openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2014
- 23 participants
- 274 discussions
[opensuse-translation-commit] r90746 - trunk/lcn/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 07 Nov '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 07 Nov '14
07 Nov '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-11-07 06:32:32 +0100 (Fri, 07 Nov 2014)
New Revision: 90746
Modified:
trunk/lcn/uk/po/update-desktop-files-yast.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation
Modified: trunk/lcn/uk/po/update-desktop-files-yast.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/update-desktop-files-yast.uk.po 2014-11-06 14:22:22 UTC (rev 90745)
+++ trunk/lcn/uk/po/update-desktop-files-yast.uk.po 2014-11-07 05:32:32 UTC (rev 90746)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-yast.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-05 06:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-07 07:15+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -276,7 +276,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/services-manager.desktop
msgctxt "GenericName(services-manager.desktop)"
msgid "Configure running services and the default target"
-msgstr "Налаштування запуску служб і типової мети"
+msgstr "Налаштування запущених служб і типової цілі"
#: /usr/share/applications/YaST2/sudo.desktop
msgctxt "GenericName(sudo.desktop)"
@@ -659,12 +659,12 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/runlevel.desktop
msgctxt "Name(runlevel.desktop)"
msgid "Services Manager"
-msgstr "Менеджер служб"
+msgstr "Управління службами"
#: /usr/share/applications/YaST2/services-manager.desktop
msgctxt "Name(services-manager.desktop)"
msgid "Services Manager"
-msgstr "Менеджер служб"
+msgstr "Управління службами"
#: /usr/share/applications/YaST2/remote.desktop
msgctxt "GenericName(remote.desktop)"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
06 Nov '14
Author: honyczek
Date: 2014-11-06 15:22:22 +0100 (Thu, 06 Nov 2014)
New Revision: 90745
Modified:
trunk/lcn/cs/po/opensuse-org.cs.po
Log:
Czech translation: trunk: lcn: opensuse-org
Modified: trunk/lcn/cs/po/opensuse-org.cs.po
===================================================================
--- trunk/lcn/cs/po/opensuse-org.cs.po 2014-11-06 13:32:51 UTC (rev 90744)
+++ trunk/lcn/cs/po/opensuse-org.cs.po 2014-11-06 14:22:22 UTC (rev 90745)
@@ -4,7 +4,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 17:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-02 17:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-06 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -369,8 +369,10 @@
"and Open Source has to offer with our special green touch: stable, "
"innovative and fun!"
msgstr ""
-"Drazí přispěvatelé, přátelé a příznivci: <a href=\"https://news.opensuse.org/?"
-"p=18707\">openSUSE 13.2 je venku</a>! Po roce neustálého zlepšování nástrojů "
+"Drazí přispěvatelé, přátelé a příznivci: <a "
+"href=\"https://cs.opensuse.org/Ozn%C3%A1men%C3%AD_nov%C3%A9ho_vyd%C3%A1n%C3%"
+"AD\"> "
+"openSUSE 13.2 je venku</a>! Po roce neustálého zlepšování nástrojů "
"a procedur, a po mnoha hodinách vývoje, balíčkování, testování a opravování "
"chyb, nové stabilní vydání, poskytující to nejlepší z nabídky Svobodného "
"a otevřeného softwaru, je tu, v našem zvláštním zeleném hávu: stabilní, "
@@ -394,7 +396,9 @@
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:17
msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>"
-msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Číst dále ...</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://cs.opensuse.org/Ozn%C3%A1men%C3%AD_nov%C3%A9ho_vyd%C3%A1n%"
+"C3%AD\">Číst dále ...</a>"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:21
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
06 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-06 14:32:51 +0100 (Thu, 06 Nov 2014)
New Revision: 90744
Modified:
trunk/yast/ja/po/autoinst.ja.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/ja/po/autoinst.ja.po
===================================================================
--- trunk/yast/ja/po/autoinst.ja.po 2014-11-06 12:49:16 UTC (rev 90743)
+++ trunk/yast/ja/po/autoinst.ja.po 2014-11-06 13:32:51 UTC (rev 90744)
@@ -2751,4 +2751,3 @@
#: src/modules/ProfileLocation.rb:193
msgid "&OK"
msgstr "OK (&O)"
-
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90743 - trunk/yast/pt_BR/po
by elchevive@svn2.opensuse.org 06 Nov '14
by elchevive@svn2.opensuse.org 06 Nov '14
06 Nov '14
Author: elchevive
Date: 2014-11-06 13:49:16 +0100 (Thu, 06 Nov 2014)
New Revision: 90743
Modified:
trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po
Log:
updates
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po 2014-11-06 12:41:23 UTC (rev 90742)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po 2014-11-06 12:49:16 UTC (rev 90743)
@@ -10,8 +10,8 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-20 10:30-0300\n"
-"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-06 10:48-0200\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -186,10 +186,9 @@
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
-#, fuzzy
#| msgid "Authenticated Clients"
msgid "Authentication Client"
-msgstr "Clientes autenticados"
+msgstr "Cliente de autenticação"
#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:599
#: src/include/dialogs.rb:605
@@ -215,7 +214,24 @@
#. initialize GUI
#: src/include/dialogs.rb:553
-msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity
Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
+msgid ""
+"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
+"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
+"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
+"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the "
+"next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
+"providers.You can select later all parameters available for the selected "
+"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>"
+"proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal "
+"provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for "
+"more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat "
+"Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory "
+"provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP "
+"authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> "
+"FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> "
+"Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to "
+"some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>"
+"The default auth provider is the id_provider.<br>"
msgstr ""
#. Define Global Parameters
@@ -224,50 +240,94 @@
msgstr "Indica qual é a sintaxe do arquivo de configuração."
#: src/include/sssd-parameters.rb:21
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo serviços que são iniciados quando o próprio sssd inicia."
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr ""
+"Lista de itens separados por vírgula contendo serviços que são iniciados "
+"quando o próprio sssd inicia."
#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
-msgstr "Número de vezes que os serviços devem tentar se reconectar caso um provedor de dados trave ou reinicie"
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
+msgstr ""
+"Número de vezes que os serviços devem tentar se reconectar caso um provedor "
+"de dados trave ou reinicie"
#: src/include/sssd-parameters.rb:30
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
-msgstr "SSSD pode utilizar vários domínios ao mesmo tempo, mas ao meno um deve ser configurado, caso contrário o SSSD não será inicializado."
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
+msgstr ""
+"SSSD pode utilizar vários domínios ao mesmo tempo, mas ao meno um deve ser "
+"configurado, caso contrário o SSSD não será inicializado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
-msgstr "Este parâmetro contém a lista de domínios na ordem pela qual serão pesquisados."
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
+msgstr ""
+"Este parâmetro contém a lista de domínios na ordem pela qual serão "
+"pesquisados."
#: src/include/sssd-parameters.rb:35
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
-msgstr "A expressão regular padrão que descreve como analisar a string contendo nome de usuário e domínio nestes componentes"
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
+msgstr ""
+"A expressão regular padrão que descreve como analisar a string contendo nome "
+"de usuário e domínio nestes componentes"
#: src/include/sssd-parameters.rb:39
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr "O formato padrão compatível com printf(3) que descreve como traduzir uma tupla (nome, domínio) em um nome completamente qualificado."
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"O formato padrão compatível com printf(3) que descreve como traduzir uma "
+"tupla (nome, domínio) em um nome completamente qualificado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:43
-#, fuzzy
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
-msgstr "O SSSD monitora o estado do resolv.conf para identificar quando é necessário atualizar seu resolver de DNS interno."
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"O SSSD monitora o estado do resolv.conf para identificar quando é necessário "
+"atualizar seu resolver de DNS interno."
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr "Por padrão, tentaremos utilizar o inotify para isto. Caso não seja possível utilizá-lo, reverteremos para o polling do resolv.conf a cada 5 segundos."
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"Por padrão, tentaremos utilizar o inotify para isto. Caso não seja possível "
+"utilizá-lo, reverteremos para o polling do resolv.conf a cada 5 segundos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:48
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
-msgstr "O diretório no sistema de arquivos no qual o SSSD deve armazenar os arquivos do cache de replay do Kerberos."
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"O diretório no sistema de arquivos no qual o SSSD deve armazenar os arquivos "
+"do cache de replay do Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:52
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
-msgstr "Esta string será utilizada como um nome de domínio padrão para todos os nomes sem um componente de nome de domínio."
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
+msgstr ""
+"Esta string será utilizada como um nome de domínio padrão para todos os nomes "
+"sem um componente de nome de domínio."
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:59
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
-msgstr "A máscara de bits que indica quais níveis de depuração serão visíveis. 0x0010 é o valor padrão, bem como o menor valor permitido. 0xFFF0 é o modo mais descritivo."
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
+"mode."
+msgstr ""
+"A máscara de bits que indica quais níveis de depuração serão visíveis. 0x0010 "
+"é o valor padrão, bem como o menor valor permitido. 0xFFF0 é o modo mais "
+"descritivo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:64
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -278,54 +338,97 @@
msgstr "Adicione microssegundos ao timestamp nas mensagens de depuração"
#: src/include/sssd-parameters.rb:74
-#, fuzzy
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
-msgstr "Timeout em segundos entre batidas para este serviço."
+msgstr "Tempo de espera em segundos entre batidas para este serviço."
#: src/include/sssd-parameters.rb:84
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr "Esta opção especifica a quantidade máxima de descritores de arquivos que podem ser abertos de uma única vez por este processo SSSD."
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
+msgstr ""
+"Esta opção especifica a quantidade máxima de descritores de arquivos que "
+"podem ser abertos de uma única vez por este processo SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:89
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr "Esta opção especifica a quantidade de segundos pela qual um cliente de um processo SSSD pode manter um descritor de arquivo aberto sem se comunicar através dele."
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr ""
+"Esta opção especifica a quantidade de segundos pela qual um cliente de um "
+"processo SSSD pode manter um descritor de arquivo aberto sem se comunicar "
+"através dele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:94
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr "Se um serviço não está respondendo às verificações pind (veja a opção \"timeout\"), ele receberá primeiro o sinal SIGTERM, que o instruirá a terminar corretamente."
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr ""
+"Se um serviço não está respondendo às verificações pind (veja a opção "
+"\"timeout\"), ele receberá primeiro o sinal SIGTERM, que o instruirá a "
+"terminar corretamente."
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:102
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:107
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
-msgstr "O cache de entradas pode ser configurado para atualizar automaticamentes em background as entradas ser elas forem requisitadas além da porcentagem do valor de entry_cache_timeout para o domínio."
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"O cache de entradas pode ser configurado para atualizar automaticamentes em "
+"background as entradas ser elas forem requisitadas além da porcentagem do "
+"valor de entry_cache_timeout para o domínio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:112
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
-msgstr "Especifica por quantos segundos o nss_sss deve realizar cache de hits negativos de cache (ou seja, pesquisas por entradas inválidas de banco de dados, como entradas inexistentes) antes de consultar novamente a infraestrutura."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
+"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
+"asking the back end again."
+msgstr ""
+"Especifica por quantos segundos o nss_sss deve realizar cache de hits "
+"negativos de cache (ou seja, pesquisas por entradas inválidas de banco de "
+"dados, como entradas inexistentes) antes de consultar novamente a "
+"infraestrutura."
#: src/include/sssd-parameters.rb:117
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr "Excluir determinados usuários dos resultados vindos do banco de dados NSS do sss."
+msgstr ""
+"Excluir determinados usuários dos resultados vindos do banco de dados NSS do "
+"sss."
#: src/include/sssd-parameters.rb:122
msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr "Excluir determinados grupos dos resultados vindos do banco de dados NSS do sss."
+msgstr ""
+"Excluir determinados grupos dos resultados vindos do banco de dados NSS do "
+"sss."
#: src/include/sssd-parameters.rb:127
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr "Se você deseja que o usuário filtrado ainda seja membro de algum grupo, configure esta opção como \"falsa\"."
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr ""
+"Se você deseja que o usuário filtrado ainda seja membro de algum grupo, "
+"configure esta opção como \"falsa\"."
#: src/include/sssd-parameters.rb:131
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
-msgstr "Sobrescreve o diretório do usuário. Você pode fornecer um valor absoluto ou um modelo."
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
+msgstr ""
+"Sobrescreve o diretório do usuário. Você pode fornecer um valor absoluto ou "
+"um modelo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr "Configure um modelo padrão para o diretório de usuário se nenhum estiver especificado explicitamente pelo provedor de dados do domínio."
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
+msgstr ""
+"Configure um modelo padrão para o diretório de usuário se nenhum estiver "
+"especificado explicitamente pelo provedor de dados do domínio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:139
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -340,37 +443,69 @@
msgstr "Substitui quaisquer instâncias desses shells com o shell_fallback"
#: src/include/sssd-parameters.rb:152
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr "O shell padrão a ser utilizado se um shell permitido não estiver instalado na máquina."
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr ""
+"O shell padrão a ser utilizado se um shell permitido não estiver instalado na "
+"máquina."
#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr "O shell padrão a ser utilizado se provedor não retornar um durante a pesquisa."
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr ""
+"O shell padrão a ser utilizado se provedor não retornar um durante a "
+"pesquisa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
-msgstr "Especifica o tempo em segundo durante o qual a lista de subdomínios será considerada válida."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
+"valid."
+msgstr ""
+"Especifica o tempo em segundo durante o qual a lista de subdomínios será "
+"considerada válida."
#: src/include/sssd-parameters.rb:166
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
-msgstr "Especifica o tempo em segundos durante o qual os registros no cache em memória serão válidos."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
+msgstr ""
+"Especifica o tempo em segundos durante o qual os registros no cache em "
+"memória serão válidos."
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:174
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr "Se o provedor de autenticação estiver offline, por quanto tempo permitiremos logins em cache (em dias contados a partir do último login bem-sucedido)."
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr ""
+"Se o provedor de autenticação estiver offline, por quanto tempo permitiremos "
+"logins em cache (em dias contados a partir do último login bem-sucedido)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr "O tempo em minutos a aguardar após offline_failed_login_attempts ter sido atingido antes que uma nova tentativa de login seja possível."
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr ""
+"O tempo em minutos a aguardar após offline_failed_login_attempts ter sido "
+"atingido antes que uma nova tentativa de login seja possível."
#: src/include/sssd-parameters.rb:189
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr "Controla quais tipos de mensagens são exibidas para o usuário durante a autenticação."
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr ""
+"Controla quais tipos de mensagens são exibidas para o usuário durante a "
+"autenticação."
#: src/include/sssd-parameters.rb:194
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "Para qualquer requisição PAM enquanto o SSSD estiver online, o SSSD tentará atualizar imediatamente as informações de identidade em cache para o usuário de forma a garantir que a autenticação seja realizada com as últimas informações."
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr ""
+"Para qualquer requisição PAM enquanto o SSSD estiver online, o SSSD tentará "
+"atualizar imediatamente as informações de identidade em cache para o usuário "
+"de forma a garantir que a autenticação seja realizada com as últimas "
+"informações."
#. The kerberos domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691
@@ -380,80 +515,143 @@
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:212
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr "Se a avaliação dos atributos sudoNotBefore e sudoNotAfter deve ocorrer ou não. Esses atributos implementam entradas de sudoers dependentes de horário."
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
+"implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr ""
+"Se a avaliação dos atributos sudoNotBefore e sudoNotAfter deve ocorrer ou "
+"não. Esses atributos implementam entradas de sudoers dependentes de horário."
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:220
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
-msgstr "Especifica por quantos segundos o responder do autofs deve manter o cache de hits negativos antes de consultar novamente a infraestrutura."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Especifica por quantos segundos o responder do autofs deve manter o cache de "
+"hits negativos antes de consultar novamente a infraestrutura."
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:228
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
-msgstr "Define se deve ou não ser realizado o hash de nomes de máquinas de endereços no arquivo known_hosts."
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
+msgstr ""
+"Define se deve ou não ser realizado o hash de nomes de máquinas de endereços "
+"no arquivo known_hosts."
#: src/include/sssd-parameters.rb:233
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
-msgstr "Por quantos segundos uma máquina deve ser mantida no arquivo gerenciado known_hosts após a requisição de suas chaves."
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
+msgstr ""
+"Por quantos segundos uma máquina deve ser mantida no arquivo gerenciado "
+"known_hosts após a requisição de suas chaves."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
-msgstr "Limites de UID e GID para o domínio. Se um domínio contiver uma entrada que estiver fora desses limites, ele será ignorado."
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
+msgstr ""
+"Limites de UID e GID para o domínio. Se um domínio contiver uma entrada que "
+"estiver fora desses limites, ele será ignorado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:252
msgid "Determines if a domain can be enumerated."
msgstr "Determina se um domínio pode ser enumerado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:257
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "Se o serviço não terminar após \"force_timeout\" segundos, o monitor o desligará de maneira forçada enviando um sinal SIGKILL."
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr ""
+"Se o serviço não terminar após \"force_timeout\" segundos, o monitor o "
+"desligará de maneira forçada enviando um sinal SIGKILL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:262
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas como válidas antes "
+"de consultar novamente a infraestrutura."
#: src/include/sssd-parameters.rb:267
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de usuário como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de usuário como "
+"válidas antes de consultar novamente a infraestrutura."
#: src/include/sssd-parameters.rb:272
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de grupo como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de grupo como "
+"válidas antes de consultar novamente a infraestrutura."
#: src/include/sssd-parameters.rb:277
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de netgroup válidas antes de consultar novamente a infraestrutura."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de netgroup "
+"válidas antes de consultar novamente a infraestrutura."
#: src/include/sssd-parameters.rb:282
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de serviço como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de serviço como "
+"válidas antes de consultar novamente a infraestrutura."
#: src/include/sssd-parameters.rb:287
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
-msgstr "Por quantos segundos o sudo deve considerar as regras como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura."
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
+msgstr ""
+"Por quantos segundos o sudo deve considerar as regras como válidas antes de "
+"consultar novamente a infraestrutura."
#: src/include/sssd-parameters.rb:292
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
-msgstr "Por quantos segundos o serviço autofs deve considerar os mapas do automounter como válidos antes de consultar novamente a infraestrutura."
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
+msgstr ""
+"Por quantos segundos o serviço autofs deve considerar os mapas do automounter "
+"como válidos antes de consultar novamente a infraestrutura."
#: src/include/sssd-parameters.rb:297
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-msgstr "Determina se as credenciais do usuário também serão armazenadas em cache no cache local LDB."
+msgstr ""
+"Determina se as credenciais do usuário também serão armazenadas em cache no "
+"cache local LDB."
#: src/include/sssd-parameters.rb:302
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr "Quantidade de dias durante os quais as entradas serão mantidas no cache após o último login bem-sucedido antes que sejam removidas durante uma limpeza de cache."
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr ""
+"Quantidade de dias durante os quais as entradas serão mantidas no cache após "
+"o último login bem-sucedido antes que sejam removidas durante uma limpeza de "
+"cache."
#: src/include/sssd-parameters.rb:307
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "O provedor de identificação utilizado para o domínio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:312
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "Utilize o nome completo e domínio (como formatado pelo full_name_format do domínio) como nome do usuário relatado ao NSS."
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
+msgstr ""
+"Utilize o nome completo e domínio (como formatado pelo full_name_format do "
+"domínio) como nome do usuário relatado ao NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:318
msgid "The authentication provider used for the domain."
@@ -464,8 +662,10 @@
msgstr "O provedor de controle de acesso utilizado pelo domínio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:330
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr "O provedor que deve gerenciar operações de alteração de senha para o domínio."
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr ""
+"O provedor que deve gerenciar operações de alteração de senha para o domínio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:336
msgid "The SUDO provider used for the domain."
@@ -473,7 +673,8 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:342
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr "O provedor que deve gerenciar o carregamento das configurações do selinux."
+msgstr ""
+"O provedor que deve gerenciar o carregamento das configurações do selinux."
#: src/include/sssd-parameters.rb:348
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
@@ -488,28 +689,48 @@
msgstr "O provedor utilizar para receber informações de identidade da máquina."
#: src/include/sssd-parameters.rb:365
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
-msgstr "Expressão regular para este domínio que descreve como analisar a string contendo o nome de usuário e domínio nestes componentes."
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
+msgstr ""
+"Expressão regular para este domínio que descreve como analisar a string "
+"contendo o nome de usuário e domínio nestes componentes."
#: src/include/sssd-parameters.rb:370
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "Um formato compatível com o printf(3) que descreve como traduzir uma tupla (nome, domínio) para este domínio em um nome completamente qualificado."
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Um formato compatível com o printf(3) que descreve como traduzir uma tupla "
+"(nome, domínio) para este domínio em um nome completamente qualificado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:376
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
-msgstr "Fornece a habilidade de selecionar famílias de endereços preferidos a serem utilizados durante a pesquisa de DNS."
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
+msgstr ""
+"Fornece a habilidade de selecionar famílias de endereços preferidos a serem "
+"utilizados durante a pesquisa de DNS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:381
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr "Define por quanto tempo (em segundos) deve-se aguardar por uma resposta do resolver DNS antes de assumir que ele está inatingível."
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr ""
+"Define por quanto tempo (em segundos) deve-se aguardar por uma resposta do "
+"resolver DNS antes de assumir que ele está inatingível."
#: src/include/sssd-parameters.rb:385
msgid "Use the domain part of machine's hostname."
msgstr "Utilize a parte do domínio do nome de máquina."
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
-msgstr "Se a descoberta de serviço for utilizada na infraestrutura, especifique a parte do domínio da consulta DNS de descoberta de domínio."
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
+msgstr ""
+"Se a descoberta de serviço for utilizada na infraestrutura, especifique a "
+"parte do domínio da consulta DNS de descoberta de domínio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:390
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -520,29 +741,50 @@
msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas nos nomes de usuário e grupo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:400
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
-msgstr "Quando um usuário ou grupo é pesquisado por nome no provedor de proxy, uma segunda consulta por ID é realizada para 'canonizar' o nome pesquisado caso ele seja um apelido."
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
+msgstr ""
+"Quando um usuário ou grupo é pesquisado por nome no provedor de proxy, uma "
+"segunda consulta por ID é realizada para 'canonizar' o nome pesquisado caso "
+"ele seja um apelido."
#: src/include/sssd-parameters.rb:405
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr "User este homedir como valor padrão para todos os subdomínios dentro deste domínio."
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr ""
+"User este homedir como valor padrão para todos os subdomínios dentro deste "
+"domínio."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/include/sssd-parameters.rb:411
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo usuários cujo login é permitido."
+msgstr ""
+"Lista de itens separados por vírgula contendo usuários cujo login é permitido."
#: src/include/sssd-parameters.rb:416
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo groups cujo login é permitido. Isto se aplica somente a grupos dentro deste domínio SSSD."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Lista de itens separados por vírgula contendo groups cujo login é permitido. "
+"Isto se aplica somente a grupos dentro deste domínio SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:421
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo usuários cujo acesso é explicitamente negado."
+msgstr ""
+"Lista de itens separados por vírgula contendo usuários cujo acesso é "
+"explicitamente negado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:426
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo groups cujo login é explicitamente negado. Isto se aplica somente a grupos dentro deste domínio SSSD."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Lista de itens separados por vírgula contendo groups cujo login é "
+"explicitamente negado. Isto se aplica somente a grupos dentro deste domínio "
+"SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:432
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
@@ -551,24 +793,42 @@
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/include/sssd-parameters.rb:441
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
-msgstr "As ferramentas concatenam o nome de login ao base_directory utilizam o resultado como diretório do usuário."
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
+msgstr ""
+"As ferramentas concatenam o nome de login ao base_directory utilizam o "
+"resultado como diretório do usuário."
#: src/include/sssd-parameters.rb:446
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr "Indica se um diretório home deve ser criado por padrão para novos usuários."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr ""
+"Indica se um diretório home deve ser criado por padrão para novos usuários."
#: src/include/sssd-parameters.rb:451
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr "Indica se um diretório home deve ser excluído por padrão para usuários excluídos."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr ""
+"Indica se um diretório home deve ser excluído por padrão para usuários "
+"excluídos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:456
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
-msgstr "Utilizado pelo sss_useradd(8) para especificar as permissões padrão em um diretório home recém-criado."
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Utilizado pelo sss_useradd(8) para especificar as permissões padrão em um "
+"diretório home recém-criado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:461
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
-msgstr "O diretório esqueleto que contém arquivos e diretórios a serem copiados para o diretório do usuário, quando ele for criado pelo sss_useradd(8)."
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
+msgstr ""
+"O diretório esqueleto que contém arquivos e diretórios a serem copiados para "
+"o diretório do usuário, quando ele for criado pelo sss_useradd(8)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:466
msgid "The mail spool directory."
@@ -580,16 +840,26 @@
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Especifica uma lista de itens separados por vírgula que contém as URIs dos servidores LDAP nos quais o SSSD deve se conectar na ordem de preferência."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
+msgstr ""
+"Especifica uma lista de itens separados por vírgula que contém as URIs dos "
+"servidores LDAP nos quais o SSSD deve se conectar na ordem de preferência."
#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr "Especifica uma lista de itens separados por vírgula contendo URIs dos servidores LDAP aos quais o SSSd deve ser conectar em ordem de preferência para alterar a senha de um usuário."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr ""
+"Especifica uma lista de itens separados por vírgula contendo URIs dos "
+"servidores LDAP aos quais o SSSd deve ser conectar em ordem de preferência "
+"para alterar a senha de um usuário."
#: src/include/sssd-parameters.rb:501
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-msgstr "O DB base padrão a ser utilizado para realizar operações em usuários LDAP."
+msgstr ""
+"O DB base padrão a ser utilizado para realizar operações em usuários LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:507
msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
@@ -621,14 +891,16 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:541
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao identificador de grupo primário do usuário."
+msgstr ""
+"O atributo LDAP que corresponde ao identificador de grupo primário do usuário."
#: src/include/sssd-parameters.rb:546
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao campo gecos do usuário."
#: src/include/sssd-parameters.rb:551
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr "O atributo LDAP que contém o nome do diretório do usuário."
#: src/include/sssd-parameters.rb:556
@@ -644,88 +916,179 @@
msgstr "O atributo LDAP que contém o objectSID de um objeto de usuário LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "O atributo LDAP que contém o timestamp da última modificação no objeto pai."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"O atributo LDAP que contém o timestamp da última modificação no objeto pai."
#: src/include/sssd-parameters.rb:576
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
-msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (data da última alteração de senha)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
+msgstr ""
+"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um "
+"atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (data da última "
+"alteração de senha)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:581
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
-msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (idade mínima da senha)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um "
+"atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (idade mínima da "
+"senha)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:586
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
-msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (idade máxima da senha)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um "
+"atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (idade máxima da "
+"senha)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:591
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
-msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (período de aviso)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
+msgstr ""
+"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um "
+"atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (período de aviso)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:596
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
-msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (período de inatividade da senha)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
+msgstr ""
+"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um "
+"atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (período de "
+"inatividade da senha)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:601
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow ou ldap_access_expire_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (data de expiração da conta)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr ""
+"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow ou ldap_access_expire_policy=shadow, este "
+"parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente "
+"shadow(5) (data de expiração da conta)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:606
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
-msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAp que armazena a data e horário da última alteração de senha no kerberos."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
+msgstr ""
+"Ao utilizar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de um "
+"atributo LDAp que armazena a data e horário da última alteração de senha no "
+"kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:611
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP que armazena a data e horário de expiração da senha atual."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr ""
+"Ao utilizar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de um "
+"atributo LDAP que armazena a data e horário de expiração da senha atual."
#: src/include/sssd-parameters.rb:616
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr "Ao utilizar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP que armazena o horário de expiração da conta."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr ""
+"Ao utilizar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de um "
+"atributo LDAP que armazena o horário de expiração da conta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:621
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr "Ao utilizar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP que armazena o campo de bit de controle de conta do usuário."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr ""
+"Ao utilizar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de um "
+"atributo LDAP que armazena o campo de bit de controle de conta do usuário."
#: src/include/sssd-parameters.rb:626
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr "Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=rhds ou equivalente, este parâmetro determina se o acesso é permitido ou não."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=rhds ou equivalente, este parâmetro "
+"determina se o acesso é permitido ou não."
#: src/include/sssd-parameters.rb:631
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
-msgstr "Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina se o acesso é permitido ou não."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina se o "
+"acesso é permitido ou não."
#: src/include/sssd-parameters.rb:636
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
-msgstr "Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina até qual data o acesso será permitido."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
+msgstr ""
+"Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina até "
+"qual data o acesso será permitido."
#: src/include/sssd-parameters.rb:641
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr "Ao utilizar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina a quantidade de horas por dia durante as quais o acesso é permitido."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr ""
+"Ao utilizar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina a "
+"quantidade de horas por dia durante as quais o acesso é permitido."
#: src/include/sssd-parameters.rb:646
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
-msgstr "O atributo LDAP que contém o nome principal de usuário do Kerberos (UPN)."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
+msgstr ""
+"O atributo LDAP que contém o nome principal de usuário do Kerberos (UPN)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:650
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr "O atributo LDAP que contém as chaves públicas de SSH do usuário."
#: src/include/sssd-parameters.rb:655
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr "Alguns servidores de dicionário (ex.: Active Directory), podem enviar a parte realm do UPN em minúscula, o que pode causar falha na autenticação."
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
+"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr ""
+"Alguns servidores de dicionário (ex.: Active Directory), podem enviar a parte "
+"realm do UPN em minúscula, o que pode causar falha na autenticação."
#: src/include/sssd-parameters.rb:656
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr "Configure esta opção para \"verdadeiro\" se quiser utilizar um realm em maiúsculas."
+msgstr ""
+"Configure esta opção para \"verdadeiro\" se quiser utilizar um realm em "
+"maiúsculas."
#: src/include/sssd-parameters.rb:661
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
-msgstr "Especifica por quantos segundos o SSSD deve aguardar antes de atualizar o cache de registros enumerados."
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
+msgstr ""
+"Especifica por quantos segundos o SSSD deve aguardar antes de atualizar o "
+"cache de registros enumerados."
#: src/include/sssd-parameters.rb:666
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
-msgstr "Determina a frequência de verificação do cache por entradas inativas (ex.: grupos vazios e usuários que nunca efetuaram login) e as remove para limpar espaço."
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
+msgstr ""
+"Determina a frequência de verificação do cache por entradas inativas (ex.: "
+"grupos vazios e usuários que nunca efetuaram login) e as remove para limpar "
+"espaço."
#: src/include/sssd-parameters.rb:671
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -736,12 +1099,25 @@
msgstr "O atributo LDAP que lista os grupos dos quais o usuário faz parte."
#: src/include/sssd-parameters.rb:681
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Se forem utilizados o access_provider=ldap e ldap_access_order=authorized_service, o SSSD utilizará a presença do atributo authorizedService na entrada do usuário LDAP para determinar o privilégio de acesso."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
+msgstr ""
+"Se forem utilizados o access_provider=ldap e "
+"ldap_access_order=authorized_service, o SSSD utilizará a presença do atributo "
+"authorizedService na entrada do usuário LDAP para determinar o privilégio de "
+"acesso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:686
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Se forem utilizados o access_provider=ldap e ldap_access_order=host, o SSSD utilizará a presença do atributo host na entrada de usuário LDAP para determinar o privilégio de acesso."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
+msgstr ""
+"Se forem utilizados o access_provider=ldap e ldap_access_order=host, o SSSD "
+"utilizará a presença do atributo host na entrada de usuário LDAP para "
+"determinar o privilégio de acesso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:696
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -768,20 +1144,43 @@
msgstr "O atributo LDAP que contém o objectSID de um objeto de grupo LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:726
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "O atributo LDAP que contém o timestamp da última alteração do objeto pai."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"O atributo LDAP que contém o timestamp da última alteração do objeto pai."
#: src/include/sssd-parameters.rb:732
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
-msgstr "Se o ldap_schema estiver definido para um formato de esquema que suporta grupos aninhados (ex.: RFC2307bis), então esta opção controla quantos níveis de aninhamento o SSSD irá seguir."
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
+msgstr ""
+"Se o ldap_schema estiver definido para um formato de esquema que suporta "
+"grupos aninhados (ex.: RFC2307bis), então esta opção controla quantos níveis "
+"de aninhamento o SSSD irá seguir."
#: src/include/sssd-parameters.rb:738
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr "Esta opção informa ao SSSD para tirar proveito de um recurso específico do Active Directory que pode melhorar o desempenho das operações de pesquisa de grupos em implantações com grupos complexos ou com muitos níveis de aninhamento."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
+msgstr ""
+"Esta opção informa ao SSSD para tirar proveito de um recurso específico do "
+"Active Directory que pode melhorar o desempenho das operações de pesquisa de "
+"grupos em implantações com grupos complexos ou com muitos níveis de "
+"aninhamento."
#: src/include/sssd-parameters.rb:744
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr "Esta opção informa ao SSSD para tirar proveito de um recurso específico do Active Directory que pode melhorar o desempenho das operações initgroups (notavelmente ao lidar com grupos complexos ou com muitos níveis de aninhamento)."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
+"with complex or deep nested groups)."
+msgstr ""
+"Esta opção informa ao SSSD para tirar proveito de um recurso específico do "
+"Active Directory que pode melhorar o desempenho das operações initgroups "
+"(notavelmente ao lidar com grupos complexos ou com muitos níveis de "
+"aninhamento)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:750
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -796,11 +1195,14 @@
msgstr "O atributo LDAP que contém os nomes dos membros do netgroup."
#: src/include/sssd-parameters.rb:766
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr "O atributo LDAP que contém as triplas (máquina, usuário, domínio) do netgroup."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr ""
+"O atributo LDAP que contém as triplas (máquina, usuário, domínio) do netgroup."
#: src/include/sssd-parameters.rb:771
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr "O atributo LDAP que contém o UUID/GUID de um objeto netgroup do LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:781
@@ -808,69 +1210,123 @@
msgstr "A classe de objeto de uma entrada de serviço no LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:786
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
-msgstr "O atributo LDAP que contém o nome de atributos de serviço e seus apelidos."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
+msgstr ""
+"O atributo LDAP que contém o nome de atributos de serviço e seus apelidos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:791
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr "O atributo LDAP que contém a porta gerenciada por este serviço."
#: src/include/sssd-parameters.rb:796
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "O atributo LDAP que contém os protocolos entendidos por este serviço."
#: src/include/sssd-parameters.rb:802
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:807
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Especifica o timeout (em segundos) durante o qual as pesquisas ldap podem ser executadas antes que sejam canceladas e os resultados em cache retornados (e antes que seja ativado o modo offline)."
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
+msgstr ""
+"Especifica o timeout (em segundos) durante o qual as pesquisas ldap podem ser "
+"executadas antes que sejam canceladas e os resultados em cache retornados (e "
+"antes que seja ativado o modo offline)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:812
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Especifica o timeout (em segundos) durante o qual as pesquisas ldap por enumerações de usuários e grupos podem ser executadas antes que sejam canceladas e os resultados em cache sejam retornados (e antes que seja ativado o modo offline)."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr ""
+"Especifica o timeout (em segundos) durante o qual as pesquisas ldap por "
+"enumerações de usuários e grupos podem ser executadas antes que sejam "
+"canceladas e os resultados em cache sejam retornados (e antes que seja "
+"ativado o modo offline)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:817
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr "Especifica o timeout (em segundos) após o qual o poll(2)/select(2) que segue um connect(2) retorna caso não haja nenhuma atividade."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr ""
+"Especifica o timeout (em segundos) após o qual o poll(2)/select(2) que segue "
+"um connect(2) retorna caso não haja nenhuma atividade."
#: src/include/sssd-parameters.rb:822
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
-msgstr "Especifica um timeout (em segundos) após o qual as chamadas para as APIs síncronas do LDAP serão canceladas se nenhuma resposta for recebida."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
+msgstr ""
+"Especifica um timeout (em segundos) após o qual as chamadas para as APIs "
+"síncronas do LDAP serão canceladas se nenhuma resposta for recebida."
#: src/include/sssd-parameters.rb:827
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
-msgstr "Especifica um timeout (em segundos) pelo qual uma conexão a um servidor LDAP será mantida."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Especifica um timeout (em segundos) pelo qual uma conexão a um servidor LDAP "
+"será mantida."
#: src/include/sssd-parameters.rb:832
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr "Especifica o número de registros a recuperar do LDAP em uma única requisição. Alguns servidores LDAP forçam um limite máximo por requisição."
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
+"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr ""
+"Especifica o número de registros a recuperar do LDAP em uma única requisição. "
+"Alguns servidores LDAP forçam um limite máximo por requisição."
#: src/include/sssd-parameters.rb:837
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Desabilitar o controle de paginação LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:842
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
-msgstr "Ao se comunicar com um servidor LDAP utilizando SASL, especifique o nível de segurança mínimo necessário para estabelecer a conexão."
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
+msgstr ""
+"Ao se comunicar com um servidor LDAP utilizando SASL, especifique o nível de "
+"segurança mínimo necessário para estabelecer a conexão."
#: src/include/sssd-parameters.rb:847
-#, fuzzy
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr "Especifique a quantidade de membros de grupo que devem estar faltando no cache interno para que uma pesquisa de derreferenciamento seja iniciada."
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr ""
+"Especifique a quantidade de membros de grupo que devem estar faltando no "
+"cache interno para que uma pesquisa de derreferenciamento seja iniciada."
#: src/include/sssd-parameters.rb:853
-msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
-msgstr "Especifica quais verificações deverão ser realizadas nos certificados de servidor em uma sessão TLS, se existirem."
+msgid ""
+"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
+"any."
+msgstr ""
+"Especifica quais verificações deverão ser realizadas nos certificados de "
+"servidor em uma sessão TLS, se existirem."
#: src/include/sssd-parameters.rb:858
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
-msgstr "Especifica o arquivo que contém certificados para todas as autoridades certificadoras que serão reconhecidas pelo sssd."
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
+msgstr ""
+"Especifica o arquivo que contém certificados para todas as autoridades "
+"certificadoras que serão reconhecidas pelo sssd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:863
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
-msgstr "Especifica o caminho de um diretório que contém certificados de uma autoridade certificadora em arquivos individuais."
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
+msgstr ""
+"Especifica o caminho de um diretório que contém certificados de uma "
+"autoridade certificadora em arquivos individuais."
#: src/include/sssd-parameters.rb:867
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
@@ -885,12 +1341,22 @@
msgstr "Especifica conjuntos de cifras aceitáveis."
#: src/include/sssd-parameters.rb:881
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
-msgstr "Especifica que a conexão id_provider deve utilizar também TLS para proteger o canal."
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
+msgstr ""
+"Especifica que a conexão id_provider deve utilizar também TLS para proteger o "
+"canal."
#: src/include/sssd-parameters.rb:886
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr "Especifica que o SSSD deve tentar mapear os identificadores de usuário e grupo a partir dos atributos ldap_user_objectsid e ldap_group_objectsid ao invés de confiar nos atributos ldap_user_uid_number e ldap_group_gid_number."
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
+"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr ""
+"Especifica que o SSSD deve tentar mapear os identificadores de usuário e "
+"grupo a partir dos atributos ldap_user_objectsid e ldap_group_objectsid ao "
+"invés de confiar nos atributos ldap_user_uid_number e ldap_group_gid_number."
#: src/include/sssd-parameters.rb:890
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -905,8 +1371,12 @@
msgstr "Especifica o realm SASL a ser utilizado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:905
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr "Se configurado como \"verdadeiro\", a biblioteca LDAP irá realizar uma pesquisa reversa para canonizar o nome de máquina durante uma associação SASL."
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr ""
+"Se configurado como \"verdadeiro\", a biblioteca LDAP irá realizar uma "
+"pesquisa reversa para canonizar o nome de máquina durante uma associação SASL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:910
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -914,65 +1384,105 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:915
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr "Especifica que o id_provider deve iniciar as credenciais Kerberos (TGT)."
+msgstr ""
+"Especifica que o id_provider deve iniciar as credenciais Kerberos (TGT)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:920
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
-msgstr "Especifica o tempo de vida em segundos do TGT se o GSSAPI for utilizado."
+msgstr ""
+"Especifica o tempo de vida em segundos do TGT se o GSSAPI for utilizado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:925
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr "Seleciona a política de avaliação da expiração de senha no lado do cliente."
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr ""
+"Seleciona a política de avaliação da expiração de senha no lado do cliente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:930
-#, fuzzy
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
msgstr "Especifica se o chasing automático de referências deve ser habilitado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:935
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr "Especifica o nome do serviço a ser utilizado quando a descoberta de serviço estiver habilitada."
+msgstr ""
+"Especifica o nome do serviço a ser utilizado quando a descoberta de serviço "
+"estiver habilitada."
#: src/include/sssd-parameters.rb:939
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
-msgstr "Especifica o nome de serviço a utilizar para pesquisar por um servidor LDAP que permite alterações de senhas quando a descoberta de serviços estiver habilitada."
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
+msgstr ""
+"Especifica o nome de serviço a utilizar para pesquisar por um servidor LDAP "
+"que permite alterações de senhas quando a descoberta de serviços estiver "
+"habilitada."
#: src/include/sssd-parameters.rb:944
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr "Especifica se o atributo ldap_user_shadow_last_change deverá ser atualizado com os dias desde a Época após uma alteração de senha."
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr ""
+"Especifica se o atributo ldap_user_shadow_last_change deverá ser atualizado "
+"com os dias desde a Época após uma alteração de senha."
#: src/include/sssd-parameters.rb:949
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr "Se os atributos access_provider=ldap e ldap_access_order=filter forem utilizados (padrão) esta opção é obrigatória. Ela especifica um critério de filtro de pesquisa LDAP que deve ser utilizado para que seja concedido acesso ao usuário nesta máquina."
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr ""
+"Se os atributos access_provider=ldap e ldap_access_order=filter forem "
+"utilizados (padrão) esta opção é obrigatória. Ela especifica um critério de "
+"filtro de pesquisa LDAP que deve ser utilizado para que seja concedido acesso "
+"ao usuário nesta máquina."
#: src/include/sssd-parameters.rb:954
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
-msgstr "Com esta opção pode-se habilitar uma avaliação dos atributos de controle de acesso no lado do cliente."
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Com esta opção pode-se habilitar uma avaliação dos atributos de controle de "
+"acesso no lado do cliente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:960
msgid "Comma separated list of access control options."
-msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo opções de controle de acesso."
+msgstr ""
+"Lista de itens separados por vírgula contendo opções de controle de acesso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:965
-#, fuzzy
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr "Especifica como o derreferenciamento de apelidos é feito ao realizar uma pesquisa."
+msgstr ""
+"Especifica como o derreferenciamento de apelidos é feito ao realizar uma "
+"pesquisa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:970
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
-msgstr "Permite manter usuários locais como membros de um grupo LDAP para sevidores que usam o esquema RFC2307."
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
+"the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Permite manter usuários locais como membros de um grupo LDAP para sevidores "
+"que usam o esquema RFC2307."
#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr "Especifica uma lista de itens separados por vírgula contendo endereços de IP ou nomes de máquina dos servidores Kerberos aos quais o SSSD deve se conectar, em ordem de preferência."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr ""
+"Especifica uma lista de itens separados por vírgula contendo endereços de IP "
+"ou nomes de máquina dos servidores Kerberos aos quais o SSSD deve se "
+"conectar, em ordem de preferência."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1002
msgid "The name of the Kerberos realm."
msgstr "O nome do realm do Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
-msgstr "Se o serviço de alteração de senha não estiver em execução no KDC, servidores alternativos podem ser definidos aqui."
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
+"can be defined here."
+msgstr ""
+"Se o serviço de alteração de senha não estiver em execução no KDC, servidores "
+"alternativos podem ser definidos aqui."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1017
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -983,36 +1493,65 @@
msgstr "Local do cache de credenciais do usuário."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1027
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
-msgstr "Timeout em segundos após o qual uma requisição de autenticação online ou requisição de alteração de senha será cancelada."
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
+"request is aborted."
+msgstr ""
+"Timeout em segundos após o qual uma requisição de autenticação online ou "
+"requisição de alteração de senha será cancelada."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1032
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
-msgstr "Verifique com a ajuda do krb5_keytab que o TGT obtido não foi alvo de spoofing."
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
+msgstr ""
+"Verifique com a ajuda do krb5_keytab que o TGT obtido não foi alvo de "
+"spoofing."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1037
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
-msgstr "A localização do keytab a ser utilizado ao validar credenciais obtidas dos KDCs."
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
+msgstr ""
+"A localização do keytab a ser utilizado ao validar credenciais obtidas dos "
+"KDCs."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1042
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr "Armazene a senha do usuário se o provedor estiver offline e use-a para requisitar um TGT quando o provedor ficar online novamente."
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr ""
+"Armazene a senha do usuário se o provedor estiver offline e use-a para "
+"requisitar um TGT quando o provedor ficar online novamente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1046
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Solicite um ticket renovável com um tempo de vida total, dado como inteiro seguido imediatamente por uma unidade de tempo."
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Solicite um ticket renovável com um tempo de vida total, dado como inteiro "
+"seguido imediatamente por uma unidade de tempo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1050
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Solicite um ticket com um tempo de vida, dado como um inteiro seguido imediatamente de uma unidade de tempo."
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Solicite um ticket com um tempo de vida, dado como um inteiro seguido "
+"imediatamente de uma unidade de tempo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1054
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr "O tempo em segundos entre duas verificações se o TGT tiver que ser renovado."
+msgstr ""
+"O tempo em segundos entre duas verificações se o TGT tiver que ser renovado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1059
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
-msgstr "Habilita o tunelamento seguro de autenticação flexível (FAST) para a pré-autenticação Kerberos."
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
+"pre-authentication."
+msgstr ""
+"Habilita o tunelamento seguro de autenticação flexível (FAST) para a "
+"pré-autenticação Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1063
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -1028,24 +1567,42 @@
msgstr "Especifica o nome do domínio Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr "Lista de itens separados por vírgula de endereços IP ou nomes de máquinas dos servidores AD aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência."
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr ""
+"Lista de itens separados por vírgula de endereços IP ou nomes de máquinas dos "
+"servidores AD aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1093
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
-msgstr "Opcional. Pode ser configurado em máquinas nas quais o hostname(5) não reflete o nome completamente qualificado utilizado no domínio do Active Directory para identificar esta máquina."
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
+msgstr ""
+"Opcional. Pode ser configurado em máquinas nas quais o hostname(5) não "
+"reflete o nome completamente qualificado utilizado no domínio do Active "
+"Directory para identificar esta máquina."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1097
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Sobrescreve o diretório do usuário."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1110
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Especifica o valor mínimo do intervalo de IDs POSIX a ser utilizado para mapear os SIDs de usuário e grupo do Active Directory."
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+"Especifica o valor mínimo do intervalo de IDs POSIX a ser utilizado para "
+"mapear os SIDs de usuário e grupo do Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1115
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Especifica o valor máximo do intervalo de IDs POSIX a ser utilizado para mapear os SIDs de usuário e grupo do Active Directory."
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
+"Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+"Especifica o valor máximo do intervalo de IDs POSIX a ser utilizado para "
+"mapear os SIDs de usuário e grupo do Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1120
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1060,8 +1617,12 @@
msgstr "Especifica o nome do domínio padrão."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1133
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr "Altera o comportamento do algoritmo de mapeamento de ID para se comportar de forma semelhante ao algoritmo \"idmap_autorid\" do winbind."
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr ""
+"Altera o comportamento do algoritmo de mapeamento de ID para se comportar de "
+"forma semelhante ao algoritmo \"idmap_autorid\" do winbind."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1145
@@ -1069,24 +1630,40 @@
msgstr "Especifica o nome do domínio IPA."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1149
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Lista de itens separados por vírgula de endereços IP ou nomes de máquinas dos servidores IPA aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência."
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
+"which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr ""
+"Lista de itens separados por vírgula de endereços IP ou nomes de máquinas dos "
+"servidores IPA aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1153
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
-msgstr "Pode ser configurado em máquinas nas quais o hostname(5) não reflete o nome completamente qualificado."
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
+msgstr ""
+"Pode ser configurado em máquinas nas quais o hostname(5) não reflete o nome "
+"completamente qualificado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1158
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr "Esta opção informa ao SSSd para atualizar automaticamente o servidor de DNS embutido no FreeIPA v2 com o endereço IP deste cliente."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr ""
+"Esta opção informa ao SSSd para atualizar automaticamente o servidor de DNS "
+"embutido no FreeIPA v2 com o endereço IP deste cliente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1163
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr "O TTL a ser aplicado ao registro de cliente DNS durante sua atualização."
+msgstr ""
+"O TTL a ser aplicado ao registro de cliente DNS durante sua atualização."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1167
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr "Escolha a interface que possui o endereço IP que deve ser utilizado para atualizações dinâmicas de DNS."
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr ""
+"Escolha a interface que possui o endereço IP que deve ser utilizado para "
+"atualizações dinâmicas de DNS."
#. end Export
#. ################################################################
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po 2014-11-06 12:41:23 UTC (rev 90742)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po 2014-11-06 12:49:16 UTC (rev 90743)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:45-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-06 10:47-0200\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -89,7 +89,8 @@
#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr "Não será possível criar o banco de dados enquanto o serviço não for habilitado"
+msgstr ""
+"Não será possível criar o banco de dados enquanto o serviço não for habilitado"
#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
@@ -100,8 +101,12 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
-msgstr "O banco de dados LDAP já foi criado. Você pode alterar as configurações mais tarde no sistema instalado."
+msgid ""
+"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
+"in the installed system."
+msgstr ""
+"O banco de dados LDAP já foi criado. Você pode alterar as configurações mais "
+"tarde no sistema instalado."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -113,8 +118,12 @@
msgstr "[configurado manualmente]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
-msgstr "Não foi possível recuperar a senha raiz do sistema. Defina uma senha do servidor LDAP para continuar."
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar a senha raiz do sistema. Defina uma senha do "
+"servidor LDAP para continuar."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -207,8 +216,12 @@
"sem instalar os pacotes requeridos."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
-msgstr "Falha na configuração da replicação OpenLDAP. Reconfigure-a após o término da instalação."
+msgid ""
+"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
+"finished."
+msgstr ""
+"Falha na configuração da replicação OpenLDAP. Reconfigure-a após o término da "
+"instalação."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -230,12 +243,16 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
+"running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
+"you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
-"Você já tem uma configuração existente, mas o servidor LDAP não está em execução atualmente.\n"
-"Você deseja iniciar o servidor agora e ler novamente os dados de configuração ou você quer criar\n"
+"Você já tem uma configuração existente, mas o servidor LDAP não está em "
+"execução atualmente.\n"
+"Você deseja iniciar o servidor agora e ler novamente os dados de configuração "
+"ou você quer criar\n"
"uma nova configuração do zero?"
#: src/include/auth-server/complex.rb:112
@@ -250,7 +267,6 @@
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:134
-#, fuzzy
msgid "Migrate existing Configuration"
msgstr "Migrar a configuração existente"
@@ -262,7 +278,8 @@
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
"Seu sistema está atualmente configurado para usar a configuração em\n"
-"/etc/openldap/slapd.conf. O YaST suporta somente o banco de dados de configuração\n"
+"/etc/openldap/slapd.conf. O YaST suporta somente o banco de dados de "
+"configuração\n"
"dinâmica do OpenLDAP (back-config). Você deseja migrar sua configuração\n"
"existente para o banco de dados de configuração?\n"
@@ -295,7 +312,6 @@
#. * dialog functions **
#. ********************
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:48
-#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"
@@ -321,8 +337,12 @@
msgstr "O Servidor LDAP não está executando."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
-msgstr "Você deseja iniciá-lo agora para reler seus dados de configuração ou você deseja criar uma nova configuração?"
+msgid ""
+"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
+"to create a new configuration from scratch?"
+msgstr ""
+"Você deseja iniciá-lo agora para reler seus dados de configuração ou você "
+"deseja criar uma nova configuração?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -334,7 +354,6 @@
msgstr "</b> não está disponível"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
-#, fuzzy
msgid "Server Type"
msgstr "Tipo de servidor"
@@ -352,7 +371,8 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr "Todos os dados, incluindo configurações, são replicados de um servidor remoto."
+msgstr ""
+"Todos os dados, incluindo configurações, são replicados de um servidor remoto."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
@@ -376,9 +396,8 @@
msgstr "Autenticação do Kerberos"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:467
-#, fuzzy
msgid "&Enable Kerberos Authentication"
-msgstr "Habilitar a autenticação Kerberos"
+msgstr "&Habilitar a autenticação Kerberos"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
msgid "Basic Kerberos Settings"
@@ -413,7 +432,6 @@
#. header label
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:637
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:729
-#, fuzzy
msgid "Current Selection: "
msgstr "Seleção atual: "
@@ -534,15 +552,20 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
-msgstr "Falha ao abrir a conexão ao banco de dados \"cn=config\" no servidor provedor.\n"
+msgid ""
+"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
+"server.\n"
+msgstr ""
+"Falha ao abrir a conexão ao banco de dados \"cn=config\" no servidor "
+"provedor.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
-"Verifique se o servidor provedor permite conexões remotas ao banco de dados \"cn=config\"\n"
+"Verifique se o servidor provedor permite conexões remotas ao banco de dados "
+"\"cn=config\"\n"
"e se você digitou a senha corretamente.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
@@ -555,7 +578,8 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
-msgstr "Você deseja importar um certificado CA ou certificado de servidor diferente?"
+msgstr ""
+"Você deseja importar um certificado CA ou certificado de servidor diferente?"
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
@@ -576,13 +600,20 @@
"ele já está se comportando como um consumidor de replicação.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr "A configuração de replicação em cascata de cn=config não é suportada atualmente."
+msgid ""
+"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr ""
+"A configuração de replicação em cascata de cn=config não é suportada "
+"atualmente."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr "Falha ao verificar as credenciais de autenticação definidas na configuração de replicação do servidor provedor.\n"
+msgid ""
+"Checking the authentication credentials defined in the replication "
+"configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr ""
+"Falha ao verificar as credenciais de autenticação definidas na configuração "
+"de replicação do servidor provedor.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -604,8 +635,10 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Para agir como um servidor mestre para replicação, o banco de dados de configuração precisa\n"
-"ser acessível remotamente. Defina uma senha para o banco de dados da configuração.\n"
+"Para agir como um servidor mestre para replicação, o banco de dados de "
+"configuração precisa\n"
+"ser acessível remotamente. Defina uma senha para o banco de dados da "
+"configuração.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -644,12 +677,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
+"started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Selecione <b>Sim</b> se o servidor LDAP deve ser iniciado automaticamente\n"
-"durante a inicialização. Selecione <b>Não</b> se o servidor LDAP não deve ser iniciado. Nota:\n"
-"Após selecionar <b>Não</b> você não poderá fazer nenhuma modificação nas configurações\n"
+"durante a inicialização. Selecione <b>Não</b> se o servidor LDAP não deve ser "
+"iniciado. Nota:\n"
+"Após selecionar <b>Não</b> você não poderá fazer nenhuma modificação nas "
+"configurações\n"
"OpenLDAP.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
@@ -658,20 +694,27 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr "<p>Habilite e desabilite vários listeners de protocolo do OpenLDAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Habilite e desabilite vários listeners de protocolo do OpenLDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
+"communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
+"configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> é a interface LDAP padrão na porta 389. É possível uma comunicação segura TLS/SSL\n"
-"com a operação StartTLS quando você tem um certificado de servidor configurado.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> é a interface LDAP padrão na porta 389. É possível uma "
+"comunicação segura TLS/SSL\n"
+"com a operação StartTLS quando você tem um certificado de servidor "
+"configurado.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
+"protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
+"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
@@ -680,8 +723,10 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPI</b> habilita a interface \"LDAP sobre IPC\". Com isto você pode acessar\n"
-"o Servidor LDAP através de um soquete de domínio Unix. Não desabilite a interface LDAPI,\n"
+"<p><b>LDAPI</b> habilita a interface \"LDAP sobre IPC\". Com isto você pode "
+"acessar\n"
+"o Servidor LDAP através de um soquete de domínio Unix. Não desabilite a "
+"interface LDAPI,\n"
"já que o YaST a utiliza para se comunicar com o servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
@@ -703,13 +748,17 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
+"Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
+"and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
+"to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
+"more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
@@ -722,28 +771,39 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
+" \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
+"other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
+"\n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
+"dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
+"Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
"<p>O <b>Administrador DN</b> junto com a <b>Senha do administrador LDAP</b>\n"
-"especifica a identidade de um superusuário para o banco de dados, superando todas ACLs e outros \n"
-"limites das restrições administrativas. A seleção de <b>Adicionar banco de dados DN</b> adiciona o \n"
-"<b>Banco DN</b> digitado acima, por exemplo, o banco DN <tt>dc=exemplo,dc=com</tt>\n"
-"e o Administrador DN de <tt>c=Admin</tt> combinam com um Administrador DN efetivo\n"
+"especifica a identidade de um superusuário para o banco de dados, superando "
+"todas ACLs e outros \n"
+"limites das restrições administrativas. A seleção de <b>Adicionar banco de "
+"dados DN</b> adiciona o \n"
+"<b>Banco DN</b> digitado acima, por exemplo, o banco DN <tt>"
+"dc=exemplo,dc=com</tt>\n"
+"e o Administrador DN de <tt>c=Admin</tt> combinam com um Administrador DN "
+"efetivo\n"
"do <tt>c=Admin,dc=exemplo,dc=com</tt>.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
+"password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Se este assistente foi iniciado durante a instalação, a\n"
-"<b>Senha do administrador LDAP</b> está definida como a senha do root do sistema\n"
+"<b>Senha do administrador LDAP</b> está definida como a senha do root do "
+"sistema\n"
"fornecida anteriormente no processo de instalação.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
@@ -755,11 +815,16 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para usar este banco de dados como padrão para as ferramentas do cliente OpenLDAP\n"
-"(ex. ldapsearch) marque <b>Utilizar este banco de dados como padrão para clientes OpenLDAP</b>.Isto\n"
-"resultará na escrita do nome de máquina, \"localhost\" e o <b>DN base</b> fornecido acima no arquivo\n"
-"de configuração do cliente OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta caixa de seleção\n"
-"é selecionada por padrão na criação do primeiro banco de dados num servidor.</p>\n"
+"<p>Para usar este banco de dados como padrão para as ferramentas do cliente "
+"OpenLDAP\n"
+"(ex. ldapsearch) marque <b>Utilizar este banco de dados como padrão para "
+"clientes OpenLDAP</b>.Isto\n"
+"resultará na escrita do nome de máquina, \"localhost\" e o <b>DN base</b> "
+"fornecido acima no arquivo\n"
+"de configuração do cliente OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta "
+"caixa de seleção\n"
+"é selecionada por padrão na criação do primeiro banco de dados num servidor.<"
+"/p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
msgid ""
@@ -776,9 +841,12 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para habilitar ou desabilitar a autenticação de texto plano (Bind LDAP simples)\n"
-"para o banco de dados de configuração, clique na caixa de seleção associada. A autenticação de texto plano\n"
-"ao banco de dados de configuração será permitida somente quando forem utilizadas \n"
+"<p>Para habilitar ou desabilitar a autenticação de texto plano (Bind LDAP "
+"simples)\n"
+"para o banco de dados de configuração, clique na caixa de seleção associada. "
+"A autenticação de texto plano\n"
+"ao banco de dados de configuração será permitida somente quando forem "
+"utilizadas \n"
"conexões suficientemente protegidas (ex: SSL/TLS criptografada).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
@@ -790,9 +858,12 @@
"The password fields are initially empty even if a password has already been \n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para alterar a senha da conta de administrador do banco de dados de configuração, clique em <b>Alterar senha</b>.\n"
-"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n"
-"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo que uma senha já tenha sido definida na configuração.</p>\n"
+"<p>Para alterar a senha da conta de administrador do banco de dados de "
+"configuração, clique em <b>Alterar senha</b>.\n"
+"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e "
+"selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n"
+"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo que uma senha já tenha "
+"sido definida na configuração.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
@@ -804,38 +875,58 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
+"automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Digite o DN completo ou somente a primeira parte e anexe o DN base automaticamente \n"
+"<p>Digite o DN completo ou somente a primeira parte e anexe o DN base "
+"automaticamente \n"
"com <b>Adicionar DN base</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
+"Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
+"Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been "
+"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para alterar a senha da conta de administrador, clique em <b>Alterar senha</b>.\n"
-"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n"
-"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo se uma senha já foi definida na configuração.</p>\n"
+"<p>Para alterar a senha da conta de administrador, clique em <b>Alterar "
+"senha</b>.\n"
+"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e "
+"selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n"
+"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo se uma senha já foi "
+"definida na configuração.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
+"adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
+"number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
+"RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
+"Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
+"HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
+"entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Através do <b>Cache de entradas</b> e <b>Cache de índice (cache IDL)</b> você pode ajustar\n"
-"os tamanhos dos caches internos do OpenLDAP. O <b>Cache de entradas</b> define o número de entradas\n"
-"que são armazenadas na memória cache de entradas do OpenLDAP. Se houver memória RAM suficiente, esse número\n"
-"deve ser grande o suficiente pra manter todo o banco de dados em memória. O <b>Cache de índice (cache IDL)</b>\n"
-"é usado para acelerar as buscas em atributos indexados. Em geral, especialmente os bancos de dados HDB necessitam\n"
-"de um cache IDL grande para um bom desempenho da busca (três vezes o tamanho do cache de entradas como\n"
+"<p>Através do <b>Cache de entradas</b> e <b>Cache de índice (cache IDL)</b> "
+"você pode ajustar\n"
+"os tamanhos dos caches internos do OpenLDAP. O <b>Cache de entradas</b> "
+"define o número de entradas\n"
+"que são armazenadas na memória cache de entradas do OpenLDAP. Se houver "
+"memória RAM suficiente, esse número\n"
+"deve ser grande o suficiente pra manter todo o banco de dados em memória. O <"
+"b>Cache de índice (cache IDL)</b>\n"
+"é usado para acelerar as buscas em atributos indexados. Em geral, "
+"especialmente os bancos de dados HDB necessitam\n"
+"de um cache IDL grande para um bom desempenho da busca (três vezes o tamanho "
+"do cache de entradas como\n"
"regra).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
@@ -852,15 +943,22 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
+"server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
+"storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
+"but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
+"extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Marque <b>Senhas não criptografadas com hash</b> para especificar se o servidor OpenLDAP deverá criptografar as senhas não criptografadas \n"
-"presentes em solicitações de adição e alteração antes de armazená-las no banco de dados. Observe que isso viola o modelo de informações\n"
-" X.500/LDAP, mas pode ser necessário para compensar os clientes LDAP que não usam a operação estendida de alteração de senha \n"
+"<p>Marque <b>Senhas não criptografadas com hash</b> para especificar se o "
+"servidor OpenLDAP deverá criptografar as senhas não criptografadas \n"
+"presentes em solicitações de adição e alteração antes de armazená-las no "
+"banco de dados. Observe que isso viola o modelo de informações\n"
+" X.500/LDAP, mas pode ser necessário para compensar os clientes LDAP que não "
+"usam a operação estendida de alteração de senha \n"
" para gerenciar senhas.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -871,22 +969,32 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Se a opção <b>Informar o status \"Conta bloqueada\"</b> estiver habilitada, os usuários que se autenticarem em uma conta bloqueada\n"
-"receberão uma notificação de que a conta foi bloqueada. A notificação pode fornecer informações úteis\n"
-" a um invasor. Os sites que exigem segurança não devem habilitar essa opção.</p>\n"
+"<p>Se a opção <b>Informar o status \"Conta bloqueada\"</b> estiver "
+"habilitada, os usuários que se autenticarem em uma conta bloqueada\n"
+"receberão uma notificação de que a conta foi bloqueada. A notificação pode "
+"fornecer informações úteis\n"
+" a um invasor. Os sites que exigem segurança não devem habilitar essa opção.<"
+"/p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>Digite o nome do objeto de política padrão em <b>DN de objeto de política padrão</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
+"DN</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Digite o nome do objeto de política padrão em <b>DN de objeto de política "
+"padrão</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
+"may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Crie ou modifique a política padrão clicando em <b>Editar política</b>. Pode ser necessário\n"
-"fornecer a senha do administrador LDAP após isso, para permitir que o objeto de política seja lido\n"
+"<p>Crie ou modifique a política padrão clicando em <b>Editar política</b>. "
+"Pode ser necessário\n"
+"fornecer a senha do administrador LDAP após isso, para permitir que o objeto "
+"de política seja lido\n"
"do servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
@@ -898,38 +1006,52 @@
msgstr "<p>Altere as opções de indexação de um banco de dados hdb ou bdb.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
-msgstr "<p>A tabela exibe uma lista de atributos que atualmente possuem um índice definido.</p>"
+msgid ""
+"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
+"defined.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A tabela exibe uma lista de atributos que atualmente possuem um índice "
+"definido.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
+"types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Índices são usados pelo OpenLDAP para melhorar o desempenho das buscas em tipos específicos\n"
-"de buscas. Índices devem ser configurados para corresponder às buscas mais comuns que são realizadas\n"
-"num banco de dados. O YaST permite a configuração de três tipos diferentes de índices.</p>\n"
+"<p>Índices são usados pelo OpenLDAP para melhorar o desempenho das buscas em "
+"tipos específicos\n"
+"de buscas. Índices devem ser configurados para corresponder às buscas mais "
+"comuns que são realizadas\n"
+"num banco de dados. O YaST permite a configuração de três tipos diferentes de "
+"índices.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
+"configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Presença</b>: este índice é usado para buscas que usam o filtro de presença\n"
-"(por ex. <tt>(Tipo de atributo = *)</tt>). Índices de presença devem somente ser configurados para atributos\n"
+"<p><b>Presença</b>: este índice é usado para buscas que usam o filtro de "
+"presença\n"
+"(por ex. <tt>(Tipo de atributo = *)</tt>). Índices de presença devem somente "
+"ser configurados para atributos\n"
"que ocorrem raramente no banco de dados.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
+"index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Igualdade</b>: este índice é usado para buscas que utilizam filtros de igualdade (por ex.\n"
-"(<tt>Tipo do atributo=<valores exatos>)</tt>). Um índice de <b>igualdade</b> deve ser sempre configurado\n"
+"<p><b>Igualdade</b>: este índice é usado para buscas que utilizam filtros de "
+"igualdade (por ex.\n"
+"(<tt>Tipo do atributo=<valores exatos>)</tt>). Um índice de <b>"
+"igualdade</b> deve ser sempre configurado\n"
"a partir do atributo <tt>classe do objeto</tt>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
@@ -937,7 +1059,8 @@
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Substring</b>: este índice é usado para buscas que utilizam o filtro substring\n"
+"<p><b>Substring</b>: este índice é usado para buscas que utilizam o filtro "
+"substring\n"
"(por ex.: <tt>(Tipo de atributo=<substring>*)</tt>).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
@@ -946,20 +1069,26 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Use <b>Adicionar</b> para definir opções de indexação para um novo atributo,<b>Remover</b> para\n"
-"remover um índice existente e <b>Editar</b> para modificar as opções de indexação de um atributo\n"
+"<p>Use <b>Adicionar</b> para definir opções de indexação para um novo "
+"atributo,<b>Remover</b> para\n"
+"remover um índice existente e <b>Editar</b> para modificar as opções de "
+"indexação de um atributo\n"
"já indexado.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
+"added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Nota: dependendo do tamanho do banco de dados, pode levar um certo tempo até que um\n"
-"índice recentemente adicionado fique ativo no banco de dados. Após a escrita da configuração no servidor,\n"
-"uma tarefa em background será iniciada para gerar a informação de indexação para o banco de dados.</p>\n"
+"<p>Nota: dependendo do tamanho do banco de dados, pode levar um certo tempo "
+"até que um\n"
+"índice recentemente adicionado fique ativo no banco de dados. Após a escrita "
+"da configuração no servidor,\n"
+"uma tarefa em background será iniciada para gerar a informação de indexação "
+"para o banco de dados.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
@@ -970,7 +1099,8 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Esta tabela dá a você um resumo de todas as regras de controle de acesso que estão\n"
+"<p>Esta tabela dá a você um resumo de todas as regras de controle de acesso "
+"que estão\n"
"atualmente configuradas para o banco de dados selecionado.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -979,27 +1109,34 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para cada regra você pode ver quais objetos de destino combinam com a regra. Para ter uma visão\n"
-"mais detalhada de uma regra ou mudar uma regra, selecione uma regra na tabela e clique em <b>Editar</b></p>\n"
+"<p>Para cada regra você pode ver quais objetos de destino combinam com a "
+"regra. Para ter uma visão\n"
+"mais detalhada de uma regra ou mudar uma regra, selecione uma regra na tabela "
+"e clique em <b>Editar</b></p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:190
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Use <b>Adicionar</b> para criar novas regras de controle de acesso e <b>Remover</b> para remover\n"
+"<p>Use <b>Adicionar</b> para criar novas regras de controle de acesso e <b>"
+"Remover</b> para remover\n"
"uma regra de controle de acesso</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
+"using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A avaliação do controle de acesso do OpenLDAP para na primeira regra de destino cujo destino\n"
-"definido (DN, filtro e atributos) correspondente a entrada que será acessada. Você deve ordenar as regras de acordo\n"
-"com as suas necessidades. Você pode usar os botões <b>Up</b> e<b>Down</b>para isso</p>\n"
+"<p>A avaliação do controle de acesso do OpenLDAP para na primeira regra de "
+"destino cujo destino\n"
+"definido (DN, filtro e atributos) correspondente a entrada que será acessada. "
+"Você deve ordenar as regras de acordo\n"
+"com as suas necessidades. Você pode usar os botões <b>Up</b> e<b>Down</b>para "
+"isso</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
@@ -1007,11 +1144,14 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
+"if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marque a caixa de seleção \"<b>Habilitar o provedor ldapsync para este banco de dados</b>\" se você \n"
-"deseja disponibilizar a replicação do banco de dados atualmente selecionado para outro servidor.</p>"
+"<p>Marque a caixa de seleção \"<b>Habilitar o provedor ldapsync para este "
+"banco de dados</b>\" se você \n"
+"deseja disponibilizar a replicação do banco de dados atualmente selecionado "
+"para outro servidor.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
@@ -1019,21 +1159,32 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
+"(stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
+"synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
+"or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
+"indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
+"is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aqui você pode especificar a frequência de escrita do indicador de estado de sincronização (armazenado no \n"
-"atributo \"<i>contextCSN</i>\") no banco de dados. Ele é sincronizado com o banco de dados de\n"
-"após a quantidade de \"<i>Operações</i>\" de escrita especificada ou após a passagem de\n"
-"\"<i>Minutos</i>\" desde a última escrita do indicador. Por padrão, (ambos os valores são '0') o indicador de estado é gravado\n"
-"somente após um desligamento sem erros. Gravá-lo por mais de uma vez frequentemente pode resultar em tempos de inicialização\n"
-"mais curtos após um desligamento com erros, mas pode resultar em uma melhora de desempenho em ambientes com\n"
+"<p>Aqui você pode especificar a frequência de escrita do indicador de estado "
+"de sincronização (armazenado no \n"
+"atributo \"<i>contextCSN</i>\") no banco de dados. Ele é sincronizado com o "
+"banco de dados de\n"
+"após a quantidade de \"<i>Operações</i>\" de escrita especificada ou após a "
+"passagem de\n"
+"\"<i>Minutos</i>\" desde a última escrita do indicador. Por padrão, (ambos os "
+"valores são '0') o indicador de estado é gravado\n"
+"somente após um desligamento sem erros. Gravá-lo por mais de uma vez "
+"frequentemente pode resultar em tempos de inicialização\n"
+"mais curtos após um desligamento com erros, mas pode resultar em uma melhora "
+"de desempenho em ambientes com\n"
"muitas operações de escrita do LDAP.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:216
@@ -1042,14 +1193,21 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
+"operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
+"the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
+"replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
+"server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configura um registro de sessão em memória para gravar informações sobre operações de escrita\n"
-"realizadas no banco de dados. Especifique quantas operações de escrita devem ser gravadas no log de sessão. \n"
-"A configuração de um log de sessão é útil apenas para replicações \"<i>refreshOnly</i>\". Nesse \n"
+"<p>Configura um registro de sessão em memória para gravar informações sobre "
+"operações de escrita\n"
+"realizadas no banco de dados. Especifique quantas operações de escrita devem "
+"ser gravadas no log de sessão. \n"
+"A configuração de um log de sessão é útil apenas para replicações \"<i>"
+"refreshOnly</i>\". Nesse \n"
"caso, ele pode acelerar a replicação e reduzir a carga no servidor mestre.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
@@ -1061,7 +1219,8 @@
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecione \"<b>Este banco de dados é um consumidor de replicação</b>\" se você deseja que o banco de dados \n"
+"<p>Selecione \"<b>Este banco de dados é um consumidor de replicação</b>\" se "
+"você deseja que o banco de dados \n"
"seja uma réplica de um banco de dados em outro servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
@@ -1074,13 +1233,18 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
+"non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
-"Forneça aqui os detalhes de conexão para a conexão de replicação ao servidor mestre. Selecione o \n"
-"protocolo a ser utilizado (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</b>) e digite o nome de máquina absoluto do servidor mestre. É importante\n"
-"utilizar o nome de máquina absoluto para que seja possível verificar o certificado TLS/SSL do servidor mestre. Ajuste\n"
-"o número da porta se o servidor mestre não estiver usando portas ldap padrões.\n"
+"Forneça aqui os detalhes de conexão para a conexão de replicação ao servidor "
+"mestre. Selecione o \n"
+"protocolo a ser utilizado (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</b>) e digite o nome de "
+"máquina absoluto do servidor mestre. É importante\n"
+"utilizar o nome de máquina absoluto para que seja possível verificar o "
+"certificado TLS/SSL do servidor mestre. Ajuste\n"
+"o número da porta se o servidor mestre não estiver usando portas ldap "
+"padrões.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:238
msgid "<h4>Replication Type</h4>"
@@ -1097,9 +1261,12 @@
"interval how often this synchronization happens can be configured via the\n"
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshOnly</b>: o servidor escravo, periodicamente, abrirá uma conexão, \n"
-"efetuará uma sincronização e fechará a conexão novamente. O intervalo de execução \n"
-"dessa sincronização pode ser configurado através da opção <b>Intervalo de Replicação</b>.</p>\n"
+"<p><b>refreshOnly</b>: o servidor escravo, periodicamente, abrirá uma "
+"conexão, \n"
+"efetuará uma sincronização e fechará a conexão novamente. O intervalo de "
+"execução \n"
+"dessa sincronização pode ser configurado através da opção <b>Intervalo de "
+"Replicação</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:246
msgid ""
@@ -1107,8 +1274,10 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshAndPersist</b>: o servidor escravo abrirá uma conexão persistente ao servidor mestre para\n"
-"sincronização. Registros atualizados no servidor mestre serão imediatamente enviados para o servidor escravo através desta conexão.</p>\n"
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: o servidor escravo abrirá uma conexão "
+"persistente ao servidor mestre para\n"
+"sincronização. Registros atualizados no servidor mestre serão imediatamente "
+"enviados para o servidor escravo através desta conexão.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
@@ -1116,11 +1285,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
+"authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
+"database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Especifique um DN e uma senha que deverão ser utilizados pelo servidor escravo para autenticar-se no servidor mestre.\n"
-"O DN especificado precisa ter permissão de leitura a todas as entradas no banco de dados replicado no servidor mestre.</p>\n"
+"<p>Especifique um DN e uma senha que deverão ser utilizados pelo servidor "
+"escravo para autenticar-se no servidor mestre.\n"
+"O DN especificado precisa ter permissão de leitura a todas as entradas no "
+"banco de dados replicado no servidor mestre.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
@@ -1130,14 +1303,19 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can "
+"configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
+"the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
-"<p>Como o banco de dados do no servidor escravo permite somente leitura, o servidor escravo responderá \n"
+"<p>Como o banco de dados do no servidor escravo permite somente leitura, o "
+"servidor escravo responderá \n"
"às operações de escrita com uma referência LDAP.\n"
-"Por padrão, esta referência encaminha o cliente ao servidor mestre. Você pode configurar uma referência de atualização diferente aqui.\n"
-"Isto é útil, por exemplo, numa configuração de replicação em cascata, na qual\n"
+"Por padrão, esta referência encaminha o cliente ao servidor mestre. Você pode "
+"configurar uma referência de atualização diferente aqui.\n"
+"Isto é útil, por exemplo, numa configuração de replicação em cascata, na "
+"qual\n"
"o provedor para o servidor escravo também é um servidor escravo.</p>\n"
#. Read dialog help
@@ -1146,13 +1324,13 @@
msgstr "<p><b><big>Inicializando a configuração do servidor LDAP</big></b></p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:267
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando a inicialização:</big></b><br>\n"
-"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</b> agora.</p>"
+"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</"
+"b> agora.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
@@ -1181,17 +1359,25 @@
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Este diálogo fornece um pequeno resumo sobre a configuração que você\n"
-"acaba de criar. Clique em <b>Concluir</b> para escrever a configuração e sair do módulo\n"
+"acaba de criar. Clique em <b>Concluir</b> para escrever a configuração e sair "
+"do módulo\n"
"do servidor LDAP.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
-msgstr "<p><b>Iniciar servidor LDAP sim ou não</b> inicia ou para o servidor LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
+" "
+msgstr ""
+"<p><b>Iniciar servidor LDAP sim ou não</b> inicia ou para o servidor LDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
-msgstr "<p>Se você selecionou <b>Sim</b>, clique em <b>Próximo</b> para iniciar o assistente de configuração.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
+"wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se você selecionou <b>Sim</b>, clique em <b>Próximo</b> para iniciar o "
+"assistente de configuração.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1203,14 +1389,21 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
-msgstr "<p>Selecione o tipo de servidor LDAP para configurar. Os seguintes cenários estão disponíveis:</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
+"are available:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione o tipo de servidor LDAP para configurar. Os seguintes cenários "
+"estão disponíveis:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
+"with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Servidor avulso</b>: configure um servidor LDAP avulso sem preparação para replicação</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Servidor avulso</b>: configure um servidor LDAP avulso sem preparação "
+"para replicação</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:305
msgid ""
@@ -1218,14 +1411,17 @@
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Servidor mestre de replicação</b>: crie uma configuração LDAP \n"
-"preparada para atuar como um servidor mestre (provedor) numa configuração de replicação.</p>\n"
+"preparada para atuar como um servidor mestre (provedor) numa configuração de "
+"replicação.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
+"replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Servidor escravo de replicação</b>: configura um servidor escravo OpenLDAP que replica todos os seus dados,\n"
+"<p><b>Servidor escravo de replicação</b>: configura um servidor escravo "
+"OpenLDAP que replica todos os seus dados,\n"
"incluindo configuração, a partir de um servidor mestre.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
@@ -1243,27 +1439,33 @@
"checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n"
"to use.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para habilitar a criptografia via TLS/SSL, selecione <b>Habilitar TLS</b>. Adicionalmente,\n"
+"<p>Para habilitar a criptografia via TLS/SSL, selecione <b>Habilitar TLS</b>. "
+"Adicionalmente,\n"
"você precisa configurar um certificado para uso do servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:321
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Habilitar interface LDAP sobre SSL (ldaps)</b> para que o servidor\n"
-"aceite conexões LDAP na porta 636. Se a opção não estiver marcada, o OpenLDAP suportará apenas \n"
+"<p>Selecione <b>Habilitar interface LDAP sobre SSL (ldaps)</b> para que o "
+"servidor\n"
+"aceite conexões LDAP na porta 636. Se a opção não estiver marcada, o OpenLDAP "
+"suportará apenas \n"
"conexões TLS criptografadas através da operação estendida StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
+"that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se você já tem um certificado de servidor comum instalado usando o \n"
-"módulo correspondente do YaST selecione <b>Usar certificado de servidor comum</b> \n"
+"módulo correspondente do YaST selecione <b>Usar certificado de servidor "
+"comum</b> \n"
"para que o OpenLDAP utilize esse certificado.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:331
@@ -1273,20 +1475,26 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
+",\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
+"corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se você não possui um certificado de servidor comum ou deseja que o OpenLDAP use\n"
-"um certificado diferente, forneça os nomes de arquivos do <b>Arquivo de certificado CA</b>, \n"
-"<b>Arquivo de certificado</b> e <b>Arquivo da chave do certificado</b> nos campos correspondentes.</p>\n"
+"<p>Se você não possui um certificado de servidor comum ou deseja que o "
+"OpenLDAP use\n"
+"um certificado diferente, forneça os nomes de arquivos do <b>Arquivo de "
+"certificado CA</b>, \n"
+"<b>Arquivo de certificado</b> e <b>Arquivo da chave do certificado</b> nos "
+"campos correspondentes.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:338
msgid ""
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para criar um novo CA ou certificado, inicie o módulo de gerenciamento de CA\n"
+"<p>Para criar um novo CA ou certificado, inicie o módulo de gerenciamento de "
+"CA\n"
"clicando em <b>Iniciar módulo de gerenciamento de CA</b>.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
@@ -1297,12 +1505,16 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
+"which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
+"support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Adicione ou remova arquivos de esquema neste diálogo. Clique em <b>Adicionar</b> para abrir um diálogo de arquivo onde escolher\n"
-"um novo esquema. Nota: o OpenLDAP (quando usado com back-config) não suporta atualmente a remoção de\n"
+"<p>Adicione ou remova arquivos de esquema neste diálogo. Clique em <b>"
+"Adicionar</b> para abrir um diálogo de arquivo onde escolher\n"
+"um novo esquema. Nota: o OpenLDAP (quando usado com back-config) não suporta "
+"atualmente a remoção de\n"
"dados de esquema.</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
@@ -1311,13 +1523,18 @@
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecione os subsistemas que devem registrar comandos de depuração e estatísticas\n"
+"<p>Selecione os subsistemas que devem registrar comandos de depuração e "
+"estatísticas\n"
"que serão salvas no syslog.</p>"
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
-msgstr "<p>Selecione quais opções especiais o servidor OpenLDAP deve permitir ou proibir:</p> "
+msgid ""
+"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
+"disallow:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione quais opções especiais o servidor OpenLDAP deve permitir ou "
+"proibir:</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1325,36 +1542,46 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
+"requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Requisições de acesso LDAPv2</b>: para deixar o servidor aceitar as requisições de acesso LDAPv2.\n"
+"<p><b>Requisições de acesso LDAPv2</b>: para deixar o servidor aceitar as "
+"requisições de acesso LDAPv2.\n"
"Note que o OpenLDAP não implementa completamente o LDAPv2.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
+"when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
+"present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Associação anônima quando as credenciais não estão vazias.</b>: Para permitir associação anônima quando \n"
-"as credenciais não estão vazias (por ex.: a senha está presente mas a associação DN não está presente) </p>"
+"<p><b>Associação anônima quando as credenciais não estão vazias.</b>: Para "
+"permitir associação anônima quando \n"
+"as credenciais não estão vazias (por ex.: a senha está presente mas a "
+"associação DN não está presente) </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sessão não autenticada quando DN não está vazio</b>: Para permitir sessões \n"
+"<p><b>Sessão não autenticada quando DN não está vazio</b>: Para permitir "
+"sessões \n"
"(anônimas) não autenticada quando DN não está vazio</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
+"unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Opções de atualização não autenticadas a processar</b>: para permitir operações\n"
-"de atualização não autenticadas (anônimas) a serem processadas. Elas ainda estão sujeitas às\n"
+"<p><b>Opções de atualização não autenticadas a processar</b>: para permitir "
+"operações\n"
+"de atualização não autenticadas (anônimas) a serem processadas. Elas ainda "
+"estão sujeitas às\n"
"regras de controle de acesso e outras limitações administrativas.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:374
@@ -1367,8 +1594,10 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos</b>: o servidor\n"
-"não aceitará pedidos de associação anônimos. Observe que isto não proíbe acesso anônimo\n"
+"<p><b>Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos</b>: o "
+"servidor\n"
+"não aceitará pedidos de associação anônimos. Observe que isto não proíbe "
+"acesso anônimo\n"
"a diretórios.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:380
@@ -1376,16 +1605,19 @@
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Desabilitar a autenticação de acesso simples</b>: desabilita completamente a\n"
+"<p><b>Desabilitar a autenticação de acesso simples</b>: desabilita "
+"completamente a\n"
"autenticação de acesso simples</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
+"back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Desabilitar a sessão de um usuário anônimo mediante a resposta de uma operação StartTLS </b>:\n"
+"<p><b>Desabilitar a sessão de um usuário anônimo mediante a resposta de uma "
+"operação StartTLS </b>:\n"
"o servidor não irá mais forçar uma conexão autenticada para o \n"
"estado anônimo quando receber a operação StartTLS.</p>\n"
@@ -1403,90 +1635,140 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
+"\"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
+"of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Esta exibe todos os bancos de dados configurados. Os bancos de dados com o tipo \"frontend\" \n"
-"e \"config\" representam bancos de dados internos especiais. O banco de dados \"Frontend\" é usado para configurar\n"
-"restrições globais de controle de acesso e overlays que se aplicam a todos os bancos de dados.O \n"
+"<p>Esta exibe todos os bancos de dados configurados. Os bancos de dados com o "
+"tipo \"frontend\" \n"
+"e \"config\" representam bancos de dados internos especiais. O banco de dados "
+"\"Frontend\" é usado para configurar\n"
+"restrições globais de controle de acesso e overlays que se aplicam a todos os "
+"bancos de dados.O \n"
"banco de dados \"Config\" contém a configuração do servidor LDAP.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr "<p>Para adicionar um novo banco de dados, clique em <b>Adicionar banco de dados...</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para adicionar um novo banco de dados, clique em <b>Adicionar banco de "
+"dados...</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
+"Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para remover um banco de dados, selecione um banco de dados da lista e pressione <b>Remover banco de dados...</b>.\n"
+"<p>Para remover um banco de dados, selecione um banco de dados da lista e "
+"pressione <b>Remover banco de dados...</b>.\n"
"Você não pode remover os bancos de dados \"config\" e \"frontend\".</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
+"here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Digite uma senha para o banco de dados de configuração (\"<i>cn=config</i>\"). Isto é necessário para \n"
+"<p>Digite uma senha para o banco de dados de configuração (\"<i>cn=config</i>"
+"\"). Isto é necessário para \n"
"tornar o banco de dados de configuração acessível remotamente.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
+"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
+"for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se o servidor deve participar de uma configuração MirrorMode, selecione \"<b>Prepara para replicação MirrorMode</b>\".\n"
-"Isso garantirá que o atributo serverId será gerado quadno necessário para a replicação MirrorMode.</p>\n"
+"<p>Se o servidor deve participar de uma configuração MirrorMode, selecione "
+"\"<b>Prepara para replicação MirrorMode</b>\".\n"
+"Isso garantirá que o atributo serverId será gerado quadno necessário para a "
+"replicação MirrorMode.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
+"server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
+"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Para configurar um servidor escravo, são necessários alguns detalhes do servidor mestre. Por favor, digite o nome de máquina\n"
-"do servidor mestre, ajuste o protocolo (\"<i>ldap</i>\" ou \"<i>ldaps</i>\") e número de porta conforme a necessidade e digite a senha\n"
-"para o banco de dados de configuração do servidor mestre(\"<i>cn=config</i>\").</p>"
+"<p>Para configurar um servidor escravo, são necessários alguns detalhes do "
+"servidor mestre. Por favor, digite o nome de máquina\n"
+"do servidor mestre, ajuste o protocolo (\"<i>ldap</i>\" ou \"<i>ldaps</i>\") "
+"e número de porta conforme a necessidade e digite a senha\n"
+"para o banco de dados de configuração do servidor mestre(\"<i>cn=config</i>"
+"\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
-msgstr "<p>Especifique o <big>Domínio</big> e a <big>Senha mestre</big> para seu servidor Kerberos.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
+"Kerberos server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifique o <big>Domínio</big> e a <big>Senha mestre</big> para seu "
+"servidor Kerberos.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr "<p>Embora o seu domínio Kerberos possa ser qualquer string ASCII, convenciona-se deixá-lo com o mesmo nome do seu nome de domínio, em letras maiúsculas.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
+"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Embora o seu domínio Kerberos possa ser qualquer string ASCII, "
+"convenciona-se deixá-lo com o mesmo nome do seu nome de domínio, em letras "
+"maiúsculas.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Esta string especifica a localização do banco de dados do Kerberos para este domínio.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta string especifica a localização do banco de dados do Kerberos para "
+"este domínio.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr "<p>Esta string especifica a localização do arquivo da lista de controle de acesso (ACL) que o kadmin utiliza para determinar as permissões dos principais no banco de dados.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
+"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta string especifica a localização do arquivo da lista de controle de "
+"acesso (ACL) que o kadmin utiliza para determinar as permissões dos "
+"principais no banco de dados.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
-msgstr "<p>Esta string especifica a localização do arquivo de chaves usado pelo kdamin para autenticar no banco de dados.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
+"authenticate to the database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta string especifica a localização do arquivo de chaves usado pelo "
+"kdamin para autenticar no banco de dados.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este tempo absoluto especifica a data de expiração padrão dos principais criados neste realm.</p>"
+msgid ""
+"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
+"created in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este tempo absoluto especifica a data de expiração padrão dos principais "
+"criados neste realm.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Estes indicadores especificam os atributos padrões dos principais criados neste realm.</p>"
+msgid ""
+"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
+"this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estes indicadores especificam os atributos padrões dos principais criados "
+"neste realm.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1495,7 +1777,8 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr "Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets postdateable."
+msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets postdateable."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1504,7 +1787,8 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr "Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets transferíveis."
+msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets transferíveis."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1513,7 +1797,8 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr "Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets renováveis."
+msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets renováveis."
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
@@ -1530,8 +1815,12 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr "Habilitar esta opção permite que o principal obtenha uma chave de sessão para outro usuário, permitindo autenticação usuário-usuário para este principal."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
+"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha uma chave de sessão para "
+"outro usuário, permitindo autenticação usuário-usuário para este principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1539,8 +1828,17 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr "Se este indicador estiver habilitado num principal cliente, então aquele principal é requerido para pré-autenticar no KDC antes de receber quaisquer tickets. Se você habilitar este indicador num principal como serviço, os tickets de serviço para este principal somente serão emitidos para clientes com um TGT que possui o conjunto de tickets de pré-autenticação."
+msgid ""
+"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
+"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
+"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
+"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr ""
+"Se este indicador estiver habilitado num principal cliente, então aquele "
+"principal é requerido para pré-autenticar no KDC antes de receber quaisquer "
+"tickets. Se você habilitar este indicador num principal como serviço, os "
+"tickets de serviço para este principal somente serão emitidos para clientes "
+"com um TGT que possui o conjunto de tickets de pré-autenticação."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1548,8 +1846,13 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr "Se este indicador for habilitado, então o principal é requerido para pré-autenticar usando um dispositivo de hardware antes de receber quaisquer tickets."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
+"hardware device before receiving any tickets."
+msgstr ""
+"Se este indicador for habilitado, então o principal é requerido para "
+"pré-autenticar usando um dispositivo de hardware antes de receber quaisquer "
+"tickets."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1557,8 +1860,11 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr "Habilitar esta opção permite que o KDC emita tickets de serviço para este principal."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite que o KDC emita tickets de serviço para este "
+"principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1566,8 +1872,14 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
-msgstr "Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets baseados num ticket-granting-ticket, ao invés de repetir o processo de autenticação que era usado para obter o TGT."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
+"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
+"was used to obtain the TGT."
+msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets baseados num "
+"ticket-granting-ticket, ao invés de repetir o processo de autenticação que "
+"era usado para obter o TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1575,8 +1887,13 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
-msgstr "Habilitar esta opção fará com que o KDC emita tickets para este principal. Desabilitar esta opção basicamente desativa o principal neste realm."
+msgid ""
+"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
+"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
+"this realm."
+msgstr ""
+"Habilitar esta opção fará com que o KDC emita tickets para este principal. "
+"Desabilitar esta opção basicamente desativa o principal neste realm."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1593,106 +1910,184 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr "Se esta opção estiver habilitar, este principal será marcado como um serviço de alteração de senha. Isto deve ser usado somente em casos especiais, por exemplo, se a senha de um usuário expirou, o usuário deve receber tickets para aquele principal para que seja possível alterar a senha sem passar pelo processo normal de autenticação de senha."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
+"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
+"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
+"principal to be able to change it without going through the normal password "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitar, este principal será marcado como um serviço "
+"de alteração de senha. Isto deve ser usado somente em casos especiais, por "
+"exemplo, se a senha de um usuário expirou, o usuário deve receber tickets "
+"para aquele principal para que seja possível alterar a senha sem passar pelo "
+"processo normal de autenticação de senha."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr "<p>A localização do arquivo dicionário contendo strings que não são permitidas como senhas. Se esta opção não estiver marcada ou não existir política atribuída ao principal, então nenhuma verificação será feita.</p>"
+msgid ""
+"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
+"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
+"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A localização do arquivo dicionário contendo strings que não são "
+"permitidas como senhas. Se esta opção não estiver marcada ou não existir "
+"política atribuída ao principal, então nenhuma verificação será feita.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este número de porta especifica a porta na qual o daemon do kadmind escutará neste domínio.</p>"
+msgid ""
+"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
+"for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este número de porta especifica a porta na qual o daemon do kadmind "
+"escutará neste domínio.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr "<p>Esta string especifica a localização onde a chave mestra foi armazenada com kdb5_stash.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
+"with kdb5_stash.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta string especifica a localização onde a chave mestra foi armazenada "
+"com kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Esta string especifica a lista de portas que o KDC deve escutar para este realm.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta string especifica a lista de portas que o KDC deve escutar para este "
+"realm.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr "<p>Esta string especifica o nome do principal associado com a chave mestra. O valor padrão é K/M.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
+"key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta string especifica o nome do principal associado com a chave mestra. O "
+"valor padrão é K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr "<p>Esta string de tipo de chave representa o tipo de chave da chave mestra.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta string de tipo de chave representa o tipo de chave da chave mestra.<"
+"/p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser válido neste realm.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"valid for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser "
+"válido neste realm.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser renovado neste realm.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"renewed for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser "
+"renovado neste realm.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Uma lista de strings chaves/salt que especifica as combinações chaves/salt padrões dos principais neste realm.</p>"
+msgid ""
+"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
+"combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uma lista de strings chaves/salt que especifica as combinações chaves/salt "
+"padrões dos principais neste realm.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Especifica as combinações chave-salt permitidas dos principais deste realm.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica as combinações chave-salt permitidas dos principais deste "
+"realm.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr "<p>Especifica se a lista de realms transitados para tickets inter-realms deve ser verificada usando o caminho de trânsito computado dos nomes de realm e a seção [capaths] do arquivo krb5.conf</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
+"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
+"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica se a lista de realms transitados para tickets inter-realms deve "
+"ser verificada usando o caminho de trânsito computado dos nomes de realm e a "
+"seção [capaths] do arquivo krb5.conf</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>Esta opção específica do LDAP indica o número de conexões a serem mantidas pelo servidor LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
+"maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção específica do LDAP indica o número de conexões a serem mantidas "
+"pelo servidor LDAP.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr "<p>Esta opção específica do LDAP indica o arquivo contendo as senhas stashed para os objetos utilizados para inicializar os servidores Kerberos.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
+"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção específica do LDAP indica o arquivo contendo as senhas stashed "
+"para os objetos utilizados para inicializar os servidores Kerberos.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
-msgstr "<p>Especifica a lista de subárvores contendo os principais de um realm. A lista contém os DNs dos objetos da subárvore separados por dois-pontos (:). </p><p> O escopo da busca especifica o escopo para pesquisar os principais na subárvore.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
+"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
+"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
+"subtree.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica a lista de subárvores contendo os principais de um realm. A "
+"lista contém os DNs dos objetos da subárvore separados por dois-pontos (:). <"
+"/p><p> O escopo da busca especifica o escopo para pesquisar os principais na "
+"subárvore.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr "<p>Especifica o DN do conteiner do objeto no qual os principais de um realm serão criados. Se a referência para o conteiner não estiver configurada para um realm, os principais serão criados no conteiner do realm.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
+"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
+"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica o DN do conteiner do objeto no qual os principais de um realm "
+"serão criados. Se a referência para o conteiner não estiver configurada para "
+"um realm, os principais serão criados no conteiner do realm.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Especifica a vida máxima dos tickets para principais neste realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica a vida máxima dos tickets para principais neste realm.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Especifica a vida máxima renovável dos tickets para principais neste realm.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica a vida máxima renovável dos tickets para principais neste "
+"realm.</p>"
-#. #################################################################################
-#. #################################################################################
-#. #################################################################################
-#. #################################################################################
+#. #################################################################################. #################################################################################. #################################################################################. #################################################################################. itemlist = add(itemlist, );
#. itemlist = add(itemlist, );
#. itemlist = add(itemlist, );
-#. itemlist = add(itemlist, );
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"
@@ -1956,7 +2351,6 @@
msgstr "Procurar nas subárvores"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558
-#, fuzzy
msgid "Search Scope"
msgstr "Escopo da procura"
@@ -2006,16 +2400,22 @@
msgstr "URI do servidor"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr "Este servidor não está configurado como um nó MirrorMode. Clique em \"Próximo\" para iniciar o assistente de configuração OpenLDAP."
+msgid ""
+"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
+"standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr ""
+"Este servidor não está configurado como um nó MirrorMode. Clique em "
+"\"Próximo\" para iniciar o assistente de configuração OpenLDAP."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "Resumo de MirrorMode do OpenLDAP"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr "Não é possível remover a máquina na qual este módulo do YaST foi iniciado.\n"
+msgid ""
+"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível remover a máquina na qual este módulo do YaST foi iniciado.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -2051,7 +2451,6 @@
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62
-#, fuzzy
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações globais"
@@ -2078,9 +2477,8 @@
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100
-#, fuzzy
msgid "Databases"
-msgstr "Bancos de dados"
+msgstr "Banco de dados"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
msgid "Suffix DN"
@@ -2088,7 +2486,6 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
#: src/modules/LdapDatabase.rb:173
-#, fuzzy
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo de banco de dados"
@@ -2126,7 +2523,6 @@
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575
-#, fuzzy
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Selecionar o arquivo de certificado"
@@ -2171,9 +2567,8 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:968
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1010
#: src/include/auth-server/widgets.rb:408
-#, fuzzy
msgid "Password &Encryption"
-msgstr "Criptografia d&e Senha "
+msgstr "Criptografia d&e senha"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1018
#: src/include/auth-server/widgets.rb:368
@@ -2186,7 +2581,6 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044
#: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212
#: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214
-#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -2304,7 +2698,6 @@
msgstr "Replicação LDAPSync"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:167
-#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -2333,16 +2726,23 @@
msgstr "Selecionar indicadores de &permissão: "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
-msgstr "Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos (não proíbe acesso anônimo a diretórios) "
+msgid ""
+"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
+"directory access)"
+msgstr ""
+"Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos (não proíbe acesso "
+"anônimo a diretórios) "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Desabilitar autenticação por associação simples "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr "Desabilitar a sessão de um usuário anônimo com status mediante a resposta de uma operação StartTLS "
+msgid ""
+"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr ""
+"Desabilitar a sessão de um usuário anônimo com status mediante a resposta de "
+"uma operação StartTLS "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -2353,9 +2753,8 @@
msgstr "Configurações básicas"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:227
-#, fuzzy
msgid "Enable TLS"
-msgstr "Ativar TLS"
+msgstr "Habilitar TLS"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:234
msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface"
@@ -2366,16 +2765,14 @@
msgstr "Usar certificado de servidor comum"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:254
-#, fuzzy
msgid "Import Certificate"
-msgstr "Importar o certificado"
+msgstr "Importar certificado"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:273
msgid "Certificate &File (PEM Format)"
msgstr "Arquivo de certi&ficado (formato PEM)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234
-#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "&Navegar..."
@@ -2384,7 +2781,6 @@
msgstr "Arquivo de c&have de certificado (formato PEM -- não criptografado)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:288
-#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "N&avegar..."
@@ -2405,7 +2801,6 @@
msgstr "A&dicionar banco DN"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:309
-#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"
@@ -2439,7 +2834,8 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr "Permitir autenticação em texto plano (bind simples) para este banco de dados."
+msgstr ""
+"Permitir autenticação em texto plano (bind simples) para este banco de dados."
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -2473,7 +2869,6 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:459
-#, fuzzy
msgid "Substring"
msgstr "Subtexto"
@@ -2493,9 +2888,8 @@
#. encoding: utf-8
#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239
-#, fuzzy
msgid "Password Policy Settings"
-msgstr "Configurações de Política de Senha"
+msgstr "Configurações de política de senha"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:47
msgid "Enable Password Policies"
@@ -2578,12 +2972,10 @@
msgstr "Comparar"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:133
-#, fuzzy
msgid "Read"
-msgstr "Lido"
+msgstr "Ler"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:134
-#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
@@ -2689,7 +3081,6 @@
msgstr "Entrada DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990
-#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
@@ -2755,9 +3146,8 @@
msgstr "Nível de acesso"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1039
-#, fuzzy
msgid "Who"
-msgstr "Who"
+msgstr "Quem"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "DN"
@@ -2768,12 +3158,10 @@
msgstr "Controle de Fluxo"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319
-#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320
-#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
@@ -2791,12 +3179,10 @@
msgstr "Você precisa adicionar ao menos um item na lista \"Nível de acesso\"."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
-#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
-#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -2806,7 +3192,8 @@
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
"O banco de dados selecionado contém regras de controle de acesso que não\n"
-"são atualmente suportadas pelo YaST. O diálogo de controle de acesso será desabilitado.\n"
+"são atualmente suportadas pelo YaST. O diálogo de controle de acesso será "
+"desabilitado.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
msgid "This database is a Replication Consumer."
@@ -2817,7 +3204,6 @@
msgstr "Nome do provedor"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716
-#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Porta"
@@ -2876,8 +3262,11 @@
msgstr "Falha na verificação dos recursos LDAPsync do provedor."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr "Por favor, verifique se o servidor destino está configurado para ser um provedor LDAPsync"
+msgid ""
+"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr ""
+"Por favor, verifique se o servidor destino está configurado para ser um "
+"provedor LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -3103,8 +3492,12 @@
msgstr "Atualizando objetos da política de senha padrão"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
-msgstr "Esperando pelas tarefas de fundo de indexação do OpenLDAP serem completadas (isto pode levar alguns minutos)"
+msgid ""
+"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
+"some minutes)"
+msgstr ""
+"Esperando pelas tarefas de fundo de indexação do OpenLDAP serem completadas "
+"(isto pode levar alguns minutos)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
@@ -3123,8 +3516,11 @@
msgstr "A criação da política de senha falhou."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
-msgstr "Ocorreu erro ao esperar a finalização do indexador do banco de dados OpenLDAP.\n"
+msgid ""
+"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu erro ao esperar a finalização do indexador do banco de dados "
+"OpenLDAP.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -3169,7 +3565,8 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr "Não foi possível definir uma ACL do sistema de arquivos na chave privada."
+msgstr ""
+"Não foi possível definir uma ACL do sistema de arquivos na chave privada."
#: src/modules/AuthServer.pm:2491
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
@@ -3185,7 +3582,8 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr "Alterando a configuração inicial para usar o banco de dados de configuração. "
+msgstr ""
+"Alterando a configuração inicial para usar o banco de dados de configuração. "
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
msgid "Restarting LDAP Server"
@@ -3209,7 +3607,8 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr "Certificado de servidor comum não disponível. O startTLS está desabilitado."
+msgstr ""
+"Certificado de servidor comum não disponível. O startTLS está desabilitado."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
@@ -3218,15 +3617,22 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4107
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
-msgstr "Não foi possível ajustar as propriedades do diretório do banco de dados."
+msgstr ""
+"Não foi possível ajustar as propriedades do diretório do banco de dados."
#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr "Não foi possível determinar o próprio nome de máquina completamente qualificado."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar o próprio nome de máquina completamente "
+"qualificado."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
-msgstr "Um servidor mestre para replicação não pode funcionar corretamente sem conhecer seu próprio nome de máquina completamente qualificado."
+msgid ""
+"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
+"fully qualified hostname."
+msgstr ""
+"Um servidor mestre para replicação não pode funcionar corretamente sem "
+"conhecer seu próprio nome de máquina completamente qualificado."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3256,8 +3662,12 @@
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:4033
-msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr "O valor do atributo \"c\" deve conter um código de país de 2 letras no ISO-3166."
+msgid ""
+"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
+"2-letter code."
+msgstr ""
+"O valor do atributo \"c\" deve conter um código de país de 2 letras no "
+"ISO-3166."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3298,8 +3708,10 @@
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:4887
-msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr "Erro ao tentar verificar o certificado de servidor do servidor provedor.\n"
+msgid ""
+"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr ""
+"Erro ao tentar verificar o certificado de servidor do servidor provedor.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3330,7 +3742,9 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr "O tipo de banco de dados '%s' não é suportado. Os tipos permitidos são 'bdb' e 'hdb'."
+msgstr ""
+"O tipo de banco de dados '%s' não é suportado. Os tipos permitidos são 'bdb' "
+"e 'hdb'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
@@ -3471,3 +3885,4 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de certificado CA."
+
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po 2014-11-06 12:41:23 UTC (rev 90742)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po 2014-11-06 12:49:16 UTC (rev 90743)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:46-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-06 10:44-0200\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -29,20 +29,18 @@
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid "&Repository Name"
msgid "Repository Name"
-msgstr "Nome do repositório:"
+msgstr "Nome do repositório"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "Ask On Error"
-msgstr "Usuário encontrou erro"
+msgstr "Perguntar no erro"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
@@ -52,8 +50,10 @@
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
@@ -61,24 +61,21 @@
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:122
-#, fuzzy
#| msgid "Repository URL"
msgid "Repository &URL"
-msgstr "URL do repositório:"
+msgstr "&URL do repositório"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:135
-#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "&Ask On Error"
-msgstr "Usuário encontrou erro"
+msgstr "Per&guntar no erro"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:155
-#, fuzzy
#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
-msgstr "Administrador DN"
+msgstr "Nome do administrador"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:165
@@ -95,16 +92,17 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
+"\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
+"space-separated list.</p>"
msgstr ""
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
-#, fuzzy
#| msgid "Bonding Policy"
msgid "Bonding &Policy"
-msgstr "Política de vínculos"
+msgstr "&Política de vínculos"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:222
@@ -138,30 +136,26 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:286
-#, fuzzy
#| msgid "Use VLAN"
msgid "Use &VLAN"
-msgstr "Usar VLAN"
+msgstr "Usar &VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
-#, fuzzy
#| msgid "VLAN ID"
msgid "VLAN &ID"
-msgstr "ID da VLAN"
+msgstr "&ID da VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:306
-#, fuzzy
msgid "Rou&ter"
-msgstr "Roteador"
+msgstr "Ro&teador"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:328
-#, fuzzy
#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
-msgstr "Restaurando as preferências do usuário..."
+msgstr "Pre&ferência do roteador"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:338
@@ -174,24 +168,21 @@
msgstr "&Máscara de rede"
#: src/include/crowbar/complex.rb:383
-#, fuzzy
#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
-msgstr "Broadcast"
+msgstr "Broa&dcast"
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:393
-#, fuzzy
#| msgid "Add Bridge"
msgid "&Add Bridge"
-msgstr "Adicionar ponte"
+msgstr "&Adicionar ponte"
#. push button label&
#: src/include/crowbar/complex.rb:402
-#, fuzzy
#| msgid "&Edit Ranges..."
msgid "Edit Ran&ges..."
-msgstr "&Editar intervalos..."
+msgstr "Editar inter&valos..."
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:413
@@ -231,7 +222,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:636
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configuration name %1 already exists.\n"
#| "Choose a different one."
@@ -239,7 +229,7 @@
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
msgstr ""
-"O nome da configuração %1 já existe.\n"
+"O usuário '%1' já existe.\n"
"Escolha um nome diferente."
#. error popup
@@ -289,10 +279,9 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
-#, fuzzy
#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
-msgstr "O endereço '%1' não faz parte da rede '%2'."
+msgstr "O endereço IP '%1' não faz parte da rede '%2'."
#. popup message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1068
@@ -329,22 +318,21 @@
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
-#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
-msgstr "Configurações do usuário"
+msgstr "Configurações do &usuário"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgid ""
+"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
msgstr ""
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
-#, fuzzy
#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
-msgstr "Modo de rede"
+msgstr "Modo de r&ede"
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
#, fuzzy
@@ -354,17 +342,15 @@
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
-#, fuzzy
#| msgid "Networks"
msgid "Net&works"
-msgstr "Redes"
+msgstr "&Redes"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
-#, fuzzy
#| msgid "Repositories"
msgid "Re&positories"
-msgstr "Repositórios"
+msgstr "Re&positórios"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1501
@@ -379,7 +365,8 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
-"O servidor de administração de nuvem SUSE foi implantado. A alteração da rede\n"
+"O servidor de administração de nuvem SUSE foi implantado. A alteração da "
+"rede\n"
"não é suportada atualmente.\n"
"\n"
"Você pode visitar a interface web do Crowbar em http://%1:3000/"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
06 Nov '14
Author: elchevive
Date: 2014-11-06 13:41:23 +0100 (Thu, 06 Nov 2014)
New Revision: 90742
Modified:
trunk/lcn/pt_BR/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/opensuse-org.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/software-opensuse-org.pt_BR.po
Log:
updated!
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pt_BR.po 2014-11-06 12:21:03 UTC (rev 90741)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pt_BR.po 2014-11-06 12:41:23 UTC (rev 90742)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:42-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-06 10:41-0200\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -38,13 +38,26 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr "O openSUSE é um sistema operacional livre baseado no Linux para o seu PC, laptop ou servidor. Você pode navegar na internet, gerenciar seus e-mails e fotos, fazer seu trabalho de escritório, reproduzir vídeos ou músicas e divertir-se!"
+msgid ""
+"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
+"play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr ""
+"O openSUSE é um sistema operacional livre baseado no Linux para o seu PC, "
+"laptop ou servidor. Você pode navegar na internet, gerenciar seus e-mails e "
+"fotos, fazer seu trabalho de escritório, reproduzir vídeos ou músicas e "
+"divertir-se!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-msgstr "Se você atualizar a partir de uma versão antiga para esta versão do openSUSE, veja as notas de lançamento antigas aqui: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgid ""
+"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
+"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
+"e_Notes\"/>"
+msgstr ""
+"Se você atualizar a partir de uma versão antiga para esta versão do openSUSE, "
+"veja as notas de lançamento antigas aqui: <ulink "
+"url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -53,53 +66,85 @@
#. bnc#903242
#: xml/release-notes.xml:102(title)
msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Instalador do LiveCD e configuração do teclado"
#: xml/release-notes.xml:103(para)
-msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgid ""
+"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. "
+"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US "
+"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
+"stay with a QWERTY pre-configuration."
msgstr ""
+"O instalador do LiveCD apresenta um problema relacionado com a configuração "
+"do teclado. Se o usuário alterar do layout QWERTY (o padrão com variante "
+"en-US), esta configuração não será aplicada corretamente e o novo sistema irá "
+"ficar com a configuração padrão QWERTY."
#: xml/release-notes.xml:109(para)
-msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgid ""
+"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after "
+"the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
msgstr ""
+"Como contorno use a ferramenta de linha de comando <command>localectl<"
+"/command> após a instalação. Por exemplo (para instalar o layout de teclado "
+"brasileiro):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
-msgstr ""
+msgstr "localectl set-x11-keymap br abnt2"
#: xml/release-notes.xml:116(para)
msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Este problema não está presente no instalador do DVD."
#. bnc#895447
#: xml/release-notes.xml:123(title)
msgid "Network After an Update With YaST"
-msgstr ""
+msgstr "Rede após uma atualização via YaST"
#: xml/release-notes.xml:124(para)
-msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgid ""
+"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the "
+"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if "
+"you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
+"Após atualizar do 13.1 para o 13.2 usando o YaST, existem boas chances de que "
+"o novo método de rede Wicked esteja em execução juntamente com o antigo "
+"NetworkManager, se você estiver usando um laptop com conexão Wi-Fi."
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
msgstr ""
+"Para resolver isto, primeiro desabilite o Wicked e habilite novamente o "
+"NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:134(screen)
#, no-wrap
msgid ""
-"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
-"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
+"network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
+"wickedd.service\n"
"systemctl disable wicked.service\n"
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
msgstr ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
+"network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
+"wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
-#, fuzzy
#| msgid "To query the currently selected service, use:"
-msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
-msgstr "Para consultar o serviço selecionado atualmente use:"
+msgid ""
+"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+"Para verificar se o serviço selecionado atualmente é atualmente o "
+"NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
@@ -107,69 +152,112 @@
msgstr "systemctl -p Id show network.service"
#: xml/release-notes.xml:147(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
-msgstr "Informação de fuso horário em <filename>/etc/adjtime</filename>"
+msgstr "E atualize o <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Getting updates"
msgid "netconfig update"
-msgstr "Obtendo atualizações"
+msgstr "netconfig update"
#: xml/release-notes.xml:153(para)
-msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgid ""
+"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <"
+"command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
+"Ou reinicie após os comandos <command>systemctl</command> para reiniciar "
+"também o <command>wpa_suplicant</command>."
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
msgstr ""
+"Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização "
+"selecionado."
#: xml/release-notes.xml:162(para)
-msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgid ""
+"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as "
+"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location "
+"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please "
+"select above location.</quote>"
msgstr ""
+"Durante a instalação inicial, no resumo do YaST, um aviso como o a seguir "
+"aparece abaixo na seção do carregador de inicialização: <quote>Aviso: Nenhuma "
+"localização para o estágio 1 do carregador de inicialização selecionado. A "
+"menos que você saiba o que está fazendo, selecione a localização acima.<"
+"/quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
-msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgid ""
+"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely "
+"ignore it."
msgstr ""
+"Este aviso é um bug no YaST (já corrigido no Tumbleweed) e você pode "
+"ignorá-lo com segurança."
#. bnc#900954
#: xml/release-notes.xml:175(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Start Windows"
msgid "BtrFS and Windows 7"
-msgstr "Iniciar o Windows"
+msgstr "BtrFS e Windows 7"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
-msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgid ""
+"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an "
+"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
+"installation."
msgstr ""
+"Se você tem o Windows XP e quer instalar o openSUSE 13.2 com Btrfs, uma "
+"mensagem de erro no YaST irá informá-lo sobre problemas durante a instalação "
+"do carregador de inicialização."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
-msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgid ""
+"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. "
+"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
msgstr ""
+"A opção mais segura é instalar em uma partição com Ext4 ao invés do BtrFS. "
+"Existe uma correção que irá chegar no Tumbleweed logo mas não estará presente "
+"no 13.2."
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2 sem identidade visual em novas instalações a partir do LiveCD"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
-msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgid ""
+"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from "
+"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using "
+"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader "
+"during the installation."
msgstr ""
+"Um bug no YaST previne a identidade visual no carregador de inicialização "
+"GRUB2 quando instalado a partir da mídia do LiveCD. Note que o método "
+"preferido de instalar o openSUSE 13.2 é usando o DVD ou a instalação via "
+"rede. Ambas mídias geram um carregador de inicialização com identidade visual "
+"apropriada durante a instalação."
# dialog title for ftp installation
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
-#, fuzzy
#| msgid "FTP Installation"
msgid "NET Installation Using Wifi"
-msgstr "Instalação por FTP"
+msgstr "Instalação via rede usando o Wi-Fi"
#: xml/release-notes.xml:201(para)
-msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgid ""
+"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing "
+"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
+"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
msgstr ""
+"Executar uma instalação via rede usando o Wi-Fi apresenta alguns problemas no "
+"YaST. A correção para isto está sendo desenvolvida e estará disponível logo. "
+"Neste meio tempo a única opção é usar uma conexão com fio para concluir a "
+"instalação via rede."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -177,15 +265,46 @@
#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface (interface unificada de firmware extensível)"
+msgstr ""
+"UEFI—Unified Extensible Firmware Interface (interface unificada de "
+"firmware extensível)"
#: xml/release-notes.xml:280(para)
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgstr "Antes de instalar o openSUSE em um sistema que inicia usando o UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), você é aconselhado a verificar por qualquer atualização de firmware que o fabricante do hardware recomenda e, se disponível, instalar tal atualização. Um Windows 8 pré-instalado é uma forte indicação que seu sistema inicia usando o UEFI."
+msgid ""
+"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
+"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
+"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
+"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
+"system boots using UEFI."
+msgstr ""
+"Antes de instalar o openSUSE em um sistema que inicia usando o UEFI (Unified "
+"Extensible Firmware Interface), você é aconselhado a verificar por qualquer "
+"atualização de firmware que o fabricante do hardware recomenda e, se "
+"disponível, instalar tal atualização. Um Windows 8 pré-instalado é uma forte "
+"indicação que seu sistema inicia usando o UEFI."
#: xml/release-notes.xml:288(para)
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgstr "<emphasis>Plano de fundo:</emphasis> Alguns firmwares UEFI tem bugs que causam falha se muitos dados são escritos na área de armazenamento do UEFI. Ninguém realmente sabe quando \"muitos dados\" realmente são. O openSUSE minimiza o risco não escrevendo mais que o mínimo necessário para iniciar o SO. O mínimo significa dizer ao firmware UEFI sobre a localização do carregador de inicialização do openSUSE. Os recursos do kernel Linux que usam a área de armazenamento UEFI para armazenar informações de falhas e inicializações (<literal>pstore</literal>) foram desabilitados por padrão.ave been disabled by default. Entretanto, é recomendável instalar qualquer atualização de firmware que o fabricante do hardware recomendar."
+msgid ""
+"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
+"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
+"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
+"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
+"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
+"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
+"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
+"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
+"hardware vendor recommends."
+msgstr ""
+"<emphasis>Plano de fundo:</emphasis> Alguns firmwares UEFI tem bugs que "
+"causam falha se muitos dados são escritos na área de armazenamento do UEFI. "
+"Ninguém realmente sabe quando \"muitos dados\" realmente são. O openSUSE "
+"minimiza o risco não escrevendo mais que o mínimo necessário para iniciar o "
+"SO. O mínimo significa dizer ao firmware UEFI sobre a localização do "
+"carregador de inicialização do openSUSE. Os recursos do kernel Linux que usam "
+"a área de armazenamento UEFI para armazenar informações de falhas e "
+"inicializações (<literal>pstore</literal>) foram desabilitados por padrão.ave "
+"been disabled by default. Entretanto, é recomendável instalar qualquer "
+"atualização de firmware que o fabricante do hardware recomendar."
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:305(title)
@@ -193,20 +312,52 @@
msgstr "Partições UEFI, GPT e MS-DOS"
#: xml/release-notes.xml:306(para)
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgstr "Junto com a especificação EFI/UEFI um novo estilo de particionamento chegou: GPT (GUID Partition Table - Tabela de Partição GUID). Este novo esquema usa identificadores únicos globais (valores de 128-bit exibidos em 32 dígitos hexadecimais) para identificar os dispositivos e tipos de partições."
+msgid ""
+"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
+"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
+"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
+"devices and partition types."
+msgstr ""
+"Junto com a especificação EFI/UEFI um novo estilo de particionamento chegou: "
+"GPT (GUID Partition Table - Tabela de Partição GUID). Este novo esquema usa "
+"identificadores únicos globais (valores de 128-bit exibidos em 32 dígitos "
+"hexadecimais) para identificar os dispositivos e tipos de partições."
#: xml/release-notes.xml:312(para)
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr "Adicionalmente, a especificação UEFI também permite partições antigas MBR (MS-DOS). Os carregadores de inicialização do Linux (ELILO ou GRUB2) tentam gerar automaticamente um GUID para estas partições antigas e gravá-los no firmware. Tal GUID pode alterar frequentemente, causando uma reescrita no firmware. Uma reescrita consiste em duas operações diferentes: remover a entrada antiga e criar uma nova entrada que substitui a primeira."
+msgid ""
+"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
+"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
+"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
+"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
+"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
+"creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr ""
+"Adicionalmente, a especificação UEFI também permite partições antigas MBR "
+"(MS-DOS). Os carregadores de inicialização do Linux (ELILO ou GRUB2) tentam "
+"gerar automaticamente um GUID para estas partições antigas e gravá-los no "
+"firmware. Tal GUID pode alterar frequentemente, causando uma reescrita no "
+"firmware. Uma reescrita consiste em duas operações diferentes: remover a "
+"entrada antiga e criar uma nova entrada que substitui a primeira."
#: xml/release-notes.xml:321(para)
-msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
-msgstr "Firmwares modernos têm um coletor de lixo que coleta entradas removidas e libera a memória reservada para entradas antigas. Um problema pode ocorrer quando um firmware problemático não coleta e libera estas entradas, isto pode levar a um sistema não inicializável."
+msgid ""
+"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
+"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
+"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
+"non-bootable system."
+msgstr ""
+"Firmwares modernos têm um coletor de lixo que coleta entradas removidas e "
+"libera a memória reservada para entradas antigas. Um problema pode ocorrer "
+"quando um firmware problemático não coleta e libera estas entradas, isto pode "
+"levar a um sistema não inicializável."
#: xml/release-notes.xml:327(para)
-msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
-msgstr "O conserto é simples: converta a partição antiga MBR para a nova GPT para evitar este problema completamente."
+msgid ""
+"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
+"avoid this problem completely."
+msgstr ""
+"O conserto é simples: converta a partição antiga MBR para a nova GPT para "
+"evitar este problema completamente."
#. bnc#850052
#: xml/release-notes.xml:335(title)
@@ -215,11 +366,24 @@
#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
-msgstr "Isto afeta apenas máquinas no modo UEFI com a inicialização segura habilitada."
+msgstr ""
+"Isto afeta apenas máquinas no modo UEFI com a inicialização segura habilitada."
#: xml/release-notes.xml:339(para)
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr "A nova versão do carregador shim permite a mais máquinas inicializar com a inicialização segura habilitada do que com o openSUSE 13.1. Mesmo assim, em caso de problemas, primeiro atualize a BIOS de sua máquina para a última versão. Se a atualização da BIOS não ajudar, relate o modelo de sua máquina na wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI - em inglês). Então, podemos rastreá-la para a próxima versão."
+msgid ""
+"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
+"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
+"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
+"does not help, report the model of your machine to the wiki "
+"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
+"release."
+msgstr ""
+"A nova versão do carregador shim permite a mais máquinas inicializar com a "
+"inicialização segura habilitada do que com o openSUSE 13.1. Mesmo assim, em "
+"caso de problemas, primeiro atualize a BIOS de sua máquina para a última "
+"versão. Se a atualização da BIOS não ajudar, relate o modelo de sua máquina "
+"na wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI - em inglês). Então, podemos "
+"rastreá-la para a próxima versão."
#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -235,61 +399,129 @@
msgstr "Lixo na tela durante a instalação com o driver nouveau"
#: xml/release-notes.xml:364(para)
-msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
-msgstr "Em alguns sistemas com placas de vídeo NVIDIA, o instalador pode apresentar lixo na parte superior da tela devido a problemas com o driver padrão nouveau. Se você é afetado por este problema, você pode desabilitar o módulo do kernel nouveau para executar o instalador e então habilitá-lo novamente uma vez que o sistema for instalado ou atualizado."
+msgid ""
+"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
+"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
+"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
+"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
+"upgraded."
+msgstr ""
+"Em alguns sistemas com placas de vídeo NVIDIA, o instalador pode apresentar "
+"lixo na parte superior da tela devido a problemas com o driver padrão "
+"nouveau. Se você é afetado por este problema, você pode desabilitar o módulo "
+"do kernel nouveau para executar o instalador e então habilitá-lo novamente "
+"uma vez que o sistema for instalado ou atualizado."
#: xml/release-notes.xml:371(para)
-msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
-msgstr "Para desabilitar o módulo do kernel, uma vez que você inicializou a partir da mídia de instalação, selecione a entrada 'Instalação' no grub e pressione 'e' para editar os parâmetros. Vá para a linha começando com 'linux' (ou 'linuxefi') e adicione <literal>brokenmodules=nouveau</literal> ao final. Pressione F10 para continuar a inicialização com o novo parâmetro. Após o sistema estar instalado, você pode reabilitar o módulo nouveau editando <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> e removendo a entrada que coloca o módulo nouveau na lista negra."
+msgid ""
+"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
+"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
+"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
+"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
+"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
+"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
+"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr ""
+"Para desabilitar o módulo do kernel, uma vez que você inicializou a partir da "
+"mídia de instalação, selecione a entrada 'Instalação' no grub e pressione 'e' "
+"para editar os parâmetros. Vá para a linha começando com 'linux' (ou "
+"'linuxefi') e adicione <literal>brokenmodules=nouveau</literal> ao final. "
+"Pressione F10 para continuar a inicialização com o novo parâmetro. Após o "
+"sistema estar instalado, você pode reabilitar o módulo nouveau editando <"
+"filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> e removendo a entrada "
+"que coloca o módulo nouveau na lista negra."
#: xml/release-notes.xml:384(title)
msgid "Information About the FGLRX Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Informação sobre o driver AMD FGLRX"
#: xml/release-notes.xml:385(para)
-msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgid ""
+"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its "
+"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning"
+"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war"
+"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
+"Para mais informação sobre os drivers AMD FGLRX no openSUSE 13.2 e seu "
+"status, veja <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warnin"
+"g-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-wa"
+"rning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
msgid "Second Static Mouse Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo ponteiro de mouse estático"
#: xml/release-notes.xml:395(para)
-msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgid ""
+"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an "
+"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and "
+"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
+"pointer."
msgstr ""
+"Se você ver dois ponteiros de mouse e tem duas placas de vídeo, sendo uma da "
+"Intel, tente desinstalar o pacote <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> e "
+"usar apenas o outro. Isto fará o ponteiro do mouse estático desaparecer."
#: xml/release-notes.xml:402(para)
-msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgid ""
+"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
+"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked "
+"on and, if possible, addressed with an online update."
msgstr ""
+"Isto e outros problemas com o driver da Intel como (veja <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
+"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) serão "
+"trabalhados e, se possível, corrigidos com uma atualização online."
#. bnc#901869
#: xml/release-notes.xml:411(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
-msgstr ""
+msgstr "Dependências faltantes para o virt-manager"
#: xml/release-notes.xml:412(para)
-msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgid ""
+"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>"
+"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<"
+"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
msgstr ""
+"Se você encontrou um problema ao executar o virt-manager, tente instalar <"
+"systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>"
+"typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> e <systemitem>"
+"typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
#: xml/release-notes.xml:418(para)
-msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgid ""
+"In the online update there will be a new version with those dependencies made "
+"explicit."
msgstr ""
+"Na atualização online haverá uma nova versão com estas dependências tornadas "
+"explícitas."
#. bnc#900813
#: xml/release-notes.xml:425(title)
-#, fuzzy
#| msgid "No Authorization"
msgid "Modem Authorization After Suspend"
-msgstr "Sem autorização"
+msgstr "Autorização do modem após a suspensão"
#: xml/release-notes.xml:426(para)
-msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via "
+"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for "
+"the root password before reconnecting."
msgstr ""
+"O openSUSE 13.2 está mais restrito na segurança que o 13.1. Se você está "
+"conectado via modem 3G e você suspende a máquina, o sistema irá perguntar a "
+"você a senha de root antes de reconectar."
#: xml/release-notes.xml:432(para)
-msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgid ""
+"You can change this behavior changing a line in "
+"/etc/polkit-default-privs.standard:"
msgstr ""
+"Você pode alterar este comportamento alterando uma linha em "
+"/etc/polkit-default-privs.standard:"
#: xml/release-notes.xml:437(screen)
#, no-wrap
@@ -298,10 +530,13 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
#: xml/release-notes.xml:441(para)
msgid "with:"
-msgstr ""
+msgstr "para:"
#: xml/release-notes.xml:445(screen)
#, no-wrap
@@ -310,20 +545,27 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
#. bnc#901511
#: xml/release-notes.xml:452(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa de pacotes faltando na interface GTK do YaST"
#: xml/release-notes.xml:453(para)
-msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgid ""
+"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
+"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
msgstr ""
+"A interface GTK do YaST não tem uma caixa de pesquisa de pacotes. Se você "
+"está no GNOME ou XFCE e necessita deste recurso, use a interface Qt:"
#: xml/release-notes.xml:459(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
-msgstr ""
+msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt"
#. bnc#902947
#: xml/release-notes.xml:464(title)
@@ -331,58 +573,108 @@
msgstr "Migração do cifstab para openSUSE pré-13.2"
#: xml/release-notes.xml:466(para)
-msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
-msgstr "Montar compartilhamentos cifs na inicialização do sistema via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> foi descontinuado e tornado obsoleto. Agora o <filename>/etc/fstab</filename> genérico cuida disto."
+msgid ""
+"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
+"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
+"/etc/fstab</filename> handles it."
+msgstr ""
+"Montar compartilhamentos cifs na inicialização do sistema via <filename>"
+"/etc/samba/cifstab</filename> foi descontinuado e tornado obsoleto. Agora o "
+"<filename>/etc/fstab</filename> genérico cuida disto."
#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "O processo de migração requer duas etapas:"
#: xml/release-notes.xml:477(para)
-msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Anexe todos os pontos de montagem de <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> em <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
+"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Anexe todos os pontos de montagem de <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
+"/filename> em <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:484(para)
-msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Adicione <literal>0 0</literal> no final de cada nova linha de montagens do cifs em <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
+"filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Adicione <literal>0 0</literal> no final de cada nova linha de montagens do "
+"cifs em <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:491(para)
-msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
-msgstr "Para mais informações e exemplos, veja <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> no sistema instalado"
+msgid ""
+"For more information and examples, see <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
+"installed system."
+msgstr ""
+"Para mais informações e exemplos, veja <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> no "
+"sistema instalado"
#: xml/release-notes.xml:499(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Removendo o papel de parede do openSUSE 13.1 no KDE após a atualização"
#: xml/release-notes.xml:500(para)
-msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgid ""
+"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
+"remove it from the user cache manually:"
msgstr ""
+"Se o papel de parede do openSUSE 13.1 no KDE ainda aparecer após a "
+"atualização do sistema, remova-o do cache de usuário manualmente:"
#: xml/release-notes.xml:505(screen)
#, no-wrap
-msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgid ""
+"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
+"ents/images/*"
msgstr ""
+"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
+"ents/images/*"
#: xml/release-notes.xml:509(title)
msgid "MATE Desktop official integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integração oficial da área de trabalho MATE"
#: xml/release-notes.xml:511(para)
-msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgid ""
+"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
+"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
+"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
+"other Unix-like operating systems."
msgstr ""
+"A área de trabalho MATE está agora disponível oficialmente no openSUSE 13.2 "
+"com o MATE versão 1.8.1, a última versão estável. Ela fornece um ambiente de "
+"trabalho intuitivo e atrativo usando metáforas tradicionais para o Linux e "
+"outros sistemas operacionais tipo Unix."
#: xml/release-notes.xml:517(para)
-msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgid ""
+"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when "
+"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
msgstr ""
+"O objetivo, para o openSUSE, é fornecer a mesma experiência que os usuários "
+"tinham quando eles usavam o GNOME no openSUSE 11.4, com o menu principal e o "
+"tema Sonar."
#. bnc#901013
#: xml/release-notes.xml:525(title)
msgid "Slow Start-up in GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Início lento do GNOME"
#: xml/release-notes.xml:526(para)
-msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgid ""
+"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
+"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
+"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable "
+"the GNOME autologin feature."
msgstr ""
+"O login automático do GNOME pode causar uma lentidão no processo de "
+"inicialização. Provavelmente existe uma condição entre os serviços não "
+"marcados corretamente para dependerem de outros. Até que a correção esteja "
+"disponível como uma atualização online, um contorno é desabilitar "
+"temporariamente o recurso de login automático do GNOME."
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:563(title)
@@ -390,8 +682,16 @@
msgstr "AppArmor e configurações de permissões"
#: xml/release-notes.xml:564(para)
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgstr "O AppArmor é habilitado por padrão. Isto significa mais segurança, mas previne os serviços de executar se você executar eles de um jeito não esperado. Se você encontrar problemas de permissão estranhos, tente alterar o perfil do AppArmor para o serviço afetado para o modo de reclamação com:"
+msgid ""
+"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
+"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
+"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
+"affected service to complain mode with:"
+msgstr ""
+"O AppArmor é habilitado por padrão. Isto significa mais segurança, mas "
+"previne os serviços de executar se você executar eles de um jeito não "
+"esperado. Se você encontrar problemas de permissão estranhos, tente alterar o "
+"perfil do AppArmor para o serviço afetado para o modo de reclamação com:"
#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
@@ -399,12 +699,20 @@
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
#: xml/release-notes.xml:568(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
-msgstr "Modo de reclamação significa: permitir tudo e gravar no log coisas que o perfil não permitiria."
+msgid ""
+"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
+"not allow."
+msgstr ""
+"Modo de reclamação significa: permitir tudo e gravar no log coisas que o "
+"perfil não permitiria."
#: xml/release-notes.xml:569(para)
-msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
-msgstr "Mesmo se isto ajudar, relate como erro! Queremos corrigir os perfis do AppArmor para cobrir também os casos limites."
+msgid ""
+"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
+"also cover corner cases."
+msgstr ""
+"Mesmo se isto ajudar, relate como erro! Queremos corrigir os perfis do "
+"AppArmor para cobrir também os casos limites."
#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
@@ -414,14 +722,24 @@
#: xml/release-notes.xml:607(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+"O ícone de \"Gerenciador de serviços\" aparece duas vezes no YaST (interface "
+"Qt):"
#: xml/release-notes.xml:608(para)
-msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgid ""
+"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>"
+"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of "
+"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in "
+"the desktop files."
msgstr ""
+"Na seção <guimenu>Sistema</guimenu> do YaST (interface Qt) o ícone <guimenu>"
+"Gerenciador de serviços</guimenu> aparece duas vezes. Há um bug na versão Qt "
+"do Centro de controle do YaST que não honra a marca de <quote>oculto</quote> "
+"nos arquivos .desktop."
#: xml/release-notes.xml:614(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
-msgstr ""
+msgstr "Isto será corrigido com a próxima atualização online do YaST."
#. bnc#809347
#: xml/release-notes.xml:624(title)
@@ -433,8 +751,11 @@
msgstr "Leia os READMEs nos CDs."
#: xml/release-notes.xml:631(para)
-msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
-msgstr "Obtenha informação de changelog (log de alterações) detalhadas sobre um pacote em particular a partir do RPM:"
+msgid ""
+"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgstr ""
+"Obtenha informação de changelog (log de alterações) detalhadas sobre um "
+"pacote em particular a partir do RPM:"
#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
@@ -446,20 +767,35 @@
msgstr "<NOME_DO_ARQUIVO>. é o nome do RPM."
#: xml/release-notes.xml:636(para)
-msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr "Verifique o arquivo <filename>ChangeLog</filename> no nível superior do DVD para um log cronológico de todas as alterações feitas para os pacotes atualizados."
+msgid ""
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
+"a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr ""
+"Verifique o arquivo <filename>ChangeLog</filename> no nível superior do DVD "
+"para um log cronológico de todas as alterações feitas para os pacotes "
+"atualizados."
#: xml/release-notes.xml:640(para)
-msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
-msgstr "Encontre mais informação no diretório <filename>docu</filename> no DVD."
+msgid ""
+"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr ""
+"Encontre mais informação no diretório <filename>docu</filename> no DVD."
#: xml/release-notes.xml:643(para)
-msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
-msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contém documentação adicional ou atualizada."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
+"updated documentation."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contém documentação "
+"adicional ou atualizada."
#: xml/release-notes.xml:648(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
-msgstr "Visite <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> para as notícias mais recentes de produtos do openSUSE."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
+"from openSUSE."
+msgstr ""
+"Visite <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> para as notícias mais "
+"recentes de produtos do openSUSE."
#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/opensuse-org.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/opensuse-org.pt_BR.po 2014-11-06 12:21:03 UTC (rev 90741)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/opensuse-org.pt_BR.po 2014-11-06 12:41:23 UTC (rev 90742)
@@ -3,13 +3,13 @@
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
-# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2012, 2013.
+# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 17:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-11 19:50-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-06 08:42-0200\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -86,7 +86,7 @@
"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run "
"search\" />"
-#. #include virtual="../sponsors.html"
+#. #include virtual="../sponsors.html"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:46 en/index.shtml:112 en/index.shtml:153 en/index.shtml:186
msgid "<span class=\"clear\"> </span>"
@@ -337,7 +337,7 @@
msgid "---"
msgstr "---"
-#. #include virtual="../languages.html"
+#. #include virtual="../languages.html"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:175
msgid "</select>"
@@ -366,7 +366,7 @@
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 13.2: luz verde para a liberdade!"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
@@ -378,6 +378,12 @@
"and Open Source has to offer with our special green touch: stable, "
"innovative and fun!"
msgstr ""
+"Caros contribuintes, amigos e fãs: <a href=\"https://news.opensuse.org/?"
+"p=18707\">o openSUSE 13.2 foi lançado!</a> Após um ano de melhorias "
+"contínuas nas ferramentas e procedimentos e muitas horas de desenvolvimento, "
+"empacotamento, testes e correções de erros uma nova versão estável está aqui "
+"fornecendo o melhor que o Software Livre e Aberto tem a oferecer com nosso "
+"toque verde especial: estável, inovador e divertido!"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:12
@@ -388,11 +394,18 @@
"stable releases. The perfect balance between innovation and stability with "
"the great level of freedom of choice that openSUSE users are used to."
msgstr ""
+"Esta é a primeira versão após a alteração no modo de desenvolvimento do "
+"openSUSE, com uma fase muito curta de estabilização graças aos testes "
+"extensivos feitos diariamente na distribuição rolling agora usada como base "
+"para as versões estáveis do openSUSE. O balanço perfeito entre inovação e "
+"estabilidade com um alto nível de liberdade de escolha que os usuários do "
+"openSUSE estão acostumados."
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:17
msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Leia mais... (em inglês)</a>"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:21
@@ -401,6 +414,9 @@
"<a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a href="
"\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
msgstr ""
+"Você pode <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">aprender sobre "
+"as novidades</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org\">baixar</a> e "
+"<a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">atualizar</a>!"
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:29
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/software-opensuse-org.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/software-opensuse-org.pt_BR.po 2014-11-06 12:21:03 UTC (rev 90741)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/software-opensuse-org.pt_BR.po 2014-11-06 12:41:23 UTC (rev 90742)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:38-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-06 08:53-0200\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -45,11 +45,32 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "PC de 64 bits"
-msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>"
-msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Manual de Inicialização (em inglês)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE "
+"startup guide</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Manual de "
+"Inicialização (em inglês)</a>"
-msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though."
-msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> é um padrão aberto que combina vários modos (FTP/HTTP/BitTorrent) de obter arquivos em um formato fácil de download. Isto o torna ótimo para baixar ISOs; principalmente para pessoas que não podem usar P2P por causa de restrições de seus provedores de Internet ou Universidades. Ele pode ter velocidades de download altas já que a maioria dos clientes suporta múltiplas conexões, a múltiplos mirrors, automaticamente. Adicionalmente, ele pode fazer detecção e correção de erros automaticamente. Ele precisa de um cliente especial para manejá-lo."
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open "
+"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
+"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
+"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from "
+"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most "
+"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In "
+"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
+"special client to handle it though."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> é um padrão "
+"aberto que combina vários modos (FTP/HTTP/BitTorrent) de obter arquivos em um "
+"formato fácil de download. Isto o torna ótimo para baixar ISOs; "
+"principalmente para pessoas que não podem usar P2P por causa de restrições de "
+"seus provedores de Internet ou Universidades. Ele pode ter velocidades de "
+"download altas já que a maioria dos clientes suporta múltiplas conexões, a "
+"múltiplos mirrors, automaticamente. Adicionalmente, ele pode fazer detecção e "
+"correção de erros automaticamente. Ele precisa de um cliente especial para "
+"manejá-lo."
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
msgstr "<a href=\"http://pt.opensuse.org/Licen%C3%A7a_openSUSE\">Licença</a>"
@@ -63,11 +84,19 @@
msgid "<b>official update</b>"
msgstr "<b>atualização oficial</b>"
-msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "Uma área de trabalho GNOME que você pode executar a partir de %s ou de um pendrive USB.<br/>Pode ser instalada como é (sem atualização)."
+msgid ""
+"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed "
+"as is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"Uma área de trabalho GNOME que você pode executar a partir de %s ou de um "
+"pendrive USB.<br/>Pode ser instalada como é (sem atualização)."
-msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "Uma área de trabalho KDE que você pode executar a partir de %s ou de um pendrive USB.<br/>Pode ser instalada como é (sem atualização)."
+msgid ""
+"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as "
+"is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"Uma área de trabalho KDE que você pode executar a partir de %s ou de um "
+"pendrive USB.<br/>Pode ser instalada como é (sem atualização)."
msgid "Add repository and install manually"
msgstr "Adicionar repositório e instalar manualmente"
@@ -75,21 +104,32 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "Downloads complementares (opcional)"
-msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
-msgstr "Após ter baixado a imagem ISO com sucesso, crie um pendrive inicializável ou queime a imagem em um DVD (ou um CD se a imagem escolhida couber)"
+msgid ""
+"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
+"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
+msgstr ""
+"Após ter baixado a imagem ISO com sucesso, crie um pendrive inicializável ou "
+"queime a imagem em um DVD (ou um CD se a imagem escolhida couber)"
msgid ""
"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgstr ""
"Todos os dados são usados apenas para enviar o material promocional\n"
-" do openSUSE e não serão repassados a terceiros. Armazenamos os dados\n"
-" para informar aos usuários que uma nova versão está disponível. Todos as requisições\n"
-" são examinadas para preencherem o embargo de exportação americano. Mais informação\n"
-" sobre o embardo e a lista de países na Wikipédia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" do openSUSE e não serão repassados a terceiros. Armazenamos os "
+"dados\n"
+" para informar aos usuários que uma nova versão está disponível. "
+"Todos as requisições\n"
+" são examinadas para preencherem o embargo de exportação americano. "
+"Mais informação\n"
+" sobre o embardo e a lista de países na Wikipédia <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "Ocorreu um erro interno :-("
@@ -103,8 +143,14 @@
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it."
-msgstr "Inicialize a partir do DVD, CD ou pendrive USB. Caso seu computador não inicialize automaticamente a partir do dispositivo escolhido, abra a configuração da BIOS para permitir a inicialização a partir dele."
+msgid ""
+"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
+"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
+"booting from it."
+msgstr ""
+"Inicialize a partir do DVD, CD ou pendrive USB. Caso seu computador não "
+"inicialize automaticamente a partir do dispositivo escolhido, abra a "
+"configuração da BIOS para permitir a inicialização a partir dele."
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "Patrocinador bronze"
@@ -121,8 +167,14 @@
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method."
-msgstr "Escolha uma mídia de instalação clicando e apertando o botão Download para iniciar o download. Opcionalmente, escolha seu tipo de computador ou o método de download alternativo."
+msgid ""
+"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
+"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
+"download method."
+msgstr ""
+"Escolha uma mídia de instalação clicando e apertando o botão Download para "
+"iniciar o download. Opcionalmente, escolha seu tipo de computador ou o método "
+"de download alternativo."
msgid "Click here to display these alternative versions."
msgstr "Clique aqui para exibir estas versões alternativas."
@@ -133,8 +185,12 @@
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
-msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Contém uma grande coleção de softwares para o uso na área de trabalho ou em servidores.<br/>Adequado para instalação ou atualização."
+msgid ""
+"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>"
+"Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Contém uma grande coleção de softwares para o uso na área de trabalho ou em "
+"servidores.<br/>Adequado para instalação ou atualização."
msgid "Countdown"
msgstr "Contador"
@@ -199,8 +255,12 @@
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
-msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Baixe o sistema de instalação e todos os pacotes de repositórios online.<br/>Adequado para instalação e atualização."
+msgid ""
+"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
+"br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Baixe o sistema de instalação e todos os pacotes de repositórios online.<br/>"
+"Adequado para instalação e atualização."
msgid "Expand all sections ('e')"
msgstr "Expandir todas as seções ('e')"
@@ -215,13 +275,20 @@
msgstr "Idiomas extras (64 bits)"
msgid "For <strong>%s</strong> run the following as <strong>root</strong>:"
-msgstr "Para <strong>%s</strong> execute o seguinte como <strong>root</strong>:"
+msgstr ""
+"Para <strong>%s</strong> execute o seguinte como <strong>root</strong>:"
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
msgstr "Para <strong>%s</strong> execute o seguinte:"
-msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
-msgstr "Para o <strong>Arch Linux</strong>, edite o /etc/pacman.conf e adicione o seguinte (note que a ordem dos repositórios no pacman.conf é importante, já que o pacman sempre baixa o primeiro pacote encontrado):"
+msgid ""
+"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
+"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
+"pacman always downloads the first found package):"
+msgstr ""
+"Para o <strong>Arch Linux</strong>, edite o /etc/pacman.conf e adicione o "
+"seguinte (note que a ordem dos repositórios no pacman.conf é importante, já "
+"que o pacman sempre baixa o primeiro pacote encontrado):"
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
@@ -250,8 +317,14 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "Como proceder"
-msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr "Se você quiser usar um link direto mas vive em um lugar do mundo onde nosso redirecionador de downloads não tem muitas informações para redirecionar ao mirror mais rápido, você pode escolher um mirror você mesmo."
+msgid ""
+"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
+"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
+"mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr ""
+"Se você quiser usar um link direto mas vive em um lugar do mundo onde nosso "
+"redirecionador de downloads não tem muitas informações para redirecionar ao "
+"mirror mais rápido, você pode escolher um mirror você mesmo."
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
@@ -273,17 +346,30 @@
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
+"school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and "
+"conferences.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
-"Junte-se a comunidade que está crescendo rápido, coloque o openSUSE em mais mãos\n"
-" obtendo a última versão do PromoDVD para o seu grupo, organização sem fins lucrativos,\n"
-" escola, universidade ou evento como encontros Linux, Installfests e conferências.\n"
+"Junte-se a comunidade que está crescendo rápido, coloque o openSUSE em mais "
+"mãos\n"
+" obtendo a última versão do PromoDVD para o seu grupo, organização sem "
+"fins lucrativos,\n"
+" escola, universidade ou evento como encontros Linux, Installfests e "
+"conferências.\n"
" Os PromoDVDs ajudam a aumentar a visibilidade do openSUSE!"
-msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>."
-msgstr "Infelizmente, o Konqueror do KDE 3 não é mais continuado e sua implementação do javascript contém defeitos que a tornam impossível de ser usada com esta página. Por favor, tenha certeza de que você desabilitou o javascript antes de <a href='%s'>continuar</a>."
+msgid ""
+"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
+"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
+"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
+"continue</a>."
+msgstr ""
+"Infelizmente, o Konqueror do KDE 3 não é mais continuado e sua implementação "
+"do javascript contém defeitos que a tornam impossível de ser usada com esta "
+"página. Por favor, tenha certeza de que você desabilitou o javascript antes "
+"de <a href='%s'>continuar</a>."
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -303,8 +389,14 @@
msgid "Live KDE"
msgstr "LiveCD KDE"
-msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version."
-msgstr "Muitos aplicativos podem conferir a soma de verificação de um download. Verificar o seu download pode ser importante, pois indica que você realmente tem o arquivo ISO completo, ao invés de uma versão corrompida."
+msgid ""
+"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
+"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
+"wanted to download and not some broken version."
+msgstr ""
+"Muitos aplicativos podem conferir a soma de verificação de um download. "
+"Verificar o seu download pode ser importante, pois indica que você realmente "
+"tem o arquivo ISO completo, ao invés de uma versão corrompida."
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -312,14 +404,37 @@
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "Mais informações sobre gravação de um arquivo ISO em um CD/DVD"
-msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
-msgstr "Mais informações sobre a criação de um <a href='http://pt.opensuse.org/Live_USB'>pendrive USB inicializável</a>"
+msgid ""
+"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'"
+">bootable USB stick</a>"
+msgstr ""
+"Mais informações sobre a criação de um <a "
+"href='http://pt.opensuse.org/Live_USB'>pendrive USB inicializável</a>"
-msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>."
-msgstr "Mais informação sobre como baixar o openSUSE está disponível nas páginas <a href=\"http://pt.opensuse.org/SDB:Ajuda_de_download\">Ajuda de download</a> e <a href=\"http://pt.opensuse.org/SDB:Instala%C3%A7%C3%A3o_pela_Rede\">Instalação pela rede</a> em nosso <a href=\"http://pt.opensuse.org/Portal:Documenta%C3%A7%C3%A3o\">portal de documentação</a>."
+msgid ""
+"More information on downloading openSUSE is available from the <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
+"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document"
+"ation\">Documentation Wiki</a>."
+msgstr ""
+"Mais informação sobre como baixar o openSUSE está disponível nas páginas <a "
+"href=\"http://pt.opensuse.org/SDB:Ajuda_de_download\">Ajuda de download</a> e "
+"<a href=\"http://pt.opensuse.org/SDB:Instala%C3%A7%C3%A3o_pela_Rede\">"
+"Instalação pela rede</a> em nosso <a href=\"http://pt.opensuse.org/Portal:Docu"
+"menta%C3%A7%C3%A3o\">portal de documentação</a>."
-msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
-msgstr "A maioria dos novos computadores suporta <a href=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/AMD64\">x86-64</a> (também conhecidos como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptops e netbooks não suportam isso. Você deve verificar na Wikipédia se quiser ter certeza que seu computador suporta x86-64."
+msgid ""
+"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
+"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
+"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
+"want to be sure your computer supports it."
+msgstr ""
+"A maioria dos novos computadores suporta <a "
+"href=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/AMD64\">x86-64</a> (também conhecidos "
+"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptops e netbooks não "
+"suportam isso. Você deve verificar na Wikipédia se quiser ter certeza que seu "
+"computador suporta x86-64."
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"
@@ -357,8 +472,12 @@
msgid "Official Manuals"
msgstr "Manuais oficiais"
-msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recomended for only limited use."
-msgstr "Apenas as mídias de DVD e rede são testadas completamente. As alternativas como Live, sistema de resgate são recomendadas apenas para uso limitado."
+msgid ""
+"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
+"rescue systems, are recomended for only limited use."
+msgstr ""
+"Apenas as mídias de DVD e rede são testadas completamente. As alternativas "
+"como Live, sistema de resgate são recomendadas apenas para uso limitado."
msgid "Package %s not found..."
msgstr "Pacote '%s' não encontrado..."
@@ -379,25 +498,38 @@
msgstr "Patrocinador platina"
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial "
+"repositories.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
+"experimental software."
msgstr ""
"Note que os seguintes pacotes são de repositórios não oficiais.\n"
-" Isto significa que eles não foram revisados pelo openSUSE e podem conter software instável e experimental."
+" Isto significa que eles não foram revisados pelo openSUSE e podem conter "
+"software instável e experimental."
-msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose."
-msgstr "Por favor, digite um <b>breve</b> motivo (em inglês) do porque você necessita dos DVDs e forneça um link do evento/propósito."
+msgid ""
+"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and "
+"provide a link of the event/purpose."
+msgstr ""
+"Por favor, digite um <b>breve</b> motivo (em inglês) do porque você necessita "
+"dos DVDs e forneça um link do evento/propósito."
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "Por favor digite mais de 2 caracteres"
-msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. "
-msgstr "Note que esta não é a última versão do openSUSE. Você pode baixar a última versão <a href='/'>aqui</a>. "
+msgid ""
+"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
+"latest version <a href='/'>here</a>. "
+msgstr ""
+"Note que esta não é a última versão do openSUSE. Você pode baixar a última "
+"versão <a href='/'>aqui</a>. "
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
-" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\""
+">promodvd\n"
+" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
+"version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
"Os PromoDVDs e toda a arte relacionada -etiquetes e capas- podem ser\n"
@@ -418,8 +550,12 @@
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperação"
-msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade."
-msgstr "Um sistema de recuperação que você pode executar a partir do CD ou de um pendrive USB.<br/>Não pode ser usado nem para instalação nem para atualização."
+msgid ""
+"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
+"for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Um sistema de recuperação que você pode executar a partir do CD ou de um "
+"pendrive USB.<br/>Não pode ser usado nem para instalação nem para atualização."
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
@@ -457,11 +593,22 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "Patrocinador prata"
-msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for only limited use."
-msgstr "Algumas mídias alternativas (por ex. Live e sistema de resgate) também estão disponíveis,are also available, embora são menos testadas e recomendadas apenas para uso limitado."
+msgid ""
+"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, "
+"although they are less tested and recommended for only limited use."
+msgstr ""
+"Algumas mídias alternativas (por ex. Live e sistema de resgate) também estão "
+"disponíveis,are also available, embora são menos testadas e recomendadas "
+"apenas para uso limitado."
-msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
-msgstr "Algumas das distribuições Live baseadas no openSUSE. Aqueles interessados em construir suas próprias derivadas, podem dar uma olhada no <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgid ""
+"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
+"to build their own derivatives can take a look at <a "
+"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgstr ""
+"Algumas das distribuições Live baseadas no openSUSE. Aqueles interessados em "
+"construir suas próprias derivadas, podem dar uma olhada no <a "
+"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
@@ -490,20 +637,56 @@
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
-msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr "O processo de instalação está disponível em vários idiomas mas, para a maioria deles, a tradução dos aplicativos não está incluído na imagem. Se você quiser que seu openSUSE suporte algum idioma adicional, você precisa baixá-lo da Internet durante a instalação ou a qualquer hora após a instalação. Se você tem fácil acesso à Internet você não precisa deste CD, mas se você planeja instalar o openSUSE em alguma máquina sem conexão à Internet, ele fornecerá o acesso a todas as traduções disponíveis."
+msgid ""
+"The installation process is available in many languages but, for most of "
+"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
+"you want your openSUSE system to support some additional language, you need "
+"to download it from the Internet during the installation or any time after "
+"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if "
+"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
+"connection, it will provide you access to all the available translations."
+msgstr ""
+"O processo de instalação está disponível em vários idiomas mas, para a "
+"maioria deles, a tradução dos aplicativos não está incluído na imagem. Se "
+"você quiser que seu openSUSE suporte algum idioma adicional, você precisa "
+"baixá-lo da Internet durante a instalação ou a qualquer hora após a "
+"instalação. Se você tem fácil acesso à Internet você não precisa deste CD, "
+"mas se você planeja instalar o openSUSE em alguma máquina sem conexão à "
+"Internet, ele fornecerá o acesso a todas as traduções disponíveis."
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr "Então execute o seguinte como <strong>root</strong>"
-msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgstr "Não existe versão do openSUSE em fase de testes neste momento. <br/> Se você quer usar os softwares mais recentes, use o <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgid ""
+"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
+"want to use bleeding edge software, please use <a "
+"href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgstr ""
+"Não existe versão do openSUSE em fase de testes neste momento. <br/> Se você "
+"quer usar os softwares mais recentes, use o <a "
+"href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
-msgstr "Este CD contém programas gratuitos distribuídos sob licenças proprietárias que não permitem sua inclusão na mídia de instalação principal junto com programas livres. Todos os programas deste CD podem ser baixados do repositório NON-OSS."
+msgid ""
+"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
+"allowing its inclusion to main installation media together with free "
+"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
+"NON-OSS repository."
+msgstr ""
+"Este CD contém programas gratuitos distribuídos sob licenças proprietárias "
+"que não permitem sua inclusão na mídia de instalação principal junto com "
+"programas livres. Todos os programas deste CD podem ser baixados do "
+"repositório NON-OSS."
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr "Esta versão executa em todos os computadores, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tem mais que 3 GB de memória RAM você deve preferir a versão 64 bits. O openSUSE não suporta processadores mais antigos que o Pentium - os LiveCDs suportam apenas i686 (Pentium Pro e mais atual)."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
+"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
+"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
+"i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr ""
+"Esta versão executa em todos os computadores, incluindo aqueles que suportam "
+"64 bits. Se você tem mais que 3 GB de memória RAM você deve preferir a versão "
+"64 bits. O openSUSE não suporta processadores mais antigos que o Pentium - os "
+"LiveCDs suportam apenas i686 (Pentium Pro e mais atual)."
msgid "Top 1-click downloads:"
msgstr "Top downloads 1-click:"
@@ -520,11 +703,33 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "Distribuições não suportadas:"
-msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
-msgstr "Os manuais do usuário estão disponíveis em <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">doc.opensuse.org</a>, por exemplo o <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Manual de Inicialização (em inglês)</a>."
+msgid ""
+"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">"
+"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
+"Start-Up Guide</a>."
+msgstr ""
+"Os manuais do usuário estão disponíveis em <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org\">doc.opensuse.org</a>, por exemplo o <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Manual de "
+"Inicialização (em inglês)</a>."
-msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later."
-msgstr "Usar o <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> é o recomendado em links lentos, especialmente ao baixar a imagem ISO do DVD. O download via BitTorrent tem muitos benefícios, os clientes protegem contra o corrompimento de dados e você ajuda a diminuir a carga nos servidores participando do upload - se várias pessoas participam ele também será mais rápido que servidores centralizado - para todo mundo.O que é mais importante, ele permite a você parar o download a qualquer hora e continuar mais tarde."
+msgid ""
+"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
+"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
+"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
+"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
+"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
+"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
+"download at any time and resume it later."
+msgstr ""
+"Usar o <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> é o "
+"recomendado em links lentos, especialmente ao baixar a imagem ISO do DVD. O "
+"download via BitTorrent tem muitos benefícios, os clientes protegem contra o "
+"corrompimento de dados e você ajuda a diminuir a carga nos servidores "
+"participando do upload - se várias pessoas participam ele também será mais "
+"rápido que servidores centralizado - para todo mundo.O que é mais importante, "
+"ele permite a você parar o download a qualquer hora e continuar mais tarde."
msgid "Verify your download before use"
msgstr "Verifique seu download antes de usar"
@@ -533,34 +738,70 @@
msgstr "Versão"
msgid "We offer three different checksums:"
-msgstr "Oferecemos três diferentes métodos para verificar a integridade de um arquivo:"
+msgstr ""
+"Oferecemos três diferentes métodos para verificar a integridade de um arquivo:"
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news "
+"page</a>\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
+"Please contact us at\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
"Gostaríamos que você nos mantivesse informado sobre o seu uso dos DVDs, para\n"
-" podermos ajudar você a promover sua organização, evento ou escola em nossa\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>página de notícias</a>\n"
-" ou outros recursos. (Dica! Amamos fotos. Tire várias delas!). Por favor, contate-nos (em inglês) em\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
-" para discutir e promover e/ou outras formas em que possamos ajudar você."
+" podermos ajudar você a promover sua organização, evento ou escola em "
+"nossa\n"
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>página "
+"de notícias</a>\n"
+" ou outros recursos. (Dica! Amamos fotos. Tire várias delas!). Por "
+"favor, contate-nos (em inglês) em\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" para discutir e promover e/ou outras formas em que possamos ajudar "
+"você."
-msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data."
-msgstr "Ao baixar outras imagens que não o CD para instalação via rede é <i>altamente</i> recomendado usar um gerenciador de downloads apropriado para reduzir o risco de dados corrompidos."
+msgid ""
+"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
+"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
+"of corrupted data."
+msgstr ""
+"Ao baixar outras imagens que não o CD para instalação via rede é <i>"
+"altamente</i> recomendado usar um gerenciador de downloads apropriado para "
+"reduzir o risco de dados corrompidos."
-msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
-msgstr "Você pode adicionar a chave do repositório no apt. Tenha em mente que o dono da chave pode distribuir atualizações, pacotes e repositórios que o seu sistema irá confiar (<a href=\"%s\">mais informação</a>). Para adicionar a chave execute:"
+msgid ""
+"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
+"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
+"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
+msgstr ""
+"Você pode adicionar a chave do repositório no apt. Tenha em mente que o dono "
+"da chave pode distribuir atualizações, pacotes e repositórios que o seu "
+"sistema irá confiar (<a href=\"%s\">mais informação</a>). Para adicionar a "
+"chave execute:"
-msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )."
-msgstr "Você pode tentar expandir sua pesquisa para os pacotes de desenvolvimento ou pesquisar em outra distribuição base (atualmente )."
+msgid ""
+"You could try to extend your search to development packages or search for "
+"another base distribution (currently )."
+msgstr ""
+"Você pode tentar expandir sua pesquisa para os pacotes de desenvolvimento ou "
+"pesquisar em outra distribuição base (atualmente )."
-msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
-msgstr "Você pode verificar o arquivo ao baixar. Por exemplo, uma soma de verificação (SHA256) será usada automaticamente se você escolher <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</ a> no campo acima e usar o plug-in DownThemAll! no <a href='http://pt.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
+msgid ""
+"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
+"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a "
+"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
+"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
+"Firefox</a>."
+msgstr ""
+"Você pode verificar o arquivo ao baixar. Por exemplo, uma soma de verificação "
+"(SHA256) será usada automaticamente se você escolher <a "
+"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</ a> no campo acima e "
+"usar o plug-in DownThemAll! no <a href='http://pt.opensuse.org/Firefox'>"
+"Firefox</a>."
msgid "gpg signature"
msgstr "Assinatura GPG"
@@ -596,18 +837,25 @@
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
+msgstr ""
+"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-NOTES.p…"
+"R.html"
-#, fuzzy
#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
+msgstr ""
+"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.p…"
+"R.html"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
-msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
-msgstr "ainda é a soma de verificação mais amplamente usada. Muitos gravadores de ISO a exibem antes da gravação."
+msgid ""
+"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right "
+"before burning."
+msgstr ""
+"ainda é a soma de verificação mais amplamente usada. Muitos gravadores de ISO "
+"a exibem antes da gravação."
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "é a menos conhecida, mas é mais segura que o MD5."
@@ -615,8 +863,12 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "Soma de verificação MD5"
-msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>."
-msgstr "oferece a maior segurança já que você pode ver quem o assinou. Ela deve ser <tt>%s</tt>."
+msgid ""
+"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
+"s</tt>."
+msgstr ""
+"oferece a maior segurança já que você pode ver quem o assinou. Ela deve ser <"
+"tt>%s</tt>."
msgid "openSUSE Countdown"
msgstr "Contador do openSUSE"
@@ -624,8 +876,12 @@
msgid "openSUSE Derivatives"
msgstr "Derivadas do openSUSE"
-msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http."
-msgstr "O openSUSE está disponível via http (link direto) ou BitTorrent. O CD para instalação via rede está disponível apenas via http."
+msgid ""
+"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
+"network installation is only available via http."
+msgstr ""
+"O openSUSE está disponível via http (link direto) ou BitTorrent. O CD para "
+"instalação via rede está disponível apenas via http."
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "O openSUSE somente suporta PCs de 32 bits e 64 bits."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
06 Nov '14
Author: honyczek
Date: 2014-11-06 13:21:03 +0100 (Thu, 06 Nov 2014)
New Revision: 90741
Modified:
trunk/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po
trunk/lcn/cs/po/software-opensuse-org.cs.po
Log:
Czech translation: trunk: lcn: RELEASE-NOTES-openSUSE, software-opensuse-org
Modified: trunk/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po
===================================================================
--- trunk/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po 2014-11-06 12:02:12 UTC (rev 90740)
+++ trunk/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po 2014-11-06 12:21:03 UTC (rev 90741)
@@ -22,7 +22,7 @@
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-02 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-06 13:19+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -49,13 +49,26 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr "openSUSE je svobodný operační systém založený na Linuxu, který je určený jak pro váš osobní počítač, notebook, tak i pro server. Můžete v něm brouzdat na internetu, spravovat e-maily a fotky, pracovat v kanceláři, přehrávat filmy či hudbu a bavit se!"
+msgid ""
+"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
+"play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr ""
+"openSUSE je svobodný operační systém založený na Linuxu, který je určený jak "
+"pro váš osobní počítač, notebook, tak i pro server. Můžete v něm brouzdat na "
+"internetu, spravovat e-maily a fotky, pracovat v kanceláři, přehrávat filmy "
+"či hudbu a bavit se!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-msgstr "Pokud aktualizujete openSUSE ze starší verze vydání, můžete si poznámky k vydání zobrazit zde: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgid ""
+"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
+"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
+"e_Notes\"/>"
+msgstr ""
+"Pokud aktualizujete openSUSE ze starší verze vydání, můžete si poznámky k "
+"vydání zobrazit zde: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Note"
+"s\"/>"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -64,53 +77,82 @@
#. bnc#903242
#: xml/release-notes.xml:102(title)
msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Instalátor Živého CD a nastavení klávesnice"
#: xml/release-notes.xml:103(para)
-msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgid ""
+"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. "
+"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US "
+"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
+"stay with a QWERTY pre-configuration."
msgstr ""
+"Instalátor na živém CD obsahuje problém spojený s nastavením klávesnice. "
+"Pokud uživatel změní rozložení kláves z QWERTY (výchozí en-US varianta) na "
+"jiné, toto nastavení není řádně použito a nový systém si ponechá "
+"předkonfigurované QWERTY."
#: xml/release-notes.xml:109(para)
-msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgid ""
+"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after "
+"the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
msgstr ""
+"Jako obejití použijte po instalaci nástroj příkazového řádku <command>"
+"localectl</command>. Například (pro instalaci Německého rozložení kláves):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
-msgstr ""
+msgstr "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
#: xml/release-notes.xml:116(para)
msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Tato chyba se neobjevuje v instalátoru na DVD."
#. bnc#895447
#: xml/release-notes.xml:123(title)
msgid "Network After an Update With YaST"
-msgstr ""
+msgstr "Síť po aktualizaci pomocí YaSTu"
#: xml/release-notes.xml:124(para)
-msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgid ""
+"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the "
+"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if "
+"you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
+"Pokud používáte notebook s wifi připojením, je po aktualizaci z 13.1 na 13.2 "
+"za použití YaSTu dost pravděpodobné, že zároveň běží nová síťová metoda "
+"Wicked a starý NetworkManager."
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
msgstr ""
+"Abyste to vyřešili, nejdříve zakažte Wicked a povolte znovu NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:134(screen)
#, no-wrap
msgid ""
-"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
-"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
+"network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
+"wickedd.service\n"
"systemctl disable wicked.service\n"
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
msgstr ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
+"network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
+"wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
-#, fuzzy
#| msgid "To query the currently selected service, use:"
-msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
-msgstr "Pro zjištění aktuálně vybrané služby použijte:"
+msgid ""
+"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+"Pak zkontrolujte, že v současnosti vybraná služba je opravdu NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
@@ -118,69 +160,105 @@
msgstr "systemctl -p Id show network.service"
#: xml/release-notes.xml:147(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
-msgstr "Informace o časové zóně v <filename>/etc/adjtime</filename>"
+msgstr "A aktualizujte <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Getting updates"
msgid "netconfig update"
-msgstr "Získávají se aktualizace"
+msgstr "netconfig update"
#: xml/release-notes.xml:153(para)
-msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgid ""
+"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <"
+"command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
+"Nebo po příkazech <command>systemctl</command> restartujte počítač, aby se "
+"restartoval <command>wpa_supplicant</command>."
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornění: Nebylo vybráno umístění pro stage1 zavaděče"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
-msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgid ""
+"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as "
+"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location "
+"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please "
+"select above location.</quote>"
msgstr ""
+"Během úvodní instalace, v souhrnném pohledu YaSTu, se může objevit "
+"následující upozornění v oddíle zavaděče: <quote>Upozornění: Nebylo vybráno "
+"umístění pro stage1 zavaděče. Pokud to není záměr, vyberte umístění výše.<"
+"/quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
-msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgid ""
+"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely "
+"ignore it."
msgstr ""
+"Toto varování je chyba YaSTu (nyní opravená ve Factory) a můžete ji bezpečně "
+"ignorovat."
#. bnc#900954
#: xml/release-notes.xml:175(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Start Windows"
msgid "BtrFS and Windows 7"
-msgstr "Spustit Windows"
+msgstr "BtrFS a Windows 7"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
-msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgid ""
+"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an "
+"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
+"installation."
msgstr ""
+"Pokud máte Windows XP a chcete instalovat openSUSE 13.2 s Btrfs, informuje "
+"vás chybová zpráva YaSTu o problémech při instalaci zavaděče."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
-msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgid ""
+"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. "
+"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
msgstr ""
+"Nejbezpečnější volba je instalovat openSUSE na Ext4 namísto BtrFS. Již "
+"existuje oprava, která brzy dorazí do Factory, ale nebude k dispozici pro "
+"13.2."
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
-msgstr ""
+msgstr "Neostylovaný Grub2 po nové Živé instalaci"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
-msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgid ""
+"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from "
+"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using "
+"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader "
+"during the installation."
msgstr ""
+"Chyba v YaSTu brání ostylování zavaděče GRUB2 při použití média živého CD. "
+"Vezměte na vědomí, že preferovaný způsob instalace openSUSE 13.2 je za "
+"použití DVD nebo Sítě. Obě média během instalace tvoří správný styl zavaděče."
# dialog title for ftp installation
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
-#, fuzzy
#| msgid "FTP Installation"
msgid "NET Installation Using Wifi"
-msgstr "FTP instalace"
+msgstr "Síťová instalace za použití Wifi"
#: xml/release-notes.xml:201(para)
-msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgid ""
+"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing "
+"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
+"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
msgstr ""
+"Provádění Síťové instalace za použití Wifi přestavuje některé problémy v "
+"YaSTu. Probíhá práce na opravě a bude brzy k dispozici. Zatím je jediná volba "
+"použít pro kompletní Síťovou instalaci drátové spojení."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -191,12 +269,40 @@
msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
#: xml/release-notes.xml:280(para)
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgstr "Dříve než nainstalujete openSUSE na váš systém, který je zaváděn pomocí UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), důrazně doporučujeme zkontrolovat, zda nejsou u výrobce hardwaru k dispozici doporučené aktualizace firmwaru. Pokud jsou k dispozici, nainstalujte je. Předinstalovaný systém Windows 8 je značnou známkou toho, že váš systém UEFI používá."
+msgid ""
+"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
+"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
+"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
+"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
+"system boots using UEFI."
+msgstr ""
+"Dříve než nainstalujete openSUSE na váš systém, který je zaváděn pomocí UEFI "
+"(Unified Extensible Firmware Interface), důrazně doporučujeme zkontrolovat, "
+"zda nejsou u výrobce hardwaru k dispozici doporučené aktualizace firmwaru. "
+"Pokud jsou k dispozici, nainstalujte je. Předinstalovaný systém Windows 8 je "
+"značnou známkou toho, že váš systém UEFI používá."
#: xml/release-notes.xml:288(para)
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgstr "<emphasis>Pozadí:</emphasis> Některý firmware UEFI obsahuje chyby, které způsobují znefunkčnění, pokud je zapsáno do uložného prostoru UEFI příliš mnoho dat. Nikdo ve skutečnosti neví, kolik je to \"příliš mnoho\". openSUSE snižuje riziko tím, že nezapisuje více než pouhé minimum potřebné pro zavedení OS. To minimum znamená sdělení firmwaru UEFI, kde se nachází zavaděč openSUSE. Upstreamové funkce jádra Linuxu, které používají úložný prostor UEFI pro ukládání informací o zavádění systému a jeho pádu (<literal>pstore</literal>) jsou ve výchozím stavu zakázané. Přesto však je doporučeno nainstalovat veškeré aktualizace firmwaru, které výrobce doporučuje."
+msgid ""
+"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
+"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
+"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
+"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
+"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
+"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
+"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
+"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
+"hardware vendor recommends."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pozadí:</emphasis> Některý firmware UEFI obsahuje chyby, které "
+"způsobují znefunkčnění, pokud je zapsáno do uložného prostoru UEFI příliš "
+"mnoho dat. Nikdo ve skutečnosti neví, kolik je to \"příliš mnoho\". openSUSE "
+"snižuje riziko tím, že nezapisuje více než pouhé minimum potřebné pro "
+"zavedení OS. To minimum znamená sdělení firmwaru UEFI, kde se nachází zavaděč "
+"openSUSE. Upstreamové funkce jádra Linuxu, které používají úložný prostor "
+"UEFI pro ukládání informací o zavádění systému a jeho pádu (<literal>pstore<"
+"/literal>) jsou ve výchozím stavu zakázané. Přesto však je doporučeno "
+"nainstalovat veškeré aktualizace firmwaru, které výrobce doporučuje."
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:305(title)
@@ -204,20 +310,52 @@
msgstr "UEFI, GPT a oddíly MS-DOSu"
#: xml/release-notes.xml:306(para)
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgstr "Společně se specifikací EFI/UEFI se objevil nový styl dělení disků: GPT (GUID Partition Table). Je to nové schéma, které k identifikaci zařízení a typů diskových oddílů používá globálně unikátní identifikátory (128bitové hodnoty zobrazené jako 32 šestnáctkových číslic)."
+msgid ""
+"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
+"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
+"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
+"devices and partition types."
+msgstr ""
+"Společně se specifikací EFI/UEFI se objevil nový styl dělení disků: GPT (GUID "
+"Partition Table). Je to nové schéma, které k identifikaci zařízení a typů "
+"diskových oddílů používá globálně unikátní identifikátory (128bitové hodnoty "
+"zobrazené jako 32 šestnáctkových číslic)."
#: xml/release-notes.xml:312(para)
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr "Navíc pak specifikace UEFI umožňuje užívání starších oddílů MBR (MS-DOS). Zavaděče Linuxu (ELILO nebo GRUB2) zkoušejí automaticky vygenerovat GUID těchto starších oddílů a zapsat je do firmwaru. Takový GUID se může často měnit, což způsobuje přepis firmwaru. Přepis se skládá ze dvou různých operací: odstranění starého záznamu a vytvoření nového, který nahradí ten původní."
+msgid ""
+"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
+"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
+"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
+"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
+"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
+"creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr ""
+"Navíc pak specifikace UEFI umožňuje užívání starších oddílů MBR (MS-DOS). "
+"Zavaděče Linuxu (ELILO nebo GRUB2) zkoušejí automaticky vygenerovat GUID "
+"těchto starších oddílů a zapsat je do firmwaru. Takový GUID se může často "
+"měnit, což způsobuje přepis firmwaru. Přepis se skládá ze dvou různých "
+"operací: odstranění starého záznamu a vytvoření nového, který nahradí ten "
+"původní."
#: xml/release-notes.xml:321(para)
-msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
-msgstr "Moderní firmware má garbage collector, který sbírá smazané položky a uvolňuje paměť, která byla pro ně rezervována. Může se objevit problém, když chybný firmware tyto položky nesbírá a neuvolňuje; to může skončit nezaveditelným systémem."
+msgid ""
+"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
+"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
+"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
+"non-bootable system."
+msgstr ""
+"Moderní firmware má garbage collector, který sbírá smazané položky a uvolňuje "
+"paměť, která byla pro ně rezervována. Může se objevit problém, když chybný "
+"firmware tyto položky nesbírá a neuvolňuje; to může skončit nezaveditelným "
+"systémem."
#: xml/release-notes.xml:327(para)
-msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
-msgstr "Je jednoduché to obejít: abyste se tomuto problému úplně vyhli, zkonvertujte starší oddíly MBR na nové GPT."
+msgid ""
+"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
+"avoid this problem completely."
+msgstr ""
+"Je jednoduché to obejít: abyste se tomuto problému úplně vyhli, zkonvertujte "
+"starší oddíly MBR na nové GPT."
#. bnc#850052
#: xml/release-notes.xml:335(title)
@@ -226,11 +364,24 @@
#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
-msgstr "Toto ovlivňuje pouze stroje, které mají UEFI s povolenou volbou Secure Boot."
+msgstr ""
+"Toto ovlivňuje pouze stroje, které mají UEFI s povolenou volbou Secure Boot."
#: xml/release-notes.xml:339(para)
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr "Tato nová verze vloženého načítání umožňuje ještě více strojům zavádět systém v povoleném režimu Secure Boot, než tomu bylo u verze openSUSE 13.1. Nicméně v případě potíží nejdříve aktualizujte na nejnovější verzi BIOSu vašeho stroje. Pokud vám aktualizace BIOSu nepomůže, nahlašte model vašeho stroje na wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Tak jej budeme moci sledovat v příštím vydání."
+msgid ""
+"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
+"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
+"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
+"does not help, report the model of your machine to the wiki "
+"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
+"release."
+msgstr ""
+"Tato nová verze vloženého načítání umožňuje ještě více strojům zavádět systém "
+"v povoleném režimu Secure Boot, než tomu bylo u verze openSUSE 13.1. Nicméně "
+"v případě potíží nejdříve aktualizujte na nejnovější verzi BIOSu vašeho "
+"stroje. Pokud vám aktualizace BIOSu nepomůže, nahlašte model vašeho stroje na "
+"wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Tak jej budeme moci sledovat v "
+"příštím vydání."
#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -246,61 +397,128 @@
msgstr "Nesmysly na obrazovce během instalace s ovladačem Nouveau"
#: xml/release-notes.xml:364(para)
-msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
-msgstr "Na některých systémech s kartami NVIDIA se v instalátoru mohou zobrazovat nesmysly v horní části obrazovky kvůli problémům s výchozím ovladačem nouveau. Pokud se vás tento problém týká, můžete jaderný modul nouveau před instalací zakázat a po dokončení instalace nebo povýšení systému jej opět povolit."
+msgid ""
+"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
+"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
+"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
+"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
+"upgraded."
+msgstr ""
+"Na některých systémech s kartami NVIDIA se v instalátoru mohou zobrazovat "
+"nesmysly v horní části obrazovky kvůli problémům s výchozím ovladačem "
+"nouveau. Pokud se vás tento problém týká, můžete jaderný modul nouveau před "
+"instalací zakázat a po dokončení instalace nebo povýšení systému jej opět "
+"povolit."
#: xml/release-notes.xml:371(para)
-msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
-msgstr "K tomu, abyste zakázali modul jádra při zavádění z instačního média, vyberte v grubu položku 'Instalace' a stiskněte 'e', abyste mohli upravit parametry. Pak se přesuňte na řádek začínající slovem 'linux' (respektive 'linuxefi') a přidejte na konec řádku řetězec <literal>brokenmodules=nouveau</literal>. Poté pro pokračování zavádění s novým parametrem stiskněte F10. Po instalaci systému můžete modul nouveau znovu povolit tak, že upravíte soubor <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> a odstraníte z něj položku, která vede k zákazu nouveau."
+msgid ""
+"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
+"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
+"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
+"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
+"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
+"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
+"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr ""
+"K tomu, abyste zakázali modul jádra při zavádění z instačního média, vyberte "
+"v grubu položku 'Instalace' a stiskněte 'e', abyste mohli upravit parametry. "
+"Pak se přesuňte na řádek začínající slovem 'linux' (respektive 'linuxefi') a "
+"přidejte na konec řádku řetězec <literal>brokenmodules=nouveau</literal>. "
+"Poté pro pokračování zavádění s novým parametrem stiskněte F10. Po instalaci "
+"systému můžete modul nouveau znovu povolit tak, že upravíte soubor <filename>"
+"/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> a odstraníte z něj položku, "
+"která vede k zákazu nouveau."
#: xml/release-notes.xml:384(title)
msgid "Information About the FGLRX Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o ovladači FGLRX"
#: xml/release-notes.xml:385(para)
-msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgid ""
+"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its "
+"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning"
+"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war"
+"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
+"Pro více informací o ovladačích AMD FGLRX na openSUSE 13.2 a jejich stavu "
+"čtěte <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opens"
+"use-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-o"
+"pensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
msgid "Second Static Mouse Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Druhý statický kurzor myši"
#: xml/release-notes.xml:395(para)
-msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgid ""
+"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an "
+"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and "
+"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
+"pointer."
msgstr ""
+"Pokud vidíte dva kurzory myši a máte dvě grafické karty, kde jedna z nich je "
+"od Intelu, zkuste odinstalovat <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> a "
+"používat jen tu druhou. Statický kurzor by měl zmizet."
#: xml/release-notes.xml:402(para)
-msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgid ""
+"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
+"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked "
+"on and, if possible, addressed with an online update."
msgstr ""
+"Tyto a další chyby s ovladačem Intelu jako (čtěte <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
+"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) budou zfunkčněny "
+"a pokud to bude možné, objeví se v online aktualizacích."
#. bnc#901869
#: xml/release-notes.xml:411(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
-msgstr ""
+msgstr "Chybějící závislosti pro virt-manager"
#: xml/release-notes.xml:412(para)
-msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgid ""
+"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>"
+"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<"
+"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
msgstr ""
+"Pokud narazíte na problém při spouštění virt-manageru, zkuste nainstalovat <"
+"systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>"
+"typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> a <systemitem>"
+"typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
#: xml/release-notes.xml:418(para)
-msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgid ""
+"In the online update there will be a new version with those dependencies made "
+"explicit."
msgstr ""
+"V online aktualizaci bude nová verze, která tyto závislosti učiní výslovnými."
#. bnc#900813
#: xml/release-notes.xml:425(title)
-#, fuzzy
#| msgid "No Authorization"
msgid "Modem Authorization After Suspend"
-msgstr "Bez ověřování"
+msgstr "Ověření modemu po uspání"
#: xml/release-notes.xml:426(para)
-msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via "
+"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for "
+"the root password before reconnecting."
msgstr ""
+"openSUSE 13.2 je přísnější na bezpečnost, než 13.1. Pokud jste připojeni přes "
+"UMTS nebo 3G modem a uspíte stroj, systém se vás pak před znovupřipojením "
+"zeptá na heslo uživatele root."
#: xml/release-notes.xml:432(para)
-msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgid ""
+"You can change this behavior changing a line in "
+"/etc/polkit-default-privs.standard:"
msgstr ""
+"Pokud toto chování chcete změnit, upravte řádek v "
+"/etc/polkit-default-privs.standard:"
#: xml/release-notes.xml:437(screen)
#, no-wrap
@@ -309,10 +527,13 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
#: xml/release-notes.xml:441(para)
msgid "with:"
-msgstr ""
+msgstr "na:"
#: xml/release-notes.xml:445(screen)
#, no-wrap
@@ -321,20 +542,28 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
#. bnc#901511
#: xml/release-notes.xml:452(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí vyhledávání balíčků v GTK uživatelském rozhraní YaSTu"
#: xml/release-notes.xml:453(para)
-msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgid ""
+"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
+"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
msgstr ""
+"GTK rozhraní YaSTu není vybaveno vyhledávacím políčkem balíčků. Pokud tedy "
+"používáte GNOME nebo XFCE a chcete mít tuto funkci k dispozici, použijte "
+"místo toho rozhraní QT:"
#: xml/release-notes.xml:459(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
-msgstr ""
+msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt"
#. bnc#902947
#: xml/release-notes.xml:464(title)
@@ -342,58 +571,107 @@
msgstr "Migrace cifstab před openSUSE 13.2"
#: xml/release-notes.xml:466(para)
-msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
-msgstr "Připojování cifs sdílení při spouštění systému pomocí <filename>/etc/samba/cifstab</filename> již nadále nebude pokračovat a bude považováno za zastaralé. Nyní toto obsluhuje obecný <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
+"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
+"/etc/fstab</filename> handles it."
+msgstr ""
+"Připojování cifs sdílení při spouštění systému pomocí <filename>"
+"/etc/samba/cifstab</filename> již nadále nebude pokračovat a bude považováno "
+"za zastaralé. Nyní toto obsluhuje obecný <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "Migrační proces vyžaduje dva kroky:"
#: xml/release-notes.xml:477(para)
-msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Dopište všechny přípojné body <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> do <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
+"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Dopište všechny přípojné body <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> "
+"do <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:484(para)
-msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Přidejte na konec každého řádku cifs připojení <literal>0 0</literal> (v souboru <filename>/etc/fstab</filename>)."
+msgid ""
+"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
+"filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Přidejte na konec každého řádku cifs připojení <literal>0 0</literal> (v "
+"souboru <filename>/etc/fstab</filename>)."
#: xml/release-notes.xml:491(para)
-msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
-msgstr "Pro více informací a příklady čtěte v nainstalovaném systému soubor <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>."
+msgid ""
+"For more information and examples, see <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
+"installed system."
+msgstr ""
+"Pro více informací a příklady čtěte v nainstalovaném systému soubor <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>."
#: xml/release-notes.xml:499(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranění pozadí plochy openSUSE 13.1 po povýšení systému"
#: xml/release-notes.xml:500(para)
-msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgid ""
+"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
+"remove it from the user cache manually:"
msgstr ""
+"Pokud se po povýšení systému nadále objevuje pozadí plochy KDE z openSUSE "
+"13.1, odstraňte je ručně z uživatelské cache:"
#: xml/release-notes.xml:505(screen)
#, no-wrap
-msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgid ""
+"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
+"ents/images/*"
msgstr ""
+"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
+"ents/images/*"
#: xml/release-notes.xml:509(title)
msgid "MATE Desktop official integration"
-msgstr ""
+msgstr "Oficiální integrace pracovní plochy MATE"
#: xml/release-notes.xml:511(para)
-msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgid ""
+"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
+"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
+"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
+"other Unix-like operating systems."
msgstr ""
+"Nyní je v openSUSE 13.2 oficiálně dostupná pracovní plocha MATE ve verzi "
+"1.8.1, neposlednějším stabilním vydání. Poskytuje intuitivní a atraktivní "
+"prostředí pracovní plochy za použití tradičních metafor pro Linux a další "
+"Unixové operační systémy."
#: xml/release-notes.xml:517(para)
-msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgid ""
+"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when "
+"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
msgstr ""
+"Cílem pro openSUSE je poskytnout stejné uživatelské prostředí, které dříve "
+"uživatelé znali z GNOME před openSUSE 11.4, tedy s hlavní nabídkou a tématem "
+"Sonar."
#. bnc#901013
#: xml/release-notes.xml:525(title)
msgid "Slow Start-up in GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Pomalé spouštění v GNOME"
#: xml/release-notes.xml:526(para)
-msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgid ""
+"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
+"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
+"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable "
+"the GNOME autologin feature."
msgstr ""
+"Automatické přihlášení GNOME může zpomalovat proces zavádění systému. "
+"Pravěpodobně dochází k závodu mezi službami, které nejsou správně označeny, "
+"jak na sobě vzájemně závisí. Dokud nebude v online aktualizacích k dispozici "
+"oprava této chyby, je obejitím dočasné vypnutí funkce automatického "
+"přihlašování GNOME."
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:563(title)
@@ -401,8 +679,16 @@
msgstr "AppArmor a nastavení oprávnění"
#: xml/release-notes.xml:564(para)
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgstr "Jako výchozí je AppArmor povolen. To sice znamená více bezpečnosti, ale také to může bránit službám v práci, pokud je spouštíte neočekávanými způsoby. Pokud se setkáte s podivnými problémy týkající se oprávnění, zkuste v profilu AppArmoru dané služby přepnout na režim stěžování si pomocí:"
+msgid ""
+"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
+"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
+"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
+"affected service to complain mode with:"
+msgstr ""
+"Jako výchozí je AppArmor povolen. To sice znamená více bezpečnosti, ale také "
+"to může bránit službám v práci, pokud je spouštíte neočekávanými způsoby. "
+"Pokud se setkáte s podivnými problémy týkající se oprávnění, zkuste v profilu "
+"AppArmoru dané služby přepnout na režim stěžování si pomocí:"
#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
@@ -410,12 +696,20 @@
msgstr "aa-complain /usr/bin/$vase_sluzba"
#: xml/release-notes.xml:568(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
-msgstr "Režim stěžování si znamená: povolit vše a zapsat do protokolu věci, které by profil neměl povolovat."
+msgid ""
+"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
+"not allow."
+msgstr ""
+"Režim stěžování si znamená: povolit vše a zapsat do protokolu věci, které by "
+"profil neměl povolovat."
#: xml/release-notes.xml:569(para)
-msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
-msgstr "I v případě, že to pomůže, nahlašte to jako chybu! Chceme opravit profily AppArmoru tak, aby pokryly i krajní případy."
+msgid ""
+"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
+"also cover corner cases."
+msgstr ""
+"I v případě, že to pomůže, nahlašte to jako chybu! Chceme opravit profily "
+"AppArmoru tak, aby pokryly i krajní případy."
#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
@@ -424,15 +718,22 @@
#. bnc#903243
#: xml/release-notes.xml:607(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
-msgstr ""
+msgstr "YaST (Qt GUI): Ikona \"Správce služeb\" se zobrazuje dvakrát"
#: xml/release-notes.xml:608(para)
-msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgid ""
+"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>"
+"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of "
+"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in "
+"the desktop files."
msgstr ""
+"V oddíle <guimenu>Systém</guimenu> v YaSTu (Qt GUI) se zobrazuje dvakrát "
+"ikona <guimenu>Správce služeb</guimenu>. Je to chyba v Qt verzi Ovládacího "
+"centra YaSTu, která nectí příznak <quote>hidden</quote> v souborech desktop."
#: xml/release-notes.xml:614(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
-msgstr ""
+msgstr "Bude to opraveno s další online aktualizací YaSTu."
#. bnc#809347
#: xml/release-notes.xml:624(title)
@@ -444,7 +745,8 @@
msgstr "Přečtěte si README na CD."
#: xml/release-notes.xml:631(para)
-msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgid ""
+"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr "Získejte podrobné informace o změnách každého balíčku pomocí RPM:"
#: xml/release-notes.xml:632(screen)
@@ -457,20 +759,34 @@
msgstr "<JMENOSOUBORU>. je název balíčku RPM."
#: xml/release-notes.xml:636(para)
-msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr "Pro časový protokol všech změn provedených na aktualizovaných balíčcích si prohlédněte soubor <filename>ChangeLog</filename> v kořenovém adresáři tohoto DVD."
+msgid ""
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
+"a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr ""
+"Pro časový protokol všech změn provedených na aktualizovaných balíčcích si "
+"prohlédněte soubor <filename>ChangeLog</filename> v kořenovém adresáři tohoto "
+"DVD."
#: xml/release-notes.xml:640(para)
-msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgid ""
+"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr "Další informace najdete na DVD v adresáři <filename>docu</filename>."
#: xml/release-notes.xml:643(para)
-msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
-msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> obsahuje dodatečnou nebo aktualizovanou dokumentaci."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
+"updated documentation."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> obsahuje dodatečnou nebo "
+"aktualizovanou dokumentaci."
#: xml/release-notes.xml:648(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
-msgstr "Pro poslední novinky o openSUSE navštivte <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/>."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
+"from openSUSE."
+msgstr ""
+"Pro poslední novinky o openSUSE navštivte <ulink "
+"url=\"http://www.opensuse.org\"/>."
#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
Modified: trunk/lcn/cs/po/software-opensuse-org.cs.po
===================================================================
--- trunk/lcn/cs/po/software-opensuse-org.cs.po 2014-11-06 12:02:12 UTC (rev 90740)
+++ trunk/lcn/cs/po/software-opensuse-org.cs.po 2014-11-06 12:21:03 UTC (rev 90741)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-02 17:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-06 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -41,11 +41,31 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "64 bitové PC"
-msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>"
-msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Startovní průvodce openSUSEm</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE "
+"startup guide</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Startovní "
+"průvodce openSUSEm</a>"
-msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though."
-msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/Metalink\">Metalink</a> je otevřený standard, který spojuje různé cesty (FTP/HTTP/BitTorrent) tak, aby dostal soubory do jediného formátu pro snadnější stahování. To je dobré ke stahování ISO obrazů; částečně pro lidi, kteří nemohou využít P2P spojení z důvodů omezení od poskytovatele nebo univerzity. Může dosáhnout velmi vysoké rychlosti stahování, protože většina klientů automaticky podporuje vícenásobná spojení k více zrcadlům. Navíc má automatickou detekci chyb. Je k tomu však potřeba speciální klient."
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open "
+"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
+"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
+"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from "
+"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most "
+"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In "
+"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
+"special client to handle it though."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/Metalink\">Metalink</a> je otevřený "
+"standard, který spojuje různé cesty (FTP/HTTP/BitTorrent) tak, aby dostal "
+"soubory do jediného formátu pro snadnější stahování. To je dobré ke stahování "
+"ISO obrazů; částečně pro lidi, kteří nemohou využít P2P spojení z důvodů "
+"omezení od poskytovatele nebo univerzity. Může dosáhnout velmi vysoké "
+"rychlosti stahování, protože většina klientů automaticky podporuje "
+"vícenásobná spojení k více zrcadlům. Navíc má automatickou detekci chyb. Je "
+"k tomu však potřeba speciální klient."
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
msgstr "<a href=\"http://cs.opensuse.org/openSUSE:Licence\">Licence</a>"
@@ -59,11 +79,19 @@
msgid "<b>official update</b>"
msgstr "<b>oficiální aktualizace</b>"
-msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "Pracovní prostředí GNOME, které můžete spustit z %s nebo z USB flash disku.<br />Může být nainstalováno tak, jak je (bez povýšení)."
+msgid ""
+"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed "
+"as is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"Pracovní prostředí GNOME, které můžete spustit z %s nebo z USB flash disku.<"
+"br />Může být nainstalováno tak, jak je (bez povýšení)."
-msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "Pracovní prostředí KDE, které můžete spustit z %s nebo z USB flash disku.<br />Může být nainstalováno tak, jak je (bez povýšení)."
+msgid ""
+"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as "
+"is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"Pracovní prostředí KDE, které můžete spustit z %s nebo z USB flash disku.<br "
+"/>Může být nainstalováno tak, jak je (bez povýšení)."
msgid "Add repository and install manually"
msgstr "Přidat repozitář a instalovat ručně"
@@ -71,21 +99,31 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "Doplňky ke stažení (volitelné)"
-msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
-msgstr "Poté co si úspěšně stáhnete ISO obraz(y), vytvořte startovací USB flash disk nebo je vypalte na DVD (popř. na CD, pokud vybraný obraz vyhovuje velikostí)."
+msgid ""
+"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
+"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
+msgstr ""
+"Poté co si úspěšně stáhnete ISO obraz(y), vytvořte startovací USB flash disk "
+"nebo je vypalte na DVD (popř. na CD, pokud vybraný obraz vyhovuje velikostí)."
msgid ""
"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgstr ""
"Všechna data jsou použita pouze pro odeslání propagačních materiálů openSUSE\n"
" a nebudou rozšiřována třetím stranám. Tato data ukládáme k tomu,\n"
-" abychom informovali uživatele, zda je k dispozici nová verze. Všechny požadavky\n"
-" musí být promítány, aby bylo vyhověno exportnímu embargu Spojených států amerických. Více informací\n"
-" o embargu a seznam zemí na Wikipedii <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" abychom informovali uživatele, zda je k dispozici nová verze. Všechny "
+"požadavky\n"
+" musí být promítány, aby bylo vyhověno exportnímu embargu Spojených "
+"států amerických. Více informací\n"
+" o embargu a seznam zemí na Wikipedii <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "Došlo k interní chybě :-("
@@ -99,8 +137,13 @@
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it."
-msgstr "Nastartujte z DVD, CD nebo USB flash disku. Pokud váš počítač automaticky nestartuje z vybraného zařízení, upravte patřičné nastavení v BIOSu."
+msgid ""
+"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
+"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
+"booting from it."
+msgstr ""
+"Nastartujte z DVD, CD nebo USB flash disku. Pokud váš počítač automaticky "
+"nestartuje z vybraného zařízení, upravte patřičné nastavení v BIOSu."
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "Bronzový sponzor"
@@ -117,8 +160,13 @@
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method."
-msgstr "Kliknutím vyberte instalační médium a stiskněte tlačítko stahování. Případně můžete zvolit typ vašeho počítače a jinou metodu stahování."
+msgid ""
+"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
+"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
+"download method."
+msgstr ""
+"Kliknutím vyberte instalační médium a stiskněte tlačítko stahování. Případně "
+"můžete zvolit typ vašeho počítače a jinou metodu stahování."
msgid "Click here to display these alternative versions."
msgstr "Pro zobrazení alternativních verzí klepněte sem."
@@ -129,8 +177,12 @@
msgid "Community"
msgstr "Komunita"
-msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Obsahuje obrovskou sbírku software pro použití na osobních počítačích i serverech.<br/>Vhodné pro instalaci nebo upgrade."
+msgid ""
+"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>"
+"Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Obsahuje obrovskou sbírku software pro použití na osobních počítačích i "
+"serverech.<br/>Vhodné pro instalaci nebo upgrade."
msgid "Countdown"
msgstr "Odpočítávání"
@@ -195,8 +247,12 @@
msgid "Downloads"
msgstr "Stažení"
-msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Stahuje instalační systém a všechny balíčky z on-line repozitáře.<br/>Vhodné k instalaci nebo upgrade."
+msgid ""
+"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
+"br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Stahuje instalační systém a všechny balíčky z on-line repozitáře.<br/>Vhodné "
+"k instalaci nebo upgrade."
msgid "Expand all sections ('e')"
msgstr "Rozbalit všechny oddíly ('e')"
@@ -211,13 +267,20 @@
msgstr "Další jazyky (64 bitů)"
msgid "For <strong>%s</strong> run the following as <strong>root</strong>:"
-msgstr "Pro <strong>%s</strong> spusťte jako <strong>root</strong> následující:"
+msgstr ""
+"Pro <strong>%s</strong> spusťte jako <strong>root</strong> následující:"
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
msgstr "Pro <strong>%s</strong> spusťte následující:"
-msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
-msgstr "V <strong>Arch Linuxu</strong> upravte /etc/pacman.conf a přidejte následující (pozor, pořadí repozitářů v souboru pacman.conf je důležité, protože pacman vždy stahuje první nalezený balíček):"
+msgid ""
+"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
+"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
+"pacman always downloads the first found package):"
+msgstr ""
+"V <strong>Arch Linuxu</strong> upravte /etc/pacman.conf a přidejte "
+"následující (pozor, pořadí repozitářů v souboru pacman.conf je důležité, "
+"protože pacman vždy stahuje první nalezený balíček):"
msgid "Games"
msgstr "Hry"
@@ -246,8 +309,14 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "Jak postupovat"
-msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr "Pokud chcete použít přímý odkaz, ale žijete v místě, kde přesměrovávač stahování nemá dostatek informací k tomu, aby vás přesměroval na rychlejší zrcadlo, můžete si nejbližší zrcadlo vybrat sami."
+msgid ""
+"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
+"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
+"mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr ""
+"Pokud chcete použít přímý odkaz, ale žijete v místě, kde přesměrovávač "
+"stahování nemá dostatek informací k tomu, aby vás přesměroval na rychlejší "
+"zrcadlo, můžete si nejbližší zrcadlo vybrat sami."
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
@@ -269,8 +338,10 @@
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
+"school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and "
+"conferences.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
"Přidejte se k rychle rostoucí komunitě. Předejte openSUSE do dalších\n"
@@ -279,8 +350,15 @@
"uživatelů linuxu (LUG), installfesty a konference. Propagační DVD pomáhají\n"
"zvyšovat povědomí openSUSE a zviditelňují je!"
-msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>."
-msgstr "Konqueror z KDE 3 je naneštěstí neudržovaný a jeho implementace JavaScriptu obsahuje chyby, které jeho použití na této stránce činí nemožným. Prosíme, ujistěte se, že máte vypnutý javascript a pak <a href='%s'>pokračujte</a>."
+msgid ""
+"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
+"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
+"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
+"continue</a>."
+msgstr ""
+"Konqueror z KDE 3 je naneštěstí neudržovaný a jeho implementace JavaScriptu "
+"obsahuje chyby, které jeho použití na této stránce činí nemožným. Prosíme, "
+"ujistěte se, že máte vypnutý javascript a pak <a href='%s'>pokračujte</a>."
# label for language selection
msgid "Language"
@@ -301,8 +379,14 @@
msgid "Live KDE"
msgstr "Živé KDE"
-msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version."
-msgstr "Mnoho aplikací může ověřit kontrolní součet stažených dat. Ověření stažených dat může být důležité, protože se ujistíte, že jste skutečně stáhli soubor ISO, který jste chtěli a ne nějakou poškozenou verzi."
+msgid ""
+"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
+"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
+"wanted to download and not some broken version."
+msgstr ""
+"Mnoho aplikací může ověřit kontrolní součet stažených dat. Ověření stažených "
+"dat může být důležité, protože se ujistíte, že jste skutečně stáhli soubor "
+"ISO, který jste chtěli a ne nějakou poškozenou verzi."
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -310,17 +394,37 @@
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "Více informací k vypalování ISO souboru na CD/DVD"
-msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
-msgstr "Více informací k vytváření <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Live_USB_stick'>spustitelného USB flashdisku</a>"
+msgid ""
+"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'"
+">bootable USB stick</a>"
+msgstr ""
+"Více informací k vytváření <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Live_USB_s"
+"tick'>spustitelného USB flashdisku</a>"
-msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>."
+msgid ""
+"More information on downloading openSUSE is available from the <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
+"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document"
+"ation\">Documentation Wiki</a>."
msgstr ""
"Více informací ke stahování openSUSE je k dispozici v \n"
-"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Nápovědě ke stahování</a> a <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Síťové instalaci</a>,\n"
-"které naleznete v <a href=\"http://cs.opensuse.org/Portal:Dokumentace\">Dokumentační Wiki</a>."
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Nápovědě ke stahování</a>"
+" a <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Síťové "
+"instalaci</a>,\n"
+"které naleznete v <a href=\"http://cs.opensuse.org/Portal:Dokumentace\">"
+"Dokumentační Wiki</a>."
-msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
-msgstr "Většina nových počítačů podporuje <a href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory notebooků a netbooků to nepodporují. Pokud si nejste jisti, jestli váš počítač podporuje 64 bitů, obraťte se na Wikipedii nebo na stránky výrobce."
+msgid ""
+"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
+"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
+"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
+"want to be sure your computer supports it."
+msgstr ""
+"Většina nových počítačů podporuje <a href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/X86-6"
+"4\">x86-64</a> (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory "
+"notebooků a netbooků to nepodporují. Pokud si nejste jisti, jestli váš "
+"počítač podporuje 64 bitů, obraťte se na Wikipedii nebo na stránky výrobce."
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
@@ -358,8 +462,12 @@
msgid "Official Manuals"
msgstr "Oficiální manuály"
-msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recomended for only limited use."
-msgstr "Plně testované jsou pouze média DVD a Síť. Alternativy jako živé nebo záchranné systémy jsou doporučeny jen pro omezené používání."
+msgid ""
+"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
+"rescue systems, are recomended for only limited use."
+msgstr ""
+"Plně testované jsou pouze média DVD a Síť. Alternativy jako živé nebo "
+"záchranné systémy jsou doporučeny jen pro omezené používání."
msgid "Package %s not found..."
msgstr "Balíček %s nebyl nalezen..."
@@ -380,25 +488,39 @@
msgstr "Platinový sponzor"
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial "
+"repositories.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
+"experimental software."
msgstr ""
-"Buďte si prosím vědomi, že následující balíčky jsou z neoficiálních repozitářů.\n"
-" To znamená, že nebyly openSUSEm prohlédnuty a mohou obsahovat nestabilní nebo experimentální software."
+"Buďte si prosím vědomi, že následující balíčky jsou z neoficiálních "
+"repozitářů.\n"
+" To znamená, že nebyly openSUSEm prohlédnuty a mohou obsahovat nestabilní "
+"nebo experimentální software."
-msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose."
-msgstr "Zadejte prosím <b>stručný</b> důvod (anglicky), nač chcete použít DVD, a přiložte odkaz na událost/účel."
+msgid ""
+"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and "
+"provide a link of the event/purpose."
+msgstr ""
+"Zadejte prosím <b>stručný</b> důvod (anglicky), nač chcete použít DVD, a "
+"přiložte odkaz na událost/účel."
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "Zadejte prosím více než 2 znaky"
-msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. "
-msgstr "Vezměte na vědomí, že toto není nejposlednější vydání openSUSE. Poslední vydání můžete obdržet <a href='/'>zde</a>. "
+msgid ""
+"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
+"latest version <a href='/'>here</a>. "
+msgstr ""
+"Vezměte na vědomí, že toto není nejposlednější vydání openSUSE. Poslední "
+"vydání můžete obdržet <a href='/'>zde</a>. "
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
-" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\""
+">promodvd\n"
+" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
+"version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
"PromoDVD a všechny příbuzné propagační materiály - štítky a obal - můžete\n"
@@ -418,8 +540,12 @@
msgid "Rescue"
msgstr "Záchrana"
-msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade."
-msgstr "Záchranný systém, který můžete spustit z CD nebo z USB flash disku.<br />Nemůže být použit pro instalaci ani povýšení verze distribuce."
+msgid ""
+"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
+"for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Záchranný systém, který můžete spustit z CD nebo z USB flash disku.<br />"
+"Nemůže být použit pro instalaci ani povýšení verze distribuce."
msgid "Search"
msgstr "Najít"
@@ -457,11 +583,22 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "Stříbrný sponzor"
-msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for only limited use."
-msgstr "Též jsou dostupná některá alternativní média (jako živé a záchranné systémy), avšak ty jsou o něco méně testovaná a jsou doporučena spíše pro omezené používání."
+msgid ""
+"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, "
+"although they are less tested and recommended for only limited use."
+msgstr ""
+"Též jsou dostupná některá alternativní média (jako živé a záchranné systémy), "
+"avšak ty jsou o něco méně testovaná a jsou doporučena spíše pro omezené "
+"používání."
-msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
-msgstr "Některé živé distribuce založené na openSUSE. Ti, co by měli zájem o tvorbu své vlastní odvozeniny, se mohou podívat na <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgid ""
+"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
+"to build their own derivatives can take a look at <a "
+"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgstr ""
+"Některé živé distribuce založené na openSUSE. Ti, co by měli zájem o tvorbu "
+"své vlastní odvozeniny, se mohou podívat na <a "
+"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
@@ -490,20 +627,56 @@
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
-msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr "Instalační proces je dostupný v mnoha jazycích, ale pro většinu z nich není překlad aplikací zahrnutý v obrazu. Pokud chcete, aby váš systém openSUSE podporoval další jazyk, budete jej muset stáhnout z internetu během instalace nebo kdykoliv později. Toto CD nepotřebujete, pokud máte snadný přístup k internetu, ale pokud se chystáte instalovat openSUSE na nějaký stroj bez internetového připojení, máte na tomto CD možnost si vybrat z dostupných překladů."
+msgid ""
+"The installation process is available in many languages but, for most of "
+"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
+"you want your openSUSE system to support some additional language, you need "
+"to download it from the Internet during the installation or any time after "
+"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if "
+"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
+"connection, it will provide you access to all the available translations."
+msgstr ""
+"Instalační proces je dostupný v mnoha jazycích, ale pro většinu z nich není "
+"překlad aplikací zahrnutý v obrazu. Pokud chcete, aby váš systém openSUSE "
+"podporoval další jazyk, budete jej muset stáhnout z internetu během instalace "
+"nebo kdykoliv později. Toto CD nepotřebujete, pokud máte snadný přístup k "
+"internetu, ale pokud se chystáte instalovat openSUSE na nějaký stroj bez "
+"internetového připojení, máte na tomto CD možnost si vybrat z dostupných "
+"překladů."
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr "Potom jako <strong>root</strong> spusťte následující:"
-msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgstr "V současnosti nemáme žádné vydání openSUSE v této fázi. <br/> Pokud chcete používat krajní verze softwaru, použijte prosím <a href='http://cs.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgid ""
+"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
+"want to use bleeding edge software, please use <a "
+"href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgstr ""
+"V současnosti nemáme žádné vydání openSUSE v této fázi. <br/> Pokud chcete "
+"používat krajní verze softwaru, použijte prosím <a "
+"href='http://cs.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
-msgstr "Toto CD obsahuje software dostupný zdarma, ale pod proprietární licencí, která neumožňuje jeho zařazení na hlavní média dohromady se svobodným open-source software. Veškerý software z tohoto CD může být stažen z NON-OSS repozitáře."
+msgid ""
+"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
+"allowing its inclusion to main installation media together with free "
+"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
+"NON-OSS repository."
+msgstr ""
+"Toto CD obsahuje software dostupný zdarma, ale pod proprietární licencí, "
+"která neumožňuje jeho zařazení na hlavní média dohromady se svobodným "
+"open-source software. Veškerý software z tohoto CD může být stažen z NON-OSS "
+"repozitáře."
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr "Tato verze funguje na všech typech PC včetně těch podporujících 64 bitů. Pokud máte více jak 3 GB RAM, měli byste dát raději přednost 64 bitové verzi. openSUSE nepodporuje procesory starší než Pentium - živá CD podporují pouze i686 (Pentium Pro a novější)."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
+"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
+"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
+"i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr ""
+"Tato verze funguje na všech typech PC včetně těch podporujících 64 bitů. "
+"Pokud máte více jak 3 GB RAM, měli byste dát raději přednost 64 bitové verzi. "
+"openSUSE nepodporuje procesory starší než Pentium - živá CD podporují pouze "
+"i686 (Pentium Pro a novější)."
msgid "Top 1-click downloads:"
msgstr "Nejstahovanější balíčky Jedním klepnutím:"
@@ -520,11 +693,33 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "Nepodporované distribuce:"
-msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
-msgstr "Uživatelské příručky jsou dostupné na <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, například <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Oficiální Startovní průvodce</a>."
+msgid ""
+"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">"
+"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
+"Start-Up Guide</a>."
+msgstr ""
+"Uživatelské příručky jsou dostupné na <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, například "
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Oficiální "
+"Startovní průvodce</a>."
-msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later."
-msgstr "Použití <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrentu</a> je doporučeno na pomalých linkách, zvláště stahujete-li obraz DVD. Stahování přes BitTorrent má řadu výhod, klient je chráněn před poškozením dat a zároveň pomáháte odlehčit zátěž centrálním serverům podílem na uploadu - pokud se na stahování podílí hodně lidí, je to také pro všechny rychlejší než stahování z jednoho serveru. Navíc máte možnost kdykoliv přerušit stahování a obnovit jej později."
+msgid ""
+"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
+"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
+"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
+"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
+"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
+"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
+"download at any time and resume it later."
+msgstr ""
+"Použití <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrentu</a> je "
+"doporučeno na pomalých linkách, zvláště stahujete-li obraz DVD. Stahování "
+"přes BitTorrent má řadu výhod, klient je chráněn před poškozením dat a "
+"zároveň pomáháte odlehčit zátěž centrálním serverům podílem na uploadu - "
+"pokud se na stahování podílí hodně lidí, je to také pro všechny rychlejší než "
+"stahování z jednoho serveru. Navíc máte možnost kdykoliv přerušit stahování a "
+"obnovit jej později."
msgid "Verify your download before use"
msgstr "Před použitím ověřte vaše stažené soubory"
@@ -538,29 +733,62 @@
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news "
+"page</a>\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
+"Please contact us at\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
"Byli bychom rádi, kdybyste nás informovali o využívání získaných DVD.\n"
"Můžeme vám takto pomoci propagovat vaši organizaci, událost nebo školu na\n"
-"naší <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>stránce s novinkami</a> nebo dalšími prostředky.\n"
+"naší <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>stránce "
+"s novinkami</a> nebo dalšími prostředky.\n"
"(Rada: Máme rádi fotografie. Vyfoťte jich hodně!)\n"
-"Kontaktujte nás prosím (anglicky) na adrese <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>, abychom\n"
+"Kontaktujte nás prosím (anglicky) na adrese <a "
+"href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>, abychom\n"
"prodiskutovali propagaci a/nebo další způsoby, jak vám můžeme pomoci."
-msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data."
-msgstr "Pokud stahujete jiné obrazy než CD pro síťovou instalaci, je <i>důrazně</i> doporučeno použití kvalitního správce stahování, abyste minimalizovali riziko poškození dat během přenosu."
+msgid ""
+"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
+"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
+"of corrupted data."
+msgstr ""
+"Pokud stahujete jiné obrazy než CD pro síťovou instalaci, je <i>důrazně</i> "
+"doporučeno použití kvalitního správce stahování, abyste minimalizovali riziko "
+"poškození dat během přenosu."
-msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
-msgstr "Klíč repozitáře můžete do aptu přidat. Vezměte v úvahu, že vlastník klíče může distribuovat aktualizace, balíčky a repozitáře, kterým pak bude váš systém důvěřovat (<a href=\"%s\">více informací</a>). Pro přidání klíče spusťte:"
+msgid ""
+"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
+"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
+"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
+msgstr ""
+"Klíč repozitáře můžete do aptu přidat. Vezměte v úvahu, že vlastník klíče "
+"může distribuovat aktualizace, balíčky a repozitáře, kterým pak bude váš "
+"systém důvěřovat (<a href=\"%s\">více informací</a>). Pro přidání klíče "
+"spusťte:"
-msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )."
-msgstr "Zkuste rozšířit vyhledávání na vývojové balíčky nebo hledat v jiné základní distribuce (aktuálně)."
+msgid ""
+"You could try to extend your search to development packages or search for "
+"another base distribution (currently )."
+msgstr ""
+"Zkuste rozšířit vyhledávání na vývojové balíčky nebo hledat v jiné základní "
+"distribuce (aktuálně)."
-msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
-msgstr "Ověřit soubor můžete i v průběhu stahování. Pokud například v políčku výše vyberete <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> a ve <a href='http://cs.opensuse.org/Firefox'>Firefoxu</a> použijete rozšíření DownThemAll!, pak se automaticky zpracuje kontrolní součet (SHA256)."
+msgid ""
+"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
+"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a "
+"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
+"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
+"Firefox</a>."
+msgstr ""
+"Ověřit soubor můžete i v průběhu stahování. Pokud například "
+"v políčku výše vyberete <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>"
+"Metalink</a> a ve <a href='http://cs.opensuse.org/Firefox'>Firefoxu</a> "
+"použijete rozšíření DownThemAll!, pak se automaticky zpracuje kontrolní "
+"součet (SHA256)."
msgid "gpg signature"
msgstr "GPG podpis"
@@ -581,33 +809,50 @@
msgstr "http://cs.opensuse.org/N%C3%A1vod_na_sta%C5%BEen%C3%AD"
msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29"
-msgstr "http://cs.opensuse.org/N%C3%A1vod_na_sta%C5%BEen%C3%AD#Vyp.C3.A1len.C3.AD_I…"
+msgstr ""
+"http://cs.opensuse.org/N%C3%A1vod_na_sta%C5%BEen%C3%"
+"AD#Vyp.C3.A1len.C3.AD_ISO_obraz.C5.AF"
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-NOTES.c…"
+msgstr ""
+"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-NOTES.c…"
+"tml"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-NOTES.c…"
+msgstr ""
+"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-NOTES.c…"
+"tml"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-NOTES.c…"
+msgstr ""
+"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-NOTES.c…"
+"tml"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-NOTES.c…"
+msgstr ""
+"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-NOTES.c…"
+"tml"
-#, fuzzy
#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.c…"
+msgstr ""
+"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.c…"
+"tml"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.c…"
+msgstr ""
+"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.c…"
+"tml"
-msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
-msgstr "je stále nejpoužívanějším kontrolním součtem. Mnoho nástrojů vypalujících ISO jej před vypálením zobrazí."
+msgid ""
+"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right "
+"before burning."
+msgstr ""
+"je stále nejpoužívanějším kontrolním součtem. Mnoho nástrojů vypalujících ISO "
+"jej před vypálením zobrazí."
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "jde o méně známý kontrolní součet než MD5, ale je bezpečnější."
@@ -615,8 +860,12 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "kontrolní součet MD5"
-msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>."
-msgstr "nabízí nejvíc bezpečnosti, protože můžete ověřit, kdo to podepsal. Mělo by to být <tt>%s</tt>."
+msgid ""
+"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
+"s</tt>."
+msgstr ""
+"nabízí nejvíc bezpečnosti, protože můžete ověřit, kdo to podepsal. Mělo by to "
+"být <tt>%s</tt>."
msgid "openSUSE Countdown"
msgstr "Odpočítávání openSUSE"
@@ -624,8 +873,12 @@
msgid "openSUSE Derivatives"
msgstr "Odvozeniny openSUSE"
-msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http."
-msgstr "openSUSE je dostupné přes HTTP (přímý odkaz) nebo BitTorrent. CD pro síťovou instalaci je dostupné pouze přes HTTP."
+msgid ""
+"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
+"network installation is only available via http."
+msgstr ""
+"openSUSE je dostupné přes HTTP (přímý odkaz) nebo BitTorrent. CD pro síťovou "
+"instalaci je dostupné pouze přes HTTP."
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "openSUSE podporuje pouze 32 a 64 bitové počítače."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
06 Nov '14
Author: belphegor
Date: 2014-11-06 13:02:12 +0100 (Thu, 06 Nov 2014)
New Revision: 90740
Modified:
trunk/lcn/ja/po/zypp.ja.po
Log:
fixed minor typos
Modified: trunk/lcn/ja/po/zypp.ja.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ja/po/zypp.ja.po 2014-11-06 12:01:00 UTC (rev 90739)
+++ trunk/lcn/ja/po/zypp.ja.po 2014-11-06 12:02:12 UTC (rev 90740)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: zypp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-19 07:45+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-06 21:01+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -59,7 +59,7 @@
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1086
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s provided by %s"
-msgstr "%1$s は %2$s から提供されている %3$s と競合します"
+msgstr "%1$s は %3$s から提供されている %2$s と競合します"
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1039
#, c-format
@@ -764,7 +764,7 @@
#: zypp/repo/RepoProvideFile.cc:259
#, c-format
msgid "Can't provide file '%s' from repository '%s'"
-msgstr "リポジトリ %2$s からファイル %1$s を提供することができません"
+msgstr "リポジトリ '%2$s' からファイル '%1$s' を提供することができません"
#: zypp/thread/Mutex.cc:87
msgid "Can't release the mutex lock"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
06 Nov '14
Author: belphegor
Date: 2014-11-06 13:01:00 +0100 (Thu, 06 Nov 2014)
New Revision: 90739
Modified:
trunk/yast/ja/po/autoinst.ja.po
Log:
fixed a same kind of bug #904123
Modified: trunk/yast/ja/po/autoinst.ja.po
===================================================================
--- trunk/yast/ja/po/autoinst.ja.po 2014-11-06 08:53:01 UTC (rev 90738)
+++ trunk/yast/ja/po/autoinst.ja.po 2014-11-06 12:01:00 UTC (rev 90739)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-04 20:28+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-06 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -141,7 +141,7 @@
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:94
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
-msgstr "ファイル %1 は既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
+msgstr "ファイル %s は既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
#: src/clients/clone_system.rb:98
msgid "Cloning the system..."
@@ -2751,3 +2751,4 @@
#: src/modules/ProfileLocation.rb:193
msgid "&OK"
msgstr "OK (&O)"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
06 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-06 09:53:01 +0100 (Thu, 06 Nov 2014)
New Revision: 90738
Modified:
trunk/yast/da/po/services-manager.da.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/da/po/services-manager.da.po
===================================================================
--- trunk/yast/da/po/services-manager.da.po 2014-11-06 08:52:53 UTC (rev 90737)
+++ trunk/yast/da/po/services-manager.da.po 2014-11-06 08:53:01 UTC (rev 90738)
@@ -40,26 +40,20 @@
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
-"This installation proposal allows you to start and enable a service from the "
-"\n"
+"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n"
" list of services.</p>\n"
-"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is "
-"enabled\n"
+"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Tjenester</b></big><br>\n"
"Dette installationsforslag lader dig starte og aktivere tjenester fra \n"
" listen over tjenester.</p>\n"
-"<p>Det kan også åbne porte for en tjeneste i firewallen, hvis firewallen er "
-"aktiveret\n"
+"<p>Det kan også åbne porte for en tjeneste i firewallen, hvis firewallen er aktiveret\n"
"og en bestemt tjeneste kræver at de åbnes.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
-msgid ""
-"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
-msgstr ""
-"Tjenesten %service vil blive %toggled og porten i firewallen vil blive %"
-"switched %link"
+msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
+msgstr "Tjenesten %service vil blive %toggled og porten i firewallen vil blive %switched %link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
msgid "Service %service will be %toggled %link"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
06 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-06 09:52:53 +0100 (Thu, 06 Nov 2014)
New Revision: 90737
Modified:
trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po
trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po
trunk/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2014-11-06 08:52:07 UTC (rev 90736)
+++ trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2014-11-06 08:52:53 UTC (rev 90737)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. progress step title
@@ -29,8 +28,7 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr ""
-"Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
+msgstr "Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
@@ -129,8 +127,7 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:46
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
msgstr "Клієнт для створення профілю AutoYaST основаного на запущеній системі"
#: src/clients/clone_system.rb:56
@@ -159,8 +156,7 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
"<p>За допомогою цього вікна, скопіюйте вміст файла і вкажіть остаточний\n"
"шлях на встановленій системі. YaST скопіює цей файл до вказаної адреси.</p>"
@@ -169,18 +165,13 @@
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих "
-"файлів.\n"
-"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права "
-"доступу можуть\n"
-"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для "
-"нових\n"
+"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих файлів.\n"
+"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права доступу можуть\n"
+"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для нових\n"
"прав доступу.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -254,10 +245,8 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Для багатьох програм та служб, ви, можливо, підготували конфігураційний\n"
@@ -496,8 +485,7 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
+msgstr "<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -652,8 +640,7 @@
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна "
-"пропускати,\n"
+"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна пропускати,\n"
"записувати в журнал та показувати (з тайм-аутом).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -677,14 +664,12 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>"
-", щоб додати\n"
+"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>, щоб додати\n"
"<b>додаткові</b> програми та пакунки.\n"
"</p>\n"
@@ -696,11 +681,8 @@
msgstr "Адреса установчого джерела (на кшталт http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали "
-"цей пункт)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr "Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали цей пункт)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -715,20 +697,15 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n"
"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за назвою\n"
-"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для "
-"монтування\n"
-"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна "
-"монтувати\n"
+"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для монтування\n"
+"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна монтувати\n"
"\tза UUID або міткою тому. Якщо параметр вимкнено, ця дія неможлива.\n"
"\t"
@@ -736,15 +713,13 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Мітка тому:</b>\n"
-"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, "
-"це має сенс\n"
+"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n"
"\t лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n"
"\t Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n"
"\t "
@@ -914,11 +889,8 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або "
-"«swap»."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або «swap»."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -987,8 +959,7 @@
"і спробуйте знов. Через цю помилку, ви тепер можете ввести\n"
"адресу URL тільки до профілю, а не до каталогу. Якщо ви використовуєте\n"
"правила або файли контролю на базовані на назвах вузлів, то перезапустіть\n"
-"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.<"
-"/p>\n"
+"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1097,8 +1068,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
+msgstr "<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1391,9 +1361,7 @@
#. @param list menu items
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри модуля «%1» до вашої системи?"
#. opening/parsing the xml file failed
@@ -1408,9 +1376,7 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри профілю до вашої системи?"
#. EXIT
@@ -1447,8 +1413,7 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b>"
-"Сховище</b>.</P>"
+"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b>Сховище</b>.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
msgid ""
@@ -1550,8 +1515,7 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Файл Kickstart було імпортовано.\n"
@@ -1685,29 +1649,25 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Параметр підтвердження встановлення увімкнено типово\n"
"для запобігання небажаного встановлення. Він зупиняє систему\n"
"під час встановлення і показує підсумок необхідних дій у\n"
-"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне "
-"встановлення не переривалось.\n"
+"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне встановлення не переривалось.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в "
-"ручному режимі\n"
+"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в ручному режимі\n"
"після першого перезавантаження системи (після встановлення пакунків).\n"
"</P>\n"
@@ -1852,13 +1812,11 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD "
-"і\n"
+"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD і\n"
"перевіряє дані, яких не вистачає. Деякі відсутні дані і помилки про це\n"
"можна ігнорувати. Наприклад, при створенні класів.</p>\n"
@@ -1888,13 +1846,11 @@
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Цей засіб створює еталонний профіль із прочитаної\n"
"з системи інформації. Виберіть ресурси для зчитування з цієї\n"
-"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір "
-"пакунків.</p>\n"
+"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір пакунків.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -1902,12 +1858,10 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій "
-"системі.\n"
+"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій системі.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -1945,8 +1899,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Якщо не визначено розділів і на вказаному приводі\n"
@@ -1966,17 +1919,8 @@
msgstr "<p><b>Додаткові параметри</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як "
-"логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ "
-"як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір розділу "
-"за допомогою кількості секторів замість мегабайтів."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
@@ -1990,14 +1934,12 @@
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте "
-"конфігурацію\n"
+"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте конфігурацію\n"
"до існуючого файла контролю. Ви можете створювати неформатовані\n"
"розділи LVM та RAID у якості підготовки.\n"
"</p>\n"
@@ -2005,14 +1947,12 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:122
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
+msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:142
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
+msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:158
@@ -2117,8 +2057,7 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
-"\n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2128,8 +2067,7 @@
"виберіть параметри <i>скрипти chroot</i>. Ці скрипти виконуються\n"
"перед першим перезавантаженням системи. Типово, скрипти chroot \n"
"виконуються у системі встановлення. Для доступу до файлів у встановленій\n"
-"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення "
-"\"/mnt\".\n"
+"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt\".\n"
"</P>\n"
#. help 4/6
@@ -2137,15 +2075,13 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
-"\"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Скрипти chroot можна виконувати на пізнішій стадії після\n"
-"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою "
-"\"chrooted\".\n"
+"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою \"chrooted\".\n"
"Цим виконуються скрипти у встановленій системі. \n"
"</p>\n"
@@ -2165,8 +2101,7 @@
"<H3>Скрипти Init</H3>\n"
"<P>Ці скрипти виконуються під час початкового процесу завантаження після\n"
"того, як YaST закінчив налаштування системи. Остаточні скрипти виконуються \n"
-"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один "
-"раз. \n"
+"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один раз. \n"
"Остаточні скрипти виконуються наприкінці процесу завантаження після\n"
"того, як мережа вже запущена.\n"
"</P>\n"
@@ -2176,15 +2111,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Інтерпретатор:</H3>\n"
-"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не "
-"використовуйте\n"
+"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не використовуйте\n"
"<i>Perl</i> або <i>Python</i> для скриптів перед встановленням.\n"
"</P>\n"
@@ -2194,12 +2127,9 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2207,28 +2137,22 @@
"<P>При виконанні скриптів після встановлення, мережа вимкнена\n"
"і для увімкнення доступу необхідне започаткування в скриптах.\n"
"Альтернативою для скриптів з мережею після встановлення є скрипти init,\n"
-"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю "
-"налаштовано.\n"
-"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр "
-"\"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
+"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю налаштовано.\n"
+"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр \"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
-"as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Зворотний зв'язок і зневадження:</H3>\n"
-"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR "
-"як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
-"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано "
-"більше інформації,\n"
+"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
+"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано більше інформації,\n"
"яка може знадобитись для зневадження вашого скрипту.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2316,8 +2240,7 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
-"for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -2349,12 +2272,8 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю "
-"autoyast. Повідомлення помилки:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+msgstr "Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю autoyast. Повідомлення помилки:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059
@@ -2433,18 +2352,14 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються "
-"від\n"
-"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, "
-"введені\n"
+"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються від\n"
+"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, введені\n"
"дані збираються і експортуються у файл контролю, який можна використовувати\n"
"для встановлення іншої системи за допомогою AutoYaST.\n"
"</p>\n"
@@ -2452,8 +2367,7 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Додатково до існуючих і відомих модулів, було створено нові\n"
@@ -2564,8 +2478,7 @@
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один."
+msgstr "Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2647,24 +2560,16 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, "
-"перевірте /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Створення образу — встановлення пакунків"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, "
-"перевірте /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392
@@ -2676,8 +2581,7 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
-"anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
msgstr ""
"Можете тепер робити зміни образу в %1/\n"
"Якщо ви натиснете «Гаразд», образ буде стиснуто й буде неможливо редагувати. "
@@ -2725,12 +2629,10 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл "
-"AutoYaST XML.\n"
+"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл AutoYaST XML.\n"
"Якщо натиснути на кнопку «Гаразд», буде створено образ."
#. create the actual ISO file
@@ -2772,21 +2674,13 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте "
-"розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
+msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий "
-"диск. Не вистачає %1МБ."
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
+msgstr "План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий диск. Не вистачає %1МБ."
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
msgid "No specific device configured"
Modified: trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po 2014-11-06 08:52:07 UTC (rev 90736)
+++ trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po 2014-11-06 08:52:53 UTC (rev 90737)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. nothing to do
@@ -70,13 +69,8 @@
#. help text for online-update initialization
#: src/clients/online_update.rb:130
-msgid ""
-"<p>The system is initializing the installation and update repositories. "
-"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> "
-"module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Система ініціює сховища встановлення і оновлення. Сховища ПЗ можна змінити "
-"у модулі <b>Джерела встановлення</b>.</p>"
+msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>"
+msgstr "<p>Система ініціює сховища встановлення і оновлення. Сховища ПЗ можна змінити у модулі <b>Джерела встановлення</b>.</p>"
#. progress stage label
#: src/clients/online_update.rb:137
@@ -167,9 +161,7 @@
#. help text for online update
#: src/clients/online_update_install.rb:73
-msgid ""
-"<p>If special messages associated with patches are available, they will be "
-"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
+msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо наявні спеціальні повідомлення пов'язані з латками, їх буде\n"
"показано в додатковому вікні під час встановлення латки.</p>\n"
@@ -286,8 +278,7 @@
#. continue/cancel popup text
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:76
msgid ""
-"There are patches for package management available that require a restart of "
-"YaST.\n"
+"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n"
"They should be installed first and all other patches after the restart.\n"
"\n"
"You selected some other patches to be installed now.\n"
@@ -295,8 +286,7 @@
"Continue with installing your selection?"
msgstr ""
"Є латки до засобів керування пакунками, які потребують перезапуску YaST.\n"
-"Спочатку слід встановити ці латки, а всі інші латки буде встановлено після "
-"перезапуску.\n"
+"Спочатку слід встановити ці латки, а всі інші латки буде встановлено після перезапуску.\n"
"\n"
"Ви вибрали інші латки для встановлення тепер.\n"
"\n"
@@ -543,9 +533,7 @@
#. Solver can't solve it automatically
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457
msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting."
-msgstr ""
-"Мережне оновлення не здатне зняти виділення з деяких латок, які потребують "
-"перезавантаження."
+msgstr "Мережне оновлення не здатне зняти виділення з деяких латок, які потребують перезавантаження."
#. Dialog label above a list of products (out of support)
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539
Modified: trunk/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po 2014-11-06 08:52:07 UTC (rev 90736)
+++ trunk/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po 2014-11-06 08:52:53 UTC (rev 90737)
@@ -21,8 +21,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Globalz
@@ -66,11 +65,8 @@
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90
-msgid ""
-"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the "
-"profile."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть один з профілів і натисніть Далі, щоб його вилучити."
+msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile."
+msgstr "Будь ласка, виберіть один з профілів і натисніть Далі, щоб його вилучити."
#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93
msgid "Delete Profile - Choose profile to delete"
@@ -79,8 +75,7 @@
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:88
msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть один з профілів і натисніть Змінити, щоб його змінити."
+msgstr "Будь ласка, виберіть один з профілів і натисніть Змінити, щоб його змінити."
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:89
msgid "Edit Profile - Choose profile to edit"
@@ -152,12 +147,8 @@
#.
#. ***************************************************************************
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:52
-msgid ""
-"This operation generated the following error. Check your installation and "
-"AppArmor profile settings."
-msgstr ""
-"Під час виконання цієї операції сталася помилка. Будь ласка, перевірте "
-"встановлення і параметри профілю AppArmor."
+msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings."
+msgstr "Під час виконання цієї операції сталася помилка. Будь ласка, перевірте встановлення і параметри профілю AppArmor."
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:115
@@ -243,8 +234,7 @@
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:350
msgid "An email address is required for each selected notification method."
-msgstr ""
-"Для всіх вибраних методів повідомлення потрібна адреса електронної пошти."
+msgstr "Для всіх вибраних методів повідомлення потрібна адреса електронної пошти."
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:394
msgid "Configuration failed for the following operations: "
@@ -270,12 +260,10 @@
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:441
msgid ""
-"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy "
-"enforcement \n"
+"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n"
"module is loaded and functioning.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Стан AppArmor</b><br>Повідомляє що модуль впровадження політики "
-"AppArmor\n"
+"<p><b>Стан AppArmor</b><br>Повідомляє що модуль впровадження політики AppArmor\n"
"завантажений і функціонує.</p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:444
@@ -284,8 +272,7 @@
"to be notified by email when access violations have occurred.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Повідомлення про безпеку</b><br>Налаштуйте цю утиліту,\n"
-"якщо ви хочете отримувати пошту з повідомленням про порушення прав доступу.<"
-"/p>"
+"якщо ви хочете отримувати пошту з повідомленням про порушення прав доступу.</p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:447
msgid ""
@@ -363,24 +350,16 @@
msgstr "Знайдено помилки в профілях AppArmor"
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57
-msgid ""
-"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the "
-"profile management tools can be used.</p> "
-msgstr ""
-"<p>Потрібно виправити ці проблеми перед запуском AppArmor і спробою вживання "
-"засобів керування профілями.</p> "
+msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> "
+msgstr "<p>Потрібно виправити ці проблеми перед запуском AppArmor і спробою вживання засобів керування профілями.</p> "
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64
msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running "
msgstr "<p>Опис синтаксису профілю AppArmor можна знайти, запустивши "
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70
-msgid ""
-"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the "
-"Administration guide located in the directory: "
-msgstr ""
-"<p>Докладна документація для AppArmor знаходиться у Посібнику "
-"адміністрування. Він міститься в каталозі: "
+msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: "
+msgstr "<p>Докладна документація для AppArmor знаходиться у Посібнику адміністрування. Він міститься в каталозі: "
#. encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
@@ -811,8 +790,7 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:43
msgid ""
"<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n"
-"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by "
-"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
+"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Придушує весь доступ DAC, разом з доступом на виконання ACL,\n"
"якщо визначено параметр [_POSIX_ACL]. Виключенням є доступ DAC,\n"
@@ -821,8 +799,7 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:49
msgid ""
"<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n"
-"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is "
-"defined. \n"
+"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n"
"Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Придушує всі обмеження DAC, що стосуються читання і пошуку\n"
@@ -831,40 +808,22 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:57
msgid ""
-"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where "
-"file\n"
+"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n"
"owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n"
"applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>Придушує всі обмеження, що стосуються операцій над файлами, у яких ІД "
-"власника файла і ІД користувача мають збігатися, крім випадків, коли можна "
-"застосувати CAP_FSETID. Не придушуються обмеження MAC і DAC. </li></ul>"
+msgstr "<ul><li>Придушує всі обмеження, що стосуються операцій над файлами, у яких ІД власника файла і ІД користувача мають збігатися, крім випадків, коли можна застосувати CAP_FSETID. Не придушуються обмеження MAC і DAC. </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:65
-msgid ""
-"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file "
-"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the "
-"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the "
-"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and "
-"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not "
-"implemented). </li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>Придушує такі обмеження: вимогу збігу ІД ефективного користувача і ІД "
-"власника файла під час встановлення бітів S_ISUID і S_ISGID для цього файла; "
-"вимогу збігу ІД ефективної групи (або одного з додаткових ІД групи) і ІД "
-"власника файла під час встановлення біта S_ISGID для цього файла; вимогу "
-"очищення бітів S_ISUID і S_ISGID після успішного завершення chown(2) (не "
-"реалізовано). </li></ul>"
+msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>"
+msgstr "<ul><li>Придушує такі обмеження: вимогу збігу ІД ефективного користувача і ІД власника файла під час встановлення бітів S_ISUID і S_ISGID для цього файла; вимогу збігу ІД ефективної групи (або одного з додаткових ІД групи) і ІД власника файла під час встановлення біта S_ISGID для цього файла; вимогу очищення бітів S_ISUID і S_ISGID після успішного завершення chown(2) (не реалізовано). </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:71
msgid ""
"<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n"
-"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the "
-"process \n"
+"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n"
"receiving the signal.</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Придушує обмеження вимогу збігу ІД дійсного або ефективного "
-"користувача\n"
+"<ul><li>Придушує обмеження вимогу збігу ІД дійсного або ефективного користувача\n"
"процесу, що надсилає сигнал, з ІД дійсного або ефективного власника процесу,\n"
"що отримує цей сигнал.</li></ul>"
@@ -874,8 +833,7 @@
"<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Дозволяє керування setgid(2) </li> <li> Дозволяє setgroups(2) </li>\n"
-"<li> Дозволяє фіктивні gid під час передавання облікових даних через гніздо. "
-"</li></ul>"
+"<li> Дозволяє фіктивні gid під час передавання облікових даних через гніздо. </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:85
msgid ""
@@ -883,25 +841,19 @@
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Дозволяє керування setuid(2) (разом з fsuid) </li>\n"
-"<li> Дозволяє фіктивні pid під час передавання облікових даних через гніздо. "
-"</li></ul>"
+"<li> Дозволяє фіктивні pid під час передавання облікових даних через гніздо. </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:91
msgid ""
"<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n"
"remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Переносить будь-яку можливість у вашому дозволеному наборі на "
-"будь-який pid,\n"
-"вилучає будь-яку можливість з вашого дозволеного набору з будь-якого pid</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li> Переносить будь-яку можливість у вашому дозволеному наборі на будь-який pid,\n"
+"вилучає будь-яку можливість з вашого дозволеного набору з будь-якого pid</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:97
-msgid ""
-"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li><"
-"/ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>Дозволити зміну атрибутів файлів S_IMMUTABLE і S_APPEND</li></ul>"
+msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>Дозволити зміну атрибутів файлів S_IMMUTABLE і S_APPEND</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:103
msgid ""
@@ -913,9 +865,7 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:109
msgid "<ul><li> Allows broadcasting, listen to multicast </li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li> Дозволити широкосмугову трансляцію, слухання багатоадресних пакетів "
-"</li></ul>"
+msgstr "<ul><li> Дозволити широкосмугову трансляцію, слухання багатоадресних пакетів </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:115
msgid ""
@@ -925,22 +875,19 @@
"<li> Allows modification of routing tables</li>"
msgstr ""
"<ul><li> Дозволити налаштування інтерфейсу</li> \n"
-"<li> Дозволити адміністрування фаєрволу адрес IP, нелегальне проникнення і "
-"обліку</li> \n"
+"<li> Дозволити адміністрування фаєрволу адрес IP, нелегальне проникнення і обліку</li> \n"
"<li> Дозволити встановлення можливості зневадження на сокетах</li> \n"
"<li> Дозволити зміни в таблицях маршрутів</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:121
msgid ""
-"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets<"
-"/li> \n"
+"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n"
"<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n"
"<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n"
"<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n"
"<li> Allows clearing driver statistics</li>"
msgstr ""
-"<li> Дозволити призначення довільного процесу (групи процесів) власниками "
-"сокетів</li>\n"
+"<li> Дозволити призначення довільного процесу (групи процесів) власниками сокетів</li>\n"
"<li> Дозволити прив'язку до будь-якої адреси для прозорого заміщення</li>\n"
"<li> Дозволити встановлення TOS (типу служби)</li>\n"
"<li> Дозволити встановлення невпорядкованого режиму</li>\n"
@@ -980,12 +927,10 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:153
msgid ""
-"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> "
-"\n"
+"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n"
"<li> Modify cap_bset </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Встановлювати і вилучати модулі ядра — змінювати ядро без обмежень<"
-"/li>\n"
+"<ul><li> Встановлювати і вилучати модулі ядра — змінювати ядро без обмежень</li>\n"
"<li> Змінити cap_bset </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:159
@@ -994,8 +939,7 @@
"<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li> Дозволити доступ до ioperm/iopl</li>\n"
-"<li> Дозволити надсилання повідомлень USB будь-якому пристрою через "
-"/proc/bus/usb </li></ul>"
+"<li> Дозволити надсилання повідомлень USB будь-якому пристрою через /proc/bus/usb </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:165
msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>"
@@ -1052,15 +996,13 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:199
msgid ""
"<li> Allows removing semaphores</li> \n"
-"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores "
-"and shared memory</li> \n"
+"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n"
"<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n"
"<li> Allows turning swap on/off</li> \n"
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>"
msgstr ""
"<li>Дозволяє видалення семафорів</li> \n"
-"<li>Використовувати замість CAP_CHOWN \"chown\" для черг повідомлень IPC, "
-"семафорів і поділюваної пам'яті</li> \n"
+"<li>Використовувати замість CAP_CHOWN \"chown\" для черг повідомлень IPC, семафорів і поділюваної пам'яті</li> \n"
"<li>Дозволяє блокування/розблокування сегмента поділеної пам'яті</li> \n"
"<li>Дозволяє включення/вимикання свопінгу</li> \n"
"<li>Дозволяє фальшиві pidи при передачі облікових даних через сокет</li>"
@@ -1070,15 +1012,12 @@
"<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n"
"<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n"
"<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n"
-"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra "
-"ioctls)</li>"
+"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>"
msgstr ""
-"<li>Дозволяє встановлення попереджувального читання і скидання буферів на "
-"блоковому пристрої</li>\n"
+"<li>Дозволяє встановлення попереджувального читання і скидання буферів на блоковому пристрої</li>\n"
"<li>Дозволяє установку геометрії в драйвері гнучкого диска</li>\n"
"<li>Дозволяє включення і відключення DMA в драйвері xd</li>\n"
-"<li>Дозволяє адміністрування пристроїв md (в основному вищезгадані, але також "
-"і деякі додаткові операції ioctl)</li>"
+"<li>Дозволяє адміністрування пристроїв md (в основному вищезгадані, але також і деякі додаткові операції ioctl)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:212
msgid ""
@@ -1089,20 +1028,17 @@
msgstr ""
"<li>Дозволяє налаштування драйвера ide</li>\n"
"<li>Дозволяє доступ до пристрою nvram</li>\n"
-"<li>Дозволяє адміністрування apm_bios, послідовних і bttv (ТБ) пристроїв</li>"
-"\n"
+"<li>Дозволяє адміністрування apm_bios, послідовних і bttv (ТБ) пристроїв</li>\n"
"<li>Дозволяє команди виробника в драйвері підтримки iaan CAPI</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:218
msgid ""
-"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> "
-"\n"
+"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n"
"<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n"
"<li> Allows setting up serial ports</li> \n"
"<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>"
msgstr ""
-"<li>Дозволяє читання нестандартизованних ділянок конфігураційного простору "
-"pci</li>\n"
+"<li>Дозволяє читання нестандартизованних ділянок конфігураційного простору pci</li>\n"
"<li>Дозволяє ioctl налагодження DDI в драйвері sbpcd</li>\n"
"<li>Дозволяє установку послідовних портів</li>\n"
"<li>Дозволяє відправку команд raw qic-117</li>"
@@ -1123,52 +1059,41 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:236
msgid ""
-"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different "
-"UID) processes</li> \n"
-"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own "
-"processes and setting \n"
+"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n"
+"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n"
"the scheduling algorithm used by another process.</li> \n"
"<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Дозволити підвищення і встановлення пріоритету інших (з іншим UID) "
-"процесів</li>\n"
-"<li> Дозволити використання FIFO і циклічного (у реальному часу) "
-"обслуговування\n"
+"<ul><li> Дозволити підвищення і встановлення пріоритету інших (з іншим UID) процесів</li>\n"
+"<li> Дозволити використання FIFO і циклічного (у реальному часу) обслуговування\n"
"планування для власних процесів і встановлення алгоритму планування,\n"
" який використовується іншим процесом.</li>\n"
-"<li> Дозволити встановлення прив'язки до процесора для інших процесів </li><"
-"/ul>"
+"<li> Дозволити встановлення прив'язки до процесора для інших процесів </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:245
msgid ""
"<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n"
"<li> Override quota limits.</li> \n"
"<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n"
-"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling "
-"resources)</li>"
+"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>"
msgstr ""
"<ul><li>Скасовує обмеження ресурсів. Задає обмеження на ресурси.</li>\n"
"<li>Перевизначає обмеження квот.</li>\n"
"<li>Перевизначає зарезервований простір для файлової системи ext2</li>\n"
-"<li>Змінює режим журналювання даних для файлової системи ext3 (використовує "
-"ресурси журналювання)</li>"
+"<li>Змінює режим журналювання даних для файлової системи ext3 (використовує ресурси журналювання)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:251
msgid ""
-"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can "
-"override using fsuid too</li> \n"
+"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n"
"<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n"
"<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n"
"<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n"
"<li> Override max number of keymaps </li></ul>"
msgstr ""
-"<li>ЗАУВАЖЕННЯ: ext2 враховує fsuid під час перевірки придушення ресурсів, "
-"отже, ви можете також придушити за допомогою fsuid</li>\n"
+"<li>ЗАУВАЖЕННЯ: ext2 враховує fsuid під час перевірки придушення ресурсів, отже, ви можете також придушити за допомогою fsuid</li>\n"
"<li> Придушити обмеження на розмір черг повідомлень IPC</li>\n"
-"<li> Дозволити більшу за 64 Гц, частоту переривань годинника реального часу<"
-"/li>\n"
-"<li> Перевизначити максимальну кількість консолей при розподілі консолей </li>"
-"\n"
+"<li> Дозволити більшу за 64 Гц, частоту переривань годинника реального часу</li>\n"
+"<li> Перевизначити максимальну кількість консолей при розподілі консолей </li>\n"
"<li> Перевизначити максимальну кількість розкладок клавіатури </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:261
@@ -1236,8 +1161,7 @@
msgstr ""
"<p>Режим скарг- це стан профілю навчання, при якому\n"
"журналюється активність програми. Усі порушення правил профілю AppArmor\n"
-"журналюються (у файл <i>/var/log/audit/audit.log</i>), але все одно "
-"дозволяються,\n"
+"журналюються (у файл <i>/var/log/audit/audit.log</i>), але все одно дозволяються,\n"
"так що дії програми не обмежуються.</p>"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:43
@@ -1361,8 +1285,7 @@
"individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n"
"<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n"
"'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n"
-"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 "
-"2004.</tt>\n"
+"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Сумарне повідомлення:</b> Сумарне повідомлення відображає\n"
@@ -1370,8 +1293,7 @@
"окремих подій, включаючи дату останнього.\n"
"<br>Наприклад:<br> <tt>AppArmor: Дозвіл доступу до здібності\n"
"'setgid' (httpd2-prefork(6347) профілю /usr/sbin/httpd2-prefork\n"
-"активний /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 рази, останній в Суб Жов 9 16:05:54 "
-"2004.</tt>\n"
+"активний /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 рази, останній в Суб Жов 9 16:05:54 2004.</tt>\n"
"</p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:53
@@ -1399,8 +1321,7 @@
"/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Докладне повідомлення також записує деякі повідомлення,\n"
-"використовувані утилітою logprof для інтерпретації профілів. <br>Наприклад:<"
-"br>\n"
+"використовувані утилітою logprof для інтерпретації профілів. <br>Наприклад:<br>\n"
"<tt> Окт 9 15:40:31 AppArmor: Дозвіл доступу на читання\n"
"до /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) профіль\n"
"/usr/sbin/httpd2-prefork активно /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>"
@@ -1469,8 +1390,7 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:99
msgid ""
"<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n"
-"you would like to include events that are not rated with a severity number.<"
-"/li>"
+"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>"
msgstr ""
"<li>Виберіть <b>Включати невідомі події безпеки</b>,\n"
"якщо хочете включити в журнал події, що не мають оцінки рівня строгості.</li>"
@@ -1482,13 +1402,11 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:106
msgid ""
-"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. "
-"\n"
+"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n"
"You can generate highly optimized and robust security profiles \n"
"by using the suggestions made by AppArmor."
msgstr ""
-"Цей майстер представляє записи, створені модулем управління доступом "
-"AppArmor.\n"
+"Цей майстер представляє записи, створені модулем управління доступом AppArmor.\n"
"Ви можете створювати високо оптимізовані і стійкі профілі безпеки,\n"
"використовуючи пропозиції, зроблені AppArmor."
@@ -1525,9 +1443,7 @@
msgstr "<b>Режими доступу</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:126
-msgid ""
-"File permission access modes consists of combinations of the following six "
-"modes:"
+msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:"
msgstr "Режими доступу до файлів складаються з комбінації шести режимів:"
#: src/include/apparmor/helps.rb:129
@@ -1696,45 +1612,33 @@
"similar to that used by popular shells, such as csh(1),\n"
"bash(1), zsh(1)."
msgstr ""
-"Файлові ресурси можуть бути зазначені за допомогою узагальнюючого "
-"синтаксису,\n"
+"Файлові ресурси можуть бути зазначені за допомогою узагальнюючого синтаксису,\n"
"подібного тому, що використовується в популярних оболонках, таких як csh(1),\n"
"bash(1), zsh(1)."
#: src/include/apparmor/helps.rb:196
-msgid ""
-"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
-msgstr ""
-"<li><b>*</b> може замінити будь-яку кількість символів, виключаючи '/'<li>"
+msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
+msgstr "<li><b>*</b> може замінити будь-яку кількість символів, виключаючи '/'<li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:199
-msgid ""
-"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>**</b> може замінити будь-яку кількість символів, включаючи '/'</li>"
+msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>"
+msgstr "<li><b>**</b> може замінити будь-яку кількість символів, включаючи '/'</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:202
msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>?</b> може замінити будь-який одиночний символ, виключаючи '/'</li>"
+msgstr "<li><b>?</b> може замінити будь-який одиночний символ, виключаючи '/'</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:205
-msgid ""
-"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
msgstr "<li><b>[abc]</b> замінить одиночний символ a, b або c</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:208
-msgid ""
-"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
msgstr "<li><b>[a-c]</b> замінить одиночний символ a, b або c</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:211
-msgid ""
-"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd<"
-"/li>"
-msgstr ""
-"<li><b>{ab,cd}</b> розшириться до одного правила відповідності ab, одного "
-"правила відповідності cd</li>"
+msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>"
+msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> розшириться до одного правила відповідності ab, одного правила відповідності cd</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:214
msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>"
@@ -1901,27 +1805,17 @@
msgstr ""
"Ви не задали назву надбудови, яку ви бажаєте додати.\n"
"Будь ласка, \n"
-"введіть назву надбудови, щоб створити нову надбудову, або натисніть кнопку "
-"«Перервати», щоб вийти з цього майстра."
+"введіть назву надбудови, щоб створити нову надбудову, або натисніть кнопку «Перервати», щоб вийти з цього майстра."
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889
-msgid ""
-"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or "
-"press Abort to cancel this wizard."
-msgstr ""
-"Профіль вже містить надбудову з такою назвою. Введіть іншу назву, щоб "
-"повторити спробу, або натисніть кнопку \"Перервати\", щоб вийти з майстра."
+msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard."
+msgstr "Профіль вже містить надбудову з такою назвою. Введіть іншу назву, щоб повторити спробу, або натисніть кнопку \"Перервати\", щоб вийти з майстра."
#. FIXME: format these texts better
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928
-msgid ""
-"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing "
-"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
-msgstr ""
-"<p>В цій формі можна переглянути і змінити вміст окремого профілю. Для "
-"існуючих записів, ви можете подвійним клацанням на дозволах отримати доступ "
-"до вікна змін.</p>"
+msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
+msgstr "<p>В цій формі можна переглянути і змінити вміст окремого профілю. Для існуючих записів, ви можете подвійним клацанням на дозволах отримати доступ до вікна змін.</p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933
@@ -1935,18 +1829,13 @@
"<p><b>Визначення дозволів:</b><br><code> r - читання <br> \n"
"w -запис<br>l - зв'язування<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - замикання файла<br>\n"
"a - додавання до файла<br>x - виконання<br> i - успадкування<br>\n"
-"p - дискретний профіль<br> P - дискретний профіль <br> (*чисте виконання)<br>"
-"\n"
+"p - дискретний профіль<br> P - дискретний профіль <br> (*чисте виконання)<br>\n"
"u - необмежений<br> U - необмежений<br> (*чисте виконання)</code></p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942
-msgid ""
-"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down "
-"list.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Додати запис:</b><br>Виберіть з комбо-списку тип ресурсу, який ви "
-"хочете додати.</p>"
+msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>"
+msgstr "<p><b>Додати запис:</b><br>Виберіть з комбо-списку тип ресурсу, який ви хочете додати.</p>"
#. help text - part x1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947
@@ -1961,51 +1850,41 @@
#. help text - part x3
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955
msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Можливість</b><br>Додати до цього профілю запис про можливість.</li>"
+msgstr "<li><b>Можливість</b><br>Додати до цього профілю запис про можливість.</li>"
#. help text - part x4
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959
msgid ""
"<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n"
-"includes the profile entry contents of another file in this profile at load "
-"time.</li>"
+"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Включення</b><br>Додати до цього профілю запис про включення.\n"
-"Цей параметр включає вміст іншого файла в цей профіль під час завантаження.<"
-"/li>"
+"Цей параметр включає вміст іншого файла в цей профіль під час завантаження.</li>"
#. help text - part x5
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963
msgid ""
"<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n"
-"This option will allow you to specify network access privileges for the "
-"profile. \n"
+"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n"
"You may specify a network address family and socket type.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Мережний запис</b><br>Додайте запис правила мережі до цього профілю. \n"
-"Цей параметр дозволить вам задати дозволи доступу до мережі для вашого "
-"профілю. \n"
+"Цей параметр дозволить вам задати дозволи доступу до мережі для вашого профілю. \n"
"Ви можете задати родину мережних адрес і тип сокета.</li>"
#. help text - part x6
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969
msgid ""
"<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n"
-"option is analogous to manually creating a new profile, which can be "
-"selected\n"
+"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n"
"during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n"
"aware</b> application. \n"
-"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or "
-"the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
+"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Надбудова</b><br>Додає до цього профілю підпрофіль (Hat). \n"
-"Цей параметр аналогічний до створення профілю вручну, який можна вибрати "
-"лише\n"
-"у контексті запиту з боку програми <b>changehat aware</b>. Щоб отримати "
-"більше\n"
-"інформації про changehat, перегляньте, будь ласка, результат виконання "
-"програми\n"
+"Цей параметр аналогічний до створення профілю вручну, який можна вибрати лише\n"
+"у контексті запиту з боку програми <b>changehat aware</b>. Щоб отримати більше\n"
+"інформації про changehat, перегляньте, будь ласка, результат виконання програми\n"
"<b>man changehat</b> або в довідник адміністрування AppArmor від Novell.</li>"
#. help text - part x7
@@ -2015,24 +1894,16 @@
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982
-msgid ""
-"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Вилучити запис:</b><br>Вилучає вибраний запис з цього профілю.</p>"
+msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
+msgstr "<p><b>Вилучити запис:</b><br>Вилучає вибраний запис з цього профілю.</p>"
#. help text - part y1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987
msgid ""
"<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n"
-"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the "
-"environment \n"
-"that is inherited by the child program of specific variables. These variables "
-"are:"
-msgstr ""
-"<p><b>*Чисте виконання</b><br>Параметр Чисте виконання (Clean Exec) для "
-"дискретного профілю і необмежених прав виконання надає додаткові можливості "
-"безпеки шляхом розбирання середовища, яке успадковує програма-нащадок з "
-"особливими змінними. Цими змінними є:"
+"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n"
+"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:"
+msgstr "<p><b>*Чисте виконання</b><br>Параметр Чисте виконання (Clean Exec) для дискретного профілю і необмежених прав виконання надає додаткові можливості безпеки шляхом розбирання середовища, яке успадковує програма-нащадок з особливими змінними. Цими змінними є:"
#. help text - part y2
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998
@@ -2095,12 +1966,8 @@
#. Widget activated in the table
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145
-msgid ""
-"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include "
-"entries."
-msgstr ""
-"Записи включення неможливо редагувати. Для керування цими записами вживайте "
-"Додати або Вилучити."
+msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries."
+msgstr "Записи включення неможливо редагувати. Для керування цими записами вживайте Додати або Вилучити."
#. Make sure that the entry doesn't already exist
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294
@@ -2112,12 +1979,8 @@
msgstr "Виберіть файл для включення"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335
-msgid ""
-"Invalid #include file. Include files must be located in one of these "
-"directories: \n"
-msgstr ""
-"Нечинний файл #include. Файли включення мають бути розташовані у одному з "
-"таких каталогів: \n"
+msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n"
+msgstr "Нечинний файл #include. Файли включення мають бути розташовані у одному з таких каталогів: \n"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379
msgid "Save changes to the profile"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0