openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2014
- 23 participants
- 274 discussions
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:02:27 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90636
Modified:
trunk/lcn/eo/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.eo.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/eo/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.eo.po
===================================================================
--- trunk/lcn/eo/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.eo.po 2014-11-03 15:02:25 UTC (rev 90635)
+++ trunk/lcn/eo/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.eo.po 2014-11-03 15:02:27 UTC (rev 90636)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -43,179 +43,414 @@
msgid "Installation"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
+
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, no-wrap
+msgid "netconfig update"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr ""
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:02:25 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90635
Modified:
trunk/lcn/el/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.el.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/el/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.el.po
===================================================================
--- trunk/lcn/el/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.el.po 2014-11-03 15:02:23 UTC (rev 90634)
+++ trunk/lcn/el/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.el.po 2014-11-03 15:02:25 UTC (rev 90635)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
@@ -54,187 +54,431 @@
msgid "Installation"
msgstr "Εγκατάσταση"
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
+
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To query the currently selected service, use:"
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr "Για ερώτημα στην τρέχουσα επιλεγμένη υπηρεσία, χρησιμοποιήστε:"
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr "systemctl -p Id show network.service"
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr "Πληροφορίες Ζώνης Ώρας στο αρχείο <filename>/etc/adjtime</filename>"
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, no-wrap
+msgid "netconfig update"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Start Windows"
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr "Εκκίνηση Windows"
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+# dialog title for ftp installation
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "FTP Installation"
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr "Εγκατάσταση FTP"
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
#, fuzzy
#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr "Πριν την εγκατάσταση openSUSE σε σύστημα που εκκινεί με την χρήση UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) συνίσταται επειγόντως να ελέγξετε για προτεινόμενες ενημερώσεις firmware από τον κατασκευαστή υλικού και, εάν είναι διαθέσιμες, να τις εγκαταστήσετε. Ένα προ-εγκατεστημένο σύστημα με Windows 8 είναι μια ισχυρή ένδειξη ότι το σύστημά σας εκκινεί με χρήση UEFI."
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
#, fuzzy
#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr "<emphasis>Ιστορικό:</emphasis> Μερικά UEFI firmware έχουν σφάλματα που μπορούν να προκαλέσουν κατάρρευση εάν εγγραφούν πολλά δεδομένα στο αποθηκευτικό μέσο UEFI. Εν τούτοις, κανείς δεν γνωρίζει στην πραγματικότητα πόσο είναι το \"πολλά\". Το openSUSE ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο με την εγγραφή των ελάχιστων απαιτουμένων για την εκκίνηση του λειτουργικού. Το ελάχιστο σημαίνει ενημέρωση του UEFI firmware σχετικά με την τοποθεσία του διαχειριστή εκκίνησης του openSUSE. Upstream λειτουργίες του Πυρήνα Linux που χρησιμοποιούν το αποθηκευτικό μέσο UEFI για αποθήκευση πληροφοριών ε�
�κίνησης και κατάρρευσης (<literal>pstore</literal>), έχουν απενεργοποιηθεί από προεπιλογή. Παρ' όλα αυτά συνίσταται να εγκαταστήσετε τις ενημερώσεις firmware που συνιστά ο προμηθευτής υλικού."
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr "Κατατμήσεις UEFI, GPT, και MS-DOS"
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
#, fuzzy
#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr "Μαζί με το EFI/UEFI, κατέφθασε ένα νέο στυλ κατάτμησης: το GPT (GUID Partition Table). Αυτό το νέο σχήμα χρησιμοποιεί γενικά μοναδικά αναγνωριστικά (οι τιμές 128-bit εμφανίζονται σε 32 δεκαεξαδικά ψηφία) για να προσδιορίσουν συσκευές και τύπους κατατμήσεων."
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr "Αυτό επηρεάζει μόνο μηχανήματα σε κατάσταση UEFI με ενεργοποιημένη ασφαλή εκκίνηση."
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr "Αναβάθμιση Συστήματος"
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr "Τεχνικά"
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr "Σε μερικά συστήματα με κάρτες NVIDIA, ο εγκαταστάτης πιθανό να μην εμφανίζει σωστά το επάνω μέρος της οθόνης λόγω προβλημάτων με τον οδηγό nouveau. Εάν σας επηρεάζει το πρόβλημα, μπορείτε να απενεργοποιήσετε το άρθρωμα πυρήνα nouveau ώστε να εκτελέσετε τον εγκαταστάτη και μετά να το ενεργοποιήσετε ξανά μόλις το σύστημα εγκατασταθεί ή αναβαθμιστεί."
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις AppArmor και Δικαιωμάτων"
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
#, fuzzy
#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but prevent services from working, if you run them in less expected ways. If you encounter strange permission problems, try to disable AppArmor for the affected service. Even if it helps report it as a bug, because we want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr "Το AppArmor είναι προεπιλεγμένα ενεργοποιημένο. Αυτό σημαίνει περισσότερη ασφάλεια, αλλά αποτρέπει την λειτουργία μερικών υπηρεσιών, εάν τις εκτελείτε με λιγότερο αναμενόμενους τρόπους. Εάν αντιμετωπίσετε περίεργα προβλήματα δικαιωμάτων, δοκιμάστε να αλλάξετε το προφίλ του AppArmor για την επιρρεαζόμενη υπηρεσία σε λειτουργία complain με:"
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
-msgstr "Μη διαθέσιμο"
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
+msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες και ανατροφοδότηση"
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "Το <FILENAME>. είναι το όνομα του RPM."
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε στον κατάλογο <filename>docu</filename> στο DVD."
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr "Για τα τελευταία νέα του openSUSE επισκεφθείτε την σελίδα <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/>."
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "Η ομάδα openSUSE."
@@ -246,6 +490,9 @@
"Ευστάθιος Ιωσηφίδης iosifidis(a)opensuse.org 2011, 2012, 2013\n"
"Κώστας Κουδάρας warlordfff(a)opensuse.org 2011"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Μη διαθέσιμο"
+
#~ msgid "For Detailed Installation Information"
#~ msgstr "Για Λεπτομερείς Πληροφορίες Εγκατάστασης"
@@ -533,9 +780,6 @@
#~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command"
#~ msgstr "εντολή. Προκαλεί την δημιουργία του ψευδώνυμου συνδέσμου <literal>network.service</literal> που καταδεικνύει την <literal>NetworkManager.service</literal>, και έτσι απενεργοποιεί το script <filename>/etc/init.d/network</filename>. Η εντολή"
-#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
-#~ msgstr "systemctl -p Id show network.service"
-
#~ msgid "allows to query the currently selected network service."
#~ msgstr "επιτρέπει το ερώτημα στην τρέχουσα επιλεγμένη υπηρεσία δικτύου."
@@ -586,9 +830,6 @@
#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>"
#~ msgstr "Εκκίνηση υπηρεσίας <command>/etc/init.d/network</command>: <screen>systemctl start network.service</screen>"
-#~ msgid "To query the currently selected service, use:"
-#~ msgstr "Για ερώτημα στην τρέχουσα επιλεγμένη υπηρεσία, χρησιμοποιήστε:"
-
#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
#~ msgstr "systemctl -p Id show network.service"
@@ -717,9 +958,6 @@
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
#~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n"
-#~ msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
-#~ msgstr "Πληροφορίες Ζώνης Ώρας στο αρχείο <filename>/etc/adjtime</filename>"
-
#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
#~ msgstr "Η τρίτη γραμμή του αρχείου <filename>/etc/adjtime</filename> τώρα περιέχει πληροφορίες εάν το ρολόι BIOS έχει τη ρύθμιση για UTC ή τοπική ζώνη ώρας (αποθηκεύτηκε νωρίτερα στο <literal>HWCLOCK</literal> στο αρχείο <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:02:23 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90634
Modified:
trunk/lcn/de/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.de.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/de/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.de.po
===================================================================
--- trunk/lcn/de/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.de.po 2014-11-03 15:02:21 UTC (rev 90633)
+++ trunk/lcn/de/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.de.po 2014-11-03 15:02:23 UTC (rev 90634)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Woltersdorf <hendrikw(a)arcor.de>\n"
"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org>\n"
@@ -40,383 +40,449 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid ""
-"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
-"play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr ""
-"openSUSE ist ein freies und Linux-basiertes Betriebssysteme für Ihren PC, "
-"Laptop oder Server. Surfen Sie im Internet, verwalten Sie Ihre E-Mails und "
-"Fotos, erledigen Sie Büroarbeiten, spielen Sie Videos oder Musik ab und haben "
-"Sie eine Menge Spaß!"
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr "openSUSE ist ein freies und Linux-basiertes Betriebssysteme für Ihren PC, Laptop oder Server. Surfen Sie im Internet, verwalten Sie Ihre E-Mails und Fotos, erledigen Sie Büroarbeiten, spielen Sie Videos oder Musik ab und haben Sie eine Menge Spaß!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid ""
-"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
-"e_Notes\"/>"
-msgstr ""
-"Wenn Sie von einer älteren Version auf diese openSUSE-Veröffentlichung "
-"aktualisieren, schauen Sie bitte in die hier <ulink "
-"url=\"http://de.opensuse.org/Versionshinweise\"/> aufgeführten "
-"Versionshinweise."
+msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgstr "Wenn Sie von einer älteren Version auf diese openSUSE-Veröffentlichung aktualisieren, schauen Sie bitte in die hier <ulink url=\"http://de.opensuse.org/Versionshinweise\"/> aufgeführten Versionshinweise."
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
-msgid "General"
-msgstr "Allgemeines"
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
-msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
-#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgid ""
-"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
-"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
-"system boots using UEFI."
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
msgstr ""
-"Bevor Sie openSUSE auf einem System installieren, welches UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface) zum Booten verwendet, sollten Sie unbedingt "
-"nach empfohlenen Firmwareaktualisierungen Ihres Hardwareherstellers suchen "
-"und diese, falls verfügbar, installieren. Ein vorinstalliertes Windows 8 ist "
-"ein starkes Indiz, dafür dass Ihr System UEFI nutzt."
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
-#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
-"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
-"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
-"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
-"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
-"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
-"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
-"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
-"hardware vendor recommends."
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
msgstr ""
-"<emphasis>Hintergrund:</emphasis> Einige UEFI-Firmware haben Fehler, die dazu "
-"führen, dass das System dauerhaft nicht mehr startet, wenn zu viele Daten in "
-"den UEFI-Speicherbereich geschrieben werden. Niemand weiß allerdings "
-"wirklich, wie viel \"zu viel\" ist. openSUSE minimiert das Risiko, indem es "
-"nicht mehr Daten schreibt, als für das Starten des Betriebssystems absolut "
-"notwendig. Die UEFI-Firmware bekommt also nur den Ort gesagt, an dem es den "
-"openSUSE-Bootloader findet. Neue Linux-Kernel-Funktionen, welche den "
-"UEFI-Speicherbereich nutzen um Boot- und Absturzinformationen (<literal>"
-"pstore</literal>) zu hinterlegen, wurden standardmäßig deaktiviert. Dennoch "
-"wird empfohlen, alle Firmwareaktualisierungen zu installieren, die vom "
-"Hardwarehersteller empfohlen werden."
-#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
-msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
-msgstr "UEFI, GPT, und MS-DOS-Partitionen"
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
-#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgid ""
-"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
-"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
-"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
-"devices and partition types."
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
msgstr ""
-"Zusammen mit der EFI/UEFI-Spezifikation kam eine neue Art der Partitionierung "
-"auf: GPT (GUID Partition Table). Dieses neue Schema benutzt global eindeutige "
-"Bezeichner (128-Bit-Werte, dargestellt als 32 hexadezimale Ziffern), um "
-"Geräte und Partitionstypen zu identifizieren."
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
-#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgid ""
-"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
-"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
-"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
-"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
-"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
-"creating a new entry that replaces the first one."
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
-"Zusätzlich erlaubt die UEFI-Spezifikation auch herkömmliche MBR-Partitionen "
-"(MS-DOS). Die Linux-Bootloader (ELILO oder GRUB2) versuchen, automatisch eine "
-"GUID für diese herkömmlichen Partitionen zu erzeugen, und schreiben sie in "
-"die Firmware. So eine GUID-Änderung kann häufig passieren und verursacht ein "
-"Überschreiben in der Firmware. Das Überschreiben besteht aus zwei "
-"verschiedenen Operationen: Entfernen des alten Eintrags und Erzeugen eines "
-"neuen Eintrags, der den ersten ersetzt."
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
-msgid ""
-"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
-"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
-"non-bootable system."
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
msgstr ""
-"Moderne Firmware hat einen Garbage Collector (Aufräum-Mechanismus), der den "
-"Speicherplatz freigibt, der von alten Einträgen belegt war. Es kommt zu "
-"Problemen, wenn eine fehlerhafte Firmware die alten Einträge nicht wegräumt. "
-"Das kann dazu führen, dass das System nicht mehr startet."
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
msgid ""
-"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
-"avoid this problem completely."
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
msgstr ""
-"Die Lösung ist einfach: Konvertieren Sie die herkömmlichen MBR-Partitionen in "
-"neue GPT-Partitionen, um das Problem gänzlich zu vermeiden."
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To query the currently selected service, use:"
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr "Um den aktuell ausgewählten Dienst abzufragen, benutzen Sie:"
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr "systemctl -p Id show network.service"
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr "Zeitzoneninformationen in <filename>/etc/adjtime</filename>"
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Getting updates"
+msgid "netconfig update"
+msgstr "Hole Aktualisierungen"
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Start Windows"
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr "Start Windows"
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+# dialog title for ftp installation
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "FTP Installation"
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr "FTP-Installation"
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeines"
+
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
+msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+msgstr "Bevor Sie openSUSE auf einem System installieren, welches UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) zum Booten verwendet, sollten Sie unbedingt nach empfohlenen Firmwareaktualisierungen Ihres Hardwareherstellers suchen und diese, falls verfügbar, installieren. Ein vorinstalliertes Windows 8 ist ein starkes Indiz, dafür dass Ihr System UEFI nutzt."
+
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+msgstr "<emphasis>Hintergrund:</emphasis> Einige UEFI-Firmware haben Fehler, die dazu führen, dass das System dauerhaft nicht mehr startet, wenn zu viele Daten in den UEFI-Speicherbereich geschrieben werden. Niemand weiß allerdings wirklich, wie viel \"zu viel\" ist. openSUSE minimiert das Risiko, indem es nicht mehr Daten schreibt, als für das Starten des Betriebssystems absolut notwendig. Die UEFI-Firmware bekommt also nur den Ort gesagt, an dem es den openSUSE-Bootloader findet. Neue Linux-Kernel-Funktionen, welche den UEFI-Speicherbereich nutzen um Boot- und Absturzinformationen (<literal>pstore</literal>) zu hinterlegen, wurden standardmäßig deaktiviert. Dennoch wird empfohlen, alle Firmwareaktualisierungen zu installieren, die vom Hardwarehersteller empfohlen werden."
+
+#. bnc#850056
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
+msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
+msgstr "UEFI, GPT, und MS-DOS-Partitionen"
+
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+msgstr "Zusammen mit der EFI/UEFI-Spezifikation kam eine neue Art der Partitionierung auf: GPT (GUID Partition Table). Dieses neue Schema benutzt global eindeutige Bezeichner (128-Bit-Werte, dargestellt als 32 hexadezimale Ziffern), um Geräte und Partitionstypen zu identifizieren."
+
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr "Zusätzlich erlaubt die UEFI-Spezifikation auch herkömmliche MBR-Partitionen (MS-DOS). Die Linux-Bootloader (ELILO oder GRUB2) versuchen, automatisch eine GUID für diese herkömmlichen Partitionen zu erzeugen, und schreiben sie in die Firmware. So eine GUID-Änderung kann häufig passieren und verursacht ein Überschreiben in der Firmware. Das Überschreiben besteht aus zwei verschiedenen Operationen: Entfernen des alten Eintrags und Erzeugen eines neuen Eintrags, der den ersten ersetzt."
+
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
+msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
+msgstr "Moderne Firmware hat einen Garbage Collector (Aufräum-Mechanismus), der den Speicherplatz freigibt, der von alten Einträgen belegt war. Es kommt zu Problemen, wenn eine fehlerhafte Firmware die alten Einträge nicht wegräumt. Das kann dazu führen, dass das System nicht mehr startet."
+
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
+msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
+msgstr "Die Lösung ist einfach: Konvertieren Sie die herkömmlichen MBR-Partitionen in neue GPT-Partitionen, um das Problem gänzlich zu vermeiden."
+
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr "Systemstart im Secure Boot-Modus"
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
-msgstr ""
-"Dies betrifft nur Maschinen im UEFI-Modus, welche Secure Boot aktiviert haben."
+msgstr "Dies betrifft nur Maschinen im UEFI-Modus, welche Secure Boot aktiviert haben."
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
-#| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgid ""
-"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
-"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
-"does not help, report the model of your machine to the wiki "
-"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
-"release."
-msgstr ""
-"Die neue Version des Shim-Boot-Loaders erlaubt es mehr Maschinen mit "
-"aktiviertem Secure Boot zu starten, als mit openSUSE 13.1. Bei Problemen "
-"sollten Sie jedoch erst das BIOS Ihrer Maschine auf die neueste Version "
-"aktualisieren. Wenn die BIOS-Aktualisierung nicht hilft, melden Sie das "
-"Modell Ihrer Maschine im Wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Dann "
-"können wir es für die nächste Veröffentlichung beachten."
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+msgstr "Die neue Version des Shim-Boot-Loaders erlaubt es mehr Maschinen mit aktiviertem Secure Boot zu starten, als mit openSUSE 13.1. Bei Problemen sollten Sie jedoch erst das BIOS Ihrer Maschine auf die neueste Version aktualisieren. Wenn die BIOS-Aktualisierung nicht hilft, melden Sie das Modell Ihrer Maschine im Wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Dann können wir es für die nächste Veröffentlichung beachten."
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr "System Aktualisierung"
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr "Technisch"
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
+msgstr "Müll auf dem Bildschirm während der Installation mit dem Nouveau-Treiber"
+
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
+msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
+msgstr "Auf einigen Systemen mit NVIDIA-Grafikkarten kann das Installationsprogramm im oberen Teil des Bildschirms Müll anzeigen wegen Problemen mit dem standardmäßigen nouveau-Treiber. Wenn Sie von diesem Problem betroffen sind, können Sie das nouveau-Kernel-Modul während der Installation deaktivieren, und wieder aktivieren, nachdem das System installiert oder aktualisiert ist."
+
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
+msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr "Um das Kernel-Modul zu deaktivieren, wählen Sie den Eintrag 'Installation' aus, wenn Sie vom Installationsmedium booten, und drücken Sie 'e', um die Parameter zu ändern. Gehen Sie zu der Zeile, die mit 'linux' (oder 'linuxefi') beginnt, und fügen Sie <literal>brokenmodules=nouveau</literal> am Ende hinzu. Drücken Sie nun F10, um mit dem neuen Parameter weiter zu booten. Nachdem das System installiert ist, können Sie nouveau wieder aktivieren, indem Sie die Datei <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> ändern, und den Eintrag entfernen, der nouveau sperrt."
+
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
msgstr ""
-"Müll auf dem Bildschirm während der Installation mit dem Nouveau-Treiber"
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "No Authorization"
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr "Keine Authorisierung"
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
msgid ""
-"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
-"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
-"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
-"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
-"upgraded."
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
msgstr ""
-"Auf einigen Systemen mit NVIDIA-Grafikkarten kann das Installationsprogramm "
-"im oberen Teil des Bildschirms Müll anzeigen wegen Problemen mit dem "
-"standardmäßigen nouveau-Treiber. Wenn Sie von diesem Problem betroffen sind, "
-"können Sie das nouveau-Kernel-Modul während der Installation deaktivieren, "
-"und wieder aktivieren, nachdem das System installiert oder aktualisiert ist."
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
msgid ""
-"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
-"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
-"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
-"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
-"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
-"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
msgstr ""
-"Um das Kernel-Modul zu deaktivieren, wählen Sie den Eintrag 'Installation' "
-"aus, wenn Sie vom Installationsmedium booten, und drücken Sie 'e', um die "
-"Parameter zu ändern. Gehen Sie zu der Zeile, die mit 'linux' (oder "
-"'linuxefi') beginnt, und fügen Sie <literal>brokenmodules=nouveau</literal> "
-"am Ende hinzu. Drücken Sie nun F10, um mit dem neuen Parameter weiter zu "
-"booten. Nachdem das System installiert ist, können Sie nouveau wieder "
-"aktivieren, indem Sie die Datei <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf<"
-"/filename> ändern, und den Eintrag entfernen, der nouveau sperrt."
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr "openSUSE pre-13.2 cifstab-Migration"
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
-msgid ""
-"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
-"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
-"/etc/fstab</filename> handles it."
-msgstr ""
-"Das Einhängen von cifs-Freigaben beim Systemstart via <filename>"
-"/etc/samba/cifstab</filename> wird nicht mehr unterstützt. Das wird jetzt im "
-"generischen <filename>/etc/fstab</filename> mit behandelt."
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
+msgstr "Das Einhängen von cifs-Freigaben beim Systemstart via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> wird nicht mehr unterstützt. Das wird jetzt im generischen <filename>/etc/fstab</filename> mit behandelt."
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "Der Migrationsprozess erfordert zwei Schritte:"
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
-msgid ""
-"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
-"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr "Fügen Sie alle Ihre Einhängepunkte aus <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> in <filename>/etc/fstab</filename> ein."
+
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr "Ergänzen Sie <literal>0 0</literal> am Ende jeder neuen cifs-Mount-Zeile in <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
+msgstr "Weitere Informationen und Beispiele finden Sie in <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> im installierten System."
+
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
msgstr ""
-"Fügen Sie alle Ihre Einhängepunkte aus <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
-"/filename> in <filename>/etc/fstab</filename> ein."
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
-msgid ""
-"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
-"filename>/etc/fstab</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
msgstr ""
-"Ergänzen Sie <literal>0 0</literal> am Ende jeder neuen cifs-Mount-Zeile in <"
-"filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
-#| msgid "For more information, see <ulink url=\"file:/usr/share/doc/packages/squid3/RELEASENOTES.html\"/> after package installation."
-msgid ""
-"For more information and examples, see <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
-"installed system."
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
msgstr ""
-"Weitere Informationen und Beispiele finden Sie in <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> im "
-"installierten System."
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor und Einstellen von Berechtigungen"
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
-#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgid ""
-"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
-"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
-"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
-"affected service to complain mode with:"
-msgstr ""
-"AppArmor ist standardmäßig eingeschaltet. Das bedeutet mehr Sicherheit, "
-"verhindert aber evtl. das Funktionieren von Diensten, wenn Sie diese auf "
-"weniger übliche Art und Weise verwenden. Wenn Sie seltsame "
-"Berechtigungsprobleme haben, versuchen Sie, AppArmor für den betroffenen "
-"Dienst in den \"complain\"-Modus zu schalten, mit:"
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+msgstr "AppArmor ist standardmäßig eingeschaltet. Das bedeutet mehr Sicherheit, verhindert aber evtl. das Funktionieren von Diensten, wenn Sie diese auf weniger übliche Art und Weise verwenden. Wenn Sie seltsame Berechtigungsprobleme haben, versuchen Sie, AppArmor für den betroffenen Dienst in den \"complain\"-Modus zu schalten, mit:"
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$ihr_dienst"
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
-msgid ""
-"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
-"not allow."
-msgstr ""
-"\"complain\"-Modus bedeutet: Erlaube alles und protokolliere Dinge, die das "
-"Profil nicht erlauben würde."
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
+msgstr "\"complain\"-Modus bedeutet: Erlaube alles und protokolliere Dinge, die das Profil nicht erlauben würde."
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
-#| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
-msgid ""
-"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
-"also cover corner cases."
-msgstr ""
-"Auch wenn das hilft, melden Sie es bitte als Fehler! Wir möchten die "
-"AppArmor-Profile auch für Randfälle anpassen."
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
+msgstr "Auch wenn das hilft, melden Sie es bitte als Fehler! Wir möchten die AppArmor-Profile auch für Randfälle anpassen."
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
+msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Weitere Informationen und Rückmeldungen"
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr "Lesen Sie die README-Dateien auf den CDs."
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
-msgid ""
-"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
-msgstr ""
-"Eine detaillierte Liste der Änderungen an einem bestimmten Paket erhalten Sie "
-"vom RPM:"
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgstr "Eine detaillierte Liste der Änderungen an einem bestimmten Paket erhalten Sie vom RPM:"
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <DATEINAME>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "<DATEINAME> ist der Name des RPM."
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
-msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
-"a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr ""
-"In der Datei <filename>ChangeLog</filename> im Wurzelverzeichnis der DVD "
-"finden Sie eine chronologische Liste aller Änderungen, die an den "
-"aktualisierten Paketen gemacht wurden."
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr "In der Datei <filename>ChangeLog</filename> im Wurzelverzeichnis der DVD finden Sie eine chronologische Liste aller Änderungen, die an den aktualisierten Paketen gemacht wurden."
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
-msgid ""
-"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
-msgstr ""
-"Weiter Information finden Sie im Verzeichnis <filename>docu</filename> auf "
-"der DVD."
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr "Weiter Information finden Sie im Verzeichnis <filename>docu</filename> auf der DVD."
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
-"updated documentation."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> enthält zusätzliche oder "
-"aktualisierte Dokumentationen."
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
+msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> enthält zusätzliche oder aktualisierte Dokumentationen."
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
-"from openSUSE."
-msgstr ""
-"Die neuesten Produktinformationen von openSUSE finden Sie auf <ulink "
-"url=\"http://www.opensuse.org\"/>."
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
+msgstr "Die neuesten Produktinformationen von openSUSE finden Sie auf <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/>."
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "Danke, dass Sie openSUSE benutzen."
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "Das openSUSE-Team."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: xml/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Übersetzer-Credits: Michael Skiba <trans(a)michael-skiba.de>, 2007-2009; Marko "
-"Schugardt <mail.sapex(a)gmx.de>, 2008-2009; Hermann-Josef Beckers <"
-"hj.beckers(a)web.de>; Christian Boltz <opensuse(a)cboltz.de>, 2009; Sarah Julia "
-"Kriesch <sarah-julia.kriesch(a)gmx.de>, 2013"
+msgstr "Übersetzer-Credits: Michael Skiba <trans(a)michael-skiba.de>, 2007-2009; Marko Schugardt <mail.sapex(a)gmx.de>, 2008-2009; Hermann-Josef Beckers <hj.beckers(a)web.de>; Christian Boltz <opensuse(a)cboltz.de>, 2009; Sarah Julia Kriesch <sarah-julia.kriesch(a)gmx.de>, 2013"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
#~ msgid "For Detailed Installation Information"
#~ msgstr "Für detaillierte Installationshinweise"
@@ -744,9 +810,6 @@
#~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command"
#~ msgstr "erstellt wird. Es bewirkt die Erzeugung eines <literal>network.service</literal>-Alias-Link, welches auf <literal>NetworkManager.service</literal> zeigt und deaktiviert das Script <filename>/etc/init.d/network</filename>. Der Befehl"
-#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
-#~ msgstr "systemctl -p Id show network.service"
-
#~ msgid "allows to query the currently selected network service."
#~ msgstr "erlaubt es, den aktuell genutzten Netzwerkdienst abzufragen."
@@ -797,9 +860,6 @@
#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>"
#~ msgstr "Starten Sie den <command>/etc/init.d/network</command>-Dienst: <screen>systemctl start network.service</screen>"
-#~ msgid "To query the currently selected service, use:"
-#~ msgstr "Um den aktuell ausgewählten Dienst abzufragen, benutzen Sie:"
-
#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
#~ msgstr "systemctl -p Id show network.service"
@@ -925,9 +985,6 @@
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
#~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n"
-#~ msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
-#~ msgstr "Zeitzoneninformationen in <filename>/etc/adjtime</filename>"
-
#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
#~ msgstr "Die dritte Zeile in <filename>/etc/adjtime</filename> enthält nun Informationen darüber, ob Ihre BIOS-Uhr auf UTC oder die lokale Zeitzone eingestellt ist (diese Einstellung wurde früher in der Variable <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> gespeichert)."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:02:21 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90633
Modified:
trunk/lcn/da/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.da.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/da/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.da.po
===================================================================
--- trunk/lcn/da/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.da.po 2014-11-03 15:02:19 UTC (rev 90632)
+++ trunk/lcn/da/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.da.po 2014-11-03 15:02:21 UTC (rev 90633)
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -44,185 +44,428 @@
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
+
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Getting updates"
+msgid "netconfig update"
+msgstr "Henter opdateringer"
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Start Windows"
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr "Start Windows"
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+# dialog title for ftp installation
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "FTP Installation"
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr "FTP-installation"
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr "Systemopgradering"
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "No Authorization"
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr "Ingen autorisation"
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
-msgstr "Utilg."
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
+msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
#, fuzzy
#| msgid "Memory Information"
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Hukommelsesinformation"
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
#, fuzzy
#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr "Tidszone-information i <filename>/etc/adjtime</filename>"
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2012 Novell, Inc."
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Ophavsret © 2012 Novell, Inc."
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
@@ -236,6 +479,9 @@
"Ib Larsen <i.la(a)tele2adsl.dk>, 2006, 2007, 2008.\n"
"Mailingliste <opensuse-da(a)opensuse.org>, 2006, 2007, 2008."
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Utilg."
+
#, fuzzy
#~| msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 12.2</phrase> Release Notes"
#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:02:19 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90632
Modified:
trunk/lcn/cy/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cy.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/cy/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cy.po
===================================================================
--- trunk/lcn/cy/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cy.po 2014-11-03 15:02:17 UTC (rev 90631)
+++ trunk/lcn/cy/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cy.po 2014-11-03 15:02:19 UTC (rev 90632)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-23 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin(a)dotmon.com>\n"
"Language-Team: Welsh <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -48,180 +48,416 @@
msgid "Installation"
msgstr "Arsefydlu"
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
+
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, no-wrap
+msgid "netconfig update"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
+#, fuzzy
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr "Arsefydlu"
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
#, fuzzy
msgid "System Upgrade"
msgstr "Cysawd"
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr ""
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:02:17 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90631
Modified:
trunk/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po
===================================================================
--- trunk/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po 2014-11-03 15:02:15 UTC (rev 90630)
+++ trunk/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po 2014-11-03 15:02:17 UTC (rev 90631)
@@ -21,7 +21,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -49,359 +49,438 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid ""
-"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
-"play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr ""
-"openSUSE je svobodný operační systém založený na Linuxu, který je určený jak "
-"pro váš osobní počítač, notebook, tak i pro server. Můžete v něm brouzdat na "
-"internetu, spravovat e-maily a fotky, pracovat v kanceláři, přehrávat filmy "
-"či hudbu a bavit se!"
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr "openSUSE je svobodný operační systém založený na Linuxu, který je určený jak pro váš osobní počítač, notebook, tak i pro server. Můžete v něm brouzdat na internetu, spravovat e-maily a fotky, pracovat v kanceláři, přehrávat filmy či hudbu a bavit se!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid ""
-"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
-"e_Notes\"/>"
-msgstr ""
-"Pokud aktualizujete openSUSE ze starší verze vydání, můžete si poznámky k "
-"vydání zobrazit zde: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Note"
-"s\"/>"
+msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgstr "Pokud aktualizujete openSUSE ze starší verze vydání, můžete si poznámky k vydání zobrazit zde: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
msgstr "Instalace"
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
-msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
-#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgid ""
-"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
-"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
-"system boots using UEFI."
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
msgstr ""
-"Dříve než nainstalujete openSUSE na váš systém, který je zaváděn pomocí UEFI "
-"(Unified Extensible Firmware Interface), důrazně doporučujeme zkontrolovat, "
-"zda nejsou u výrobce hardwaru k dispozici doporučené aktualizace firmwaru. "
-"Pokud jsou k dispozici, nainstalujte je. Předinstalovaný systém Windows 8 je "
-"značnou známkou toho, že váš systém UEFI používá."
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
-#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
-"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
-"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
-"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
-"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
-"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
-"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
-"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
-"hardware vendor recommends."
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
msgstr ""
-"<emphasis>Pozadí:</emphasis> Některý firmware UEFI obsahuje chyby, které "
-"způsobují znefunkčnění, pokud je zapsáno do uložného prostoru UEFI příliš "
-"mnoho dat. Nikdo ve skutečnosti neví, kolik je to \"příliš mnoho\". openSUSE "
-"snižuje riziko tím, že nezapisuje více než pouhé minimum potřebné pro "
-"zavedení OS. To minimum znamená sdělení firmwaru UEFI, kde se nachází zavaděč "
-"openSUSE. Upstreamové funkce jádra Linuxu, které používají úložný prostor "
-"UEFI pro ukládání informací o zavádění systému a jeho pádu (<literal>pstore<"
-"/literal>) jsou ve výchozím stavu zakázané. Přesto však je doporučeno "
-"nainstalovat veškeré aktualizace firmwaru, které výrobce doporučuje."
-#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
-msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
-msgstr "UEFI, GPT a oddíly MS-DOSu"
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
-#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgid ""
-"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
-"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
-"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
-"devices and partition types."
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
msgstr ""
-"Společně se specifikací EFI/UEFI se objevil nový styl dělení disků: GPT (GUID "
-"Partition Table). Je to nové schéma, které k identifikaci zařízení a typů "
-"diskových oddílů používá globálně unikátní identifikátory (128bitové hodnoty "
-"zobrazené jako 32 šestnáctkových číslic)."
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
-#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgid ""
-"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
-"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
-"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
-"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
-"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
-"creating a new entry that replaces the first one."
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
-"Navíc pak specifikace UEFI umožňuje užívání starších oddílů MBR (MS-DOS). "
-"Zavaděče Linuxu (ELILO nebo GRUB2) zkoušejí automaticky vygenerovat GUID "
-"těchto starších oddílů a zapsat je do firmwaru. Takový GUID se může často "
-"měnit, což způsobuje přepis firmwaru. Přepis se skládá ze dvou různých "
-"operací: odstranění starého záznamu a vytvoření nového, který nahradí ten "
-"původní."
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
-msgid ""
-"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
-"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
-"non-bootable system."
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
msgstr ""
-"Moderní firmware má garbage collector, který sbírá smazané položky a uvolňuje "
-"paměť, která byla pro ně rezervována. Může se objevit problém, když chybný "
-"firmware tyto položky nesbírá a neuvolňuje; to může skončit nezaveditelným "
-"systémem."
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
msgid ""
-"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
-"avoid this problem completely."
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
msgstr ""
-"Je jednoduché to obejít: abyste se tomuto problému úplně vyhli, zkonvertujte "
-"starší oddíly MBR na nové GPT."
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To query the currently selected service, use:"
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr "Pro zjištění aktuálně vybrané služby použijte:"
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr "systemctl -p Id show network.service"
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr "Informace o časové zóně v <filename>/etc/adjtime</filename>"
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Getting updates"
+msgid "netconfig update"
+msgstr "Získávají se aktualizace"
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Start Windows"
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr "Spustit Windows"
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+# dialog title for ftp installation
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "FTP Installation"
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr "FTP instalace"
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
+msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+msgstr "Dříve než nainstalujete openSUSE na váš systém, který je zaváděn pomocí UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), důrazně doporučujeme zkontrolovat, zda nejsou u výrobce hardwaru k dispozici doporučené aktualizace firmwaru. Pokud jsou k dispozici, nainstalujte je. Předinstalovaný systém Windows 8 je značnou známkou toho, že váš systém UEFI používá."
+
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+msgstr "<emphasis>Pozadí:</emphasis> Některý firmware UEFI obsahuje chyby, které způsobují znefunkčnění, pokud je zapsáno do uložného prostoru UEFI příliš mnoho dat. Nikdo ve skutečnosti neví, kolik je to \"příliš mnoho\". openSUSE snižuje riziko tím, že nezapisuje více než pouhé minimum potřebné pro zavedení OS. To minimum znamená sdělení firmwaru UEFI, kde se nachází zavaděč openSUSE. Upstreamové funkce jádra Linuxu, které používají úložný prostor UEFI pro ukládání informací o zavádění systému a jeho pádu (<literal>pstore</literal>) jsou ve výchozím stavu zakázané. Přesto však je doporučeno nainstalovat veškeré aktualizace firmwaru, které výrobce doporučuje."
+
+#. bnc#850056
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
+msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
+msgstr "UEFI, GPT a oddíly MS-DOSu"
+
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+msgstr "Společně se specifikací EFI/UEFI se objevil nový styl dělení disků: GPT (GUID Partition Table). Je to nové schéma, které k identifikaci zařízení a typů diskových oddílů používá globálně unikátní identifikátory (128bitové hodnoty zobrazené jako 32 šestnáctkových číslic)."
+
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr "Navíc pak specifikace UEFI umožňuje užívání starších oddílů MBR (MS-DOS). Zavaděče Linuxu (ELILO nebo GRUB2) zkoušejí automaticky vygenerovat GUID těchto starších oddílů a zapsat je do firmwaru. Takový GUID se může často měnit, což způsobuje přepis firmwaru. Přepis se skládá ze dvou různých operací: odstranění starého záznamu a vytvoření nového, který nahradí ten původní."
+
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
+msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
+msgstr "Moderní firmware má garbage collector, který sbírá smazané položky a uvolňuje paměť, která byla pro ně rezervována. Může se objevit problém, když chybný firmware tyto položky nesbírá a neuvolňuje; to může skončit nezaveditelným systémem."
+
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
+msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
+msgstr "Je jednoduché to obejít: abyste se tomuto problému úplně vyhli, zkonvertujte starší oddíly MBR na nové GPT."
+
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr "Zavádění systému v režimu Secure Boot"
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
-msgstr ""
-"Toto ovlivňuje pouze stroje, které mají UEFI s povolenou volbou Secure Boot."
+msgstr "Toto ovlivňuje pouze stroje, které mají UEFI s povolenou volbou Secure Boot."
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
-#| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgid ""
-"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
-"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
-"does not help, report the model of your machine to the wiki "
-"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
-"release."
-msgstr ""
-"Tato nová verze vloženého načítání umožňuje ještě více strojům zavádět systém "
-"v povoleném režimu Secure Boot, než tomu bylo u verze openSUSE 13.1. Nicméně "
-"v případě potíží nejdříve aktualizujte na nejnovější verzi BIOSu vašeho "
-"stroje. Pokud vám aktualizace BIOSu nepomůže, nahlašte model vašeho stroje na "
-"wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Tak jej budeme moci sledovat v "
-"příštím vydání."
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+msgstr "Tato nová verze vloženého načítání umožňuje ještě více strojům zavádět systém v povoleném režimu Secure Boot, než tomu bylo u verze openSUSE 13.1. Nicméně v případě potíží nejdříve aktualizujte na nejnovější verzi BIOSu vašeho stroje. Pokud vám aktualizace BIOSu nepomůže, nahlašte model vašeho stroje na wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Tak jej budeme moci sledovat v příštím vydání."
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr "Aktualizace systému"
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr "Technické"
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr "Nesmysly na obrazovce během instalace s ovladačem Nouveau"
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
+msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
+msgstr "Na některých systémech s kartami NVIDIA se v instalátoru mohou zobrazovat nesmysly v horní části obrazovky kvůli problémům s výchozím ovladačem nouveau. Pokud se vás tento problém týká, můžete jaderný modul nouveau před instalací zakázat a po dokončení instalace nebo povýšení systému jej opět povolit."
+
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
+msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr "K tomu, abyste zakázali modul jádra při zavádění z instačního média, vyberte v grubu položku 'Instalace' a stiskněte 'e', abyste mohli upravit parametry. Pak se přesuňte na řádek začínající slovem 'linux' (respektive 'linuxefi') a přidejte na konec řádku řetězec <literal>brokenmodules=nouveau</literal>. Poté pro pokračování zavádění s novým parametrem stiskněte F10. Po instalaci systému můžete modul nouveau znovu povolit tak, že upravíte soubor <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> a odstraníte z něj položku, která vede k zákazu nouveau."
+
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "No Authorization"
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr "Bez ověřování"
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
msgid ""
-"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
-"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
-"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
-"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
-"upgraded."
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
msgstr ""
-"Na některých systémech s kartami NVIDIA se v instalátoru mohou zobrazovat "
-"nesmysly v horní části obrazovky kvůli problémům s výchozím ovladačem "
-"nouveau. Pokud se vás tento problém týká, můžete jaderný modul nouveau před "
-"instalací zakázat a po dokončení instalace nebo povýšení systému jej opět "
-"povolit."
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
msgid ""
-"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
-"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
-"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
-"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
-"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
-"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
msgstr ""
-"K tomu, abyste zakázali modul jádra při zavádění z instačního média, vyberte "
-"v grubu položku 'Instalace' a stiskněte 'e', abyste mohli upravit parametry. "
-"Pak se přesuňte na řádek začínající slovem 'linux' (respektive 'linuxefi') a "
-"přidejte na konec řádku řetězec <literal>brokenmodules=nouveau</literal>. "
-"Poté pro pokračování zavádění s novým parametrem stiskněte F10. Po instalaci "
-"systému můžete modul nouveau znovu povolit tak, že upravíte soubor <filename>"
-"/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> a odstraníte z něj položku, "
-"která vede k zákazu nouveau."
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr "Migrace cifstab před openSUSE 13.2"
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
-msgid ""
-"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
-"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
-"/etc/fstab</filename> handles it."
-msgstr ""
-"Připojování cifs sdílení při spouštění systému pomocí <filename>"
-"/etc/samba/cifstab</filename> již nadále nebude pokračovat a bude považováno "
-"za zastaralé. Nyní toto obsluhuje obecný <filename>/etc/fstab</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
+msgstr "Připojování cifs sdílení při spouštění systému pomocí <filename>/etc/samba/cifstab</filename> již nadále nebude pokračovat a bude považováno za zastaralé. Nyní toto obsluhuje obecný <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "Migrační proces vyžaduje dva kroky:"
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
-msgid ""
-"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
-"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr "Dopište všechny přípojné body <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> do <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr "Přidejte na konec každého řádku cifs připojení <literal>0 0</literal> (v souboru <filename>/etc/fstab</filename>)."
+
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
+msgstr "Pro více informací a příklady čtěte v nainstalovaném systému soubor <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>."
+
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
msgstr ""
-"Dopište všechny přípojné body <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> "
-"do <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
-msgid ""
-"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
-"filename>/etc/fstab</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
msgstr ""
-"Přidejte na konec každého řádku cifs připojení <literal>0 0</literal> (v "
-"souboru <filename>/etc/fstab</filename>)."
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
-msgid ""
-"For more information and examples, see <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
-"installed system."
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
msgstr ""
-"Pro více informací a příklady čtěte v nainstalovaném systému soubor <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor a nastavení oprávnění"
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
-#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgid ""
-"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
-"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
-"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
-"affected service to complain mode with:"
-msgstr ""
-"Jako výchozí je AppArmor povolen. To sice znamená více bezpečnosti, ale také "
-"to může bránit službám v práci, pokud je spouštíte neočekávanými způsoby. "
-"Pokud se setkáte s podivnými problémy týkající se oprávnění, zkuste v profilu "
-"AppArmoru dané služby přepnout na režim stěžování si pomocí:"
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+msgstr "Jako výchozí je AppArmor povolen. To sice znamená více bezpečnosti, ale také to může bránit službám v práci, pokud je spouštíte neočekávanými způsoby. Pokud se setkáte s podivnými problémy týkající se oprávnění, zkuste v profilu AppArmoru dané služby přepnout na režim stěžování si pomocí:"
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$vase_sluzba"
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
-msgid ""
-"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
-"not allow."
-msgstr ""
-"Režim stěžování si znamená: povolit vše a zapsat do protokolu věci, které by "
-"profil neměl povolovat."
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
+msgstr "Režim stěžování si znamená: povolit vše a zapsat do protokolu věci, které by profil neměl povolovat."
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
-#| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
-msgid ""
-"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
-"also cover corner cases."
-msgstr ""
-"I v případě, že to pomůže, nahlašte to jako chybu! Chceme opravit profily "
-"AppArmoru tak, aby pokryly i krajní případy."
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
+msgstr "I v případě, že to pomůže, nahlašte to jako chybu! Chceme opravit profily AppArmoru tak, aby pokryly i krajní případy."
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
-msgstr "není k dispozici"
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
+msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Více informací a zpětná vazba"
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr "Přečtěte si README na CD."
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
-msgid ""
-"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr "Získejte podrobné informace o změnách každého balíčku pomocí RPM:"
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <JMENOSOUBORU>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "<JMENOSOUBORU>. je název balíčku RPM."
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
-msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
-"a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr ""
-"Pro časový protokol všech změn provedených na aktualizovaných balíčcích si "
-"prohlédněte soubor <filename>ChangeLog</filename> v kořenovém adresáři tohoto "
-"DVD."
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr "Pro časový protokol všech změn provedených na aktualizovaných balíčcích si prohlédněte soubor <filename>ChangeLog</filename> v kořenovém adresáři tohoto DVD."
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
-msgid ""
-"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr "Další informace najdete na DVD v adresáři <filename>docu</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
-"updated documentation."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> obsahuje dodatečnou nebo "
-"aktualizovanou dokumentaci."
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
+msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> obsahuje dodatečnou nebo aktualizovanou dokumentaci."
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
-"from openSUSE."
-msgstr ""
-"Pro poslední novinky o openSUSE navštivte <ulink "
-"url=\"http://www.opensuse.org\"/>."
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
+msgstr "Pro poslední novinky o openSUSE navštivte <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/>."
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "Děkujeme, že používáte openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "Tým openSUSE."
@@ -415,6 +494,9 @@
"Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek(a)opensuse.org>\n"
"Jan Papež <honyczek(a)centrum.cz>, 2011, 2012, 2013"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "není k dispozici"
+
#~ msgid "For Detailed Installation Information"
#~ msgstr "Pro detailní informace k instalaci"
@@ -742,9 +824,6 @@
#~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command"
#~ msgstr "Tím je vytvořen aliasový odkaz <literal>network.service</literal>, který ukazuje na <literal>NetworkManager.service</literal> a ten deaktivuje skript <filename>/etc/init.d/network</filename>. Příkaz"
-#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
-#~ msgstr "systemctl -p Id show network.service"
-
#~ msgid "allows to query the currently selected network service."
#~ msgstr "umožňuje se dotázat na aktuálně vybranou síťovou službu."
@@ -795,9 +874,6 @@
#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>"
#~ msgstr "Spusťte službu <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>"
-#~ msgid "To query the currently selected service, use:"
-#~ msgstr "Pro zjištění aktuálně vybrané služby použijte:"
-
#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
#~ msgstr "systemctl -p Id show network.service"
@@ -926,9 +1002,6 @@
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
#~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n"
-#~ msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
-#~ msgstr "Informace o časové zóně v <filename>/etc/adjtime</filename>"
-
#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
#~ msgstr "Třetí řádek souboru <filename>/etc/adjtime</filename> nyní obsahuje informaci, zda vaše hodiny BIOSu běží v UTC nebo v místní časové zóně (dříve bylo uloženo ve volbě <literal>HWCLOCK</literal> v souboru <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:02:15 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90630
Modified:
trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2014-11-03 15:02:13 UTC (rev 90629)
+++ trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2014-11-03 15:02:15 UTC (rev 90630)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:56+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -36,356 +36,429 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid ""
-"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office "
-"work, play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr ""
-"L'openSUSE és un sistema operatiu lliure basat en Linux per al vostre "
-"ordinador de sobretaula, portàtil o servidor. Podeu usar-lo per navegar, "
-"gestionar el correu, les fotografies, fer feina d'oficina, reproduir vídeos "
-"o música i passar-vos-ho molt bé!"
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr "L'openSUSE és un sistema operatiu lliure basat en Linux per al vostre ordinador de sobretaula, portàtil o servidor. Podeu usar-lo per navegar, gestionar el correu, les fotografies, fer feina d'oficina, reproduir vídeos o música i passar-vos-ho molt bé!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid ""
-"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
-"Release_Notes\"/>"
-msgstr ""
-"Si heu fet una actualització des d'una versió anterior a aquesta edició "
-"d'openSUSE, vegeu les notes de la versió anterior aquí: <ulink url=\"http://"
-"en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgstr "Si heu fet una actualització des d'una versió anterior a aquesta edició d'openSUSE, vegeu les notes de la versió anterior aquí: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
msgstr "Instal·lació"
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
-msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
-msgid ""
-"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
-"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication "
-"that your system boots using UEFI."
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
msgstr ""
-"Abans d'instal·lar l'openSUSE en un sistema que arrenqui amb UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface), us suggerim emfàticament que comproveu "
-"qualsevol actualització del microprogramari que pugui recomanar-ne el "
-"fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Tenir un Windows 8 "
-"preinstal·lat és una forta indicació que el sistema arrenca amb UEFI."
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
-"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody "
-"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk "
-"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The "
-"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE "
-"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area "
-"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been "
-"disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware "
-"updates the hardware vendor recommends."
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
msgstr ""
-"<emphasis>Context:</emphasis> Algun microprogramari UEFI té errors que "
-"causen fallades si s'escriuen massa dades a l'àrea d'emmagatzematge UEFI. "
-"Ningú no sap què significa exactament quant és \"massa\". L'openSUSE "
-"minimitza el risc no escrivint més que el mínim necessari per arrencar el "
-"sistema. El mínim significa dir al microprogramari UEFI la localització del "
-"carregador d'arrencada de l'openSUSE. Les característiques dl'Upstream Linux "
-"Kernel que usen l'àrea UEFI per desar informació d'arrencada i de fallades "
-"(<literal>pstore</literal>) han estat inhabilitades per defecte. Tot i això, "
-"és recomanable instal·lar qualsevol actualització del microprogramari UEFI "
-"que el fabricant recomani."
-#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
-msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
-msgstr "UEFI, GPT i particions MS-DOS"
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
-msgid ""
-"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
-"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
-"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
-"devices and partition types."
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
msgstr ""
-"Amb la implementació de EFI/UEFI, va arribar un nou estil de partició: GPT "
-"(GUID Partition Table). Aquest nou esquema usa identificadors globalment "
-"únics (valors de 128 bits mostrats en 32 dígits hexadecimals) per "
-"identificar dispositius i tipus de particions."
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
-msgid ""
-"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
-"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
-"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
-"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
-"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
-"creating a new entry that replaces the first one."
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
-"Addicionalment, l'especificació UEFI també permet particions de llegat MBR "
-"(MS-DOS). Els carregadors d'arrencada de Linux (ELILO or GRUB2) intenten "
-"generar automàticament un GUID per a aquestes particions de llegat i "
-"escriure-les al microprogramari. Aquest GUID pot canviar freqüentment i "
-"causar-ne una reescriptura. Aquesta reescriptura consisteix en dues "
-"operacions diferents: suprimir l'entrada antiga i crear-ne una que reemplaci "
-"la primera."
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
-msgid ""
-"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
-"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-"
-"bootable system."
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
msgstr ""
-"El microprogramari modern té un recol·lector de porqueria que recull "
-"entrades esborrades i allibera la memòria reservada per a entrades antigues. "
-"Hi ha un problema quan un microprogramari és defectuós i no ho fa, això pot "
-"arribar a suposar un sistema que no arrenqui."
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
msgid ""
-"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
-"avoid this problem completely."
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
msgstr ""
-"La solució provisional és simple: convertir la partició de llegat MBR a la "
-"nova GPT per evitar aquest problema completament."
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Unconfigured"
+msgid "netconfig update"
+msgstr "Sense configurar"
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "FTP Installation"
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr "Instal·lació per FTP"
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
+msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+msgstr "Abans d'instal·lar l'openSUSE en un sistema que arrenqui amb UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), us suggerim emfàticament que comproveu qualsevol actualització del microprogramari que pugui recomanar-ne el fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Tenir un Windows 8 preinstal·lat és una forta indicació que el sistema arrenca amb UEFI."
+
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+msgstr "<emphasis>Context:</emphasis> Algun microprogramari UEFI té errors que causen fallades si s'escriuen massa dades a l'àrea d'emmagatzematge UEFI. Ningú no sap què significa exactament quant és \"massa\". L'openSUSE minimitza el risc no escrivint més que el mínim necessari per arrencar el sistema. El mínim significa dir al microprogramari UEFI la localització del carregador d'arrencada de l'openSUSE. Les característiques dl'Upstream Linux Kernel que usen l'àrea UEFI per desar informació d'arrencada i de fallades (<literal>pstore</literal>) han estat inhabilitades per defecte. Tot i això, és recomanable instal·lar qualsevol actualització del microprogramari UEFI que el fabricant recomani."
+
+#. bnc#850056
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
+msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
+msgstr "UEFI, GPT i particions MS-DOS"
+
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+msgstr "Amb la implementació de EFI/UEFI, va arribar un nou estil de partició: GPT (GUID Partition Table). Aquest nou esquema usa identificadors globalment únics (valors de 128 bits mostrats en 32 dígits hexadecimals) per identificar dispositius i tipus de particions."
+
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr "Addicionalment, l'especificació UEFI també permet particions de llegat MBR (MS-DOS). Els carregadors d'arrencada de Linux (ELILO or GRUB2) intenten generar automàticament un GUID per a aquestes particions de llegat i escriure-les al microprogramari. Aquest GUID pot canviar freqüentment i causar-ne una reescriptura. Aquesta reescriptura consisteix en dues operacions diferents: suprimir l'entrada antiga i crear-ne una que reemplaci la primera."
+
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
+msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
+msgstr "El microprogramari modern té un recol·lector de porqueria que recull entrades esborrades i allibera la memòria reservada per a entrades antigues. Hi ha un problema quan un microprogramari és defectuós i no ho fa, això pot arribar a suposar un sistema que no arrenqui."
+
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
+msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
+msgstr "La solució provisional és simple: convertir la partició de llegat MBR a la nova GPT per evitar aquest problema completament."
+
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr "Arrencada amb mode d'arrencada segura"
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
-msgstr ""
-"Això només afecta màquines amb UEFI amb el mode d'arrencada segura habilitat."
+msgstr "Això només afecta màquines amb UEFI amb el mode d'arrencada segura habilitat."
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
-msgid ""
-"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, "
-"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS "
-"update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://"
-"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr ""
-"La nova versió del carregador shim permet que moltes més màquines arrenquin "
-"amb Secure Boot habilitat que amb openSUSE 13.1. Tanmateix, en cas de "
-"problema, primer actualizeu la BIOS de la màquina a l'última versió. Si "
-"l'actualització no ajuda, informeu del model de la vostra màquina a la wiki "
-"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Així ho podrem seguir per a la "
-"pròxima versió."
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+msgstr "La nova versió del carregador shim permet que moltes més màquines arrenquin amb Secure Boot habilitat que amb openSUSE 13.1. Tanmateix, en cas de problema, primer actualizeu la BIOS de la màquina a l'última versió. Si l'actualització no ajuda, informeu del model de la vostra màquina a la wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Així ho podrem seguir per a la pròxima versió."
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr "Actualizació de sistema"
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr "Tècnic"
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
+msgstr "La paperera a la pantalla durant la instal·lació amb el controlador Nouveau"
+
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
+msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
+msgstr "En alguns sistemes amb targetes NVIDIA, l'instal·lador pot mostrar coses estranyes a la part alta de la pantalla a causa de problemes amb el controlador nouveau per defecte. Si us afecte, podeu inhabilitar el mòdul del nucli nouveau per executar l'instal·lador i després habilitar-lo quan el sistema estigui instal·lat o actualitzat."
+
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
+msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr "Per inhabilitar el modul del nucli, un cop arrequeu des del mode d'instal·lació, seleccineu l'entrada \"instal·lació\" al grub i premeu \"e\" per editar-ne els paràmetres. Aneu a la línia que comença amb \"linux\" (o 'linuxefi') i afegiu <literal>brokenmodules=nouveau</literal> al final. Premeu F10 per continuar l'arrencada amb el nou paràmetre. Després de la instal·lació, podeu tornar habilitar el mòdul nouveau editant <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> i eliminant l'entrada que posa nouveau a la llista negra."
+
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
msgstr ""
-"La paperera a la pantalla durant la instal·lació amb el controlador Nouveau"
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
msgid ""
-"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
-"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
-"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
-"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
-"upgraded."
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
msgstr ""
-"En alguns sistemes amb targetes NVIDIA, l'instal·lador pot mostrar coses "
-"estranyes a la part alta de la pantalla a causa de problemes amb el "
-"controlador nouveau per defecte. Si us afecte, podeu inhabilitar el mòdul "
-"del nucli nouveau per executar l'instal·lador i després habilitar-lo quan el "
-"sistema estigui instal·lat o actualitzat."
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
msgid ""
-"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the "
-"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and "
-"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to "
-"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you "
-"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-"
-"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
msgstr ""
-"Per inhabilitar el modul del nucli, un cop arrequeu des del mode "
-"d'instal·lació, seleccineu l'entrada \"instal·lació\" al grub i premeu \"e\" "
-"per editar-ne els paràmetres. Aneu a la línia que comença amb \"linux\" (o "
-"'linuxefi') i afegiu <literal>brokenmodules=nouveau</literal> al final. "
-"Premeu F10 per continuar l'arrencada amb el nou paràmetre. Després de la "
-"instal·lació, podeu tornar habilitar el mòdul nouveau editant <filename>/"
-"etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> i eliminant l'entrada que posa "
-"nouveau a la llista negra."
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr "Migració openSUSE pre-13.2 cifstab"
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
-msgid ""
-"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</"
-"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/"
-"etc/fstab</filename> handles it."
-msgstr ""
-"Muntar cifs shares a l'inici del sistema a través de <filename>/etc/samba/"
-"cifstab</filename> ha estat descontinuat i s'ha fet obsolet. Ara el genèric "
-"<filename>/etc/fstab</filename> ho gestiona."
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
+msgstr "Muntar cifs shares a l'inici del sistema a través de <filename>/etc/samba/cifstab</filename> ha estat descontinuat i s'ha fet obsolet. Ara el genèric <filename>/etc/fstab</filename> ho gestiona."
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "El procés de migració requereix dos passos:"
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
-msgid ""
-"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</"
-"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr "Afegiu tots els punts de muntatge des de <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> a <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr "Afegiu <literal>0 0</literal> al final de cada nova línia de muntatge cifs a <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
+msgstr "Per a més informació i exemples, vegeu <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>al sistema instal·lat."
+
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
msgstr ""
-"Afegiu tots els punts de muntatge des de <filename>/etc/samba/cifstab."
-"rpmsave</filename> a <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
-msgid ""
-"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in "
-"<filename>/etc/fstab</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
msgstr ""
-"Afegiu <literal>0 0</literal> al final de cada nova línia de muntatge cifs a "
-"<filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
-msgid ""
-"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/"
-"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
msgstr ""
-"Per a més informació i exemples, vegeu <filename>/usr/share/doc/packages/"
-"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>al sistema instal·lat."
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor i paràmetres de permisos"
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
-msgid ""
-"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
-"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
-"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
-"affected service to complain mode with:"
-msgstr ""
-"L'AppArmor està habilitat per defecte. Això significa més seguretat, però "
-"també podria evitar que funcionessin alguns serveis si els executeu d'alguna "
-"manera inesperada. Si us trobeu problemes estranys de permisos, proveu de "
-"canviar el perfil d'AppArmor per al servei afectat al mode de queixa amb:"
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+msgstr "L'AppArmor està habilitat per defecte. Això significa més seguretat, però també podria evitar que funcionessin alguns serveis si els executeu d'alguna manera inesperada. Si us trobeu problemes estranys de permisos, proveu de canviar el perfil d'AppArmor per al servei afectat al mode de queixa amb:"
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
-msgid ""
-"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
-"not allow."
-msgstr ""
-"El mode de queixa significa el següent: permet-ho tot i registra les coses "
-"que el perfil no permetria."
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
+msgstr "El mode de queixa significa el següent: permet-ho tot i registra les coses que el perfil no permetria."
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
-msgid ""
-"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
-"also cover corner cases."
-msgstr ""
-"Encara que ajudi, informeu-ne! Volem corregir els perfils d'AppArmor per "
-"cobrir també els casos més petits."
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
+msgstr "Encara que ajudi, informeu-ne! Volem corregir els perfils d'AppArmor per cobrir també els casos més petits."
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
+msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Més informació i informació de retorn"
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr "Llegiu els README dels CD."
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
-msgid ""
-"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
-msgstr ""
-"Obteniu informació sobre el registre de canvis sobre un paquet concret de "
-"l'RPM:"
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgstr "Obteniu informació sobre el registre de canvis sobre un paquet concret de l'RPM:"
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "<FILENAME>. és el nom de l'RPM."
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
-msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD "
-"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr ""
-"Comproveu el fitxer <filename>ChangeLog</filename> al primer nivell del DVD "
-"per veure el registre cronològic de tots els canvis fets als paquets "
-"actualitzats."
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr "Comproveu el fitxer <filename>ChangeLog</filename> al primer nivell del DVD per veure el registre cronològic de tots els canvis fets als paquets actualitzats."
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
-msgid ""
-"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
-msgstr ""
-"Trobeu més informació dins del directori <filename>docu</filename> del DVD."
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr "Trobeu més informació dins del directori <filename>docu</filename> del DVD."
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
-"updated documentation."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> conté documentació "
-"addicional o actualitzada."
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
+msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> conté documentació addicional o actualitzada."
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
-"from openSUSE."
-msgstr ""
-"Visiteu <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> per a les últimes notícies "
-"d'openSUSE."
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
+msgstr "Visiteu <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> per a les últimes notícies d'openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "Gràcies per utilitzar openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "L'equip d'openSUSE"
@@ -394,100 +467,50 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Crèdits dels traductors"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Notes de la versió"
#~ msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
#~ msgstr "Versió: 13.1.8 (2013-11-19)"
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any "
-#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy "
-#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet copiar, distribuir o modificar aquest document sota els termes "
-#~ "de la GNU Free Documentation License, Versió 1.2 o qualsevol versió "
-#~ "posterior publicada per la Free Software Foundation; sense les seccions "
-#~ "invariables, sense els textos de la coberta i contracoberta. Una còpia de "
-#~ "la llicència és inclosa com a fitxer <nom del fitxer>fdl.txt</nom del "
-#~ "fitxer>."
+#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#~ msgstr "Es permet copiar, distribuir o modificar aquest document sota els termes de la GNU Free Documentation License, Versió 1.2 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation; sense les seccions invariables, sense els textos de la coberta i contracoberta. Una còpia de la llicència és inclosa com a fitxer <nom del fitxer>fdl.txt</nom del fitxer>."
#~ msgid "These release notes cover the following areas:"
#~ msgstr "Les notes de l'edició cobreixen les àrees següents:"
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from "
-#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url="
-#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: Aquestes entrades estan incloses automàticament "
-#~ "des d'openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink "
-#~ "url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>: Aquestes entrades estan incloses automàticament des d'openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the "
-#~ "system from scratch."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Llegiu això si voleu instal·lar el "
-#~ "sistema des de zero."
+#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>: Llegiu això si voleu instal·lar el sistema des de zero."
#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"general\"/>: Informació que tothom hauria de llegir."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: Informació que tothom hauria de llegir."
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a "
-#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Aspectes relacionats amb el procés si feu "
-#~ "una actualització del sistema des d'una versió d'openSUSE anterior a "
-#~ "aquesta."
+#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Aspectes relacionats amb el procés si feu una actualització del sistema des d'una versió d'openSUSE anterior a aquesta."
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of "
-#~ "technical changes and enhancements for the experienced user."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: Aquesta secció conté un nombre de canvis "
-#~ "tècncs i millores per a l'usuari amb exeperiència."
+#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>: Aquesta secció conté un nombre de canvis tècncs i millores per a l'usuari amb exeperiència."
#~ msgid "For Detailed Installation Information"
#~ msgstr "Per a informació detallada de la instal·lació"
-#~ msgid ""
-#~ "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123."
-#~ "documentation\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a informació detallada sobre la instal·lació, vegeu <xref linkend="
-#~ "\"sec.123.documentation\"/>."
+#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
+#~ msgstr "Per a informació detallada sobre la instal·lació, vegeu <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
#~ msgid "openSUSE Documentation"
#~ msgstr "Documentació d'openSUSE "
-#~ msgid ""
-#~ "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation "
-#~ "instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and "
-#~ "to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics "
-#~ "such as deployment and software management and an introduction to the "
-#~ "bash shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <emphasis>Inici</emphasis>, trobareu instruccions d'instal·lació pas a "
-#~ "pas, com també introduccions als escriptoris del KDE i del Gnome i al "
-#~ "conjunt del LibreOffice. També hi ha informació d'administració bàsica "
-#~ "com ara de desplegament, de gestió de programari i una introducció a la "
-#~ "línia d'ordres."
+#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
+#~ msgstr "A <emphasis>Inici</emphasis>, trobareu instruccions d'instal·lació pas a pas, com també introduccions als escriptoris del KDE i del Gnome i al conjunt del LibreOffice. També hi ha informació d'administració bàsica com ara de desplegament, de gestió de programari i una introducció a la línia d'ordres."
-#~ msgid ""
-#~ "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-"
-#~ "manuals_$LANG</filename> after installing the package "
-#~ "<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url="
-#~ "\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trobeu la documentació a <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_"
-#~ "$LANG</filename> després d'instal·lar el paquet <systemitem>opensuse-"
-#~ "startup_$LANG</systemitem>, o en línia a <ulink url=\"http://doc.opensuse."
-#~ "org\"/>."
+#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
+#~ msgstr "Trobeu la documentació a <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> després d'instal·lar el paquet <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, o en línia a <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
#~| msgid "Load %s Modules"
@@ -495,8 +518,7 @@
#~ msgstr "Mòduls YaST abandonats"
#~ msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els següents mòduls del YaST són obsolets i s'usen rarament avui en dia:"
+#~ msgstr "Els següents mòduls del YaST són obsolets i s'usen rarament avui en dia:"
#~ msgid "yast2-autofs"
#~ msgstr "yast2-autofs"
@@ -532,31 +554,17 @@
#~ msgid "yast2-tv"
#~ msgstr "yast2-tv"
-#~ msgid ""
-#~ "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and "
-#~ "better focus on other more used modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "La raó principal de l'abandonament va ser disminuir els esforços de "
-#~ "manteniment i focalitzar-los millor en altres mòduls més utilitzats."
+#~ msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules."
+#~ msgstr "La raó principal de l'abandonament va ser disminuir els esforços de manteniment i focalitzar-los millor en altres mòduls més utilitzats."
#~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
#~ msgstr "Adobe Reader (acroread) i altres lectors de PDF"
-#~ msgid ""
-#~ "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and "
-#~ "poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes "
-#~ "from openSUSE and their upstream authors."
-#~ msgstr ""
-#~ "l'openSUSE inclou diversos visualitzadors de PDF com ara Okular, Evince, "
-#~ "i poppler-tools. Aquestes eines es mantenen activament i tenen "
-#~ "correccions de seguretat d'openSUSE i dels seus autors originals."
+#~ msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors."
+#~ msgstr "l'openSUSE inclou diversos visualitzadors de PDF com ara Okular, Evince, i poppler-tools. Aquestes eines es mantenen activament i tenen correccions de seguretat d'openSUSE i dels seus autors originals."
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a més informació, vegeu <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
-#~ "Adobe_Reader\"/>."
+#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
+#~ msgstr "Per a més informació, vegeu <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
#~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
#~ msgstr "Actualitzar amb Zypper (dup) requereix /etc/fstab Cleanup"
@@ -575,16 +583,8 @@
#~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
#~ msgstr "SYSLOG_DAEMON Variable eliminada"
-#~ msgid ""
-#~ "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to "
-#~ "select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog "
-#~ "implementation can be installed at a time on a system and will be "
-#~ "selected automatically for usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variable SYSLOG_DAEMON ha estat eliminada. Abans, s'usava per "
-#~ "seleccionar el dimoni syslog. A partir de l'openSUSE 12.3, només es pot "
-#~ "instal·lar una implementació de syslog cada vegada en un sistema i es "
-#~ "seleccionarà automàticament per usar."
+#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage."
+#~ msgstr "La variable SYSLOG_DAEMON ha estat eliminada. Abans, s'usava per seleccionar el dimoni syslog. A partir de l'openSUSE 12.3, només es pot instal·lar una implementació de syslog cada vegada en un sistema i es seleccionarà automàticament per usar."
#~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
#~ msgstr "Per a més detalls, vegeu la pàgina del manual syslog(8)."
@@ -636,35 +636,21 @@
#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"
-#~ msgid ""
-#~ "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux "
-#~ "(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> "
-#~ "from the command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "PulseAudio 4.0 té un error a la versió actual d'Skype per a Linux (v4.2). "
-#~ "Fins que Skype no sigui corregit i actualitzat, executeu <command>skype</"
-#~ "command> des de la línia de comandament:"
+#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:"
+#~ msgstr "PulseAudio 4.0 té un error a la versió actual d'Skype per a Linux (v4.2). Fins que Skype no sigui corregit i actualitzat, executeu <command>skype</command> des de la línia de comandament:"
#~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
#~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan."
-#~ "net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a més informació sobre l'error, vegeu <ulink url=\"http://"
-#~ "arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#~ msgstr "Per a més informació sobre l'error, vegeu <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
#~| msgid "AutoYaST file"
#~ msgid "AutoYaST"
#~ msgstr "AutoYaST"
-#~ msgid ""
-#~ "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> "
-#~ "sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com a solució provisional, eviteu usar les seccions <literal><add-"
-#~ "on></literal> als perfils amb AutoYaST a openSUSE 13.1."
+#~ msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
+#~ msgstr "Com a solució provisional, eviteu usar les seccions <literal><add-on></literal> als perfils amb AutoYaST a openSUSE 13.1."
#~| msgid "Automated Installation"
#~ msgid "No Network after Installation"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:02:13 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90629
Modified:
trunk/lcn/bs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.bs.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/bs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.bs.po
===================================================================
--- trunk/lcn/bs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.bs.po 2014-11-03 15:02:11 UTC (rev 90628)
+++ trunk/lcn/bs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.bs.po 2014-11-03 15:02:13 UTC (rev 90629)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-23 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Damir Bjelobradic <Nagual(a)lugbih.org>\n"
"Language-Team: Bosnian <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -47,181 +47,416 @@
msgid "Installation"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
+
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, no-wrap
+msgid "netconfig update"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Njemački"
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
#, fuzzy
msgid "System Upgrade"
msgstr "Sistem"
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr ""
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:02:11 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90628
Modified:
trunk/lcn/bn/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.bn.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/bn/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.bn.po
===================================================================
--- trunk/lcn/bn/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.bn.po 2014-11-03 15:02:09 UTC (rev 90627)
+++ trunk/lcn/bn/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.bn.po 2014-11-03 15:02:11 UTC (rev 90628)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 10:24+0200\n"
"Last-Translator: xxx <yyy(a)example.org>\n"
"Language-Team: Bengali <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -47,183 +47,421 @@
msgid "Installation"
msgstr "স্থাপন"
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
+
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Unconfigured"
+msgid "netconfig update"
+msgstr "অসংরূপিত"
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "FTP Installation"
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr "FTP স্থাপন"
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
#, fuzzy
msgid "System Upgrade"
msgstr "সিস্টেমের ক্ষেত্রের বিষয়গুলি"
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr ""
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "বিবিধ"
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
#, fuzzy
#| msgid "Memory Information"
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "মেমরি তথ্য"
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "স্বত্ত্বাধিকার © 2007 Novell, Inc. "
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:02:09 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90627
Modified:
trunk/lcn/bg/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.bg.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/bg/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.bg.po
===================================================================
--- trunk/lcn/bg/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.bg.po 2014-11-03 15:02:07 UTC (rev 90626)
+++ trunk/lcn/bg/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.bg.po 2014-11-03 15:02:09 UTC (rev 90627)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-openSUSE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 13:49+0300\n"
"Last-Translator: Borislav Mitev <morbid_viper(a)tkzs.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -56,183 +56,424 @@
msgid "Installation"
msgstr "Инсталиране"
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
+
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Unconfigured"
+msgid "netconfig update"
+msgstr "Не е настроено"
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+# dialog title for ftp installation
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "FTP Installation"
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr "Инсталиране от FTP"
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
#, fuzzy
msgid "System Upgrade"
msgstr "Система"
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr "Технически"
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "No Authorization"
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr "Без автентификация"
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
#, fuzzy
#| msgid "Memory Information"
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Информация за паметта"
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Copyright © 2009 Novell, Inc."
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
#, fuzzy
#| msgid "openSUSE.org"
msgid "The openSUSE Team."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0