφορα πακέτα που μπορεί να είναι ενδιαφέροντα για εκπαιδευτική χρήση"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
-msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
-msgstr "openSUSE BuildService - Java:packages"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
-msgid "Bleeding-edge Java packages"
-msgstr "Πακέτα Java τεχνολογίας αιχμής"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
-msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
-msgstr "Παρέχει ενημερωμένα πακέτα Java (backports του Factory)"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Συντηρούμενα πακέτα KDE 3"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Παρέχει παλιό KDE για νεότερο openSUSE"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Κύριο Αποθετήριο (OSS)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 12.2 που συμπεριλαμβάνει μόνο Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "Το μεγάλο αποθετήριο του Λογισμικού Ανοικτού Κώδικα (ΛΑΚ) για την openSUSE 12.2, δίνει πρόσβαση σε χιλιάδες πακέτα που συντηρούνται από την ομάδα του openSUSE. (Λόγω του μεγέθους του αποθετηρίου, προσθέτοντάς το μπορεί να πάρει λίγη ώρα. 512 MB μνήμης RAM ή SWAP κατάτμησης συνίσταται σε περίπτωση που θέλετε πρόσβαση σε αυτό το αποθετήριο κατά την εγκατάσταση.)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
-msgid "Main Repository (NON-OSS)"
-msgstr "Κύριο Αποθετήριο (NON-OSS)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
-msgstr "Αποθετήριο Προσθέτων Λογισμικού Μη-Ανοιχτού Κώδικα για το openSUSE 12.2"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "Το επίσημο αποθετήριο του openSUSE 12.2 για όλο το Λογισμικό Μη-Ανοιχτού Κώδικα που συντηρείται από την ομάδα openSUSE, συμπεριλαμβανομένων των Opera, Java, Flash, και άλλων."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
-msgid "Main Repository (Sources)"
-msgstr "Κύριο Αποθετήριο (Πηγές)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
-msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 12.2 (Πηγαία πακέτα)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "Το αποθετήριο όλων των πηγαίων πακέτων στην openSUSE 12.2. Μόνο για προχωρημένους."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
-msgid "Main Repository (DEBUG)"
-msgstr "Κύριο Αποθετήριο (DEBUG)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
-msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 12.2 που συμπεριλαμβάνει πακέτα debuginfo"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "Αυτό το αποθετήριο είναι χρήσιμο για αυτούς που θέλουν να αποσφαλματώσουν εφαρμογές στην openSUSE 12.2. Μόνο για προχωρημένους."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
-msgid "Main Update Repository"
-msgstr "Κύριο Αποθετήριο Ενημερώσεων"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14
-msgid "Repository for official updates to 12.2"
-msgstr "Αποθετήριο για επίσημες ενημερώσεις για το 12.2"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
-msgstr "Σε αυτό το αποθετήριο θα βρείτε ενημερώσεις ασφαλείας και συντήρησης του openSUSE 12.2."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
-msgid "Update Repository (DEBUG)"
-msgstr "Κύριο Αποθετήριο Ενημερώσεων (DEBUG)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17
-msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
-msgstr "Αποθετήριο ενημέρωσης της openSUSE 12.2 για πακέτα debuginfo"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 12.3 που συμπεριλαμβάνει μόνο Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "Το μεγάλο αποθετήριο του Λογισμικού Ανοικτού Κώδικα (ΛΑΚ) για την openSUSE 12.3, δίνει πρόσβαση σε χιλιάδες πακέτα που συντηρούνται από την ομάδα του openSUSE. (Λόγω του μεγέθους του αποθετηρίου, προσθέτοντάς το μπορεί να πάρει λίγη ώρα. 512 MB μνήμης RAM ή SWAP κατάτμησης συνίσταται σε περίπτωση που θέλετε πρόσβαση σε αυτό το αποθετήριο κατά την εγκατάσταση.)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
-msgstr "Αποθετήριο Μη-Ανοιχτού Κώδικα Λογισμικού Προσθέτων για το openSUSE 12.3"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "Το επίσημο αποθετήριο του openSUSE 12.3 για όλο το Λογισμικό Μη-Ανοιχτού Κώδικα που συντηρείται από την ομάδα openSUSE, συμπεριλαμβανομένων των Opera, Java, Flash, και άλλων."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
-msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 12.3 (Πηγαία πακέτα)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "Το αποθετήριο όλων των πηγαίων πακέτων στην openSUSE 12.3. Μόνο για προχωρημένους."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 12.3 που συμπεριλαμβάνει πακέτα debuginfo"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "Αυτό το αποθετήριο είναι χρήσιμο για αυτούς που θέλουν να αποσφαλματώσουν εφαρμογές στην openSUSE 12.3. Μόνο για προχωρημένους."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
-msgid "Repository for official updates to 12.3"
-msgstr "Αποθετήρια για επίσημες ενημερώσεις για το 12.3"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
-msgstr "Σε αυτό το αποθετήριο βρείτε ενημερώσεις ασφαλείας και συντήρησης του openSUSE 12.3."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
-msgid "Update Repository (Non-Oss)"
-msgstr "Κύριο Αποθετήριο Ενημερώσεων (Non-Oss)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17
-msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
-msgstr "Αποθετήρια για επίσημες μη δωρεάν ενημερώσεις για το 12.3"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19
-msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
-msgstr "Αποθετήριο ενημέρωσης της openSUSE 12.3 για πακέτα debuginfo"
-
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 13.1 που συμπεριλαμβάνει μόνο Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα"
@@ -462,6 +254,11 @@
msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
msgstr "Το μεγάλο αποθετήριο του Λογισμικού Ανοικτού Κώδικα (ΛΑΚ) για την openSUSE 13.1, δίνει πρόσβαση σε χιλιάδες πακέτα που συντηρούνται από την ομάδα του openSUSE. (Λόγω του μεγέθους του αποθετηρίου, προσθέτοντάς το μπορεί να πάρει λίγη ώρα. Συνίσταται 512 MB μνήμης RAM ή SWAP κατάτμησης σε περίπτωση που θέλετε πρόσβαση σε αυτό το αποθετήριο κατά την εγκατάσταση.)"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
+msgid "Main Repository (NON-OSS)"
+msgstr "Κύριο Αποθετήριο (NON-OSS)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
msgstr "Αποθετήριο Πρόσθετων Μη-Ανοιχτού Κώδικα Λογισμικού για την openSUSE 13.1"
@@ -470,6 +267,11 @@
msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
msgstr "Το επίσημο αποθετήριο του openSUSE 13.1 για όλο το Λογισμικό Μη-Ανοιχτού Κώδικα που συντηρείται από την ομάδα openSUSE, συμπεριλαμβανομένων των Opera, Java, Flash, και άλλων."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
+msgid "Main Repository (Sources)"
+msgstr "Κύριο Αποθετήριο (Πηγές)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 13.1 (Πηγαία πακέτα)"
@@ -478,6 +280,12 @@
msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr "Το αποθετήριο όλων των πηγαίων πακέτων στην openSUSE 13.1. Μόνο για προχωρημένους."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
+msgid "Main Repository (DEBUG)"
+msgstr "Κύριο Αποθετήριο (DEBUG)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 13.1 που συμπεριλαμβάνει πακέτα debuginfo"
@@ -486,6 +294,12 @@
msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr "Αυτό το αποθετήριο είναι χρήσιμο για αυτούς που θέλουν να αποσφαλματώσουν εφαρμογές στην openSUSE 13.1. Μόνο για προχωρημένους."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
+msgid "Main Update Repository"
+msgstr "Κύριο Αποθετήριο Ενημερώσεων"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr "Αποθετήρια για επίσημες ενημερώσεις για το 13.1"
@@ -494,14 +308,36 @@
msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
msgstr "Σε αυτό το αποθετήριο βρείτε ενημερώσεις ασφαλείας και συντήρησης του openSUSE 13.1."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
+msgid "Update Repository (Non-Oss)"
+msgstr "Κύριο Αποθετήριο Ενημερώσεων (Non-Oss)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
msgstr "Αποθετήριο για επίσημες μη δωρεάν ενημερώσεις για την 13.1"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
+msgid "Update Repository (DEBUG)"
+msgstr "Κύριο Αποθετήριο Ενημερώσεων (DEBUG)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr "Αποθετήριο ενημέρωσης της openSUSE 13.1 για πακέτα debuginfo"
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
+msgstr "openSUSE BuildService - Java:packages"
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+msgid "Bleeding-edge Java packages"
+msgstr "Πακέτα Java τεχνολογίας αιχμής"
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
+msgstr "Παρέχει ενημερωμένα πακέτα Java (backports του Factory)"
+
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
msgstr "Το κυρίως αποθετήριο της openSUSE 13.2 που περιέχει μόνο Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα"
@@ -595,7 +431,7 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community."
msgstr ""
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
@@ -603,7 +439,7 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
+msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and more."
msgstr ""
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
@@ -638,6 +474,96 @@
msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
msgstr ""
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20
+msgid "Untested Updates"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21
+msgid "Repository of not yet tested updates"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22
+msgid "Repository contains security and maintenance updates that still need testing by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in testing openSUSE updates."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
+#~ msgstr "openSUSE BuildService - Banshee"
+
+#~ msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
+#~ msgstr "Πιο πρόσφατες κατασκευές του Banshee Media Player"
+
+#~ msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
+#~ msgstr "Παρέχει ενημερωμένες εκδόσεις του Banshee"
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
+#~ msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 12.2 που συμπεριλαμβάνει μόνο Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα"
+
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "Το μεγάλο αποθετήριο του Λογισμικού Ανοικτού Κώδικα (ΛΑΚ) για την openSUSE 12.2, δίνει πρόσβαση σε χιλιάδες πακέτα που συντηρούνται από την ομάδα του openSUSE. (Λόγω του μεγέθους του αποθετηρίου, προσθέτοντάς το μπορεί να πάρει λίγη ώρα. 512 MB μνήμης RAM ή SWAP κατάτμησης συνίσταται σε περίπτωση που θέλετε πρόσβαση σε αυτό το αποθετήριο κατά την εγκατάσταση.)"
+
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
+#~ msgstr "Αποθετήριο Προσθέτων Λογισμικού Μη-Ανοιχτού Κώδικα για το openSUSE 12.2"
+
+#~ msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "Το επίσημο αποθετήριο του openSUSE 12.2 για όλο το Λογισμικό Μη-Ανοιχτού Κώδικα που συντηρείται από την ομάδα openSUSE, συμπεριλαμβανομένων των Opera, Java, Flash, και άλλων."
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
+#~ msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 12.2 (Πηγαία πακέτα)"
+
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr "Το αποθετήριο όλων των πηγαίων πακέτων στην openSUSE 12.2. Μόνο για προχωρημένους."
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
+#~ msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 12.2 που συμπεριλαμβάνει πακέτα debuginfo"
+
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο είναι χρήσιμο για αυτούς που θέλουν να αποσφαλματώσουν εφαρμογές στην openSUSE 12.2. Μόνο για προχωρημένους."
+
+#~ msgid "Repository for official updates to 12.2"
+#~ msgstr "Αποθετήριο για επίσημες ενημερώσεις για το 12.2"
+
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
+#~ msgstr "Σε αυτό το αποθετήριο θα βρείτε ενημερώσεις ασφαλείας και συντήρησης του openSUSE 12.2."
+
+#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
+#~ msgstr "Αποθετήριο ενημέρωσης της openSUSE 12.2 για πακέτα debuginfo"
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
+#~ msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 12.3 που συμπεριλαμβάνει μόνο Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα"
+
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "Το μεγάλο αποθετήριο του Λογισμικού Ανοικτού Κώδικα (ΛΑΚ) για την openSUSE 12.3, δίνει πρόσβαση σε χιλιάδες πακέτα που συντηρούνται από την ομάδα του openSUSE. (Λόγω του μεγέθους του αποθετηρίου, προσθέτοντάς το μπορεί να πάρει λίγη ώρα. 512 MB μνήμης RAM ή SWAP κατάτμησης συνίσταται σε περίπτωση που θέλετε πρόσβαση σε αυτό το αποθετήριο κατά την εγκατάσταση.)"
+
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
+#~ msgstr "Αποθετήριο Μη-Ανοιχτού Κώδικα Λογισμικού Προσθέτων για το openSUSE 12.3"
+
+#~ msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "Το επίσημο αποθετήριο του openSUSE 12.3 για όλο το Λογισμικό Μη-Ανοιχτού Κώδικα που συντηρείται από την ομάδα openSUSE, συμπεριλαμβανομένων των Opera, Java, Flash, και άλλων."
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
+#~ msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 12.3 (Πηγαία πακέτα)"
+
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr "Το αποθετήριο όλων των πηγαίων πακέτων στην openSUSE 12.3. Μόνο για προχωρημένους."
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
+#~ msgstr "Κύριο αποθετήριο της openSUSE 12.3 που συμπεριλαμβάνει πακέτα debuginfo"
+
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο είναι χρήσιμο για αυτούς που θέλουν να αποσφαλματώσουν εφαρμογές στην openSUSE 12.3. Μόνο για προχωρημένους."
+
+#~ msgid "Repository for official updates to 12.3"
+#~ msgstr "Αποθετήρια για επίσημες ενημερώσεις για το 12.3"
+
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
+#~ msgstr "Σε αυτό το αποθετήριο βρείτε ενημερώσεις ασφαλείας και συντήρησης του openSUSE 12.3."
+
+#~ msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
+#~ msgstr "Αποθετήρια για επίσημες μη δωρεάν ενημερώσεις για το 12.3"
+
+#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
+#~ msgstr "Αποθετήριο ενημέρωσης της openSUSE 12.3 για πακέτα debuginfo"
+
#~ msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
#~ msgstr "Κυρίως αποθετήριο για την openSUSE Factory συμπεριλαμβανομένου μόνο λογισμικού ανοικτού κώδικα"
1
0
27 Nov '15
Author: vertaal
Date: 2015-11-27 10:07:00 +0100 (Fri, 27 Nov 2015)
New Revision: 95016
Modified:
trunk/lcn/tr/po/community-repositories.tr.po
Log:
community-repositories.tr.po: Merged. (iosifidis)
Committed with Vertaal on behalf of iosifidis
Modified: trunk/lcn/tr/po/community-repositories.tr.po
===================================================================
--- trunk/lcn/tr/po/community-repositories.tr.po 2015-11-26 22:47:43 UTC (rev 95015)
+++ trunk/lcn/tr/po/community-repositories.tr.po 2015-11-27 09:07:00 UTC (rev 95016)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 12:59+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: turkish <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -18,465 +18,233 @@
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "LXDE'nin en son sürümü"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
msgstr "Sana LX masaüstü ortamı ve yazılımının desteklenmeyen fakat en sürümünü sağlayan OpenSUSE Derleme Servisi içinde LXDE deposu"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "OpenSUSE DerlemeServisi - LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "Kararlı LibreOffice'in en son sürümü"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
msgstr "OpenSuse kullanan Ofis paketi, sana LibreOffice'in kararlı en son sürümünü sağlar."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - Mozilla"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Firefox gibi Mozilla yazılımının en son derlemeleri"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
msgstr "Tüm Mozilla yazılımlarının, popüler Thunderbird(posta istemcisi) gibi, Firefox ve SeaMonkey(internet tarayıcısı) son sürümlerini içeriyor."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - Wine CVS derlemeleri"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Wine CVS'in anlık görüntüleri"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
msgstr "Wine Windows API'nin açık kaynak kodlu bir uygulaması olduğundan OpenSUSE bazı windows uygulamalarını çalıştırmanıza izin verir. Bu depo"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - Oyunlar"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Aksiyon oyunları koleksiyonu"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
msgstr "Open Arena (Shoot 'Em Up), Flight Gear (uçuş simülatörü) ve Torcs (3D yarış simülatörü) dahil olmak üzere birçok aksiyon oyunları içerir."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - Webcamler için sürücüler"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17
msgid "Recent drivers for webcams"
msgstr "Webcam'ler için yeni sürücüler"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18
msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams."
msgstr "Yüzlerce farklı web kamerasının son sürücülerini içerir."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - Sanallaştırma (VitualBox)"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Virtualbox'ın en son derlemeleri"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
msgstr "VirtualBox'ın güncel derlemelerini sağlar, x86 donanımı için Genel amaçlı tamamen açık kaynaklı sanallaştırıcı"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - PHP"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "PHP yazılımı için en son güncellemeler"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "PHP yazılımı'nın son paketlerini ve çoklu versiyon derlemelerini sağlar."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - Veritabanı"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Veritabanı yazılımı için en son güncellemeler"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "Firebird ve MySQL içeren veritabanı yazılımı için en son güncellemeler."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - KDE:Ekstra"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "KDE için topluluk deposu"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr " KDE ek yazılımının korunuşunu OpenSuse KDE topluluğu sağlar"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - GNOME: Uygulamalar"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "GNOME uygulamalarının geri uyum sağlamaları"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
msgstr "Dağılımı (geri uyumlar) ile birlikte gelen GNOME yazılımın'ın Güncellemeleri."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - Mono:Topluluk"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Mono uygulamaları için topluluk deposu"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Mono da yazılmış uygulamaların güncellemeleri ve ekleri"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - devel:diller:perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Perl modülleri için topluluk deposu"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Perl modülleri için ekler ve güncellemeler"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - devel:diller:python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Python modülleri için topluluk deposu"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Python modülleri için ekler ve güncellemeler"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
-msgstr "openSuse Derleme Servisi - Banshee"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
-msgstr "Banshee Media Player'ın son derlermeleri"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
-msgstr "Banshee'nin güncel derlemelerini sağlar"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - dosya sistemleri"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "Dosya sistemi araçları ve FUSE'yi ilgilendiren paketler"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "Dosya sistemi araçları ve FUSE'yi ilgilendiren paketler."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSuse Derleme Servisi - Eğitim"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Eğitim kullanıcıları için uygulamalar"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr "Eğitim amaçlı kullanım için ilginç olabilecek çeşitli paketler içerir."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
-msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
-msgstr "openSuse Derleme Servisi - Java:paketler"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
-msgid "Bleeding-edge Java packages"
-msgstr "Yeni teknoloji Java paketleri"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
-msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
-msgstr "Güncel Java paketleri sağlar (Fabrika geri dönümleri)"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "OpenSUSE Derleme Servisi - KDE:KDE3"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Korununan KDE 3 paketleri"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Daha yeni openSUSE için eski KDE sağlar."
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Ana Depo (AKY)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgstr "Sadece Açık Kaynak Yazılımı içeren openSUSE 12.1'in ana deposu"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "OpenSUSE 12.1 için büyük Açık Kaynak Yazılımı (AKY) yazılımı sana openSUSE takımı tarafından korunan binlerce pakete giriş izni verir.(Depo boyutundan dolayı eklenmesi biraz zaman alabilir.Kurulum esnasında bu depoya giriş yapmak istediğiniz takdirde512 MB RAM yada etkin bir SWAP disk bölümü oldukça tavsiye edilir.) "
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
-msgid "Main Repository (NON-OSS)"
-msgstr "Ana Depo (AKY-OLMAYAN)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
-msgstr "OpenSUSE 12.1 için Açık Kaynak Yazılımı Olmayan Addon deposu"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "OpenSUSE takımı tarafından korunan bütün Açık Kaynak Yazılımı Olmayanlar için openSUSE 12.1'in resmi deposu, Opera, Java, Flash, ve daha fazlasını içeriyor."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
-msgid "Main Repository (Sources)"
-msgstr "Ana Depo (Kaynaklar)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
-msgstr "openSUSE 12.1'in ana deposu (Kaynak paketleri)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "openSUSE 12.1'in içindeki tüm kaynak paketler'in deposu. Sadece uzmanlar için."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
-msgid "Main Repository (DEBUG)"
-msgstr "Ana Depo (HATA AYIKLAMA)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
-msgstr "Hata ayıklama bilgi paketlerini içeren openSUSE 12.1'in ana deposu"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "Bu depo openSUSE 12.1 uygulamalarında hata ayıklamak isteyenler için yararlıdır. Sadece uzmanlar için."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
-msgid "Main Update Repository"
-msgstr "Ana Güncelleme Deposu"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Repository for official updates to 12.2"
-msgstr "12.1'in resmi güncellemeleri için depo"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
-msgstr "Bu depoda openSUSE 12.1'e güvenlik ve bakım güncellemeleri bulabilirsin."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
-msgid "Update Repository (DEBUG)"
-msgstr "Güncelleme Deposu (HATA AYIKLAMA)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
-msgstr "OpenSUSE 12.1 hata ayıklama paketlerinin güncelleme deposu"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr "Sadece Açık Kaynak Yazılımı içeren openSUSE 12.1'in ana deposu"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "OpenSUSE 12.1 için büyük Açık Kaynak Yazılımı (AKY) yazılımı sana openSUSE takımı tarafından korunan binlerce pakete giriş izni verir.(Depo boyutundan dolayı eklenmesi biraz zaman alabilir.Kurulum esnasında bu depoya giriş yapmak istediğiniz takdirde512 MB RAM yada etkin bir SWAP disk bölümü oldukça tavsiye edilir.) "
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
-msgstr "OpenSUSE 12.1 için Açık Kaynak Yazılımı Olmayan Addon deposu"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "OpenSUSE takımı tarafından korunan bütün Açık Kaynak Yazılımı Olmayanlar için openSUSE 12.1'in resmi deposu, Opera, Java, Flash, ve daha fazlasını içeriyor."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
-msgstr "openSUSE 12.1'in ana deposu (Kaynak paketleri)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "openSUSE 12.1'in içindeki tüm kaynak paketler'in deposu. Sadece uzmanlar için."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr "Hata ayıklama bilgi paketlerini içeren openSUSE 12.1'in ana deposu"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "Bu depo openSUSE 12.1 uygulamalarında hata ayıklamak isteyenler için yararlıdır. Sadece uzmanlar için."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Repository for official updates to 12.3"
-msgstr "12.1'in resmi güncellemeleri için depo"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
-msgstr "Bu depoda openSUSE 12.1'e güvenlik ve bakım güncellemeleri bulabilirsin."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Update Repository (Non-Oss)"
-msgstr "Güncelleme Deposu (HATA AYIKLAMA)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
-msgstr "12.1'in resmi güncellemeleri için depo"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
-msgstr "OpenSUSE 12.1 hata ayıklama paketlerinin güncelleme deposu"
-
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
msgstr ""
@@ -485,6 +253,11 @@
msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
msgstr ""
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
+msgid "Main Repository (NON-OSS)"
+msgstr "Ana Depo (AKY-OLMAYAN)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
msgstr ""
@@ -493,6 +266,11 @@
msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
msgstr ""
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
+msgid "Main Repository (Sources)"
+msgstr "Ana Depo (Kaynaklar)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr ""
@@ -501,6 +279,12 @@
msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
+msgid "Main Repository (DEBUG)"
+msgstr "Ana Depo (HATA AYIKLAMA)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr ""
@@ -509,6 +293,12 @@
msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
+msgid "Main Update Repository"
+msgstr "Ana Güncelleme Deposu"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr ""
@@ -517,14 +307,37 @@
msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
msgstr ""
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Update Repository (Non-Oss)"
+msgstr "Güncelleme Deposu (HATA AYIKLAMA)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
msgstr ""
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
+msgid "Update Repository (DEBUG)"
+msgstr "Güncelleme Deposu (HATA AYIKLAMA)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr ""
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
+msgstr "openSuse Derleme Servisi - Java:paketler"
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+msgid "Bleeding-edge Java packages"
+msgstr "Yeni teknoloji Java paketleri"
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
+msgstr "Güncel Java paketleri sağlar (Fabrika geri dönümleri)"
+
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
msgstr ""
@@ -618,7 +431,7 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community."
msgstr ""
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
@@ -626,7 +439,7 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
+msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and more."
msgstr ""
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
@@ -661,6 +474,119 @@
msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
msgstr ""
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20
+msgid "Untested Updates"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21
+msgid "Repository of not yet tested updates"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22
+msgid "Repository contains security and maintenance updates that still need testing by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in testing openSUSE updates."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
+#~ msgstr "openSuse Derleme Servisi - Banshee"
+
+#~ msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
+#~ msgstr "Banshee Media Player'ın son derlermeleri"
+
+#~ msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
+#~ msgstr "Banshee'nin güncel derlemelerini sağlar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
+#~ msgstr "Sadece Açık Kaynak Yazılımı içeren openSUSE 12.1'in ana deposu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "OpenSUSE 12.1 için büyük Açık Kaynak Yazılımı (AKY) yazılımı sana openSUSE takımı tarafından korunan binlerce pakete giriş izni verir.(Depo boyutundan dolayı eklenmesi biraz zaman alabilir.Kurulum esnasında bu depoya giriş yapmak istediğiniz takdirde512 MB RAM yada etkin bir SWAP disk bölümü oldukça tavsiye edilir.) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
+#~ msgstr "OpenSUSE 12.1 için Açık Kaynak Yazılımı Olmayan Addon deposu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "OpenSUSE takımı tarafından korunan bütün Açık Kaynak Yazılımı Olmayanlar için openSUSE 12.1'in resmi deposu, Opera, Java, Flash, ve daha fazlasını içeriyor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
+#~ msgstr "openSUSE 12.1'in ana deposu (Kaynak paketleri)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr "openSUSE 12.1'in içindeki tüm kaynak paketler'in deposu. Sadece uzmanlar için."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
+#~ msgstr "Hata ayıklama bilgi paketlerini içeren openSUSE 12.1'in ana deposu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr "Bu depo openSUSE 12.1 uygulamalarında hata ayıklamak isteyenler için yararlıdır. Sadece uzmanlar için."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repository for official updates to 12.2"
+#~ msgstr "12.1'in resmi güncellemeleri için depo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
+#~ msgstr "Bu depoda openSUSE 12.1'e güvenlik ve bakım güncellemeleri bulabilirsin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
+#~ msgstr "OpenSUSE 12.1 hata ayıklama paketlerinin güncelleme deposu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
+#~ msgstr "Sadece Açık Kaynak Yazılımı içeren openSUSE 12.1'in ana deposu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "OpenSUSE 12.1 için büyük Açık Kaynak Yazılımı (AKY) yazılımı sana openSUSE takımı tarafından korunan binlerce pakete giriş izni verir.(Depo boyutundan dolayı eklenmesi biraz zaman alabilir.Kurulum esnasında bu depoya giriş yapmak istediğiniz takdirde512 MB RAM yada etkin bir SWAP disk bölümü oldukça tavsiye edilir.) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
+#~ msgstr "OpenSUSE 12.1 için Açık Kaynak Yazılımı Olmayan Addon deposu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "OpenSUSE takımı tarafından korunan bütün Açık Kaynak Yazılımı Olmayanlar için openSUSE 12.1'in resmi deposu, Opera, Java, Flash, ve daha fazlasını içeriyor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
+#~ msgstr "openSUSE 12.1'in ana deposu (Kaynak paketleri)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr "openSUSE 12.1'in içindeki tüm kaynak paketler'in deposu. Sadece uzmanlar için."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
+#~ msgstr "Hata ayıklama bilgi paketlerini içeren openSUSE 12.1'in ana deposu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr "Bu depo openSUSE 12.1 uygulamalarında hata ayıklamak isteyenler için yararlıdır. Sadece uzmanlar için."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repository for official updates to 12.3"
+#~ msgstr "12.1'in resmi güncellemeleri için depo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
+#~ msgstr "Bu depoda openSUSE 12.1'e güvenlik ve bakım güncellemeleri bulabilirsin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
+#~ msgstr "12.1'in resmi güncellemeleri için depo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
+#~ msgstr "OpenSUSE 12.1 hata ayıklama paketlerinin güncelleme deposu"
+
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "openSUSE 12.1'in ana deposu (Kaynak paketleri)"
1
0
26 Nov '15
Author: belphegor
Date: 2015-11-26 23:47:43 +0100 (Thu, 26 Nov 2015)
New Revision: 95015
Modified:
trunk/lcn/ja/po/community-repositories.ja.po
Log:
updated
Modified: trunk/lcn/ja/po/community-repositories.ja.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ja/po/community-repositories.ja.po 2015-11-26 21:24:21 UTC (rev 95014)
+++ trunk/lcn/ja/po/community-repositories.ja.po 2015-11-26 22:47:43 UTC (rev 95015)
@@ -4,8 +4,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-07 07:54+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-27 07:47+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -15,17 +15,14 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "最新の LXDE リリース"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
@@ -35,17 +32,14 @@
"openSUSE ビルドサービス内にある LXDE リポジトリで、サポートはされていません"
"が、最新の LX デスクトップ環境とソフトウエアを提供しています。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "LibreOffice で最も新しい安定版"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
@@ -54,19 +48,16 @@
"openSUSE で利用するオフィススイート LibreOffice の最新安定版を提供していま"
"す。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - Mozilla"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Firefox のようなMozillaソフトウエアの最新ビルド"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -76,19 +67,16 @@
"全ての最新版Mozillaソフトウエアがあります。たとえば Thunderbird (メールソフ"
"ト) や Firefox、SeaMonkey (いずれもWebブラウザ) などです。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - Wine CVS ビルド"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "CVS 版 Wine のスナップショット"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -100,17 +88,14 @@
"Windows アプリケーションが動作するようになります。このリポジトリでは最新の"
"CVS (開発) 版の Wine スナップショットを提供しています。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - ゲーム"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "アクションゲーム集"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid ""
"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
@@ -119,32 +104,26 @@
"Open Arena (シューティングゲーム) や Flight Gear (フライトシミュレータ)、 "
"Torcs (3Dレーシングシミュレータ) などのアクションゲームがあります。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - Webカメラ用ドライバ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17
msgid "Recent drivers for webcams"
msgstr "Webカメラ用の最新ドライバ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18
msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams."
msgstr "様々なWebカメラ用のドライバがあります。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - 仮想化 (VirtualBox)"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Virtualbox の最新ビルド"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid ""
"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
@@ -153,69 +132,57 @@
"x86ハードウエア向けの完全仮想化ソフトウエア VirtualBox の最新版を提供していま"
"す。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - PHP"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "PHP ソフトウエアの最新版"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "PHP ソフトウエアのうち複数のバージョンの最新版を提供しています。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - データベース"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "データベースソフトウエアの最新版"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "Firebird や MySQL などのデータベースソフトウエアの最新版"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - KDE:追加"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "KDEのコミュニティリポジトリ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr ""
"openSUSE KDE コミュニティによって管理されている KDE の追加ソフトウエアを提供"
"しています。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - GNOME:アプリケーション"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "GNOME アプリケーションのバックポート"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -225,308 +192,89 @@
"ディストリビューション本体に含まれている GNOME ソフトウエアのアップデート "
"(バックポート)"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - Mono:コミュニティ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Mono アプリケーション向けのコミュニティリポジトリ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Mono で書かれたアプリケーションの更新と追加"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - 開発:言語:perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Perl モジュールのコミュニティリポジトリ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Perl モジュールの更新と追加"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - 開発:言語:python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Python モジュールのコミュニティリポジトリ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Perl モジュールの更新と追加"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
-msgstr "openSUSE ビルドサービス - Banshee"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
-msgstr "Banshee メディアプレーヤの最新ビルド"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
-msgstr "Banshee の最新ビルドを提供しています"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - ファイルシステム"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "ファイルシステムのツールと FUSE 関連のパッケージ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "ファイルシステムのツールと FUSE 関連のパッケージです。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - 教育"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "教育用途向けアプリケーション"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr "教育用途向けに使用する際に便利なパッケージが含まれています"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
-msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
-msgstr "openSUSE ビルドサービス - Java:パッケージ"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
-msgid "Bleeding-edge Java packages"
-msgstr "最先端の Java パッケージ"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
-msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
-msgstr "最新の Java パッケージを提供しています (Factory からのバックポート)"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - KDE:KDE3"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "KDE 3 パッケージ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "新しいバージョンの openSUSE に対する古い KDE"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "メインリポジトリ (オープンソース)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む、 openSUSE 12.2 のメインリポジトリ"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"openSUSE 12.2 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリです。 "
-"openSUSE チームによって管理されている、何千ものパッケージにアクセスすることが"
-"できます。 (リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するには"
-"しばらくの時間がかかります。また、インストールの際にリポジトリにアクセスする"
-"場合、512 MB の RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
-msgid "Main Repository (NON-OSS)"
-msgstr "メインリポジトリ (非オープンソース)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
-msgstr "非オープンソースパッケージを含む openSUSE 12.2 の追加リポジトリ"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム"
-"管理の openSUSE 12.2 公式リポジトリ"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
-msgid "Main Repository (Sources)"
-msgstr "メインリポジトリ (ソース)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
-msgstr "openSUSE 12.2 のメインリポジトリ (ソースパッケージ)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "openSUSE 12.2 の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けです。"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
-msgid "Main Repository (DEBUG)"
-msgstr "メインリポジトリ (デバッグ)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
-msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 12.2 のメインリポジトリ"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"このリポジトリは、 openSUSE 12.2 のアプリケーションをデバッグする際に便利なリ"
-"ポジトリです。熟練者向けです。"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
-msgid "Main Update Repository"
-msgstr "メインアップデートリポジトリ"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14
-msgid "Repository for official updates to 12.2"
-msgstr "12.2 用の公式更新リポジトリ"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"12.2."
-msgstr ""
-"このリポジトリには、 openSUSE 12.2 用のセキュリティ/メンテナンス更新がありま"
-"す。"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
-msgid "Update Repository (DEBUG)"
-msgstr "更新リポジトリ (デバッグ)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17
-msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
-msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 12.2 の更新リポジトリ"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む、 openSUSE 12.3 のメインリポジトリ"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"openSUSE 12.3 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリ。 openSUSE "
-"チームによって管理されている何千ものパッケージにアクセスすることができます。 "
-"(リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するにはしばらくの時"
-"間がかかります。インストールの際にリポジトリにアクセスする場合、512 MB の "
-"RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
-msgstr "非オープンソースパッケージを含む openSUSE 12.3 の追加リポジトリ"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム"
-"管理の openSUSE 12.3 公式リポジトリです。"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
-msgstr "openSUSE 12.3 のメインリポジトリ (ソースパッケージ)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "openSUSE 12.3 の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けです。"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 12.3 のメインリポジトリ"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"このリポジトリは、 openSUSE 12.3 のアプリケーションをデバッグする際に便利で"
-"す。熟練者向けです。"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
-msgid "Repository for official updates to 12.3"
-msgstr "12.3 用の公式更新リポジトリ"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"12.3."
-msgstr ""
-"このリポジトリには、 openSUSE 12.3 用のセキュリティ/メンテナンスアップデート"
-"があります。"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
-msgid "Update Repository (Non-Oss)"
-msgstr "更新リポジトリ (非オープンソース)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17
-msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
-msgstr "非オープンソース用の 12.3 向け公式更新リポジトリ"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19
-msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
-msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 12.3 の更新リポジトリ"
-
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む、 openSUSE 13.1 のメインリポジトリ"
@@ -545,6 +293,11 @@
"間がかかります。インストールの際にリポジトリにアクセスする場合、512 MB の "
"RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
+msgid "Main Repository (NON-OSS)"
+msgstr "メインリポジトリ (非オープンソース)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
msgstr "非オープンソースパッケージを含む openSUSE 13.1 の追加リポジトリ"
@@ -557,6 +310,11 @@
"Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む openSUSE チーム管"
"理の openSUSE 13.1 公式リポジトリ"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
+msgid "Main Repository (Sources)"
+msgstr "メインリポジトリ (ソース)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "openSUSE 13.1 のメインリポジトリ (ソースパッケージ)"
@@ -565,6 +323,12 @@
msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr "openSUSE 13.1 の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けです。"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
+msgid "Main Repository (DEBUG)"
+msgstr "メインリポジトリ (デバッグ)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 13.1 のメインリポジトリ"
@@ -577,6 +341,12 @@
"このリポジトリは openSUSE 13.1 のアプリケーションをデバッグする際に便利です。"
"熟練者向けです。"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
+msgid "Main Update Repository"
+msgstr "メインアップデートリポジトリ"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr "13.1 用の公式更新リポジトリ"
@@ -589,14 +359,36 @@
"このリポジトリには openSUSE 13.1 用のセキュリティ/メンテナンスアップデートが"
"あります。"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
+msgid "Update Repository (Non-Oss)"
+msgstr "更新リポジトリ (非オープンソース)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
msgstr "非オープンソース用の 13.1 向け公式更新リポジトリ"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
+msgid "Update Repository (DEBUG)"
+msgstr "更新リポジトリ (デバッグ)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 13.1 の更新リポジトリ"
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
+msgstr "openSUSE ビルドサービス - Java:パッケージ"
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+msgid "Bleeding-edge Java packages"
+msgstr "最先端の Java パッケージ"
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
+msgstr "最新の Java パッケージを提供しています (Factory からのバックポート)"
+
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む、 openSUSE 13.2 のメインリポジトリ"
@@ -694,8 +486,8 @@
"The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software "
"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
msgstr ""
-"Opera, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム"
-"管理の openSUSE Tumbleweed 公式リポジトリ"
+"Opera, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム管理"
+"の openSUSE Tumbleweed 公式リポジトリ"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)"
@@ -705,7 +497,9 @@
msgid ""
"The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts "
"only."
-msgstr "openSUSE Tumbleweed の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けです。"
+msgstr ""
+"openSUSE Tumbleweed の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けで"
+"す。"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages"
@@ -716,8 +510,8 @@
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE Tumbleweed. For experts only."
msgstr ""
-"このリポジトリは、 openSUSE Tumbleweed のアプリケーションをデバッグする際に便利なリ"
-"ポジトリです。熟練者向けです。"
+"このリポジトリは、 openSUSE Tumbleweed のアプリケーションをデバッグする際に便"
+"利なリポジトリです。熟練者向けです。"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14
msgid "Official update repository for Tumbleweed"
@@ -728,8 +522,8 @@
"This repository provides urgent updates until they get integrated into the "
"main repositories."
msgstr ""
-"このリポジトリには、メインのリポジトリに統合されるよりも早く公開される、"
-"緊急の更新が含まれています。"
+"このリポジトリには、メインのリポジトリに統合されるよりも早く公開される、緊急"
+"の更新が含まれています。"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software"
@@ -738,16 +532,11 @@
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
msgid ""
"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving "
-"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to "
-"the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or "
-"an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
+"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community."
msgstr ""
-"openSUSE Leap 42.1 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリ。 openSUSE "
-"チームによって管理されている何千ものパッケージにアクセスすることができます。 "
-"(リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するにはしばらくの時"
-"間がかかります。インストールの際にリポジトリにアクセスする場合、512 MB の "
-"RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)"
+"openSUSE Leap 42.1 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリ。 "
+"openSUSE コミュニティによって管理されている何千ものパッケージにアクセスすることがで"
+"きます。"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1"
@@ -756,10 +545,9 @@
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
msgid ""
"The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Opera, Steam, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム管"
-"理の openSUSE Leap 42.1 公式リポジトリ"
+"maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and "
+"more."
+msgstr "Opera, Steam, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE コミュニティ管理の openSUSE Leap 42.1 公式リポジトリ"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)"
@@ -780,8 +568,8 @@
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE Leap 42.1. For experts only."
msgstr ""
-"このリポジトリは openSUSE Leap 42.1 のアプリケーションをデバッグする際に便利です。"
-"熟練者向けです。"
+"このリポジトリは openSUSE Leap 42.1 のアプリケーションをデバッグする際に便利"
+"です。熟練者向けです。"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1"
@@ -792,8 +580,8 @@
"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
"Leap 42.1."
msgstr ""
-"このリポジトリには、 openSUSE Leap 42.1 用のセキュリティ/メンテナンス更新がありま"
-"す。"
+"このリポジトリには、 openSUSE Leap 42.1 用のセキュリティ/メンテナンス更新が"
+"あります。"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1"
@@ -803,3 +591,21 @@
msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE Leap 42.1 の更新リポジトリ"
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20
+msgid "Untested Updates"
+msgstr "テスト中の更新のリポジトリ"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21
+msgid "Repository of not yet tested updates"
+msgstr "まだテストが完了していない更新のリポジトリ"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22
+msgid ""
+"Repository contains security and maintenance updates that still need testing "
+"by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in "
+"testing openSUSE updates."
+msgstr ""
+"現時点で品質保証チームがテスト中の状態にある、セキュリティおよびメンテナンス更新"
+"のパッケージを含むリポジトリ。 openSUSE のテストに参加したい方のみ、"
+"このリポジトリをご利用ください。"
+
1
0
26 Nov '15
Author: fdekruijf
Date: 2015-11-26 22:24:21 +0100 (Thu, 26 Nov 2015)
New Revision: 95014
Modified:
trunk/lcn/nl/po/community-repositories.nl.po
Log:
update
Modified: trunk/lcn/nl/po/community-repositories.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/community-repositories.nl.po 2015-11-26 15:47:18 UTC (rev 95013)
+++ trunk/lcn/nl/po/community-repositories.nl.po 2015-11-26 21:24:21 UTC (rev 95014)
@@ -10,8 +10,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-06 15:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-26 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -21,17 +21,14 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE BuildService - LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "Nieuwste uitgave van LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
@@ -41,17 +38,14 @@
"De LXDE-bron in de openSUSE Build Service. Deze levert u de niet-"
"ondersteunde, maar nieuwste versie van de LX Desktop Environment en software."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "Nieuwste stabiele uitgave van LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
@@ -60,19 +54,16 @@
"Levert de nieuwste stabiele versie van LibreOffice, het standaard "
"kantoorpakket van openSUSE."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Meest recente versies van Mozilla-software, zoals Firefox"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -82,19 +73,16 @@
"Bevat de nieuwste uitgaven van alle Mozilla-software, zoals de populaire "
"Thunderbird (e-mail), Firefox en SeaMonkey (webbrowsers)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Snapshots van Wine CVS"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -106,17 +94,14 @@
"mogelijk om enkele Windows-programma's op openSUSE te draaien. Deze bron "
"bevat de laatste CVS (ontwikkeling) pakketten van Wine."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE BuildService - Spellen"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Een verzameling actiespellen"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid ""
"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
@@ -125,32 +110,26 @@
"Bevat diverse actiespellen zoals Open Arena (schietspel), Flight Gear "
"(vluchtsimulator) en Torcs (3D race-simulator)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams"
msgstr "openSUSE BuildService - Stuurprogramma's voor webcams"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17
msgid "Recent drivers for webcams"
msgstr "Recente stuurprogramma's voor webcams"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18
msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams."
msgstr "Bevat recente stuurprogramma's voor honderden verschillende webcams."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE BuildService - Virtualisatie (VirtualBox)"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Nieuwste uitgaven van Virtualbox"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid ""
"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
@@ -159,35 +138,29 @@
"Levert de nieuwste versies van VirtualBox, opensource virtualisatie voor x86-"
"hardware."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE BuildService - PHP"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Laatste zaken voor het bijwerken van PHP-software"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid ""
"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "Levert de nieuwste pakketten en meerdere versies van PHP-software."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - Database"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Laatste zaken voor het bijwerken van databasesoftware"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
@@ -195,17 +168,14 @@
"Laatste zaken voor het bijwerken van databasesoftware inclusief Firebird en "
"MySQL."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Gemeenschapsbron voor KDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid ""
"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
@@ -213,13 +183,11 @@
"Levert aanvullende KDE-software die onderhouden wordt door de openSUSE-KDE-"
"gemeenschap."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
@@ -227,7 +195,6 @@
"GNOME-toepassingen, geschikt gemaakt voor de GNOME-versie meegeleverd met "
"openSUSE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -237,324 +204,91 @@
"Zaken voor het bijwerken van GNOME-software die met deze distributie wordt "
"meegeleverd."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE Buil-service - Mono:gemeenschap"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Installatiebron van de gemeenschap voor Mono toepassingen"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr ""
"Zaken voor bijwerken en toevoegingen van applicaties geschreven in Mono."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:talen:perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Gemeenschapsbron voor Perl modulen"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Bijwerken en toevoegingen voor Perl modulen"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:talen:python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Gemeenschapsbron voor Python modulen"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Bijwerken en toevoegingen voor Python modulen"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
-msgstr "openSUSE BuildService - Banshee"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
-msgstr "Nieuwste uitgaven van de Banshee mediaspeler"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
-msgstr "Nieuwste uitgaven van Banshee"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE BuildService - bestandssystemen"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "Hulpmiddelen voor bestandssysteem en aan FUSE gerelateerde pakketten"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "Hulpmiddelen voor bestandssysteem en aan FUSE gerelateerde pakketten."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE BuildService - Onderwijs"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Programma's voor gebruikers in het onderwijs"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid ""
"Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr "Bron van pakketten mogelijk van belang voor gebruik in het onderwijs"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
-msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
-msgstr "openSUSE BuildService - Java pakketten"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
-msgid "Bleeding-edge Java packages"
-msgstr "Java-pakketten aan het front"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
-msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
-msgstr "Levert de nieuwste Java pakketten (Factory backports)"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "KDE 3 pakketten die worden onderhouden"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Biedt het oude KDE voor nieuwer openSUSE"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Hoofd-installatiebron (opensource)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.2 met alleen opensource-software"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE 12.2 geeft u "
-"toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
-"onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige "
-"tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met "
-"wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de "
-"installatie wilt gebruiken.)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
-msgid "Main Repository (NON-OSS)"
-msgstr "Hoofd-installatiebron (niet-opensource)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
-msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE 12.2"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"De officiële openSUSE 12.2-installatiebron voor alle niet-opensource-"
-"software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, Flash, "
-"Java, en meer."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
-msgid "Main Repository (Sources)"
-msgstr "Hoofd-installatiebron (broncode)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
-msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.2 (broncodepakketten)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 12.2. Alleen "
-"voor ervaren gebruikers."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
-msgid "Main Repository (DEBUG)"
-msgstr "Hoofd-installatiebron (DEBUG)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
-msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.2, met debuginfo-pakketten"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
-"12.2 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
-msgid "Main Update Repository"
-msgstr "Hoofd-installatiebron voor bijwerken"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14
-msgid "Repository for official updates to 12.2"
-msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken van 12.2"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"12.2."
-msgstr ""
-"In deze bron vindt u zaken voor het bijwerken van openSUSE 12.2 software "
-"voor veiligheid en onderhoud."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
-msgid "Update Repository (DEBUG)"
-msgstr "Installatiebron voor bijwerken (DEBUG)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17
-msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
-msgstr ""
-"Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 12.2 met debuginfo-pakketten"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr ""
-"Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.3, met alleen open source-software"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"De grote open source-software (OSS) installatiebron van openSUSE 12.3 geeft "
-"u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
-"onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige "
-"tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met "
-"wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de "
-"installatie wilt gebruiken.)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
-msgstr "Aanvullende, niet-open source installatiebron voor openSUSE 12.3"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"De officiële openSUSE 12.3-installatiebron voor alle niet-open source-"
-"software die door het openSUSE-team wordt onderhouden; zoals Opera, Java, "
-"Flash, etc."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
-msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.3 (broncodepakketten)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 12.3. Alleen "
-"voor ervaren gebruikers."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.3, met debuginfo-pakketten"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
-"12.3 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
-msgid "Repository for official updates to 12.3"
-msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken naar 12.3"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"12.3."
-msgstr ""
-"In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken t.b.v. veiligheid "
-"en onderhoud voor openSUSE 12.3."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
-msgid "Update Repository (Non-Oss)"
-msgstr "Installatiebron voor bijwerken (niet-Oss)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17
-msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
-msgstr ""
-"Installatiebron met officiële niet-vrije zaken voor het bijwerken naar 12.3"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19
-msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
-msgstr ""
-"Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 12.3 met debuginfo-pakketten"
-
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
msgstr ""
@@ -575,6 +309,11 @@
"wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de "
"installatie wilt gebruiken.)"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
+msgid "Main Repository (NON-OSS)"
+msgstr "Hoofd-installatiebron (niet-opensource)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE 13.1"
@@ -588,6 +327,11 @@
"software die door het openSUSE-team wordt onderhouden; zoals Opera, Java, "
"Flash, etc."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
+msgid "Main Repository (Sources)"
+msgstr "Hoofd-installatiebron (broncode)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.1 (broncodepakketten)"
@@ -599,6 +343,12 @@
"De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 13.1. Alleen "
"voor ervaren gebruikers."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
+msgid "Main Repository (DEBUG)"
+msgstr "Hoofd-installatiebron (DEBUG)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.1, met debuginfo-pakketten"
@@ -611,6 +361,12 @@
"Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
"13.1 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
+msgid "Main Update Repository"
+msgstr "Hoofd-installatiebron voor bijwerken"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken naar 13.1"
@@ -623,17 +379,39 @@
"In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken t.b.v. veiligheid "
"en onderhoud voor openSUSE 13.1."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
+msgid "Update Repository (Non-Oss)"
+msgstr "Installatiebron voor bijwerken (niet-Oss)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
msgstr ""
"Installatiebron met officiële niet-vrije pakketten voor het bijwerken naar "
"13.1"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
+msgid "Update Repository (DEBUG)"
+msgstr "Installatiebron voor bijwerken (DEBUG)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr ""
"Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 13.1 met debuginfo-pakketten"
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
+msgstr "openSUSE BuildService - Java pakketten"
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+msgid "Bleeding-edge Java packages"
+msgstr "Java-pakketten aan het front"
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
+msgstr "Levert de nieuwste Java pakketten (Factory backports)"
+
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.2 met alleen opensource-software"
@@ -713,7 +491,6 @@
"Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 13.2 met debuginfo-pakketten"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
-#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
msgid ""
"Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software"
msgstr ""
@@ -735,30 +512,23 @@
"installatie wilt gebruiken.)"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
-#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed"
msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE Tumbleweed"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
-#| "maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
msgid ""
"The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software "
"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
msgstr ""
"De officiële openSUSE Tumbleweed-installatiebron voor alle niet-opensource-"
-"software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, Flash "
-"en meer."
+"software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, Flash en "
+"meer."
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
-#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE Tumbleweed (broncodepakketten)"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
msgid ""
"The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts "
"only."
@@ -767,14 +537,10 @@
"Alleen voor ervaren gebruikers."
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
-#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE Tumbleweed, met debuginfo-pakketten"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#| "openSUSE 12.2. For experts only."
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE Tumbleweed. For experts only."
@@ -795,7 +561,6 @@
"geïntegreerd worden in de hoofdinstallatiebronnen."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2
-#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software"
msgid ""
"Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software"
msgstr ""
@@ -803,66 +568,55 @@
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
#| msgid ""
-#| "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving "
-#| "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#| "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#| "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#| "to access this repository at installation time.)"
+#| "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, "
+#| "giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE "
+#| "team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. "
+#| "512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case "
+#| "you want to access this repository at installation time.)"
msgid ""
"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving "
-"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to "
-"the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or "
-"an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
+"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community."
msgstr ""
"De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE Leap 42.1 "
-"geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
-"onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige "
-"tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met "
-"wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de "
-"installatie wilt gebruiken.)"
+"geeft u toegang tot duizenden pakketten die door de openSUSE gemeenschap "
+"worden "
+"onderhouden."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
-#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1"
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1"
msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE Leap 42.1"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
#| msgid ""
-#| "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software "
-#| "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#| "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source "
+#| "Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, "
+#| "and more."
msgid ""
"The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
+"maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and "
+"more."
msgstr ""
"De officiële installatiebron voor openSUSE Leap 42.1 voor alle niet-"
-"opensource-software die door het openSUSE-team wordt onderhouden; zoals "
-"Opera, Flash, etc."
+"opensource-software die door de openSUSE gemeenschap wordt onderhouden; "
+"zoals Opera, Flash, etc."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
-#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE Leap 42.1 (broncodepakketten)"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only."
msgid ""
"The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts "
"only."
msgstr ""
-"De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE Leap 42.1. Alleen "
-"voor ervaren gebruikers."
+"De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE Leap 42.1. "
+"Alleen voor ervaren gebruikers."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11
-#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages"
msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE Leap 42.1, met debuginfo-pakketten"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#| "openSUSE 12.1. For experts only."
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE Leap 42.1. For experts only."
@@ -871,15 +625,11 @@
"Leap 42.1 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14
-#| msgid "Repository for official updates to 12.1"
msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1"
msgstr ""
"Installatiebron met officiële elementen voor het bijwerken naar Leap 42.1"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#| "12.1."
msgid ""
"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
"Leap 42.1."
@@ -888,18 +638,169 @@
"en onderhoud voor openSUSE Leap 42.1."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17
-#| msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1"
msgstr ""
"Installatiebron met officiële niet-vrije elementen voor het bijwerken naar "
"openSUSE Leap 42.1"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19
-#| msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages"
msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
msgstr ""
"Installatiebron voor bijwerken van openSUSE Leap 42.1 met debuginfo-pakketten"
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20
+msgid "Untested Updates"
+msgstr "Niet getest elementen voor bijwerken"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21
+#| msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
+msgid "Repository of not yet tested updates"
+msgstr "Installatiebron met nog niet geteste elementen voor bijwerken"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22
+msgid ""
+"Repository contains security and maintenance updates that still need testing "
+"by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in "
+"testing openSUSE updates."
+msgstr ""
+"Installatiebron met elementen voor bijwerken van beveiliging en onderhoud "
+"die nog getest moeten worden door de kwaliteitsborging. Voeg deze "
+"installatiebron alleen toe als u wilt deelnemen in het testen van het "
+"bijwerken van openSUSE."
+
+#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
+#~ msgstr "openSUSE BuildService - Banshee"
+
+#~ msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
+#~ msgstr "Nieuwste uitgaven van de Banshee mediaspeler"
+
+#~ msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
+#~ msgstr "Nieuwste uitgaven van Banshee"
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.2 met alleen opensource-software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving "
+#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
+#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
+#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
+#~ "to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE 12.2 "
+#~ "geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
+#~ "onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan "
+#~ "enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde "
+#~ "partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze "
+#~ "bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
+
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
+#~ msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE 12.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
+#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "De officiële openSUSE 12.2-installatiebron voor alle niet-opensource-"
+#~ "software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, "
+#~ "Flash, Java, en meer."
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
+#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.2 (broncodepakketten)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 12.2. Alleen "
+#~ "voor ervaren gebruikers."
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
+#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.2, met debuginfo-pakketten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
+#~ "openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
+#~ "12.2 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+
+#~ msgid "Repository for official updates to 12.2"
+#~ msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken van 12.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+#~ "12.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "In deze bron vindt u zaken voor het bijwerken van openSUSE 12.2 software "
+#~ "voor veiligheid en onderhoud."
+
+#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 12.2 met debuginfo-pakketten"
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.3, met alleen open source-software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving "
+#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
+#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
+#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
+#~ "to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "De grote open source-software (OSS) installatiebron van openSUSE 12.3 "
+#~ "geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
+#~ "onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan "
+#~ "enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde "
+#~ "partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze "
+#~ "bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
+
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
+#~ msgstr "Aanvullende, niet-open source installatiebron voor openSUSE 12.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
+#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "De officiële openSUSE 12.3-installatiebron voor alle niet-open source-"
+#~ "software die door het openSUSE-team wordt onderhouden; zoals Opera, Java, "
+#~ "Flash, etc."
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
+#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.3 (broncodepakketten)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 12.3. Alleen "
+#~ "voor ervaren gebruikers."
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
+#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.3, met debuginfo-pakketten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
+#~ "openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
+#~ "12.3 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+
+#~ msgid "Repository for official updates to 12.3"
+#~ msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken naar 12.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+#~ "12.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken t.b.v. "
+#~ "veiligheid en onderhoud voor openSUSE 12.3."
+
+#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 12.3 met debuginfo-pakketten"
+
#~| msgid ""
#~| "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
#~ msgid ""
1
0
26 Nov '15
Author: coolo
Date: 2015-11-26 16:47:18 +0100 (Thu, 26 Nov 2015)
New Revision: 95013
Modified:
trunk/lcn/50-pot/opensuse-landing-page.pot
Log:
no update
Modified: trunk/lcn/50-pot/opensuse-landing-page.pot
===================================================================
--- trunk/lcn/50-pot/opensuse-landing-page.pot 2015-11-26 15:43:06 UTC (rev 95012)
+++ trunk/lcn/50-pot/opensuse-landing-page.pot 2015-11-26 15:47:18 UTC (rev 95013)
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 06:45:25 +0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:45:21 +0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
1
0
26 Nov '15
Author: coolo
Date: 2015-11-26 16:43:06 +0100 (Thu, 26 Nov 2015)
New Revision: 95012
Modified:
trunk/lcn/50-pot/community-repositories.pot
Log:
remove old distros
Modified: trunk/lcn/50-pot/community-repositories.pot
===================================================================
--- trunk/lcn/50-pot/community-repositories.pot 2015-11-23 16:35:59 UTC (rev 95011)
+++ trunk/lcn/50-pot/community-repositories.pot 2015-11-26 15:43:06 UTC (rev 95012)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -17,17 +17,14 @@
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
@@ -35,36 +32,30 @@
"software."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
"that openSUSE uses."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -72,19 +63,16 @@
"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -93,118 +81,97 @@
"latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid ""
"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17
msgid "Recent drivers for webcams"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18
msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid ""
"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
"virtualizer for x86 hardware."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid ""
"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid ""
"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -212,349 +179,194 @@
"(backports)."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid ""
"Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
-msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
-msgid "Bleeding-edge Java packages"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
-msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
"this repository at installation time.)"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
msgid ""
-"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software "
"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.2. For experts only."
+"openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14
-msgid "Repository for official updates to 12.2"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
msgid ""
"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"12.2."
+"13.1."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
-msgid "Update Repository (DEBUG)"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17
-msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
-msgid "Repository for official updates to 12.3"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"12.3."
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr ""
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17
-msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
msgstr ""
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19
-msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
+msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr ""
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr ""
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr ""
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr ""
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr ""
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
-msgid "Repository for official updates to 13.1"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"13.1."
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
-msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
-msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
-msgstr ""
-
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
msgstr ""
@@ -677,10 +489,7 @@
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
msgid ""
"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving "
-"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to "
-"the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or "
-"an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
+"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community."
msgstr ""
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
@@ -690,7 +499,8 @@
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
msgid ""
"The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
+"maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and "
+"more."
msgstr ""
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
@@ -730,3 +540,18 @@
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20
+msgid "Untested Updates"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21
+msgid "Repository of not yet tested updates"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22
+msgid ""
+"Repository contains security and maintenance updates that still need testing "
+"by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in "
+"testing openSUSE updates."
+msgstr ""
1
0
[opensuse-translation-commit] r95011 - branches/SLE12/yast/ca/po
by dmedina@svn2.opensuse.org 23 Nov '15
by dmedina@svn2.opensuse.org 23 Nov '15
23 Nov '15
Author: dmedina
Date: 2015-11-23 17:35:59 +0100 (Mon, 23 Nov 2015)
New Revision: 95011
Modified:
branches/SLE12/yast/ca/po/sound_db.ca.po
Log:
Modified: branches/SLE12/yast/ca/po/sound_db.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12/yast/ca/po/sound_db.ca.po 2015-11-23 15:42:53 UTC (rev 95010)
+++ branches/SLE12/yast/ca/po/sound_db.ca.po 2015-11-23 16:35:59 UTC (rev 95011)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-08 10:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-23 17:36+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -20,23 +20,23 @@
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: data/sndcards.ycp:1088 data/sndcards.ycp:1381
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "1st DMA # for %1 driver."
-msgstr "DMA # per al controlador %1."
+msgstr "1r DMA # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1096 data/sndcards.ycp:1389
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "2nd DMA # for %1 driver."
-msgstr "DMA # per al controlador %1."
+msgstr "2n DMA # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1105 data/sndcards.ycp:1225 data/sndcards.ycp:1398
#: data/sndcards.ycp:1666 data/sndcards.ycp:1755 data/sndcards.ycp:1868
#: data/sndcards.ycp:2079 data/sndcards.ycp:2876 data/sndcards.ycp:2955
#: data/sndcards.ycp:3028 data/sndcards.ycp:3101 data/sndcards.ycp:3230
#: data/sndcards.ycp:3347
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "FM port # for %1 driver."
-msgstr "Port FM."
+msgstr "Port FM # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1112 data/sndcards.ycp:1157 data/sndcards.ycp:1232
#: data/sndcards.ycp:1405 data/sndcards.ycp:1507 data/sndcards.ycp:1535
@@ -46,25 +46,25 @@
#: data/sndcards.ycp:2409 data/sndcards.ycp:2594 data/sndcards.ycp:2675
#: data/sndcards.ycp:2884 data/sndcards.ycp:3238 data/sndcards.ycp:3293
#: data/sndcards.ycp:3355 data/sndcards.ycp:3461 data/sndcards.ycp:3524
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "IRQ # for %1 driver."
-msgstr "MPU401 IRQ # per al controlador %1."
+msgstr "IRQ # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1120 data/sndcards.ycp:1240 data/sndcards.ycp:1413
#: data/sndcards.ycp:1609 data/sndcards.ycp:1690 data/sndcards.ycp:1779
#: data/sndcards.ycp:1883 data/sndcards.ycp:2028 data/sndcards.ycp:2347
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "MPU-401 IRQ # for %1 driver."
-msgstr "MPU401 IRQ # per al controlador %1."
+msgstr "MPU-401 IRQ # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1129 data/sndcards.ycp:1249 data/sndcards.ycp:1422
#: data/sndcards.ycp:1618 data/sndcards.ycp:1699 data/sndcards.ycp:1788
#: data/sndcards.ycp:1892 data/sndcards.ycp:2037 data/sndcards.ycp:2107
#: data/sndcards.ycp:2355 data/sndcards.ycp:2988 data/sndcards.ycp:3061
#: data/sndcards.ycp:3134 data/sndcards.ycp:3261 data/sndcards.ycp:3378
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "MPU-401 port # for %1 driver."
-msgstr "MPU-401 Port."
+msgstr "Port MPU-401# per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1137 data/sndcards.ycp:1166 data/sndcards.ycp:1257
#: data/sndcards.ycp:1430 data/sndcards.ycp:1517 data/sndcards.ycp:1545
@@ -75,101 +75,99 @@
#: data/sndcards.ycp:2914 data/sndcards.ycp:3269 data/sndcards.ycp:3302
#: data/sndcards.ycp:3386 data/sndcards.ycp:3469 data/sndcards.ycp:3477
#: data/sndcards.ycp:3539
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Port # for %1 driver."
-msgstr "port: %1"
+msgstr "Port # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1149 data/sndcards.ycp:1585 data/sndcards.ycp:1649
#: data/sndcards.ycp:1738 data/sndcards.ycp:2239 data/sndcards.ycp:2393
#: data/sndcards.ycp:2569 data/sndcards.ycp:2650 data/sndcards.ycp:2860
#: data/sndcards.ycp:3453
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "DMA1 # for %1 driver."
-msgstr "DMA1 # per a interfície %1."
+msgstr "DMA1 # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1173
msgid "Enable only for the onboard CS4248 of IBM Thinkpad 360/750/755 series."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita només per al CS4248 a bord d'IBM Thinkpad sèrie 360/750/755 ."
#: data/sndcards.ycp:1189
-#, fuzzy
msgid "PCM Channels"
-msgstr "Canals DMA"
+msgstr "Canals PCM"
#: data/sndcards.ycp:1194
-#, fuzzy
msgid "Support SPDIF I/O"
-msgstr "Error d'E/S"
+msgstr "Suport SPDIF I/O"
#: data/sndcards.ycp:1208 data/sndcards.ycp:3214 data/sndcards.ycp:3331
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "16-bit DMA # for %1 driver."
-msgstr "DMA # per al controlador %1."
+msgstr "16-bit DMA # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1216 data/sndcards.ycp:1859 data/sndcards.ycp:2012
#: data/sndcards.ycp:2186 data/sndcards.ycp:2308 data/sndcards.ycp:3222
#: data/sndcards.ycp:3285 data/sndcards.ycp:3339
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "8-bit DMA # for %1 driver."
-msgstr "DMA # per al controlador %1."
+msgstr "8-bit DMA # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1271
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Joystick port address for %1 soundcard."
-msgstr "Adreça del port de la palanca de control"
+msgstr "Adreça del port de la palanca de control per a la targeta de so %1."
#: data/sndcards.ycp:1305 data/sndcards.ycp:1326 data/sndcards.ycp:3609
#: data/sndcards.ycp:3640
msgid "AC'97 codec clock (default 48000Hz)."
-msgstr ""
+msgstr "AC'97 rellotge còdec (48000Hz per defecte) "
#: data/sndcards.ycp:1310 data/sndcards.ycp:2534 data/sndcards.ycp:3614
msgid "AC'97 workaround for strange hardware."
-msgstr ""
+msgstr "AC'97 solució per a maquinari estrany."
#: data/sndcards.ycp:1316
msgid "S/PDIF over AC-link."
-msgstr ""
+msgstr "S/PDIF sobre AC-enllaç."
#: data/sndcards.ycp:1337 data/sndcards.ycp:1351 data/sndcards.ycp:1365
#, ycp-format
msgid "Enable VIA work-around for %1 sound card."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la solució provisional VIA per a la targeta de so %1."
#: data/sndcards.ycp:1438
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "WSS Port # for %1 driver."
-msgstr "port: %1"
+msgstr "WSS Port # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1451
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Enable joystick for %1 soundcard."
-msgstr "Habilita la palanca de control."
+msgstr "Habilita la palanca de control per a la targeta de so %1."
#: data/sndcards.ycp:1462
msgid "Digital input rate for Bt87x sound card"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa d'entrada digital per a la targeta de so Bt87x"
#: data/sndcards.ycp:1481 data/sndcards.ycp:2098 data/sndcards.ycp:2893
#: data/sndcards.ycp:3247 data/sndcards.ycp:3364
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "PnP detection for %1 soundcard."
-msgstr "Detecció ISA PnP per a targetes de so %1"
+msgstr "Detecció ISA PnP per a targetes de so %1"
#: data/sndcards.ycp:1489
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "DMA16 for %1 driver."
-msgstr "Opcions del controlador de la cua %1"
+msgstr "DMA16 per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1498
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "DMA8 for %1 driver."
-msgstr "Opcions del controlador de la cua %1"
+msgstr "DMA8 per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1526
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "DMA for %1 driver."
-msgstr "DMA # per al controlador %1."
+msgstr "DMA per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1561
msgid "FM port."
@@ -180,59 +178,57 @@
msgstr "Adreça del port de la palanca de control"
#: data/sndcards.ycp:1571
-#, fuzzy
msgid "MPU-401 port."
-msgstr "MPU-401 Port."
+msgstr "Poet MPU-401."
#: data/sndcards.ycp:1593 data/sndcards.ycp:1657 data/sndcards.ycp:1746
#: data/sndcards.ycp:2247 data/sndcards.ycp:2401 data/sndcards.ycp:2577
#: data/sndcards.ycp:2658 data/sndcards.ycp:2868
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "DMA2 # for %1 driver."
-msgstr "DMA2 # per a interfície %1."
+msgstr "DMA2 # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1642 data/sndcards.ycp:1731
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Control port # for %1 driver."
-msgstr "port: %1"
+msgstr "Port de control # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1682 data/sndcards.ycp:1771 data/sndcards.ycp:2603
#: data/sndcards.ycp:2684
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "ISA PnP detection for %1 soundcard."
-msgstr "Detecció ISA PnP per a targetes de so %1"
+msgstr "Detecció ISA PnP per a targetes de so %1."
#: data/sndcards.ycp:1715 data/sndcards.ycp:1804
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "SB port # for %1 driver "
-msgstr "port: %1"
+msgstr "SB port # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1818
msgid "Secondary Codec ID (0 = disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Secundària ID Còdec (0 = desactivat) ."
#: data/sndcards.ycp:1831
msgid "Force to enable external amplifer."
-msgstr ""
+msgstr "Força per permetre l'amplificador extern."
#: data/sndcards.ycp:1837
-#, fuzzy
msgid "Support OSS mmap."
-msgstr "Suport"
+msgstr "Suport OSS mmap."
#: data/sndcards.ycp:1843
msgid "Force to enable Thinkpad's CLKRUN control."
-msgstr ""
+msgstr "Força per habilitar el control CLKRUN de Thinkpad."
#: data/sndcards.ycp:1913
#, ycp-format
msgid "PCM devices # (0-4) for %1 driver."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositius PCM # ( 0-4 ) per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1922
#, ycp-format
msgid "PCM substreams # (1-16) for %1 driver."
-msgstr ""
+msgstr "PCM substreams # (1-16) per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:1946
msgid "Enable IR."
@@ -247,9 +243,8 @@
msgstr ""
#: data/sndcards.ycp:1960
-#, fuzzy
msgid "Maximum sample buffer size in MB."
-msgstr "Mida &màxima (MB)"
+msgstr "Mida de mostra màxima del búfer en MB"
#: data/sndcards.ycp:1963
msgid "Maximum number of voices for WaveTable."
@@ -264,14 +259,14 @@
msgstr "Habilita la palanca de control."
#: data/sndcards.ycp:2060
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "DMA 1 # for %1 driver."
-msgstr "DMA # per al controlador %1."
+msgstr "DMA 1 # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:2069
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "DMA 2 # for %1 driver."
-msgstr "DMA # per al controlador %1."
+msgstr "DMA 2 # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:2140
msgid "Clock on ESS Maestro1/2 soundcard. (0 = auto-detect)"
@@ -279,7 +274,7 @@
#: data/sndcards.ycp:2145
msgid "Enable MPU401. (0 = off, 1 = on, 2 = auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita MPU401. (0 = off, 1 = on, 2 = auto)"
#: data/sndcards.ycp:2156
#, ycp-format
@@ -292,23 +287,21 @@
msgstr ""
#: data/sndcards.ycp:2169
-#, fuzzy
msgid "Total buffer size in kB."
-msgstr "Mida total instal·lada: %1"
+msgstr "Mida total del búfer en KB."
#: data/sndcards.ycp:2175
msgid "Toggle power management. (0 = off, 1 = on, 2 = auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Gestió de l'energia ( 0 = apagat , 1 = encès, 2 = auto )"
#: data/sndcards.ycp:2218
-#, fuzzy
msgid "Enable TEA575x tuner."
-msgstr "Sintonitzador de ràdio del KDE"
+msgstr "Habilita TEA575x tuner."
#: data/sndcards.ycp:2232 data/sndcards.ycp:2293
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "GF1 channels for %1 driver."
-msgstr "Opcions del controlador de la cua %1"
+msgstr "Canals GF1 per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:2263 data/sndcards.ycp:2340 data/sndcards.ycp:2417
#: data/sndcards.ycp:2611 data/sndcards.ycp:2692
@@ -323,28 +316,28 @@
msgstr ""
#: data/sndcards.ycp:2300
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "GF1 DMA # for %1 driver."
-msgstr "DMA # per al controlador %1."
+msgstr "GF1 DMA # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:2316
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "GF1 IRQ # for %1 driver."
-msgstr "MPU401 IRQ # per al controlador %1."
+msgstr "GF1 IRQ # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:2324
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "GF1 port # for %1 driver "
-msgstr "port: %1"
+msgstr "GF1 port # per al controlador %1 "
#: data/sndcards.ycp:2386
#, ycp-format
msgid "Used GF1 channels for %1 driver."
-msgstr ""
+msgstr "Canals GF1 usats per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:2449 data/sndcards.ycp:2503 data/sndcards.ycp:2517
msgid "Use the given board model."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu el model de la placa donat."
#: data/sndcards.ycp:2454
msgid "Fix DMA pointer (0 = auto, 1 = none, 2 = POSBUF)."
@@ -353,6 +346,7 @@
#: data/sndcards.ycp:2460
msgid "Use single command to communicate with codecs (for debugging only)."
msgstr ""
+"Utilitzeu un sol comandament per comunicar amb còdecs (per depurar, només) ."
#: data/sndcards.ycp:2476
msgid "Enable Analog Out on Channel 63/64 by default."
@@ -387,9 +381,9 @@
msgstr ""
#: data/sndcards.ycp:2586 data/sndcards.ycp:2667
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Effects enable for %1 driver."
-msgstr "Opcions del controlador de la cua %1"
+msgstr "Efectes habilitats per al controlador %1"
#: data/sndcards.ycp:2619 data/sndcards.ycp:2700
#, ycp-format
@@ -411,34 +405,31 @@
msgstr ""
#: data/sndcards.ycp:2762
-#, fuzzy
msgid "IRQ # for MPU-401 device."
-msgstr "MPU-401 Port."
+msgstr "IRQ # per a MPU-401."
#: data/sndcards.ycp:2768
-#, fuzzy
msgid "PnP detection for MPU-401 device."
-msgstr "Detecció ISA PnP per a targetes de so %1"
+msgstr "Detecció PnP per a MPU-401."
#: data/sndcards.ycp:2774
-#, fuzzy
msgid "Port # for MPU-401 device."
-msgstr "MPU-401 Port."
+msgstr "Port # per a MPU-401."
#: data/sndcards.ycp:2784
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Hardware ports # for %1 MIDI."
-msgstr "%1: WWPN ports encara actius."
+msgstr "Ports de maquinari # per a MIDI %1."
#: data/sndcards.ycp:2792
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Parallel IRQ # for %1 MIDI."
-msgstr "MPU401 IRQ # per al controlador %1."
+msgstr "IRQ Paral·lel # per a MIDI %1."
#: data/sndcards.ycp:2800
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Parallel port # for %1 MIDI."
-msgstr "Port en paral·lel"
+msgstr "Port paral·lel # per a MIDI %1."
#: data/sndcards.ycp:2812
#, ycp-format
@@ -453,7 +444,7 @@
#: data/sndcards.ycp:2826
#, ycp-format
msgid "Force to use AC97 codec for %1 soundcard."
-msgstr ""
+msgstr "Força usar el còdec AC97 per a la targeta de so %1."
#: data/sndcards.ycp:2833
#, ycp-format
@@ -462,87 +453,89 @@
#: data/sndcards.ycp:2840
msgid "Enable the cache for coefficient table access."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la memòria cau per a l'accés a la taula de coeficients."
#: data/sndcards.ycp:2846
msgid "Enable workaround for Sony VAIO notebooks."
msgstr ""
#: data/sndcards.ycp:2901
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "MIDI port # for %1 driver."
-msgstr "port: %1"
+msgstr "MIDI port # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:2908
msgid ""
"Speaker size selection for 3D Enhancement mode: Desktop/Large Notebook/Small "
"Notebook/HiFi."
msgstr ""
+"Selecció de la mida d'altaveu per al mode del realç 3D: Escriptori / "
+"Portàtil gran/ Portàtil petit / Hi- Fi."
#: data/sndcards.ycp:2922
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "SB port # for %1 driver."
-msgstr "port: %1"
+msgstr "SB port # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:2930 data/sndcards.ycp:2996 data/sndcards.ycp:3069
#: data/sndcards.ycp:3142
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "WSS port # for %1 driver."
-msgstr "port: %1"
+msgstr "WSS port # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:2946 data/sndcards.ycp:3011 data/sndcards.ycp:3084
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "1st dma # for %1 driver."
-msgstr "DMA # per al controlador %1."
+msgstr "1r dma # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:2962 data/sndcards.ycp:3035 data/sndcards.ycp:3108
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "WSS irq # for %1 driver."
-msgstr "MPU401 IRQ # per al controlador %1."
+msgstr "WSS irq # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:2971 data/sndcards.ycp:3044 data/sndcards.ycp:3117
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Enable ISA PnP detection for %1 soundcard."
-msgstr "Detecció ISA PnP per a targetes de so %1"
+msgstr "Habilita la detecció ISA PnP per a targetes de so %1."
#: data/sndcards.ycp:2979 data/sndcards.ycp:3052 data/sndcards.ycp:3125
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "MPU-401 irq # for %1 driver."
-msgstr "MPU401 IRQ # per al controlador %1."
+msgstr "MPU-401 irq # per al controlador %1"
#: data/sndcards.ycp:3019 data/sndcards.ycp:3092
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "2nd dma # for %1 driver."
-msgstr "DMA # per al controlador %1."
+msgstr "2n dma # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:3159
msgid "Mono capture mode (default is stereo)"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de captura Mono (per defecte és estèreo)"
#: data/sndcards.ycp:3174
msgid "Enable beep using PCM."
-msgstr ""
+msgstr "Activa el xiulet a través del PCM "
#: data/sndcards.ycp:3194
msgid "Enable precise pointer (doesn't work reliably)."
-msgstr ""
+msgstr "Activa el punter precís (no funciona amb fiabilitat) ."
#: data/sndcards.ycp:3208 data/sndcards.ycp:3325
msgid "ASP/CSP chip support."
-msgstr ""
+msgstr "Suport de xip ASP / CSP"
#: data/sndcards.ycp:3255 data/sndcards.ycp:3372
msgid "Mic Auto-Gain-Control switch."
msgstr ""
#: data/sndcards.ycp:3317
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "AWE port # for %1 driver."
-msgstr "port: %1"
+msgstr "AWE port # per al controlador %1."
#: data/sndcards.ycp:3393
msgid "Number of sequencer ports for WaveTable synth."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de ports de seqüenciador per a WaveTable ."
#: data/sndcards.ycp:3403
msgid "Type of adaptor."
@@ -554,7 +547,7 @@
#: data/sndcards.ycp:3414
msgid "Flag to enable drop-on-full buffer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Bandera per habilitar el mode drop-on-full buffer"
#: data/sndcards.ycp:3419
msgid "Number of MIDI inputs."
@@ -579,12 +572,12 @@
#: data/sndcards.ycp:3494
#, ycp-format
msgid "MIC Gain Enable for %1 soundcard."
-msgstr ""
+msgstr "MIC Gain Enable per a la targeta de so %1"
#: data/sndcards.ycp:3503
#, ycp-format
msgid "Enable reverb (SRAM is present) for %1 soundcard."
-msgstr ""
+msgstr "Activa la reverberació (SRAM està present) per a la targeta de so %1."
#: data/sndcards.ycp:3516
#, ycp-format
@@ -606,25 +599,27 @@
#: data/sndcards.ycp:3577
msgid "Use async unlink mode."
-msgstr ""
+msgstr "Usa el mode async unlink"
#: data/sndcards.ycp:3582
msgid "Max. number of packets per URB."
-msgstr ""
+msgstr "Màx. nombre de paquets per URB."
#: data/sndcards.ycp:3587
msgid "Product ID for the USB audio device."
-msgstr ""
+msgstr "ID del producte per al dispositiu d'àudio USB ."
#: data/sndcards.ycp:3592
msgid "Vendor ID for the USB audio device."
-msgstr ""
+msgstr "ID del proveïdor per al dispositiu d'àudio USB ."
#: data/sndcards.ycp:3619
msgid ""
"Support for DXS channels (0 = auto, 1 = enable, 2 = disable, 3 = 48k only, 4 "
"= no VRA, 5 = enable any sample rate)"
msgstr ""
+"Suport per a canals DXS (0 = auto, 1 = enable, 2 = disable, 3 = 48k only, 4 "
+"= no VRA, 5 = enable any sample rate)"
#: data/sndcards.ycp:3625
msgid "Enable joystick. (VT82C686x only)"
@@ -697,6 +692,8 @@
msgid ""
"Use CS4232 MPU-401 interface (inaccessibly located inside your computer)"
msgstr ""
+"Interfície d'ús CS4232 MPU - 401 (inaccessible situada a l'interior de "
+"l'ordinador)"
#: data/sndcards.ycp:3779
msgid "FM OPL-3 Port."
@@ -712,7 +709,7 @@
#: data/sndcards.ycp:3790
msgid "Enable shared rear/line-in switch"
-msgstr ""
+msgstr "Activa interruptor posterior / entrada de línia compartida"
#~ msgid "Sound card database not found. Please check your installation."
#~ msgstr ""
1
0
[opensuse-translation-commit] r95010 - branches/SLE12/lcn/ca/po
by dmedina@svn2.opensuse.org 23 Nov '15
by dmedina@svn2.opensuse.org 23 Nov '15
23 Nov '15
Author: dmedina
Date: 2015-11-23 16:42:53 +0100 (Mon, 23 Nov 2015)
New Revision: 95010
Modified:
branches/SLE12/lcn/ca/po/gnome-patch-translation.ca.po
Log:
Modified: branches/SLE12/lcn/ca/po/gnome-patch-translation.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/ca/po/gnome-patch-translation.ca.po 2015-11-23 15:24:14 UTC (rev 95009)
+++ branches/SLE12/lcn/ca/po/gnome-patch-translation.ca.po 2015-11-23 15:42:53 UTC (rev 95010)
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 22:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-05 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-23 16:43+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: ca <i18n(a)suse.de>\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,93 +17,80 @@
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: evolution-3.10/mail/importers/mail-importer.c:70
-#, fuzzy
msgid "Importing KMail Mails"
-msgstr "KMail"
+msgstr "Important missatges del KMail"
#: gconf-editor/data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Configuration Editor"
msgstr "Editor de la configuració de GNOME"
#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
-#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
-msgstr "Commuta la visualització de les versions dels paquets."
+msgstr "Commuta el silenci"
#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed."
msgstr ""
+"Canvia l'estat de silenci de la taula de mescles de so quan després es "
+"pressiona el botó de silenci."
#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If an information message should be displayed when returning from idle sleep."
msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar una notificació quan les dades del perfil han estat "
-"estimades."
+"Si s'ha de mostrar una notificació quan es torni d'un període d'inactivitat."
#. create a new notification
#: gnome-settings-daemon/plugins/power/gsd-power-manager.c:2190
-#, fuzzy
msgid "System resumed from sleep"
-msgstr "El sistema operatiu no es pot actualitzar des d'aquesta eina."
+msgstr "El sistema es desperta després d'un període d'inactivitat"
#: gnome-settings-daemon/plugins/power/gsd-power-manager.c:2191
msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema s'ha posat automàticament a dormir perquè estava ociós."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:107
-#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "&Obre"
+msgstr "Obre"
#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:121
-#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Suprimeix les còpies de seguretat de les actualitzacions prèvies."
+msgstr "Suprimeix dels preferits"
#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:123
-#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Afegeix"
+msgstr "Afegeix als preferits"
#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:143
-#, fuzzy
msgid "Add to Desktop"
-msgstr "Afegeix"
+msgstr "Afegeix a l'escriptori"
#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:72
-#, fuzzy
msgid "Choose Domain"
-msgstr "&Grup de treball o domini"
+msgstr "Escolliu el domini"
#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:177
-#, fuzzy
msgid "Cannot receive 'separator'"
-msgstr "Rep"
+msgstr "No pot rebre el separador"
#. TODO Recent domains?
#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:214
-#, fuzzy
msgid "loading the wbinfos..."
-msgstr "Carretant la configuració de terminal IUCV"
+msgstr "Carregant wbinfos..."
#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:232
-#, fuzzy
msgid "User for "
-msgstr "usuari"
+msgstr "Usuari per a"
#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:236
-#, fuzzy
msgid "Contact dliang to get help"
-msgstr "obtingueu ajuda"
+msgstr "Contacteu amb dliang per obtenir ajuda"
#. FIXME: if we realmManager did not work, use ower own one
#: gnome-shell/js/gdm/loginDialog.js:653
-#, fuzzy
msgid "(e.g., domain\\user)"
-msgstr "&Grup de treball o domini"
+msgstr "(p.e., domini\\usuari)"
#: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411
msgid "Novell Services"
@@ -166,13 +153,16 @@
#: mutter/src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Force the System Bell through the X server only."
-msgstr ""
+msgstr "Força la campana del sistema a través de només el servidor X."
#: mutter/src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want "
"to go through the sound card - for example that don't have speakers."
msgstr ""
+"Força la campana del sistema mitjançant el servidor X només per a sistemes "
+"que no hi volen anar a través de la targeta de so - per exemple, que no "
+"tenen altaveus ."
#
#: pan/pan.desktop.in.h:2
1
0
[opensuse-translation-commit] r95009 - branches/SLE12/lcn/ca/po
by dmedina@svn2.opensuse.org 23 Nov '15
by dmedina@svn2.opensuse.org 23 Nov '15
23 Nov '15
Author: dmedina
Date: 2015-11-23 16:24:14 +0100 (Mon, 23 Nov 2015)
New Revision: 95009
Modified:
branches/SLE12/lcn/ca/po/update-desktop-files-yast.ca.po
Log:
Modified: branches/SLE12/lcn/ca/po/update-desktop-files-yast.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/ca/po/update-desktop-files-yast.ca.po 2015-11-23 12:41:39 UTC (rev 95008)
+++ branches/SLE12/lcn/ca/po/update-desktop-files-yast.ca.po 2015-11-23 15:24:14 UTC (rev 95009)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: collect-desktop-files 9.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-05 11:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-23 16:24+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: ca <i18n(a)suse.de>\n"
"Language: ca\n"
@@ -65,10 +65,9 @@
msgstr "Instal·lació automàtica"
#: /usr/share/applications/YaST2/cio.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(cio.desktop)"
msgid "Blacklist IO Channels"
-msgstr "Canals DMA"
+msgstr "Llista negra de canals OI"
#: /usr/share/applications/YaST2/bootloader.desktop
msgctxt "Name(bootloader.desktop)"
@@ -130,22 +129,19 @@
msgstr "Configureu Clúster"
#: /usr/share/applications/YaST2/dasd.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(dasd.desktop)"
msgid "Configure DASD"
-msgstr "Configura els discos &DASD "
+msgstr "Configura DASD "
#: /usr/share/applications/YaST2/dump.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(dump.desktop)"
msgid "Configure Dump Devices"
-msgstr "Creació de dispostius d'abocament S/390"
+msgstr "Configuració de dispositius d'abocament"
#: /usr/share/applications/YaST2/relocation-server.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(relocation-server.desktop)"
msgid "Configure Host for Virtual Machine Migration"
-msgstr "Servidor amfitrió de màquines virtuals Xen"
+msgstr "Configuració d'amfitrió per a la migració de màquines virtuals"
#: /usr/share/applications/YaST2/iplb.desktop
msgctxt "GenericName(iplb.desktop)"
@@ -153,10 +149,9 @@
msgstr "Configureu IPLB(IP Load Balancing)"
#: /usr/share/applications/YaST2/iucvterminal.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(iucvterminal.desktop)"
msgid "Configure IUCV Terminals"
-msgstr "Configura els paràmetres del servidor de terminal IUCV "
+msgstr "Configuració de terminals IUCV "
#: /usr/share/applications/YaST2/system_settings.desktop
msgctxt "GenericName(system_settings.desktop)"
@@ -164,22 +159,19 @@
msgstr "Configureu opcions de sistema de baix nivell"
#: /usr/share/applications/YaST2/rear.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(rear.desktop)"
msgid "Configure Rear Backup"
-msgstr "ReaR"
+msgstr "Configuració de la còpia de seguretat de Rear"
#: /usr/share/applications/YaST2/wol.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(wol.desktop)"
msgid "Configure Wake-on-Lan"
-msgstr "LAN to LAN"
+msgstr "Configuració de despertar amb LAN"
#: /usr/share/applications/YaST2/zfcp.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(zfcp.desktop)"
msgid "Configure ZFCP"
-msgstr "Configura els discos &ZFCP "
+msgstr "Configuració de ZFCP "
#: /usr/share/applications/YaST2/dhcp-server.desktop
msgctxt "GenericName(dhcp-server.desktop)"
@@ -262,10 +254,9 @@
msgstr "Configureu un servidor o un client NTP"
#: /usr/share/applications/YaST2/xpram.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(xpram.desktop)"
msgid "Configure an XpRAM device (XpRAM)"
-msgstr "Configura un servidor NFS"
+msgstr "Configura un un dispositiu XpRAM (XpRAM)"
#: /usr/share/applications/YaST2/iscsi-client.desktop
msgctxt "GenericName(iscsi-client.desktop)"
@@ -333,10 +324,9 @@
msgstr "Configureu el dispositiu DRBD (Distributed Replicated Block Device)"
#: /usr/share/applications/YaST2/iucvterminal-server.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(iucvterminal-server.desktop)"
msgid "Configure the IUCV Terminal Server"
-msgstr "Configura els paràmetres del servidor de terminal IUCV "
+msgstr "Configura el servidor de terminal IUCV "
#: /usr/share/applications/YaST2/samba-client.desktop
msgctxt "GenericName(samba-client.desktop)"
@@ -361,7 +351,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/onpanic.desktop
msgctxt "GenericName(onpanic.desktop)"
msgid "Configures the actions which should be performed after a kernel panic"
-msgstr ""
+msgstr "Configura les accions que s'han de fer després d'un pànic del nucli"
#: /usr/share/applications/YaST2/timezone.desktop
msgctxt "GenericName(timezone.desktop)"
@@ -384,7 +374,6 @@
msgstr "Creeu la imatge viva de CD, USB o XEN"
#: /usr/share/applications/YaST2/dasd.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(dasd.desktop)"
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
@@ -415,10 +404,9 @@
msgstr "Mostra l'historial del sistema (/var/log/messages)"
#: /usr/share/applications/YaST2/dump.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(dump.desktop)"
msgid "Dump Devices"
-msgstr "Creació de dispostius d'abocament S/390"
+msgstr "Dispositius d'abocament"
#: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop
msgctxt "Name(update.desktop)"
@@ -481,10 +469,9 @@
msgstr "Noms dels ordinadors centrals"
#: /usr/share/applications/YaST2/cio.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(cio.desktop)"
msgid "IO Channels"
-msgstr "Canals DMA"
+msgstr "Canals IO"
#: /usr/share/applications/YaST2/iplb.desktop
msgctxt "Name(iplb.desktop)"
@@ -492,16 +479,14 @@
msgstr "Equilibri de càrrega IP"
#: /usr/share/applications/YaST2/iucvterminal-server.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(iucvterminal-server.desktop)"
msgid "IUCV Terminal Server"
-msgstr "Configuració del servidor terminal IUCV"
+msgstr "Servidor de terminal IUCV"
#: /usr/share/applications/YaST2/iucvterminal.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(iucvterminal.desktop)"
msgid "IUCV Terminals"
-msgstr "IUCV"
+msgstr "Terminals IUCV"
#: /usr/share/applications/YaST2/image-creator.desktop
msgctxt "Name(image-creator.desktop)"
@@ -509,15 +494,14 @@
msgstr "Creador d'imatges"
#: /usr/share/applications/YaST2/virtualization-config.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(virtualization-config.desktop)"
msgid "Install Hypervisor and Tools"
-msgstr "Eines"
+msgstr "Instal·lació d'Hipervisor i eines"
#: /usr/share/applications/YaST2/virtualization-config.desktop
msgctxt "GenericName(virtualization-config.desktop)"
msgid "Install Xen or KVM with Management Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·la Xen o KVM amb eines de gestió"
#: /usr/share/applications/YaST2/vendor.desktop
msgctxt "GenericName(vendor.desktop)"
@@ -655,10 +639,9 @@
msgstr "Paràmetres de xarxa"
#: /usr/share/applications/YaST2/onpanic.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(onpanic.desktop)"
msgid "On Panic"
-msgstr "En configuració de pànic"
+msgstr "En pànic"
#: /usr/share/applications/YaST2/online_update.desktop
msgctxt "Name(online_update.desktop)"
@@ -708,10 +691,9 @@
msgstr "Intermediari"
#: /usr/share/applications/YaST2/rear.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(rear.desktop)"
msgid "Rear Backup"
-msgstr "ReaR"
+msgstr "Còia de seguretat de Rear"
#: /usr/share/applications/YaST2/reipl.desktop
msgctxt "Name(reipl.desktop)"
@@ -724,10 +706,9 @@
msgstr "Notes de la versió"
#: /usr/share/applications/YaST2/relocation-server.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(relocation-server.desktop)"
msgid "Relocation Server Configuration"
-msgstr "Configuració del servidor LDAP"
+msgstr "Configuració del servidor de reubicació"
#: /usr/share/applications/YaST2/remote.desktop
msgctxt "Name(remote.desktop)"
@@ -740,16 +721,14 @@
msgstr "Servidor SLP"
#: /usr/share/applications/YaST2/customer_center.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(customer_center.desktop)"
msgid "SUSE Customer Center Configuration"
-msgstr "Configuració del client FCoE"
+msgstr "Configuració del centre d'atenció al client de SUSE"
#: /usr/share/applications/YaST2/customer_center.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(customer_center.desktop)"
msgid "SUSE Customer Center Configuration"
-msgstr "Configuració del client FCoE"
+msgstr "Configuració del centre d'atenció al client de SUSE"
#: /usr/share/applications/YaST2/samba-server.desktop
msgctxt "Name(samba-server.desktop)"
@@ -896,10 +875,9 @@
msgstr "Virtualizatzació"
#: /usr/share/applications/YaST2/wol.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(wol.desktop)"
msgid "Wake-on-LAN"
-msgstr "LAN to LAN"
+msgstr "Desperta amb LAN"
#: /usr/share/applications/YaST2/samba-client.desktop
msgctxt "Name(samba-client.desktop)"
@@ -907,16 +885,14 @@
msgstr "Pertinença del domini Windows"
#: /usr/share/applications/YaST2/xpram.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(xpram.desktop)"
msgid "XPRAM device"
-msgstr "&Dispositiu"
+msgstr "Dispositiu XPRAM"
#: /usr/share/applications/YaST2/zfcp.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(zfcp.desktop)"
msgid "ZFCP"
-msgstr "zFCP"
+msgstr "ZFCP"
#: /usr/share/applications/YaST2/audit-laf.desktop
msgctxt "GenericName(audit-laf.desktop)"
1
0