openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2014
- 23 participants
- 274 discussions
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:02:07 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90626
Modified:
trunk/lcn/be/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.be.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/be/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.be.po
===================================================================
--- trunk/lcn/be/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.be.po 2014-11-03 15:02:05 UTC (rev 90625)
+++ trunk/lcn/be/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.be.po 2014-11-03 15:02:07 UTC (rev 90626)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 08:58+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -45,179 +45,416 @@
msgid "Installation"
msgstr "Новая ўсталёўка"
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
+
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, no-wrap
+msgid "netconfig update"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Installation - Warming Up"
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr "Падрыхтоўка да ўсталёўкі"
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr ""
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:02:05 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90625
Modified:
trunk/lcn/ar/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ar.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/ar/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ar.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ar/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ar.po 2014-11-03 15:02:03 UTC (rev 90624)
+++ trunk/lcn/ar/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ar.po 2014-11-03 15:02:05 UTC (rev 90625)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 08:41+0300\n"
"Last-Translator: malhargan <malham1(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: openSUSE\n"
@@ -51,193 +51,435 @@
msgid "Installation"
msgstr "التثبيت"
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
+
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To query the currently selected service, use:"
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr "للاستعلام عن الخدمة المحددة حاليا، استخدم:"
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr "مُعرف systemctl -p يعرض network.service"
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr "معلومات المنطقة الزمنية في <filename>/etc/adjtime</filename>"
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, no-wrap
+msgid "netconfig update"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+# dialog title for ftp installation
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Installation"
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr "التثبيت"
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
msgstr "عام"
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr "UEFI—واجهة البرنامج الثابت الممتد"
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
#, fuzzy
#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr "قبل تثبيت أوبن سوزي على نظام يستخدم إقلاع UEFI (واجهة البرنامج الثابت الممتد) ينصح بالتحقق من تحديثات البرامج الثابتة للأجهزة الموصي بها من البائع. وجود 8 Windows مثبتة مسبقاً هو إشارة قوية إلى أن النظام يستخدم إقلاع UEFI."
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
#, fuzzy
#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr "<emphasis>معلومات أساسية:</emphasis> هناك علل في بعض البرامج الثابتة UEFI تؤدي إلى الإنهيار إذا تمت كتابة بيانات كثيرة جداً إلى منطقة تخزين UEFI. هذه البيانات \"الكثيرة\" ليس هناك تقدير لها. أوبن سوزي تقلل الخطر بعدم كتابة أكثر من الحد الأدنى المطلوب لإقلاع نظام التشغيل الحد الأدنى يخبر البرنامج الثابت UEFI عن موقع أوبن سوزي على محمل الإقلاع. تم تعطيل ميزات نواة لينكس التي تستخدم منطقة تخزين UEFI (<literal>pstore</literal>) بشكل افتراضي. ومع ذلك يوصي بتثبيت أي تحديثات برامج ثابتة يوصي بها بائع الأجهزة."
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr "UEFI، GPT، وأقسام MS-DOS"
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
#, fuzzy
#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr "مع مواصفات EFI/UEFI هناك نمط جديد من التقسيم: GPT (جدول أقسام GUID). هذا مخطط جديد يستخدم معرفات فريدة عالمياً (128-بت القيم المعروضة في أرقام ست عشرية 32) للتعرف على الأجهزة وأنواع التقسيم."
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
#, fuzzy
#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr "بالإضافة إلى ذلك، تسمح مواصفات UEFI أيضا بأقسام MBR (MS-DOS) القديمة. بمحمل إقلاع لينكس (ELILO أو GRUB2) يحاولة تلقائياً إنشاء GUID لتلك الأقسام القديمة، ويكتبها إلى البرامج الثابتة. GUID يمكن أن يتغير بشكل متكرر، مما يتسبب في إعادة كتابة البرامج الثابتة. إعادة الكتابة تتألف من اثنين من العمليات المختلفة: إزالة الإدخال القديم وإنشاء إدخال جديد يحل محله."
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr "البرامج الثابتة الحديثة تقوم بتجميع الإدخالات المحذوفة وتحرر الذاكرة من الإدخالات القديمة. قد تنشأ مشكلة عند وجود خلل في البرامج الثابتة أثناء جمع وتحرير هذه الإدخالات؛ وهذا قد يتسبب في عدم قدرة النظام على الإقلاع."
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr "الحل بسيط: تحويل قسم MBR القديم إلى GPT جديد لتفادي هذه المشكلة تماما."
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr "الإقلاع عندما تكون في وضع الإقلاع الأمن"
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr "هذا يؤثر فقط على الأجهزة في وضع UEFI عند تمكين الإقلاع الآمن."
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
#, fuzzy
#| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr "إصدار جديد من مُحمل الرقاقات يتيح للمزيد من الأجهزة استخدام الإقلاع الآمن مع أوبن سوزي 12.3. ومع ذلك، في حالة حدوث مشكلة، حدث أولاً BIOS للجهاز الخاص بك إلى الإصدار الأحدث. إذا لم يساعدك تحديث BIOS، قم بالتبليغ عن وجود علة في الويكي (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) لنتمكن من حل المشكلة مع الإصدار التالي."
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr "ترقية النظام"
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr "تقني"
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr "البيانات المهملة على الشاشة أثناء عملية التثبيت مع سواقة Nouveau"
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr "في بعض الأنظمة مع بطاقات NVIDIA، قد يظهر المثبت تشويش في الجزء العلوي من الشاشة بسبب مشاكل مع برنامج التشغيل الافتراضي nouveau. إذا واجهتك هذه المشكلة، يمكنك تعطيل الوحدة النمطية kernel nouveau لتشغيل المثبت ومن ثم تمكينها مرة أخرى بعد تثبيت أو ترقية النظام."
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr "لتعطيل الوحدة النمطية kernel، بمجرد تشغيل وسائط التثبيت، حدد خيار'تثبيت' في grub ثم اختر 'e' لتحرير المعلمات. ثم اذهب إلى السطر اللذي يبدء بكلمة 'linux' (or 'linuxefi') وقم بإضافة <literal>brokenmodules=nouveau</literal> في النهاية. الآن اضغط على المفتاح F10 لمتابعة الإقلاع مع المعلمات الجديدة. بعد تثبيت النظام، يمكنك إعادة تمكين' الوحدة النمطية nouveau بتحرير <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> وإزالة الإدخالات اللتي أضفتها."
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor and وإعدادات الأذونات"
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
#, fuzzy
#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr "AppArmor يتم تمكينه بشكل افتراضي. وهذا يعني المزيد من الأمن، ولكن قد يمنع بعض الخدمات من العمل، إذا قمت بتشغيلها بطرق غير متوقعة. إذا واجهتك مشاكل إذونات غريبة، حاول تبديل إعدادات AppArmor لوضع شكوى الخدمات المتضررة:"
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr "وضع شكوى الخدمات المتضررة يعني: السماح بكل شيء، وتسجيل الأشياء التي لا تسمح بها."
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
#, fuzzy
#| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr "حتى إذا كان ذلك يساعد في الإبلاغ عنه كعلة! نحن نريد إصلاح تشكيلات AppArmor الجانبية لتشمل أيضا حالات الاحتكار."
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "منوعات"
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
-msgstr "غير متوفر"
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
+msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "مزيد من المعلومات والعتليقات"
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr "قراءة الملفات التمهيدية على الأقراص المضغوطة."
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr "الحصول على معلومات مفصلة بالتغييرات حول مجموعة محددة من الحزم:"
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "<FILENAME> هو اسم الحزم."
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr "التحقق من ملف <filename>سجل التغيير</filename> في المستوى الأعلى من دي في دي للسجل الزمني لكافة التغييرات التي تم إجراؤها على الحزم المحدثة."
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr "العثور على مزيد من المعلومات في الدليل <filename>وثائق</filename> على دي في دي."
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> يحتوي على وثائق إضافية أو تحديث."
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr "قم بزيارة <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> للحصول على آخر أخبار أوبن سوزي."
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "حقوق الطبع والنشر © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "شكرا لاستخدام أوبن سوزي."
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "فريق أوبن سوزي."
@@ -246,6 +488,9 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "محمد الحرقان"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "غير متوفر"
+
#~ msgid "For Detailed Installation Information"
#~ msgstr "للحصول على معلومات مفصلة عن التثبيت"
@@ -570,9 +815,6 @@
#~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command"
#~ msgstr "أمر. يسبب إنشاء ارتباط بالاسم المستعار <literal>network.service</literal> يشير إلى <literal>NetworkManager.service</literal>. وهذا يلغي تنشيط أمر البرنامج النصي <filename>/etc/init.d/network</filename>"
-#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
-#~ msgstr "مُعرف systemctl -p يعرض network.service"
-
#~ msgid "allows to query the currently selected network service."
#~ msgstr "يسمح بلاستعلام عن خدمة الشبكة المحددة حاليا."
@@ -623,9 +865,6 @@
#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>"
#~ msgstr "تشغيل خدمات <command>/etc/init.d/network</command> : <screen>systemctl تشغيل network.service</screen>"
-#~ msgid "To query the currently selected service, use:"
-#~ msgstr "للاستعلام عن الخدمة المحددة حاليا، استخدم:"
-
#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
#~ msgstr "مُعرف systemctl -p يعرض network.service"
@@ -757,9 +996,6 @@
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
#~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n"
-#~ msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
-#~ msgstr "معلومات المنطقة الزمنية في <filename>/etc/adjtime</filename>"
-
#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
#~ msgstr "السطر الثالث من <filename>/etc/adjtime</filename> الآن يحتوي على معلومات عن ساعة BIOS إذا كانت تعمل على التوقيت العالمي أو المنطقة الزمنية المحلية (المخزنة سابقا في <literal>HWCLOCK</literal> في <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:02:03 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90624
Modified:
trunk/lcn/af/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.af.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/af/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.af.po
===================================================================
--- trunk/lcn/af/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.af.po 2014-11-03 15:01:18 UTC (rev 90623)
+++ trunk/lcn/af/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.af.po 2014-11-03 15:02:03 UTC (rev 90624)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 14:26\n"
"Last-Translator: Novell Language <language(a)novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language(a)novell.com>\n"
@@ -45,184 +45,423 @@
msgid "Installation"
msgstr "Installasie"
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
+
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Unconfigured"
+msgid "netconfig update"
+msgstr "Ongekonfigureer"
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+# dialog title for ftp installation
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
#, fuzzy
+#| msgid "FTP Installation"
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr "FTP-installasie"
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
+#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "&Genereer"
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
#, fuzzy
msgid "System Upgrade"
msgstr "Stelselarea-items"
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr ""
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verskeidenheid"
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
#, fuzzy
#| msgid "Memory Information"
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Geheue-inligting"
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Kopiereg © 2007 Novell Inc."
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:01:18 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90623
Modified:
trunk/lcn/50-pot/RELEASE-NOTES-openSUSE.pot
Log:
update
Modified: trunk/lcn/50-pot/RELEASE-NOTES-openSUSE.pot
===================================================================
--- trunk/lcn/50-pot/RELEASE-NOTES-openSUSE.pot 2014-11-03 13:57:13 UTC (rev 90622)
+++ trunk/lcn/50-pot/RELEASE-NOTES-openSUSE.pot 2014-11-03 15:01:18 UTC (rev 90623)
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -38,179 +38,403 @@
msgid "Installation"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:103(title)
+#. bnc#903242
+#: xml/release-notes.xml:102(title)
+msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:103(para)
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:109(para)
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:115(screen)
+#, no-wrap
+msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
+msgstr ""
+
+#. bnc#895447
+#: xml/release-notes.xml:123(title)
+msgid "Network After an Update With YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:124(para)
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:130(para)
+msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:134(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\nsystemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\nsystemctl disable wicked.service\nsystemctl --force enable NetworkManager.service\nsystemctl start network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:140(para)
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:145(screen)
+#, no-wrap
+msgid "systemctl -p Id show network.service"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:147(para)
+msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:151(screen)
+#, no-wrap
+msgid "netconfig update"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:153(para)
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#898023
+#: xml/release-notes.xml:161(title)
+msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:168(para)
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900954
+#: xml/release-notes.xml:175(title)
+msgid "BtrFS and Windows 7"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:176(para)
+msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr ""
+
+#. bnc#897847
+#: xml/release-notes.xml:189(title)
+msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899895
+#: xml/release-notes.xml:200(title)
+msgid "NET Installation Using Wifi"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:172(title)
+#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#: xml/release-notes.xml:280(para)
msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:198(title)
+#: xml/release-notes.xml:305(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#: xml/release-notes.xml:306(para)
msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:214(para)
+#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:220(para)
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:228(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:229(para)
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:232(para)
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:245(title)
+#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:252(title)
+#: xml/release-notes.xml:359(title)
msgid "Technical"
msgstr ""
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:256(title)
+#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:257(para)
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:261(para)
+#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:384(title)
+msgid "Information About the FGLRX Driver"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#899610
+#: xml/release-notes.xml:394(title)
+msgid "Second Static Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:395(para)
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:402(para)
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901869
+#: xml/release-notes.xml:411(title)
+msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:418(para)
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr ""
+
+#. bnc#900813
+#: xml/release-notes.xml:425(title)
+msgid "Modem Authorization After Suspend"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:426(para)
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:432(para)
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#, no-wrap
+msgid "# ModemManager\norg.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n "
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:441(para)
+msgid "with:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#, no-wrap
+msgid "# ModemManager\norg.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n "
+msgstr ""
+
+#. bnc#901511
+#: xml/release-notes.xml:452(title)
+msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:453(para)
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#, no-wrap
+msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
+msgstr ""
+
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:271(title)
+#: xml/release-notes.xml:464(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:273(para)
+#: xml/release-notes.xml:466(para)
msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:284(para)
+#: xml/release-notes.xml:477(para)
msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:291(para)
+#: xml/release-notes.xml:484(para)
msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:298(para)
+#: xml/release-notes.xml:491(para)
msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:499(title)
+msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:500(para)
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:509(title)
+msgid "MATE Desktop official integration"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:511(para)
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:517(para)
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr ""
+
+#. bnc#901013
+#: xml/release-notes.xml:525(title)
+msgid "Slow Start-up in GNOME"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:526(para)
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr ""
+
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:335(title)
+#: xml/release-notes.xml:563(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#: xml/release-notes.xml:564(para)
msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:340(para)
+#: xml/release-notes.xml:568(para)
msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:374(title)
+#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:375(para)
-msgid "N/A"
+#. bnc#903243
+#: xml/release-notes.xml:607(title)
+msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:608(para)
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:614(para)
+msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
+msgstr ""
+
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#: xml/release-notes.xml:624(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:385(para)
+#: xml/release-notes.xml:628(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:388(para)
+#: xml/release-notes.xml:631(para)
msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:389(screen)
+#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:390(para)
+#: xml/release-notes.xml:633(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:393(para)
+#: xml/release-notes.xml:636(para)
msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:397(para)
+#: xml/release-notes.xml:640(para)
msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:400(para)
+#: xml/release-notes.xml:643(para)
msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:405(para)
+#: xml/release-notes.xml:648(para)
msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:655(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:413(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: guillaume_g
Date: 2014-11-03 14:57:13 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90622
Modified:
trunk/yast/fr/po/control.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/control.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/control.fr.po 2014-11-03 13:56:11 UTC (rev 90621)
+++ trunk/yast/fr/po/control.fr.po 2014-11-03 13:57:13 UTC (rev 90622)
@@ -17,7 +17,7 @@
"Project-Id-Version: control\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-03 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -28,7 +28,6 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
@@ -49,10 +48,11 @@
"\n"
"<p><b>Félicitations !</b></p>\n"
"<p>L'installation d'openSUSE sur votre machine est terminée.\n"
-"Après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>, vous pourrez vous connecter au système.</p>\n"
+"Après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>, vous pourrez vous connecter au "
+"système.</p>\n"
"<p>Visitez notre site à l'adresse %1.</p>\n"
"<p>Amusez-vous bien !<br>Votre équipe de développement openSUSE</p>\n"
-"\t "
+" "
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10
msgid ""
@@ -69,15 +69,19 @@
"is the most appropriate desktop for you."
msgstr ""
"L'environnement de bureau sur votre ordinateur fournit l'interface graphique\n"
-"utilisateur pour votre ordinateur, ainsi qu'une suite d'applications pour les\n"
+"utilisateur pour votre ordinateur, ainsi qu'une suite d'applications pour "
+"les\n"
"e-mails, la navigation web, la bureautique, les jeux et les utilitaires pour\n"
"gérer votre ordinateur.\n"
"\n"
"openSUSE offre un choix dans les environnements de bureau. Les\n"
"environnements les plus utilisés sont GNOME et KDE et ils sont supportés\n"
-"de la même façon sous openSUSE. Les deux sont faciles d'utilisation, hautement\n"
-"intégrés et possedent un look attractif. Chaque environnement de bureau a son\n"
-"propre style, donc les gouts personnels determinent lequel est le plus approprié\n"
+"de la même façon sous openSUSE. Les deux sont faciles d'utilisation, "
+"hautement\n"
+"intégrés et possedent un look attractif. Chaque environnement de bureau a "
+"son\n"
+"propre style, donc les gouts personnels determinent lequel est le plus "
+"approprié\n"
"pour vous."
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__75
@@ -152,10 +156,9 @@
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
-#, fuzzy
#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
-msgstr "Charger la configuration du réseau Linuxrc"
+msgstr "Charger la configuration du réseau linuxrc"
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: guillaume_g
Date: 2014-11-03 14:56:11 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90621
Modified:
trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po 2014-11-03 13:53:00 UTC (rev 90620)
+++ trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po 2014-11-03 13:56:11 UTC (rev 90621)
@@ -9,14 +9,14 @@
# Patricia Vaz <Patricia.Vaz(a)suse.de>, 2003,2004.
# Patricia Vaz <patricia.vaz(a)suse.com>, 2004.
# Patricia Vaz <patricia(a)suse.de>, 2005.
-# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2008, 2012, 2013.
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2008, 2012, 2013, 2014.
# Dominic Dupuis <dupuis.dominic(a)gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-04 11:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-03 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
#. progress step title
@@ -32,7 +32,9 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr "Exécution des scripts d'auto-installation dans l'environnement d'installation..."
+msgstr ""
+"Exécution des scripts d'auto-installation dans l'environnement "
+"d'installation..."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__312
#. encoding: utf-8
@@ -110,7 +112,8 @@
#. yast2 ./ayast_setup.rb setup filename=/tmp/my.xml
#: src/clients/ayast_setup.rb:48
msgid "Client for AutoYaST configuration on the running system"
-msgstr "Client pour la configuration d'AutoYast sur le système en cours d'exécution"
+msgstr ""
+"Client pour la configuration d'AutoYast sur le système en cours d'exécution"
#: src/clients/ayast_setup.rb:58
msgid "Configure the system using given AutoYaST profile"
@@ -139,8 +142,11 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:46
-msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr "Client pour la création d'un profile autoyast basé sur le système en cours d'exécution"
+msgid ""
+"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr ""
+"Client pour la création d'un profile autoyast basé sur le système en cours "
+"d'exécution"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__54
#: src/clients/clone_system.rb:56
@@ -153,10 +159,9 @@
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:94
-#, fuzzy
#| msgid "%1 exists! Really overwrite?"
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
-msgstr "%1 existe ! Souhaitez-vous le remplacer vraiment ?"
+msgstr "Le fichier %s existe ! Vraiment le remplacer ?"
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__54
#: src/clients/clone_system.rb:98
@@ -166,28 +171,36 @@
#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
#: src/clients/clone_system.rb:100
msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Le profil autoyast résultant se trouve dans %s."
#. help 1/2
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
+"location.</p>"
msgstr ""
-"<p>À l'aide de ce formulaire, copiez le contenu du fichier et spécifiez le chemin final\n"
-"sur le système installé. YaST copiera ce fichier vers l'emplacement spécifié.</p>"
+"<p>À l'aide de ce formulaire, copiez le contenu du fichier et spécifiez le "
+"chemin final\n"
+"sur le système installé. YaST copiera ce fichier vers l'emplacement "
+"spécifié.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
+"symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
+"pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Afin de protéger les fichiers copiés, définissez le propriétaire et les permissions de ces fichiers.\n"
-"Définissez le propriétaire à l'aide de la syntaxe <i>userid:groupid</i>. Les permissions peuvent être attribuées\n"
-"sous la forme d'une représentation symbolique de modifications à effectuer ou d'un nombre octal représentant\n"
+"<p>Afin de protéger les fichiers copiés, définissez le propriétaire et les "
+"permissions de ces fichiers.\n"
+"Définissez le propriétaire à l'aide de la syntaxe <i>userid:groupid</i>. Les "
+"permissions peuvent être attribuées\n"
+"sous la forme d'une représentation symbolique de modifications à effectuer ou "
+"d'un nombre octal représentant\n"
"la configuration binaire des nouvelles permissions.</p>"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__22
@@ -274,13 +287,17 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
+"in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
+"server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour beaucoup d'applications et de services, vous pouvez avoir préparé un\n"
-"fichier de configuration qui devrait être copié complètement dans un emplacement\n"
-"du système installé. Par exemple, c'est le cas si vous installez un serveur web et\n"
+"fichier de configuration qui devrait être copié complètement dans un "
+"emplacement\n"
+"du système installé. Par exemple, c'est le cas si vous installez un serveur "
+"web et\n"
"que vous avez un fichier de configuration httpd.conf prêt.</p>"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__40
@@ -310,7 +327,8 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr "Configuration du système selon les paramètres de l'installation automatique"
+msgstr ""
+"Configuration du système selon les paramètres de l'installation automatique"
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14
#. determine name of client, if not use default name
@@ -431,7 +449,8 @@
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation automatique.</p>\n"
+"Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation "
+"automatique.</p>\n"
# TLABEL x11_2002_01_04_0147__85
#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
@@ -543,7 +562,9 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<P>Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation automatique.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation "
+"automatique.</P>"
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__35
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
@@ -581,10 +602,9 @@
msgstr "Configurer les sélections de logiciels"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:60
-#, fuzzy
#| msgid "Activating systemd default target"
msgid "Configure Systemd Default Target"
-msgstr "Activation de la cible systemd par défaut"
+msgstr "Configurer la cible systemd par défaut"
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__42
#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
@@ -612,10 +632,9 @@
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__54
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
-#, fuzzy
#| msgid "Repairing file system..."
msgid "Registering the system..."
-msgstr "Réparation du système de fichiers..."
+msgstr "Enregistrement du système..."
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__41
#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
@@ -623,10 +642,9 @@
msgstr "Configuration des sélections de logiciels..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:71
-#, fuzzy
#| msgid "Activating systemd default target"
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
-msgstr "Activation de la cible systemd par défaut"
+msgstr "Configuration de la cible systemd par défaut..."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__65
#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
@@ -744,7 +762,8 @@
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Il est recommandé de faire afficher tous les <b>messages</b> avec délai.\n"
-"Un avertissement peut parfois être sauté mais ne devrait pas être ignoré.</p>\n"
+"Un avertissement peut parfois être sauté mais ne devrait pas être ignoré.</p>"
+"\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__61
#: src/clients/report_auto.rb:230
@@ -761,7 +780,8 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
+"to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -776,11 +796,16 @@
#. string mainRepo = "ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/";
#: src/clients/software_auto.rb:120
msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)"
-msgstr "Emplacement de la source d'installation (par exemple : http://monhote/11.3/DVD1)"
+msgstr ""
+"Emplacement de la source d'installation (par exemple : "
+"http://monhote/11.3/DVD1)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr "La source d'installation du système (cette option ne permet pas de créer d'images)"
+msgid ""
+"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr ""
+"La source d'installation du système (cette option ne permet pas de créer "
+"d'images)"
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112
#: src/clients/software_auto.rb:164
@@ -798,16 +823,22 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
+"to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
+"can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
+"possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n"
"\tNormalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n"
-"\tpar le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations d'identification pour\n"
-"\trechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n"
-"\ttous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si une option est désactivée, cela n'est pas impossible.\n"
+"\tpar le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations "
+"d'identification pour\n"
+"\trechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un nom "
+"de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n"
+"\ttous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si une option "
+"est désactivée, cela n'est pas impossible.\n"
"\t"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__8
@@ -815,14 +846,17 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Nom de volume :</b>\n"
-"\t Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme nom de volume. Ceci n'a normalement\n"
-"\t de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon le nom de volume.\n"
+"\t Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme nom de volume. Ceci n'a "
+"normalement\n"
+"\t de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon le nom de "
+"volume.\n"
"\t Un nom de volume ne peut pas contenir le caractère / ou des espaces.\n"
"\t "
@@ -941,7 +975,8 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"Vous avez choisi de créer une partition, mais vous n'avez pas sélectionné de système de fichiers valide.\n"
+"Vous avez choisi de créer une partition, mais vous n'avez pas sélectionné de "
+"système de fichiers valide.\n"
"Sélectionnez un système de fichiers valide pour continuer.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
@@ -1023,8 +1058,11 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr "La taille \"auto\" ne peut être valide que si le point de montage \"/boot\" ou \"swap\" est sélectionné."
+msgid ""
+"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr ""
+"La taille \"auto\" ne peut être valide que si le point de montage \"/boot\" "
+"ou \"swap\" est sélectionné."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1141,7 +1179,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Tous les disques durs détectés automatiquement dans votre système\n"
-"sont affichés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer &product;.\n"
+"sont affichés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer "
+"&product;.\n"
"</p>"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__466
@@ -1228,7 +1267,9 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr "<p>Utilisez cette interface pour définir des classes de fichiers de contrôle.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Utilisez cette interface pour définir des classes de fichiers de "
+"contrôle.</p>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__175
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
@@ -1237,7 +1278,8 @@
"a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez, par exemple, définir une classe de configurations pour\n"
-"un département, groupe ou site spécifique dans votre environnement d'entreprise.</p>\n"
+"un département, groupe ou site spécifique dans votre environnement "
+"d'entreprise.</p>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__176
#: src/include/autoinstall/classes.rb:213
@@ -1567,14 +1609,19 @@
#. @param list menu items
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du module '%1' à votre système actuel ?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
+"system?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du module '%1' à votre système "
+"actuel ?"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635
msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture/de l'analyse du fichier XML."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture/de l'analyse du fichier XML."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__202
#. NEW
@@ -1585,8 +1632,12 @@
# TLABEL sound_2002_01_04_0147__0
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du profil à votre système actuel ?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
+"system?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du profil à votre système "
+"actuel ?"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__211
#. EXIT
@@ -1748,11 +1799,13 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
+"partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Le fichier Kickstart a été importé.\n"
-"Vérifiez la syntaxe importée et assurez-vous que la sélection de paquets et le partitionnement\n"
+"Vérifiez la syntaxe importée et assurez-vous que la sélection de paquets et "
+"le partitionnement\n"
"ont été importés correctement."
#. Validate Dialog
@@ -1889,7 +1942,8 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
+"interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
@@ -1903,12 +1957,14 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
+"manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Si vous désactivez la deuxième étape de AutoYast, l'installation se poursuit en mode manuel\n"
+"Si vous désactivez la deuxième étape de AutoYast, l'installation se poursuit "
+"en mode manuel\n"
" après le premier redémarrage (après l'installation du paquet).\n"
" </P>\n"
@@ -1952,7 +2008,9 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr "Liste des chemins pour les réponses (les chemins multiples sont séparés par des espaces)"
+msgstr ""
+"Liste des chemins pour les réponses (les chemins multiples sont séparés par "
+"des espaces)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -2084,13 +2142,16 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
+"and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Cet outil utilise <em>xmllint</em> pour valider le profil avec le DTD et\n"
-"il vérifie si des données manquent. Certaines données manquantes peuvent l'être\n"
-"intentionnellement et les erreurs rapportées peuvent être ignorées, par exemple lors de\n"
+"il vérifie si des données manquent. Certaines données manquantes peuvent "
+"l'être\n"
+"intentionnellement et les erreurs rapportées peuvent être ignorées, par "
+"exemple lors de\n"
"la création de classes.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
@@ -2111,19 +2172,24 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pour importer un fichier Kickstart, entrez le chemin d'accès du fichier de\n"
-"configuration. Les données importées sont chargées dans le système de gestion\n"
-"des configurations afin d'ajouter plus d'options de configuration disponibles pour SUSE.</p>\n"
+"<p>Pour importer un fichier Kickstart, entrez le chemin d'accès du fichier "
+"de\n"
+"configuration. Les données importées sont chargées dans le système de "
+"gestion\n"
+"des configurations afin d'ajouter plus d'options de configuration disponibles "
+"pour SUSE.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package "
+"selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Cet outil va créer un profil de référence en lisant des\n"
"informations de ce système. Sélectionnez les ressources de ce système à lire\n"
-"en plus des ressources par défaut telles que le partitionnement et les sélections de paquets.</p>\n"
+"en plus des ressources par défaut telles que le partitionnement et les "
+"sélections de paquets.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__280
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
@@ -2133,7 +2199,8 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__284
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+"system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Le tableau de droite montre les partitions à créer sur le système cible.\n"
@@ -2179,7 +2246,8 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
+"are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Si aucune partition n'est définie et que le disque spécifié est aussi\n"
@@ -2200,40 +2268,60 @@
msgstr "<p><b>Options avancées</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr "Par défaut, AutoYaST crée une partition étendue et ajoute toutes les nouvelles partitions comme des disques logiques. Cependant, il est possible d'indiquer à AutoYaST de créer une certaine partition en tant que partition primaire ou en tant que partition étendue. En outre, il est possible de spécifier la taille d'une partition en utilisant des secteurs plutôt que des tailles en Moctets."
+msgid ""
+"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
+"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
+"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
+"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
+"using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr ""
+"Par défaut, AutoYaST crée une partition étendue et ajoute toutes les "
+"nouvelles partitions comme des disques logiques. Cependant, il est possible "
+"d'indiquer à AutoYaST de créer une certaine partition en tant que partition "
+"primaire ou en tant que partition étendue. En outre, il est possible de "
+"spécifier la taille d'une partition en utilisant des secteurs plutôt que des "
+"tailles en Moctets."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Ces options et d'autres options avancées ne peuvent pas être configurées en utilisant cette\n"
-"interface. Par contre, vous pouvez les ajouter manuellement dans le fichier de contrôle.\n"
+"Ces options et d'autres options avancées ne peuvent pas être configurées en "
+"utilisant cette\n"
+"interface. Par contre, vous pouvez les ajouter manuellement dans le fichier "
+"de contrôle.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
+"partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pour la configuration LVM et RAID, consultez la documentation et ajoutez la configuration\n"
-"à un fichier de contrôle existant. Comme préparation, vous ne pouvez que créer des partitions\n"
+"Pour la configuration LVM et RAID, consultez la documentation et ajoutez la "
+"configuration\n"
+"à un fichier de contrôle existant. Comme préparation, vous ne pouvez que "
+"créer des partitions\n"
"non formatées LVM et RAID.\n"
"</p>\n"
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:122
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr "Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole HTTP(S). Code renvoyé par le serveur : %2."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole HTTP(S). Code renvoyé par "
+"le serveur : %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:142
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr "Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole FTP. Code renvoyé par le serveur : %2."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole FTP. Code renvoyé par le "
+"serveur : %2."
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__44
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
@@ -2324,7 +2412,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Scripts de pré-installation</h3>\n"
-"<P>Ajoutez des commandes à exécuter dans le système avant le début de l'installation. </P>\n"
+"<P>Ajoutez des commandes à exécuter dans le système avant le début de "
+"l'installation. </P>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__397
#. help 2/6
@@ -2351,7 +2440,8 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
+"\n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2360,8 +2450,10 @@
"<P>Pour vos scripts de post-installation à exécuter dans l'environnement\n"
"chroot, sélectionnez l'option <i>scripts chroot</i>. Ces scripts sont\n"
"exécutés avant que le système soit réamorcé pour la première fois. Par\n"
-"défaut, les scripts chroot sont exécutés dans le système d'installation. Pour\n"
-"accéder aux fichier dans le système installé, utilisez toujours le point de montage\n"
+"défaut, les scripts chroot sont exécutés dans le système d'installation. "
+"Pour\n"
+"accéder aux fichier dans le système installé, utilisez toujours le point de "
+"montage\n"
"\"/mnt\" dans vos scripts.\n"
"</P>\n"
@@ -2370,13 +2462,15 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
+"\"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Il est possible d'exécuter les scripts chroot ultérieurement et après que\n"
-"le chargeur d'amorçage ait été configuré à l'aide du tag booléen spécial \"chrooted\"\n"
+"le chargeur d'amorçage ait été configuré à l'aide du tag booléen spécial "
+"\"chrooted\"\n"
"qui provoquera l'exécution des scripts dans le système installé.\n"
"</p>\n"
@@ -2406,13 +2500,15 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
+"or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Interpréteur :</H3>\n"
-"<P>Les scripts de pré-installation ne peuvent être que des scripts shell. N'utilisez ni\n"
+"<P>Les scripts de pré-installation ne peuvent être que des scripts shell. "
+"N'utilisez ni\n"
"<i>Perl</i> ni <i>Python</i> pour des scripts de pré-installation.\n"
"</P>\n"
@@ -2422,32 +2518,44 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
+"which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
+"installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
+"too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Accès réseau :</H3>\n"
-" <P>Pendant l'exécution des scripts de post-installation, le réseau est désactivé et\n"
-" requiert une initialisation dans les scripts pour rendre le réseau accessible. \n"
-"Une alternative aux scripts de post-installation avec les réseaux consiste à utiliser des scripts init,\n"
-" ce qui garantit que le système est entièrement configuré lors de l'exécution des scripts. Si vous avez procédé à une installation\n"
-" en réseau, vous pouvez également utiliser l'option <b>Réseau</b> pour le script de post-installation.\n"
+" <P>Pendant l'exécution des scripts de post-installation, le réseau est "
+"désactivé et\n"
+" requiert une initialisation dans les scripts pour rendre le réseau "
+"accessible. \n"
+"Une alternative aux scripts de post-installation avec les réseaux consiste à "
+"utiliser des scripts init,\n"
+" ce qui garantit que le système est entièrement configuré lors de l'exécution "
+"des scripts. Si vous avez procédé à une installation\n"
+" en réseau, vous pouvez également utiliser l'option <b>Réseau</b> pour le "
+"script de post-installation.\n"
" </P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
+"as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
+"might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Indications et débogage :</H3>\n"
-" <P>Tous les scripts à l'exception des scripts init peuvent afficher l'indication STDOUT+STDERR dans une fenêtre contextuelle.\n"
-" Si vous activez le débogage, la boîte de dialogue d'indication contiendra plus d'éléments,\n"
+" <P>Tous les scripts à l'exception des scripts init peuvent afficher "
+"l'indication STDOUT+STDERR dans une fenêtre contextuelle.\n"
+" Si vous activez le débogage, la boîte de dialogue d'indication contiendra "
+"plus d'éléments,\n"
" ce qui peut vous aider lors du débogage du script.</P>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__399
@@ -2549,12 +2657,15 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
+"for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"En ajoutant des scripts au processus d'autoinstallation, personnalisez l'installation en\n"
-"fonction de vos besoins et prenez le contrôle à différentes étapes de l'installation.</p>\n"
+"En ajoutant des scripts au processus d'autoinstallation, personnalisez "
+"l'installation en\n"
+"fonction de vos besoins et prenez le contrôle à différentes étapes de "
+"l'installation.</p>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__62
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
@@ -2578,15 +2689,20 @@
#. @return [void]
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:453
msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n"
-msgstr "L'analyse du fichier de règles a échoué. Rapport de l'analyseur XML :\n"
+msgstr ""
+"L'analyse du fichier de règles a échoué. Rapport de l'analyseur XML :\n"
#. Merge Rule results
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
-msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
-msgstr "L'analyseur XML a signalé une erreur suite à l'analyse du profil autoyast. Le message d'erreur suivant s'affiche :\n"
+msgid ""
+"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+"error message is:\n"
+msgstr ""
+"L'analyseur XML a signalé une erreur suite à l'analyse du profil autoyast. Le "
+"message d'erreur suivant s'affiche :\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059
@@ -2676,22 +2792,27 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+"those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
+"data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La plupart des modules utilisés pour créer la configuration sont identiques à\n"
+"<p>La plupart des modules utilisés pour créer la configuration sont "
+"identiques à\n"
"ceux disponibles dans le centre de contrôle YaST. Au lieu de configurer\n"
"ce système, les données saisies sont regroupées et exportées vers le fichier\n"
-"de contrôle qui peut être utilisé pour installer un autre système à l'aide de AutoYaST.\n"
+"de contrôle qui peut être utilisé pour installer un autre système à l'aide de "
+"AutoYaST.\n"
"</p>\n"
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, "
+"including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Outre les modules existants et familiers, de nouvelles interfaces\n"
@@ -2802,13 +2923,17 @@
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr "impossible de reutiliser le goupe de volumes %1. Le groupe de volumes n'existe pas."
+msgstr ""
+"impossible de reutiliser le goupe de volumes %1. Le groupe de volumes "
+"n'existe pas."
#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "Le groupe de volumes '%1' doit disposer d'au moins un volume physique. Veuillez en attribuer un."
+msgstr ""
+"Le groupe de volumes '%1' doit disposer d'au moins un volume physique. "
+"Veuillez en attribuer un."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2821,11 +2946,10 @@
msgstr "Lecteurs"
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:686 src/modules/AutoinstStorage.rb:916
-#, fuzzy
#| msgid "Total of %1 drive"
#| msgid_plural "Total of %1 drives"
msgid "Total of %1 drive"
-msgstr "Total de %1 du lecteur"
+msgstr "Total du lecteur %1"
# TLABEL proposal_2002_03_14_2340__2
#. Return Summary
@@ -2906,8 +3030,12 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
-msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Échec de la création de l'image lors de l'installation du modèle. Consultez /tmp/ay_image.log"
+msgid ""
+"Image creation failed while pattern installation. Please check "
+"/tmp/ay_image.log"
+msgstr ""
+"Échec de la création de l'image lors de l'installation du modèle. Consultez "
+"/tmp/ay_image.log"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__129
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
@@ -2915,8 +3043,12 @@
msgstr "Création de l'image - installation des paquets"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
-msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Échec de la création de l'image lors de l'installation du paquet. Consultez /tmp/ay_image.log"
+msgid ""
+"Image creation failed while package installation. Please check "
+"/tmp/ay_image.log"
+msgstr ""
+"Échec de la création de l'image lors de l'installation du paquet. Consultez "
+"/tmp/ay_image.log"
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__82
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
@@ -2929,10 +3061,12 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
+"anymore."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l'image %1 maintenant\n"
-"Si vous cliquez sur Ok, l'image sera compressé et ne pourra plus être modifiée."
+"Si vous cliquez sur Ok, l'image sera compressé et ne pourra plus être "
+"modifiée."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
@@ -2950,7 +3084,8 @@
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
"Impossible d'accéder au fichier directory.yast `%1`.\n"
-"Vous pouvez créer ce fichier à l'aide de la commande 'ls -F > directory.yast' s'il n'existe pas."
+"Vous pouvez créer ce fichier à l'aide de la commande 'ls -F > directory.yast' "
+"s'il n'existe pas."
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512
@@ -2981,10 +3116,12 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
+"AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier maintennant le fichier ISO de %1, par exemple en lui assignant un nouveau fichier XML AutoYast.\n"
+"Vous pouvez modifier maintennant le fichier ISO de %1, par exemple en lui "
+"assignant un nouveau fichier XML AutoYast.\n"
"Si vous cliquez sur Ok, le fichier ISO sera créé."
#. create the actual ISO file
@@ -3030,13 +3167,21 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
-msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
-msgstr "Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à votre logiciel dans le profil autoyast."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
+"autoyast profile."
+msgstr ""
+"Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à "
+"votre logiciel dans le profil autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
-msgstr "Le plan de partition configuré dans votre profile XML ne correspond pas à votre disque dur. %1 Mo manquants"
+msgid ""
+"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
+"disk. %1MB missing"
+msgstr ""
+"Le plan de partition configuré dans votre profile XML ne correspond pas à "
+"votre disque dur. %1 Mo manquants"
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__3
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
@@ -3063,8 +3208,10 @@
"Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
-"De multiples partitions racine ont été trouvées, mais vous n'avez pas configuré\n"
-"quelle partition racine doit être utilisée. L'installation automatique est impossible.\n"
+"De multiples partitions racine ont été trouvées, mais vous n'avez pas "
+"configuré\n"
+"quelle partition racine doit être utilisée. L'installation automatique est "
+"impossible.\n"
#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: guillaume_g
Date: 2014-11-03 14:53:00 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90620
Modified:
trunk/lcn/fr/po/patterns.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/lcn/fr/po/patterns.fr.po
===================================================================
--- trunk/lcn/fr/po/patterns.fr.po 2014-11-03 13:50:14 UTC (rev 90619)
+++ trunk/lcn/fr/po/patterns.fr.po 2014-11-03 13:53:00 UTC (rev 90620)
@@ -2,20 +2,20 @@
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013.
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: patterns-openSUSE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-13 11:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-03 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/patterns_utf8.c:61
@@ -456,19 +456,19 @@
#: src/patterns_utf8.c:232
msgid "XEN Virtualization Host (non-embedded)"
-msgstr ""
+msgstr "Hôte de virtualisation XEN (non embarqué)"
#: src/patterns_utf8.c:233
msgid "This is a minimal system with a running XEN Hypervisor."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est un système minimal avec un Hyperviseur XEN en exécution."
#: src/patterns_utf8.c:236
msgid "KVM Virtualization Host (non-embedded)"
-msgstr ""
+msgstr "Hôte de virtualisation KVM (non embarqué)"
#: src/patterns_utf8.c:237
msgid "This is a minimal system with a running KVM Hypervisor."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est un système minimal avec un Hyperviseur KVM en exécution."
#: src/patterns_utf8.c:240 src/patterns_utf8.c:244
msgid "Enhanced Base System"
@@ -1201,7 +1201,7 @@
#: src/patterns_utf8.c:755
msgid "KVM Host Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur hôte KVM"
#: src/patterns_utf8.c:756 src/patterns_utf8.c:761
msgid ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: guillaume_g
Date: 2014-11-03 14:50:14 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90619
Modified:
trunk/lcn/fr/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/lcn/fr/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po
===================================================================
--- trunk/lcn/fr/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po 2014-11-03 13:40:03 UTC (rev 90618)
+++ trunk/lcn/fr/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po 2014-11-03 13:50:14 UTC (rev 90619)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 09:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-03 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -37,13 +37,26 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr "openSUSE est un système d'exploitation libre et gratuit basé sur Linux pour votre ordinateur personnel, votre ordinateur portable ou votre serveur. Vous pouvez surfer sur le web, gérer vos e-mails et vos photos, faire du travail bureautique, lire des vidéos ou de la musique, et have a lot of fun!"
+msgid ""
+"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
+"play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr ""
+"openSUSE est un système d'exploitation libre et gratuit basé sur Linux pour "
+"votre ordinateur personnel, votre ordinateur portable ou votre serveur. Vous "
+"pouvez surfer sur le web, gérer vos e-mails et vos photos, faire du travail "
+"bureautique, lire des vidéos ou de la musique, et have a lot of fun!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-msgstr "Si vous mettez à jour une ancienne installation vers cette version d'openSUSE, consultez les précédentes notes de version listées ici : <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgid ""
+"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
+"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
+"e_Notes\"/>"
+msgstr ""
+"Si vous mettez à jour une ancienne installation vers cette version "
+"d'openSUSE, consultez les précédentes notes de version listées ici : <ulink "
+"url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -58,16 +71,46 @@
msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
#: xml/release-notes.xml:173(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgstr "Avant d'installer openSUSE sur un système qui démarre au moyen d'UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) il est fortement recommandé de vérifier l'existence de mises à jour du microprogramme recommandées par le fournisseur du matériel et, le cas échéant, d'installer de telles mises à jour. Une installation préexistante de Windows 8 constitue une indication forte comme quoi votre système démarre au moyen d'UEFI."
+msgid ""
+"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
+"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
+"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
+"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
+"system boots using UEFI."
+msgstr ""
+"Avant d'installer openSUSE sur un système qui démarre au moyen d'UEFI "
+"(Unified Extensible Firmware Interface) il est fortement recommandé de "
+"vérifier l'existence de mises à jour du microprogramme (firmware) "
+"recommandées par le fournisseur du matériel et, le cas échéant, d'installer "
+"de telles mises à jour. Une installation préexistante de Windows 8 constitue "
+"une indication forte comme quoi votre système démarre au moyen d'UEFI."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
-#, fuzzy
#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgstr "<emphasis>Contexte : </emphasis> Certains microprogrammes UEFI présentent des bogues conduisant à leur défaillance si un volume de données trop important est écrit dans la zone de stockage de l'UEFI. Néanmoins, personne ne sait vraiment où se trouve la limite à ce \"volume trop important\". openSUSE minimise le risque en n'écrivant pas davantage que le strict nécessaire requis pour démarrer l'OS. Ce strict nécessaire revient à indiquer au microprogramme UEFI l'emplacement du chargeur d'amorçage d'openSUSE. Les fonctionnalités upstream du Noyau Linux qui utilisent la zone de stockage de l'UEFI pour stocker les données de démarrage et de plantage (<literal>pstore</literal>) ont été désactivées par défaut. Il est cependant recommandé d'installer toute mise à jour du microprogramme recommandée par le fournisseur du matériel."
+msgid ""
+"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
+"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
+"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
+"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
+"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
+"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
+"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
+"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
+"hardware vendor recommends."
+msgstr ""
+"<emphasis>Contexte : </emphasis> Certains microprogrammes (firmware) UEFI "
+"présentent des bogues conduisant à leur défaillance si un volume de données "
+"trop important est écrit dans la zone de stockage de l'UEFI. Néanmoins, "
+"personne ne sait vraiment où se trouve la limite à ce \"volume trop "
+"important\". openSUSE minimise le risque en n'écrivant que le strict "
+"nécessaire pour démarrer l'OS. Ce strict nécessaire revient à indiquer au "
+"microprogramme UEFI l'emplacement du chargeur d'amorçage d'openSUSE. Les "
+"fonctionnalités upstream du Noyau Linux qui utilisent la zone de stockage de "
+"l'UEFI pour stocker les données de démarrage et de plantage (<literal>pstore<"
+"/literal>) ont été désactivées par défaut. Il est cependant recommandé "
+"d'installer toute mise à jour du microprogramme recommandée par le "
+"fournisseur du matériel."
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:198(title)
@@ -75,24 +118,57 @@
msgstr "UEFI, GPT et partitions MS-DOS"
#: xml/release-notes.xml:199(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgstr "Un nouveau type de partitionnement a fait son apparition avec l'arrivée de l'EFI/UEFI : GPT (GUID Partition Table). Ce nouveau schéma emploie des identifiants globaux uniques (des valeurs sur 128 bits affichées sous forme de 32 chiffres hexadécimaux) afin d'identifier les périphériques et les types de partition."
+msgid ""
+"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
+"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
+"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
+"devices and partition types."
+msgstr ""
+"Un nouveau type de partitionnement a fait son apparition avec l'arrivée de "
+"l'EFI/UEFI : GPT (GUID Partition Table). Ce nouveau schéma emploie des "
+"identifiants globaux uniques (des valeurs sur 128 bits affichées sous forme "
+"de 32 chiffres hexadécimaux) afin d'identifier les périphériques et les types "
+"de partition."
#: xml/release-notes.xml:205(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr "En outre, la spécification UEFI autorise également les anciennes partitions MBR (MS-DOS). Les chargeurs d'amorçage Linux (ELILO ou GRUB2) tentent de générer automatiquement un GUID pour ces anciennes partitions, et les écrivent dans le microprogramme. Un GUID de ce type est susceptible de changer fréquemment, occasionnant alors une réécriture dans le microprogramme. Une réécriture est constituée de deux opérations distinctes : l'effacement de l'ancienne entrée et la création d'une nouvelle entrée qui remplace la première."
+msgid ""
+"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
+"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
+"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
+"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
+"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
+"creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr ""
+"En outre, la spécification UEFI autorise également les anciennes partitions "
+"MBR (MS-DOS). Les chargeurs d'amorçage Linux (ELILO ou GRUB2) tentent de "
+"générer automatiquement un GUID pour ces anciennes partitions, et les "
+"écrivent dans le microprogramme. Un GUID de ce type est susceptible de "
+"changer fréquemment, occasionnant alors une réécriture dans le "
+"microprogramme. Une réécriture est constituée de deux opérations distinctes : "
+"l'effacement de l'ancienne entrée et la création d'une nouvelle entrée qui "
+"remplace la première."
#: xml/release-notes.xml:214(para)
-msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
-msgstr "Un microprogramme moderne dispose d'un nettoyeur qui collecte les entrées supprimées et libère la mémoire réservées aux anciennes entrées. Un problème se présente lorsqu'un microprogramme défectueux ne collecte pas et ne libère pas ces entrées, ceci peut amener le système à ne plus pouvoir démarrer."
+msgid ""
+"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
+"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
+"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
+"non-bootable system."
+msgstr ""
+"Un microprogramme moderne dispose d'un nettoyeur qui collecte les entrées "
+"supprimées et libère la mémoire réservées aux anciennes entrées. Un problème "
+"se présente lorsqu'un microprogramme défectueux ne collecte pas et ne libère "
+"pas ces entrées, ceci peut amener le système à ne plus pouvoir démarrer."
#: xml/release-notes.xml:220(para)
-msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
-msgstr "Le contournement de ce problème est simple : convertissez l'ancienne partition MBR en nouvelle partition GPT pour éviter complètement ce problème."
+msgid ""
+"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
+"avoid this problem completely."
+msgstr ""
+"Le contournement de ce problème est simple : convertissez l'ancienne "
+"partition MBR en nouvelle partition GPT pour éviter complètement ce problème."
#. bnc#850052
#: xml/release-notes.xml:228(title)
@@ -101,13 +177,27 @@
#: xml/release-notes.xml:229(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
-msgstr "Ceci n'affecte que les machines en mode UEFI avec le démarrage sécurisé (secure boot) activé."
+msgstr ""
+"Ceci n'affecte que les machines en mode UEFI avec le démarrage sécurisé "
+"(secure boot) activé."
#: xml/release-notes.xml:232(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr "La nouvelle version du chargeur shim permet à davantage de machines de démarrer avec le Démarrage Sécurisé activé qu'avec openSUSE 12.3. Néanmoins, en cas de difficultés, mettez d'abord à jour le BIOS de votre machine avec la version la plus récente. Si la mise à jour du BIOS ne suffit pas, signalez le modèle de votre machine dans le wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Nous serons alors en mesure de le suivre pour la prochaine sortie."
+msgid ""
+"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
+"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
+"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
+"does not help, report the model of your machine to the wiki "
+"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
+"release."
+msgstr ""
+"La nouvelle version du chargeur shim permet à davantage de machines de "
+"démarrer avec le Démarrage Sécurisé (Secure Boot) activé qu'avec openSUSE "
+"13.1. Néanmoins, en cas de difficultés, mettez d'abord à jour le BIOS de "
+"votre machine avec la version la plus récente. Si la mise à jour du BIOS ne "
+"suffit pas, signalez le modèle de votre machine dans le wiki "
+"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Nous serons alors en mesure de le "
+"suivre pour la prochaine sortie."
#: xml/release-notes.xml:245(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -123,39 +213,83 @@
msgstr "Artéfacts à l'écran pendant l'installation avec le pilote Nouveau"
#: xml/release-notes.xml:257(para)
-msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
-msgstr "Sur certains systèmes équipés de cartes NVIDIA, l'installateur peut présenter des artéfacts sur la partie supérieure de l'écran du fait de problèmes avec le pilote par défaut Nouveau. Si vous êtes touché par ce problème, vous pouvez désactiver le module du noyau Nouveau pour exécuter l'installateur et le réactiver ensuite une fois que le système est installé ou mis à niveau."
+msgid ""
+"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
+"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
+"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
+"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
+"upgraded."
+msgstr ""
+"Sur certains systèmes équipés de cartes NVIDIA, l'installateur peut présenter "
+"des artéfacts sur la partie supérieure de l'écran du fait de problèmes avec "
+"le pilote par défaut Nouveau. Si vous êtes touché par ce problème, vous "
+"pouvez désactiver le module du noyau Nouveau pour exécuter l'installateur et "
+"le réactiver ensuite une fois que le système est installé ou mis à niveau."
#: xml/release-notes.xml:261(para)
-msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
-msgstr "Pour désactiver le module du noyau, une fois que vous avez démarré sur le média d'installation, sélectionnez l'entrée 'installation' dans grub et pressez 'e' pour modifier les paramètres. Allez ensuite à la ligne débutant par 'linux' (ou 'linuxefi') et ajoutez <literal>brokenmodules=nouveau</literal> à la fin. Pressez maintenant F10 pour poursuivre le démarrage avec le nouveau paramètre. Lorsque le système est installé, vous pouvez réactiver le module Nouveau en modifiant <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> et en supprimant l'entrée qui blackliste Nouveau."
+msgid ""
+"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
+"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
+"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
+"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
+"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
+"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
+"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr ""
+"Pour désactiver le module du noyau, une fois que vous avez démarré sur le "
+"média d'installation, sélectionnez l'entrée 'installation' dans grub et "
+"pressez 'e' pour modifier les paramètres. Allez ensuite à la ligne débutant "
+"par 'linux' (ou 'linuxefi') et ajoutez <literal>brokenmodules=nouveau<"
+"/literal> à la fin. Pressez maintenant F10 pour poursuivre le démarrage avec "
+"le nouveau paramètre. Lorsque le système est installé, vous pouvez réactiver "
+"le module Nouveau en modifiant <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf<"
+"/filename> et en supprimant l'entrée qui blackliste Nouveau."
#. bnc#902947
#: xml/release-notes.xml:271(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Migration cifstab pour openSUSE pre-13.2"
#: xml/release-notes.xml:273(para)
-msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
+msgid ""
+"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
+"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
+"/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
+"Le montage des partages cifs au démarrage du système via <filename>"
+"/etc/samba/cifstab</filename> a été arrête et est obsolète.. Maintenant, cela "
+"est géré par le fichier générique <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:279(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Le processus de migration nécessite deux étapes :"
#: xml/release-notes.xml:284(para)
-msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
+"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
+"Transférer tous vos points de montage de <filename>"
+"/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> vers <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:291(para)
-msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
+"filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
+"Ajouter <literal>0 0</literal> à la fin de chaque nouvelle ligne cifs dans <"
+"filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:298(para)
-#, fuzzy
#| msgid "For more information, see <ulink url=\"file:/usr/share/doc/packages/squid3/RELEASENOTES.html\"/> after package installation."
-msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
-msgstr "Pour plus d'information, reportez vous à <ulink url=\"file:/usr/share/doc/packages/squid3/RELEASENOTES.html\"/> après l'installation du paquet."
+msgid ""
+"For more information and examples, see <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
+"installed system."
+msgstr ""
+"Pour plus d'information et d'exemples, reportez vous à <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> sur le "
+"système installé."
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:335(title)
@@ -163,10 +297,18 @@
msgstr "AppArmor et la configuration des permissions"
#: xml/release-notes.xml:336(para)
-#, fuzzy
#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgstr "AppArmor est activé par défaut. Ceci est gage de plus de sécurité, mais empêche les services de fonctionner, si vous les employez selon des modalités peu répandues. Si vous êtes confronté à des problèmes de permissions étranges, essayez de commuter le profile AppArmor pour le service concerné sur le mode plainte avec :"
+msgid ""
+"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
+"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
+"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
+"affected service to complain mode with:"
+msgstr ""
+"AppArmor est activé par défaut. Ceci est gage de plus de sécurité, mais peut "
+"empêche certains services de fonctionner, si vous les employez selon des "
+"modalités peu répandues. Si vous êtes confronté à des problèmes de "
+"permissions étranges, essayez de commuter le profile AppArmor pour le service "
+"concerné sur le mode plainte avec :"
#: xml/release-notes.xml:339(screen)
#, no-wrap
@@ -174,14 +316,21 @@
msgstr "aa-complain /usr/bin/$votre_service"
#: xml/release-notes.xml:340(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
-msgstr "Le mode plainte signifie : tout autoriser, et enregistrer les choses que le profile n'autoriserait pas."
+msgid ""
+"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
+"not allow."
+msgstr ""
+"Le mode plainte signifie : tout autoriser, et enregistrer les choses que le "
+"profile n'autoriserait pas."
#: xml/release-notes.xml:341(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
-msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
-msgstr "Même si cela aide, reportez-le comme un bogue. Nous souhaitons améliorer les profils AppArmor pour aussi couvrir les cas particuliers."
+msgid ""
+"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
+"also cover corner cases."
+msgstr ""
+"Même si cela aide, reportez-le comme un bogue. Nous souhaitons améliorer les "
+"profils AppArmor pour aussi couvrir les cas particuliers."
#: xml/release-notes.xml:374(title)
msgid "Miscellaneous"
@@ -201,8 +350,11 @@
msgstr "Lire les fichiers README sur les CD."
#: xml/release-notes.xml:388(para)
-msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
-msgstr "Obtenir les informations détaillées du journal de modifications (changelog) à propos d'un paquet particulier à partir du RPM :"
+msgid ""
+"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgstr ""
+"Obtenir les informations détaillées du journal de modifications (changelog) à "
+"propos d'un paquet particulier à partir du RPM :"
#: xml/release-notes.xml:389(screen)
#, no-wrap
@@ -214,20 +366,36 @@
msgstr "<FILENAME>. est le nom du RPM."
#: xml/release-notes.xml:393(para)
-msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr "Vérifiez le fichier <filename>ChangeLog</filename> à la racine du DVD pour un historique chronologique de toutes les modifications apportées aux paquets mis à jours."
+msgid ""
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
+"a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr ""
+"Vérifiez le fichier <filename>ChangeLog</filename> à la racine du DVD pour un "
+"historique chronologique de toutes les modifications apportées aux paquets "
+"mis à jours."
#: xml/release-notes.xml:397(para)
-msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
-msgstr "Retrouvez plus d'informations dans le dossier <filename>docu</filename> sur le DVD."
+msgid ""
+"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr ""
+"Retrouvez plus d'informations dans le dossier <filename>docu</filename> sur "
+"le DVD."
#: xml/release-notes.xml:400(para)
-msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
-msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/fr\"/> contient de la documentation supplémentaire ou mise à jour."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
+"updated documentation."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/fr\"/> contient de la "
+"documentation supplémentaire ou mise à jour."
#: xml/release-notes.xml:405(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
-msgstr "Rendez-vous sur <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> pour les dernières informations sur les produits openSUSE."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
+"from openSUSE."
+msgstr ""
+"Rendez-vous sur <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> pour les dernières "
+"informations sur les produits openSUSE."
#: xml/release-notes.xml:410(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: guillaume_g
Date: 2014-11-03 14:40:03 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90618
Modified:
trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po
===================================================================
--- trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po 2014-11-03 13:22:46 UTC (rev 90617)
+++ trunk/lcn/fr/po/opensuse-org.fr.po 2014-11-03 13:40:03 UTC (rev 90618)
@@ -3,12 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2012.
-# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2012, 2013.
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 17:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-12 10:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-03 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
#: en/index.shtml:2
@@ -82,7 +82,7 @@
"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"lancer "
"la recherche\" />"
-#. #include virtual="../sponsors.html"
+#. #include virtual="../sponsors.html"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:46 en/index.shtml:112 en/index.shtml:153 en/index.shtml:186
msgid "<span class=\"clear\"> </span>"
@@ -335,7 +335,7 @@
msgid "---"
msgstr "---"
-#. #include virtual="../languages.html"
+#. #include virtual="../languages.html"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:175
msgid "</select>"
@@ -364,7 +364,7 @@
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 13.2 : feu vert vers la liberté !"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
@@ -376,6 +376,16 @@
"and Open Source has to offer with our special green touch: stable, "
"innovative and fun!"
msgstr ""
+"Cher contributeur, ami et fan : <a href=\"https://news.opensuse.org/?"
+"p=18707\">openSUSE 13.2 est disponible</a> ! Après un an d'amélioration "
+"continue des "
+"outils, des procédures et de nombreuses heures de développement, packaging, "
+"tests, "
+"et de corrections de bogues, une nouvelle version stable est là, offrant le "
+"meilleur de ce "
+"que le libre et l'Open Source ont à offrir, avec notre touche verte spéciale "
+": stable, innovante "
+"et fun !"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:12
@@ -386,11 +396,20 @@
"stable releases. The perfect balance between innovation and stability with "
"the great level of freedom of choice that openSUSE users are used to."
msgstr ""
+"Il s'agit de la première version stable depuis le changement de mode de "
+"développement, "
+"avec une phase de stabilisation raccourcie grâce aux tests intensifs réalisés "
+"chaque jours "
+"dans le distribution roulante (rolling release), maintenant utilisée comme "
+"base pour les versions "
+"stables d'openSUSE. L'équilibre parfait entre innovation et stabilité avec un "
+"haut niveau de liberté "
+"de choix dont les utilisateurs d'openSUSE ont l'habitude."
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:17
msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">En lire plus ...</a>"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:21
@@ -399,6 +418,9 @@
"<a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a href="
"\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
msgstr ""
+"Vous pouvez <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">apprendre ce qui est "
+"nouveau</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/\">la télécharger</a> et "
+"<a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">mettre à jour</a> !"
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:29
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: kameleono
Date: 2014-11-03 14:22:46 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90617
Modified:
trunk/yast/eo/po/installation.eo.po
Log:
installation.eo.po fully translated
Modified: trunk/yast/eo/po/installation.eo.po
===================================================================
--- trunk/yast/eo/po/installation.eo.po 2014-11-03 12:08:53 UTC (rev 90616)
+++ trunk/yast/eo/po/installation.eo.po 2014-11-03 13:22:46 UTC (rev 90617)
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-01 14:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-03 08:47-0400\n"
"Last-Translator: Manuel Ortega <manuel(a)enkidu.coop>\n"
"Language-Team: Esperanto <i18n(a)suse.de>\n"
"Language: eo\n"
@@ -54,17 +54,15 @@
#. this is a heading
#: src/clients/clone_proposal.rb:68
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the system configuration..."
msgid "Clone System Configuration"
-msgstr "Konservante la sistemagordojn..."
+msgstr "Agordo de la klonsistemo"
#. this is a menu entry
#: src/clients/clone_proposal.rb:70
-#, fuzzy
#| msgid "&Skip Configuration"
msgid "&Clone System Configuration"
-msgstr "&Preterpasi agordadon"
+msgstr "&Agordoj de la klonsistemo"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -464,10 +462,9 @@
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:230
#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:139
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:299
-#, fuzzy
#| msgid "Release Notes"
msgid "Re&lease Notes..."
-msgstr "Eldonaj Notoj"
+msgstr "E&ldonnotoj..."
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342
msgid "You must accept the license to install this product"
@@ -697,10 +694,9 @@
msgstr "Agordi &iSCSI-diskoj"
#: src/clients/inst_disks_activate.rb:112
-#, fuzzy
#| msgid "Saving network configuration..."
msgid "Change Net&work Configuration"
-msgstr "Konservante retagordon..."
+msgstr "Ŝanĝi agordon de la ret&karto"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_doit.rb:63
@@ -844,10 +840,9 @@
#. dialog caption
#: src/clients/inst_installation_options.rb:83
-#, fuzzy
#| msgid "Installation Mode"
msgid "Installation Options"
-msgstr "Instalreĝimo"
+msgstr "Instalopcioj"
#. TRANSLATORS: progress message
#. dialog caption
@@ -868,14 +863,11 @@
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_installation_options.rb:201
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><big><b>Installation Mode</b></big><br>\n"
#| "Select what to do:</p>"
msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Instalreĝimo</b></big><br>\n"
-"Elektu kion fari:</p>"
+msgstr "<p><big><b>Instalopcioj</b></big></p>"
#. help text for installation option
#: src/clients/inst_installation_options.rb:204
@@ -1005,6 +997,14 @@
"additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
+"<p>Vi povas elekti instalon kun pluraj alternativoj de labortabla medio (aŭ "
+"minimuman ŝabloninstalon)\n"
+"kiu plej bone adaptiĝu al viaj bezonoj per la elekteblo <b>Alia</b>. Poste "
+"en la selektado \n"
+"de programaro aŭ post la instalo, vi povas ŝanĝi vian elekton aŭ aldoni "
+"kroman labortablan \n"
+"medio. Ĉi tiu ekrano permesas al vi agordi la aprioran labortablan medion.</"
+"p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:121
@@ -1028,7 +1028,7 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas trovi la bazan produkton. Eldonnotoj ne montriĝos."
#. 1 GB is a good approximation
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104
@@ -1043,7 +1043,7 @@
#. question in a popup box
#: src/clients/inst_proposal.rb:214
msgid "Really reset everything to default values?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vere rekomencigi ĉion per aprioraj valoroj?"
#. explain consequences of a decision
#: src/clients/inst_proposal.rb:216
@@ -1052,21 +1052,20 @@
#. force_reset
#: src/clients/inst_proposal.rb:220
-#, fuzzy
#| msgid "Automatic Configuration"
msgid "Location of Stored Configuration"
-msgstr "Aŭtomata Agordo"
+msgstr "Loko de la enmemorigita agordo"
#. force write, so it always write profile even if user do not want
#. to store profile after installation
#: src/clients/inst_proposal.rb:227
msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr ""
+msgstr "Konservado de la agordo fiaskis. Detaloj troveblas en la protokolo."
#. message show when user has disabled the configuration
#: src/clients/inst_proposal.rb:238
msgid "Skipping configuration upon user request"
-msgstr ""
+msgstr "Preterpasado de la agordo laŭ peto de la uzanto"
#. error message is a popup
#: src/clients/inst_proposal.rb:255
@@ -1074,6 +1073,8 @@
"The proposal contains an error that must be\n"
"resolved before continuing.\n"
msgstr ""
+"La propono enhavas eraron kiu devas esti\n"
+"solvita antaŭ ol daŭrigi.\n"
#. not using tabs
#. heading in proposal, in case the module doesn't create one
@@ -1087,7 +1088,7 @@
#. busy message
#: src/clients/inst_proposal.rb:523
msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Adaptado de la propono al la aktualaj agordoj..."
#. busy message;
#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
@@ -1139,25 +1140,25 @@
#. menu button
#: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171
-#, fuzzy
#| msgid "&Skip Configuration"
msgid "&Export Configuration"
-msgstr "&Preterpasi agordadon"
+msgstr "&Elporti agordojn"
#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/clients/inst_proposal.rb:1069
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
msgstr ""
+"Alklaku titolon por fari ŝanĝojn aŭ uzu la menueron \"Ŝanĝi...\" malsupre."
#: src/clients/inst_proposal.rb:1073
msgid "Click a headline to make changes."
-msgstr ""
+msgstr "Alklaku titolon por fari ŝanĝojn."
#. menu button item
#: src/clients/inst_proposal.rb:1170
msgid "&Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "&Rekomencigi per aprioraj valoroj"
#. General part of the help text for all types of proposals
#: src/clients/inst_proposal.rb:1206
@@ -1167,6 +1168,10 @@
"or by using the <b>Change...</b> menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ŝanĝu la valorojn per klako sur la koncerna titolo\n"
+"aŭ uzante la menueron <b>Ŝanĝi...</b>.\n"
+"</p>\n"
#. Help text for installation proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
@@ -1246,6 +1251,9 @@
"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Efektivigu la servoagordojn per alklako al <b>Sekva</b>.\n"
+"</p>\n"
#. Help text for hardware configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
@@ -1255,11 +1263,14 @@
"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Efektivigu la aparataragordojn per alklako al <b>Sekva</b>.\n"
+"</p>\n"
#. Proposal in uml module
#: src/clients/inst_proposal.rb:1311
msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P><B>Propono por instalo de UML</B></P>"
#. help text
#: src/clients/inst_proposal.rb:1313
@@ -1267,6 +1278,8 @@
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
msgstr ""
+"<P>UML(User Mode Linux)-instalo permesas al vi startigi sendependajn \n"
+"Linuksajn virtualajn maŝinojn en la gastiga sistemo.</P>"
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
#. hardhware configuration.
@@ -1277,6 +1290,9 @@
"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Por uzi la jene montritajn agordojn, alklaku la butonon <b>Sekva</b>.\n"
+"</p>\n"
#. help text
#: src/clients/inst_proposal.rb:1343
@@ -1285,6 +1301,10 @@
"locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n"
"locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Eble kelkaj proponoj estas\n"
+"blokitaj de la administranto de la sistemo kaj ne eblas ŝanĝi ilin. Se vi \n"
+"bezonas ŝanĝi unu el la blokitaj proponoj, kontaktu la sistemadministranton."
+"</p>\n"
#. FATE #120373
#: src/clients/inst_proposal.rb:1369
@@ -1327,7 +1347,7 @@
#. informative message in RichText widget
#: src/clients/inst_release_notes.rb:463
msgid "<p>No release notes have been installed.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Neniu eldonnoto estis instalita.</p>"
#. TRANSLATORS: busy message
#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
@@ -1342,63 +1362,65 @@
"<p>Select the scenario that meets your needs best.\n"
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Elektu la scenaron kiu plej bone respondas al viaj bezonoj.\n"
+"Kroma programaro povas esti elektita poste en la programarpropono.</p>\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/clients/inst_scenarios.rb:138
msgid "Choose one scenario, please."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu elekti unu scenaron."
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/clients/inst_scenarios.rb:298
msgid "Choose Scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti scenaron"
#. This dialog in not interactive
#. always return `back when came from the previous dialog
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:80
msgid "Analyzing the Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Analizado de la komputilo"
#. TRANSLATORS: progress steps in system probing
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:99
msgid "Probe USB devices"
-msgstr ""
+msgstr "Sondi la USB-disponaĵojn"
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:100
msgid "Probing USB devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Sondado de la USB-disponaĵoj..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:103
msgid "Probe FireWire devices"
-msgstr ""
+msgstr "Sondi la FireWire-disponaĵojn"
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:104
msgid "Probing FireWire devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Sondado de la FireWire-disponaĵoj..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:107
msgid "Probe floppy disk devices"
-msgstr ""
+msgstr "Sondi disketilojn"
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:108
msgid "Probing floppy disk devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Sondado de la disketiloj..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:112
msgid "Probe hard disk controllers"
-msgstr ""
+msgstr "Sondi durdiskajn regilojn"
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:113
msgid "Probing hard disk controllers..."
-msgstr ""
+msgstr "Sondado de la durdiskaj regiloj..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:116
msgid "Load kernel modules for hard disk controllers"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargi kernomodulojn por la durdiskaj regiloj"
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:117
msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargado de la kernomoduloj por la durdiskaj regiloj..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:120
msgid "Probe hard disks"
@@ -1442,6 +1464,9 @@
"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
"installation."
msgstr ""
+"\n"
+"Kontrolu 'drivers.suse.com' se vi bezonas specifajn aparatarpelilojn por la "
+"instalo."
#. pop-up error report
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255
@@ -1450,6 +1475,9 @@
"Please check your hardware!\n"
"%1\n"
msgstr ""
+"Neniu durdisko estis trovita por la instalo.\n"
+"Bonvolu kontroli vian aparataron!\n"
+"%1\n"
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:265
msgid ""
@@ -1457,6 +1485,9 @@
"During an automatic installation, they might be detected later.\n"
"(especially on S/390 or iSCSI systems)\n"
msgstr ""
+"Neniu durdisko estis trovita por la instalo.\n"
+"Okaze de aŭtomata instalo, eble ili estos trovitaj poste.\n"
+"(speciale se temas pri sistemoj S/390 aŭ iSCSI)\n"
#. pop-up error report
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:276
@@ -1466,6 +1497,9 @@
"Check your hardware.\n"
"%1\n"
msgstr ""
+"Nek durdiskoj nek durdiskaj regiloj estis\n"
+"trovitaj por la instalo.\n"
+"Kontrolu vian aparataron.\n"
#. popup message
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:318
@@ -1473,6 +1507,8 @@
"Failed to initialize the software repositories.\n"
"Aborting the installation."
msgstr ""
+"Pravalorizo de la programardeponejoj fiaskis.\n"
+"Ĉesigado de la instalo."
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:104
@@ -1504,6 +1540,8 @@
"These repositories were found on the system\n"
"you are upgrading:"
msgstr ""
+"Tiuj ĉi deponejoj estis trovitaj en la sistemo\n"
+"kiun vi promocias:"
#. TRANSLATORS: Table header item
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:225
@@ -1532,6 +1570,9 @@
"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
"upgrade process.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ĉi tie vi povas vidi ĉiujn programardeponejojn trovitajn\n"
+"en la sistemo kiun vi promocias. Ŝaltu tiujn kiujn vi volas inkluzivigi en "
+"la promocian procezon.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249
@@ -1539,11 +1580,14 @@
"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
msgstr ""
+"<p>Por ŝalti, forigi aŭ malŝalti URL, klaku sur\n"
+"la butono <b>Ŝanĝi staton</b> aŭ duoble alklaku la kocernan elementon de la "
+"tabelo.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253
msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Por ŝanĝi la URL, klaku sur la butono <b>Ŝanĝi...</b>.</p>"
#. one_url already has "id" and some items might be deleted
#. looking to id_to_name is done via the original key
@@ -1569,17 +1613,19 @@
"Remote repositories require an Internet connection.\n"
"Configure it?"
msgstr ""
+"Foraj deponejoj postulas retkonekton.\n"
+"Ĉu agordi ĝin?"
#. TRANSLATORS: Progress text
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:680 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:737
msgid "Adding and removing repositories..."
-msgstr ""
+msgstr "Aldonado kaj forigado de deponejoj..."
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:683 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:742
msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Prilaborado de la deponejoj.</p>"
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:702
msgid "Remove unused repositories"
@@ -1611,7 +1657,7 @@
#. true - OK, continue
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:899
msgid "Correct Media Requested"
-msgstr ""
+msgstr "Necesas ĝusta memorilo"
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:901
msgid ""
@@ -1620,6 +1666,10 @@
"\n"
"If you skip it, the repository will not be added.\n"
msgstr ""
+"Certiĝu pri tio, ke la memorilo kun la etikedo %1\n"
+"troviĝas en la KD/DVD-legilo.\n"
+"\n"
+"Se vi preterpasas ĝin, la deponejo ne estos aldonita.\n"
#. Adding repositories in a disabled state, then enable them
#. for the system upgrade
@@ -1631,6 +1681,11 @@
"\n"
"Repository will be added in disabled state."
msgstr ""
+"Ne eblas aldoni la deponejon %1\n"
+"URL: %2\n"
+"\n"
+"\n"
+"La deponejo estos aldonita je malŝaltita stato."
#. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1001
@@ -1639,6 +1694,9 @@
"Name: %1\n"
"URL: %2"
msgstr ""
+"Ne eblas aldoni la deponejon\n"
+"Nomo: %1\n"
+"URL: %2"
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
@@ -1648,6 +1706,9 @@
"Name: %1\n"
"URL: %2"
msgstr ""
+"Eraro okazis dum la aktualigado de la deponejo\n"
+"Nomo: %1\n"
+"URL: %2"
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
@@ -1657,6 +1718,9 @@
"Name: %1\n"
"URL: %2\n"
msgstr ""
+"Eraro okazis dum la ŝaltigado de la deponejo\n"
+"Nomo: %1\n"
+"URL: %2\n"
#. do not probe! adding as disabled!
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1122
@@ -1665,6 +1729,9 @@
"Name: %1\n"
"URL: %2"
msgstr ""
+"Ne eblas aldoni la malŝaltitan deponejon\n"
+"Nomo: %1\n"
+"URL: %2"
#. dialog caption
#: src/clients/inst_welcome.rb:69
@@ -1684,6 +1751,10 @@
"<b>Next</b> to continue. </p>\n"
" \n"
msgstr ""
+"<p>Restas kelkaj plenumendaj paŝoj antaŭ ol via sistemo estos preta por\n"
+"uzado. YaST gvidos vin tra kelkaj bazaj agordoj. Klaku sur\n"
+"<b>Sekva</b> por daŭrigi. </p>\n"
+" \n"
#. help ttext
#: src/clients/inst_welcome.rb:88
@@ -1697,7 +1768,7 @@
#. TRANSLATORS: error message
#: src/clients/installation.rb:83
msgid "No workflow defined for this kind of installation."
-msgstr ""
+msgstr "Neniu laborfluo estas difinita por ĉi tia instalo."
#. progress step title
#: src/clients/installation_settings_finish.rb:60
@@ -1707,12 +1778,12 @@
#. progress step title
#: src/clients/kernel_finish.rb:64
msgid "Updating kernel module dependencies..."
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisdatigado de la dependaĵoj de la kernomodulo..."
#. progress step title
#: src/clients/ldconfig_finish.rb:61
msgid "Setting up linker cache..."
-msgstr ""
+msgstr "Agordado de la kaŝmemoro de la bindilo..."
#. progress step title
#: src/clients/network_finish.rb:69
@@ -1727,7 +1798,7 @@
#. progress step title
#: src/clients/proxy_finish.rb:63
msgid "Saving proxy configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Konservado de la agordoj de la prokurilo..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:136
@@ -1742,7 +1813,7 @@
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:150
msgid "Saving console configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Konservado de la agordoj de la konzolo..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:169
@@ -1757,42 +1828,42 @@
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:179
msgid "Saving automatic installation settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Konservado de la agordoj de la aŭtomata instalo..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:185
msgid "Saving security settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Konservado de la sekurecaj agordoj..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:208
msgid "Saving boot scripts settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Konservado de la agordoj de la praŝargaj skriptoj..."
#. progress step title
#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67
msgid "Saving hardware configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Konservado de la agordoj de la aparataro..."
#. progress step title
#: src/clients/ssh_settings_finish.rb:65
msgid "Copying SSH settings to installed system..."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiado de la agordoj de la sekurŝelo al la instalita sistemo..."
#. progress step title
#: src/clients/switch_scr_finish.rb:65
msgid "Moving to installed system..."
-msgstr ""
+msgstr "Movado al la instalita sistemo..."
#. progress step title
#: src/clients/umount_finish.rb:71
msgid "Unmounting all mounted devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Demetado de ĉiuj surmetitaj disponaĵoj..."
#. progress step title
#: src/clients/x11_finish.rb:66
msgid "Copying X Window System configuration into system..."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiado de la agordoj de la fenestrosistemo X al la sistemo..."
#. progress step title
#. TRANSLATORS: busy message
@@ -1815,11 +1886,21 @@
"**************************************************************\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"**************************************************************\n"
+"\n"
+"Ŝargado de la instalita kerno per kexec.\n"
+"\n"
+"Klopodado ŝargi la instalitan kernon per kexec anstataŭ per restartigo\n"
+"Bonvolu atenti.\n"
+"\n"
+"**************************************************************\n"
+"\t\t"
#. dialog content - busy message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:50
msgid "Initializing the installation environment..."
-msgstr ""
+msgstr "Pravalorizado de la instalmedio..."
#. help for the dialog - busy message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52
@@ -1837,6 +1918,8 @@
"No installation control file has been found,\n"
"the installer cannot continue."
msgstr ""
+"Neniu kontroldosiero de la instalo estis trovita,\n"
+"la instalilo ne povas daŭrigi."
#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
#. text mode. Inform the user about this fact.
@@ -1851,6 +1934,14 @@
"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
"differ from those in the manual.\n"
msgstr ""
+"Via komputilo ne plenumas la postulojn por\n"
+"grafika instalo. Estas mapli ol %1 MB\n"
+"da memoro aŭ ne eblas startigi la X-servilon.\n"
+"\n"
+"Alternative, la tekstoreĝimo de YaST2 gvidos vin \n"
+"tra la instalo. La tekstoreĝimo disponigas\n"
+"la saman funkciaron ol la grafika reĝimo, sed kelkaj ekranoj\n"
+"estos malsamaj al la priskribitaj en tiu ĉi manlibro..\n"
#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the
#. option no_x11 but it's broken.
@@ -1869,6 +1960,15 @@
"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
"differ from those in the manual.\n"
msgstr ""
+"Ne eblis startigi la grafikan interfacon.\n"
+"\n"
+"Eble la postulataj pakaĵoj ne estis instalitaj (minimuma instalo) \n"
+"aŭ vidkarto ne estas adekvate subtenata.\n"
+"\n"
+" Alternative, la tekstoreĝimo de YaST2 gvidos vin \n"
+"tra la instalo. La tekstoreĝimo disponigas\n"
+"la saman funkciaron ol la grafika reĝimo, sed kelkaj ekranoj\n"
+"estos malsamaj al la priskribitaj en tiu ĉi manlibro..\n"
#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:278
@@ -1929,6 +2029,10 @@
"(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n"
"installation settings in the previous dialogs.</p>"
msgstr ""
+"<p>Se vi daŭrigas nun, <b>ekzistantaj\n"
+"subdiskoj</b> en via durdisko estos <b>forigataj</b> aŭ <b>strukturataj</b>\n"
+"(<b>kio forviŝos ĉiujn datumojn ekzistantajn</b> en tiuj subdiskoj) laŭ la \n"
+"instalagordoj en la antaŭaj dialogoj.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:225
@@ -1937,12 +2041,15 @@
"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n"
"previous dialogs.</p>"
msgstr ""
+"<p>Se vi daŭrigas nun, subdiskoj en via\n"
+"durdisko estos ŝanĝataj laŭ la instalagordoj en la\n"
+"antaŭaj dialogoj.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
#: src/include/installation/misc.rb:236 src/include/installation/misc.rb:254
msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Iru reen kaj kontrolu la agordojn se vi ne estas certa.</p>"
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
#: src/include/installation/misc.rb:242
@@ -1953,6 +2060,7 @@
#: src/include/installation/misc.rb:246
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
msgstr ""
+"<p>La postulata informo por efektivigi ĝisdatigon estas nun kompleta.</p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:248
@@ -1973,32 +2081,26 @@
#. this is a heading
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:42
msgid "Blacklist Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Nigra listo de disponaĵoj"
#. this is a menu entry
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:44
msgid "B&lacklist Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Nigra listo de disponaĵoj"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63
-#, fuzzy
#| msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)."
msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
-msgstr ""
-"Instalado el ekzaktaj kopioj de diskoj estas aktiva (<a href="
-"\"%1\">malaktivigi</a>)."
+msgstr "Nigra listo de disponaĵoj ŝaltita (<a href=\"%s\">malŝalti</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69
-#, fuzzy
#| msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)."
msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
-msgstr ""
-"Instalado el ekzaktaj kopioj de diskoj estas malaktiva (<a href="
-"\"%1\">aktivigi</a>)."
+msgstr "Nigra listo de disponaĵoj malŝaltita (<a href=\"%s\">ŝalti</a>)."
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78
@@ -2006,34 +2108,34 @@
"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
msgstr ""
+"<p>Uzu elekteblon <b>Nigra listo de disponaĵoj</b> se vi volas krei liston "
+"de disponaĵoj blokotaj por malpligrandigi la memoron uzotan de la kerno.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
-#, fuzzy
#| msgid "Starting service %1..."
msgid "Blacklisting Devices..."
-msgstr "Startigante la servon %1..."
+msgstr "Listigado je nigra listo de disponaĵoj..."
#. progress step title
#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:35
msgid "Shrinking PREP partition..."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝrumpado de la subdisko PREP..."
#. Text to display
#.
#. @return String
#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68
-#, fuzzy
#| msgid "Finishing the installation..."
msgid "Enabling remote administration..."
-msgstr "Finiĝas la instalado..."
+msgstr "Ŝaltado de fora administrado..."
#. checking whether images are supported
#. BNC #409927
#. Checking files for signatures
#: src/modules/ImageInstallation.rb:845
msgid "Failed to read information about installation images"
-msgstr ""
+msgstr "Legado de la informo pri la instalbildoj fiaskis"
#. sleep in order not to kill -USR1 to dd too early, otherwise it finishes
#: src/modules/ImageInstallation.rb:1193
@@ -2052,10 +2154,9 @@
#.
#. @return [Boolean] if successful
#: src/modules/ImageInstallation.rb:1348
-#, fuzzy
#| msgid "Storing user preferences..."
msgid "Restoring user preferences..."
-msgstr "Konservante uzant-preferojn..."
+msgstr "Restaŭrado de la uzantpreferoj..."
#. Error message
#: src/modules/ImageInstallation.rb:1446
@@ -2063,6 +2164,8 @@
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
msgstr ""
+"La instalilo ne sukcesis aŭtomate solvi la pakaĵdependaĵojn.\n"
+"Programarmastrumilo malfermiĝos por ke vi permane solvu ilin."
#~ msgid "Network Device: %1"
#~ msgstr "Retaparato: %1"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0