openSUSE Users (Dansk)
Threads by month
- ----- 2024 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
April 2008
- 6 participants
- 22 discussions
[opensuse-da] Korrektur - diverse "=?utf-8?q?f=C3=A6rdige?=" med få nye strenge
by Martin Schlander 06 Jun '08
by Martin Schlander 06 Jun '08
06 Jun '08
INSTSERVER.PO
----------------------------
#: src/Instserver.ycp:450
msgid ""
"Directory is already exported via NFS,\n"
"Leave NFS exports unmodified?"
msgstr ""
+"Mappen eksporteres allerede via NFS,\n"
+"Lad NFS-eksporter være uændret?"
#: src/helps.ycp:59
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If the chosen software repository directory is outside\n"
"the FTP server hierarchy, a mount entry is added to <tt>/etc/fstab</tt>,\n"
"which makes the software repository directory available under the\n"
"FTP server (using the <tt>--bind</tt> option of <tt>mount</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hvis den valgte mappe for softwarekilden er udenfor\n"
"FTP-serverhierarkiet, vil en monteringsingang blive tilføjet til
<tt>/etc/fstab</tt>,\n"
"hvilket gør mappen for softwarekilden tilgængelig på\n"
"FTP-serveren (ved brug af valgmuligheden <tt>--bind</tt> i <tt>mount</tt>).
\n"
"</p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Repository:</big></b><br>\n"
"In the repository directory is searched for \n"
"unconfigured directories, which are then made \n"
"available for configuration.\n"
"Choose a repository from the list of found repositories. \n"
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Tilføje en softwarekilde:</big></b><br>\n"
"En søgning efter ikke-konfigurerede mapper gennemføres \n"
"i softwarekilden. Disse gøres derefter tilgængelige \n"
"for konfiguration.\n"
-"Vælg en softwarekilde fra listen over fundne softwarekilde. \n"
+"Vælg en softwarekilde fra listen over fundne softwarekilder. \n"
"Tryk derefter på <b>Konfigurér</b>.</p>\n"
ONLINE-UPDATE.PO
--------------------------
#: src/OnlineUpdateCallbacks.ycp:239
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Downloading delta RPM %1 "
-msgstr "Downloader delta-RPM %1"
+msgstr "Downloader delta-RPM %1 "
#. progress log item (%1 is name of delta RPM)
#: src/OnlineUpdateCallbacks.ycp:281
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Applying delta RPM: %1 "
-msgstr "Tilfører delta-RPM: %1"
+msgstr "Tilfører delta-RPM: %1 "
#: src/OnlineUpdateCallbacks.ycp:326
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Downloading patch RPM %1 "
-msgstr "Downloader rettelses-RPM: %1"
+msgstr "Downloader rettelses-RPM: %1 "
#. error popoup (detailed info follows)
#: src/OnlineUpdateCallbacks.ycp:534
msgid "There was an error in the repository initialization."
-msgstr ""
+msgstr "Der opstod en fejl under initialisering af softwarekilden."
#. help text for online-update initialization
#: src/online_update.ycp:38
-#, fuzzy
msgid "<p>The system is initializing the installation and update
repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation
Source</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Systemet initialiserer installationen og opdateringskilderne.
Installation og opdateringskilder kan ændres i modulet
<b>Softwarekilder</b>.</p>"
+msgstr "<p>Systemet initialiserer software- og opdateringskilder.
Softwarekilder kan ændres i modulet <b>Softwarekilder</b>.</p>"
#. progress stage label
#: src/online_update.ycp:44
-#, fuzzy
msgid "Refresh software repositories"
-msgstr "Genopfrisk opdateringskilder"
+msgstr "Genopfrisk softwarekilder"
#. progress step label
#: src/online_update.ycp:52
-#, fuzzy
msgid "Refreshing software repositories..."
-msgstr "Genopfrisker opdateringskilder..."
+msgstr "Genopfrisker softwarekilder..."
#. continue/cancel message
#: src/online_update.ycp:93
-#, fuzzy
msgid ""
"No active update repository is available.\n"
"Exit Online Update now?"
msgstr ""
"Ingen aktiv opdateringskilde er tilgængelig.\n"
"Afbryd online opdatering nu?"
#. label
#: src/online_update_install.ycp:89
-#, fuzzy
msgid "Patch installation finished."
-msgstr "Installation færdig.\n"
+msgstr "Installation af rettelser færdig."
#. translators: command line help text summary action
#: src/online_update_setup.ycp:181
-#, fuzzy
msgid "Configuration Summary"
msgstr "Konfigurationsoversigt"
RPM-GROUPS.PO
------------------------------
-#, fuzzy
msgid "Camera"
-msgstr "Kort"
+msgstr "Kamera"
msgid "File-Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Fildeling"
-#, fuzzy
msgid "Instant Messenger"
-msgstr "AOLInstantMessenger"
+msgstr "Instant Messenger"
-#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-#, fuzzy
msgid "Localization"
-msgstr "Visualisering"
+msgstr "Oversættelse"
msgid "Mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Matematik"
-#, fuzzy
msgid "Metapackages"
-msgstr "Pakker"
+msgstr "Metapakker"
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
-#, fuzzy
msgid "PDA"
-msgstr "PDF"
+msgstr "PDA"
-#, fuzzy
msgid "PHP"
-msgstr "PPP"
+msgstr "PHP"
msgid "Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Fjernskrivebord"
msgid "Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby"
-#, fuzzy
msgid "SUSE"
-msgstr "SuSE"
+msgstr "SUSE"
msgid "SUSE internal"
-msgstr ""
+msgstr "SUSE-intern"
msgid "Teaching"
-msgstr ""
+msgstr "Undervisning"
msgid "Wifi"
-msgstr ""
+msgstr "Trådløst"
msgid "Word Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstbehandling"
msgid "XFCE"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
SAMBA-CLIENT.PO
------------------------------
#. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid'
#: src/dialogs.ycp:49
-#, fuzzy
msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind
uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
msgstr "<p>Angiv <b>området</b> for Samba-bruger- og -gruppe-ID'er (værdierne
<tt>winbind uid</tt> og <tt>winbind gid</tt>).</p>"
#. error popup: min >= max
#: src/dialogs.ycp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"The minimal value in the range cannot be\n"
"larger than maximal one.\n"
msgstr ""
"Den mindste værdi i området må ikke være\n"
-"større end den største værdi."
+"større end den største værdi.\n"
#. Samba membership dialog help (common part 1/4)
#: src/helps.ycp:69
-#, fuzzy
msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home
directories created on the first login.</p>"
-msgstr "<p>Afkryds <b>Opret hjemmemappe ved login</b> for at hjemmemapper
oprettes ved første login.</p>"
+msgstr "<p>Afkryds <b>Opret hjemmemappe ved login</b> for at lokale
hjemmemapper oprettes ved første login.</p>"
SSHD.PO
---------------------
#. yes-no popup
#: src/complex.ycp:21
msgid ""
"Really exit?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
+"Vil du afslutte?\n"
+"Alle ændringer vil gå tabt."
#: src/dialogs.ycp:102
-#, fuzzy
msgid "&2 and 1"
-msgstr "2 og 1"
+msgstr "&2 og 1"
#: src/dialogs.ycp:103
-#, fuzzy
msgid "2 &only"
-msgstr "kun 2"
+msgstr "&kun 2"
#: src/dialogs.ycp:104
-#, fuzzy
msgid "&1 only"
-msgstr "kun 1"
+msgstr "kun &1"
#: src/dialogs.ycp:110
-#, fuzzy
msgid "&Supported Ciphers"
-msgstr "Understøttede krypteringer:"
+msgstr "Under&støttede krypteringer:"
#: src/wizards.ycp:54
msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "&Generelt"
#: src/wizards.ycp:59
-#, fuzzy
msgid "&Login Settings"
-msgstr "Generelle login-indstillinger"
+msgstr "&Login-indstillinger"
#: src/wizards.ycp:64
-#, fuzzy
msgid "&Protocol and Ciphers"
-msgstr "Indstillinger for SSHD serverprotokol og kryptering"
+msgstr "&Protokol og kryptering"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
3
55
NETWORK.DA.PO
---------------------------------------------
#. DSL dialog help 7/8
#: src/dsl/dialogs.ycp:80
-#, fuzzy
msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
msgstr "<p>For PPTP indtastes servernavnet eller IP-adresse.</p>"
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:626
-#, fuzzy
msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed.
"
msgstr "Der er ikke defineret nogen URL til udgivelsesnoter. Test af internet k
an ikke udføres."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:639
-#, fuzzy
msgid ""
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily mean misconfigured network.\n"
"\n"
"Click Continue to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
"requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n"
"click Cancel."
msgstr ""
"Download af seneste sæt udgivelsesnoter fejlede pga. fejl på serversiden.\n"
"Dette skyldes ikke nødvendigvis dårligt konfigureret netværk.\n"
"\n"
"Tryk 'Fortsæt' for at gå videre til næste installationstrin. For at springe\n"
"over trin, der kræver internetforbindelse, eller for at gå tilbage til din\n"
"netværkskonfiguration, tryk 'Annullér'."
#: src/lan/bridge.ycp:58
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one selected device is already configured.\n"
"Remove the configuration.\n"
msgstr ""
"En eller flere valgte enheder er allerede konfigurerede.\n"
-"For at virke korrekt skal konfigurationen fjernes."
+"Fjern konfigurationen.\n"
#: src/lan/complex.ycp:136
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"Firmware is needed. Install it from \n"
"%1 Add-On CD.\n"
"First add the Add-On CD to your YaST software repositories and return \n"
"to this configuration dialog.\n"
msgstr ""
-"Enheden behøver firmware for at fungere korrekt. Det kan installeres fra\n"
-"%1-tillægs-CD'en.\n"
-"For at installere firmwaren føj tillægs-CD'en til YaSTs softwarekilder og vend
\n"
-"tilbage til denne konfigurationsdialog."
+"Firmware behøves. Installér det fra\n"
+"tillægs-CD'en %1.\n"
+"Først tilføj tillægs-CD'en til YaSTs softwarekilder og vend \n"
+"tilbage til denne konfigurationsdialog.\n"
#: src/lan/complex.ycp:146
-#, fuzzy
msgid ""
"The device needs a firmware to function properly. It can be usually downloaded
from your driver vendor web page.\n"
"If you have already downloaded and installed the firmware, click 'Continue' \n
"
"to configure the device. Otherwise click 'Cancel' and return to this dialog\n"
"once you have installed the firmware."
msgstr ""
"Enheden kræver firmware for at fungere korrekt. Den kan normalt downloades \n"
"fra leverandørens hjemmeside.\n"
-"Hvis du allerede har downloadet og installeret firmwaren så klik 'Fortsæt' \n"
-"for at konfigurere enheden. Klik ellers på 'Annullér' og vend tilbage til denn
e\n"
-"dialog når du har installeret firmwaren."
+"Hvis du allerede har downloadet og installeret firmwareen så klik 'Fortsæt' \n
"
+"for at konfigurere enheden. Ellers klik på 'Annullér' og vend tilbage til denn
e\n"
+"dialog, når du har installeret firmwaren."
#: src/lan/complex.ycp:161
msgid "Installing firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Installerer firmware"
#: src/lan/complex.ycp:161
msgid "For successful firmware installation, 'install_bcm43xx_firmware' script
needs to be executed. Execute it now ?"
-msgstr ""
+msgstr "Scriptet 'install_bcm43xx_firmware' skal eksekveres, for at opnå en ord
entlig installation af firmware. Eksekvér det nu?"
#: src/lan/complex.ycp:167
-#, fuzzy
msgid "An error occurred during firmware installation."
-msgstr "En fejl opstod under under FTP proxy-testen."
+msgstr "En fejl opstod under under installation af firmware."
#: src/lan/dhcp.ycp:70
-#, fuzzy
msgid "Change Default Route via DHCP"
-msgstr "&Ændr værtsnavn via DHCP"
+msgstr "Ændr standardrute via DHCP"
#. *
#. * Manual network card configuration dialog
#. * @return dialog result
#.
#. Manual network card setup help 1/4
#: src/lan/hardware.ycp:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set up hardware-specific options for \n"
"your network device here.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Her indstiller du hardware-specifikke valgmuligheder for \n"
-"din netværksenhed.</p>"
+"<p>Sæt hardware-specifikke valgmuligheder\n"
+"op for din netværksenhed her.</p>\n"
#. Manual network card setup help 2/4
#. translators: do not translated udev, MAC, BusID
#: src/lan/hardware.ycp:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n"
"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for
example,\n"
"eth1, wlan0 ) and assure a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
"<p><b>Udev-regler</b> er reglerne for kernens enhedshåndtering som tillader\n"
"tilknytning af MAC-adresser eller BusID for netværksenheden med dens navn\n"
-"(f.eks. eth1, wlan0) og gør enhedsnavnet konsistent efter genstart. Hvis du ik
ke \n"
-"ved hvad udev og dens regler er behøver du sandsynligvis ikke at bruge denne v
algmulighed"
+"(f.eks. eth1, wlan0), og sikrer et uændret enhedsnavn under genstart.\n"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/lan/hardware.ycp:41
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
"for your network device here. If the device is already configured, see if ther
e are more than one drivers available for\n"
"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list
, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Kernemodul</b>. Indtast navn på kernemodul (med andre ord, driver) \n"
-"til din netværksenhed. Hvis enheden allerede er konfigureret kan du vælge en \
n"
-"fra rullelisten, hvis flere end en driver er tilgængelig for din enhed.\n"
-"I de fleste tilfælde er det i orden at bruge standardværdien.</p>"
+"<p><b>Kernemodul</b>. Indtast navnet på kernemodulet (driveren) til din netvær
ksenhed her. Se, om der er\n"
+"mere end én driver tilgængelig til din enhed, i rullelisten, hvis enheden alle
rede er konfigureret.\n"
+"Om nødvendigt kan du vælge en driver fra listen, men normalt virker standardvæ
rdien.</p>\n"
#
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/lan/hardware.ycp:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Additionally, you may specify <b>Options</b> for the Kernel module. Use thi
s format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space \n"
"separated,for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n
"
"configured with the same module name, options will be merged while saving.</p>
\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan endvidere angive <b>valgmuligheder</b> for kernemodulet. De skal \n"
-"skrives i formatet <i>valgmulighed</i>=<i>værdi</i>. Hvert punkt skal være ads
kilt af mellemrum,\n"
-"for eksempel, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Bemærk:</b> Hvis to kort er konfigurer
et\n"
-"med samme modulnavn, vil valgmulighederne blive sammenflettet under gemmeproce
ssen.</p>"
+"<p>Yderligere kan du angive <b>valgmuligheder</b> for kernemodulet. Brug forma
tet <i>valgmulighed</i>=<i>værdi</i>.\n"
+"Hvert punkt skal være adskilt af mellemrum, for eksempel, <i>io=0x300 irq=5</i
>.\n"
+"<b>Bemærk:</b> Hvis to kort er konfigureretmed samme modulnavn,\n"
+"sammenflettes valgmulighederne under gemmeprocessen.</p>\n"
#. Network setup method help
#. NetworkManager and ifup are programs
#: src/lan/help.ycp:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n"
"<p>Use the <b>NetworkManager</b> to have a desktop applet\n"
"managing connections for all interfaces. It is well suited\n"
"for switching among wired and multiple wireless networks.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Netværk opsætningsmetode</big></b></p>\n"
-"<p>Anvend <b>NetworkManager</b> for at få en skrivebords-applet\n"
-"til at administrere tilslutninger for alle grænseflader. Dette er\n"
-"velegnet til at skifte mellem kablede og flere trådløse netværk.</p>\n"
+"<p>Brug <b>NetworkManager</b> for at få et panelprogram til at\n"
+"håndtere tilslutninger for alle grænseflader. Dette er velegnet\n"
+"til at skifte mellem kablede og flere trådløse netværk.</p>\n"
#. IPv6 help
#: src/lan/help.ycp:57
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n"
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is a default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option (this will blacklist the kernel \n"
"module for ipv6). If the IPv6 protocol is not used on your network, the respon
se \n"
"time can be faster.\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IPv6 protokolindstillinger</big></b></p>\n"
"<p>Afkryds <b>Aktivér IPv6</b> for at aktivere IPv6-modulet i kernen.\n"
"Det er muligt at anvende IPv6 sammen med IPv4. Dette er standard-\n"
"valgmuligheden. For at deaktivere IPv6, afmarkér denne valgmulighed\n"
-"(dette vil sortliste ipv6-modulet). Når ipv6-protokol ikke anvendes på dit \n"
-"netværk, kan responstiden blive hurtigere.\n"
+"(dette vil sortliste ipv6-modulet). Hvis ipv6-protokollen ikke anvendes\n"
+"på dit netværk, kan responstiden være hurtigere.\n"
#: src/lan/help.ycp:76
-#, fuzzy
msgid ""
"For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
"the device through which the traffic to the defined network will be routed, as
well.\"-\" is an alias for any interface.\n"
msgstr ""
"For hver rute indtastes destinationsnetværkets IP-adresse, gateway-adresse,\n"
"og netmaske. For at udelade disse værdier bruges bindestreg \"-\". Vælg også\n
"
"den enhed gennem hvilken trafikken til det definerede netværk skal rutes \n"
-"(\"-\" står for enhver grænseflade)."
+"(\"-\" står for enhver grænseflade).\n"
#
#: src/lan/help.ycp:84
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
"a hostname via DHCP. You can see the hostname of you host using the <i>hostnam
e</i> command. The hostname\n"
"will be set automatically by the DHCP client.\n"
"Changing the hostname at runtime may confuse the graphical Desktop. Therefore,
disable this option if you connect to different \n"
"networks that assign different hostnames.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Hvis du bruger DHCP til at få en IP-adresses så vælg om du vil\n"
-"modtage et værtsnavn via DHCP. Værtsnavnet på din værtsmaskine\n"
-"(som kan ses med kommandoen <i>hostname</n>) sættes automatisk \n"
-"op af DHCP-klienten.\n"
-"Hvis du slutter dig til forskellige netværk, som måske hver tilegner dig\n"
-"forskellige værtsnavne, vil du sikkert deaktivere denne valgmulighed, da\n"
-"udskiftning af værtsnavn kan forvirre det grafiske skrivebordsmiljø.\n"
+"<p>Hvis du bruger DHCP til at få en IP-adresse, så tjek om du får et\n"
+"værtsnavn via DHCP. Du kan se navnet på din værtsmaskine med\n"
+"kommandoen <i>hostname</i>. Værtsnavnet sættes automatisk \n"
+"af DHCP-klienten.\n"
+"Det kan forvirre den grafiske brugerflade, hvis du skifter værtsnavn,\n"
+"mens du kører. Derfor bør du deaktivere denne valgmulighed, hvis\n"
+"du tilsluttes forskellige netværk, der tildeler forskellige værtsnavne.\n"
"</p> \n"
#: src/lan/help.ycp:93
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, your hostname will be written\n
"
"to <tt>/etc/hosts</tt> and be resolvable as a <tt>127.0.0.2</tt> IP address.\n
"
"This is the default behavior. To disable this option, uncheck this box.\n"
"Now your hostname will not be resolvable without an active network.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<p>Hvis du bruger DHCP for at få en IP-adresse, skrives dit værtsnavn til\n"
-"/etc/hosts og være resolvable som IP-adressen 127.0.0.2.\n"
+"/etc/hosts og være resolvable som IP-adressen <tt>127.0.0.2</tt>.\n"
"Dette er standardadfærd. Hvis du ønsker at deaktivere dette så afmarkér\n"
-"denne boks, men dit værtsnavn bliver ikke resolvable uden aktivt netværk.\n"
+"denne boks. Dit værtsnavn bliver nu ikke resolvable uden et aktivt netværk.\n"
"</p> \n"
#. Warning popup text 2/2
#: src/lan/help.ycp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Modify the current version of the file.</p>\n"
"<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to return
to this dialog at a later time, \n"
"when the above service has terminated.</p>\n"
msgstr ""
-"<ol>\n"
-"<li>Modificér den nuværende (ændrede!) version af filen.</li>\n"
-"<li>Klik 'Acceptér' nu og fortsæt med at redigere andre data der ikke har med
navneopslag at gøre. Du kan\n"
-"vende tilbage til denne dialogboks bagefter når ovenstående tjeneste er afslut
tet.</li>\n"
-"</ol> "
+"<p>Modificér den nuværende version af filen.</p>\n"
+"<p>Klik <b>Acceptér</b>, og fortsæt med at redigere andre data. Du kan\n"
+"vende tilbage til denne dialogboks, når ovenstående tjeneste er afsluttet.</p>
\n"
#
#. Address dialog help 2/8
#: src/lan/help.ycp:145
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Markér <b>Dynamisk adresse</b>, hvis du ikke har fået tildelt en statisk\n"
-"IP-adresse af systemadministratoren eller din kabel- eller DSL-udbyder.</p>"
+"<p>Vælg <b>Dynamisk adresse</b>, hvis du ikke har fået tildelt en statisk\n"
+"IP-adresse af systemadministratoren eller din eller internetudbyder.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
#: src/lan/help.ycp:150
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHC
P</b>\n"
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses are
then \n"
"obtained automatically from the server.<p>\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan vælge en af metoderne for dynamisk adressetildeling. Markér <b>DHCP<
/b>\n"
-"Hvis du har en DHCP-server kørende på dit lokale netværk. Netværksadresser \n"
-"tildeles så automatisk af serveren.<p>\n"
+"<p>Du kan vælge en af metoderne for dynamisk adressetildeling. Vælg <b>DHCP</b
>,\n"
+"hvis du har en DHCP-server kørende på dit lokale netværk. Netværksadresser \n"
+"modtages så automatisk af serveren.<p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/lan/help.ycp:156
-#, fuzzy
msgid ""
"To search for an IP address and assign it statically, select \n"
"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroc
onf\n"
"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>
\n"
msgstr ""
-"For automatisk at søge efter en ledig IP og tildele den statisk, vælges <b>Zer
oconf</b>.\n"
-"For at benytte 'zeroconf' som nødplan for DHCP, vælges<b>DHCP + Zeroconf</b>.\
n"
-"Ellers skal netværksadresser tildeles <b>statisk</b>.</p>"
+"For at søge efter en IP-adresse, og tildele den statisk, vælges <b>Zeroconf</b
>.\n"
+"For at benytte DHCP, og falde tilbage til 'zeroconf', vælges <b>DHCP + Zerocon
f</b>.\n"
+"Ellers skal netværksadresser tildeles <b>statisk</b>.</p>\n"
#
#: src/lan/help.ycp:164
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your
computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Angiv <b>IP-adressen</b> (f.eks. 192.168.100.99)\n"
-"på din computer og den <b>Fjernmaskine-IP-adresse</b> (f.eks. 192.168.100.254)
\n"
-"på den modsatte ende.</p>\n"
+"<p>Angiv <b>IP-adressen</b> (f.eks. <tt>192.168.100.99</tt>) for din\n"
+"computer og den <b>eksterne IP-adresse</b> (f.eks. <tt>192.168.100.254</tt>)\n
"
+"for din ligeværdige.</p>\n"
#
#: src/lan/help.ycp:171
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your comput
er (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt>). Optionally, you can enter\n
"
"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written t
o <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>For <b>statisk adresseopsætning</b> angives statisk IP-adresse (f.eks. 192.
168.100.99),\n"
-"på din computer og netværksmasken (normalt 255.255.255.0). Hvis du ønsker det
kan du angive\n"
-"fuldt kvalificeret værtsmaskinenavn for denne IP-adresse. Det vil blive skreve
t til <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+"<p>Til <b>statisk adresseopsætning</b> angiv den statiske IP-adresse\n"
+"for din computer (f.eks. <tt>192.168.100.99</tt>), og netværksmasken\n"
+"(normalt <tt>255.255.255.0</tt>). Du kan valgfrit angive et fuldt kvalificeret
\n"
+"værtsnavn for denne IP-adresse. Værtsnavnet skrives til <tt>/etc/hosts</tt>.</
p>\n"
#: src/lan/help.ycp:197
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
"especially on slow dial-up connections. Either, select one of the recommended
values,\n"
"or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Maksimal overførselsenhed</big></b></p>\n"
"<p>Maksimal overførselsenhed (<b>MTU</b>) er den maksimale størrelse på\n"
-"en pakke overført i en ramme over netværket. Normalt behøves du ikke at\n"
-"sætte MTU, men brug af lavere MTU-værdier kan øge netværksydelsen\n"
-"specielt på langsomme opkaldstilslutninger. Vælg en af de anbefalede\n"
-"værdier, eller angiv din egen.</p>\n"
+"pakken, ført over netværket i en ramme. Normalt behøves du ikke at sætte en\n"
+"MTU, men brug af lavere MTU-værdier kan øge netværksydelsen specielt på\n"
+"langsomme opkaldstilslutninger. Vælg enten en af de anbefalede, eller angiv\n"
+"en anden.</p>\n"
#: src/lan/help.ycp:206
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Add
ress Setup</b> are available.</p>"
-msgstr "<p>Vælg slaveenhederne til bond-enheden. Kun de enheder, hvis enhedsakt
ivering er 'Aldrig' og indstillet til 'Ingen adresseopsætning' er tilgængelige.<
/p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg slaveenhederne til bond-enheden.\n"
+"Kun enheder med enhedsaktiveringen sat til <b>Aldrig</b> og med <b>Ingen adres
seopsætning</b> er tilgængelige.</p>"
#
#. DHCP dialog help 1/8
#: src/lan/help.ycp:210
-#, fuzzy
msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Valgmuligheder for DHCP-klient</big></b><br>"
+msgstr "<p><b><big>Valgmuligheder for DHCP-klient</big></b></p>"
#. DHCP dialog help 4/8
#: src/lan/help.ycp:226
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
"hostname option field, when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>
\n"
"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAM
E</tt>). \n"
"For not sending a hostname leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Værtsnavn at sende</b> specificerer en streng, som bruges i\n"
"værtsnavnsvalgmuligheden, når dhcpcd sender beskeder til en DHCP-server.\n"
"Nogle DHCP-servere opdaterer navneserverzoner (forlæns og baglæns\n"
-"registrering) i overensstemmelse med dette værtsnavn (dynamisk DNS).\n"
-"\n"
+"registrering) i overensstemmelse med dette værtsnavn (dynamisk DNS).</p>\n"
"Endvidere kræver nogle DHCP-servere, at valgmuligheden <b>Værtsnavn at sende</
b>\n"
-"indeholder en speciel streng i DHCP-beskederne fra klienter. Anvend blot <i>AU
TO</i>\n"
-"for at sende nuværende værtsnavn (f.eks. det der er angivet i <i>/etc/HOSTNAME
</i>\n"
+"indeholder en speciel streng i DHCP-beskederne fra klienter. Anvend blot <b>AU
TO</b>\n"
+"for at sende nuværende værtsnavn (f.eks. det der er angivet i <tt>/etc/HOSTNAM
E</tt>\n"
"Lad feltet være tomt for ikke at sende noget værtsnavn.</p>\n"
#
#. Aliases dialog help 1/3
#: src/lan/help.ycp:238
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
"<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.
</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Yderligere adresser</big></b></p>\n"
-"<p>Konfigurér yderligere adresser til en grænseflade (dets aliaser) i denne ta
bel.</p>"
+"<p>Konfigurér yderligere adresser til en grænseflade (dets aliaser) i denne ta
bel.</p>\n"
#: src/lan/help.ycp:254
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n"
"<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n"
"<br><b>ASCII</b>: The ASCII values of the characters entered form the\n"
"key. Enter 5 characters for 64-bit keys, up to 13\n"
"characters for 128-bit keys, up to 16 characters for 156-bit keys, and\n"
"up to 29 characters for 256-bit keys.\n"
"<br><b>Hexadecimal</b>: Enter the hex codes of the key, directly. Enter\n"
"10 hex digits for 64-bit keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits\n"
"for 156-bit keys, and 58 digits for 256-bit keys. You can\n"
"use hyphens <tt>-</tt> to separate pairs or groups of digits, for example,\n"
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<p>Vælg mellem tre <b>nøgleangivelsestyper</b> for din nøgle.\n"
"<br><b>Adgangsfrase</b>: Nøglen genereres fra frasen som angives.\n"
-"<br><b>ASCII</b>: ASCII-værdien for tegnene, som angives, danner\n"
-"nøglen. Angiv 5 tegn for 64-bit nøgler, op til 13\n"
-"tegn for 128-bit nøgler, op til 16 tegn for 156-bit nøgler, og\n"
-"op til 29 tegn for 256-bit nøgler.\n"
+"<br><b>ASCII</b>: ASCII-værdien for tegnene, som angives, danner nøglen.\n"
+"Angiv 5 tegn for 64-bit nøgler, op til 13 tegn for 128-bit nøgler,\n"
+"op til 16 tegn for 156-bit nøgler og op til 29 tegn for 256-bit nøgler.\n"
"<br><b>Hexadecimal</b>: Angiv nøglens hexadecimale kode direkte. Angiv\n"
"10 hexadecimale cifre for 64-bit nøgler, 26 cifre for 128-bit nøgler, 32 cifre
\n"
-"for 156-bit nøgler og 58 cifre for 256-bit nøgler. Du kan\n"
-"bruge bindestreger ('-') til at adskille par eller grupper af cifre, for eksem
pel\n"
-"'0a5f-41e6-48'.\n"
-"</p>"
+"for 156-bit nøgler og 58 cifre for 256-bit nøgler. Du kan bruge\n"
+"bindestreger <tt>-</tt> til at adskille par eller grupper af cifre, for eksemp
el\n"
+"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
+"</p> \n"
#
#. Progress step 3/3
#: src/modules/DNS.ycp:312
-#, fuzzy
msgid "Updating <tt>/etc/resolv.conf</tt>..."
-msgstr "Opdaterer /etc/resolv.conf..."
+msgstr "Opdaterer <tt>/etc/resolv.conf</tt>..."
#: src/modules/Host.ycp:107
-#, fuzzy
msgid "Updating <tt>/etc/hosts</tt>..."
-msgstr "Opdaterer /etc/hosts..."
+msgstr "Opdaterer <tt>/etc/hosts</tt>..."
#. title for ISDN reading current setup progress screen
#: src/modules/ISDN.ycp:258
msgid "Initializing ISDN Card Configuration"
-msgstr "Initialiserer konfiguration for ISDN-kort"
+msgstr "Initialiserer konfiguration af ISDN-kort"
#: src/modules/Lan.ycp:212
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a ndiswrapper configuration detected,\n"
"but the Kernel module was not modprobed.\n"
"Do you want to modprobe ndiswrapper?\n"
msgstr ""
-"Ndiswrapper-konfiguration er fundet\n"
+"Der er fundet enNdiswrapper-konfiguration,\n"
"men kernemodulet blev ikke modprobet.\n"
-"Skal ndiswrapper-modulet modprobes?"
+"Skal ndiswrapper-modulet modprobes?\n"
#: src/modules/LanItems.ycp:477
-#, fuzzy
msgid "Not connected"
-msgstr "ikke tilsluttet"
+msgstr "Ikke tilsluttet"
#: src/modules/LanItems.ycp:478
-#, fuzzy
msgid "No hwinfo"
-msgstr "ingen hwinfo"
+msgstr "Ingen hwinfo"
#: src/modules/LanItems.ycp:486
-#, fuzzy
msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0,
wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devi
ces). See dmesg output for details.</p>"
-msgstr "<p>Kan ikke konfigurere netværkskort da kerneenheden ikke er tilstede</
p>"
+msgstr "<p>Kan ikke konfigurere netværkskort, da kerneenheden (eth0, wlan) ikke
er tilstede. Dette skyldes normalt manglende firmware (for wlan-enheder). Se dm
esg-output for detaljer.</p>"
#: src/modules/LanItems.ycp:488
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.</p>\n"
msgstr ""
-"<UL><LI>Enheden er ikke konfigureret. </LI><LI>Tryk <B>Redigér</B>\n"
-"for at konfigurere</LI></UL>"
+"<p>Enheden er ikke konfigureret. Tryk <b>Redigér</b>\n"
+"for at konfigurere</p>\n"
#. Connection dialog help 4/9
#: src/provider/connection.ycp:125
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If <b>Automatically Reconnect</b> is enabled, the connection will\n"
"be reestablished automatically after failure.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Når <b>Gentilslut automatisk</b> er aktiveret, reetableres forbindelse\n"
-"automatisk ved fejl.</p>\n"
+"automatisk efter fejl.</p>\n"
#: src/provider/provider.ycp:508
-#, fuzzy
msgid ""
"NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n"
"Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
msgstr ""
-"NetworkManager kan ikke bede om adgangskode.\n"
-"Brug KInternet (uden NetworkManager) eller gem adgangskoden på systemet."
+"NetworkManager har ikke mulighed for at spørge efter adgangskoden.\n"
+"Brug KInternet (uden NetworkManager) eller gem adgangskoder på systemet.\n"
#: src/remote/dialogs.ycp:51
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n"
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\
n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Indstillinger for fjernadministration</big></b></p>\n"
-"<p>Hvis denne funktion er aktiveret, kan du fjernadministrere denne\n"
-"maskine fra en anden maskine. Brug en VNC-klient, som krdc\n"
-"(forbind til <i><værtsnavn>:%1</i>), eller en webbrowser med Java \n"
-"(forbind til <i>http://<værtsnavn>:%2/</i>).\n"
+"<p>Hvis denne funktion er aktiveret, kan du administrere denne maskine\n"
+"eksternt fra en anden maskine. Brug en VNC-klient, som krdc\n"
+"(forbind til <tt><værtsnavn>:%1</tt>), eller en webbrowser med Java \n"
+"(forbind til <tt>http://<værtsnavn>:%2/</tt>).\n"
"Denne form for fjernadministration er mindre sikker end brug af SSH.</p>\n"
#: src/routines/complex.ycp:592
-#, fuzzy
msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Configure</b> for configuratio
n.</p>"
-msgstr "<P><UL><LI>Enheden er ikke konfigureret</LI><LI>Tryk <B>Konfigurér</B>
for at konfigurere</LI></UL></P>"
+msgstr "<p>Enheden er ikke konfigureret. Tryk <b>Konfigurér</b> for at konfigur
ere</p>"
#. notification about package needed 1/2
#: src/routines/runtime.ycp:99
#, ycp-format
msgid "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for n
on-root users has benn established.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Pakkerne <b>%1</b> skal installeres, da enhedskontrol er etableret f
or ikke-root-brugere.</p>"
#. Details dialog help
#: src/routines/widgets.ycp:50
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
"<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
"deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root Use
r\n"
"Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Enhedskontrol</big></b></p>\n"
"<p>Normalt må kun systemadministratoren aktivere og deaktivere en\n"
"netværksgrænseflade. Med <b>Aktivér enhedskontrol for ikke-root-brugere\n"
"via KInternet</b> kan en normal bruger styre grænsefladen med KInternet.</p>\n
"
#. help text for Device Activation
#: src/routines/widgets.ycp:119
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Press <b>Manually</b> tocontrol the interface manually\n"
"via ifup or KInternet (See <b>User Controlled</b> below).\n"
msgstr ""
-"<b>Manuelt</b>: Du håndterer grænsefladen manuelt via\n"
-"'ifup' eller 'KInternet' (se 'Brugerstyret' nedenfor)."
+"<p>Tryk <b>Manuelt</b> for at kontrollere grænsefladen manuelt\n"
+"via 'ifup' eller 'KInternet' (se <b>Brugerstyret</b> nedenfor).\n"
#. help text for Device Activation
#: src/routines/widgets.ycp:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this star
tmode will never\n"
"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still ava
ilable.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Brug af <b>Ved NFSroot</b> er næsten som 'auto'. Men grænseflader med denne st
arttilstand\n"
-"vil aldrig blive lukket ned via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' virker stad
ig.\n"
-"Anvend dette når du har et nfs eller iSCSI rodfilsystem.\n"
+"At bruge <b>Ved NFSroot</b> er som <tt>auto</tt>. Grænseflader med denne start
tilstand\n"
+"bliver aldrig lukket ned via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>
virker stadig.\n"
+"Brug dette når du har et NFS- eller iSCSI-rodfilsystem.\n"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
#: src/routines/widgets.ycp:172
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
"<p>Choose when to bring up the network interface.<b>At Boot Time</b> activates
it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Enhedsaktivering</big></b></p>\n"
-"<p>Vælg hvornår netværksgrænsefladen skal bringes op. <b>Under boot</b> starte
r det under boot.\n"
+"<p>Vælg hvornår, netværksgrænsefladen skal bringes op. <b>Under boot</b> aktiv
erer det under system-boot.\n"
"<b>Aldrig</b> starter ikke enheden.\n"
"%1</p>\n"
#: src/routines/widgets.ycp:243
msgid "&Change Device"
-msgstr "Æ&ndr enhed"
+msgstr "&Skift enhed"
#: src/services/dns.ycp:150 src/services/dns.ycp:165
-#, fuzzy
msgid "No interface with dhcp"
-msgstr "ingen grænseflade med DHCP"
+msgstr "Ingen Ingen grænseflade med DHCP"
#. Proxy dialog help 1/8
#: src/services/proxy.ycp:289
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take
effect</p>"
msgstr ""
-"<p>Her kan du konfigurere dine internet proxy- (mellemlagrings-) indstillinger
.</p>\n"
-"<p><b>Bemærk:</b> Nogle gange skal du logge ind igen, før ændringerne træder i
kraft.</p>"
+"<p>Konfigurér dine internet proxy- (mellemlagrings-) indstillinger her.</p>\n"
+"<p><b>Bemærk:</b> Nogle gange skal du logge ud og ind, før ændringerne træder
i kraft.</p>"
#. Proxy dialog help 5/8
#: src/services/proxy.ycp:312
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked,
it is\n"
"enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
"(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
msgstr ""
-"<p>Med valgmuligheden <b>Anvend samme proxy til alle protokoller</b>
markeret,
\n"
-"er det nok at indtaste HTTP proxy-URL, der så anvendes til alle protokoller\n"
+"<p>Hvis du har valgmuligheden <b>Anvend samme proxy til alle
protokoller</b> m
arkeret,\n"
+"er det nok at indtaste HTTP proxy-URL. Den anvendes til alle protokoller\n"
"(HTTP, HTTPS og FTP).\n"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
2
ZYPPER.DA.PO
----------------------------------------------
#: ../src/zypper.cc:172
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
"\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n"
msgstr ""
+" Kommander:\n"
+"\thelp, ?\t\t\tSkriv hjælpevejledning.\n"
+"\tshell, sh\t\tAcceptér flere kommandoer på én gang.\n"
#: ../src/zypper.cc:177
msgid ""
"\tRepository Handling:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
"\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n"
"\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n"
"\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n"
"\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n"
"\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n"
"\tclean\t\t\tClean local caches.\n"
msgstr ""
+"\tHåndtering af softwarekilder:\n"
+"\trepos, lr\t\tVis liste over alle angivne softwarekilder.\n"
+"\taddrepo, ar\t\tTilføj en ny softwarekilde.\n"
+"\tremoverepo, rr\t\tFjern en given softwarekilde.\n"
+"\trenamerepo, nr\t\tOmdøb en given softwarekilde.\n"
+"\tmodifyrepo, mr\t\tModificér en given softwarekilde.\n"
+"\trefresh, ref\t\tGenopfrisk alle softwarekilder.\n"
+"\tclean\t\t\tRyd op i lokale cacher.\n"
#: ../src/zypper.cc:187
msgid ""
"\tSoftware Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
"\tremove, rm\t\tRemove packages.\n"
"\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
"\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n"
"\tsource-install, si\tInstall source packages and their build dependencies.\n"
msgstr ""
+"\tSoftwarehåndtering:\n"
+"\tinstall, in\t\tInstallér pakker.\n"
+"\tremove, rm\t\tFjern pakker.\n"
+"\tverify, ve\t\tVerificér integriteten af pakkeafhængigheder.\n"
+"\tupdate, up\t\tOpdatér installerede pakker til nyere versioner.\n"
+"\tdist-upgrade, dup\tUdfør en distributionsopgradering.\n"
+"\tsource-install, si\tInstallér kildepakker og deres opbygningsafhængigheder.\
n"
#: ../src/zypper.cc:196
msgid ""
"\tQuerying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
"\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n"
"\tpatch-info\t\tShow full information for specied patches.\n"
"\tpattern-info\t\tShow full information for specied patterns.\n"
"\tproduct-info\t\tShow full information for specied products.\n"
"\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n"
"\tlist-updates, lu\tList available updates.\n"
"\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n"
"\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n"
"\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n"
"\tproducts, pd\t\tList all available products.\n"
"\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n"
msgstr ""
+"\tForespørgsel:\n"
+"\tsearch, se\t\tSøg efter pakker, der matcher et mønster.\n"
+"\tinfo, if\t\tVis fuld information om angivne pakker.\n"
+"\tpatch-info\t\tVis fuld information om angivne rettelser.\n"
+"\tpattern-info\t\tVis fuld information om angivne mønstre.\n"
+"\tproduct-info\t\tVis fuld information om angivne produkter.\n"
+"\tpatch-check, pchk\tTjek efter rettelser.\n"
+"\tlist-updates, lu\tVis liste over tilgængelige opdateringer.\n"
+"\tpatches, pch\t\tVis liste over alle tilgængelige rettelser.\n"
+"\tpackages, pa\t\tVis liste over alle tilgængelige pakker.\n"
+"\tpatterns, pt\t\tVis liste over alle tilgængelige mønstre.\n"
+"\tproducts, pd\t\tVis liste over alle tilgængelige produkter.\n"
+"\twhat-provides, wp\tVis liste over pakker, der har specificeret kapabilitet.\
n"
#: ../src/zypper.cc:213
msgid ""
"\tPackage Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
"\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n"
"\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n"
msgstr ""
+"\tPakkelåse:\n"
+"\taddlock, al\t\tTilføj en pakkelås.\n"
+"\tremovelock, rl\t\tFjern en pakkelås.\n"
+"\tlocks, ll\t\tVis liste over nuværende pakkelåse.\n"
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: ../src/zypper.cc:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Indtast '%s' for at få kommandospecifik hjælp."
#: ../src/zypper.cc:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid table style %d."
-msgstr "Ugyldig tabelstil %s"
+msgstr "Ugyldig tabelstil %d."
#: ../src/zypper.cc:366
#, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Benyt et heltal fra %d til %d"
#: ../src/zypper.cc:923
-#, fuzzy
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair even
tual dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n
"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to the s
ystem.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Use only specified repositories to install missing pa
ckages.\n"
msgstr ""
"verify (ve) [valgmuligheder]\n"
"\n"
-"Tjek hvorvidt afhængigheder for installerede pakker er opfyldt.\n"
+"Tjek hvorvidt afhængigheder for installerede pakker er opfyldt, og reparér eve
ntuelle afhængighedsproblemer.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
" --no-recommends Installér ikke anbefalede pakker, kun påkrævede.\n"
"-D, --dry-run Test reparationen, uden faktisk at udføre noget på sy
stemet.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Brug kun angivne softwarekilder til at installere man
glende pakker.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: ../src/zypper.cc:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <FILE.repo>\n"
"\n"
"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or c
an be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <FILE.repo> Read the URI and alias from a file (even remote).\n"
"-t, --type <TYPE> Type of repository (%s).\n"
"-d, --disable Add the repository as disabled.\n"
"-c, --check Probe URI.\n"
"-x, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n"
"-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n"
msgstr ""
"addrepo (ar) [valgmuligheder] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [valgmuligheder] <FIL.repo>\n"
"\n"
-"Tilføj softwarekilde til systemet. Softwarekilden kan angives ved URI eller ka
n læses fra en specificeret .repo-fil (også eksternt).\n"
+"Tilføj softwarekilde til systemet. Softwarekilden kan angives ved URI eller læ
ses fra en specificeret .repo-fil (også eksternt).\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"-r, --repo <FIL.repo> Læs URI og alias fra en fil (også eksternt).\n"
"-t, --type <TYPE> Type af softwarekilde (%s).\n"
"-d, --disable Tilføj softwarekilde som deaktiveret.\n"
"-c, --check Afprøv URI.\n"
"-x, --nocheck Afprøv ikke URI, afprøv senere under genopfriskning.\n
"
+"-n, --name Angiv et beskrivende navn på softwarekilden.\n"
#: ../src/zypper.cc:996 ../src/zypper.cc:1731
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
"List available resolvable types.\n"
msgstr ""
+"list-resolvables (lr)\n"
+"\n"
+"Vis liste over tilgængelige typer af resolvables.\n"
#: ../src/zypper.cc:1004
msgid ""
"repos (lr)\n"
"\n"
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .r
epo file.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
"-p, --priority Show also repository priority.\n"
"-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n"
"-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n"
"-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n"
"-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n"
"-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n"
msgstr ""
+"repos (lr)\n"
+"\n"
+"Vis liste over alle angivne softwarekilder.\n"
+"\n"
+" Kommando-valgmuligheder:\n"
+"-e, --export <FIL.repo> Eksportér alle angivne softwarekilder som en enkelt .
repo-fil.\n"
+"-u, --uri Vis også softwarekildernes basale URI.\n"
+"-p, --priority Vis også softwarekildens prioritet.\n"
+"-d, --details Vis mere information - såsom URI, prioritet, type.\n
"
+"-U, --sort-by-uri Sortér listen efter URI.\n"
+"-P, --sort-by-priority Sortér listen efter softwarekildernes prioritet.\n"
+"-A, --sort-by-alias Sortér listen efter alias.\n"
+"-N, --sort-by-name Sortér listen efter navn.\n"
#: ../src/zypper.cc:1287
-#, fuzzy
msgid ""
"search [options] [querystring...]\n"
"\n"
"Search for packages matching given search strings.\n"
"\n"
" Command options:\n"
" --match-all Search for a match with all search strings (default
).\n"
" --match-any Search for a match with any of the search strings.\
n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
" --match-exact Searches for an exact package name.\n"
"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\
n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed
.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
" --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
msgstr ""
"search [valgmuligheder] [søgestreng...]\n"
"\n"
"Søg efter pakker, der matcher bestemte søgestrenge\n"
" \n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
" --match-all Søg efter et resultat, der matcher alle søgestreng
e (standard).\n"
" --match-any Søg efter et resultat, der matcher en eller flere
af søgestrengene.\n"
" --match-substrings Søg efter resultater, der matcher dele af ord (st
andard).\n"
" --match-words Søg kun efter resultater, der matcher hele ord.\n"
" --match-exact Søg efter et nøjagtigt pakkenavn.\n"
"-d, --search-descriptions Søg også i pakkeresuméer og -beskrivelser.\n"
"-C, --case-sensitive Udfør versalfølsom søgning.\n"
"-i, --installed-only Vis kun pakker, der allerede er installeret.\n"
"-u, --uninstalled-only Vis kun pakker, der aktuelt ikke er installeret.\n"
"-t, --type <type> Søg kun efter pakker af den angivne type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Søg kun i softwarekilde specificeret ved alias.\n"
" --sort-by-name Sortér pakker efter navn (standard).\n"
" --sort-by-repo Sortér pakker efter softwarekilde.\n"
+" --details Vis hver tilgængelig version i hver softwarekilde\n
"
+" på en separat linje.\n"
" \n"
-"Trunkeringstegnene * og ? kan også bruges i søgestrenge.\n"
+"Wildcards * og ? kan også bruges i søgestrenge.\n"
#: ../src/zypper.cc:1373
-#, fuzzy
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
"List all packages available in specified repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed patterns.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only patterns wich are not installed.\n"
"-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n"
"-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n"
msgstr ""
"patterns (pt) [valgmuligheder] [softwarekilde] ...\n"
"\n"
"Vis liste over alle mønstre tilgængelige på specificerede softwarekilder.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Blot en anden måde at specificere softwarekilde på.\
n"
"-i, --installed-only Vis kun installerede mønstre.\n"
"-u, --uninstalled-only Vis kun mønstre som ikke er installerede.\n"
+"-N, --sort-by-name Sortér listen efter pakkenavn.\n"
+"-R, --sort-by-repo Sortér listen efter softwarekilde.\n"
#: ../src/zypper.cc:1401
-#, fuzzy
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
"List all patterns available in specified repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed patterns.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only patterns wich are not installed.\n"
msgstr ""
"patterns (pt) [valgmuligheder] [softwarekilde] ...\n"
"\n"
-"Vis liste over alle mønstre tilgængelige på specificerede softwarekilder.\n"
+"Vis liste over alle tilgængelige mønstre på specificerede softwarekilder.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Blot en anden måde at specificere softwarekilde på.\
n"
"-i, --installed-only Vis kun installerede mønstre.\n"
-"-u, --uninstalled-only Vis kun mønstre som ikke er installerede.\n"
+"-u, --uninstalled-only Vis kun mønstre, som ikke er installerede.\n"
#: ../src/zypper.cc:1427
-#, fuzzy
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
"List all products available in specified repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed patterns.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only patterns wich are not installed.\n"
msgstr ""
-"patterns (pt) [valgmuligheder] [softwarekilde] ...\n"
+"products (pd) [valgmuligheder] [softwarekilde] ...\n"
"\n"
-"Vis liste over alle mønstre tilgængelige på specificerede softwarekilder.\n"
+"Vis liste over alle tilgængelige produkter på specificerede softwarekilder.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Blot en anden måde at specificere softwarekilde på.\
n"
"-i, --installed-only Vis kun installerede mønstre.\n"
"-u, --uninstalled-only Vis kun mønstre som ikke er installerede.\n"
#: ../src/zypper.cc:1530
-#, fuzzy
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
"List all packages providing the specified capability.\n"
"\n"
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-"source-install (si) <navn> ...\n"
+"what-provides (wp) <kapabilitet>\n"
"\n"
-"Installér kildepakker specificeret ved deres navne.\n"
+"Vis liste over alle pakker, der har den specificerede kapabilitet.\n"
"\n"
"Denne kommando har ingen yderligere valgmuligheder.\n"
#: ../src/zypper.cc:1599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"xml-updates\n"
"\n"
"Show updates and patches in xml format. This command is deprecated and will ev
entually be dropped in favor of '%s'.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with updates from the specified repository
.\n"
msgstr ""
"xml-updates\n"
"\n"
-"Vis opdateringer og rettelser i XML-format. Denne kommando er forældet og vil
før eller siden blive droppet til fordel for '%s'.\n"
+"Vis opdateringer og rettelser i XML-format. Denne kommando misbilliges og vil
før eller siden blive droppet til fordel for '%s'.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Arbejd kun med opdateringer fra specificeret softwar
ekilde.\n"
#: ../src/zypper.cc:1646
-#, fuzzy
msgid ""
"removelock (rl) <lock-number>\n"
"\n"
"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with
'zypper locks'.\n"
"\n"
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-"removelock (rl) <låsnummmer>\n"
+"removelock (rl) <låsnummer>\n"
"\n"
-"Fjern en pakkelås. Angiv låsen der skal fjernes ved dens nummer som oplyses ve
d 'zypper locks'.\n"
+"Fjern en pakkelås. Angiv låsen, der skal fjernes, ved dens nummer hentet med '
zypper locks'.\n"
"\n"
"Denne kommando har ikke yderligere valgmuligheder.\n"
#: ../src/zypper.cc:1716
msgid ""
"service-types\n"
"\n"
"List available service types.\n"
msgstr ""
+"service-types\n"
+"\n"
+"Vis liste over tilgængelige tjenestetyper.\n"
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
#: ../src/zypper.cc:1753
msgid ""
"mount\n"
"\n"
"Mount directory with RPMs as a channel.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-a, --alias <alias> Use given string as service alias.\n"
"-n, --name <name> Use given string as service name.\n"
"-r, --recurse Dive into subdirectories.\n"
msgstr ""
+"mount\n"
+"\n"
+"Montér mappe med RPMer som en kanal.\n"
+"\n"
+" Kommando-valgmuligheder:\n"
+"-a, --alias <alias> Bruger en given streng som tjeneste-alias.\n"
+"-n, --name <navn> Bruger en given streng som tjeneste-navn.\n"
+"-r, --recurse Går ind i undermapper.\n"
#: ../src/zypper.cc:1784
#, c-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
"\n"
"Search for patches matching given search strings. This is a rug-compatibility
alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n"
msgstr ""
+"patch-search [valgmuligheder] [søgestreng...]\n"
+"\n"
+"Søger efter rettelser, der matcher en given søgestreng. Dette er et kompatibil
itetsalias for '%s'. Se zypper's manualside for detaljer.\n"
#: ../src/zypper.cc:1966
msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file.
"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis der kun anvendes et argument, skal det være en URI, der peger til
en .repo-fil."
#: ../src/zypper.cc:1993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
-msgstr "Kan ikke bruge --check sammen med --nocheck. Brugte indstillinger fra z
ypp.conf."
+msgstr "Kan ikke bruge %s sammen med %s. At bruge indstillingen %s."
#: ../src/zypper.cc:3136
-#, fuzzy
msgid "Resolvable Type"
-msgstr "Resolvable"
+msgstr "Resolvable-type"
#. translators: package requirements table header
#: ../src/zypper-info.cc:113
-#, fuzzy
msgid "Requirement"
-msgstr "Kræver"
+msgstr "Krav"
#. translators: package requirements table header
#: ../src/zypper-info.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Provided By"
-msgstr "Udbyder"
+msgstr "Leveret af"
#. translators: package conflicts table header
#: ../src/zypper-info.cc:117
-#, fuzzy
msgid "Conflict"
-msgstr "Konflikter"
+msgstr "Konflikt"
#: ../src/zypper-info.cc:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
-msgstr "uddateret (version "
+msgstr "uddateret (version %s er installeret)"
#: ../src/zypper-misc.cc:938
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive opgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive opgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:943
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive opgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive opgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:948
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive opgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive opgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:953
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following products are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive opgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive opgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:960
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be upgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following packages are going to be upgraded and change archit
ecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:965
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be upgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following patches are going to be upgraded and change archite
cture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:970
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be upgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded and change archit
ecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønsterer vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:975
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be upgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following products are going to be upgraded and change archit
ecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:982
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive nedgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive nedgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:987
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive nedgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive nedgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:992
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive nedgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive nedgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:997
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following products are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive nedgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive nedgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1004
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be downgraded and change architecture:
"
msgid_plural "The following packages are going to be downgraded and change arch
itecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1009
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be downgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following patches are going to be downgraded and change archi
tecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1014
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be downgraded and change architecture:
"
msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded and change arch
itecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1019
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be downgraded and change architecture:
"
msgid_plural "The following products are going to be downgraded and change arch
itecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1026
-#, fuzzy
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende NYE pakke vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende NYE pakker vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1031
-#, fuzzy
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende NYE rettelse vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende NYE rettelser vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1036
-#, fuzzy
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Det følgende NYE mønster vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende NYE mønstre vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1041
-#, fuzzy
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Det følgende NYE produkt vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende NYE produkter vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1046
-#, fuzzy
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following source packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende kildepakke vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende kildepakker vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1053
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive geninstalleret:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive geninstalleret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1058
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive geninstalleret:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive geninstalleret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1063
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive geninstalleret:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive geninstalleret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1068
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive geninstalleret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1075
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive FJERNET:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive FJERNET:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1080
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive FJERNET:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive FJERNET:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1085
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive FJERNET:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive FJERNET:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1090
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive FJERNET:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive FJERNET:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1097
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following packages are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1102
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following patches are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1107
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1112
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following products are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:2099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No update candidate for '%s'."
-msgstr "Ingen opdateringskandidat til '%s'"
+msgstr "Ingen opdateringskandidat til '%s'."
#. translators: Translate 'p' to whathever you translated it in the y/n/p promp
t text.
#: ../src/zypper-misc.cc:2168
-#, fuzzy
msgid "Continue? (Choose 'p' to show dependency problems.)"
-msgstr "Kan ikke installere %s grundet afhængighedsproblemer"
+msgstr "Fortsæt? (Vælg 'p' for at vise afhængighedsproblemer.)"
#. translators: Yes / No / show Problems. This prompt will appear
#. after install/update command summary if there will be any package
#. to-be-removed automatically to show why, if asked.
#: ../src/zypper-misc.cc:2172
msgid "y/n/p"
-msgstr ""
+msgstr "j/n/v"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
#: ../src/zypper-repos.cc:624
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet"
#: ../src/zypper-repos.cc:628
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#
#: ../src/zypper-search.cc:199
-#, fuzzy
msgid "No packages found."
-msgstr "Ingen opdateringer fundet."
+msgstr "Ingen pakker fundet."
#
#: ../src/zypper-search.cc:254
-#, fuzzy
msgid "No products found."
-msgstr "Ingen opdateringer fundet."
+msgstr "Ingen produkter fundet."
#: ../src/zypper-search.cc:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No providers of '%s' found."
-msgstr "Ingen rettelser som matcher '%s' fundet."
+msgstr "Ingen, der tilbyder '%s', fundet."
#: ../src/zypper-utils.cc:214
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Den angivne lokale søgesti eksisterer ikke, eller er ikke tilgængelig."
#: ../src/zypper-utils.cc:356
#, c-format
msgid "Cannot parse capability '%s'."
-msgstr "Kan ikke kapabilitet '%s'."
-
Den sidste her lyder således:
"Kan ikke fortolke kapabilitet '%s'.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
2
PRINTER.DA.PO
-----------------------------------------
#: src/common/dialogs.ycp:1917
msgid "To enable LPD support, you must enable also xinetd service."
-msgstr ""
+msgstr "For at aktivere LPD-understøttelse, skal du også aktivere
xinetd-tjenesten."
#: src/common/dialogs.ycp:2244
msgid "enable LPD clients"
-msgstr ""
+msgstr "aktivere LPD-klienter"
#: src/common/dialogs.ycp:2701
-#, fuzzy
msgid "Invalid IP address."
-msgstr "IP-adresse"
+msgstr "Ugyldig IP-adresse."
#: src/common/dialogs.ycp:2730
-#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/common/dialogs.ycp:2736
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Br&ugernavn"
+msgstr "Brugernavn"
#
#: src/common/dialogs.ycp:2756
-#, fuzzy
msgid "Set As Default"
-msgstr "Sæt standardkø"
+msgstr "Sæt som standard"
#: src/common/dialogs.ycp:2758
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Klasse-&beskrivelse"
+msgstr "Beskrivelse"
#: src/common/dialogs.ycp:2759
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "&Klasseplacering"
+msgstr "Placering"
#
#: src/common/dialogs.ycp:2761
-#, fuzzy
msgid "Driver Options"
-msgstr "Valgmuligheder:"
+msgstr "Driver-valgmuligheder"
#
#: src/common/dialogs.ycp:2762
-#, fuzzy
msgid "Default Paper in Your Printer"
-msgstr "Direkte TCP-port-printer"
+msgstr "Standardpapir i din printer"
#: src/common/dialogs.ycp:2764
msgid "More Driver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Flere driver-valgmuligheder"
#: src/common/dialogs.ycp:2768
msgid "Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Politikker"
#: src/common/dialogs.ycp:2769
msgid "Error Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Fejlpolitik"
#: src/common/dialogs.ycp:2770
msgid "Operation Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Handlingspolitik"
#: src/common/dialogs.ycp:2774
-#, fuzzy
msgid "Starting Banner"
-msgstr "&Start med skilleark"
+msgstr "Starter skilleark"
#: src/common/dialogs.ycp:2775
-#, fuzzy
msgid "Ending Banner"
-msgstr "Afslut med skill&eark"
+msgstr "Slutter skilleark"
#: src/common/dialogs.ycp:2790
-#, fuzzy
msgid "Current Connection"
-msgstr "Tilslutning"
+msgstr "Nuværende tilslutning"
#: src/common/dialogs.ycp:2791
-#, fuzzy
msgid "Change Connection"
-msgstr "Tilslutning"
+msgstr "Skift tilslutning"
#: src/common/dialogs.ycp:2792
-#, fuzzy
msgid "Connection Wizard"
-msgstr "Tilslutning"
+msgstr "Tilslutningsguide"
#: src/common/dialogs.ycp:2796
-#, fuzzy
msgid "Model Name"
-msgstr "Model"
+msgstr "Modelnavn"
#
#: src/common/dialogs.ycp:2797
-#, fuzzy
msgid "Change Model"
-msgstr "Ændr"
+msgstr "Skift model"
#.
#. `HBox(
#. `Left( `InputField(`id(`driver_filter), _("Driver Filter"), "") ),
#. `PushButton(`id(`filter_drivers), _("Show Matching Driver")),
#. ),
#.
#: src/common/dialogs.ycp:2806
-#, fuzzy
msgid "Driver"
-msgstr "Printere"
+msgstr "Driver"
#: src/common/dialogs.ycp:2807
msgid "Add Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj driver"
#: src/common/dialogs.ycp:2826
-#, fuzzy
msgid "Printout Status"
-msgstr "Udskrift &færdig"
+msgstr "Udskriftsstatus"
#: src/common/dialogs.ycp:2829
msgid "Enable Printout"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér udskrift"
#: src/common/dialogs.ycp:2830
-#, fuzzy
msgid "Disable Printout"
-msgstr "Deaktivér"
+msgstr "Deaktivér udskrift"
#: src/common/dialogs.ycp:2833
msgid "Print Job Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status over udskriftsopgaver"
#: src/common/dialogs.ycp:2836
-#, fuzzy
msgid "Accept Print Jobs"
-msgstr "Acceptérer &jobs"
+msgstr "Acceptér udskriftsopgaver"
#
#: src/common/dialogs.ycp:2837
-#, fuzzy
msgid "Reject Print Jobs"
-msgstr "Fundne printere"
+msgstr "Afvis udskriftsopgaver"
#. `CheckBoxFrame(`id(`publish_exclude), _("Exclude From Publishing
in the Network") , true,
#: src/common/dialogs.ycp:2851
msgid "Exclude From Publishing in the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Ekskludér fra at publicere på netværket"
#: src/common/dialogs.ycp:2853
msgid "Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Værtsmaskiner"
#: src/common/dialogs.ycp:2856
msgid "Allow Access for Every Host Except those Specified Below"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad adgang for alle værtsmaskiner, undtagen dem nævnt herunder"
#: src/common/dialogs.ycp:2857
msgid "Deny Access for Every Host Except those Specified Below"
-msgstr ""
+msgstr "Nægt adgang for alle værtsmaskiner, undtagen dem nævnt herunder"
#: src/common/dialogs.ycp:2866
-#, fuzzy
msgid "Users"
-msgstr "Br&ugere"
+msgstr "Brugere"
#: src/common/dialogs.ycp:2869
msgid "Allow Printing for Everyone Except Users Specified Below"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad udskrivning for alle, undtagen brugere nævnt herunder"
#: src/common/dialogs.ycp:2870
msgid "Deny Printing for Everyone Except Users Specified Below"
-msgstr ""
+msgstr "Nægt udskrivning for alle, undtagen brugere nævnt herunder"
#: src/common/dialogs.ycp:2893
-#, fuzzy
msgid "Printer Options"
-msgstr "Printerp&lacering"
+msgstr "Printer-valgmuligheder"
#
#: src/common/dialogs.ycp:2898
-#, fuzzy
msgid "Basic Settings"
-msgstr "Søgeindstillinger"
+msgstr "Basale indstillinger"
#: src/common/dialogs.ycp:2903
-#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/common/dialogs.ycp:2908
-#, fuzzy
msgid "Sharing"
-msgstr "Delt"
+msgstr "Deler"
#: src/common/dialogs.ycp:2923
msgid "Printer Queue Edit Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Redigeringsdialog for printerkø"
#
#: src/modules/Printer.ycp:2117
-#, fuzzy
msgid "Selected printer"
-msgstr "Fundne printere"
+msgstr "Den valgte printer"
#: src/modules/Printer.ycp:2117
msgid ""
"will not be autoconfigured\n"
" because it's not fully supported. Supported status is"
msgstr ""
+"bliver ikke autokonfigureret,\n"
+" da det ikke er fuldt understøttet. Understøttet status er"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
COMMUNITY-REPOSITORIES.DA.PO
------------------------------------------------------------
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:8
msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em
up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
-msgstr "Indeholder adskillige action-spil inklusiv Open Arena (shoot
'em up), Flight Gear (flysimulator) og Torcs (3D racerspil)."
+msgstr "Indeholder adskillige action-spil inkl. Open Arena (shoot 'em
up), Flight Gear (flysimulator) og Torcs (3D racerspil)."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:14
msgid "Latest stable OpenOffice.org release"
-msgstr "Nyeste stabile OpenOffice.org-udgivelse"
+msgstr "Seneste stabile OpenOffice.org-udgivelse"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
-msgstr "Seneste opdateringer til database-software inklusiv Firebird og MySQL."
+msgstr "Seneste opdateringer til database-software inkl. Firebird og MySQL."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:18
msgid "Latest updates for postfix, exim and tools around them."
-msgstr "Seneste opdateringer til postfix, exim og tillægsværktøjer."
+msgstr "Seneste opdateringer til postfix, exim og værktøjer omkring disse."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:20
msgid "Main Repository (Sources)"
-msgstr "Hovedsoftwarekilden (kilder)"
+msgstr "Hovedsoftwarekilde (kilder)"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:20
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
-msgstr "Mest nylige pakker af Mozilla-software såsom Firefox"
+msgstr "Nyeste pakker af Mozilla-software såsom Firefox"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:21
msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE
KDE community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much
more."
-msgstr "Giver yderligere KDE-software vedligeholdt af openSUSEs
KDE-fællesskab. Dette inkluderer filelight, d3lphin, kooldock, og
meget mere."
+msgstr "Leverer yderligere KDE-software vedligeholdt af openSUSEs
KDE-fællesskab. Dette inkluderer filelight, d3lphin, kooldock, og
meget mere."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:22
msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of
PHP software."
-msgstr "Giver de seneste pakker og fler-version builds af PHP-software."
+msgstr "Leverer de seneste pakker og fler-version builds af PHP-software."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:23
msgid "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source
machine emulator and virtualizer."
-msgstr "Giver opdaterede pakker af Qemu, generisk og open source
maskine-emulator og -virtualisering."
+msgstr "Leverer ajourførte pakker af Qemu til generisk og open source
maskine-efterligning og -virtualisering."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:24
msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose
open-source full virtualizer for x86 hardware."
-msgstr "Giver opdaterede pakker af VirtualBox, open source fuld
virtualisering af x86-hardware til alle formål."
+msgstr "Leverer ajourførte pakker af VirtualBox, en almennyttig open
source fuld virtualisering til x86-hardware."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:25
msgid "Provides you with the latest stable version of OpenOffice.org,
the Office suite that openSUSE uses."
-msgstr "Giver den seneste nye stabile version af OpenOffice,org,
kontorpakken som openSUSE bruger."
+msgstr "Leverer den seneste stabile version af OpenOffice,org,
kontorpakken som openSUSE bruger."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:26
msgid "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them."
-msgstr "Giver de seneste opdateringer til postfix, exim og tillægsværktøjer."
+msgstr "Leverer de seneste opdateringer til postfix, exim og
værktøjer omkring disse."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:31
msgid "Recent drivers for wlan"
-msgstr "Nylige drivere til wlan"
+msgstr "Nylige drivere til trådløst netværk"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:30
msgid "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which
provides you with the unsupported but latest version of the XFCE
desktop environment and software."
-msgstr "Xfce-softwarekilden in openSUSEs Build Service som giver dig,
den ikke officielt understøttede, men seneste version af
Xfce-skrivebordsmiljøet og -software."
+msgstr "Xfce-softwarekilden i 'openSUSE Build Service', der leverer
den seneste ikke officielt understøttede version af
Xfce-skrivebordsmiljø og -software."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:36
msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME
for openSUSE 10.3."
-msgstr "Dette giver den seneste stabile, ikke officielt understøttede
udgivelse af GNOME til openSUSE 10.3."
+msgstr "Denne leverer den seneste stabile, ikke officielt
understøttede udgivelse af GNOME til openSUSE 10.3."
#: _openSUSE_103_Default.xml.in.h:7
msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE
10.3, giving you access to thousands of packages maintained by the
openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take
some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly
recommended in case you want to access this repository at installation
time.)"
-msgstr "Den store open source softwarekilde (OSS) til openSUSE 10.3,
som giver dig adgang til tusindvis af pakker, vedligeholdt af
openSUSE-holdet. (På grund af størrelsen på softwarekilden kan
tilføjelse af den tage noget tid. 512 MB RAM eller en aktiveret
SWAP-partition anbefales, i tilfælde af du vil have adgang til denne
softwarekilde under installation.)"
+msgstr "Den store open source softwarekilde (OSS) til openSUSE 10.3,
som giver dig adgang til tusindvis af pakker, vedligeholdt af
openSUSE-holdet. (På grund af størrelsen på softwarekilden kan
tilføjelse af den tage noget tid. 512 MB RAM eller en aktiveret
SWAP-partition anbefales, hvis du vil have adgang til denne
softwarekilde under installation.)"
#: _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:31
msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME
for openSUSE 11.0."
-msgstr "Dette giver den seneste stabile, ikke officielt understøttede
udgivelse af GNOME til openSUSE 11.0."
+msgstr "Denne leverer den seneste stabile, ikke officielt
understøttede udgivelse af GNOME til openSUSE 11.0."
#: _openSUSE_110_Default.xml.in.h:7
msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE
11.0, giving you access to thousands of packages maintained by the
openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take
some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly
recommended in case you want to access this repository at installation
time.)"
-msgstr "Den store open source softwarekilde (OSS) til openSUSE 11.0,
som giver dig adgang til tusindvis af pakker, vedligeholdt af
openSUSE-holdet. (På grund af størrelsen på softwarekilden kan
tilføjelse af den tage noget tid. 512 MB RAM eller en aktiveret
SWAP-partition anbefales, i tilfælde af du vil have adgang til denne
softwarekilde under installation.)"
+msgstr "Den store open source softwarekilde (OSS) til openSUSE 11.0,
som giver dig adgang til tusindvis af pakker, vedligeholdt af
openSUSE-holdet. (På grund af størrelsen på softwarekilden kan
tilføjelse af den tage noget tid. 512 MB RAM eller en aktiveret
SWAP-partition anbefales, hvis du vil have adgang til denne
softwarekilde under installation.)"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
2
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:289 src/YGPackageSelector.cc:677
-#, fuzzy
msgid "Undo"
-msgstr "_fortryd"
+msgstr "Fortryd"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:357 src/YGPackageSelector.cc:745
-#, fuzzy
msgid "Changes:"
-msgstr "Ændringslog"
+msgstr "Ændringer:"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:591 src/YGPackageSelector.cc:991
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:657 src/YGPackageSelector.cc:1069
-#, fuzzy
msgid "Install All"
-msgstr "_Installér"
+msgstr "Installér alt"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:663 src/YGPackageSelector.cc:1075
msgid "Remove All"
-msgstr ""
+msgstr "Slet alt"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:854 src/YGPackageSelector.cc:1271
msgid ""
"<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They will be "
"matched against RPM <i>name</i>, <i>summary</i> and <i>provides</i> "
"attributes.\n"
"(e.g.: \"yast dhcp\" will return yast's dhcpd tool)"
msgstr ""
+"<b>Pakkesøgning:</b> Brug mellemrum for at separere dine nøgleord.De vil
blive "
+"matched imod RPM <i>navn</i>, <i>resumé</i> og <i>leverer</i> "
+"attributter.\n"
+"(e.g.: \"yast dhcp\" vil returnere yast's dhcpd tool)"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:863
msgid ""
"<b>Package repositories:</b> Limits the query to one repository.\n"
"Repositories may be added or managed through YaST control center."
msgstr ""
+"<b>Softwarekildepakker:</b> afgrænser forespørgsel til en softwarekilde.\n"
+"Softwarekilder må være tilføjet eller håndteret gennem YaST kontrolcenter."
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:865 src/YGPackageSelector.cc:1294
-#, fuzzy
msgid "All Repositories"
-msgstr "Softwarekilder"
+msgstr "Alle softwarekilder"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:876 src/YGPackageSelector.cc:1312
-#, fuzzy
msgid "Patches"
-msgstr "Pakker"
+msgstr "Rettelser"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:878 src/YGPackageSelector.cc:1314
-#, fuzzy
msgid "Categories"
-msgstr "i _kategorier"
+msgstr "Kategorier"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:879 src/YGPackageSelector.cc:1315
-#, fuzzy
msgid "Patterns"
-msgstr "i _mønstre"
+msgstr "Mønstre"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:880 src/YGPackageSelector.cc:1317
-#, fuzzy
msgid "Languages"
-msgstr "i _sprog"
+msgstr "Sprog"
#. available
#. installed
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1004 src/YGPackageSelector.cc:347
#: src/YGPackageSelector.cc:1454
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "_fjern"
+msgstr "Fjern"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1015 src/YGPackageSelector.cc:50
msgid ""
"<b>Package lock:</b> prevents the package status from being modified by
the "
"solver (that is, it won't honour dependencies or collections ties.)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pakke låst</b> forhindrer pakkestatus i at blive modificeret af
løseren ( det er det, det vil ikke honorere afhængigheder eller samlinger.)"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1047
-#, fuzzy
msgid "Installed: "
-msgstr "_Installér"
+msgstr "Installeret: "
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1051
msgid "Available: "
-msgstr ""
+msgstr "Tilgængelig: "
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1155 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1265
#: src/YGPackageSelector.cc:1578 src/YGPackageSelector.cc:1673
-#, fuzzy
msgid "Upgrade"
-msgstr "_opgradér"
+msgstr "Opgradér"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1160 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1262
#: src/YGPackageSelector.cc:1583 src/YGPackageSelector.cc:1670
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "_Installér"
+msgstr "Installér"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1267 src/YGPackageSelector.cc:1675
-#, fuzzy
msgid "Re-install"
-msgstr "gen_installér"
+msgstr "Geninstallér"
#. if (version->cmp < 0)
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1269 src/YGPackageSelector.cc:1677
-#, fuzzy
msgid "Downgrade"
-msgstr "_nedgradér"
+msgstr "Nedgradér"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1302
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1308
-#, fuzzy
msgid "ChangeLog"
msgstr "Ændringslog"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1375
msgid "<i>(only available for installed packages)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>(Kun tilgængelig for installerede pakker)</i>"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1444 src/YGPackageSelector.cc:2014
msgid "Disk Almost Full !"
-msgstr ""
+msgstr "Disk næsten fuld !"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1534 src/YGPackageSelector.cc:2136
msgid "Filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre:"
#
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1625
-#, fuzzy
msgid "Package Selector"
msgstr "Rettelsesvælger"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1631 src/YGPackageSelector.cc:2238
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Anvende"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1675 src/YGPackageSelector.cc:2290
msgid "Changes not saved!"
-msgstr ""
+msgstr "Ændringer er ikke gemt!"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1677 src/YGPackageSelector.cc:2292
msgid "Quit anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Afslut alligevel?"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1692 src/YGPackageSelector.cc:2307
-#, fuzzy
msgid " License Agreement"
msgstr "Licensaftale"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1831 src/YGPackageSelector.cc:2446
msgid "There are some conflicts on the transaction that must be solved
manually."
-msgstr ""
+msgstr "Der er nogle konflikter ved transaktionen der skal løses manuelt."
#: src/YGPackageSelector.cc:344
-#, fuzzy
msgid "_Upgrade"
-msgstr "_opgradér"
+msgstr "Opgradér"
#: src/YGPackageSelector.cc:350
-#, fuzzy
msgid "_Undo"
-msgstr "_fortryd"
+msgstr "Fortryd"
#: src/YGPackageSelector.cc:353
msgid "_Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "_Lås op"
#: src/YGPackageSelector.cc:356
msgid "_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "_Lås"
#: src/YGPackageSelector.cc:1280
msgid ""
"<b>Package repositories:</b> Limits the query to one repository.\n"
"You can add or remove them through the YaST control center or by
selecting "
"the respective option."
msgstr ""
+"<b>Softwarekildepakker:</b> afgrænser forespørgsel til en softwarekilde.\n"
+"Du kan oprette eller slette dem gennem YaST kontrolcenter eller ved at vælge
den respektive valgmulighed."
#: src/YGPackageSelector.cc:1303
msgid "Add or Remove..."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj eller slet..."
#: src/YGPackageSelector.cc:1463
-#, fuzzy
msgid "Installed:"
-msgstr "_Installér"
+msgstr "Installeret:"
#: src/YGPackageSelector.cc:1486
msgid "Available:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgængelig:"
#: src/YGPackageSelector.cc:1745
-#, fuzzy
msgid "Requires:"
-msgstr "RPM kræver"
+msgstr "Kræves:"
#: src/YGPackageSelector.cc:1746
-#, fuzzy
msgid "Provides:"
-msgstr "RPM leverer"
+msgstr "Leverer:"
#: src/YGPackageSelector.cc:1787
-#, fuzzy
msgid "Changelog"
msgstr "Ændringslog"
#: src/YGPackageSelector.cc:1789
msgid "Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Afhængigheder"
#: src/YGPackageSelector.cc:2016
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the partitions is reaching its limit of capacity. You may have to "
"remove packages if you wish to install some."
msgstr ""
-"<b>Disk næsten fuld!</b>\n"
-"\n"
"En af partitionerne nærmer sig kapacitetsgrænsen. Du vil måske skulle
fjerne "
"pakker hvis du vil installere flere."
#: src/YGPackageSelector.cc:2082
-#, fuzzy
msgid "Disk usage"
msgstr "Diskforbrug"
#
#: src/YGPackageSelector.cc:2233
-#, fuzzy
msgid "Patch Selection"
msgstr "Rettelsesvælger"
#
#: src/YGPackageSelector.cc:2233
-#, fuzzy
msgid "Package Selection"
msgstr "Rettelsesvælger"
#: src/YGPackageSelector.cc:2521
msgid "Import Package List"
-msgstr ""
+msgstr "Importér Pakkeliste"
#: src/YGPackageSelector.cc:2531
msgid "Couldn't load package list from: "
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke indlæse pakkeliste fra: "
#: src/YGPackageSelector.cc:2533
msgid "Import Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Import mislykkedes"
#: src/YGPackageSelector.cc:2542
msgid "Export Package List"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportér pakkeliste"
#: src/YGPackageSelector.cc:2552
msgid "Couldn't save package list to: "
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke gemme pakkeliste til: "
#: src/YGPackageSelector.cc:2554
msgid "Export Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport mislykkedes"
#: src/YGPackageSelector.cc:2563
msgid ""
"Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the "
"dependency resolver.\n"
"The logs will be stored in directory: "
msgstr ""
+"Brug dette til at generere indgående logs for at hjælpe med at opspore fejl
i afhængighedsløsning.\n"
+"Loggen vil blive gemt i mappen. "
#: src/YGPackageSelector.cc:2570
msgid "Create Dependency Resolver Test Case"
-msgstr ""
+msgstr "Opret test-case for afhængighedsløsning"
#: src/YGPackageSelector.cc:2580
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Succes"
#: src/YGPackageSelector.cc:2581
msgid "Dependency resolver test case written to"
-msgstr ""
+msgstr "Afhængighedsløsende test-case skrevet til"
#: src/YGPackageSelector.cc:2585
msgid "Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?"
-msgstr ""
+msgstr "Forbered <tt>y2logs.tgz tar</tt> arkiv til vedhæftelse til
Bugzilla?"
#: src/YGPackageSelector.cc:2594
msgid ""
"Failed to create dependency resolver test case.\n"
"Please check disk space and permissions for"
msgstr ""
+"Det mislykkedes at oprette afhængighedsløsende test-case.\n"
+"Tjek venligst disk plads og tilladelser for"
#: src/YGPackageSelector.cc:2606
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Værktøjer"
#: src/YGPackageSelector.cc:2609
msgid "Import List..."
-msgstr ""
+msgstr "Importliste..."
#: src/YGPackageSelector.cc:2613
msgid "Export List..."
-msgstr ""
+msgstr "Eksportliste..."
#: src/YGPackageSelector.cc:2618
msgid "Generate Dependency Testcase..."
-msgstr ""
+msgstr "Generér afhængigheds test-case..."
#: src/yzyppwrapper.cc:290
-#, fuzzy
msgid "Website:"
-msgstr "Hjemmeside: "
+msgstr "Hjemmeside:"
#: src/yzyppwrapper.cc:292
-#, fuzzy
msgid "License:"
-msgstr "Licens: "
+msgstr "Licens:"
#: src/yzyppwrapper.cc:297
msgid "Reboot needed!"
-msgstr ""
+msgstr "Gentart behøves!"
#: src/yzyppwrapper.cc:300
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse: "
-
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
STORAGE.DA.PO
------------------------------------------
#: disk/src/disk.ycp:32
msgid ""
"Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\n"
"\n"
"Never partition disks that may, in any way, be in use\n"
"(mounted, swap, etc.) unless you know exactly what you are\n"
"doing. Otherwise, the partitioning table will not be forwarded to the\n"
"kernel, which would most likely lead to data loss.\n"
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Brug kun dette program hvis du er fortrolig med partitionering af
harddiske.\n"
+"Brug kun dette program, hvis du er fortrolig med partitionering af
harddiske.\n"
"\n"
-"Forsøg aldrig at partitionere diske som kan være i brug på nogen måde\n"
-"(monterede partitioner, swap, etc.), hvis du ikke er helt sikker på hvad du\n"
-"laver. Du risikerer at partitionstabellen ikke videresendes til kernen,\n"
+"Forsøg aldrig at partitionere diske, som kan være i brug på nogen måde\n"
+"(monterede partitioner, swap, etc.), hvis du ikke er helt sikker på,
hvad du\n"
+"laver. Du risikerer, at partitionstabellen ikke videresendes til kernen,\n"
"hvilket sandsynligvis vil føre til tab af data.\n"
"\n"
-"Klik Ja hvis du vil fortsætte til trods for denne advarsel.\n"
+"Klik Ja, hvis du vil fortsætte til trods for denne advarsel.\n"
#: libstorage/src/Dasd.cc:208
#, c-format
msgid ""
"The partitioning on disk %1$s is not readable by\n"
"the partitioning tool fdasd, which is used to change the\n"
"partition table.\n"
"\n"
"You can use the partitions on disk %1$s as they are.\n"
"You can format them and assign mount points to them, but you\n"
"cannot add, edit, resize, or remove partitions from that\n"
"disk with this tool."
msgstr ""
"Partitioneringen på disken %1$s kan ikke læses af\n"
-"partitioneringsværktøjet fdasd som YaST2 bruger til at ændre\n"
+"partitioneringsværktøjet fdasd, som YaST2 bruger til at ændre\n"
"partitionstabellen.\n"
"\n"
-"Du kan bruge partitionene på disken %1$s som de er.\n"
+"Du kan bruge partitionerne på disken %1$s som de er.\n"
"Du kan formatere dem og tildele monteringspunkter til dem, men du\n"
"kan ikke tilføje, redigere, ændre størrelser eller slette
partitioner fra denne\n"
"disk med dette værktøj."
#. displayed text during action, %1$s is replaced by disk name (e.g.
/dev/dasda),
#: libstorage/src/Dasd.cc:357
#, c-format
msgid "Executing fdasd for disk %1$s..."
-msgstr "Udfører fdasd for disk %1$s..."
+msgstr "Eksekverer fdasd for disken %1$s..."
#. displayed text during action, %1$s is replaced by disk name (e.g. dasda),
#: libstorage/src/Dasd.cc:456
#, c-format
msgid "Executing dasdfmt for disk %1$s..."
-msgstr "Udfører dasdfmt for disk %1$s..."
+msgstr "Eksekverer dasdfmt for disken %1$s..."
#. displayed text during action, %1$s is replaced by list of disk
names (e.g. dasda dasdb dasdc),
#: libstorage/src/Dasd.cc:461
#, c-format
msgid "Executing dasdfmt for disks: %1$s..."
-msgstr "Udfører dasdfmt for diskene: %1$s..."
+msgstr "Eksekverer dasdfmt for diskene: %1$s..."
#. displayed text before action, %1$s is replaced by disk name (e.g.
/dev/dasda),
#: libstorage/src/Dasd.cc:476
#, c-format
msgid "Execute dasdfmt on disk %1$s"
-msgstr "Udfører dasdfmt på disk %1$s"
+msgstr "Eksekverer dasdfmt på disken %1$s"
#: libstorage/src/Disk.cc:861
#, c-format
msgid ""
"Your disk %1$s contains %2$lu partitions. The maximum number\n"
"of partitions that the kernel driver of the disk can handle is %3$lu.\n"
"Partitions numbered above %3$lu cannot be accessed."
msgstr ""
"Din disk %1$s indeholder %2$lu partitioner. Det højeste antal\n"
-"partitioner denne kernedriver kan håndtere er %3$lu.\n"
+"partitioner diskens kernedriver kan håndtere er %3$lu.\n"
"Partitionsnumre højere end %3$lu kan ikke tilgås."
#: libstorage/src/Disk.cc:869
msgid ""
"openSUSE is switching to the new IDE drivers using the libata\n"
"modules. These do only support partitions with up to 15\n"
"partitions. You have the following options with openSUSE 10.3:\n"
" - Use the old IDE drivers: Boot again and add\n"
" 'hwprobe=-modules.pata' as argument to the kernel\n"
" - Repartition your system so that maximal 15 partitions are used.\n"
" To repartition, use your existing operating system.\n"
" - Use LVM/EVMS since they can provide an arbitrary and flexible\n"
" number of block devices partitions. This needs a repartition\n"
" as well."
msgstr ""
"openSUSE skifter til de nye IDE-drivere som bruger libata-\n"
-"moduler. Disse understøtter ikke alene op til 15\n"
+"moduler. Disse understøtter kun partitioner med op til 15\n"
"partitioner. Du har følgende valgmuligheder i openSUSE 10.3:\n"
" - Brug de gamle IDE-drivere: Boot igen og tilføj\n"
" 'hwprobe=-modules.pata' som argumenter til kernen\n"
-" - Ompartitionér dit system så der maksimalt bruges 15 partitioner.\n"
+" - Ompartitionér dit system, så der maksimalt bruges 15 partitioner.\n"
" Til at repartitionere bruges dit eksisterende styresystem.\n"
" - Brug LVM/EVMS da de kan give et vilkårligt og fleksibelt\n"
-" antal af blokenhedspartitioner. Dette kræver også en\n"
+" antal af blokenhedspartitioner. Dette kræver ligeledes en\n"
" ompartitionering."
#. displayed text before action, %1$s is replaced by raid partition
e.g. pdc_dabaheedj1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
#: libstorage/src/Dmraid.cc:186
#, c-format
msgid "Shrink raid partition %1$s to %2$s"
-msgstr "Formindsk partition %1$s til %2$s"
+msgstr "Formindsk RAID-partition %1$s til %2$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by mount point e.g. /home
#. %2$s is replaced by a pathname e.g. /etc/fstab
#: libstorage/src/EtcFstab.cc:819
#, c-format
msgid "Adding entry for mount point %1$s to %2$s"
-msgstr "Tilføjer linie for monteringspunktet %1$s til %2$s"
+msgstr "Tilføjer indgang for monteringspunkt %1$s til %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by mount point e.g. /home
#. %2$s is replaced by a pathname e.g. /etc/fstab
#: libstorage/src/EtcFstab.cc:826
#, c-format
msgid "Add entry for mount point %1$s to %2$s"
-msgstr "Tilføj indgang for monteringspunktet %1$s til %2$s"
+msgstr "Tilføj indgang for monteringspunkt %1$s til %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g.
/dev/evms/lvm/system/usr
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
#: libstorage/src/Evms.cc:144
#, c-format
msgid "Create swap EVMS volume %1$s (%2$s)"
-msgstr "Opret swap EVMS-diskområde %1$s (%2$s)"
+msgstr "Opret swap-EVMS-diskområde %1$s (%2$s)"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by a name (e.g. system),
#. %2$s is replaced by a device name (e.g. /dev/hda1)
#: libstorage/src/LvmVg.cc:893
#, c-format
msgid "Extending volume group %1$s with %2$s"
-msgstr "Udvid diskområdegruppen %1$s med %2$s"
+msgstr "Udvider diskområdegruppe %1$s med %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by a name (e.g. system),
#. %2$s is replaced by a device name (e.g. /dev/hda1)
#: libstorage/src/LvmVg.cc:900
#, c-format
msgid "Extend volume group %1$s with %2$s"
-msgstr "Udvid diskområdegruppen %1$s med %2$s"
+msgstr "Udvid diskområdegruppe %1$s med %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by a name (e.g. system),
#. %2$s is replaced by a device name (e.g. /dev/hda1)
#: libstorage/src/LvmVg.cc:921
#, c-format
msgid "Reduce volume group %1$s by %2$s"
-msgstr "Reducér diskområderuppe %1$s med %2$s"
+msgstr "Reducér diskområdegruppe %1$s med %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
#. %3$s is replaced by file system type (e.g. reiserfs)
#: libstorage/src/Partition.cc:396
#, c-format
msgid "Create boot partition %1$s (%2$s) with %3$s"
-msgstr "Opret bootpartition %1$s (%2$s) med %3$s"
+msgstr "Opret boot-partition %1$s (%2$s) med %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#. %2$s is replaced by mount point e.g. /home
#: libstorage/src/Volume.cc:1038
#, c-format
msgid "Change mount point of %1$s to %2$s"
-msgstr "Ændr monteringpunktet for %1$s til %2$s"
+msgstr "Ændr monteringpunkt for %1$s til %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#. %2$s is replaced by mount point e.g. /home
#: libstorage/src/Volume.cc:1047
#, c-format
msgid "Set mount point of %1$s to %2$s"
-msgstr "Sæt monteringspunktet for%1$s til %2$s"
+msgstr "Sæt monteringspunkt for%1$s til %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#. %2$s is replaced by "swap"
#: libstorage/src/Volume.cc:1054
#, c-format
msgid "Use %1$s as %2$s"
-msgstr "Brug %1$s som %2$s"
+msgstr "Brug %1$s til %2$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#: libstorage/src/Volume.cc:1347
#, c-format
msgid "Setting up encrypted loop device on %1$s"
-msgstr "Foretager opsætning af krypteret loop-enhed på %1$s"
+msgstr "Sætter krypteret løkkeenhed op på %1$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#: libstorage/src/Volume.cc:1352
#, c-format
msgid "Set up encrypted loop device on %1$s"
-msgstr "Opsæt krypteret loop-enhed på %1$s"
+msgstr "Sæt krypteret løkkeenhed op på %1$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#: libstorage/src/Volume.cc:1364
#, c-format
msgid "Setting up encrypted dm device on %1$s"
-msgstr "Foretager opsætning af krypteret dm-enhed på %1$s"
+msgstr "Sætter krypteret dm-enhed op på %1$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#: libstorage/src/Volume.cc:1369
#, c-format
msgid "Set up encrypted dm device on %1$s"
-msgstr "Opsæt krypteret dm-enhed på %1$s"
+msgstr "Sæt krypteret dm-enhed op på %1$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
#: libstorage/src/Volume.cc:2638
#, c-format
msgid "Shrinking %1$s to %2$s"
-msgstr "Formindsk %1$s til %2$s"
+msgstr "Formindsker %1$s til %2$s"
#. This is a warning message that pops up when the selection does not
#. include a bootable disk region (< 1024 cylinders).
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:50
#, ycp-format
msgid ""
"With the current partitioning, your %2 installation\n"
"cannot be booted directly, because your /boot partition \n"
"is above cylinder %1.\n"
msgstr ""
-"Med denne partitionering kan %2-installationen\n"
-"ikke startes op direkte fordi /boot-partitionen \n"
+"Med denne partitionering kan din %2-installation\n"
+"ikke bootes direkte, da din /boot-partition \n"
"ligger efter cylinder %1.\n"
#. helptext, part 3 of 4
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:184
msgid ""
"<p>\n"
"Notice: If you select a region that is not shown as <i>free</i>, you\n"
"might loose existing data on your hard disk. This could also affect\n"
"other operating systems.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Bemærk: Hvis du vælger et område som ikke vises som <i>ledig</i>, kan\n"
-"du miste data som ligger på disken. Dette kan også påvirke\n"
+"Bemærk: Hvis du vælger et område, som ikke vises som <i>ledig</i>, kan\n"
+"du miste data, som ligger på disken. Dette kan også påvirke\n"
"andre operativsystemer.\n"
"</p>"
#. helptext, part 4 of 4
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:190
msgid ""
"<p>\n"
"<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be\n"
"lost. </i></b> There will be no way to recover this data.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><i>De mærkede områder vil blive slettet. Alle data som er gemt
her, vil gå\n"
-"tabt. </i></b> Disse data vil ikke kunne gendannes.\n"
+"<b><i>De mærkede områder bliver slettet. Alle data på disse vil gå\n"
+"tabt. </i></b> Der vil ikke være mulighed for at gendanne disse data.\n"
"</p>\n"
#. helptext for semi-automatic partitioning
#. part 1 of 2
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:231
msgid ""
"<p>\n"
"The selected hard disk is probably used by Windows. There is not enough\n"
"space for &product;. You can either <b>delete Windows completely</b> or\n"
"<b>shrink</b> it to get enough free space.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Den valgte disk benyttes sandsynligvis af Windows. Der er ikke nok\n"
-"plads til &product; Du kan enten <b>slette Windows helt</b> eller\n"
+"plads til &product;. Du kan enten <b>slette Windows helt</b>, eller\n"
"<b>Formindske</b> partitionen for at få nok ledig plads.\n"
"</p>"
#
#. helptext, part 2 of 2
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:237
msgid ""
"<p>\n"
"If you delete Windows, all data on this partition will be <b>irreversibly\n"
"lost</b> in the installation. When shrinking Windows, we <b>strongly\n"
"recommend a data backup</b>, because the data must be reorganized.\n"
"This may fail under rare circumstances.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hvis du sletter Windows, vil alle data på partitionen
<b>uigenkaldeligt gå tabt</b>\n"
-"ved installationen. Når du formindsker Windows-partitionen anbefaler vi på\n"
-"det kraftigste <b>at du tager backup af vigtige data</b>, fordi
dataene skal\n"
-"omorganiseres. I sjældne tilfælde kan der opstå fejl.\n"
+"Hvis du sletter Windows, vil alle data på partitionen være
<b>uigenkaldeligt\n"
+"tabt</b> ved installationen. Når du formindsker Windows-partitionen\n"
+"<b>anbefaler vi på det kraftigste at du tager backup af vigtige data</b>,\n"
+"da data skal reorganiseres. Dette kan i sjældne tilfælde fejle.\n"
"</p>\n"
#. popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:361
#, ycp-format
msgid ""
"You have created a partition at the beginning of the disk %2.\n"
"This is not compatible with the bootloader.\n"
"Change the start cylinder of your partition to cylinder %1\n"
"or delete this partition"
msgstr ""
-"Du har oprettet en partition i begyndelsen af disken %2.\n"
+"Du har oprettet en partition på starten af disk %2.\n"
"Dette er ikke kompatibelt med bootloaderen.\n"
-"Startcylinderen for partitionen skal ændres til %1,\n"
-"eller partitionen skal slettes"
+"Ændr startcylinderen for din partition til cylinder %1,\n"
+"eller slet denne partition"
#. popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:375
#, ycp-format
msgid ""
"You have a partition at the beginning of disk %2.\n"
"This is not compatible with the bootloader.\n"
"You should delete this partition and create a\n"
"new partition starting at cylinder %1.\n"
"\n"
"Do you want to change your partitioning?\n"
msgstr ""
-"Der er en partition i begyndelsen af disken %2.\n"
-"Det er ikke kompatibel med bootloaderen.\n"
+"Du har en partition på starten af disk %2.\n"
+"Dette er ikke kompatibel med bootloaderen.\n"
"Du bør slette denne partition og oprette en\n"
-"ny partition som begynder ved cylinder %1.\n"
+"ny partition, som starter ved cylinder %1.\n"
"\n"
-"Vil du ændre partitioneringen?\n"
+"Vil du ændre din partitionering?\n"
#. popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:389
#, ycp-format
msgid ""
"The disk label type on your system disk is GPT.\n"
"Linux can handle a GPT partition table fine, but most BIOS\n"
"versions cannot handle the disk label. To remove the GPT\n"
"disk label from a disk, use the menu entry\n"
"\"%1\" of the \"%2\" button.\n"
"\n"
"Change your partitioning?\n"
msgstr ""
"Diskmærkattypen på din systemdisk er GPT.\n"
-"Linux kan håndtere en GPT-partitionstabel uden problemer, men de
fleste BIOS-\n"
-"versioner kan ikke håndtere diskmærkatet. For at slette\n"
-"GPT-mærkatet fra en disk bruges menupunktet\n"
-"\"%1\" under \"%2\"-knappen.\n"
+"Linux kan nemt håndtere en GPT-partitionstabel, men de fleste\n"
+"BIOS-versioner kan ikke håndtere diskmærkatet. For at slette\n"
+"GPT-diskmærkatet fra en disk bruges menupunktet\n"
+"\"%1\" under knappen\"%2\".\n"
"\n"
-"Vil du ændre partitioneringen?\n"
+"Vil du ændre din partitionering?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:407
msgid ""
"\n"
"YaST2 needs a root partition to install.\n"
"Assign the root mount point \"/\" to a partition.\n"
msgstr ""
"\n"
-"YaST2 behøver en rodpartition for at kunne installere.\n"
+"YaST2 behøver en rodpartition for at installere.\n"
"Tildel rodmonteringspunktet \"/\" til en partition.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:431
msgid ""
"You tried to mount a fat partition to the mount point /boot.\n"
"Use a Linux file system, such as ext2, ext3 or reiserfs, for this
mount point.\n"
msgstr ""
"Du prøvede at montere en FAT-partition på monteringspunktet /boot.\n"
-"Brug et Linux-filsystem (såsom ext3 eller reiserfs) til dette
monteringspunkt.\n"
+"Brug et Linux-filsystem (såsom ext2, ext3 eller reiserfs) til dette
monteringspunkt.\n"
#. popup text %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:443
#, ycp-format
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition ends above cylinder %1.\n"
"Your BIOS does not seem able to boot\n"
"partitions above cylinder %1.\n"
"With the current setup, your %2\n"
"installation might not be directly bootable.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
"Advarsel:\n"
-"Opstartspartitionen slutter efter cylinder %1.\n"
-"BIOS ser ikke ud til at kunne starte\n"
+"Boot-partitionen slutter efter cylinder %1.\n"
+"BIOS ser ikke ud til at kunne boote\n"
"partitioner efter cylinder %1.\n"
-"Med den nuværende opsætning vil din %2\n"
-"installation måske ikke være direkte bootbar\n"
+"Med den nuværende opsætning kan din %2\n"
+"installation måske ikke boote.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:461
#, ycp-format
msgid ""
"Warning:\n"
"With the current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable.\n"
"Some PROM versions have problems with a boot\n"
"partition with an end cylinder above 1 GB.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
"Advarsel:\n"
-"Med den nuværende vil din %1\n"
-"installation måske ikke være direkte bootbar.\n"
+"Med den nuværende opsætning kan din %1\n"
+"installation måske ikke boote.\n"
"Nogle PROM-versioner har problemer med en\n"
-"bootpartition hvor sidste cylinder er over 1 GB.\n"
+"boot-partition med en slutcylinder efter 1 GB.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#. popup text
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:501
msgid ""
"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
"(approx. 4MB) is required. Consider creating one.\n"
"(Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n"
"type 0x41 PReP/CHRP).\n"
"\n"
"Do you want to change your setup?\n"
msgstr ""
"Advarsel: Ingen partition er monteret som /boot.\n"
-"For at kunne boote fra disken skal der være en lille\n"
+"For at kunne boote fra din harddisk, kræves en lille\n"
"/boot-partition (ca. 4 MB). Overvej at oprette en.\n"
-"(Partitioner tildelt /boot vil automatisk blive ændret til\n"
+"(Partitioner tildelt /boot ændres automatisk til\n"
"typen 0x41 PReP/CHRP).\n"
"\n"
-"Vil du ændre opsætning?\n"
+"Vil du ændre din opsætning?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:519
#, ycp-format
msgid ""
"Warning: According to your setup, you intend to\n"
"boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n"
"has an end cylinder above %1. Your BIOS does not seem capable\n"
"of booting partitions beyond the %1 cylinder boundary,\n"
"which means your %2 installation will not be\n"
"directly bootable.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
-"Advarsel: Ifølge din opsætning vil du starte maskinen\n"
-"fra rod-partitionen (/), hvor sidste cylinder desværre\n"
+"Advarsel: Ifølge din opsætning vil du boote maskinen\n"
+"fra rod-partitionen (/), hvor sidste cylinder uheldigvis\n"
"ligger efter %1. Din BIOS ser ikke ud til at kunne starte\n"
"partitioner efter cylindergrænsen %1. Dette betyder at\n"
-"%2 ikke vil kunne startes direkte.\n"
+"%2 ikke kan bootes direkte.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:535
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:550
#, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable, because\n"
"some PROM versions have problems with a boot partition\n"
"ending above the 1 GB boundary.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
-"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din %1\n"
-"installation måske ikke kunne bootes direkte, fordi nogle\n"
-"PROM-versioner har problemer med bootpartitioner\n"
-"som slutter over 1 GB-grænsen.\n"
+"Advarsel: Med din nuværende opsætning kan din %1\n"
+"installation måske ikke boote direkte, da nogle\n"
+"PROM-versioner har problemer med boot-partitioner\n"
+"som slutter efter 1 GB-grænsen.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:570
#, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable, because\n"
"your files below \"/boot\" are on a software RAID device.\n"
"The boot loader setup sometimes fails in this configuration.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
-"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din %1\n"
-"installation måske ikke kunne bootes direkte, fordi\n"
-"dine filer under \"boot\" er på en software-RAID enhed.\n"
-"Bootloaderen fejler nogle gange med denne opsætning.\n"
+"Advarsel: Med din nuværende opsætning kan din %1\n"
+"installation måske ikke boote direkte, da dine filer\n"
+"under \"boot\" er på en software-RAID enhed.\n"
+"Bootloader-opsætningen fejler nogle gange i denne konfiguration.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:588
#, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1 installation\n"
"will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n"
"partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n"
"This does not work.\n"
"\n"
"\n"
"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
"partition for your files below /boot.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
-"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din %1 installation\n"
-"møde problemer under boot fordi du ikke har nogen \"boot\"-\n"
-"-partition og din \"root\"-partition er et LVM logisk diskområde.\n"
+"Advarsel: Med din nuværende opsætning får din %1 installation\n"
+"problemer under boot, da du ikke har nogen \"boot\"-partition,\n"
+"og din \"root\"-partition er et LVM logisk diskområde.\n"
"Dette fungerer ikke.\n"
"\n"
"\n"
-"Hvis du ved nøjagtigt hvad du laver, kan du bruge en normal partition\n"
+"Hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver, brug da en normal partition\n"
"til filerne under /boot.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:608
#, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation\n"
"will encounter problems when booting, because you have no\n"
"FAT partition mounted onto %1.\n"
"\n"
"This will give severe problems with the normal boot setup.\n"
"\n"
"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
"FAT partition for your files below %1.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
-"Advarsel: Med denne opsætning vil din %2 installation\n"
-"møde problemer under boot, fordi du ikke har nogen\n"
-"FAT-partition monteret på %1.\n"
+"Advarsel: Med denne opsætning får din %2 installation\n"
+"problemer under boot, da du ikke har nogen FAT-partition\n"
+"monteret på %1.\n"
"\n"
"Dette vil føre til alvorlige problemer med den normale bootopsætning.\n"
"\n"
-"Hvis du ved nøjagtigt hvad du laver, kan du bruge en normal FAT-partition\n"
+"Hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver, brug da en normal FAT-partition\n"
"til filerne under %1.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:626
#, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your installation will probably
encounter problems \n"
"when booting, because you have no separate %1\n"
"partition on your RAID disk.\n"
"\n"
"This will give severe problems with the normal boot setup.\n"
"\n"
"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
"partition for your files below %1.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
-"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din installation
formentlig møde problemer \n"
+"Advarsel: Med din nuværende opsætning får din installation
formentlig problemer \n"
"under boot, da du ikke har nogen separat %1-partition\n"
"på din RAID-disk.\n"
"\n"
"Dette vil føre til alvorlige problemer med den normale bootopsætning.\n"
"\n"
-"Hvis du ikke ved præcis hvad du laver bør du bruge en normal\n"
+"Hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver, brug da en normal\n"
"partition til dine filer under %1.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:653
msgid ""
"\n"
"You have not assigned a swap partition. There is nothing wrong with
that, but\n"
"in most cases it is highly recommended to create and assign a swap
partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point
\"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"\n"
"Do you want to change this?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Du har ikke tildelt nogen swappartition. Der er ikke noget galt i det, men \n"
-"i de fleste tilfælde er det meget anbefalelsesværdigt at oprette og
tildele en swappartition.\n"
-"Swappartitioner i systemet er opført i hovedvinduet som typen
\"Linux swap\".\n"
-"En swappartition har monteringspunktet \"swap\".\n"
-"Hvis du vil, kan du tildele mere end en swappartition.\n"
+"Du har ikke tildelt en swap-partition. Der er ikke noget galt i det, men \n"
+"i de fleste tilfælde er det meget anbefalelsesværdigt at oprette og
tildele en swap-partition.\n"
+"Swap-partitioner i systemet opføres i hovedvinduet som typen
\"Linux swap\".\n"
+"En tildelt swap-partition har monteringspunktet \"swap\".\n"
+"Hvis du vil, kan du tildele mere end en swap-partition.\n"
"\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#. popup message
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:670
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Your swap partition is the first partition of %1.\n"
"It is strongly recommended to change this, because\n"
"the disk label will be deleted.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Din swappartition er første partition på %1.\n"
-"Vi anbefaler at du ændrer dette fordi diskmærkatet\n"
-"vil blive slettet.\n"
+"Din swap-partition er første partition på %1.\n"
+"Vi anbefaler, at du ændrer dette, da diskmærkatet\n"
+"bliver slettet.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:681
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"You chose to install onto an existing partition that will not be\n"
"formatted. YaST2 cannot guarantee your installation will succeed,\n"
"particularly in any of the following cases:\n"
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL:\n"
"\n"
-"Du har valgt at installere på en eksisterende partition som ikke vil\n"
-"blive formateret. YaST2 kan ikke garantere at installationen vil blive\n"
-"gennemført, særligt i følgende tilfælde:\n"
+"Du har valgt at installere på en eksisterende partition som ikke\n"
+"formateres. YaST2 kan ikke garantere, at din installation gennemføres,\n"
+"især i følgende tilfælde:\n"
#
#. continued popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:689
msgid ""
"- if this is an existing ReiserFS partition\n"
"- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n"
"overwritten\n"
"- if this partition does not yet contain a file system\n"
msgstr ""
"- hvis dette er en eksisterende ReiserFS-partition\n"
"- hvis denne partition allerede indeholder en Linux-distribution\n"
-"som vil blive overskrevet\n"
-"- hvis denne partitionen ikke indeholder noget filsystem endnu\n"
+"som bliver overskrevet\n"
+"- hvis denne partitionen endnu ikke indeholder noget filsystem\n"
#. continued popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:695
msgid ""
"If in doubt, you might want to go back and mark this partition for\n"
"formatting, especially if it is assigned to one of the standard
mount points\n"
"like /, /boot, /usr, /opt, or /var.\n"
msgstr ""
-"Hvis du er i tvivl, bør du måske gå tilbage og markere partitionen til\n"
-"formatering, specielt hvis den er tildelt et standard monteringspunkt\n"
+"Hvis du er i tvivl, vil du måske gå tilbage og markere denne partition til\n"
+"formatering, specielt hvis den er tildelt et af
standard-monteringspunkterne\n"
"såsom /, /boot, /usr, /opt eller /var.\n"
#. continued popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:700
msgid ""
"If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to change your setup?\n"
msgstr ""
"Hvis du bestemmer dig for at formatere partitionen, vil alle data gå tabt.\n"
"\n"
-"Vil du ændre opsætningen?\n"
+"Vil du ændre din opsætning?\n"
#. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:802
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before editing it.\n"
msgstr ""
-"Den valgte enhed tilhører RAIDen (%1).\n"
-"Fjern den fra RAIDen før du redigerer den.\n"
+"Den valgte enhed tilhører RAID (%1).\n"
+"Fjern den fra RAID, før du redigerer den.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:810
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device belongs to a volume group (%1).\n"
"Remove it from the volume group before editing it.\n"
msgstr ""
"Den valgte enhed tilhører en diskeområdegruppe (%1).\n"
-"Fjern den fra diskområdegruppen før du redigerer den.\n"
+"Fjern den fra diskområdegruppen, før du redigerer den.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:817
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device is used by EVMS volume (%1).\n"
"Remove the EVMS volume before editing it.\n"
msgstr ""
"Den valgte enhed anvendes af et EVMS-diskområde (%1).\n"
-"Fjern den fra EVMS-diskområdet før du redigerer den.\n"
+"Fjern den fra EVMS-diskområdet, før du redigerer den.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:824
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device is used by volume (%1).\n"
"Remove the volume before editing it.\n"
msgstr ""
"Den valgte enhed anvendes af diskområdet (%1).\n"
-"Fjern diskområdet før du redigerer den.\n"
+"Fjern diskområdet, før du redigerer den.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the volume group name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:861
#, ycp-format
msgid ""
"The device (%2) belongs to a volume group (%1).\n"
"Remove it from the volume group before deleting it.\n"
msgstr ""
"Enheden (%2) tilhører en diskområdegruppe (%1).\n"
-"Fjern den fra diskområdegruppen før du sletter den.\n"
+"Fjern den fra diskområdegruppen, før du sletter den.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:869
#, ycp-format
msgid ""
"The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before deleting it.\n"
msgstr ""
-"Enheden (%2) tilhører RAIDen (%1).\n"
-"Fjern den fra RAIDen før du sletter den.\n"
+"Enheden (%2) tilhører RAID (%1).\n"
+"Fjern den fra RAID, før du sletter den.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the EVMS name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:877
#, ycp-format
msgid ""
"The device (%2) is used by EVMS object (%1).\n"
"Remove the EVMS object before deleting it.\n"
msgstr ""
"Enheden (%2) bruges af EVMS-objekt (%1).\n"
-"Fjern EVMS-objektet før du sletter den.\n"
+"Fjern EVMS-objektet, før du sletter den.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the EVMS name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:884
#, ycp-format
msgid ""
"The device (%2) is used by %1.\n"
"Remove %1 before deleting it.\n"
msgstr ""
"Enheden (%2) bruges af %1.\n"
-"Fjern %1 før du sletter den.\n"
+"Fjern %1, før du sletter den.\n"
#. popup text %1 is directory name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:897
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device is currently mounted on %1.\n"
"It is *strongly* recommended to unmount it manually\n"
"before deleting it.\n"
"\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
"\n"
"If you proceed, YaST2 will try unmounting before deleting it.\n"
msgstr ""
"Den valgte enhed er aktuelt monteret på %1.\n"
-"Det anbefales *kraftigt* at afmontere den manuelt\n"
+"Det anbefales *kraftigt* at afmontere den manuelt,\n"
"før du sletter den.\n"
"\n"
-"Klik Annullér hvis du ikke ved nøjagtigt hvad du laver.\n"
+"Klik Annullér, hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver.\n"
"\n"
-"Hvis du fortsætter, vil YaST2 forsøge at afmontere den før sletning.\n"
+"Hvis du fortsætter, vil YaST2 forsøge at afmontere, før den slettes.\n"
#. popup text %1 is directory name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:919
#, ycp-format
msgid ""
"Unmount of %1 failed.\n"
"Remove the device anyway?\n"
msgstr ""
-"Afmontering af %1 mislykkedes.\n"
+"Afmontering af %1 fejlede.\n"
"Vil du fjerne enheden alligevel?\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the EVMS name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:956
#, ycp-format
msgid ""
"The device (%1) cannot be removed\n"
"Since it is a logical partition and another logical \n"
"partition with higher number is in use.\n"
msgstr ""
"Enheden (%1) kan ikke fjernes\n"
-"Det skyldes, at den er en logisk partition, og at en anden logisk \n"
-" partition med et højere tal er i brug.\n"
+"Da den er en logisk partition, og en anden logisk \n"
+"partition med et højere nummer er i brug.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1014
#, ycp-format
msgid ""
"The selected extended partition contains partitions which are
currently mounted:\n"
"%1\n"
"It is *strongly* recommended to unmount these partitions before you
delete the extended partition.\n"
"Please choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"Den valgte udvidede partition indeholder partitioner som aktuelt er
monteret:\n"
+"Den valgte udvidede partition indeholder partitioner, som aktuelt er
monteret:\n"
"%1\n"
-"Det anbefales *kraftigt* at afmontere disse partitioner før du
sletter den udvidede partition.\n"
-"Klik Annullér hvis du ikke ved nøjagtigt hvad du laver.\n"
+"Det anbefales *kraftigt* at afmontere disse partitioner, før du
sletter den udvidede partition.\n"
+"Klik Annullér, hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1032
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one LVM partition\n"
"assigned to a volume group. Remove all\n"
"partitions from their respective volume groups\n"
"before deleting the extended partition.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte udvidede partition indeholder mindst en LVM-partition som\n"
-"er tildelt til en diskområdegruppe. Fjern alle\n"
-"partitioner fra diskområdegrupperne\n"
-"før du sletter den udvidede partition.\n"
+"Den valgte udvidede partition indeholder mindst én LVM-partition,\n"
+"som er tildelt til en diskområdegruppe. Fjern alle\n"
+"partitioner fra diskområdegrupperne, før du sletter\n"
+"den udvidede partition.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1042
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
"that is part of a RAID system. Unassign the\n"
"partitions from their respective RAID systems before\n"
"deleting the extended partition.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte udvidede partition indeholder mindst en partition\n"
-"som tilhører et RAID-system. Fjern partitionerne\n"
-"fra de respektive RAID-systemer før du sletter\n"
-"den udvidede partition.\n"
+"Den valgte udvidede partition indeholder mindst én partition,\n"
+"der er en del af RAID-system. Fjern partitionerne\n"
+"fra de respektive RAID-systemer, før du sletter den\n"
+"udvidede partition.\n"
#. popup text, Do not translate EVMS.
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1052
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
"that is used by an EVMS volume. Remove the EVMS volume\n"
"before deleting the extended partition.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte udvidede partition indeholder mindst en partition som\n"
-"bruges af et EVMS-diskområde. Fjern EVMS-diskområdet\n"
+"Den valgte udvidede partition indeholder mindst én partition,\n"
+"der bruges af et EVMS-diskområde. Fjern EVMS-diskområdet,\n"
"før du sletter den udvidede partition.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1061
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
"that is in use. Remove the used volume before\n"
"deleting the extended partition.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte udvidede partition indeholder mindst en partition som\n"
-"er i brug. Fjern det brugte diskområde\n"
-"før du sletter den udvidede partition.\n"
+"Den valgte udvidede partition indeholder mindst én partition,\n"
+"der er i brug. Fjern det brugte diskområde, før du sletter den\n"
+"udvidede partition.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:137
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:271
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match!\n"
"Please try again."
msgstr ""
-"Første og anden version\n"
-"af adgangskoden er ikke identiske!\n"
+"Den første og den anden version\n"
+"af adgangskoden matcher ikke!\n"
"Prøv igen."
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:159
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
" 0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
"Try again."
msgstr ""
-"Adgangskoden må kun indeholde følgende tegn:\n"
+"Adgangskoden må kun indeholde de følgende tegn:\n"
"0..9, a..z, A..Z, og symbolerne \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\\<>\".\n"
"Prøv igen."
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:460
msgid ""
"The character '/' is no longer permitted in a volume label.\n"
"Change your volume label so that it does not contain this character.\n"
msgstr ""
-"Tegnet '/' må ikke længere bruges i diskområdemærkater.\n"
-"Ændr din diskområdemærkat så den ikke indeholder dette tegn.\n"
+"Tegnet '/' er ikke længere tilladt i diskområdemærkater.\n"
+"Ændr dit diskområdemærkat, så den ikke indeholder dette tegn.\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:479
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"by the device name. This identification can be changed so the file
system to mount\n"
"is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file
systems can be\n"
"mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is
not possible.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Montér i /etc/fstab via:</b>\n"
-"Et filsystem som skal monteres, identificeres normalt i /etc/fstab\n"
-"ved hjælp af enhedsnavnet. Denne identifikation kan ændres, så
filsystemet som skal monteres,\n"
-"bliver fundet ved at søge efter et UUID eller en diskområdemærkat.
Ikke alle filsystemer kan \n"
-"monteres med et UUID eller en diskområdemærkat. Hvis en valgmulighed
er deaktiveret er det ikke muligt.\n"
+"<p><b>Montér i /etc/fstab ved:</b>\n"
+"Et filsystem, som skal monteres, identificeres normalt i /etc/fstab
ved enhedsnavnet.\n"
+"Denne identifikation kan ændres, så filsystemet, der skal monteres,
findes ved at\n"
+"søge efter et UUID eller et diskområdemærkat. Ikke alle filsystemer
kan monteres \n"
+"med et UUID eller en diskområdemærkat. Hvis en valgmulighed er deaktiveret,\n"
+"er det ikke muligt.\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:487
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
"The name entered in this field is used as the volume label. This
usually makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Diskområdemærkat:</b>\n"
-"Navnet, som angives i dette felt, bruges som diskområdemærkat. Dette
er normalt\n"
-"kun relevant hvis du aktiverer valgmuligheden for montering med
diskområdemærkat.\n"
+"Navnet, angivet i dette felt, bruges som diskområdemærkat. Dette er
normalt kun\n"
+"relevant hvis du aktiverer valgmuligheden for montering med
diskområdemærkat.\n"
"Et diskområdemærkat kan ikke indeholde /-tegnet eller mellemrum.\n"
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:499
msgid "Mount in /etc/fstab by"
-msgstr "Montér i /etc/fstab efter"
+msgstr "Montér i /etc/fstab ved"
#. popup text %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:739
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Maximum volume label length for the selected file system\n"
"is %1. Your volume label was truncated to this size.\n"
msgstr ""
"\n"
"Maksimal diskområdemærkat længde for det valge filsystem\n"
-"er %1. Din diskområdemærkat blev afkortet til denne størrelse.\n"
+"er %1. Dit diskområdemærkat blev afkortet til denne størrelse.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:759
msgid "Provide a volume label to mount by label."
-msgstr "Angiv en diskområdemærkat for at montere efter mærkat."
+msgstr "Angiv et diskområdemærkat for at montere via mærkat."
#
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:767
msgid "This volume label is already in use. Select a different one."
-msgstr "Denne diskområdemærkat er allerede i brug. Vælg en anden."
+msgstr "Dette diskområdemærkat bruges allerede. Vælg et andet."
#. Raid combobox description (don't translate to much ..)
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1133
msgid "Chunk s&ize in KB"
-msgstr "Klumps&tørrelse i KB"
+msgstr "Fragments&tørrelse i KB"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1232
msgid ""
"You have changed the parameters of a partition currently\n"
"mounted. In some cases, this can damage your Linux installation.\n"
"\n"
"Proceed only if you know what you are doing. If you are unsure,\n"
"press Cancel.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Du har ændret parametrene for en partition der er monteret\n"
+"Du har ændret parametrene for en partition, der er monteret\n"
"i øjeblikket. I nogle tilfælde kan dette skade din Linuxinstallation.\n"
"\n"
-"Du skal kun fortsætte hvis du er helt sikker i din sag. Er du i tvivl\n"
+"Du skal kun fortsætte, hvis du er helt sikker i din sag. Er du i tvivl,\n"
"så tryk Annullér.\n"
"\n"
#. popup text %1 is a partition name, %2 a dirctory
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1248
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n"
"If you change parameters (such as the mount point or the file system type),\n"
"your Linux installation might be damaged.\n"
"\n"
"Unmount the partition if possible. If you are unsure,\n"
"it is recommended to abort. Do not proceed unless you know\n"
"exactly what you are doing.\n"
"\n"
"Continue?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte partition (%1) er monteret på %2.\n"
+"Den valgte partition (%1) er i øjeblikket monteret på %2.\n"
"Hvis du ændrer parametre (såsom monteringspunkt eller filsystemtype),\n"
"kan Linux-installationen blive skadet.\n"
"\n"
-"Afmontér partitionen hvis det er muligt. Hvis du er usikker,\n"
-"bør du afbryde. Du bør ikke fortsætte hvis du ikke ved\n"
-"nøjagtigt hvad du laver.\n"
+"Afmontér partitionen, hvis det er muligt. Hvis du er usikker,\n"
+"bør du afbryde. Du bør ikke fortsætte, hvis du ikke ved\n"
+"nøjagtigt, hvad du laver.\n"
"\n"
-"Ønsker du fortsætte?\n"
+"Vil du fortsætte?\n"
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1274
msgid ""
"\n"
"The file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\n"
"Only fat, ext2, ext3, and reiser allow shrinking of a file system."
msgstr ""
"\n"
"Filsystemet på partitionen kan ikke formindskes af YaST2.\n"
-"Kun FAT, ext2, ext3 og reiser tillader formindskning af filsystemet."
+"Kun FAT, ext2, ext3 og reiser tillader formindskning af et filsystem."
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1279
msgid ""
"\n"
"The file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\n"
"Only fat, ext2, ext3, and reiser allow shrinking of a file system."
msgstr ""
"\n"
"Filsystemet på det logiske diskområde kan ikke formindskes af YaST2.\n"
-"Kun FAT, ext2, ext3 og reiser tillader formindskning af filsystemet."
+"Kun FAT, ext2, ext3 og reiser tillader formindskning af et filsystem."
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1287
msgid "You risk losing data if you shrink this partition."
-msgstr "Du risikerer at miste data hvis du formindsker denne partition."
+msgstr "Du risikerer at miste data, hvis du formindsker denne partition."
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1290
msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume."
-msgstr "Du risikerer at miste data hvis du formindsker dette logiske
diskområde."
+msgstr "Du risikerer at miste data, hvis du formindsker dette logiske
diskområde."
#
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1292
msgid "Continue?"
-msgstr "Ønsker du fortsætte?"
+msgstr "Vil du fortsætte?"
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1312
msgid ""
"\n"
"The file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\n"
"Only fat, ext2, ext3, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""
"\n"
"Filsystemet på den valgte partition kan ikke udvides af YaST2.\n"
-"Kun fat, ext2, ext3, xfs og reiser tillader udvidelse af filsystemet."
+"Kun fat, ext2, ext3, xfs og reiser tillader udvidelse af et filsystem."
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1317
msgid ""
"\n"
"The file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\n"
"Only fat, ext2, ext3, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""
"\n"
"Filsystemet på det valgte logiske diskområde kan ikke udvides af YaST2.\n"
-"Kun fat, ext2, ext3, xfs og reiser tillader udvidelse af filsystemet."
+"Kun fat, ext2, ext3, xfs og reiser tillader udvidelse af et filsystem."
#. %1 is either replaced by "logical volume" or by "partition"
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1340
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The file system is currently mounted on %1.\n"
"It is not possible to resize the file system while it is mounted.\n"
"\n"
"Unmount the file system and retry resizing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Filsystemet er i øjeblikket monteret på %1.\n"
-"Du kan ikke ændre størrelsen på dette filsystem, mens det er monteret.\n"
+"Det er ikke muligt at ændre størrelse på dette filsystem, mens det
er monteret.\n"
"\n"
-"Afmontér filsystemet og forsøg at ændre størrelsen igen.\n"
+"Afmontér filsystemet, og forsøg igen at ændre størrelse.\n"
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1356
msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it."
-msgstr "Du formindskede en partition med filsystemet reiserfs."
+msgstr "Du formindskede en partition, der har filsystemet reiserfs."
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1358
msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it."
-msgstr "Du formindskede et logisk diskområde med filsystemet reiserfs."
+msgstr "Du formindskede et logisk diskområde, der har filsystemet reiserfs."
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1360
msgid ""
"\n"
"It is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not\n"
"very thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\n"
"\n"
"Shrink the file system now?"
msgstr ""
"\n"
"Et reiser-filsystem kan formindskes, men denne funktion er ikke\n"
-"gennemtestet. Vi anbefaler at du tager backup af vigtige data.\n"
+"gennemtestet. Vi anbefaler, at du tager backup af vigtige data.\n"
"\n"
"Vil du formindske filsystemet nu?"
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1396
msgid ""
"<P><B><BIG>Attention:</BIG></B><BR>YaST2 has scanned your hard disks
and found an old Linux system\n"
"with mount points. On the right, see a list with the mount points
found. </P>\n"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Bemærk:</BIG></B><BR>YaST2 har gennemsøgt dine diske og
fundet et gammelt Linux-system\n"
-"med monteringspunkter. Til højre ser du en liste over
monteringspunktene som blev fundet. </P>\n"
+"<P><B><BIG>Bemærk:</BIG></B><BR>YaST2 har gennemgået dine diske og
fandt et gammelt Linux-system\n"
+"med monteringspunkter. Til højre ser du en liste med de fundne
monteringspunkter. </P>\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1421
msgid ""
"Would you like to use these mount points\n"
"for your new installation?"
msgstr ""
"Vil du bruge disse monteringspunkter\n"
-"til den nye installation?"
+"til din nye installation?"
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1434
#, ycp-format
msgid ""
"A previous system with the following mount points was detected:\n"
"/etc/fstab found on %1"
msgstr ""
-"Et tidligere system med følgende monteringspunkter blev fundet:\n"
+"Et tidligere system blev fundet med de følgende monteringspunkter:\n"
"/etc/fstab fundet på %1"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1582
#, ycp-format
msgid ""
"CAUTION\n"
"If you delete the partition table and disk label of\n"
"device %1, data on this device will be lost.\n"
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
"FORSIGTIG\n"
-"Hvis du sletter partitionstabellen og diskmærkaten på\n"
-"enheden %1 vil dataene på denne enhed gå tabt.\n"
+"Hvis du sletter partitionstabellen og diskmærkatet på\n"
+"enheden %1, vil data på denne enhed gå tabt.\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil gøre dette nu?\n"
+"Er du sikker på, at du vil gøre dette?\n"
#. popup text, %1 is replaced by device name
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1689
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
"It is *strongly* recommended to unmount these partitions before
deleting the partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"Den valgte enhed indeholder partitioner som er monteret:\n"
+"Den valgte enhed indeholder partitioner som i øjeblikket er monterede:\n"
"%1\n"
-"Det anbefales *kraftigt* at afmontere disse før du sletter
partitionstabellen.\n"
-"Vælg annullér hvis du ikke ved nøjagtigt hvad du laver.\n"
+"Det anbefales *kraftigt* at afmontere disse, før du sletter
partitionstabellen.\n"
+"Vælg annullér, hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1713
msgid ""
"\n"
"The selected device contains at least one LVM partition\n"
"assigned to a volume group. Remove all\n"
"partitions from their respective volume groups\n"
"before deleting the device.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte enhed indeholder mindst en LVM-partition\n"
-"som er tilknyttet en diskområdegruppe. Fjern alle\n"
-"partitioner fra diskområdegrupperne\n"
+"Den valgte enhed indeholder mindst én LVM-partition,\n"
+"tilknyttet en diskområdegruppe. Fjern alle\n"
+"partitioner fra diskområdegrupperne,\n"
"før du sletter enheden.\n"
#. popup text, Do not translate EVMS.
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1733
msgid ""
"\n"
"The selected device contains at least one partition\n"
"that is used by an EVMS device. Delete the EVMS device\n"
"before deleting the device.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte enhed indeholder mindst en partition\n"
-"som tilhører en EVMS-enhed. Fjern EVMS-enheden\n"
+"Den valgte enhed indeholder mindst én partition,\n"
+"som tilhører en EVMS-enhed. Fjern EVMS-enheden,\n"
"før du sletter enheden.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1742
msgid ""
"\n"
"The selected device contains at least one partition\n"
"that is used by another volume. Delete the volume using it\n"
"before deleting the device.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte enhed indeholder mindst en partition\n"
-"der bruges af et andet diskområde. Slet det diskområde der bruger den\n"
+"Den valgte enhed indeholder mindst én partition,\n"
+"der bruges af et andet diskområde. Sletdiskområdet, der bruger den,\n"
"før du sletter enheden.\n"
#. help text for cryptofs
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:53
msgid ""
"<p>\n"
"Keep in mind that this file system is only protected when it is not\n"
"mounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\n"
"Linux file system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Husk på at dette filsystem kun er beskyttet når det ikke\n"
-"er monteret. Når først det er monteret er det lige så sikkert som
alle andre\n"
+"Husk på, at dette filsystem kun er beskyttet, når det ikke\n"
+"er monteret. Når først det er monteret, er det lige så sikkert som
alle andre\n"
"Linuxfilsystemer.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:74
msgid ""
"<p>\n"
"If you forget your password, you will lose access to the data on
your file system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Hvis du glemmer din adgangskoden, vil du miste adgang til alle data
i filsystemet.\n"
"Vær påpasselig med valg af adgangskode. En kombination af bogstaver og tal\n"
-"anbefales. For at sikre at adgangskoden bliver indtastet rigtigt, \n"
+"anbefales. For at sikre, at adgangskoden indtastedes korrekt, \n"
"skal den indtastes to gange.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:116
msgid ""
"<p>\n"
"If the encrypted file system does not contain any system file and
therefore is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Hvis det krypterede filsystem ikke indeholder nogen systemfiler, og
derfor ikke er\n"
-"nødvendigt for opgraderingen, kan du vælge <b>Spring over</b>. I så
fald bliver \n"
-"filsystemet ikke blive tilgået under opgraderingen .\n"
+"nødvendigt for opdateringen, kan du vælge <b>Spring over</b>. I så
fald bliver \n"
+"filsystemet ikke tilgået under opdateringen .\n"
"</p>\n"
#. helptext for popup create partition line 1 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:141
msgid "<p>First, choose the type of the partition and whether this
partition should be formatted.</p>"
-msgstr "<p>Vælg først partitionstype og om denne partition skal
formateres.</p>"
+msgstr "<p>Vælg først partitionstype, og om denne partition skal
formateres.</p>"
#. helptext for popup create partition line 2 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:143
msgid "<p>Then, enter the mount point ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>"
-msgstr "<p>Angiv derefter monteringspunkt ( /, /boot, /usr, /var, osv.)</p>"
+msgstr "<p>Angiv derefter monteringspunkt ( /, /boot, /usr, /var osv.)</p>"
#
#. helptext line 3 of 3
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:149
msgid "<p>To change the start or end cylinder, delete this partition
then create a new one with the new parameters. All data on this
partition will be lost.</p>"
-msgstr "<p>For at ændre start- eller slutcylinder skal du slette
denne partition og oprette en ny med de nye parametre. Alle data på
denne partition vil blive slettet.</p>"
+msgstr "<p>For at ændre start- eller slutcylinder skal du slette
denne partition, og oprette en ny med de nye parametre. Alle data på
denne partition mistes.</p>"
#. helptext for popup create partition line 3 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:154
msgid "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>"
-msgstr "<p>Nu kan du angive placeringen af den nye partition på disken.</p>"
+msgstr "<p>Nu kan du angive placeringen af den nye partition på din
harddisk.</p>"
#. helptext for popup create partition line 4 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:156
msgid "<p>Please enter the starting cylinder number of the partition. </p>"
-msgstr "<p>Angiv startcylindernummeret for partitionen. </p>"
+msgstr "<p>Angiv nummeret på startcylinderen for partitionen. </p>"
#. helptext for popup create partition line 5 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:158
msgid "<p>After that, either specify an ending cylinder number or an
offset from the first cylinder (e.g., +66).</p>"
-msgstr "<p>Derefter kan du enten angive slutcylindernummeret eller
afstanden fra startcylinderen (f.eks. +66).</p>"
+msgstr "<p>Derefter kan du enten angive nummeret på slutcylinderen
eller afstanden fra startcylinderen (f.eks. +66).</p>"
#. helptext for popup create extended partition line
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:170
msgid ""
"<p>Enter the starting cylinder number of the partition.\n"
"After that, either specify an ending cylinder number or an offset
from the first cylinder (e.g., +66).\n"
"It is also possible to specify the size of the partition directly
(e.g., +2G, +100M, or +20000K).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Angiv nummeret på første cylinder for partitionen.\n"
-"Angiv derefter nummeret på sidste cylinder eller afstanden fra
første cylinder (f.eks. +66).\n"
+"<p>Angiv nummeret på startcylinderen for partitionen.\n"
+"Angiv derefter nummeret på slutcylinderen eller afstanden fra første
cylinder (f.eks. +66).\n"
"Du kan også angive størrelsen på partitionen direkte (f.eks. +2G,
+100M eller +20000K).</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 2
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:186
msgid ""
"<p>\n"
"This is intended for <b>experts</b>.\n"
"If you are not familiar with the concepts of hard disk <b>partitions</b>\n"
"and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</b>\n"
"partitioning.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Dette er beregnet på <b>avancerede brugere</b>.\n"
-"Hvis du ikke er fortrolig med <b>partitioner</b> på diske og hvordan\n"
+"Dette er tiltænkt <b>avancerede brugere</b>.\n"
+"Hvis du ikke er fortrolig med harddisk-<b>partitioner</b>, og hvordan\n"
"du skal bruge dem, bør du måske gå tilbage og vælge <b>automatisk</b>\n"
"partitionering.\n"
"</p>"
#. helptext expert partitioning. 3
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:195
msgid ""
"<p>\n"
"Please note that <b>nothing will be written to your hard disk</b>\n"
"until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n"
"Until that point, you can safely abort the installation.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Husk at <b>ingenting vil blive skrevet til disken</b>\n"
-"før du bekræfter alle valgene i den sidste installationsdialog.\n"
-"Frem til da kan du trygt afbryde installationen.\n"
+"Bemærk at, <b>ingenting bliver skrevet til din harddisk</b>, før du\n"
+"bekræfter alle valgene i den sidste installationsdialog.\n"
+"Indtil dette punkt kan du trygt afbryde installationen.\n"
"</p>"
#
#. helptext expert partitioning. 3
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:204
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Nothing will be written to your hard disk</b>\n"
"until you confirm all your changes with the \"Apply\" button.\n"
"Until that point, you can safely abort.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Husk at <b>ingenting vil blive skrevet til disken</b>\n"
-"før du bekræfter alle valgene med \"Brug\"-knappen.\n"
-"Frem til da kan du trygt afbryde installationen.\n"
+"Husk at <b>ingenting bliver skrevet til din harddisk</b>,\n"
+"før du bekræfter alle valgene med knappen \"Anvend\".\n"
+"Indtil dette punkt kan du trygt afbryde installationen.\n"
"</p>\n"
#
#. helptext expert partitioning
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:213
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM setup, using a non-LVM boot partition is necessary. \n"
"Other than the boot partition, you should have partitions\n"
"managed by LVM.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Til en LVM-opsætning er brug af en ikke-LVM boot-partition nødvendig.\n"
+"Til en LVM-opsætning behøves en ikke-LVM boot-partition.\n"
"Udover boot-partitionen bør dine partitioner håndteres af LVM.</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 4
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:220
msgid ""
"<p>\n"
"The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tabellen til højre viser gældende partitioner på alle diskene.\n"
+"Tabellen til højre viser nuværende partitioner på alle dine harddiske.\n"
"</p>\n"
#. help text
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:228
msgid ""
"<tt>/dev/sda </tt>1st disk<br>\n"
"<tt>/dev/sdb </tt>2nd disk<br>\n"
"<tt>/dev/sdc </tt>3rd disk"
msgstr ""
-"<p><tt>/dev/sda </tt>1. disk\n"
-"<tt>/dev/sdb </tt>2. disk\n"
-"<tt>/dev/sdc </tt>3. disk</p>"
+"<tt>/dev/sda </tt>1. disk<br>\n"
+"<tt>/dev/sdb </tt>2. disk<br>\n"
+"<tt>/dev/sdc </tt>3. disk"
#. help text
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:234
msgid ""
"<p>\n"
"This notation always refers to the entire disk.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Disse navne henviser altid til hele disken.\n"
+"Dette notat henviser altid til hele disken.\n"
"</p>"
#. helptext expert partitioning
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:247
msgid ""
"<p><tt>/dev/sda5 </tt>1st logical partition within the extended
partition on\n"
"the first disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are
less than four\n"
"primary partitions.</p>"
msgstr ""
"<p><tt>/dev/sda5 </tt>1. logiske partition indenfor den udvidede
partition på\n"
-"første disk. <b>Bemærk:</b> dette er altid nr. 5 selv om det er
færre end fire\n"
+"første disk. <b>Bemærk:</b> dette er altid nr. 5, selv om der er
færre end fire\n"
"primære partitioner.</p>"
#. helptext expert partitioning. 10
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:254
msgid ""
"<p>\n"
"On the i386 platform (i.e., normal PCs), there cannot be more than four\n"
"<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective
table in the\n"
"master boot record cannot contain more than four entries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"På en i386-platform (dvs. almindelige PC'er) kan der ikke være mere
end fire\n"
-"<b>primære partitioner</b> på nogen disk, fordi den tilhørende tabel i\n"
-"'master boot record' ikke kan indeholde mere end fire opføringer.\n"
+"På i386-platformen (dvs. almindelige PC'er) kan der ikke være mere end fire\n"
+"<b>primære partitioner</b> på nogen harddisk, da den tilhørende tabel i\n"
+"'master boot record' ikke kan indeholde mere end fire indgange.\n"
"</p>\n"
#
#. helptext expert partitioning. 11
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:261
msgid ""
"<p>\n"
"Older PCs may have a <b>BIOS</b> limitation that restricts bootable\n"
"partitions to cylinders below <b>1024</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ældre PCer kan have en <b>BIOS</b> som begrænser opstartspartitioner\n"
+"Ældre PCer kan have en <b>BIOS</b> som begrænser boot-partitioner\n"
"til cylindere under <b>1024</b>.\n"
"</p>\n"
#
#. helptext expert partitioning. 12
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:267
msgid ""
"<p>\n"
"If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure
it ends below this\n"
"1024 cylinder boundary. Create a separate partition and mount it as\n"
"<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single cylinder\n"
"(at least 64 MB) is usually sufficient for that.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Hvis du har en ældre PC og vil boote fra en partition, skal denne
slutte før\n"
-"1024-cylinder grænsen. Opret en separat partition og montér den som\n"
-"<b>/boot</b> om nødvendigt. En partition som består af en enkelt cylinder\n"
-"(mindst 64 MB) er normalt tilstrækkeligt til dette formål.\n"
+"1024-cylinder grænsen. Opret en separat partition, og montér den som\n"
+"<b>/boot</b> om nødvendigt. En partition, som består af en enkelt cylinder\n"
+"(mindst 64 MB), er normalt tilstrækkeligt til dette formål.\n"
"</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 14
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:280
msgid ""
"<p>\n"
"The extended partition itself cannot hold any data.\n"
"To use its space, create logical partitions.\n"
"These logical partitions may contain any kind of Linux partition (Linux\n"
"file systems or Linux swap partition) or partitions for other\n"
"operating systems.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Den udvidede partition kan ikke indeholde data.\n"
+"Den udvidede partition kan ikke indeholde nogen data.\n"
"For at bruge dette område skal logiske partitioner oprettes.\n"
"Disse logiske partitionerne kan indeholde alle typer
Linux-partitioner (filsystem-\n"
-"eller swappartitioner for Linux) eller partitioner for andre\n"
+"eller swap-partitioner for Linux) eller partitioner for andre\n"
"operativsystemer.\n"
"</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 15
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:289
msgid ""
"<p>\n"
"In connection with advanced boot managers such as <b>GRUB</b>, you can even\n"
"boot your computer from a logical partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"I forbindelse med avancerede opstartsindlæsere som f.eks.
<b>GRUB</b>, kan du endda\n"
+"I forbindelse med avancerede boot-håndteringer som f.eks.
<b>GRUB</b>, kan du endda\n"
"boote din computer fra en logisk partition.\n"
"</p>"
#. helptext expert partitioning. 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:294
msgid ""
"<p>\n"
"The extended partition will <b>overlap</b> with the logical\n"
"partitions: for an extended partition from cylinder 200 to 500, logical\n"
"partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400,
and 401 to 500.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Den udvidede partition vil <b>overlappe</b> de logiske partitioner:\n"
+"Den udvidede partition <b>overlapper</b> de logiske partitioner:\n"
"For en udvidet partition fra cylinder 200 til 500 kan logiske\n"
"partitioner for eksempel gå fra 200 til 250, 251 til 400 og fra 401
til 500.\n"
"</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 17
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:301
msgid ""
"<p>\n"
"An asterisk (*) after the mount point indicates a file system that is\n"
"currently not mounted (for example, because it has the
<tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"En stjerne (*) efter et monteringspunkt indikerer et filsystem der\n"
+"En stjerne (*) efter et monteringspunkt indikerer et filsystem, der\n"
"ikke er monteret i øjeblikket (f.eks. fordi det har valgmuligheden
<tt>noauto</tt> sat i <tt>/etc/fstab</tt>).\n"
"</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 18
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:307
msgid ""
"<p>\n"
"The column labeled <b>F</b> contains flags. <tt>C</tt> means the
partition is encrypted. \n"
"<tt>F</tt> means the partition is selected to be formatted.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Kolonnen med etiketten <b>F</b> indeholder flag. <tt>C</tt> betyder
at partitionen er krypteret. \n"
-"<tt>F</tt> betyder at partitionen vil blive formateret.\n"
+"<tt>F</tt> betyder at partitionen er valgt til formatering.\n"
"</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 19
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:313
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Used By</b> tells if a device is used by LVM, RAID or EVMS. If
you do not use such\n"
"things, it is perfectly normal for this column to be empty.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Brugt af</b> fortæller om en enhed er brugt af LVM, RAID eller
EVMS. Hvis du ikke bruger disse\n"
-"systemer er det helt normalt for denne kolonne er være tom.\n"
+"<b>Brugt af</b> fortæller om en enhed er brugt af LVM, RAID eller
EVMS. Hvis du ikke bruger\n"
+"sådanne ting, er det helt normalt at denne kolonne er tom.\n"
"</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 20
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:319
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Mount By</b> indicates how the file system is mounted: (K) by
Kernel Name,\n"
"(L) by Label, (U) by UUID, (I) by Device ID, and (P) by Device Path.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Monter via</b> indikerer hvordan filsystemet er monteret: (K) via
kernenavn,\n"
-"(L) via etiket, (U) via UUID, (I) via enheds-ID og (P) via enhedssti.\n"
+"<b>Montér via</b> indikerer, hvordan filsystemet er monteret: (K)
via kernenavn,\n"
+"(L) via mærkat, (U) via UUID, (I) via enheds-ID og (P) via enhedssti.\n"
"</p>\n"
#. helptext S390 expert partitioning 1
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:335
msgid ""
"<p>\n"
"For a root file system on SCSI disks, add a /boot\n"
"partition on DASD to use for IPL.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"For et rodfilsystem på SCSI-diske kan du tilføje en /boot-\n"
-"partition på DASD som kan bruges med IPL.</p>\n"
+"partition på DASD til brug for IPL.</p>\n"
#
#. helptext S390 expert partitioning 2
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:341
msgid ""
"<p>\n"
"The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n"
"<b>Nothing will be written to your hard disk</b>\n"
"until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n"
"Until that point, you can safely abort the installation.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tabellen til højre viser de nuværende partitioner på alle diskene.\n"
-"<b>Intet vil blive skrevet til disken</b> \n"
-"før du bekræfter alle valgene i den sidste installationsdialog.\n"
-"Frem til da, kan du trygt afbryde installationen.</p>"
+"Tabellen til højre viser de nuværende partitioner på alle dine harddiske.\n"
+"<b>Intet vil blive skrevet til din harddisk</b>,\n"
+"før du bekræfter hele installatione i den sidste installationsdialog.\n"
+"Indtil dette punkt kan du trygt afbryde installationen.</p>"
#. helptext S390 expert partitioning 3
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:348
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Hard disks</b> are designated like this: </p>\n"
"<tt>/dev/dasda </tt>First DASD disk\n"
"<tt>/dev/dasdb </tt>Second DASD disk\n"
"<tt>/dev/dasdc </tt>Third DASD disk\n"
"<p>- or - </p>\n"
"<p><tt>/dev/sda </tt>First SCSI disk\n"
"<tt>/dev/sdb </tt>Second SCSI disk\n"
"<tt>/dev/sdc </tt>Third SCSI disk</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Harddiske</b> tildeles således: </p>\n"
+"<b>Harddiske</b> betegnes således: </p>\n"
"<tt>/dev/dasda </tt>Første DASD-disk\n"
"<tt>/dev/dasdb </tt>Anden DASD-disk\n"
"<tt>/dev/dasdc </tt>Tredje DASD-disk\n"
"<p>- eller - </p>\n"
"<p><tt>/dev/sda </tt>Første SCSI-disk\n"
"<tt>/dev/sdb </tt>Andre SCSI-disk\n"
"<tt>/dev/sdc </tt>Tredje SCSI-disk</p>"
#
#. helptext S390 expert partitioning 4
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:359
msgid ""
"<p>\n"
"This notation always refers to the entire disk.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Dette henviser altid til hele disken.</p>"
+"Dette notat henviser altid til hele disken.</p>"
#. helptext S390 expert partitioning 5
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:363
msgid ""
"<p>\n"
"If a DASD disk is selected for low level formatting\n"
"with the dasdfmt command, an <tt>X</tt> appears\n"
"in the third column of the line corresponding to the\n"
"disk.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hvis en DASD-disk vælges til low-levelformatering\n"
-"med dasdfmt-kommandoen vil et '<tt>X</tt>' vises\n"
-"i tredje kolonne på linjen der svarer til \n"
-"disken.</p>\n"
+"Hvis en DASD-disk vælges til low-level-formatering\n"
+"med kommandoen dasdfmt, vises et '<tt>X</tt>' i tredje\n"
+"kolonne på den linje, der svarer til disken.</p>\n"
#. helptext S390 expert partitioning 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:371
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Partitions</b> are designated like this:</p>\n"
"\n"
"<p><tt>/dev/dasda1 </tt>First partition on the first DASD disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/dasda2 </tt>Second partition on the first DASD disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/dasda3 </tt>Third partition on the first DASD disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/sda1</tt>, etc., for SCSI.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Partitioner</b> tildeles således:</p>\n"
+"<b>Partitioner</b> betegnes således:</p>\n"
"\n"
"<p><tt>/dev/dasda1 </tt>Første partition på første DASD-disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/dasda2 </tt>Andre partition på første DASD-disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/dasda3 </tt>Tredje partition på første DASD-disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/sda1</tt> osv. for SCSI.</p>"
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:384
msgid ""
"Warning: With your current setup, your installation\n"
"will encounter problems when booting, because the disk you \n"
"have your /boot partition on does not contain a GPT disk label.\n"
"\n"
"It will probably not be possible to boot such a setup.\n"
"\n"
"If you need to use this disk for installation, you should destroy \n"
"the disk label in the expert partitioner."
msgstr ""
-"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din installation\n"
-"have problemer med at boot da disken du \n"
-"har /boot-partitionen på ikke indeholder en GPT disketikette.\n"
+"Advarsel: Med din nuværende opsætning får din installation\n"
+"problemer under boot, da den disk, hvorpå du har\n"
+"/boot-partitionen, ikke indeholder et GPT diskmærkat.\n"
"\n"
-"Det vil sandsynligvis ikke være muligt at boot med sådan en opsætning.\n"
+"Det er sandsynligvis ikke muligt at boote sådan en opsætning.\n"
"\n"
-"Hvis du skal bruge denne diskl i installationsøjemed bør du ødelægge \n"
-"disketiketten i ekspertpartitionering."
+"Hvis du skal bruge denne disk til installation, bør du\n"
+"tilintetgøre diskmærkatet i ekspertpartitionering."
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:281
msgid ""
"You have selected not to mount automatically at start-up a file system\n"
"that may contain files that the system needs to work properly.\n"
"\n"
"This might lead to trouble.\n"
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Du har valgt ikke at montere et filsystem som kan indeholde
nødvendige systemfiler ved opstart \n"
-"der kan indeholde filer systemet behøver for at fungere korrekt.\n"
+"Du har valgt at et filsystem, der muligvis indeholder filer, som systemet\n"
+"behøver for at fungere ordentligt, ikke monteres automatisk under opstart.\n"
"\n"
"Dette kan føre til problemer.\n"
"\n"
"Vil du virkelig gøre dette?\n"
#
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:305
msgid ""
"You have assigned an encrypted file system to a partition\n"
"with one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n"
"/var\". This is not possible. Change the mount point or use a\n"
"nonloopbacked file system.\n"
msgstr ""
"Du har tildelt et krypteret filsystem til en partition \n"
"med et af følgende monteringspunkter: \"/\", \"/usr\", \"/boot\", \n"
-"/var\". Dette er ikke muligt. Vælg et andet monteringspunkt, eller
brug et \n"
-"filsystem som ikke bruger en loopback.\n"
+"/var\". Dette er ikke muligt. Ændr monteringspunktet, eller brug et \n"
+"nonloopbacked filsystem.\n"
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:347
msgid ""
"You have set the option to be mountable by users for a file system\n"
"that may contain files that need to be executable.\n"
"\n"
"This usually causes problems.\n"
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Du har sat valgmuligheden der gør filsystemet monterbart af
almindelige brugere\n"
-"for et filsystem der kan indeholde filer der skal udføres.\n"
+"Du har sat valgmuligheden til at være montérbar for et filsystem,\n"
+"der kan indeholde filer der nødvendigvis skal være eksekvérbare.\n"
"\n"
-"Dette vil normalt være et problem.\n"
+"Dette er normalt årsag til problemer.\n"
"\n"
"Vil du virkelig gøre dette?\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:399
msgid "This mount point is already in use. Select a different one."
-msgstr "Monteringspunktet er i brug. Vælg et andet."
+msgstr "Dette monteringspunkt er allerede i brug. Vælg et andet."
#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:408
msgid ""
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"Et FAT-filesystem er valgt som systemmonteringspunkt (/, /usr, /opt,
/var, /home).\n"
+"Et FAT-filesystem anvendt til systemmonteringspunkt (/, /usr, /opt,
/var, /home).\n"
"Dette er ikke muligt."
#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:437
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"You chose a swap partition but did not direct YaST2 to format it.\n"
"This swap partition will probably not be usable.\n"
"\n"
"Change the setup?\n"
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL:\n"
"\n"
-"Du har valgt en swappartition, men YaST2 har ikke fået besked om at
formatere den.\n"
-"Swappartitionen vil sandsynligvis ikke kunne bruges.\n"
+"Du har valgt en swap-partition, uden at forlange at YaST2 formaterer den.\n"
+"Swap-partitionen vil sandsynligvis ikke kunne bruges.\n"
"\n"
"Vil du ændre opsætningen?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:470
msgid ""
"Your partition is too small to use ReiserFS.\n"
"ReiserFS is a journaling file system that requires\n"
"at least 30 MB space for the journal alone.\n"
"Use ReiserFS on larger partitions.\n"
msgstr ""
"Partitionen er for lille til at bruge ReiserFS.\n"
-"ReiserFS er et 'indekseret' filsystem som kræver mindst\n"
-"30 MB plads kun til indekset.\n"
+"ReiserFS er et journaliserende filsystem, som kræver\n"
+"mindst 30 MB plads alene til journalen.\n"
"Brug ReiserFS på større partitioner.\n"
#
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:479
msgid ""
"Your partition is too small to use JFS.\n"
"JFS is a journaling file system that requires\n"
"at least 16 MB space for the journal alone.\n"
"Use JFS on larger partitions.\n"
msgstr ""
"Partitionen er for lille til at bruge JFS.\n"
-"JFS er et indekseret filsystem som kræver mindst\n"
-"16 MB plads kun for indekset.\n"
+"JFS er et journaliserende filsystem, som kræver\n"
+"mindst 16 MB plads alene til journalen.\n"
"Brug JFS på større partitioner.\n"
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:626
msgid "Detecting encryption type..."
-msgstr "Tjekker krypteringstype..."
+msgstr "Undersøger krypteringstype..."
#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:707
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"This file system is not supported in %1;.\n"
"It is completely untested and might not be well-integrated \n"
"in the system. Do not file bugs against the file system \n"
"itself if it does not work properly or at all.\n"
"\n"
"Undo the change of file system?\n"
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL:\n"
"\n"
"Dette filsystem er ikke understøttet i %1;.\n"
-"Det er fuldstændig utestet og er muligvis ikke velintegreret \n"
-"i systemet. Lav ikke fejlrapporet om dette filsystem \n"
+"Det er fuldstændig utestet og bliver muligvis ikke integreret \n"
+"ordentligt i systemet. Lav ikke fejlrapporter om dette filsystem, \n"
"hvis det overhovedet ikke virker.\n"
"\n"
"Vil du fortryde ændringen af filsystem?\n"
#: storage/src/include/do_proposal_flexible.ycp:2660
#: storage/src/include/do_proposal_flexible.ycp:3445
msgid "Resize impossible due to inconsistent fs. Try checking fs
under Windows."
-msgstr "Ændring af størrelse er umulig pga. inkonsistent fs. Prøv at
kontrollere fs under Windows."
+msgstr "Ændring af størrelse er umulig pga. inkonsistent filsystem.
Prøv at tjekke filsystem under Windows."
#. helptext EVMS partitioning.
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:38
msgid "<p>The upper part of this dialog contains the
container-related functionality. Here, create, edit, and modify EVMS
containers. </p>"
-msgstr "<p>Øvre del af denne dialog indeholder
diskområdegrupperelaterede funktioner. Her kan du oprette, redigere og
ændre EVMS-diskområdegrupper. </p>"
+msgstr "<p>Den øverste del af denne dialog indeholder den
beholderrelaterede funktionalitet. Her kan du oprette, redigere og
ændre EVMS-beholdere. </p>"
#. helptext EVMS partitioning.
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:41
msgid ""
"<p>\n"
"The lower part with the list contains all available EVMS devices.\n"
"If at least one EVMS container is available, you can create new \n"
"devices that use the available space of the current container.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Listen i nedre del af dialogen indeholder alle tilgængelige EVMS-enheder.\n"
-"Hvis mindst én EVMS-diskområdegruppe er tilgængelig, kan du oprette nye \n"
-"enheder som bruger tilgængelig ledig plads i diskområdegruppen.</p>\n"
+"Hvis mindst én EVMS-beholder er tilgængelig, kan du oprette nye enheder,\n"
+"som bruger den tilgængelige plads i den nuværende beholder.</p>\n"
#. popup description
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:324
msgid ""
"Change the settings for an EVMS container.\n"
"Container type, PE size, and container name can only be set when creating\n"
"the container.\n"
msgstr ""
"Ændr indstillingerne for en EVSM-beholder.\n"
-"Beholdertype, PE-størrelse og beholdernavn kan kun defineres når\n"
+"Beholdertype, PE-størrelse og beholdernavn kan kun defineres, når\n"
"beholderen oprettes.\n"
#
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:487
msgid ""
"If you remove the selected partition from the container,\n"
"there will not be enough space for all volumes in this container.\n"
"To delete the container completely, remove its volumes first."
msgstr ""
-"Hvis du fjerner den valgte partition fra beholderen, vil der ikke
være nok plads til alle diskområderne i denne beholder.\n"
-"For at slette beholderen helt, skal diskområderne fjernes først."
+"Hvis du fjerner den valgte partition fra beholderen, vil der ikke\n"
+"være nok plads til alle diskområderne i denne beholder.\n"
+"For at slette beholderen helt, skal dens diskområder fjernes først."
#
#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:521
msgid ""
"The data entered is invalid.\n"
"Insert a container names like \"system\" or \"test\".\n"
"Do not use ;/`, in this name.\n"
msgstr ""
-"Indtastet data er ikke gyldig.\n"
+"Angivne data er ugyldig.\n"
"Indsæt et beholdernavn som \"system\" eller \"test\".\n"
-"Brug ikke ;/`, i dette navnet.\n"
+"Brug ikke ;/`, i dette navn.\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:533
#, ycp-format
msgid ""
"The container named \"%1\" already exists.\n"
"Choose a different name\n"
"or cancel this dialog.\n"
msgstr ""
-"Beholdenavnet \"%1\" findes allerede.\n"
+"Beholderen ved navn \"%1\" findes allerede.\n"
"Vælg et andet navn eller\n"
-"vælg at afbryde.\n"
+"annullér denne dialog.\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:543
msgid ""
"The container contains no physical volume.\n"
"Every container must consist of at least one physical volume."
msgstr ""
-"Beholderen indeholder ingen fysisk diskområder.\n"
+"Beholderen indeholder intet fysisk diskområde.\n"
"Hver beholder skal bestå af mindst et fysisk diskområde."
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:645
#, ycp-format
msgid ""
"The container \"%1\" contains at least one volume.\n"
"It cannot be removed. Remove all volumes of this container\n"
"before removing the container"
msgstr ""
"Beholderen \"%1\" indeholder mindst et diskområde.\n"
-"Den kan ikke fjernes. Fjern alle diskområder fra denne beholder\n"
-"før beholderen fjernes"
+"Den kan ikke fjernes. Fjern alle diskområder fra denne\n"
+"beholder, før beholderen fjernes"
#. popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:652
#, ycp-format
msgid "Really remove container \"%1\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne beholderen \"%1\"?"
+msgstr "Vil du virkelig fjerne beholderen \"%1\"?"
#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1111
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:315
#, no-c-format
msgid ""
"Check your volume name. \n"
"Use names like \"opt\" or \"var\" ...\n"
"Do not use ;/`',!\"%#"
msgstr ""
-"Kontrollér diskområdenavnet. \n"
+"Tjek dit diskområdenavn. \n"
"Brug navne såsom \"opt\" eller \"var\" ...\n"
"Brug ikke ;/`',!\"%#"
#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1125
#, ycp-format
msgid ""
"A volume named \"%1\" already exists\n"
"in container \"%2\". Choose another name\n"
"or cancel this dialog.\n"
msgstr ""
-"Et diskområde som hedder \"%1\", findes allerede i\n"
+"Et diskområde ved navn \"%1\" findes allerede i\n"
"diskområdegruppen \"%2\". Vælg et andet navn\n"
-"eller vælg at afbryde.\n"
+"eller annullér denne dialog.\n"
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1205
msgid ""
"A volume with the requested size \n"
"could not be created. \n"
msgstr ""
-"Et diskområde med den ønskede størrelse kunne\n"
-"ikke oprettes.\n"
+"Et diskområde med den ønskede størrelse\n"
+"kunne ikke oprettes.\n"
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1209 storage/src/include/lvm_lv_lib.ycp:44
msgid "Try reducing the stripe count of the volume."
-msgstr "Prøv at reducere stribeantal for diskområde."
+msgstr "Prøv at reducere stribeantal for diskområdet."
#. popup text %1 is replaced by a container name
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1230
#, ycp-format
msgid "There is no available space in the current container %1."
-msgstr "Der er ingen tilgængelig plads i den nuværende beholder %1."
+msgstr "Der er ingen tilgængelig plads i den aktuelle beholder %1."
#. popup text %1 is replaced by a container name
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1322
#, ycp-format
msgid ""
"You can only delete logical volumes in a container.\n"
"%1 is not a logical volume produced by a container.\n"
msgstr ""
-"Du kan kun slette logiske diskområder i en diskområdegruppe.\n"
-"%1 er ikke ikke et logisk diskområde genereret af en diskområdegruppe.\n"
+"Du kan kun slette logiske diskområder i en beholder.\n"
+"%1 er ikke ikke et logisk diskområde genereret af en "
+"beholder.\n\n"
#. help text richtext format
#. %1 is replaced by description text for file pathname
#: storage/src/include/loop.ycp:40
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p><b>%1:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>%1:</b><br>Dette skal være den absolutte sti til filen\n"
-"som indeholder data for den krypterede enhed som skal sættes op.</p>\n"
+"<p><b>%1:</b><br>Dette skal være den absolutte søgesti til filen,\n"
+"som indeholder data for den krypterede løkkeenhed som skal sættes op.</p>\n"
#. help text richtext format, continued
#. %1 is replaced by description text for create button
#: storage/src/include/loop.ycp:47
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p><b>%1:</b><br>If this is checked, the file will be \n"
"created with the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the \n"
"file already exists, all data in it is lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>%1:</b><br>Hvis dette er afkrydset vil filen blive \n"
-"oprettet med den størrelse der angives i det næste felt.
<b>BEMÆRK:</b> Hvis filen \n"
-"allerede findes vil alle data i denne gå tabt.</p>\n"
+"<p><b>%1:</b><br>Hvis dette er afkrydset, bliver filen \n"
+"oprettet med den størrelse, der angives i det næste felt.
<b>BEMÆRK:</b> Hvis filen \n"
+"allerede findes, vil alle data i den gå tabt.</p>\n"
#. help text richtext format, continued
#. %1 is replaced by description text for file size
#: storage/src/include/loop.ycp:55
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p><b>%1:</b><br>This is the size of the loop file.\n"
"The file system to create in the encrypted loop device will have \n"
"this size.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><b>%1:</b><br>Dette er størrelsen på løkkefilen.\n"
-"Filsystemet der skal bruge den krypterede løkkeenhed vil have \n"
+"Filsystemet der skal oprettes i den krypterede løkkeenhed vil have \n"
"denne størrelse.</p>\n"
#. help text richtext format, continued
#: storage/src/include/loop.ycp:62
msgid ""
"\n"
"<p><b>NOTE:</b>During installation, there cannot be any consistency\n"
"checks about file size and path names because the file system is not \n"
"accessible. It will be created at the end of installation. Be \n"
"careful about the size and path name you provide.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>BEMÆRK:</b>Under installation vil der ikke blive udført nogen\n"
-"konsistenskontroller med hensyn til filstørrelser og filnavne fordi
filsystemet ikke er \n"
-"tilgængeligt. Dette vil blive oprettet når installationen fuldføres. Vær \n"
-"omhyggelig med størrelsen og filstien du angiver.</p>\n"
+"<p><b>BEMÆRK:</b>Under installation kan konsistensen af filstørrelse\n"
+"og stinavne ikke ikke kontrolleres, da filsystemet ikke er tilgængeligt.\n"
+"Dette bliver oprettet i slutningen af installationen. Vær omhyggelig \n"
+"med størrelsen og filstien du angiver.</p>\n"
#. heading text
#: storage/src/include/loop.ycp:83
#, ycp-format
msgid "Edit Loop Device Setup of %1"
-msgstr "Redigér opsætning af loop-enheden %1"
+msgstr "Redigér opsætning af løkkeenheden på %1"
#
#. heading text
#: storage/src/include/loop.ycp:89
msgid "Create New Loop Device Setup"
-msgstr "Opret ny opsætning af loop-enhed"
+msgstr "Opret ny opsætning af løkkeenhed"
#
#. label text
#: storage/src/include/loop.ycp:95
msgid "C&reate Loop File"
-msgstr "O&pret loop-fil"
+msgstr "O&pret løkkefil"
#
#. label text
#: storage/src/include/loop.ycp:97
msgid "Si&ze of Loop File"
-msgstr "St&ørrelse på loop-fil"
+msgstr "Stø&rrelse på løkkefil"
#. popup text
#: storage/src/include/loop.ycp:202
#, ycp-format
msgid ""
"The file name \"%1\" is invalid.\n"
"Use an absolute path name.\n"
msgstr ""
"Filnavnet \"%1\" er ugyldigt.\n"
-"Brug en absolut filsti.\n"
+"Brug et absolut stinavn.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/loop.ycp:219
#, ycp-format
msgid ""
"The file name \"%1\" does not exist\n"
"and the flag for create is off. Either use an existing file or activate\n"
"the create flag."
msgstr ""
-"Filnavnet \"%1\" findes ikke\n"
-"og du har ikke valgt at oprette en fil. Brug enten en eksisterende
fil, eller vælg\n"
-"at oprette en fil."
+"Filnavnet \"%1\" findes ikke,\n"
+"og flaget for oprettelse er ikke sat. Brug enten en eksisterende fil,\n"
+"eller aktivér oprettelsesflaget."
#. popup text
#: storage/src/include/loop.ycp:234
msgid ""
"You chose to create the crypt file, but did not specify \n"
"that it should be formatted. This does not make sense. \n"
"\n"
"Also check the format option.\n"
msgstr ""
-"Du har valgt at oprette krypteringsfilen, men specificerede ikke \n"
+"Du har valgt at oprette krypteringsfilen, men angav ikke \n"
"at den skal formateres. Dette giver ingen mening. \n"
"\n"
-"Kryds også af for formatering.\n"
+"Afkryds også formateringsvalgmuligheden.\n"
#. message popup
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:72
msgid ""
"If you remove the selected device from the volume group,\n"
"there will not be enough space for all logical volumes in \n"
"this group. To delete the volume group completely, remove \n"
"its logical volumes first.\n"
msgstr ""
-"Hvis du fjerner den valgte enhed fra diskområdegruppen\n"
-"vil der ikke være nok plads til alle logiske diskområder i denne gruppe.\n"
-"For at slette diskområdegruppen helt skal de logiske\n"
-"diskområder fjernes først.\n"
+"Hvis du fjerner den valgte enhed fra diskområdegruppen,\n"
+"vil der ikke være nok plads til alle logiske diskområder i\n"
+"denne gruppe. For at slette diskområdegruppen helt, skal\n"
+"dens logiske diskområder først fjernes.\n"
#. message popup
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:116
#, ycp-format
msgid ""
"The item %1 is already a physical volume.\n"
"To add it to a different volume group,\n"
"remove it from its current volume group\n"
"then add it to the new group.\n"
msgstr ""
"Punktet %1 er allerede et fysisk diskområde.\n"
-"For at tilføje det i en anden diskområdegruppe\n"
-"skal du fjerne det fra den nuværende diskområdegruppe og\n"
-"derefter tilføje det til den nye gruppe.\n"
+"For at tilføje det i en anden diskområdegruppe skal du\n"
+"fjerne det fra den nuværende diskområdegruppe, og\n"
+"derefter føje det til den nye gruppe.\n"
#. message popup
#. Message popup
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:125
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:155 storage/src/include/raid_lib.ycp:216
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:244
msgid "You have to select one device in the table"
-msgstr "Du skal vælge en enhed i tabellen"
+msgstr "Du skal vælge én enhed i tabellen"
#. message popup
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:309
msgid ""
"You cannot remove the last PV from a volume group.\n"
"Delete the volume group completely instead.\n"
msgstr ""
-"Du kan ikke slette sidste PV fra en diskområdegruppe.\n"
+"Du kan ikke slette det sidste PV fra en diskområdegruppe.\n"
"Slet hele diskområdegruppen i stedet.\n"
#. Translators: the text 'do not format' must match the label in the
corresponding popup!
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:326
msgid ""
"To use LVM, at least one partition of type 0x8e (or 0x83)\n"
"is required. Change your partition table accordingly.\n"
"In most cases, this can be done in the following way:\n"
"click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0x8e.\n"
msgstr ""
-"For at bruge LVM kræves mindst én partition af typen 0x8e (eller 0x83).\n"
-"Partitionstabellen skal ændres i henhold til dette.\n"
+"For at bruge LVM kræves mindst én partition af typen 0x8e\n"
+"(eller 0x83). Partitionstabellen skal ændres i henhold til dette.\n"
"I de fleste tilfælde kan dette gøres på følgende måde:\n"
"Klik 'Opret', vælg 'Formatér ikke' og sæt filsystem-ID til 0x8e.\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:328
#, ycp-format
msgid ""
"A logical volume named \"%1\" already exists\n"
"in volume group \"%2\". Choose another name\n"
"or cancel this dialog.\n"
msgstr ""
-"En logisk diskområde som hedder \"%1\", findes allerede i\n"
+"En logisk diskområde ved navn \"%1\", findes allerede i\n"
"diskområdegruppen \"%2\". Vælg et andet navn\n"
-"eller vælg at afbryde.\n"
+"eller annullér denne dialog.\n"
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:457
#, ycp-format
msgid ""
"The volume group \"%1\" contains at least one logical \n"
"volume. It cannot be removed. Remove all logical volumes then\n"
"remove the volume group.\n"
msgstr ""
"Diskområdegruppen \"%1\" indeholder mindst et logisk \n"
-"diskområde. Den kan ikke fjernes. Fjern alle logiske diskområder, og \n"
-"fjern derefter diskområdegruppen.\n"
+"diskområde. Den kan ikke fjernes. Fjern alle logiske\n"
+"diskområder, og fjern derefter diskområdegruppen.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:465
#, ycp-format
msgid "Really remove the volume group \"%1\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne diskområdegruppen \"%1\"?"
+msgstr "Vil du virkelig fjerne diskområdegruppen \"%1\"?"
#. popup description
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:486
msgid ""
"Now we have to create a volume group.\n"
"Typically you don't have to change anything,\n"
"but if you are an expert, feel free to change\n"
"our defaults:"
msgstr ""
-"Nu skal du oprette en diskområdegruppe.\n"
-"Normalt behøver du ikke at ændre noget,\n"
-"men avancerede brugere kan godt ændre standardindstillingerne:"
+"Nu skal vi oprette en diskområdegruppe.\n"
+"Typisk behøver du ikke at ændre noget,\n"
+"men hvis du er ekspert, står det dig frit for\n"
+"at ændre vores standarder:"
#. error popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:527
msgid ""
"The data entered is invalid.\n"
"Insert a physical extent size from\n"
"8KB to 512MB in powers of 2, for example, \"4M\" or \"512K\"\n"
msgstr ""
-"Dataene er ikke gyldige.\n"
-"Angiv en fysisk størrelse fra\n"
-"8KB til 512MB i potens af 2, for eksempel\"4M\" eller \"512K\"\n"
+"Angivne data er ugyldige.\n"
+"Angiv størrelsen på det fysisk omfang fra\n"
+"8KB til 512MB i potens af 2 (for eksempel\"4M\" eller \"512K\")\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:537
msgid ""
"The data entered is invalid.\n"
"Insert a group name like \"system\" or \"test\".\n"
"Do not use ;/`, in your group name.\n"
msgstr ""
-"Dataene har forkert format.\n"
-"Angiv et gruppenavn som \"system\" eller \"test\".\n"
-"Brug ikke ;/`, i gruppenavnet.\n"
+"Angivne data er ugyldige.\n"
+"Indsæt et gruppenavn som \"system\" eller \"test\".\n"
+"Brug ikke ;/`, i dit gruppenavn.\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:547
#, ycp-format
msgid ""
"The volume group \"%1\" already exists.\n"
"Choose a different name\n"
"or cancel this dialog.\n"
msgstr ""
"Diskområdegruppen \"%1\" findes allerede.\n"
-"Vælg et andet navn eller\n"
-"vælg at afbryde.\n"
+"Vælg et andet navn eller,\n"
+"annullér denne dialog.\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:556
#, ycp-format
msgid ""
"The volume group name \"%1\" conflicts\n"
"with another entry in the /dev directory.\n"
msgstr ""
"Diskområdegruppenavnet \"%1\" er i konflikt\n"
-"med et andet punkt i /dev-mappen.\n"
+"med en anden indgang i /dev-mappen.\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:51
msgid ""
"<p>Here, create the logical \n"
"volumes used to store your data.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Her kan du oprette de logiske\n"
-"diskområder som skal bruges til lagring af data.</p>\n"
+"<p>Opret her de logiske diskområder, brugt\n"
+"til at lagre dine data.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:56
msgid ""
"<p>\n"
"Logical volumes are\n"
"usable almost everywhere normal <b>disk partitions</b> can be used.\n"
"You can create file systems on logical volumes and use them, for
example, as swap \n"
"or as raw partitions for databases.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Logiske diskområder kan næsten\n"
-"altid bruges i stedet for almindelige <b>diskpartitioner</b>.\n"
-"Du kan oprette filsystemer på logiske diskområderr og for eksempel
bruge dem som swap \n"
-"eller lagringspartitioner for databaser.</p>\n"
+"Logiske diskområder kan bruges\n"
+"næsten alle steder, hvor almindelige <b>diskpartitioner</b> kan bruges.\n"
+"Du kan oprette filsystemer på logiske diskområderr, og f.eks. bruge
dem som swap \n"
+"eller som raw-partitioner til databaser.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:64
msgid ""
"<p>\n"
"If there is still unallocated\n"
"physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as
your file system,\n"
"extend a logical volume and the underlying file system while it\n"
"is <b>mounted</b> and in <b>use</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hvis der findes ubrugt\n"
-"fysisk plads i en diskområdegruppe og du bruger <b>reiserfs</b> som
filsystem,\n"
-"kan det logiske diskområde og det underliggende filsystem udvides mens det\n"
+"Hvis der stadig er ikke-allokeret\n"
+"fysisk plads i en diskområdegruppe, og du bruger <b>reiserfs</b> som
dit filsystem,\n"
+"kan det logiske diskområde og det underliggende filsystem udvides, mens det\n"
"er <b>monteret</b> og i <b>brug</b>.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:72
msgid ""
"<p>\n"
"The logical volumes need to be large enough\n"
"to hold all the files to install now, but you do not necessarily need to\n"
"allocate all your physical storage now. The file systems can be increased \n"
"later while your system is in use.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"De logiske diskområder skal have plads nok til\n"
-"alle filerne som skal installeres nu, men du behøver ikke at tildeles\n"
-"al fysisk lagringsplads endnu. Filsystemet kan udvides senere mens \n"
-"systemet er i brug.\n"
+"De logiske diskområder skal være store nok til at rumme alle\n"
+"filerne, der skal installeres nu, men du behøver ikke at allokere\n"
+"al din fysiske lagringsplads endnu. Filsystemet kan udvides\n"
+"senere, mens systemet er i brug.\n"
"</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:94
msgid "<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your
volume group.</p>"
-msgstr "<p><b>Tilføj partitioner</b> (dvs. fysiske diskområder) til
diskområdegruppen.</p>"
+msgstr "<p><b>Tilføj partitioner</b> (fysiske diskområder) til
diskområdegruppen.</p>"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:97
msgid ""
"<p>\n"
"The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your
logical volumes,\n"
"like virtual partitions, are allocated.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Diskområdegrupperne danner et <b>lagringsområde</b>, og de logiske
diskområder\n"
-"tildeles herfra på samme måde som virtuelle partitioner.</p>\n"
+"Diskområdegrupperne danner et <b>lagringsområde</b>, fra hvilket de\n"
+"logiske diskområder - ligesom virtuelle partitioner - allokeres.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:103
msgid ""
"<p>\n"
"Under normal circumstances, there is no need to have more than one volume \n"
"group. If you need more than one volume group for special reasons,\n"
"create them here. Each volume group must have at least one partition \n"
"that belongs to that volume group.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Under normale omstændigheder er det ikke nødvendigt at have mere
end én diskområdegruppe.\n"
-"hvis du af en eller anden grund behøver mere end én diskområdegruppe, kan\n"
-"du oprette dem her. Hver diskområdegruppe skal have mindst én partition \n"
-"som tilhører denne gruppe.</p>\n"
+"<p> Under normale omstændigheder er det ikke nødvendigt at have mere end\n"
+"én diskområdegruppe. Hvis du af en eller anden grund behøver mere end én\n"
+"diskområdegruppe, kan du oprette dem her. Hver diskområdegruppe skal have\n"
+"mindst én partition, som tilhører denne gruppe.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:111
msgid ""
"<p>\n"
"Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign all\n"
"partitions to use with Linux LVM to volume groups.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hvert fysiske diskområde tilhører <b>nøjagtigt én</b>
diskområdegruppe. Du skal knytte alle\n"
-"partitionerne, du vil bruge sammen med Linux LVM, til
diskområdegrupper.</p>\n"
+"Hvert fysiske diskområde tilhører <b>nøjagtigt én</b>
diskområdegruppe. Anvis alle\n"
+"partitioner, du vil bruge sammen med Linux LVM, til diskområdegrupper.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:117
msgid ""
"<p>\n"
"Additionally, it is possible to remove volume groups \n"
"when they do not contain any logical volumes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Du kan også fjerne diskområdegrupper hvis \n"
-"de ikke indeholder logiske diskområder.</p>\n"
+"Du kan også fjerne diskområdegrupper, hvis \n"
+"de ikke indeholder nogle logiske diskområder.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:136
msgid ""
"<p>With this tool, manage or create logical volumes.\n"
"</p>\n"
#
msgstr ""
-"<p>Med dette værktøj kan du administrere og oprette logiske diskområder.\n"
+"<p>Håndtér og opret logiske diskområder med dette værktøj.\n"
"</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:141
msgid ""
"<ol><li>\n"
"First, create a volume group, if you have not done this already.\n"
"</li>\n"
msgstr ""
"<ol><li>\n"
-"Først skal du oprette en diskområdegruppe hvis den ikke allerede findes.\n"
+"Opret først en diskområdegruppe, hvis du ikke allerede har gjort det.\n"
"</li>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:147
msgid ""
"<li>\n"
"In the next step, add <b>physical volumes</b> (see paragraph below).\n"
"</li>\n"
msgstr ""
"<li>\n"
-"Næste trin er at tilføje <b>fysiske diskområder</b> (se afsnittet
nedenfor).\n"
+"I næste trin tilføjes <b>fysiske diskområder</b> (se afsnittet nedenfor).\n"
"</li>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:153
msgid ""
"<li>\n"
"In the last step, create <b>logical volumes</b> (see paragraph below).\n"
"</li></ol><br>\n"
msgstr ""
"<li>\n"
-"Sidste trin er at oprette <b>logiske diskområder</b> (se afsnittet
nedenfor).\n"
+"I sidste trin oprettes <b>logiske diskområder</b> (se afsnittet nedenfor).\n"
"</li></ol><br>\n"
#. button text
#. Button in RAID-WF
#. button text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:255 storage/src/include/raid_ui.ycp:677
#: storage/src/inst_evms.ycp:156
msgid "&Remove"
-msgstr "&Slet"
+msgstr "&Fjern"
#. label text
#. Label of Combobox
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:279
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:386
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:409
msgid "V&olume Group Name"
-msgstr "Navn på &diskområdegruppe"
+msgstr "&Navn på diskområdegruppe"
#. button text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:286
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:354
msgid "Remove &group"
-msgstr "&Fjern gruppe"
+msgstr "Fjern &gruppe"
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:250
msgid ""
"It is normally not a good idea to use EVMS and non-EVMS\n"
"entities on the same disk. \n"
"While it is possible in principle and may make sense\n"
"for experienced users, it also can easily create \n"
"unexpected problems.\n"
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Det er normalt ikke særligt smart at bruge EVMS- og ikke-EVMS-\n"
+"Det er normalt ingen særlig god idé at bruge EVMS- og ikke-EVMS-\n"
"enheder på samme disk. \n"
-"Selv om det er muligt i princippet og kan være hensigtsmæssigt\n"
-"for avancerede brugere, kan det også let føre til \n"
-"uventede problemer.\n"
+"Selv om det i princippet er muligt, og kan være\n"
+"hensigtsmæssigt for avancerede brugere, kan\n"
+"det også let føre til uventede problemer.\n"
"\n"
"Vil du virkelig gøre dette?\n"
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:264
msgid ""
"It is normally not a good idea to use EVMS and LVM\n"
"on the same system.\n"
"While it is possible in principle and may make sense\n"
"for experienced users, it also can easily create \n"
"unexpected problems.\n"
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Det er normalt ikke særligt smart at bruge EVMS- og LVM\n"
+"Det er normalt ingen særlig god idé at bruge EVMS- og LVM\n"
"på samme system. \n"
-"Selv om det er muligt i princippet og kan være hensigtsmæssigt\n"
-"for avancerede brugere, kan det også let føre til \n"
-"uventede problemer.\n"
+"Selv om det i princippet er muligt, og kan være\n"
+"hensigtsmæssigt for avancerede brugere, kan\n"
+"det også let føre til uventede problemer.\n"
"\n"
"Vil du virkelig gøre dette?\n"
#. Message popup
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:237
#, ycp-format
msgid ""
"Item %1 cannot be removed.\n"
"It does not belong to a RAID.\n"
msgstr ""
"Punkt %1 kan ikke fjernes.\n"
-"Den tilhører ikke en RAID-enhed.\n"
+"Den tilhører ikke en RAID.\n"
#. Translators: the text 'do not format' must match the label in the
corresponding popup!
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:363
msgid ""
"To use RAID, at least two partitions of type 0xFD (or 0x83)\n"
"are required. Change your partition table accordingly.\n"
"In most cases, this can be done in the following way:\n"
"click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0xFD.\n"
msgstr ""
-"For at bruge RAID kræves mindst to partitioner af typen 0xFD (eller 0x83).\n"
-"Partitionstabellen skal ændres i henhold til dette.\n"
+"For at bruge RAID kræves mindst to partitioner af typen 0xFD\n"
+"(eller 0x83). Partitionstabellen skal ændres i henhold til dette.\n"
"I de fleste tilfælde kan dette gøres på følgende måde:\n"
"Klik 'Opret', vælg 'Formatér ikke' og filsystem-ID til 0xFD.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:58
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The maximum number of partitions in a software raid is %1.\n"
"You want to add more partitions to the raid than can be\n"
"handled by the current version of software raid.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Maksimalt antal partitioner i et raid-system er %1.\n"
+"Maksimalt antal partitioner i et software-raid er %1.\n"
"Du forsøger at tilføje flere partitioner i raid end\n"
-"gældende programversion kan håndtere.\n"
+"gældende version af software-raid kan håndtere.\n"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:76
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives
crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Dette niveau øger diskydelsen.\n"
-"Der er <b>INGEN</b> redundans i denne tilstand. Hvis en af diskene
går ned, vil det ikke være muligt at genoprette data.</p>\n"
+"Der er <b>INGEN</b> redundans i denne tilstand.\n"
+"Hvis en af drevene går ned, er genoprettelse af data umuligt.</p>\n"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:81
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of
all data on all\n"
"disks. As long as at least one disk is still working, no data is
lost. The partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 1:</b> <br>Denne tilstand har bedst redundans. Den kan bruges\n"
+"<p><b>RAID 1:</b> <br>Denne tilstand har den bedste redundans. Den
kan bruges\n"
"med to eller flere diske. Tilstanden laver en nøjagtig kopi af alle
data på alle\n"
"diske. Så længe én af diskene fungerer, vil ingen data gå tabt.
Partitionene\n"
-"som bruges for denne RAID-typen, bør have omtrent samme størrelse.</p>\n"
+"som bruges for denne type RAID, bør have omtrent samme størrelse.</p>\n"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:88
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used
on three disks or more.\n"
"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail
simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 5:</b> <br>Denne tilstand kan håndtere et større antal \n"
-"diske, og har alligevel noget redundans. Tilstanden kan bruges for
tre eller flere diske.\n"
-"Hvis én disk går ned, er alle data stadig intakte. Hvis to diske går
ned samtidig, går alle data tabt.</p>\n"
+"<p><b>RAID 5:</b> <br>Denne tilstand kan håndtere et større antal
diske, og har alligevel nogen\n"
+"redundans. Tilstanden kan bruges for tre eller flere diske. Hvis én
disk går ned,\n"
+"er alle data stadig intakte. Hvis to diske fejler samtidig, mistes
alle data.</p>\n"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:94
msgid ""
"<p><b>Multipath:</b> <br>This mode allow access to the same physical device\n"
"over multiple controllers for redundancy against a fault in a
controller card. This mode can be used with at least two devices<p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Multipath:</b> <br>Denne tilstand tillader adgang til samme
fysiske enhed\n"
-"via flere kontrollere for at sikre redundans hvis et kontrollerkort
svigter. Denne tilstand kan bruges med mindst to enheder.<p>\n"
+"<p><b>Multipath:</b> <br>Denne tilstand tillader adgang til samme
fysiske enhed over flere\n"
+"styreenheder for redundans mod en fejl i et styreenhedskort. Denne tilstand\n"
+"kan bruges med mindst to enheder.<p>\n"
#. popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:142
msgid "What type of RAID would you like to create?"
-msgstr "Hvilken RAID-type vil du oprette?"
+msgstr "Hvilken type RAID vil du oprette?"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:174
msgid ""
"<p>The list contains the devices that could be automatically\n"
"detected for multipath setup. Disable the devices not to \n"
"have activated by double-clicking the table line and continue when \n"
"finished. If you go back, none of the autodetected multipath raid devices\n"
"are created.</p>\n"
"<p>If you deselect lines, the names of the raid devices \n"
"after the deselected lines will be changed.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Listen indeholder enheder som blev fundet automatisk\n"
-"for multipath-opsætning. Du kan deaktivere enheder \n"
-"ved at dobbeltklikke på den aktuelle linje i tabellen. Fortsæt når \n"
-"du har gjort dette. Hvis du går tilbage, vil ingen af enhederne, som
blev fundet, blive oprettet\n"
-"som multipath raid-enheder.</p>\n"
-"<p>Hvis du fravælger linjer, vil navnene på raid-enheder \n"
-"efter de fravalgte linjer blive ændret.</p>\n"
+"<p>Listen indeholder enheder, som kan findes automatisk til\n"
+"multipath-opsætning. Deaktivér de enheder, der ikke skal være\n"
+"aktive, ved at dobbeltklikke tabellinjen, og fortsæt når det er\n"
+"færdigt. Hvis du går tilbage, oprettes ingen af multipath-raid-\n"
+"enhederne.</p>\n"
+"<p>Hvis du fravælger linjer, ændres navnene på raid-enhederne\n"
+"efter de fravalgte linje.</p>\n"
#. heading text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:285
msgid "Other..."
-msgstr "Andet..."
+msgstr "Anden..."
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:575
msgid ""
"<p><b>Add partitions to your RAID.</b> According to\n"
"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions
(RAID0), the size\n"
"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition
(RAID 5).</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Tilføj partitioner i RAID.</b> Afhængigt af \n"
-"RAID-type vil ledig diskplads svare til summen af disse partitioner
(RAID0), størrelsen på\n"
+"<p><b>Føj partitioner til din RAID.</b> Afhængigt af \n"
+"RAID-type er brugbar diskplads summen af disse partitioner (RAID0),
størrelsen på\n"
"den mindste partition (RAID 1) eller (N-1)*mindste partition (RAID 5).</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:581
msgid ""
"<p>Generally, the partitions should be on different drives,\n"
"to get the redundancy and performance you want.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Generelt bør partitionerne ligge på forskellige diske,\n"
-"for opnå optimal redundans og ydelse.</p>\n"
+"<p> Generelt bør partitionerne ligge på forskellige harddiske,\n"
+"for opnå den redundans og ydelse du ønsker.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:586
msgid ""
"<p><b>Expert options:</b><br>Here, set\n"
"things like chunk size to get the best performance\n"
"out of your system. These settings are used for all partitions of
this RAID.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Avancerede indstillinger:</b><br>Her kan du\n"
-"for eksempel vælge dataklumpstørrelse for at få bedst mulig
systemydelse. Disse indstillinger bliver brugt for alle partitioner i
dette RAID-system.</p>\n"
+"<p><b>Avancerede valgmuligheder:</b><br>Her kan du\n"
+"angive ting som fragmentstørrelse for at få den bedste ydelse\n"
+"ud af dit system. Disse indstillinger anvendes alle partitioner i\n"
+"dette RAID.</p>\n"
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:603
#, ycp-format
msgid ""
"The RAID to change (%1) is already created on disk.\n"
"It can no longer be changed. To change %1, \n"
"remove it and create it again.\n"
msgstr ""
-"RAID-systemet som skal ændres (%1), er allerede oprettet på disken.\n"
-"Det kan ikke ændres. For at ændre %1 \n"
-"skal det slettes og oprettes igen.\n"
+"Det RAID, som skal ændres (%1), er allerede oprettet på disken.\n"
+"Det kan ikke længere ændres. For at ændre %1 \n"
+"fjern det og opret det igen.\n"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:695
msgid ""
"<p><b>chunk size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size
for RAID 5 is 128KB. For RAID 0,\n"
"32 KB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not
affect the array very much.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Dataklumpstørrelse:</b><br>Dette er den mindste størrelse\n"
-"af data som kan skrives i en læse/skriveoperation på enhederne.\n"
-"En fornuftig dataklumpstørrelse for RAID 5 er 128KB. For RAID 0\n"
-"er 32 KB et godt udgangspunkt. For RAID 1 betyder
dataklumpstørrelsen ikke så meget.</p>\n"
+"<p><b>Fragmentstørrelse:</b><br>Dette er den mindste størrelse\n"
+"af data, der kan skrives i en læse/skriveoperation på enhederne. En
fornuftig fragmentstørrelse for RAID 5\n"
+"er 128KB. For RAID 0 er 32 KB et godt udgangspunkt. For RAID 1
betyder fragmentstørrelsen ikke så meget.</p>\n"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:701
msgid ""
"<p><b>parity algorithm:</b><br>The parity algorithm to use with RAID5.\n"
"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical
disks with rotating platters.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Paritetsalgoritme:</b><br>Paritetsalgoritmen som skal bruges
for RAID5.\n"
+"<p><b>Paritetsalgoritme:</b><br>Paritetsalgoritmen til brug med RAID5.\n"
"Venstresymmetrisk giver bedst ydelse på almindelige roterende diske.</p>\n"
#. popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1027
#, ycp-format
msgid "Do you really want to delete partition %1?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette partitionen %1?"
+msgstr "Vil du virkelig slette partitionen %1?"
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1121
#, ycp-format
msgid "For RAID 0, add at least two partitions to %1."
-msgstr "For RAID 0, tilføj mindst to partitioner til %1."
+msgstr "For RAID 0, føj mindst to partitioner til %1."
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1126
#, ycp-format
msgid "For RAID 1, add at least two partitions to %1."
-msgstr "For RAID 1, tilføj mindst to partitioner til %1."
+msgstr "For RAID 1, føj mindst to partitioner til %1."
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1131
#, ycp-format
msgid "For RAID 5, add at least three partitions to %1."
-msgstr "For RAID 5, tilføj mindst tre partitioner til %1."
+msgstr "For RAID 5, føj mindst tre partitioner til %1."
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1136
#, ycp-format
msgid "For RAID 6, add at least four partitions to %1."
-msgstr "For RAID 6 tilføj mindst fire partitioner til %1."
+msgstr "For RAID 6 føj mindst fire partitioner til %1."
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1141
#, ycp-format
msgid "For RAID 10, add at least two partitions to %1."
-msgstr "For RAID 10 tilføj mindst to partitioner til %1."
+msgstr "For RAID 10 føj mindst to partitioner til %1."
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1146
#, ycp-format
msgid "For Multipath raid, add at least two partitions to %1."
-msgstr "For Multipath-RAID, tilføj mindst to partitioner til %1."
+msgstr "For Multipath-RAID, føj mindst to partitioner til %1."
#. error popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1222
msgid ""
"Invalid input for the start of the partition.\n"
"Enter the start cylinder, for example, 77.\n"
msgstr ""
-"Forkert startværdi for partitionen. \n"
+"Ugyldigt input for partitionens start. \n"
"Angiv startcylinderen (f.eks. 77).\n"
#. error popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1239
msgid "The value entered is invalid. Try again."
-msgstr "Du har angivet en ugyldig værdi. Prøv igen."
+msgstr "Værdien angivet er ugyldig. Prøv igen."
#. //////////////// STEP E /////////////////////
#. error popup text, %1, %2, %3 is replaced by numeric value
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1269
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The value of the end cylinder %1 was not valid.\n"
"The value must be between %2 and %3.\n"
"\n"
"Use the maximum allowed value\n"
"or select No and enter a correct value yourself.\n"
"\n"
"Use the maximum allowed value?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Værdien %1 for slutcylinderen er ikke gyldig. \n"
+"Værdien for slutcylinderen %1 var ikke gyldig. \n"
"Værdien skal være mellem %2 og %3.\n"
"\n"
-"YaST2 kan automatisk bruge den største tilladte værdi,\n"
-"eller du kan klikke \"Nej\" og angive en gyldig værdi selv.\n"
+"Brug den største tilladte værdi, eller vælg Nej\n"
+"og angiv selv en korrekt værdi.\n"
"\n"
-"Skal YaST2 bruge største tilladte værdi? \n"
+"Brug den største tilladte værdi? \n"
#. error popup text, %1, %3, %4 is replaced by numeric value
#. %2 is replaced by disk label name (e.g. msdos, gpt)
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1296
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The value of the end cylinder %1 was not valid.\n"
"The used disk label %2 does not support partitions above \n"
"the size of %3.\n"
"Therefore, the cylinder value must be below %4.\n"
"\n"
"Use the maximum allowed value\n"
"or select <b>No</b> and enter a correct value yourself.\n"
"\n"
"Use the maximum allowed value?\n"
msgstr ""
"\n"
"Værdien for slutcylinderen %1 var ikke gyldig. \n"
"Det anvendte diskmærkat %2 understøtter ikke partitioner\n"
"større end %3.\n"
"Derfor skal cylinderværdien være under %4.\n"
"\n"
"Brug den højeste tilladte værdi\n"
"eller vælg <b>Nej</b> og angiv selv en korrekt værdi.\n"
"\n"
-"Brug den højeste tilladte værdi?\n"
+"Brug den største tilladte værdi?\n"
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1537
msgid ""
"\n"
"You have changed the FSID of an existing partition.\n"
"In some cases, this could have serious consequences, especially\n"
"if you change the FSID of a partition belonging to a different\n"
"operating system. Only proceed if you know exactly\n"
"what you are doing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har ændret FSID for en eksisterende partition.\n"
"I nogen tilfælde kan dette have alvorlige følger, specielt\n"
-"hvis du ændrer FSID for en partition som tilhører et\n"
-"andet operativsystem. Fortsæt kun hvis du véd nøjagtigt \n"
+"hvis du ændrer FSID for en partition, der tilhører et\n"
+"andet operativsystem. Fortsæt kun, hvis du véd nøjagtigt,\n"
"hvad du laver.\n"
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1648
#, ycp-format
msgid ""
"Partition %1 cannot be resized\n"
"because the file system seems to be inconsistent.\n"
msgstr ""
-"Størrelsen på partitionen %1 kan ikke ændres \n"
-"fordi filsystemet synes at være inkonsistent..\n"
+"Størrelsen på partitionen %1 kan ikke ændres,\n"
+"da filsystemet synes at være inkonsistent..\n"
#. label text %1 is replaced by a number
#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1699 storage/src/inst_resize_ui.ycp:563
#, ycp-format
msgid ""
"Windows\n"
"Used\n"
"%1 "
msgstr ""
"Windows\n"
-"brugt plads\n"
+"brugte\n"
"%1 "
#. label text %1 is replaced by a number
#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1701 storage/src/inst_resize_ui.ycp:565
#, ycp-format
msgid ""
"Windows\n"
"Free\n"
"%1 "
msgstr ""
"Windows\n"
-"ledig plads\n"
+"ledig\n"
"%1 "
#. Message text. %1 and %2 are numbers. %3 is the unit.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1771
#, ycp-format
msgid ""
"Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations in\n"
"the NTFS resizer, the file system can only be shrunk by up to %2 %3.\n"
"To be able to shrink the file system more, boot your Windows\n"
"system and run a disk defragmentation program under Windows to move\n"
"the used blocks of the file system towards the start of the partition.\n"
msgstr ""
"NTFS-filsystemet har %1 %3 ledig plads tilgængelig. På grund af
begrænsninger i\n"
-"programmet kan NTFS-filsystemet kun krympes indtil %2 %3.\n"
-"For at krympe filsystemet mere skal du starte Windows\n"
+"programmet kan NTFS-filsystemet kun formindskes med indtil %2 %3.\n"
+"For at formindske filsystemet yderligere skal du starte Windows,\n"
"og køre defragmenteringsprogrammet i Windows for at flytte\n"
"brugte blokke i filsystemet til begyndelsen af partitionen.\n"
#. help text (common to both modes), continued
#. %1 is OS label, such as Windows
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1814
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The actual resizing is performed only after you confirm all your\n"
"settings in the last installation dialog. Until then, your %1\n"
"partition will remain untouched.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Selve ændringen af størrelsen vil blive udført når du bekræfter alle
indstillingerne\n"
-"i den sidste dialog. Frem til da vil %1-\n"
-"partitionen være urørt.\n"
+"Selve ændringen af størrelsen vil blive udført når du bekræfter\n"
+"alle indstillingerne i den sidste dialog. Frem til da vil partitionen\n"
+"%1 forblive urørt.\n"
"</p>"
#. help text (common to both modes), continued
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1822
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"If you decide not to resize your partition, press\n"
"<b>Do Not Resize</b>. This resets the values to the original\n"
"size of the partition.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
"Hvis du ikke vil ændre størrelse på partitionen, så klik \n"
-"<b>Ændr ikke størrelse</b>. Dette nulstiller værdierne til den oprindelige\n"
+"<b>Ændr ikke størrelse</b>. Dette sætter værdierne til den oprindelige\n"
"størrelse på partitionen.\n"
"</p>\n"
#
#. help text, continued - graphical mode only
#. this text will be appended to the help text common to both modes.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1835
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The upper bar graph displays the current situation.\n"
"The lower bar graph displays the situation after the installation (after\n"
"the partition resize).\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Det øvre liniediagram viser gældende situation.\n"
+"Det øvre linjediagram viser den nuværende situation.\n"
"Det nedre liniediagram viser situationen efter installationen (efter\n"
"partitionen har ændret størrelse).\n"
"</p>"
#. help text (graphical mode), continued
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1842 storage/src/inst_resize_ui.ycp:645
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Drag the slider or enter a numeric value in either\n"
"input field to adjust the suggested value.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Brug rullefeltet eller angiv en talværdi i \n"
-"et af redigeringsfelterne for at ændre den foreslåede værdi.\n"
+"Brug rullefeltet eller angiv en talværdi i et af\n"
+"input-felterne, for at ændre den foreslåede værdi.\n"
"</p>"
#. Button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1890 storage/src/inst_custom_part.ycp:1959
msgid "&Do Not Resize"
-msgstr "&Ændr ikke størrelse"
+msgstr "Æn&dr ikke størrelse"
#. help text, continued - non-graphical mode only
#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
#. %1 is OS label, such as Windows
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1903
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p>Enter a value for the size to which to shrink the %1 partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Angiv en værdi for hvor meget %1-partitionen skal krympes.\n"
+"<p>Angiv en værdi for størrelsen, til hvilken %1-partitionen skal
formindskes.\n"
"</p>"
#. help text (non-graphical mode), continued
#. %1 is label text, such as Used. %2 is OS, such as Windows.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1920
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"<b>%1<b> is the size of the used part of your %2 partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>%1</b> er størrelsen på den brugte dele af %2-partitionen.\n"
+"<b>%1</b> er størrelsen på den brugte del af din %2-partition.\n"
"</p>"
#
#. help text (non-graphical mode), continued
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1926
msgid ""
"\n"
"<p><b>Free</b> indicates the current free space (before shrinking)\n"
"of the partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Ledig</b> viser hvor meget plads som er ledig (før krymping)\n"
+"<p><b>Ledig</b> indikerer den nuværende ledige plads (før formindskning)\n"
"på partitionen.\n"
"</p>"
#. warning popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2145
msgid ""
"You have changed the start or end cylinders.\n"
"Make sure that all logical partitions\n"
"fit into this new extended partition.\n"
msgstr ""
-"Du har ændret start- eller slutcylinderen.\n"
+"Du har ændret start- eller slutcylinderne.\n"
"Kontrollér at alle logiske partitioner\n"
"kan være på den nye udvidede partition.\n"
#. button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2330 storage/src/inst_custom_part.ycp:2338
msgid "&Extended Partition"
-msgstr "Udvid&et partition"
+msgstr "&Udvidet partition"
#. Column header
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2429
msgid "Mount By"
-msgstr "Montér efter"
+msgstr "Montér via"
#. Column header
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2438
msgid "Used By"
-msgstr "Bruges af"
+msgstr "Brugt af"
#
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2550
msgid "Re&size"
-msgstr "Æn&dr størrelse"
+msgstr "Ændr &størrelse"
#
#. error popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3052
msgid ""
"An already-existing extended partition cannot be changed.\n"
"Delete this partition then create a new one using\n"
"the new parameters.\n"
"All data on this partition will be lost if you delete it."
msgstr ""
"En eksisterende udvidet partition kan ikke ændres.\n"
-"Slet partitionen og opret derefter en ny med \n"
-"nye parametre.\n"
-"ADVARSEL: Alle data på partitionen vil blive slettet."
+"Slet denne partitionen og opret derefter en ny med \n"
+"anvendelse af de nye parametre.\n"
+"Alle data på denne partition går tabt, hvis du sletter den."
#. YesNo popup. %1 is path to a file
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3213
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Should the loop file %1 also be removed?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skal krypteringsfilen %1 også slettes?\n"
+"Skal løkkefilen %1 også slettes?\n"
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3289
msgid ""
"\n"
"You cannot resize the selected partition because the file system\n"
"on this partition does not support resizing.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Du kan ikke ændre størrelse på den valgte partition fordi filsystemet\n"
+"Du kan ikke ændre størrelse på den valgte partition, da filsystemet\n"
"på denne partitionen ikke understøtter ændring af størrelse.\n"
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3328
msgid ""
"\n"
"You decreased the size available for Linux partitions.\n"
"Linux partition sizes have been adapted accordingly.\n"
"Check the new sizes in the partition list.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har reduceret pladsen som er tilgængeligt for Linux-partitionene. \n"
"Partitionsstørrelserne for Linux er tilpasset i overensstemmelse med dette.\n"
-"Kontrollér de nye størrelser i partitionslisten.\n"
+"Tjek de nye størrelser i partitionslisten.\n"
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3338
msgid ""
"\n"
"You decreased a partition that is followed by a newly-created partition.\n"
"Should the newly-created partition be automatically increased to use the\n"
"freed disk space?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Du har krympet en partition som ligger foran en nyoprettet partition.\n"
-"Vil du udvide den nyoprettede partition automatisk for at bruge \n"
+"Du har formindsket en partition, der følges af en nyoprettet partition.\n"
+"Skal den nyoprettede partition automatisk forstørres for at bruge \n"
"den ledige diskplads?\n"
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3384
#, ycp-format
msgid ""
"Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n"
"Really execute dasdfmt on disk %1?\n"
msgstr ""
-"Ved at køre dasdfmt slettes alle data på disken.\n"
+"At køre dasdfmt sletter alle data på disken.\n"
"Vil du virkelig køre dasdfmt på disk %1?\n"
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3406
msgid ""
"No DASD disk selected.\n"
"Select the DASD disk on which dasdfmt should be executed."
msgstr ""
"Ingen DASD-disk er valgt.\n"
-"Vælg DASD-disken som dasdfmt skal køres på."
+"Vælg DASD-disken, på hvilken dasdfmt skal eksekveres."
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3418
msgid ""
"Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n"
"Really do this?"
msgstr ""
-"At kalde iSCSI-konfigurationen annullerer alle aktuelle ændringer.\n"
+"At kalde iSCSI-konfigurationen annullerer alle nuværende ændringer.\n"
"Vil du virkelig gøre dette?"
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3451
msgid "Rereading the partition table cancels all current changes.
Really reread the partition table?"
-msgstr "At genindlæse partitionstabellen annullerer alle nuværende
ændringer. Vil du stadig genindlæse partitionstabellen?"
+msgstr ""
+"Genlæsning af partitionstabellen annullerer alle nuværende ændringer.\n"
+"Vil du virkelig genindlæse partitionstabellen?"
#
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3482
msgid "Select a loop device entry."
-msgstr "Vælg en indgang for loop-enhed."
+msgstr "Vælg en indgang for løkkeenhed."
#. popup text %1 will be replaces with button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3576
#, ycp-format
msgid ""
"You have changed the partitioning.\n"
"These changes are lost if you exit the main dialog with %1.\n"
"Really quit the main dialog?\n"
msgstr ""
"Du har ændret partitioneringen.\n"
-"Ændringene vil gå tabt hvis du afslutter hoveddialogen med \"%1\".\n"
+"Disse ændringer mistes, hvis du afslutter hoveddialogen med \"%1\".\n"
"Vil du virkelig afslutte hoveddialogen?\n"
#
#. Radiobutton for partition dialog
#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:147
msgid "&Create Partition Setup..."
-msgstr "&Opret partitionsopsætning"
+msgstr "&Opret partitionsopsætning..."
#. popup text
#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:186
#: storage/src/proposal/partitions_proposal.ycp:86
msgid ""
"No automatic proposal possible.\n"
"Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog."
msgstr ""
"Ingen automatiske forslag er mulige.\n"
-"Specificér monteringspunkter manuelt i partitioneringsdialogen."
+"Angiv monteringspunkter manuelt i partitioneringsdialogen."
#. help on suggested partitioning
#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:247
msgid ""
"<p>\n"
"Your hard disks have been checked. The partition setup\n"
"displayed is proposed for your hard drive.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Dine harddiske er blevet tjekket. Partitionsopsætningen\n"
-"der vises foreslås for din harddisk.</p>"
+"Dine harddiske er blevet tjekket. Partitionsopsætningen,\n"
+"der vises, foreslås for din harddisk.</p>"
#. help text continued
#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:261
#, ycp-format
msgid ""
"<p>\n"
"If the suggestion does not fit your needs, create\n"
"your own partition setup starting with the partitions as\n"
"currently present on the disks. For this, select\n"
"<b>%1</b>.\n"
"This is also the option to choose for\n"
"advanced options like RAID and encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hvis forslaget ikke passer til dine behov så opret\n"
-"din egen partitionsopsætning med udgangspunkt i partitionerne som\n"
+"Hvis forslaget ikke passer til dine behov, så opret din egen\n"
+"partitionsopsætning med udgangspunkt i partitionerne, som\n"
"de ser ud på harddisken i øjeblikket. For at gøre dette, vælg\n"
"<b>%1</b>.\n"
-"Det er også dette du skal vælge for \n"
-"avancerede muligheder såsom RAID og kryptering.</p>\n"
+"Det er også dette du skal vælge for avancerede\n"
+"muligheder såsom RAID og kryptering.</p>\n"
#. button text
#: storage/src/inst_evms.ycp:130
msgid "C&reate Container"
-msgstr "O&pret beholder"
+msgstr "Op&ret beholder"
#
#. button text
#: storage/src/inst_evms.ycp:134
msgid "&Edit Container"
-msgstr "&Redigér beholder"
+msgstr "R&edigér beholder"
#
#. heading text
#: storage/src/inst_evms.ycp:168
msgid "EVMS Configuration"
-msgstr "EVMS-opsætning"
+msgstr "EVMS-konfiguration"
#. popup text
#: storage/src/inst_evms.ycp:325
msgid ""
"You have changed the EVMS configuration.\n"
"These changes will be lost if you exit the dialog now.\n"
"Continue?\n"
msgstr ""
-"Du har ændret EVMS-indstillingen.\n"
-"Ændringene vil gå tabt hvis du afslutter dialogen nu.\n"
+"Du har ændret EVMS-konfigurationen.\n"
+"Disse ændringer mistes, hvis du afslutter dialogen nu.\n"
"Vil du fortsætte?\n"
#. heading text
#: storage/src/inst_lvm_lv.ycp:75
msgid "Logical Volume Manager: Logical Volumes"
-msgstr "Administration af logisk diskområde: Logiske diskområder"
+msgstr "Håndtering af logisk diskområde: Logiske diskområder"
#. heading text
#: storage/src/inst_lvm_pv.ycp:61
msgid "Logical Volume Manager: Physical Volume Setup"
-msgstr "Administration af logisk diskområde: Fysisk diskområdeopsætning"
+msgstr "Håndtering af logisk diskområde: Fysisk diskområdeopsætning"
#: storage/src/inst_lvm_pv.ycp:266
#, ycp-format
msgid ""
"The volume group %1 does not have \n"
"any physical volumes assigned. This is not possible.\n"
"Either remove this volume group or add at least\n"
"one physical volume to it.\n"
msgstr ""
-"Diskområdegruppen %1 har ikke\n"
-"nogen fysiske diskområde tildelt. Dette er ikke muligt.\n"
-"Du må enten fjerne dette vdiskområde eller tilføje mindst\n"
-"et fysisk diskområde til det.\n"
+"Diskområdegruppen %1 har ikke fået tildelt noget\n"
+"fysisk diskområde. Dette er ikke muligt.\n"
+"Fjern denne diskområdegruppe, eller tilføj den\n"
+"mindst ét fysisk diskområde.\n"
#. html-format
#. advise the user to wait for completion
#. part 1 of 2
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:57
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while your hard disk is prepared for installation...\n"
"<br></p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Vent mens disken klargøres for installation...\n"
+"Vent mens din harddisk forberedes til installation...\n"
"<br></p>"
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:62
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while your hard disk is prepared...\n"
"<br></p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Vent mens disken klargøres...\n"
+"Vent mens din harddisk forberedes...\n"
"<br></p>"
#. rich-text format help text part 2 of 2
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:67
msgid ""
"<p>\n"
"Depending on the size of your hard disk and your processor speed,
this action\n"
"might take some time. Several minutes are not unusual for really
large disks.\n"
"Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n"
"slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n"
"performs various checks. </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Afhængigt af størrelsen på disken og processorhastigheden kan dette\n"
-"tage nogen tid. Flere minutter er ikke unormalt for virkeligt store diske.\n"
+"Afhængigt af størrelsen på din harddisk og processorhastigheden kan dette\n"
+"tage nogen tid. Adskillige minutter er ikke unormalt for virkeligt
store diske.\n"
"Ofte vil fremdriftsindikatoren ikke vise en lineær fremdrift, så vær
tålmodig\n"
-"selv om det ser ud til at gå langsomt på slutningen (\"95 %\").
Formaterings-\n"
+"selv om det ser ud til at gå langsomt nær slutningen (\"95 %\").
Formaterings-\n"
"værktøjet udfører forskellige kontroller.</p>"
#. hard disk will be made ready for installing Linux
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:82
msgid "Preparing Your Hard Disk"
-msgstr "Klargør disken"
+msgstr "Forbereder din harddisk"
#. An internal error has occured. Tell the user that the installation should
#. be terminated now and that his hard disk has not been altered yet.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:198
msgid ""
"An internal error has occurred.\n"
"\n"
"\t You cannot shrink your Windows partition during\n"
"\t installation. Your hard disk has not been altered.\n"
"\n"
"\t Abort the installation now and shrink your\n"
"\t Windows partition by other means.\n"
"\t "
msgstr ""
"En intern fejl opstod.\n"
"\n"
-"\t Du kan ikke krympe Windows-partitionen under\n"
-"\t installationen. Harddisken er ikke ændret.\n"
+"\t Du kan ikke formindske Windows-partitionen under\n"
+"\t installationen. Din harddisk blev ikke ændret.\n"
"\n"
-"\t Afbryd installationen nu og krymp din Windows\n"
+"\t Afbryd installationen nu, og krymp din Windows\n"
"\t partition på anden måde.\n"
"\t "
#. The Windows partition has not enough free space for Linux. Tell
the user the needed amount
#. of free space and that he should terminate the installation now.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:478
#, ycp-format
msgid ""
"An error has occurred.\n"
"\n"
"Insufficient space is available on the Windows partition to allow for\n"
"the minimum Linux installation.\n"
"\n"
"To install Linux, first boot Windows and uninstall some \n"
"applications or delete some data.\n"
"\n"
"You need at least %1 MB of free space on the\n"
"Windows device, including Windows workspace and\n"
"space for %2.\n"
msgstr ""
"En fejl er opstået.\n"
"\n"
-"Windows-partitionen har ikke nok ledig plads for\n"
-"en minimumsinstallation.\n"
+"Der er ikke tilstrækkelig plads på Windows-partitionen\n"
+"til en minimal Linux-installation.\n"
"\n"
-"For at installere Linux alligevel kan du starte Windows og\n"
-"afinstallere nogen programmer eller slette data.\n"
+"For at installere Linux, start Windows og afinstallér\n"
+"nogle programmer eller slet noget data.\n"
"\n"
-"Du behøver mindst %1 megabyte ledig plads på \n"
-"Windows-enheden, Windows inklusive, og\n"
-"tilstrækkelig plads til %2.\n"
+"Du behøver mindst %1 MB ledig plads på Windows-\n"
+"enheden, inklusive Windows' arbejdsområde og\n"
+"plads til %2.\n"
#. Inform the user that his Windows partition is being checked.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:506
msgid ""
"Checking the file system of your Windows partition\n"
"for consistency.\n"
"\n"
"Depending on the size of your Windows partition\n"
"and the amount of space used, this may take a while.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Filsystemet på Windows-partitionen bliver\n"
-"nu kontrolleret.\n"
+"Tjekker filsystemet på din Windows-partition for\n"
+"konsistens.\n"
"\n"
-"Afhængigt af størrelsen på Windows-partitionen og\n"
-"hvor meget plads som er brugt, kan dette tage nogen tid. Vær tålmodig.\n"
+"Afhængigt af størrelsen på dinWindows-partitionen, og den \n"
+"mængde plads der bruges, kan dette tage noget tid.\n"
"\n"
#. The file system on the device is faulty. Tell the user he should
correct those errors.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:527
msgid ""
"An error has occurred.\n"
"\n"
"Your Windows partition has errors in the file system.\n"
"\n"
"Boot Windows and clear those errors by running\n"
"scandisk and defrag.\n"
"\n"
"If the problem occurs again next time, resize your\n"
"Windows partition by other means.\n"
msgstr ""
"En fejl er opstået!\n"
"\n"
-"Der er fejl i filsystemet på Windows-partitionen.\n"
+"Din Windows-partition har fejl i filsystemet.\n"
"\n"
"Start Windows og reparér fejlene ved at køre \n"
"\"scandisk\" og \"defrag\".\n"
"\n"
-"Hvis fejlen opstår næste gang også, skal du forsøge at \n"
-"krympe Windows-partitionen på anden måde.\n"
+"Hvis fejlen opstår igen næste gang, skal du ændre \n"
+"størrelse på Windows-partitionen på anden måde.\n"
#. help text (common to both modes), continued
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:586
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The actual resizing will be performed only after you confirm all your\n"
"settings in the last installation dialog. Until then, your Windows\n"
"partition will remain untouched.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Selve ændringen af størrelsen vil blive udført når du bekræfter alle
indstillingerne\n"
-"i den sidste installationsdialog. indtil da vil Windows-\n"
-"partitionen være urørt.\n"
+"Selve størrelsesændringen udføres kun efter du bekræfter alle dine\n"
+"indstillinger i den sidste installationsdialog. Indtil da vil din Windows-\n"
+"partition forblive urørt.\n"
"</p> "
#. help text, continued - graphical mode only
#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:636
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The upper bar graph displays the current situation.\n"
"The lower bar graph displays the situation after the installation (after\n"
"the partition resize).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Det øvre liniediagram viser gældende situation.\n"
+"Det øvre liniediagram viser nuværende situation.\n"
"Det nedre liniediagram viser situationen efter installationen (efter\n"
"at partitionen har ændret størrelse).\n"
"</p>\n"
#. help text (graphical mode), continued
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:652
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Within the space you reserve for Linux, partitions will automatically be\n"
"created as necessary.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Indenfor området du reserverer for Linux vil nødvendige partitioner blive\n"
-"oprettet automatisk.\n"
+"Indenfor det område, du reserverer for Linux, bliver partitioner\n"
+"oprettet automatisk som nødvendigt.\n"
"</p>"
#. help text, continued - non-graphical mode only
#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:693
msgid ""
"\n"
"<p>Enter a value for the size of your <b>Linux</b> installation.\n"
"The partitions will automatically be created within this range\n"
"as required for &product;.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Angiv en værdi for størrelsen på <b>Linux</b>- installationen.\n"
-"Nødvendige partitioner for &product; vil blive oprettet\n"
-"på dette område.\n"
+"<p>Angiv en værdi for størrelsen på din <b>Linux</b>- installation.\n"
+"Partitioner oprettes automatisk, som det kræves af &product;,\n"
+"inden for dette område.\n"
"</p>\n"
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:795
msgid "The available space is not sufficient for an installation."
-msgstr "Der er ikke nok ledig plads til en installation."
+msgstr "Den tilgængelige plads er ikke tilstrækkeligt til en installation."
#. popup text
#: storage/src/inst_target_part.ycp:112
msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option."
-msgstr "Dit system kan kun opsættes med muligheden for
brugertilpasset partitionering."
+msgstr "Dit system kan kun konfigureres med valgmuligheden
'brugertilpasset partitionering'."
#. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user
that this is currently
#. not supported and that he can go back in the installation or abort it.
#: storage/src/inst_target_part.ycp:286
#, ycp-format
msgid ""
"An error has occurred.\n"
"\n"
"The Windows version on your system is \n"
"not compatible with the resizing tool.\n"
"Shrinking your Windows partition is not possible.\n"
"\n"
"Choose a different disk or abort the installation and\n"
"shrink your Windows partition by other means.\n"
msgstr ""
"En fejl er opstået.\n"
"\n"
-"Windows-versionen på systemet er\n"
-"ikke kompatibel med værktøjet for ændring af størrelse.\n"
+"Windows-versionen på systemet er ikke kompatibel\n"
+"med værktøjet til ændring af størrelse.\n"
+"Formindskning af Windows-partitionen er ikke mulig.\n"
"\n"
-"Krympning af Windows-partitionen er ikke mulig.\n"
-"\n"
-"Vælg en anden disk eller afbryd installationen og krymp\n"
-"Windows-partitionen på anden vis.\n"
+"Vælg en anden disk, eller afbryd installationen, og\n"
+"formindsk din Windows-partitionen på anden vis.\n"
#. The Windows version used could not be determined. Tell the user
#. he can go back in the installation or abort it.
#: storage/src/inst_target_part.ycp:304
#, ycp-format
msgid ""
"The Windows version of your system could not be determined.\n"
"\n"
"It is therefore not possible to shrink your Windows partition.\n"
"\n"
"Choose a different disk or abort the installation and\n"
"shrink your Windows partition by other means.\n"
msgstr ""
"Windows versionen på dit system kunne ikke genkendes.\n"
"\n"
-"Det er derfor ikke muligt at krympe din Windows partition.\n"
+"Det er derfor ikke muligt at formindske din Windows-partition.\n"
"\n"
-"Vælg en anden disk eller afbryd installationen og\n"
-"krymp din Windows partition på anden vis.\n"
+"Vælg en anden disk, eller afbryd installationen, og\n"
+"formindsk din Windows partition på anden vis.\n"
#. OK --> No NT or 2000
#. Tell the user about the risks of resizing his windows.
#. Ask him if he really wants to do it
#: storage/src/inst_target_part.ycp:322
#, ycp-format
msgid ""
"You selected to shrink your Windows partition.\n"
"In the next dialog, specify the amount of\n"
"Windows space that should be freed for %1.\n"
"\n"
"A data backup is strongly recommended\n"
"because data must be reorganized. \n"
"Under rare circumstances, this could fail.\n"
"\n"
"Only continue if you have successfully run\n"
"the Windows system applications scandisk and defrag.\n"
"\n"
"Really shrink your Windows partition?\n"
msgstr ""
-"Du har valgt at krympe Windows-partitionen.\n"
-"I næste dialog angiver du hvor meget Windows-plads\n"
-"du vil frigøre for %1.\n"
-"\n"
-"Vi anbefaler kraftigt at du sikkerhedskopierer \n"
-"vigtige data fordi indholdet på disken skal omorganiseres. \n"
-"I sjældne tilfælde kan der opstå fejl.\n"
+"Du har valgt at formindske din Windows-partition.\n"
+"I den næste dialog angiver du, hvor meget Windows-plads\n"
+"der skal frigøres til %1.\n"
+"\n"
+"En data-backup anbefales kraftigt, da data\n"
+"skal reorganiseres. \n"
+"I sjældne tilfælde kan dette fejle.\n"
"\n"
-"Fortsæt kun hvis du har kørt \"scandisk\" og \"defrag\".\n"
+"Fortsæt kun, hvis du med succes har kørt\n"
+"Windows-programmerne \"scandisk\" og \"defrag\".\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil krympe Windows-partitionen?\n"
+"Vil du virkelig formindske din Windows-partition?\n"
#. Tell the user about the consequences of deleting his windows.
#. Ask him if he really wants to do it
#: storage/src/inst_target_part.ycp:349
msgid ""
"You selected to delete your Windows partition completely.\n"
"\n"
"All data on this partition will be lost in the process.\n"
"\n"
"Really delete your Windows partition?\n"
msgstr ""
"Du har valgt at slette Windows-partitionen helt.\n"
"\n"
-"Alle data vil blive gå tabt ved denne proces.\n"
+"Alle data på denne partition mistes i denne proces.\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil slette Windows-partitionen?\n"
+"Vil du virkelig slette din Windows-partition?\n"
#
#: storage/src/inst_target_part.ycp:425
msgid ""
"Too few partitions are marked for removal\n"
"or the disk is too small. \n"
"To install Linux, select more partitions to \n"
"remove or select a larger disk."
msgstr ""
-"Der er for få partitioner der er mærket til sletning\n"
-"eller også er harddisken for lille. \n"
-"For at installere Linux må du enten vælge nogle flere partitioner at \n"
-"slette eller bruge en større harddisk."
+"For få partitioner er markerede til fjernelse,\n"
+"eller harddisken er for lille. \n"
+"For at installere Linux vælges flere partitioner til \n"
+"fjernelse eller vælg en større harddisk."
#. label text
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:117
msgid "&Custom Partitioning (for experts)"
-msgstr "&Brugertilpasset partitionering (for avancerede brugere)"
+msgstr "&Brugertilpasset partitionering (for eksperter)"
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:139
msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for
installation."
-msgstr "Ingen diske fundet. prøv at installere fra en opdaterings-CD,
hvis den er tilgængelig."
+msgstr "Ingen harddiske fundet. Hvis en opdaterings-CD er
tilgængelig, prøv at bruge den til installationen."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
#. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to
#. do while the following locale is the help description
#. help part 1 of 3
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:148
msgid ""
"<p>\n"
"All hard disks automatically detected on your system\n"
"are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n"
"</p>\n"
#
msgstr ""
"<p>\n"
-"Alle diske som blev fundet automatisk, er vist\n"
-"her. Vælg den disk du vil installere &product; på.\n"
+"Alle harddiske, der automatisk blev fundet, er vist\n"
+"her. Vælg den harddisk, &product; skal installeres på.\n"
"</p>\n"
#
#. help part 2 of 3
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:154
msgid ""
"<p>\n"
"You may select later which part of the disk is used for &product;.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Du kan vente med at vælge hvilken del af disken du vil installere
&product; på.\n"
+"Du kan vælge senere, hvilken del af disken bruges til &product;.\n"
"</p>\n"
#. help part 3 of 3
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:159
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The <b>Custom Partitioning</b> option for experts allows full\n"
"control over partitioning the hard disks and assigning\n"
"partitions to mount points when installing &product;.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Brugerdefineret partitionering</b> giver avancerede brugere\n"
-"fuld kontrol over partitioneringen af harddiskene og tildelingen af
monteringspunkter for \n"
-"partitionerne under installationen af &product;.\n"
+"Valgmuligheden <b>Brugerdefineret partitionering</b> for eksperter\n"
+"tillader fuld kontrol over partitionering af harddiske og at tildele parti-\n"
+"tionerne monteringspunkter, når &product; installeres.\n"
"</p>\n"
#. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:169
msgid "Preparing Hard Disk: Step 1"
-msgstr "Klargør harddisk: Trin 1"
+msgstr "Forbereder harddisk: Trin 1"
#. button text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:268
msgid "Do Not Mount at System &Start-up"
-msgstr "Montér ikke ved &opstart"
+msgstr "Montér ikke ved system&opstart"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:271
msgid ""
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount
point></tt>\n"
"(<mount point> is the directory to which the file system is mounted)\n"
"is given. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Montér ikke ved systemstart:</b>\n"
+"<p><b>Montér ikke ved systemopstart:</b>\n"
"Filsystemet monteres ikke automatisk, når systemet starter.\n"
-"En indgang oprettes i /etc/fstab, og filsystemet monteres\n"
-"med tilhørende alternativer med kommandoen <tt>mount <mount
point></tt>\n"
-"(<mount point> er kataloget som filsystemet monteres i).\n"
+"En indgang oprettes i /etc/fstab, og filsystemet monteres med passende\n"
+"valgmuligheder med kommandoen <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"(<mount point> er mappen, i hvilken filsystemet monteres).\n"
"Standardværdien er falsk.</p>\n"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:287
msgid ""
"<p><b>Enable Quota Support:</b>\n"
"The file system is mounted with user quotas enabled.\n"
"Default is false.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Aktivér Quota-understøttelse:</b>\n"
-"Filsystemet er monteret med bruger-kvoter aktiveret.\n"
+"<p><b>Aktivér kvote-understøttelse:</b>\n"
+"Filsystemet monteres med bruger-kvoter aktiveret.\n"
"Standardværdien er falsk.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:310
msgid ""
"<p><b>Data Journaling Mode:</b>\n"
"Specifies the journaling mode for file data.\n"
"<tt>journal</tt> -- All data is committed into the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
"prior to its metadata being committed to the journal. Medium
performance impact.<br>\n"
"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance
impact.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Datajournaliseringstilstand:</b>\n"
"Angiver journaliseringstilstanden for fildata.\n"
-"<tt>journal</tt> -- Alle data gemmes i journalen inden de\n"
+"<tt>journal</tt> -- Alle data gemmes i journalen, inden de\n"
" skrives til hovedfilsystemet. Størst indvirkning på ydelsen.<br>\n"
-"<tt>ordered</tt> -- Alle data skrives direkte til hovedfilsystemet\n"
+"<tt>ordered</tt> -- Alle data skrives direkte til hovedfilsystemet,\n"
"før metadata gemmes i journalen. Medium indvirkning på ydelsen.<br>\n"
"<tt>writeback</tt> -- Datarækkefølge gemmes ikke. Ingen indvirkning
på ydelsen.</p>\n"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:333
msgid ""
"<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\n"
"Enable access control lists on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Adgangskontrollister (ACL):</b>\n"
-"Aktivér adgangskontrollister for filsystemet.</p>\n"
+"Aktivér adgangskontrollister på filsystemet.</p>\n"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:346
msgid ""
"<p><b>Extended User Attributes:</b>\n"
"Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Udvidede brugerattributter:</b>\n"
-"Tillad udvidede brugerattributter for filsystemet.</p>\n"
+"Tillad udvidede brugerattributter på filsystemet.</p>\n"
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:361
msgid "Arbitrary option &value"
-msgstr "Tilfældig alternativ&værdi"
+msgstr "Tilfældig &valgmulighedsværdi"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:364
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth
field of /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tilfældig værdi for valgmulighed:</b>\n"
-"I dette felt kan du indtaste gyldige monteringsvalgmuligheder som er
tilladt i\n"
-"det fjerde felt i /etc/fstab. Flere alternativer skal være adskilt
af komma.</p>\n"
+"I dette felt kan du indtaste gyldige monteringsvalgmuligheder, der
tillades i\n"
+"det fjerde felt i /etc/fstab. Flere alternativer kommaadskilles.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:386
msgid ""
"<p><b>Charset for File Names:</b>\n"
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tegnsæt for filnavne:</b>\n"
-"Vælg hvilket tegnsæt som skal bruges ved visning af filnavne på
Windows-partitioner.</p>\n"
+"Vælg tegnsættet, der benyttes til visning af filnavne på
Windows-partitioner.</p>\n"
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:394
msgid "Code&page for short FAT names"
-msgstr "Tegn&sæt for korte FAT-navne"
+msgstr "Tegn&kodningstabel for korte FAT-navne"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:399
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT
file systems.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Tegnsæt for korte FAT-navne:</b>\n"
-"Dette tegnsæt bruges ved konvertering til korte filnavne i
FAT-filsystemer.</p>\n"
+"<p><b>Tegnkodningstabel for korte FAT-navne:</b>\n"
+"Denne tegnkodningstabel benyttes til konvertering til kortnavns-tegn
i FAT-filsystemer.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:427
msgid ""
"<p><b>FAT size:</b>\n"
"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or
32-bit). If auto is specified, YaST2 will automatically select the
value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>FAT-størrelse:</b>\n"
-"Specificér hvilken type allokeringstabeller som benyttes (12-, 16-,
eller 32-bits). Hvis auto vælges, vil YaST2 automatisk vælge den
værdi som passer bedst til størrelsen på filsystemet.</p>\n"
+"Specificér hvilken type allokeringstabeller som benyttes (12-, 16-,
eller 32-bits). Hvis auto angives, vil YaST2 automatisk vælge den
værdi som passer bedst til størrelsen på filsystemet.</p>\n"
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:433
msgid "Root &dir entries"
-msgstr "Indgange i ro&dmappe"
+msgstr "Ro&dmappeindgange"
#. popup text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:439
msgid "The minimum size for \"Root dir entries\" is 112. Please try again."
-msgstr "Mindsteværdi for \"Indgange i rodmappe\" er 112. Prøv igen."
+msgstr "Minimumsstørrelsei for \"rodmappeindgange\" er 112. Prøv igen."
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:441
msgid ""
"<p><b>Root dir entries:</b>\n"
"Select the number of entries available in the root directory.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Underkat. i root:</b>\n"
-"Vælg maksimalt antal underkataloger i root-kataloget.</p>"
+"<p><b>Rodmappeindgange</b>\n"
+"Vælg antal tilgængelige indgange i rodmappen.</p>"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:455
msgid ""
"<p><b>Hash function:</b>\n"
"This specifies the name of the hash function to use to sort the file
names in directories.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Hash-funktion:</b>\n"
-"Specificér navnet på hash-funktionen som skal bruges for at sortere
filnavne i kataloger.</p>"
+"Dette angiver navnet på den hash-funktion, som skal bruges til at
sortere filnavne i mapper.</p>"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:465
msgid ""
"<p><b>FS revision:</b>\n"
"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is
for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is
more recent, but can only be used with kernel versions greater than or
equal to 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>FS-revision:</b>\n"
-"Dette alternativ definerer hvilken formatændring som skal bruges for
reiserfs. '3.5' står for bagudkompatibilitet med kerner fra 2.2.x
serien. '3.6' er nyere, men kan kun bruges med kerneversioner fra og
med 2.4.</p>\n"
+"Denne valgmulighed angiver den reiserfs formatrevision, der skal
bruges. '3.5' står for bagudkompatibilitet med kerner fra 2.2.x
serien. '3.6' er nyere, men kan kun bruges med kerneversioner fra og
med 2.4.</p>\n"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:479
msgid ""
"<p><b>Block size:</b>\n"
"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are
512, 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the
standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Blokstørrelse:</b>\n"
-"Specificér blokstørrelsen i byte. Gyldige værdier er 512, 1024, 2048
og 4096 byte per blok. Hvis auto er valgt, bliver en
standardblokkstørrelse på 4096 benyttet.</p>\n"
+"Angiv blokstørrelsen i byte. Gyldige værdier er 512, 1024, 2048 og
4096 byte per blok. Hvis auto er valgt, bliver en
standardblokkstørrelse på 4096 benyttet.</p>\n"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:489
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:633
msgid ""
"<p><b>Inode Size:</b>\n"
"This option specifies the inode size of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inode-størrelse:</b>\n"
-"Specificér inode-størrelsen for filsystemet.</p>\n"
+"Denne valgmulighed angiver inode-størrelsen for filsystemet.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:501
msgid ""
"<p><b>Percentage of inode space:</b>\n"
"The option \"Percentage of inode space\" specifies the maximum
percentage of space in the file system that can be allocated to
inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Procentdel af inode-plads:</b>\n"
-"\"Procentandel for inode-størrelse\" specificerer den maksimale
procentandel af filsystemet som kan tildeles inoder.</p>\n"
+"Valgmuligheden \"Procentandel for inode-størrelse\" angiver den
maksimale procentandel af filsystemet, der kan tildeles inoder.</p>\n"
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:507
msgid "Inode &aligned"
-msgstr "Inode &justeret"
+msgstr "Inode-&justeret"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:512
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode
allocation is or\n"
"is not aligned. The default is that inodes are aligned. Aligned
inode access\n"
"is normally more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inode-justeret:</b>\n"
-"\"Inode-justeret\" specificerer om inode-tildelingen skal justeres eller \n"
-"ikke. Standardværdien er \"justeret\". Justeret inode-adgang\n"
-"er normalt mere effektivt end ujusteret adgang.</p>\n"
+"Valgmuligheden \"Inode-justeret\" bruges til at angive om inode-allokering\n"
+"justeres eller ikke. Standardværdien er \"justeret\". Justeret inode-adgang\n"
+"er normalt mere effektivt end ikke-justeret adgang.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:531
msgid ""
"<p><b>Charset for File Names:</b>\n"
"Set the charset used to display file names on the partition.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tegnsæt for filnavne:</b>\n"
-"Vælg tegnsættet som skal bruges for at vise filnavne på partitionen.</p>\n"
+"Vælg tegnsættet som skal bruges til at vise filnavne på partitionen.</p>\n"
#. popup text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:545
msgid ""
"The \"Log size\" value is incorrect.\n"
"Please enter a value greater than zero."
msgstr ""
"Værdien for \"logstørrelse\" er forkert.\n"
-"Brug en værdi større end nul."
+"Angiv en værdi større end nul."
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:548
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Log size</b>\n"
"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the
aggregate size.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Loggstørrelse</b>\n"
-"Definér logstørrelsen (i megabyte). Hvis auto er valgt, vil
standardværdien være 40 % af samlet størrelse.</p>"
+"<p><b>Logstørrelse</b>\n"
+"Definér logstørrelsen (i megabytes). Hvis auto er valgt, vil
standardværdien være 40 % af samlet størrelse.</p>"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:610
#, no-c-format
msgid "<p><b>Percentage of blocks reserved for root:</b> Specify the
percentage of blocks reserved for the super user. This value defaults
to 5%.</p>"
-msgstr "<p><b>Procentdel af blokke reserveret for root:</b>
Specificér hvor mange procent af blokkene som er reserveret for
superbrugeren. Standardværdien er 5%.</p>"
+msgstr "<p><b>Procentdel af blokke reserveret for root:</b> Angiv
procentdelen af blokkene, der reserveres for superbrugeren.
Standardværdien er 5%.</p>"
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda
#: storage/src/modules/Partitions.ycp:726
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The partitioning on your disk %1 is either not readable by\n"
"the partitioning tool parted used to change the\n"
"partition table or is not supported by this tool.\n"
"\n"
"You may use the partitions on disk %1 as they are or\n"
"format them and assign mount points to them, but you\n"
"cannot add, edit, resize, or remove partitions from that\n"
"disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Partitioneringen på disken %1 kan ikke læses af\n"
-"partitioneringsværktøjet parted som YaST2 bruger for at ændre\n"
-"partitionstabellen eller også er den usupporteret.\n"
+"Partitioneringen på disken %1 kan enten ikke læses\n"
+"af partitioneringsværktøjet parted, som bruges til at ændre\n"
+"partitionstabellen eller også er den ikke understøttet.\n"
"\n"
-"Du kan bruge partitionene på disken %1 som de er.\n"
+"Du kan bruge partitionene på disken %1, som de er.\n"
"Du kan formatere dem og tildele monteringspunkter til dem, men du\n"
-"kan ikke tilføje, redigere, ændre størrelser eller slette
partitioner fra denne\n"
-"disk med YaST2.\n"
+"kan ikke tilføje, redigere, ændre størrelser eller fjerne partitioner\n"
+"fra denne harddisk her.\n"
#. popup text
#: storage/src/modules/Partitions.ycp:738
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\n"
"Partitioner by selecting \"Expert\"->\"Delete Partition Table \n"
"and Disk Label\", but this will destroy all data on all partitions of this \n"
"disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Du kan initialisere diskens partitionstabel til en godkendt status
under avanceret\n"
-"partitionering ved at vælge \"Avanceret\"->\"Slet partitionstabel \n"
-"og diskbetegnelse\", men dette vil ødelægge alle data på alle
partitioner på denne \n"
+"Du kan initialisere diskens partitionstabel til en fornuftig status
under avanceret\n"
+"partitionering ved at vælge \"Ekspert\"->\"Slet partitionstabel \n"
+"og diskmærkat\", men dette vil ødelægge alle data på alle
partitioner på denne \n"
"disk.\n"
#: storage/src/modules/Partitions.ycp:748
msgid ""
"\n"
"\n"
"Safely ignore this message if you do not intend to use \n"
"this disk during installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan trygt se bort fra denne besked hvis du ikke har i sinde at bruge \n"
-"denne disk under installationen.\n"
+"denne harddisk under installationen.\n"
#. internal error popup
#: storage/src/modules/Storage.ycp:703
msgid "Too many loop devices (cryptofs ...)"
-msgstr "For mange loop-enheder (cryptofs...)"
+msgstr "For mange løkkeenheder (cryptofs...)"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:2609
#, ycp-format
msgid ""
"Could not set encryption.\n"
"System error code is %1.\n"
"\n"
"The crypt password provided could be incorrect.\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke sætte kryptering.\n"
+"Kunne ikke indstille kryptering.\n"
"Systemfejlkoden er %1.\n"
"\n"
-"Den angivne krypteringsadgangskode kan være angivet forkert.\n"
+"Den angivne krypteringsadgangskode kan være forkert.\n"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:4092
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Enhed %1 kan ikke ændres da den indeholder aktiveret swap\n"
-"som er påkrævet for at køre installationen.\n"
+"Enheden %1 kan ikke ændres, da den indeholder aktiveret swap,\n"
+"som er nødvendig for at køre installationen.\n"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:4105
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
"data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Enhed %1 kan ikke ændres fordi den indeholder installationsdata\n"
+"Enheden %1 kan ikke ændres, da den indeholder installationsdata,\n"
"som er nødvendig for at udføre installationen.\n"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:4126
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Enhed %1 kan ikke fjernes fordi den indeholder aktiveret swap\n"
+"Enheden %1 kan ikke fjernes, da den indeholder aktiveret swap,\n"
"som er nødvendig for at køre installationen.\n"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:4133
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
"data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Enhed %1 kan ikke fjernes fordi det indeholder installationsdata\n"
+"Enhed %1 kan ikke fjernes, da den indeholder installationsdata\n"
"som er nødvendig for at udføre installationen.\n"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:4159
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
"device %2 which contains activated swap that is needed to run \n"
"the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Enheden %1 kan ikke fjernes fordi det indirekte ville ændre\n"
-"enhed %2 som indeholder aktiveret swap som er nødvendig for \n"
+"Enheden %1 kan ikke fjernes, da det indirekte ville ændre\n"
+"enheden %2, der indeholder aktiveret swap, som er nødvendig for \n"
"at køre installationen.\n"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:4167
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
"device %2 which contains data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Enhed %1 kan ikke fjernes ford det indirekte ville ændre\n"
-"enhed %2 som indeholder data som er nødendig for at udføre installationen.\n"
+"Enheden %1 kan ikke fjernes, da det indirekte ville ændre\n"
+"enheden %2, der indeholder data, som er nødvendig for at\n"
+"udføre installationen.\n"
===============================================================================
Diff created and cleaned up
---------------------------
Total number of messages minus fake ones equals total number of real messages.
344 - 15 = 329
Messages that did not need clean up: Changed: 307
: Fyzzy : 0
Messages that was cleaned up : Changed: 22
: Fyzzy : 0
: ---------------------------------
Total : 329
===============================================================================
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
Måske er jeg gået glip af noget, men jeg mangler en liste over, hvem
der oversætter hvad.
Jan
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
3
11