openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- 7906 discussions
[opensuse-translation-commit] r89456 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 25 Sep '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 25 Sep '14
25 Sep '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-09-25 10:00:44 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89456
Modified:
trunk/yast/uk/po/ftp-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/gtk.uk.po
trunk/yast/uk/po/heartbeat.uk.po
trunk/yast/uk/po/http-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/inetd.uk.po
trunk/yast/uk/po/instserver.uk.po
trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/iscsi-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/isns.uk.po
trunk/yast/uk/po/kerberos-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/kerberos.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translations in 12 files
Modified: trunk/yast/uk/po/ftp-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/ftp-server.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/ftp-server.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ftp-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-29 19:39-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:05+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xftpd module
#: src/clients/ftp-server.rb:43
@@ -51,7 +53,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:86
msgid "Umask vsftpd: <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs>"
-msgstr "Umask vsftpd: <локальні користувачі>:<анонім>, pure-ftpd: <файли>:<теки>"
+msgstr ""
+"Umask vsftpd: <локальні користувачі>:<анонім>, pure-ftpd: <файли>:<теки>"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:94
@@ -60,15 +63,15 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:102
-#, fuzzy
#| msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)"
msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)."
-msgstr "Введіть існуючу теку для автентифікованих користувачів (лише для pure-ftpd)"
+msgstr ""
+"Введіть існуючу теку для уповноважених користувачів (лише для pure-ftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:110
msgid "The port range for passive connection replies"
-msgstr "Діапазон портів для відповідей на пасивні з’єднання"
+msgstr "Діапазон портів для відповідей на пасивні з'єднання"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:118
@@ -78,79 +81,89 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:126
msgid "The maximum number of clients connected via IP"
-msgstr "Максимальна кількість з’єднаних клієнтів з одного IP"
+msgstr "Максимальна кількість з'єднаних клієнтів з одного IP"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:134 src/clients/ftp-server.rb:317
msgid "The maximum connected clients"
-msgstr "Максимальна кількість з’єднаних клієнтів"
+msgstr "Максимальна кількість з'єднаних клієнтів"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:142
-msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)"
-msgstr "Максимальна швидкість передачі, дозволена для локальних автентифікованих користувачів.(КБ/с)"
+msgid ""
+"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)"
+msgstr ""
+"Максимальна швидкість передачі, дозволена для локальних уповноважених "
+"користувачів.(КБ/с)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:150
msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)"
-msgstr "Максимальна дозволена швидкість передачі для анонімних користувачів.[КБ/с]"
+msgstr ""
+"Максимальна дозволена швидкість передачі для анонімних користувачів.[КБ/с]"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:158
-#, fuzzy
#| msgid "The access permissions"
msgid "Access permissions"
msgstr "Дозволи доступу"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:168
-#, fuzzy
#| msgid "Access permission for anonymous users:"
msgid "Access permissions for anonymous users"
-msgstr "Дозволи доступу для анонімних користувачів:"
+msgstr "Дозволи доступу для анонімних користувачів"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:181
-#, fuzzy
#| msgid "Welcome message is text to display when someone connects to the server (vsftpd only)"
-msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)."
-msgstr "Вітальне повідомлення — це текст, що відображається для кожного, хто з’єднується з сервером (лише vsftpd)"
+msgid ""
+"Welcome message is the text to display when someone connects to the server "
+"(vsftpd only)."
+msgstr ""
+"Вітальне повідомлення — це текст, що відображається для кожного, хто "
+"з'єднується з сервером (лише vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:190
-#, fuzzy
#| msgid "vsftpd support secure connections via SSL (vsftpd only)"
msgid "vsftpd supports secure connections via SSL (vsftpd only)."
-msgstr "vsftpd підтримує безпечне з’єднання за допомогою SSL (лише vsftpd)"
+msgstr "vsftpd підтримує безпечне з'єднання за допомогою SSL (лише vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:199
-#, fuzzy
#| msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)"
-msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)."
-msgstr "Якщо увімкнено, цей параметр дозволить з’єднання за протоколом SSL v2. (лише vsftpd)"
+msgid ""
+"If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, цей параметр дозволить з'єднання за протоколом SSL v2 (лише "
+"vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:208
-#, fuzzy
#| msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)"
-msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)."
-msgstr "Якщо увімкнено, цей параметр дозволить з’єднання за протоколом SSL v3. (лише vsftpd)"
+msgid ""
+"If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то цей параметр дозволить з'єднання за протоколом SSL v3 "
+"(лише vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:217
-#, fuzzy
#| msgid "vsftpd support connections via TLS (vsftpd only)"
msgid "vsftpd supports connections via TLS (vsftpd only)."
-msgstr "vsftpd підтримує з’єднання за допомогою TLS (лише vsftpd)"
+msgstr "vsftpd підтримує з'єднання за допомогою TLS (лише vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:226
-#, fuzzy
#| msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)"
-msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)."
-msgstr "Заборонити завантаження тих файлів з сервера, які було вивантажено, але не було перевірено локальним адміністратором. (лише pure-ftpd)"
+msgid ""
+"Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local "
+"admin (pure-ftpd only)."
+msgstr ""
+"Заборонити завантаження тих файлів з сервера, які було вивантажено, але не "
+"було перевірено локальним адміністратором (лише pure-ftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:235
@@ -159,17 +172,15 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:244
-#, fuzzy
#| msgid "Start FTP daemon in the boot process"
msgid "Start FTP daemon in the boot process."
-msgstr "Запускати фонову службу FTP у процесі завантаження"
+msgstr "Запускати фонову службу FTP у процесі завантаження."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:250
-#, fuzzy
#| msgid "Start FTP daemon manually"
msgid "Start FTP daemon manually."
-msgstr "Запускати фонову службу FTP вручну"
+msgstr "Запускати фонову службу FTP вручну."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
@@ -179,10 +190,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:262
-#, fuzzy
#| msgid "Start xinetd if it is not running"
msgid "Start xinetd if it is not running."
-msgstr "Запускати xinetd, якщо її ще не запущено"
+msgstr "Запускати xinetd, якщо її ще не запущено."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:268
@@ -203,35 +213,33 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:289
msgid "Directory for authenticated users"
-msgstr "Тека для автентифікованих користувачів"
+msgstr "Тека для уповноважених користувачів"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:296
-#, fuzzy
#| msgid "The minimum value for port range for passive connection replies."
msgid "The minimum value for port range for passive connection replies"
-msgstr "Мінімальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з’єднання."
+msgstr ""
+"Мінімальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з'єднання"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:303
-#, fuzzy
#| msgid "The maximum value for port range for passive connection replies."
msgid "The maximum value for port range for passive connection replies"
-msgstr "Максимальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з’єднання."
+msgstr ""
+"Максимальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з'єднання"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:310
-#, fuzzy
#| msgid "Maximum Idle Time (in minutes)."
msgid "Maximum Idle Time (in minutes)"
-msgstr "Максимальний час простою (у хвилинах)."
+msgstr "Максимальний час простою (у хвилинах)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:324
-#, fuzzy
#| msgid "The maximum data transfer rate for ftp users (KB/s)."
msgid "The maximum data transfer rate for ftp users (KB/s)"
-msgstr "Максимальна швидкість для користувачів FTP (КБ/с)."
+msgstr "Максимальна швидкість для користувачів FTP (КБ/с)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:330
@@ -241,33 +249,33 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:336
msgid "Access only for authenticated users"
-msgstr "Доступ тільки для автентифікованих користувачів"
+msgstr "Доступ тільки для уповноважених користувачів"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:342
msgid "Access for anonymous and authenticated users"
-msgstr "Доступ для анонімних і автентифікованих користувачів"
+msgstr "Доступ для анонімних і уповноважених користувачів"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:348
-#, fuzzy
#| msgid "Anonymous users can upload"
msgid "Anonymous users can upload."
-msgstr "Анонімні користувачі можуть вивантажувати"
+msgstr "Анонімні користувачі можуть вивантажувати."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:354
-#, fuzzy
#| msgid "Anonymous users can create directories"
msgid "Anonymous users can create directories."
-msgstr "Анонімні користувачі можуть створювати теки"
+msgstr "Анонімні користувачі можуть створювати теки."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:362
-#, fuzzy
#| msgid "Welcome message is text to display when someone connects to the server"
-msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server."
-msgstr "Вітальне повідомлення — це текст, що демонструється кожному, хто з’єднається з сервером"
+msgid ""
+"Welcome message is the text to display when someone connects to the server."
+msgstr ""
+"Вітальне повідомлення — це текст, що демонструється кожному, хто з'єднається "
+"з сервером."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:369
@@ -281,10 +289,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:379
-#, fuzzy
#| msgid "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms"
msgid "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms."
-msgstr "Відкидати з’єднання, які не використовують механізми безпеки SSL/TLS"
+msgstr "Відкидати з'єднання, які не використовують механізми безпеки SSL/TLS."
#. EOF
#: src/clients/ftp-server.rb:454
@@ -301,24 +308,21 @@
msgstr "Запуск:"
#: src/clients/ftp-server.rb:459
-#, fuzzy
#| msgid "FTP daemon is started via xinetd"
msgid "FTP daemon is started via xinetd."
-msgstr "Фонову службу FTP запущено через xinetd"
+msgstr "Фонову службу FTP запущено через xinetd."
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/clients/ftp-server.rb:463
-#, fuzzy
#| msgid "FTP daemon is enabled in the boot process"
msgid "FTP daemon is enabled in the boot process."
-msgstr "Фонову службу FTP буде увімкнено під час завантаження"
+msgstr "Фонову службу FTP буде увімкнено під час завантаження."
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/clients/ftp-server.rb:466
-#, fuzzy
#| msgid "FTP daemon needs manual starting"
msgid "FTP daemon needs manual starting."
-msgstr "Фонову службу FTP слід запускати вручну"
+msgstr "Фонову службу FTP слід запускати вручну."
#. logging settings
#: src/clients/ftp-server.rb:470
@@ -355,16 +359,15 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:549 src/clients/ftp-server.rb:557
#: src/clients/ftp-server.rb:565 src/clients/ftp-server.rb:573
#: src/clients/ftp-server.rb:581 src/clients/ftp-server.rb:615
-#, fuzzy
#| msgid "Option is not set now!"
msgid "Option is not set now."
-msgstr "Тепер параметр не встановлено!"
+msgstr "Тепер параметр не встановлено."
#. CommandLine::Print("");
#: src/clients/ftp-server.rb:498 src/clients/ftp-server.rb:502
#: src/clients/ftp-server.rb:755
msgid "Umask for Authenticated Users: "
-msgstr "Umask для автентифікованих користувачів: "
+msgstr "Umask для уповноважених користувачів: "
#. CommandLine::Print("");
#. CommandLine::Print("");
@@ -378,7 +381,7 @@
#. authenticated and anonymous dirs
#: src/clients/ftp-server.rb:520
msgid "Authenticated dir: "
-msgstr "Автентифікована тека: "
+msgstr "Уповноважена тека: "
#: src/clients/ftp-server.rb:528
msgid "Anonymous dir: "
@@ -411,7 +414,7 @@
#. max rate for authenticated users
#: src/clients/ftp-server.rb:569
msgid "Maximum Rate for Authenticated Users [KB/s]: "
-msgstr "Максимальна швидкість для автентифікованих користувачів [КБ/с]: "
+msgstr "Максимальна швидкість для уповноважених користувачів [КБ/с]: "
#. max rate for anonymous users
#: src/clients/ftp-server.rb:577
@@ -429,17 +432,16 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:589
msgid "Authenticated Users"
-msgstr "Автентифікованих користувачів"
+msgstr "Уповноважених користувачів"
#: src/clients/ftp-server.rb:591
msgid "Anonymous and Authenticated Users"
-msgstr "Анонімів і автентифікованих користувачів"
+msgstr "Анонімів і уповноважених користувачів"
#: src/clients/ftp-server.rb:593
-#, fuzzy
#| msgid "Option has wrong value!"
msgid "Option has wrong value."
-msgstr "Параметр має хибне значення!"
+msgstr "Параметр має хибне значення."
#. access permissions for anonymous users
#: src/clients/ftp-server.rb:597
@@ -529,12 +531,14 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:659
msgid "Refuse connections without SSL/TLS"
-msgstr "Заборонити з’єднання без SSL/TLS"
+msgstr "Заборонити з'єднання без SSL/TLS"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:673
msgid "Only one parameter (atboot/manual) is allowed."
-msgstr "Дозволено використання лише одного параметра (під час завантаження або вручну)."
+msgstr ""
+"Дозволено використання лише одного параметра (під час завантаження або "
+"вручну)."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/clients/ftp-server.rb:680
@@ -564,14 +568,15 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:761 src/clients/ftp-server.rb:770
#: src/clients/ftp-server.rb:788
-#, fuzzy
#| msgid "Entered umask is not valid!"
msgid "Entered umask is not valid."
-msgstr "Введене значення umask є некоректним!"
+msgstr "Введене значення umask є некоректним."
#: src/clients/ftp-server.rb:763 src/clients/ftp-server.rb:772
msgid "Example of correct umask <local users>:<anonymous> (177:077)"
-msgstr "Приклад коректної umask <локальні користувачі>:<анонімні користувачі> (177:077)"
+msgstr ""
+"Приклад коректної umask <локальні користувачі>:<анонімні користувачі> "
+"(177:077)"
#: src/clients/ftp-server.rb:790
msgid "Example of correct umask <files>:<dirs> (set_umask=177:077)"
@@ -591,7 +596,6 @@
msgstr "Параметр порожній."
#: src/clients/ftp-server.rb:816
-#, fuzzy
#| msgid "Example of correct imput set_anon_dir=/srv/ftp"
msgid "Example of correct input set_anon_dir=/srv/ftp"
msgstr "Приклад коректного вводу: set_anon_dir=/srv/ftp"
@@ -612,14 +616,13 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:832
msgid "Authenticated users:"
-msgstr "Автентифіковані користувачі:"
+msgstr "Уповноважені користувачі:"
#: src/clients/ftp-server.rb:839
msgid "Authenticated directory:"
-msgstr "Автентифікована тека:"
+msgstr "Уповноважена тека:"
#: src/clients/ftp-server.rb:846
-#, fuzzy
#| msgid "Example of correct imput set_authen_dir=/srv/ftp"
msgid "Example of correct input set_authen_dir=/srv/ftp"
msgstr "Приклад коректного вводу: set_authen_dir=/srv/ftp"
@@ -639,17 +642,15 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:894
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter minimal port < maximal port."
msgid "Enter minimal port < maximal port."
-msgstr "Будь ласка, введіть мінімальний порт < максимального."
+msgstr "Введіть мінімальний порт < максимального."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:899
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter correct numbers."
msgid "Enter correct numbers."
-msgstr "Будь ласка, введіть правильні числа."
+msgstr "Введіть правильні числа."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:904
@@ -663,7 +664,7 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:1004
msgid "Access (Anonymous/Authenticated):"
-msgstr "Доступ (анонімний/автентифікований):"
+msgstr "Доступ (анонімний/уповноважений):"
#: src/clients/ftp-server.rb:1008
msgid "Access allowed for: "
@@ -675,15 +676,14 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:1014
msgid "Authenticated users"
-msgstr "Автентифіковані користувачі"
+msgstr "Уповноважені користувачі"
#: src/clients/ftp-server.rb:1017
msgid "Anonymous and authenticated users"
-msgstr "Анонімні і автентифіковані користувачі"
+msgstr "Анонімні і уповноважені користувачі"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:1020
-#, fuzzy
#| msgid "Uknown option."
msgid "Unknown option."
msgstr "Невідомий параметр."
@@ -714,10 +714,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:1062
-#, fuzzy
#| msgid "Only two parameters are allowed."
msgid "Only one or two parameters are allowed."
-msgstr "Дозволено лише 2 параметри."
+msgstr "Дозволено лише 1 або 2 параметри."
#: src/clients/ftp-server.rb:1075
msgid "Welcome Message:"
@@ -746,10 +745,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:1145 src/clients/ftp-server.rb:1235
-#, fuzzy
#| msgid "Wrong option!"
msgid "Wrong option."
-msgstr "Неправильний параметр!"
+msgstr "Неправильний параметр."
#: src/clients/ftp-server.rb:1211
msgid "Security Settings:"
@@ -770,7 +768,7 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:1231
msgid "Refuse connection without SSL/TLS"
-msgstr "Забороняти з’єднання без SSL/TLS"
+msgstr "Забороняти з'єднання без SSL/TLS"
#: src/clients/ftp-server.rb:1244
msgid "Example of correct input: SSL_TLS enable/disable/only"
@@ -783,19 +781,16 @@
#. end of `VBox(
#: src/include/ftp-server/complex.rb:82
-#, fuzzy
#| msgid "No server package installed"
msgid "No server package installed."
-msgstr "Не встановлено пакунків серверів"
+msgstr "Не встановлено пакунки серверів."
#: src/include/ftp-server/complex.rb:83
-#, fuzzy
#| msgid "Choose daemon?"
msgid "Choose an FTP daemon."
-msgstr "Вибрати фонову службу?"
+msgstr "Виберіть фонову службу FTP."
#: src/include/ftp-server/complex.rb:84
-#, fuzzy
#| msgid "Press Cancel to cancel the configuration of the ftp."
msgid "Press Cancel to cancel FTP configuration."
msgstr "Натисніть кнопку Скасувати, щоб скасувати налаштування ftp."
@@ -815,16 +810,14 @@
msgstr "Встановлення зазнало невдачі."
#: src/include/ftp-server/complex.rb:146
-#, fuzzy
#| msgid "Package for ftp is not available."
msgid "Package for FTP is not available."
-msgstr "Немає пакунка для ftp."
+msgstr "Недоступний пакунок для ftp."
#: src/include/ftp-server/complex.rb:150
-#, fuzzy
#| msgid "Package not found"
msgid "Package not found."
-msgstr "Пакунок не знайдено"
+msgstr "Пакунок не знайдено."
#. open dialog for choosing ftp daemon
#: src/include/ftp-server/complex.rb:191
@@ -914,7 +907,6 @@
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:242 src/include/ftp-server/dialogs.rb:291
-#, fuzzy
#| msgid "Start FTP daemon Now"
msgid "Start FTP Daemon Now"
msgstr "Запустити фонову службу FTP"
@@ -922,7 +914,6 @@
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:244 src/include/ftp-server/dialogs.rb:293
-#, fuzzy
#| msgid "Stop FTP daemon Now"
msgid "Stop FTP Daemon Now"
msgstr "Зупинити фонову службу FTP"
@@ -930,7 +921,6 @@
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:246 src/include/ftp-server/dialogs.rb:295
-#, fuzzy
#| msgid "Save Settings and Restart FTP daemon Now"
msgid "Save Settings and Restart FTP Daemon Now"
msgstr "Зберегти параметри і перезапустити фонову службу FTP"
@@ -995,17 +985,16 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:519
msgid "Uma&sk for Authenticated Users"
-msgstr "Uma&sk для автентифікованих користувачів"
+msgstr "Uma&sk для уповноважених користувачів"
#. Ftp Directory for Anonymous Users
#. General Settings widget
#.
#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:547
-#, fuzzy
#| msgid "Ftp Directory for Anon&ymous Users"
msgid "FTP Directory for Anon&ymous Users"
-msgstr "Тека Ftp для анон&імних користувачів"
+msgstr "Тека FTP для анон&імних користувачів"
#. "Browse" button for FTP Dir Anon
#. General Settings widget
@@ -1025,10 +1014,9 @@
#.
#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:604
-#, fuzzy
#| msgid "&Ftp Directory for Authenticated Users"
msgid "&FTP Directory for Authenticated Users"
-msgstr "Тека &Ftp для автентифікованих користувачів"
+msgstr "Тека &FTP для уповноважених користувачів"
#. "Browse" button for FTP Dir Local/Authenticated
#. General Settings widget
@@ -1101,7 +1089,7 @@
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:843
msgid "Aut&henticated Users Only"
-msgstr "Лише авт&ентифіковані користувачі"
+msgstr "Лише &уповноважені користувачі"
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:844
msgid "&Both"
@@ -1196,10 +1184,9 @@
#.
#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1183
-#, fuzzy
#| msgid "D&SA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections"
msgid "D&SA Certificate to Use for SSL-encrypted Connections"
-msgstr "Сертифікат D&SA, який слід використовувати для шифрованих SSL-з’єднань"
+msgstr "Сертифікат D&SA, який слід використовувати для шифрованих SSL-з'єднань"
#. Disable Downloading Unvalidated Data
#. Expert Settings widget
@@ -1226,14 +1213,12 @@
msgstr "Приймати &SSL і TLS"
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1272
-#, fuzzy
#| msgid "&Refuse Conections Without SSL/TLS"
msgid "&Refuse Connections Without SSL/TLS"
-msgstr "&Відкидати з’єднання без SSL/TLS"
+msgstr "&Відкидати з'єднання без SSL/TLS"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1320
-#, fuzzy
#| msgid "FTP Start-Up"
msgid "FTP Start-up"
msgstr "Запуск FTP"
@@ -1365,7 +1350,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/ftp-server/helps.rb:17
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
#| "</p>"
@@ -1373,8 +1357,8 @@
"<p><b><big>Initializing FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Налаштування сервера FTP</big></b><br>\n"
-"</p>"
+"<p><b><big>Ініціалізація налаштувань сервера FTP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/ftp-server/helps.rb:21
@@ -1383,11 +1367,11 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/ftp-server/helps.rb:25
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
#| "</p>"
@@ -1395,8 +1379,8 @@
"<p><b><big>Saving FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Налаштування сервера FTP</big></b><br>\n"
-"</p>"
+"<p><b><big>Збереження налаштувань сервера FTP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/ftp-server/helps.rb:29
@@ -1415,7 +1399,6 @@
#.
#. Start widget switching daemons help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:40
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Selected Service</b><br>\n"
#| " Frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
@@ -1423,20 +1406,22 @@
#| "</p>"
msgid ""
"<p><b>Selected Service</b><br>\n"
-" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
+" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, "
+"pure-ftpd, \n"
" </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Вибрана служба</b><br>\n"
-" Діалог показує, яку саме фонову службу зараз налаштовано: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
-" </b>. Якщо ви встановили обидві фонові служби, ви можете перемикатися між ними.\n"
-"</p>"
+" Діалог показує, яку саме фонову службу зараз налаштовано: <b>vsftpd, "
+"pure-ftpd, \n"
+" </b>. Якщо ви встановили обидві фонові служби, то можете перемикатися "
+"між ними.\n"
+"</p>\n"
#. -----------================= GENERAL SCREEN =============----------
#.
#. general welcome message help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:50
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Welcome Message</b><br>\n"
#| "This option is the name of a file containing \n"
@@ -1449,13 +1434,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Вітальне повідомлення</b><br>\n"
-"Цей параметр визначає назву файла, де міститься\n"
-"текст, що відображається для кожного користувача, що з’єднується з сервером.\n"
+"Цей параметр визначає назву файлу, де міститься\n"
+"текст, який відображається при з'єднанні користувача з сервером.\n"
"</p>\n"
#. general chroot help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:57
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Chroot</b><br>\n"
#| "When enabled, local users will be (by default) placed in a \n"
@@ -1473,12 +1457,13 @@
"or shell access. Only enable Chroot if you know what you are doing.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Клітка Chroot:</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, локальні користувачі будуть (типово) розміщені\n"
+"<p><b>Chroot</b><br>\n"
+"Якщо увімкнено, то локальні користувачі будуть (типово) розміщені\n"
"після входу до сервера у клітку chroot() у своїй домашній теці.\n"
-"<b>Попередження:</b> Цей параметр може вплинути на безпеку, \n"
+"<b>Попередження:</b> цей параметр може вплинути на безпеку, \n"
"особливо, якщо користувачі мають право завантажувати файли на сервер,\n"
-"або доступ до командного процесора. Вмикайте його, лише якщо ви впевнені у своїх діях.\n"
+"або доступ до командного процесора. Вмикайте його, лише якщо ви впевнені у "
+"своїх діях.\n"
"</p>\n"
#. general logging help 1/1
@@ -1507,7 +1492,6 @@
#. general umask for anonymous help - only vsftpd 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:80
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Umask for Anonymous:</b><br>\n"
#| "The value that the umask for file creation is set to for anonymous users. \n"
@@ -1522,14 +1506,15 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Umask для анонімних користувачів:</b><br>\n"
-"Значення, яке встановлено umask для створення файлів анонімними користувачами.\n"
-"Якщо ви бажаєте вказати вісімкові значення, не забудьте про префікс \"0\", інакше \n"
-"значення буде вважатися простим десятковим цілим числом.\n"
+"Значення, яке встановлено umask для створення файлів анонімними "
+"користувачами.\n"
+"Якщо ви бажаєте вказати вісімкові значення, не забудьте про префікс \"0\", "
+"інакше \n"
+"значення буде вважатися десятковим цілим числом.\n"
"</p>\n"
#. general umask for authenticated users help - only vsftpd 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:88
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n"
#| "The value that the umask for file creation is set to for authenticated users. \n"
@@ -1538,20 +1523,22 @@
#| "</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n"
-"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n"
+"The value to which the umask for file creation is set for authenticated "
+"users. \n"
"If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n"
"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Umask для автентифікованих користувачів:</b><br>\n"
-"Значення, у яке встановлено umask для створення файлів автентифікованими користувачами.\n"
-"Якщо ви бажаєте вказати вісімкові значення, не забудьте про префікс \"0\", інакше \n"
-"значення буде вважатися простим десятковим цілим числом.\n"
+"<p><b>Umask для уповноважених користувачів:</b><br>\n"
+"Значення, у яке встановлено umask для створення файлів уповноваженими "
+"користувачами.\n"
+"Якщо ви бажаєте вказати вісімкові значення, то не забудьте про префікс \"0\", "
+"інакше \n"
+"значення буде вважатися десятковим цілим числом.\n"
"</p>\n"
#. general FTP dir for anonymous help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n"
#| "You can specify directory which is used for FTP anonymous users. \n"
@@ -1564,13 +1551,14 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Тека FTP для анонімних користувачів:</b><br>\n"
-"Ви можете задати теку, що використовуватиметься для анонімних користувачів FTP. \n"
-"Натиснувши кнопку <b>Перегляд</b>, ви можете вибрати теку локальної файлової системи.\n"
+"Ви можете задати теку, що використовуватиметься для анонімних користувачів "
+"FTP. \n"
+"Натиснувши <b>Перегляд</b>, ви зможете вибрати теку локальної файлової "
+"системи.\n"
"</p>\n"
#. general FTP dir for authenticated help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:103
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>FTP Directory for Authenticated Users:</b><br>\n"
#| "You can specify a directory which is used for ftp authenticated users. \n"
@@ -1582,16 +1570,17 @@
"Press <b>Browse</b> to select a directory from the local filesystem.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Тека FTP для автентифікованих користувачів:</b><br>\n"
-"Ви можете вказати теку, що використовуватиметься для уповноважених користувачів ftp. \n"
-"Натиснувши кнопку <b>Навігація</b>, ви можете вибрати теку локальної файлової системи.\n"
+"<p><b>Тека FTP для уповноважених користувачів:</b><br>\n"
+"Ви можете вказати теку, що використовуватиметься для уповноважених "
+"користувачів ftp. \n"
+"Натиснувши <b>Навігація</b>, ви можете вибрати теку локальної файлової "
+"системи.\n"
"</p>\n"
#. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============----------
#.
#. performance Max Idle Time help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:113
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Max Idle Time:</b><br>\n"
#| "The maximum time (timeout) a remote client \n"
@@ -1604,13 +1593,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Максимальний час простою:</b><br>\n"
-"Це максимальний час очікування того, що віддалений клієнт\n"
-"виконає наступну команду ftp.\n"
+"Це максимальний час, який віддалений клієнт\n"
+"чекатиме між двома командами FTP.\n"
"</p>\n"
#. performance max clients per IP help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:120
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Max Clients for One IP:</b><br>\n"
#| "This is the maximum number of clients which may be connected \n"
@@ -1623,13 +1611,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Макс. клієнтів на один IP:</b><br>\n"
-"Це максимальна кількість клієнтів, які можуть з’єднуватися з\n"
+"Це максимальна кількість клієнтів, які можуть з'єднуватися з\n"
"одної інтернет-адреси.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
#. performance max clients help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:127
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Max Clients:</b><br>\n"
#| "This is the maximum number of clients which may be connected. \n"
@@ -1642,9 +1629,10 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Макс. кількість клієнтів:</b><br>\n"
-"Це максимальна кількість клієнтів, які можуть з’єднуватися з сервером.\n"
-"Будь-які додаткові клієнти понад це число отримуватимуть повідомлення про помилку.\n"
-"</p>"
+"Це максимальна кількість клієнтів, які можуть з'єднуватися з сервером.\n"
+"Будь-які додаткові клієнти понад це число отримуватимуть повідомлення про "
+"помилку.\n"
+"</p>\n"
#. performance local max rate help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:134
@@ -1654,7 +1642,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Максимальна локальна швидкість:</b><br>\n"
-"Максимальна дозволена швидкість передачі даних для локальних автентифікованих користувачів.\n"
+"Максимальна дозволена швидкість передачі даних для локальних уповноважених "
+"користувачів.\n"
"</p>"
#. performance anonymous max rate help 1/1
@@ -1670,7 +1659,6 @@
#.
#. authentication Enable/Disable Anonymous and Local help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:147
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n"
#| "<b>Anonymous Only</b> If enabled only anonymous logins are permitted.\n"
@@ -1680,19 +1668,22 @@
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n"
"<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n"
-"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n"
-"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n"
+"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are "
+"permitted.\n"
+"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are "
+"permitted.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути/Вимкнути анонімних і локальних користувачів</b><br>\n"
-"<b>Лише аноніми</b> Якщо увімкнено, дозволено вхід лише анонімних користувачів.\n"
-"<b>Лише автентифіковані користувачі</b> Дозволено вхід лише автентифікованих користувачів.\n"
-"<b>Обидві групи</b> Дозволено вхід автентифікованих і анонімних користувачів.\n"
+"<b>Лише аноніми</b> Якщо увімкнено, дозволено вхід лише анонімних "
+"користувачів.\n"
+"<b>Лише уповноважені користувачі</b> Дозволено вхід лише уповноважених "
+"користувачів.\n"
+"<b>Обидві групи</b> Дозволено вхід уповноважених і анонімних користувачів.\n"
"</p>\n"
#. authentication Enable Upload help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:155
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable Upload</b><br>\n"
#| "If enabled ftp users can upload. To allow anonymous users \n"
@@ -1705,13 +1696,13 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути вивантаження на сервер</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, користувачі ftp можуть вивантажувати файли на сервер. Для анонімних користувачів слід увімкнути\n"
+"Якщо увімкнено, то користувачі ftp можуть вивантажувати файли на сервер. Для "
+"анонімних користувачів слід увімкнути\n"
"параметр <b>Аноніми можуть вивантажувати на сервер</b>.\n"
"</p>\n"
#. authentication Anonymous Can Upload help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:162
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n"
#| "If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n"
@@ -1722,18 +1713,21 @@
"<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n"
"If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n"
"<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n"
-"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n"
+"need an existing directory with write permission in the home directory after "
+"login.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Аноніми можуть завантажувати на сервер</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, анонімним користувачам буде дозволено завантажувати файли на сервер.\n"
-"<i>лише vsftpd: </i>Якщо ви бажаєте, щоб анонімні користувачі могли завантажувати на сервер, вам слід мати\n"
-"існуючу теку з правами на запис у теці, куди потрапляють користувачі після входу на сервер.\n"
+"Якщо увімкнено, то анонімним користувачам буде дозволено завантажувати файли "
+"на сервер.\n"
+"<i>лише vsftpd: </i>якщо ви бажаєте, щоб анонімні користувачі могли "
+"завантажувати на сервер, вам слід мати\n"
+"існуючу теку з правами на запис у теці, куди потрапляють користувачі після "
+"входу на сервер.\n"
"</p>\n"
#. authentication Anonymous Can Create Dirs help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:170
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n"
#| "If enabled anonymous users can create directories.\n"
@@ -1742,20 +1736,22 @@
msgid ""
"<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n"
"If enabled, anonymous users can create directories.\n"
-"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n"
-"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n"
+"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create "
+"directories,\n"
+"you need an existing directory with write permission in the home directory "
+"after login.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Анонімні користувачі можуть створювати теки</b><br>\n"
-"Якщо цей параметр увімкнено, анонімні користувачі можуть створювати теки.\n"
-"<i>лише vsftpd: </i>Якщо ви бажаєте, щоб анонімні користувачі могли створювати теки, вам слід мати\n"
-"існуючу теку з правами на запис у теці, куди потрапляють користувачі після входу на сервер.\n"
-"</p>\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, то анонімні користувачі можуть створювати теки.\n"
+"<i>лише vsftpd: </i>якщо ви бажаєте, щоб анонімні користувачі могли "
+"створювати теки, то вам слід мати\n"
+"існуючу теку з правами на запис у теці, куди потрапляють користувачі після "
+"входу на сервер.</p>\n"
#. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============----------
#.
#. expert settings Enable Passive Mode help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:181
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable Passive Mode</b><br>\n"
#| "If enabled the ftp server will allow passive mode for connections. \n"
@@ -1766,7 +1762,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути пасивний режим</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, сервер FTP дозволяє пасивний режим з’єднання. \n"
+"Якщо увімкнено, то сервер FTP дозволяє пасивний режим з'єднання. \n"
"</p>\n"
#. expert settings Min Port for Pas. Mode help 1/1
@@ -1778,7 +1774,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Мінімальний порт для пасивного режиму:</b><br>\n"
-"Мінімальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з’єднання. \n"
+"Мінімальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з'єднання. \n"
"Цей параметр використовується для роботи фаєрволів. \n"
"</p>\n"
@@ -1791,13 +1787,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Максимальний порт для пасивного режиму:</b><br>\n"
-"Максимальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з’єднання. \n"
+"Максимальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з'єднання. \n"
"Цей параметр використовується для роботи фаєрволів.\n"
"</p>\n"
#. expert settings Enable SSL help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:201
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable SSL</b><br>\n"
#| "If enabled SSL connections are allowed.\n"
@@ -1808,12 +1803,11 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути SSL</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, з’єднання SSL дозволено.\n"
-"</p>"
+"Якщо увімкнено, то з'єднання SSL дозволено.\n"
+"</p>\n"
#. expert settings Enable SSL v2 help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:207
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable SSL v2</b><br>\n"
#| "If enabled SSL version 2 connections are allowed.\n"
@@ -1824,12 +1818,11 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути SSL v2</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, з’єднання SSL версії 2 дозволено.\n"
-"</p>"
+"Якщо увімкнено, то з'єднання SSL версії 2 дозволено.\n"
+"</p>\n"
#. expert settings Enable SSL v3 help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:213
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable SSL v3</b><br>\n"
#| "If enabled SSL version 3 connections are allowed.\n"
@@ -1840,12 +1833,11 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути SSL v3</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, з’єднання SSL версії 3 дозволено.\n"
-"</p>"
+"Якщо увімкнено, то з'єднання SSL версії 3 дозволено.\n"
+"</p>\n"
#. expert settings Enable TLS help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:219
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable TLS</b><br>\n"
#| "If enabled TLS connections are allowed.\n"
@@ -1856,12 +1848,11 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути TLS</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, з’єднання TLS дозволено.\n"
-"</p>"
+"Якщо увімкнено, то з'єднання TLS дозволено.\n"
+"</p>\n"
#. expert settings DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:225
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections</b><br>\n"
#| "This option specifies the location of the DSA certificate to \n"
@@ -1873,14 +1864,15 @@
"use for SSL-encrypted connections. Select a file by pressing <b>Browse</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Сертифікат DSA, який слід використовувати для шифрованих SSL-з’єднань</b><br>\n"
+"<p><b>Сертифікат DSA, який слід використовувати для шифрованих SSL-з'єднань<"
+"/b><br>\n"
"Цей параметр вказує розташування сертифіката DSA, \n"
-"який слід використовувати для шифрованих SSL-з’єднань. Ви можете вибрати файл за допомогою кнопки <b>Перегляд</b>\n"
+"який слід використовувати для шифрованих SSL-з'єднань. Ви можете вибрати файл "
+"за допомогою кнопки <b>Перегляд</b>.\n"
"</p>\n"
#. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:232
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Disable Downloading Unvalidated Data</b><br>\n"
#| "Disallow downloading of files that were uploaded \n"
@@ -1893,13 +1885,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Вимкнути завантаження неперевірених даних</b><br>\n"
-"Заборонити завантаження з сервера файлів, які було завантажено на сервер, \n"
-"але які ще не було перевірено локальним адміністратором\n"
-"</p>"
+"Заборонити завантаження файлів, які було завантажено на сервер, \n"
+"але які ще не перевірені локальним адміністратором\n"
+"</p>\n"
#. expert settings Security Settings help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:239
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Security Settings</b><br>\n"
#| "<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n"
@@ -1910,22 +1901,21 @@
"<p><b>Security Settings</b><br>\n"
"<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n"
"<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n"
-"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
+"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use "
+"SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Налаштування безпеки</b><br>\n"
"<i>Заборонити SSL/TLS</i> Заборонити шар шифрування SSL/TLS.\n"
"<i>Приймати SSL і TLS</i> Приймати і традиційні, і шифровані сеанси.\n"
-"<p><b>Відкидати з’єднання без SSL/TLS</b><br>\n"
-"Відкидати з’єднання, які не використовують механізм безпеки SSL/TLS, \n"
-"разом з анонімними сеансами.\n"
+"<i>Відкидати з'єднання без SSL/TLS</i> Відкидати з'єднання, які не "
+"використовують механізм безпеки SSL/TLS, разом з анонімними сеансами.\n"
"</p>"
#. -----------================= SUMMARY =============----------
#.
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/ftp-server/helps.rb:251
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
#| "Configure FTP server here.<br></p>\n"
@@ -1934,7 +1924,7 @@
"Configure the FTP server.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування сервера FTP</big></b><br>\n"
-"Тут ви можете налаштувати сервер FTP.<br></p>\n"
+"Тут можна налаштувати сервер FTP.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
#: src/include/ftp-server/helps.rb:255
@@ -1946,7 +1936,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Додавання сервера FTP:</big></b><br>\n"
"Виберіть сервер FTP зі списку виявлених серверів FTP.\n"
-"Якщо ваш сервер FTP не виявлено автоматично, виберіть <b>Інше (не виявлене).</b>\n"
+"Якщо ваш сервер FTP не виявлено автоматично, виберіть <b>Інше (не виявлене).<"
+"/b>\n"
"Потім натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -1962,7 +1953,6 @@
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/include/ftp-server/helps.rb:268
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>FTP Server Configuration Overview</big></b><br>\n"
#| "Obtain an overview of installed FTP servers. Additionally\n"
@@ -1974,11 +1964,10 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Огляд налаштування сервера FTP</big></b><br>\n"
"Погляньте на встановлені сервери FTP. Ви також\n"
-"можете змінити їх налаштування.<br></p>\n"
+"можете змінити їхні налаштування.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/ftp-server/helps.rb:274
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Adding a FTP Server</big></b><br>\n"
#| "Press <b>Add</b> to configure an FTP server.</p>\n"
@@ -1991,7 +1980,6 @@
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/ftp-server/helps.rb:278
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
#| "Choose a ftp server to change or remove.\n"
@@ -2001,9 +1989,9 @@
"Choose a FTP server to change or remove.\n"
"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> respectively.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Редагування або вилучення:</big></b><br>\n"
-"Виберіть сервер ftp для зміни або вилучення.\n"
-"Потім натисніть <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> за бажанням.</p>\n"
+"<p><b><big>Редагування або вилучення</big></b><br>\n"
+"Виберіть сервер FTP для зміни або вилучення.\n"
+"Потім натисніть <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> відповідно.</p>\n"
#. CWMServiceStart function with no parameter returning boolean value
#. that says if the service is started.
@@ -2028,7 +2016,6 @@
#. handling value in textentry of "Umask for Authenticated Users"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:781
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:819
-#, fuzzy
#| msgid "Select Directory"
msgid "Select directory"
msgstr "Виберіть каталог"
@@ -2048,7 +2035,8 @@
" you need to create a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" мали змогу завантажувати на сервер,\n"
+"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" мали змогу завантажувати на "
+"сервер,\n"
"вам слід створити теку з дозволом на запис.\n"
"\n"
@@ -2074,7 +2062,6 @@
msgstr "Вивантаження (дозволити запис)?"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1085
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want anonymous users to be able to upload, you need a directory with write access.\n"
#| "\n"
@@ -2082,7 +2069,7 @@
"To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" могли завантажувати файли на сервер,\n"
+"Щоб анонімні користувачі могли завантажувати файли на сервер, "
"вам потрібна тека з дозволом на запис.\n"
"\n"
@@ -2095,7 +2082,6 @@
msgstr "Вивантаження з доступом на запис?"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1109
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want anonymous users to be able to create directories,\n"
#| " you have to create a directory with write access.\n"
@@ -2105,12 +2091,11 @@
" you have to create a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" могли створювати теки,\n"
+"Якщо ви бажаєте, щоб анонімні користувачі могли створювати теки,\n"
"вам слід створити теку з дозволом на запис.\n"
"\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1132
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want anonymous users to be able to create directories,\n"
#| " you need a directory with write acccess.\n"
@@ -2120,7 +2105,7 @@
" you need a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" могли створювати теки,\n"
+"Якщо ви бажаєте, щоб анонімні користувачі могли створювати теки,\n"
"вам потрібна тека з дозволом на запис.\n"
"\n"
@@ -2145,22 +2130,33 @@
"If you want to allow uploads for \"anonymous\" users, \n"
"you need a directory with write access for them."
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" могли завантажувати файли на сервер,\n"
+"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" могли завантажувати файли на "
+"сервер,\n"
"вам потрібна тека з дозволом на запис."
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223
-msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n"
-msgstr "Для анонімних з’єднань слід убезпечити домашню теку анонімного користувача від можливості запису.\n"
+msgid ""
+"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have "
+"no write access.\n"
+msgstr ""
+"Для анонімних з'єднань слід убезпечити домашню теку анонімного користувача "
+"від можливості запису.\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310
-msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access."
-msgstr "Для анонімних з’єднань домашня тека анонімного користувача не повинна мати доступу з правами запису."
+msgid ""
+"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have "
+"no write access."
+msgstr ""
+"Для анонімних з'єднань домашня тека анонімного користувача не повинна мати "
+"доступу з правами запису."
#. Valid function of "Max Port for Pas. Mode"
#. check values Max Port >= Min Port
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1453
msgid "Condition for ports is max port > min port."
-msgstr "Умова на порти полягає в тому, що максимальний порт повинен бути більшим за мінімальний."
+msgstr ""
+"Умова на порти полягає в тому, що максимальний порт повинен бути більшим за "
+"мінімальний."
#. Valid function of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections"
#. check value if user enable SSL Certificate (textentry) doesn't be empty
@@ -2177,8 +2173,12 @@
#. Valid function of "Security Settings"
#. check of existing certificate
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1718
-msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing."
-msgstr "Відсутній сертифікат <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> для з'єднання SSL."
+msgid ""
+"The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL "
+"connection is missing."
+msgstr ""
+"Відсутній сертифікат <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> для з'єднання "
+"SSL."
#. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both
#: src/modules/FtpServer.rb:219
@@ -2196,20 +2196,22 @@
msgstr "Ви встановили дві фонові служби:"
#: src/modules/FtpServer.rb:906
-#, fuzzy
#| msgid "Please choose one of them for configuration."
msgid "Choose one of them for configuration."
-msgstr "Будь ласка, виберіть один для налаштування."
+msgstr "Виберіть один з них для налаштування."
#: src/modules/FtpServer.rb:908
-#, fuzzy
#| msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd"
msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd."
-msgstr "Налаштувати vsftpd? Якщо ні, то виберіть pure-ftpd"
+msgstr "Налаштувати vsftpd? Якщо ні, то виберіть pure-ftpd."
#: src/modules/FtpServer.rb:916
-msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode."
-msgstr "Ви встановили обидві фонові служби. Тому треба запустити налаштування в інтерактивному режимі."
+msgid ""
+"You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration "
+"in interactive mode."
+msgstr ""
+"Ви встановили обидві фонові служби. Тому треба запустити налаштування в "
+"інтерактивному режимі."
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/FtpServer.rb:935
@@ -2263,10 +2265,9 @@
#. write settings for starting daemon
#: src/modules/FtpServer.rb:1008
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections!"
msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections."
-msgstr "Неможливо створити теку вивантаження для анонімних з'єднань!"
+msgstr "Неможливо створити теку вивантаження для анонімних з'єднань."
#. anonymous dir
#: src/modules/FtpServer.rb:1150
Modified: trunk/yast/uk/po/gtk.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/gtk.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/gtk.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast2-gtk.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:12-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:11+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translator: byte shorthand
#: src/YGProgressBar.cc:25
@@ -49,14 +51,12 @@
msgstr "з"
#: src/YGTreeView.cc:119
-#, fuzzy
msgid "Total selected:"
-msgstr "Не вибрано жодного сервера."
+msgstr "Всього вибрано:"
#: src/YGTreeView.cc:358
-#, fuzzy
msgid "No entries."
-msgstr "(Немає записів.)"
+msgstr "Немає записів."
#: src/YGUI.cc:28
msgid "Error"
@@ -72,55 +72,55 @@
"--help prints this help text\n"
"\n"
msgstr ""
+"Параметри командного рядка для YaST2 UI (модуль Gtk):\n"
+"\n"
+"--noborder головні діалоги без обрамлення вікна\n"
+"--fullscreen вживати для головних діалогів повноекранний режим\n"
+"--nothreads запускати без додаткових потоків для UI\n"
+"--help вивести цей текст\n"
+"\n"
#: src/YGUI.cc:327
-#, fuzzy
#| msgid "Parse control file"
msgid "Open Macro file"
-msgstr "Зробити аналіз файла контролю"
+msgstr "Відкрити файл макросу"
#: src/YGUI.cc:343
-#, fuzzy
msgid "Macro recording done."
-msgstr "Не знайдено записів."
+msgstr "Готовий запис макросу."
#: src/YGUI.cc:349
-#, fuzzy
msgid "Save Macro"
-msgstr "&Зберегти журнал"
+msgstr "Зберегти макрос"
#: src/YGUI.cc:358
-#, fuzzy
#| msgid "Save y2logs to..."
msgid "Save y2logs"
-msgstr "Зберегти журнал y2logs до..."
+msgstr "Зберегти журнал y2logs"
#: src/YGUI.cc:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not set patterns: %1."
msgid "Could not run: '%s' (exit value: %d)"
-msgstr "Не вдалось встановити шаблони: %1."
+msgstr "Неможливо запустити: '%s' (значення виходу: %d)"
#: src/YGUI.cc:394
msgid "No dialog to take screenshot of."
msgstr "Немає вікна, з якого взяти знімок."
#: src/YGUI.cc:409
-#, fuzzy
#| msgid "Couldn't take a screenshot."
msgid "Could not take screenshot."
-msgstr "Не вдалося взяти знімок екрана."
+msgstr "Неможливо взяти знімок екрана."
#: src/YGUI.cc:450
-#, fuzzy
msgid "Save screenshot"
-msgstr "Зберегти знімок екрана у..."
+msgstr "Зберегти знімок екрана"
#: src/YGUI.cc:462
-#, fuzzy
#| msgid "Couldn't save y2logs."
msgid "Could not save to:"
-msgstr "Не вдалося зберегти y2logs."
+msgstr "Неможливо зберегти y:"
#: src/YGUI.cc:505
msgid "Select"
@@ -151,9 +151,8 @@
msgstr "Перервати"
#: src/YGUtils.cc:632 src/ygtkwizard.c:155
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "&Закрити"
+msgstr "Закрити"
#: src/YGUtils.cc:633
msgid "Yes"
@@ -197,11 +196,11 @@
#: src/YGUtils.cc:643
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
#: src/YGUtils.cc:644
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Вперед"
#: src/ygtksteps.c:75
msgid "Current step"
@@ -212,24 +211,21 @@
msgstr "Завантаження..."
#: src/ygtktreeview.c:214
-#, fuzzy
msgid "&Show column"
-msgstr "Показувати меню завантаження"
+msgstr "&Показувати стовпчик"
#: src/ygtkwizard.c:83
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "&Очистити"
+msgstr "Очистити"
#: src/ygtkwizard.c:107 src/ygtkwizard.c:617
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: src/ygtkwizard.c:161
-#, fuzzy
#| msgid "&Finish"
msgid "&Find:"
-msgstr "&Закінчити"
+msgstr "&Знайти:"
#: src/ygtkwizard.c:448
msgid "more"
Modified: trunk/yast/uk/po/heartbeat.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/heartbeat.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/heartbeat.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -8,32 +8,36 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heartbeat.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-19 20:13-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:16+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Heartbeat module
#: src/clients/heartbeat.rb:76
-msgid "Configuration of high availability (HA) cluster using Heartbeat service."
-msgstr "Налаштування кластера високого степеня готовності (HA) за допомогою служби Heartbeat."
+msgid ""
+"Configuration of high availability (HA) cluster using Heartbeat service."
+msgstr ""
+"Налаштування кластера високого ступеня готовності (HA) за допомогою служби "
+"Heartbeat."
#. translators: command line help text for add action
#: src/clients/heartbeat.rb:87
-#, fuzzy
#| msgid "Configure a list of the servers for the cluster"
msgid "Configure a list of servers for the cluster."
-msgstr "Налаштувати список серверів кластера"
+msgstr "Налаштувати список серверів кластера."
#. translators: command line help text for add action
#: src/clients/heartbeat.rb:94
@@ -72,15 +76,19 @@
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/clients/heartbeat.rb:142
-#, fuzzy
#| msgid "Communication mode, can be 'bcast' for broadcast or 'mcast' for multicast."
-msgid "Set the communication mode to 'bcast' for broadcast or 'mcast' for multicast."
-msgstr "Режим обміну інформацією, можливі значення: «bcast» для трансляції і «mcast» для групової трансляції."
+msgid ""
+"Set the communication mode to 'bcast' for broadcast or 'mcast' for multicast."
+msgstr ""
+"Установіть режим обміну інформацією як „bcast“ для трансляції і „mcast“ для "
+"групової трансляції."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/clients/heartbeat.rb:149
msgid "Network device (e.g. eth0) used for communication."
-msgstr "Мережний пристрій (наприклад, eth0), що використовуватиметься для обміну інформацією."
+msgstr ""
+"Мережний пристрій (наприклад, eth0), що використовуватиметься для обміну "
+"інформацією."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/clients/heartbeat.rb:156
@@ -99,10 +107,11 @@
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/clients/heartbeat.rb:177
-#, fuzzy
#| msgid "Authentication method, can be 'crc' (no security), 'sha1' or 'md5'."
msgid "Set authentication method to 'crc' (no security), 'sha1' or 'md5'."
-msgstr "Метод автентифікації, можливі значення: \"crc\" (без заходів безпеки), \"sha1\" або \"md5\"."
+msgstr ""
+"Установіть метод автентифікації як \"crc\" (без заходів безпеки), \"sha1\" "
+"або \"md5\"."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/clients/heartbeat.rb:184
@@ -310,7 +319,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:62
msgid ""
@@ -351,7 +361,8 @@
#: src/include/heartbeat/helps.rb:79
msgid ""
"<p>This cluster installation program does not copy the Heartbeat\n"
-"software package to cluster nodes. Prior to running this installation program, the\n"
+"software package to cluster nodes. Prior to running this installation "
+"program, the\n"
"Heartbeat software package must be installed on all nodes that will be\n"
"part of your cluster.</p>"
msgstr ""
@@ -368,17 +379,21 @@
"by entering the <tt>uname -n</tt> command on each node.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб додати вузол до кластера, введіть назву вузла,\n"
-"а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>. Повторіть цю процедуру для кожного вузла,\n"
+"а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>. Повторіть цю процедуру для кожного "
+"вузла,\n"
"що додається до кластера. Ви можете знайти назви вузлів для сервера,\n"
"якщо виконаєте команду <tt>uname -n</tt> на кожному з вузлів.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:91
msgid ""
-"<p>If you need to specify a different node name after adding a node to the cluster,\n"
+"<p>If you need to specify a different node name after adding a node to the "
+"cluster,\n"
"double-click the node to edit, change its name, then click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо після додавання вузла до кластера, ви хочете змінити назву цього вузла,\n"
-"клацніть два рази по вузлу і змініть назву вузла, а потім натисніть <b>Змінити</b>.</p>\n"
+"<p>Якщо після додавання вузла до кластера, ви хочете змінити назву цього "
+"вузла,\n"
+"клацніть два рази по вузлу і змініть назву вузла, а потім натисніть <b>"
+"Змінити</b>.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:94
msgid ""
@@ -389,7 +404,8 @@
"you should specify more than one heartbeat medium if possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Налаштування носія Heartbeat</b> дозволяє вам\n"
-"вказати метод, який Heartbeat має використовувати для внутрішнього зв’язку між вузлами\n"
+"вказати метод, який Heartbeat має використовувати для внутрішнього зв’язку "
+"між вузлами\n"
"кластера. Це шлях, яким вузли кластера надають інформацію,\n"
"про свій робочий стан іншим вузлам кластера. Для належного запасу\n"
"вам слід вказати, за можливості, більше ніж один носій.</p>\n"
@@ -401,7 +417,8 @@
"that medium type to Heartbeat.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Виберіть принаймні один <b>Носій Heartbeat</b> і, за можливості,\n"
-"два або більше. Після того, як вкажете носій heartbeat, натисніть <b>Додати</b>, щоб додати\n"
+"два або більше. Після того, як вкажете носій heartbeat, натисніть <b>Додати<"
+"/b>, щоб додати\n"
"цей носій до Heartbeat.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:106
@@ -418,8 +435,10 @@
"group to join (class D multicast address 224.0.0.0-239.255.255.255), and\n"
"the ttl value (1-255).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для <b>Групового мовлення</b>, виберіть мережний пристрій, групу трансляції,\n"
-"до якої слід приєднатися (адресу трансляції класу D 224.0.0.0-239.255.255.255) і\n"
+"<p>Для <b>Групового мовлення</b>, виберіть мережний пристрій, групу "
+"трансляції,\n"
+"до якої слід приєднатися (адресу трансляції класу D "
+"224.0.0.0-239.255.255.255) і\n"
"значення ttl (1-255).</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:114
@@ -432,7 +451,8 @@
msgstr ""
"<p><b>Порт UDP</b> вказує на порт UDP, який використовуватиметься для\n"
"трансляції носія. Залиште у цьому полі типове значення (694),\n"
-"до того часу, доки ви не запустите декілька кластерів Heartbeat у одному сегменті мережі,\n"
+"до того часу, доки ви не запустите декілька кластерів Heartbeat у одному "
+"сегменті мережі,\n"
"у такому випадку вам слід буде запускати кожен кластер на своєму\n"
"порту.</p>\n"
@@ -475,7 +495,8 @@
"a node after a failure has been resolved).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ресурси</b> -- вкажіть ресурси, якими керуватиме Heartbeat,\n"
-"і спосіб яким Heartbeat має керувати відновленням контролю (міграцією ресурсу назад на вузол\n"
+"і спосіб яким Heartbeat має керувати відновленням контролю (міграцією ресурсу "
+"назад на вузол\n"
"після усунення наслідків відмови).</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:142
@@ -487,7 +508,8 @@
"stopped so they can be cleanly started, leading to a minor\n"
"interruption of service.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви встановити <b>Автоматичне відновлення контролю</b> у <i>Увімкн.</i>, Heartbeat \n"
+"<p>Якщо ви встановити <b>Автоматичне відновлення контролю</b> у <i>Увімкн.</i>"
+", Heartbeat \n"
"поверне ресурси основному власнику, як тільки він\n"
"стане доступним. Це автоматично відновить баланс\n"
"ресурсів між вузлами, але потребує короткої зупинки ресурсів,\n"
@@ -504,7 +526,8 @@
msgstr ""
"<p>Для більшості сценаріїв, правильним вибором буде <i>вимкн.</i>. Потрібно,\n"
"щоб адміністратор вручну повернув ресурси\n"
-"(за допомогою інструмента командного рядка hb_standby) як тільки несправність\n"
+"(за допомогою інструмента командного рядка hb_standby) як тільки "
+"несправність\n"
"буде усунуто. Це дозволить йому створити розклад вікна обслуговування\n"
"і не переривати більше службу.</p>\n"
@@ -516,7 +539,8 @@
"<i>on</i> or <i>off</i> is recommended for new deployments.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>legacy</i> — це застарілий метод, що присутній для сумісності\n"
-"з попередніми версіями Heartbeat. Він активує автоматичне відновлення контролю, якщо\n"
+"з попередніми версіями Heartbeat. Він активує автоматичне відновлення "
+"контролю, якщо\n"
"ще не всі вузли підтримують нові директиви. Рекомендовано явно\n"
"вказати <i>увімкн.</i> або <i>вимкн.</i> для нових розгортань кластера.</p>\n"
@@ -539,7 +563,8 @@
"setting above.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Heartbeat спершу запускає ресурс на вузлі, до якого його приписано,\n"
-"якщо, звичайно обидва вузли працездатні і запущені. Для отримання докладнішої\n"
+"якщо, звичайно обидва вузли працездатні і запущені. Для отримання "
+"докладнішої\n"
"інформації погляньте на параметр <b>auto_failback</b> вище.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:174
@@ -551,11 +576,13 @@
"example, <i>Filesystem::/dev/sda1::/mnt::reiserfs</i>. Check the\n"
"documentation for the resource scripts.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Визначте назву будь-якого початкового скрипту, як ресурс, або вкажіть особливий\n"
+"<p>Визначте назву будь-якого початкового скрипту, як ресурс, або вкажіть "
+"особливий\n"
"скрипт ресурсу Heartbeat (з теки <i>/etc/ha.d/resource.d</i>).\n"
"Деякі з останніх приймають додаткові аргументи,\n"
"які слід відокремити від назви скрипту ресурсів знаками <i>::</i>,\n"
-"наприклад, <i>Filesystem::/dev/sda1::/mnt::reiserfs</i>. Перегляньте документацію\n"
+"наприклад, <i>Filesystem::/dev/sda1::/mnt::reiserfs</i>. Перегляньте "
+"документацію\n"
"зі скриптів ресурсів.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:182
@@ -599,7 +626,6 @@
"параметрів, які вони приймають.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:202
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Booting</big></b><br>\n"
#| "To start the Heartbeat software each time this cluster server\n"
@@ -624,25 +650,31 @@
"configuration is saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Завантаження</big></b><br>\n"
-"Щоб програмне забезпечення Heartbeat запускалося кожного\n"
-"разу під час завантаження цього сервера кластера, виберіть\n"
-"<b>Увімкн.</b>. Якщо ви виберете <b>Вимкн.</b>, ви мусите\n"
-"запускати Heartbeat вручну кожного разу після кожного\n"
-"завантаження цього сервера кластера. Ви можете запускати\n"
+"Щоб програмне забезпечення Heartbeat запускалося\n"
+"щоразу під час завантаження цього сервера кластера, виберіть\n"
+"<b>Увімкн.</b>. Якщо ви оберете <b>Вимкн.</b>, то мусите\n"
+"запускати Heartbeat вручну щоразу після кожного\n"
+"завантаження цього сервера кластера. Можна запускати\n"
"сервер Heartbeat вручну за допомогою команди\n"
-"<tt>/etc/init.d/heartbeat start</tt>.</p>"
+"<tt>/etc/init.d/heartbeat start</tt>.</p>\n"
+"<p>Для поширення конфігурації на всі вузли кластера\n"
+"увімкнення на них служби heartbeat запустіть утиліту командного рядка\n"
+"<tt>/usr/lib/heartbeat/ha_propagate</tt> на цьому вузлі після\n"
+"збереження конфігурації.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:214
msgid ""
"<p>Heartbeat uses a variety of timers to tune and configure its behavior.\n"
"All timers are specified in seconds.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Heartbeat використовує набір таймерів для налаштування і регулювання його поведінки.\n"
+"<p>Heartbeat використовує набір таймерів для налаштування і регулювання його "
+"поведінки.\n"
"Всі таймери задаються у секундах.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:217
msgid ""
-"<p><b>Keep Alive</b> specifies the interval at which a node announces itself on\n"
+"<p><b>Keep Alive</b> specifies the interval at which a node announces itself "
+"on\n"
"the network.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Залишатися доступним</b> визначає час, який вузол попереджає про свою\n"
@@ -654,7 +686,8 @@
"It should probably default to five times the Keep Alive interval.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Час простою</b> — це час, за який вузол вважатиметься непрацюючим.\n"
-"Типово, він повинен бути вп’ятеро більшим за тривалість Залишатися доступним.</p>\n"
+"Типово, він повинен бути вп’ятеро більшим за тривалість Залишатися "
+"доступним.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:223
msgid ""
@@ -662,18 +695,23 @@
"that a node has been slow in sending its heartbeats. This should\n"
"probably default to three times the Keep Alive interval.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Час попередження</b> — це час, за який Heartbeat попереджає у файлах журналу,\n"
-"що вузол уповільнюється у відсиланні своєї інформації. Типово цей час має бути\n"
+"<p><b>Час попередження</b> — це час, за який Heartbeat попереджає у файлах "
+"журналу,\n"
+"що вузол уповільнюється у відсиланні своєї інформації. Типово цей час має "
+"бути\n"
"втричі більшим за тривалість часу Залишатися доступним.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:228
msgid ""
-"<p><b>Init Dead Time</b> is the time a node waits after start-up for the other\n"
+"<p><b>Init Dead Time</b> is the time a node waits after start-up for the "
+"other\n"
"nodes, given that sometimes network interfaces, routing, etc., take a\n"
"while to stabilize. It should default to at least twice the Dead Time.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Початковий час простою</b> — це час, протягом якого вузол чекає після старту на інші\n"
-"вузли, він надається для стабілізації мережних інтерфейсів, маршрутизаторів та інших.\n"
+"<p><b>Початковий час простою</b> — це час, протягом якого вузол чекає після "
+"старту на інші\n"
+"вузли, він надається для стабілізації мережних інтерфейсів, маршрутизаторів "
+"та інших.\n"
"Цей час має бути хоча б удвічі більше за Час простою.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:233
@@ -701,14 +739,21 @@
#: src/include/heartbeat/helps.rb:244
msgid ""
"<p>If enabled, Heartbeat needs a <b>Ping List</b> of external nodes to ping.\n"
-"The minimum if IP fail is enabled is one. A maximum of four to eight nodes seems sensible.</p>\n"
+"The minimum if IP fail is enabled is one. A maximum of four to eight nodes "
+"seems sensible.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо увімкнено, Heartbeat потребує <b>Списку пінгування</b>, зовнішніх вузлів для пінгування.\n"
-"Мінімальним значенням, якщо увімкнено несправний IP, є одиниця. Виваженим значенням є максимум у чотири-вісім вузлів.</p>\n"
+"<p>Якщо увімкнено, Heartbeat потребує <b>Списку пінгування</b>, зовнішніх "
+"вузлів для пінгування.\n"
+"Мінімальним значенням, якщо увімкнено несправний IP, є одиниця. Виваженим "
+"значенням є максимум у чотири-вісім вузлів.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:247
-msgid "<p>For more complex configurations, Heartbeat also supports <i>Ping Groups</i>."
-msgstr "<p>Для складніших налаштувань, Heartbeat також підтримує <i>Групи Пінгування</i>."
+msgid ""
+"<p>For more complex configurations, Heartbeat also supports <i>Ping Groups</i>"
+"."
+msgstr ""
+"<p>Для складніших налаштувань, Heartbeat також підтримує <i>Групи Пінгування<"
+"/i>."
#: src/include/heartbeat/helps.rb:250
msgid ""
@@ -910,7 +955,9 @@
#. cur["ucast"] = add(cur["ucast"]:[], all);
#: src/include/heartbeat/media_conf.rb:452
msgid "Multicast group address must be class D (224.0.0.0 - 239.255.255.255)."
-msgstr "Адреса групового мовлення повинна належати до класу D (224.0.0.0 - 239.255.255.255)."
+msgstr ""
+"Адреса групового мовлення повинна належати до класу D (224.0.0.0 - "
+"239.255.255.255)."
#. if (newnode == nil || newnode == "") {
#. Report::Error(_("The other node name is required."));
@@ -1363,3 +1410,4 @@
#: src/modules/Heartbeat.rb:561
msgid "Configuration Summary..."
msgstr "Зведення налаштування..."
+
Modified: trunk/yast/uk/po/http-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/http-server.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/http-server.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: http-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-10 21:58-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:54+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help for HTTP server module
#: src/clients/http-server.rb:36
@@ -47,7 +49,6 @@
msgstr "Налаштувати віртуальні вузли"
#: src/clients/http-server.rb:81
-#, fuzzy
#| msgid "Enable or disable wizardmode."
msgid "Enable or disable wizard mode."
msgstr "Увімкнути або вимкнути режим майстра."
@@ -110,10 +111,9 @@
msgstr "Зробити вибраний віртуальний вузол типовим вузлом"
#: src/clients/http-server.rb:166
-#, fuzzy
#| msgid "Set wizardmode \"on\" or \"off\"."
msgid "Set wizard mode \"on\" or \"off\"."
-msgstr "Режим майстра «увімк.» або «вимк.»."
+msgstr "Режим майстра „увімк.“ або „вимк.“."
#. translators: error message in configure command line action
#: src/clients/http-server.rb:238
@@ -341,7 +341,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.<"
+"/p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:28
@@ -366,32 +367,49 @@
#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:38
-msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>"
-msgstr "<p>Значення параметра <b>Порт</b> визначає порт, на якому буде слухати Apache2. Типовим значенням є 80.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The "
+"default is 80.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Значення параметра <b>Порт</b> визначає порт, на якому буде слухати "
+"Apache2. Типовим значенням є 80.</p>"
#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:42
-msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>"
-msgstr "<p><b>Слухати на інтерфейсах</b> містить список всіх IP-адрес, налаштованих на цьому вузлі. Позначені IP-адреси є тими, на яких слухає Apache2. Якщо ви не впевнені, позначте всі.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses "
+"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 "
+"listens. If you are unsure, check all.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Слухати на інтерфейсах</b> містить список всіх IP-адрес, налаштованих "
+"на цьому вузлі. Позначені IP-адреси є тими, на яких слухає Apache2. Якщо ви "
+"не впевнені, позначте всі.</p>"
#. translators: Wizard dialog 2/5
#: src/include/http-server/helps.rb:46
-msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
msgstr "<p>Тут ви можете увімкнути підтримку Apache2 для скриптових мов.</p>"
#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:50
-msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
-msgstr "<p>Коли ви натиснете \"Завершено\", резюме продемонструє параметри, які буде записано до налаштувань Apache2.</p>"
+msgid ""
+"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 "
+"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Коли ви натиснете \"Завершено\", резюме продемонструє параметри, які буде "
+"записано до налаштувань Apache2.</p>"
#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:54
msgid ""
"<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
-"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>"
+"\t\tto create a more detailed configuration before writing the "
+"configuration.</p>"
msgstr ""
"<p>Натисніть кнопку <b>Налаштування HTTP-сервера для експертів</b>,\n"
-"\t\tщоб створити точніше налаштувати сервер, перед записом його параметрів.</p>"
+"\t\tщоб створити точніше налаштувати сервер, перед записом його параметрів.<"
+"/p>"
#. module dialog help 1/3
#: src/include/http-server/helps.rb:58
@@ -400,23 +418,27 @@
"The table contains a list of all available Apache2 modules.\n"
"The first column contains the name of the module. \n"
"The second column shows whether the module should be\n"
-"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n"
+"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column "
+"displays a short description\n"
"of the module.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Зміна модулів HTTP сервера</big></b><br>\n"
"Таблиця містить список всіх доступних модулів Apache2.\n"
"У першому стовпчику показано назву модуля.\n"
"У другому видно чи повинен сервер завантажувати модуль.\n"
-"Увімкнені модулі буде завантажено. У останньому стовпчику розміщено короткий опис модуля.</p> "
+"Увімкнені модулі буде завантажено. У останньому стовпчику розміщено короткий "
+"опис модуля.</p> "
#. module dialog help 2/3
#: src/include/http-server/helps.rb:67
msgid ""
"<p>To change the status of a module, \n"
-"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n"
+"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Щоб змінити стан модуля,\n"
-"виберіть відповідне поле таблиці і натисніть кнопку <b>Перемкнути стан</b>.</p>\n"
+"виберіть відповідне поле таблиці і натисніть кнопку <b>Перемкнути стан</b>.<"
+"/p>\n"
#. module dialog help 3/3
#: src/include/http-server/helps.rb:71
@@ -429,14 +451,14 @@
#. apache service enabling help 1/1
#: src/include/http-server/helps.rb:75
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
#| "Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactive it, choose\n"
#| "<b>Disabled</b>.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
-"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n"
+"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, "
+"choose\n"
"<b>Disabled</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри сервера HTTP</big></b><br>\n"
@@ -485,8 +507,12 @@
#. server configuration overview help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:102
-msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб змінити параметри.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change "
+"settings.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб "
+"змінити параметри.</p>"
#. help of menu button for server configuration 1/1
#: src/include/http-server/helps.rb:106
@@ -498,39 +524,48 @@
msgid ""
"<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
"This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
-"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n"
+"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is "
+"used if no other host\n"
"matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
"press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштовані вузли</big></b><br>\n"
"Це список вже налаштованих вузлів. Один з вузлів \n"
-"позначено як типовий (зірочка поряд з назвою сервера). Типовий вузол буде використано, якщо жоден з інших вузлів\n"
+"позначено як типовий (зірочка поряд з назвою сервера). Типовий вузол буде "
+"використано, якщо жоден з інших вузлів\n"
"не відповідає вхідному запиту. Щоб зробити вузол типовим,\n"
"натисніть кнопку <b>Зробити типовим</b>.</p>\n"
#. hosts list help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:116
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n"
-"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the host.\n"
+"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>"
+"Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб змінити вузол.\n"
-"Щоб додати вузол, натисніть <b>Додати</b>. Щоб вилучити вузол, виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
+"<p>Виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб "
+"змінити вузол.\n"
+"Щоб додати вузол, натисніть <b>Додати</b>. Щоб вилучити вузол, виберіть його "
+"і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
#. host editing help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:120
msgid ""
"<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
-"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then "
+"click <b>Edit</b>.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
+"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування вузла</big></b><br>\n"
-"Щоб змінити параметри вузла, виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>.\n"
-"Щоб додати новий параметр, натисніть <b>Додати</b>. Щоб вилучити параметр, виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
+"Щоб змінити параметри вузла, виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть "
+"<b>Змінити</b>.\n"
+"Щоб додати новий параметр, натисніть <b>Додати</b>. Щоб вилучити параметр, "
+"виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
#. host editing help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:126
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
#| "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</p>,\n"
@@ -538,14 +573,19 @@
#| "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
msgid ""
"<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
-"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n"
+"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>"
+",\n"
"\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n"
-"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
+"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use "
+"<b>Resolution via IP address</b></p>"
msgstr ""
"<p>Параметр <b>Визначення сервера</b> встановлює визначення сервера з\n"
-"\tвикористанням віртуальних вузлів. Однак, якщо ви виберете <b>Визначення за \tHTTP-заголовками</p>, типовий сервер не обслуговуватиме запити до IP-адреси\n"
-"\tзаснованого на назвах віртуального вузла. Якщо ви плануєте налаштувати вузол з SSL,\n"
-"\tвикористовуйте <b>Визначення через адресу IP</b></p>"
+"\tвикористанням віртуальних вузлів. Однак, якщо ви виберете <b>Визначення за "
+"HTTP-заголовками</b>,\n"
+"\tтиповий сервер не обслуговуватиме запити до IP-адреси\n"
+"\tзаснованої на назвах віртуального вузла. Якщо ви плануєте налаштувати вузол "
+"з SSL,\n"
+"\tна основі vhost, то використовуйте <b>Визначення через адресу IP</b></p>"
#. listen dialog editor help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:133
@@ -561,11 +601,15 @@
#. listen dialog editor help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n"
-"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the entry.\n"
+"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click "
+"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб змінити запис.\n"
-"Щоб додати новий запис, натисніть <b>Додати</b>. Щоб вилучити запис, виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
+"<p>Виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб "
+"змінити запис.\n"
+"Щоб додати новий запис, натисніть <b>Додати</b>. Щоб вилучити запис, виберіть "
+"його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
#. ssl options dialog help 1/4
#: src/include/http-server/helps.rb:143
@@ -584,23 +628,30 @@
#: src/include/http-server/helps.rb:150
msgid ""
"<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n"
-"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n"
+"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access "
+"(<tt>Allowed</tt>),\n"
"or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Загальна поведінка, що визначається параметром SSL. Вузол може зовсім\n"
-"не підтримувати SSL (<tt>Без SSL</tt>), дозволяти обидва не-SSL і SSL доступи (<tt>Дозволено</tt>),\n"
-"або приймати лише з’єднання зашифровані за допомогою SSL (<tt>Потрібен</tt>).\n"
+"не підтримувати SSL (<tt>Без SSL</tt>), дозволяти обидва не-SSL і SSL "
+"доступи (<tt>Дозволено</tt>),\n"
+"або приймати лише з’єднання зашифровані за допомогою SSL (<tt>Потрібен</tt>"
+").\n"
"</p>\n"
#. ssl options dialog help 3/4
#: src/include/http-server/helps.rb:157
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the option.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
+"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть відповідний параметр з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб змінити параметр.\n"
-"Щоб додати новий параметр, натисніть<b>Додати</b>. Щоб вилучити параметр, виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
+"<p>Виберіть відповідний параметр з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб "
+"змінити параметр.\n"
+"Щоб додати новий параметр, натисніть<b>Додати</b>. Щоб вилучити параметр, "
+"виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
#. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
#: src/include/http-server/helps.rb:162
@@ -630,31 +681,35 @@
#: src/include/http-server/helps.rb:175
msgid ""
"<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>"
+"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual "
+"host.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Новий вузол</big></b><br>\n"
-"Цей діалог дозволяє вам ввести основну інформацію щодо нового віртуального вузла.</p>"
+"Цей діалог дозволяє вам ввести основну інформацію щодо нового віртуального "
+"вузла.</p>"
#. new host dialog help 2/3
#: src/include/http-server/helps.rb:179
msgid ""
"<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n"
-"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n"
+"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS "
+"name returned as a part\n"
"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
"address for feedback about this host.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ідентифікація сервера</b> визначає вміст і\n"
-"представлення нового віртуального вузла. <b>Назва сервера</b> — це DNS назва, що повертається яка частина\n"
+"представлення нового віртуального вузла. <b>Назва сервера</b> — це DNS назва, "
+"що повертається яка частина\n"
"заголовка HTTP у відповіді сервера. <b>Корінь вмісту сервера</b>\n"
"це абсолютний шлях до теки, що містить всі документи, що надаються\n"
-"цим віртуальним вузлом. <b>Ел. пошта адміністратора</b> дозволяє встановити адресу\n"
+"цим віртуальним вузлом. <b>Ел. пошта адміністратора</b> дозволяє встановити "
+"адресу\n"
"електронної пошти для зв’язку щодо функціонування вузла.</p>\n"
#. new host dialog help 3/3
#: src/include/http-server/helps.rb:188
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><big><b>Server Resolution</b></big><br>\n"
#| "Apache2 must be able to determine which virtual host\n"
@@ -671,42 +726,49 @@
"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
"There are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
-"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n"
+"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual "
+"host\n"
"by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
-"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n"
+"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>"
+"\n"
"Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Визначення сервера</b></big><br>\n"
"Apache 2 повинен мати можливість визначати, які параметри\n"
-"віртуального вузла він повинен використовувати для створення відповіді на запит HTTP.\n"
-"Загалом, існує два базових підходи. Якщо використовувати HTTP-заголовки\n"
-"вхідного запиту, сервер буде шукати назву вузла, що визначається\n"
+"віртуального вузла він повинен використовувати для створення відповіді на "
+"запит HTTP.\n"
+"Загалом, існує два базові підходи. Якщо використовувати HTTP-заголовки\n"
+"вхідного запиту, то сервер буде шукати назву вузла, що визначається\n"
"заголовком HTTP-запиту. Іншою можливістю є визначення віртуального вузла\n"
-"за IP-адресою, яку було використано клієнтом під час з’єдання з сервером.\n"
-" Якщо ви плануєте налаштувати вузол з SSL, вживайте <b>Визначення через адресу IP</b>\n"
+"за IP-адресою, яку було використано клієнтом під час з'єднання з сервером.\n"
+" Якщо ви плануєте налаштувати вузол з SSL, то вживайте <b>Визначення через "
+"адресу IP</b>\n"
"Щоб дізнатися більше, перегляньте підручник з Apache2.</p>\n"
#. advanced new host dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:200
msgid ""
"<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>"
+"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual "
+"host.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Детально про новий вузол</big></b><br>\n"
-"Цей діалог дозволяє вам визначити додаткову інформацію щодо нового віртуального вузла.</p>"
+"Цей діалог дозволяє вам визначити додаткову інформацію щодо нового "
+"віртуального вузла.</p>"
#. advanced new host dialog 2/5
#: src/include/http-server/helps.rb:204
msgid ""
"<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n"
-"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <"
+"tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть <b>Увімкнути CGI підтримку</b>\n"
-"щоб запускати CGI-скрипти, що знаходяться у теці <b>Шлях каталогу CGI</b> за допомогою псевдонімів <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+"щоб запускати CGI-скрипти, що знаходяться у теці <b>Шлях каталогу CGI</b> за "
+"допомогою псевдонімів <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
#. advanced new host dialog 3/5
#: src/include/http-server/helps.rb:208
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\n"
#| "\n"
@@ -717,14 +779,22 @@
"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n"
"Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для HTTPS-доступу до цього віртуального вузла, виберіть <b>Увімкнути підтримку SSL</b>.\n"
+"<p>Для HTTPS-доступу до цього віртуального вузла, виберіть <b>Увімкнути "
+"підтримку SSL</b>.\n"
"\n"
-"Потім введіть шлях до файла сертифіката у полі <b>Шлях файла сертифіката</b>. Цей параметр доступний тільки для вузлів базованих на адресах IP.</p>"
+"Потім введіть шлях до файлу сертифіката у полі <b>Шлях до файлу сертифіката<"
+"/b>.\n Цей параметр доступний тільки для вузлів на основі адрес IP.</p>\n"
#. advanced new host dialog 4/5
#: src/include/http-server/helps.rb:215
-msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
-msgstr "<p>У полі <b>Індекс каталогу</b> введіть розділений пробілами список файлів, які має шукати Apache, разом з назвою теки запиту URL (таку, що закінчується на <tt>/</tt>). Буде використано перший же відповідний файл.</p>"
+msgid ""
+"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that "
+"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends "
+"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У полі <b>Індекс каталогу</b> введіть розділений пробілами список файлів, "
+"які має шукати Apache, разом з назвою теки запиту URL (таку, що закінчується "
+"на <tt>/</tt>). Буде використано перший же відповідний файл.</p>"
#. advanced new host dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:219
@@ -851,8 +921,10 @@
#. notification about package needed 1/2
#: src/modules/HttpServer.rb:170
-msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати HTTP-сервер, потрібно встановити пакунки <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати HTTP-сервер, потрібно встановити пакунки <b>%1</b>.</p>"
#. notification about package needed 2/2
#: src/modules/HttpServer.rb:174
@@ -1217,7 +1289,8 @@
#. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used)
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966
msgid "When no Server name is defined, hostname will be used instead."
-msgstr "Якщо не вказано назву сервера, то замість нього вживатиметься назва вузла."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано назву сервера, то замість нього вживатиметься назва вузла."
#. translators: popup error message when validate server
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:971
@@ -1481,10 +1554,10 @@
#. illegal keys in vhost
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:679 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:762
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "Illegal key in vhost '%s'."
msgid "Illegal key in virtual host '%s'."
-msgstr "Нечинний ключ в vhost «%s»."
+msgstr "Нечинний ключ у віртуальному вузлі „%s“."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:748
#, perl-format
@@ -1544,15 +1617,22 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13
msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc."
-msgstr "Забезпечує керування доступом, засноване на назві вузла клієнта, IP-адресі та іншому."
+msgstr ""
+"Забезпечує керування доступом, засноване на назві вузла клієнта, IP-адресі та "
+"іншому."
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23
msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method"
-msgstr "Виконання CGI-скриптів, заснованих на типі носіїв або запитаному методі"
+msgstr ""
+"Виконання CGI-скриптів, заснованих на типі носіїв або запитаному методі"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32
-msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection"
-msgstr "Відображення різних частин файлової системи вузла у дереві документів і для переспрямування URL"
+msgid ""
+"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for "
+"URL redirection"
+msgstr ""
+"Відображення різних частин файлової системи вузла у дереві документів і для "
+"переспрямування URL"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47
msgid "Basic authentication"
@@ -1575,7 +1655,8 @@
msgstr "Автентифікація користувачів за допомогою файлів DBM"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96
-msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
+msgid ""
+"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
msgstr "Автоматично створює індекси каталогу, схоже на Unix-команду ls"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117
@@ -1584,7 +1665,9 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127
msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files"
-msgstr "Надає можливість переспрямувань кінцевою похилою рискою і обслуговування файлів індексу каталогу"
+msgstr ""
+"Надає можливість переспрямувань кінцевою похилою рискою і обслуговування "
+"файлів індексу каталогу"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136
msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages"
@@ -1592,7 +1675,8 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146
msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria"
-msgstr "Створення HTTP-заголовків Expires згідно до визначених користувачем критеріїв"
+msgstr ""
+"Створення HTTP-заголовків Expires згідно до визначених користувачем критеріїв"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161
msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)"
@@ -1603,7 +1687,9 @@
msgstr "Запис до журналу запитів до сервера"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187
-msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content"
+msgid ""
+"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and "
+"content"
msgstr "Пов’язує розширення запитаних файлів з поведінкою і вмістом цих файлів"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212
@@ -1611,8 +1697,11 @@
msgstr "Забезпечує узгодження вмісту"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222
-msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request"
-msgstr "Дозволяє встановлення змінних середовища, відповідних параметрам запиту"
+msgid ""
+"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the "
+"request"
+msgstr ""
+"Дозволяє встановлення змінних середовища, відповідних параметрам запиту"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233
msgid "Provides information about server activity and performance"
@@ -1632,15 +1721,20 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:266
msgid "Allows \"anonymous\" user access to authenticated areas"
-msgstr "Дозволяє користувачеві \"anonymous\" мати доступ до автентифікованих областей"
+msgstr ""
+"Дозволяє користувачеві \"anonymous\" мати доступ до автентифікованих областей"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:287
msgid "User authentication using MD5 Digest Authentication"
msgstr "Автентифікація користувачів за допомогою дайджесту MD5"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302
-msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication"
-msgstr "Дозволяє використовувати каталог LDAP для зберігання бази даних базової ідентифікації HTTP"
+msgid ""
+"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic "
+"authentication"
+msgstr ""
+"Дозволяє використовувати каталог LDAP для зберігання бази даних базової "
+"ідентифікації HTTP"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495
msgid "Content cache keyed to URIs"
@@ -1671,8 +1765,11 @@
msgstr "Простий ехо-сервер для показу можливостей протокольних модулів"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413
-msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client"
-msgstr "Пропустити текст відповіді крізь зовнішню програму перед надсиланням клієнту"
+msgid ""
+"Pass the response body through an external program before delivery to the "
+"client"
+msgstr ""
+"Пропустити текст відповіді крізь зовнішню програму перед надсиланням клієнту"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426
msgid "Caches a static list of files in memory"
@@ -1691,15 +1788,20 @@
msgstr "Забезпечує усебічний огляд налаштувань сервера"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469
-msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules"
-msgstr "Накопичення з’єднань LDAP і служби остаточного кешування для використання іншими модулями LDAP"
+msgid ""
+"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP "
+"modules"
+msgstr ""
+"Накопичення з’єднань LDAP і служби остаточного кешування для використання "
+"іншими модулями LDAP"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489
msgid "Logging of input and output bytes per request"
msgstr "Запис до журналу кількості вхідних і вихідних байтів на запит"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509
-msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents"
+msgid ""
+"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents"
msgstr "Визначає тип MIME файла переглядом декількох байтів його вмісту"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518
@@ -1723,7 +1825,8 @@
msgstr "Модуль підтримки протоколу HTTP для mod_proxy"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592
-msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly"
+msgid ""
+"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly"
msgstr "Надає базований на правилах рушій перезапису запитаних URL на льоту"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619
@@ -1731,11 +1834,16 @@
msgstr "Намагається виправити помилкові URL, які можуть ввести користувачі"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628
-msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols"
-msgstr "Потужна криптографія з використанням протоколів Secure Sockets Layer (SSL) і Transport Layer Security (TLS)"
+msgid ""
+"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer "
+"Security (TLS) protocols"
+msgstr ""
+"Потужна криптографія з використанням протоколів Secure Sockets Layer (SSL) і "
+"Transport Layer Security (TLS)"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668
-msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
+msgid ""
+"Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
msgstr "Надає кожному запиту змінну середовища з унікальним ідентифікатором"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674
@@ -1744,7 +1852,8 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694
msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting"
-msgstr "Надає підтримку масового віртуального хостингу, що налаштовується динамічно"
+msgstr ""
+"Надає підтримку масового віртуального хостингу, що налаштовується динамічно"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711
msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages"
Modified: trunk/yast/uk/po/inetd.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/inetd.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/inetd.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -5,20 +5,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip(a)telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inetd.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:08-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:23+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. is this proposal or not?
#: src/clients/inetd.rb:63
@@ -373,15 +375,15 @@
#. Error message
#: src/include/inetd/dialogs.rb:948
-#, fuzzy
#| msgid "Service name contains disallowed character \"/\""
msgid "Service name contains disallowed character \"/\"."
-msgstr "Назва служби містить недозволений символ «/»"
+msgstr "Назва служби містить недозволений символ „/“."
#. Translators: sformat-ed() 3 strings
#: src/include/inetd/dialogs.rb:956
msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only."
-msgstr "Користувача %1 зарезервовано винятково для внутрішніх процесів сервера."
+msgstr ""
+"Користувача %1 зарезервовано винятково для внутрішніх процесів сервера."
#. Popup::Error
#: src/include/inetd/helps.rb:38
@@ -409,7 +411,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання процесу започаткування:</big></b><br>\n"
-"Можна безпечно припинити роботу засобу налаштування, натиснувши тепер <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Можна безпечно припинити роботу засобу налаштування, натиснувши тепер <b>"
+"Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/inetd/helps.rb:54
@@ -442,7 +445,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування мережної служби</big></b><br>\n"
"Клацніть <b>Увімкнути</b>, щоб увімкнути мережні служби, які керуються\n"
-"конфігурацією супер-сервера. Щоб зупинити супер-сервер, клацніть <b>Вимкнути</b>.</p>\n"
+"конфігурацією супер-сервера. Щоб зупинити супер-сервер, клацніть <b>Вимкнути<"
+"/b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:70
msgid ""
@@ -459,20 +463,24 @@
"<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n"
"All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n"
"All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n"
-"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>"
+"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be "
+"configured.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Стан служб:</big></b><br>\n"
"Всі служби, які позначені <b>---</b> є неактивними (заблокованими).\n"
"Всі служби, які позначені <b>Увімк.</b> активні (розблоковані).\n"
-"Всі служби, які позначені <b>НВ</b> не встановлені і їх неможливо налаштувати.</p>"
+"Всі служби, які позначені <b>НВ</b> не встановлені і їх неможливо "
+"налаштувати.</p>"
#: src/include/inetd/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n"
-"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n"
+"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or "
+"Off)</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Зміна стану служби:</big></b><br>\n"
-"Виберіть службу для вмикання/вимикання і натисніть <b>Перемкнути стан (увімк./вимк.)</b>.</p>\n"
+"Виберіть службу для вмикання/вимикання і натисніть <b>Перемкнути стан "
+"(увімк./вимк.)</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:84
msgid ""
@@ -502,11 +510,13 @@
msgid ""
"<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n"
"Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n"
-"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n"
+"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration "
+"will remain.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Скасування налаштування:</big></b>\n"
"Налаштування можна припинити, натиснувши кнопку <b>Скасувати</b>.\n"
-"При скасуванні всі ваші зміни буде втрачено і початкова конфігурація залишиться без зміни.</p>\n"
+"При скасуванні всі ваші зміни буде втрачено і початкова конфігурація "
+"залишиться без зміни.</p>\n"
#. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog.
#. @return The help text.
@@ -547,8 +557,11 @@
"</ul>"
#: src/include/inetd/helps.rb:122
-msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Це короткий опис. Для подробиць, див. <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>Це короткий опис. Для подробиць, див. <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:125
msgid ""
@@ -572,11 +585,13 @@
#: src/include/inetd/helps.rb:134
msgid ""
-"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n"
+"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in "
+"/etc/protocols.\n"
"Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Протокол</b> повинен бути чинним протоколом, як визначено в /etc/protocols.\n"
+"<p><b>Протокол</b> повинен бути чинним протоколом, як визначено в "
+"/etc/protocols.\n"
"Наприклад, <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, і <i>rpc/udp</i>.\n"
"</p>\n"
@@ -712,3 +727,4 @@
#: src/modules/Inetd.rb:627
msgid "These services will be enabled"
msgstr "Ці служби буде увімкнено"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/instserver.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/instserver.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/instserver.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: instserver.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 22:53-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:25+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. repository overview - %1 is product name (e.g. "SUSE LINUX Version 10.0")
#: src/include/instserver/complex.rb:78
@@ -223,7 +225,6 @@
#. confirm removal of a repository, the action is done immediately and cannot be reverted
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1292
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Repository '%1' has been marked to delete.\n"
#| "When adding a new repository with the same name\n"
@@ -237,7 +238,7 @@
"\n"
"Really delete the old content and create it from scratch?"
msgstr ""
-"Сховище «%1» було позначено для вилучення.\n"
+"Сховище „%“ було позначено для вилучення.\n"
"При додаванні нового сховища з однаковою назвою\n"
"старий вміст мусить бути вже вилучений.\n"
"\n"
@@ -382,18 +383,21 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:39
msgid ""
"<p>If you need to restrict access to the exported directories to certain \n"
-"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>192.168.1.0/24</em>\n"
+"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>"
+"192.168.1.0/24</em>\n"
"to restrict access to the <em>192.168.1.0</em> subnet.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо ви хочете обмежити доступ до експортованих каталогів за винятком\n"
-"деяких вузлів, то додайте більш обмежену маску. Напр., вживайте <em>192.168.1.0/24</em>\n"
+"деяких вузлів, то додайте більш обмежену маску. Напр., вживайте <em>"
+"192.168.1.0/24</em>\n"
"щоб обмежити доступ до підмережі <em>192.168.1.0</em>.\n"
"</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:45
msgid ""
-"<p>Additionally, set the export options. For more details about the available\n"
+"<p>Additionally, set the export options. For more details about the "
+"available\n"
"options, see the manual page for <em>exports</em> (man exports(5))\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -436,12 +440,14 @@
"<p>Якщо вибраний каталог сховищ знаходиться ззовні\n"
"від ієрархії FTP-сервера, то додається запис монтування до \n"
"<tt>/etc/fstab</tt>, що робить каталог сховищ наявним під сервером\n"
-"FTP (за допомогою вживання параметра <tt>--bind</tt> команди <tt>mount</tt>).\n"
+"FTP (за допомогою вживання параметра <tt>--bind</tt> команди <tt>mount</tt>"
+").\n"
"</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:66
msgid ""
-"<p>The installation server will be available to clients using the following URL:\n"
+"<p>The installation server will be available to clients using the following "
+"URL:\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сервер встановлення буде наявний для клієнтів за наступною адресою URL:\n"
@@ -476,10 +482,12 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:78
msgid ""
"<p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n"
-"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown below:</p>\n"
+"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown "
+"below:</p>\n"
msgstr ""
"<p>Виберіть короткий і легкий для запам'ятовування псевдонім. Напр.,\n"
-"якщо ви виберете <em>SUSE</em> як псевдонім, то сховища будуть наявні так:</p>\n"
+"якщо ви виберете <em>SUSE</em> як псевдонім, то сховища будуть наявні так:</p>"
+"\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:81
msgid ""
@@ -513,7 +521,8 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:91
msgid ""
-"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation server. \n"
+"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation "
+"server. \n"
"If checked, the repository will be announced on the network using SLP.</p>\n"
msgstr ""
"<p>SLP (Service Location Protocol) спрощує пошук сервера встановлення. \n"
@@ -521,7 +530,8 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:95
msgid ""
-"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base product, and press\n"
+"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base "
+"product, and press\n"
"<b>Next</b> to copy the content into the local repository.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Виберіть зі списку привід джерела, вставте перший носій базового продукту\n"
@@ -529,11 +539,13 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:98
msgid ""
-"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional\n"
+"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add "
+"additional\n"
"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Коли базовий носій скопійовано до локального сховища, ви можете\n"
-"додати додаткові КД (напр.,, КД пакунків обслуговування та будь-які інші).</p>\n"
+"додати додаткові КД (напр.,, КД пакунків обслуговування та будь-які інші).</p>"
+"\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:101
msgid "<p><b><big>ISO Images</big></b></p>"
@@ -541,10 +553,12 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:102
msgid ""
-"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>, you can\n"
+"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>"
+", you can\n"
"select ISO image files.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>ISO-штампи можна вживати замість носіїв КД або DVD. Якщо натиснете <b>Далі</b>,\n"
+"<p>ISO-штампи можна вживати замість носіїв КД або DVD. Якщо натиснете <b>"
+"Далі</b>,\n"
"то зможете вибрати файли ISO-штампів.</p>\n"
#. Read dialog help 1/2
@@ -563,11 +577,11 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/instserver/helps.rb:114
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Saving Repository Configuration</b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -576,7 +590,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Збереження конфігурації сховища</b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/instserver/helps.rb:118
@@ -604,15 +618,18 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:129
msgid ""
"<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n"
-"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then made \n"
+"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then "
+"made \n"
"available for configuration.\n"
-"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories and press <b>Configure</b>.</p>\n"
+"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories and "
+"press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додавання сховища:</b><br>\n"
"Проводиться пошук в каталозі сховищ за \n"
"неналаштованими каталогами, які потім \n"
"надаються для налаштування.\n"
-"Щоб додати сховище, виберіть його зі списку неналаштованих, а потім натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
+"Щоб додати сховище, виберіть його зі списку неналаштованих, а потім натисніть "
+"кнопку <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
#: src/include/instserver/helps.rb:136
@@ -627,7 +644,6 @@
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/include/instserver/helps.rb:142
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Repositories Overview</big></b><br>\n"
#| "Obtain an overview of configured repositories. Additionally\n"
@@ -638,8 +654,8 @@
"configuration if necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Огляд сховищ</big></b><br>\n"
-"Переглянути налаштовані сховища. Також,\n"
-"можна редагувати їх конфігурацію.<br></p>\n"
+"Перегляд налаштованих сховищ. Також\n"
+"можна редагувати їхню конфігурацію за потреби.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/instserver/helps.rb:148
@@ -664,7 +680,8 @@
#. Read service data using _auto
#: src/modules/Instserver.rb:308
msgid ""
-"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n"
+"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd "
+"package\n"
"will now be installed.\n"
msgstr ""
"Сервер встановлення через FTP потребує пакунок FTP-сервера.\n"
@@ -679,7 +696,8 @@
#: src/modules/Instserver.rb:458
msgid ""
-"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n"
+"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 "
+"package\n"
"will now be installed."
msgstr ""
"Сервер встановлення через HTTP потребує пакунок HTTP-сервера.\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iscsi-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:19-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:38+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xiscsi-client module
#: src/clients/iscsi-client.rb:56
@@ -76,10 +78,9 @@
msgstr "Назва ініціатора"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:115
-#, fuzzy
#| msgid "Sound Card"
msgid "Offloa&d Card"
-msgstr "Звукова плата"
+msgstr "Розвантажувальна карта"
#. table of connected targets
#. table of discovered targets
@@ -243,7 +244,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -286,7 +288,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Додавання ініціатора iSCSI</big></b><br>\n"
"Виберіть ініціатор iSCSI зі списку виявлених ініціаторів.\n"
-"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</b>\n"
+"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</b>"
+"\n"
"потім, натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -334,7 +337,8 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
msgid ""
-"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
+"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>"
+".\n"
"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
msgstr ""
@@ -349,53 +353,74 @@
msgstr "<h1>Попередження</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115
-msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
-msgstr "<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик пошкодження даних.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that "
+"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data "
+"corruption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, "
+"переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик "
+"пошкодження даних.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>InitiatorName</b> is value a from <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgid ""
-"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<"
+"/tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only "
+"able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"<p>Використовується значення <b>InitiatorName</b> з <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
-"У разі наявності iBFT, це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>"
+"<p>Використовується значення <b>InitiatorName</b> з <tt>"
+"/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
+"У разі наявності iBFT це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити "
+"його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for "
+"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should "
+"be 3205.\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n"
-"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути 3205.\n"
+"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) "
+"для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n"
+"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути "
+"3205.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108
msgid ""
"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> "
+"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
"Введіть <b>Адресу IP</b> знайденого сервера.\n"
-"Якщо потрібно, змініть тільки <b>Порт</b>. Для автентифікації вживайте <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n"
+"Якщо потрібно, змініть тільки <b>Порт</b>. Для автентифікації вживайте <b>"
+"Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n"
"Якщо ви не потребуєте автентифікації, виберіть <b>Без автентифікації</b>.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122
-msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
-msgstr "Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть <b>З'єднатись</b>. "
+msgid ""
+"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>"
+"Connect</b>. "
+msgstr ""
+"Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть <b>"
+"З'єднатись</b>. "
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
-msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>."
+msgid ""
+"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>"
+"Password</b>."
+msgstr ""
+"Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>."
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
msgstr "<h1>Запуск</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:133
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets to not be connected by default, user needs to do it manually</p>\n"
#| "<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, ie when root is on\n"
@@ -407,19 +432,27 @@
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI "
+"service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з’єднано типово, користувач повинен це зробити вручну</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з’єднувати при завантаженні системи, тобто, коли\n"
+"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач повинен "
+"це зробити вручну</p>\n"
+"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з'єднувати при завантаженні "
+"системи, тобто, коли\n"
"коренева ФС знаходиться на iSCSI. Це буде зроблено з initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з’єднуються при запуску самої служби iSCSI.\n"
-"</p>"
+"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з'єднуються при запуску самої "
+"служби iSCSI.\n"
+"</p>\n"
#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
-msgstr "Список знайдених цілей. Почати новий <b>Пошук</b> чи <b>З'єднатись</b> з будь-якою ціллю."
+msgid ""
+"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to "
+"any target."
+msgstr ""
+"Список знайдених цілей. Почати новий <b>Пошук</b> чи <b>З'єднатись</b> з "
+"будь-якою ціллю."
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145
msgid "<h1>iBTF</h1>"
@@ -519,8 +552,12 @@
#. check if not already connected
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:772
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:892
-msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr "Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено багатошляховість для запобігання пошкодженню даних."
+msgid ""
+"The target with this TargetName is already connected. Make sure that "
+"multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr ""
+"Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено "
+"багатошляховість для запобігання пошкодженню даних."
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895
@@ -550,8 +587,11 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be "
+"installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -604,10 +644,9 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IscsiClient.rb:246
-#, fuzzy
#| msgid "Write the autoYaST settings"
msgid "Write AutoYaST settings"
-msgstr "Запис параметрів autoYaST"
+msgstr "Запис параметрів AutoYaST"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IscsiClient.rb:248
@@ -616,14 +655,12 @@
#. interface type for hardware offloading
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:70
-#, fuzzy
#| msgid "Software"
msgid "(Software)"
-msgstr "Програми"
+msgstr "(Програми)"
#. }
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:672
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> differ.\n"
#| "The old initiatorname will be replaced by the value of iBFT and create a backup.\n"
@@ -634,11 +671,14 @@
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"Значення InitiatorName з iBFT та <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> не збігаються.\n"
+"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> не "
+"збігаються.\n"
"Старе значення буде замінено значенням з iBFT зі створенням резервної копії.\n"
-"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, змініть його у BIOS."
+"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, то змініть його "
+"у BIOS.\n"
#. do discovery first
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1112
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Зведення налаштування..."
+
Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -1,42 +1,42 @@
# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+#
# xxx, 2005.
-#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: xxx\n"
-"Language-Team: Ukrainian <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:16+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the iscsi-lio-server module
#: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of an iSCSI target"
msgid "Configuration of an iSCSI target via LIO"
-msgstr "Налаштування цілі iSCSI"
+msgstr "Налаштування цілі iSCSI через LIO"
#. Rich text title for IscsiLioServer in proposals
#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "iSCSI Target"
msgid "iSCSI LIO Target"
-msgstr "Ціль iSCSI"
+msgstr "Ціль iSCSI LIO"
#. Menu title for IscsiLioServer in proposals
#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:89
-#, fuzzy
#| msgid "&iSCSI Target"
msgid "&iSCSI LIO Target"
-msgstr "Ціль &iSCSI"
+msgstr "Ціль &iSCSI LIO"
#. first tab - service status and firewall
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:57
@@ -70,28 +70,24 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:128
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:187
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318
-#, fuzzy
#| msgid "Write groups"
msgid "Portal group"
-msgstr "Запис груп"
+msgstr "Група порталу"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:136
-#, fuzzy
#| msgid "IPv4 address"
msgid "Ip address"
-msgstr "Адреса IPv4"
+msgstr "Адреса IP"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:140
-#, fuzzy
#| msgid "Port Number"
msgid "Port number"
msgstr "Номер порту"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
-#, fuzzy
#| msgid "User Authentication"
msgid "Use Authentication"
-msgstr "Автентифікація користувачів"
+msgstr "Використовувати автентифікацію"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:147
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:301
@@ -132,38 +128,33 @@
msgstr "Вилучити"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191
-#, fuzzy
#| msgid "Clients"
msgid "Client"
-msgstr "Клієнти"
+msgstr "Клієнт"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191
-#, fuzzy
#| msgid "Mappings"
msgid "Lun Mapping"
-msgstr "Відображення"
+msgstr "Відображення Lun"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191
-#, fuzzy
#| msgid "Authors"
msgid "Auth"
-msgstr "Автори"
+msgstr "Автор"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:197
-#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit LUN"
-msgstr "Редагувати користувача"
+msgstr "Змінити LUN"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198
-#, fuzzy
#| msgid "Edit &SOA"
msgid "Edit Auth"
-msgstr "Змінити &SOA"
+msgstr "Змінити Автентифікацію"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:200
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати"
#. enable/disable none/incoming/outgoing authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:214
@@ -236,10 +227,9 @@
#. @return dialog result
#. Main dialog - tabbed
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:428
-#, fuzzy
#| msgid "iSCSI Target Overview"
msgid "iSCSI LIO Target Overview"
-msgstr "Огляд цілі iSCSI"
+msgstr "Огляд цілі iSCSI LIO"
#. expert dialog
#. LUN details
@@ -256,17 +246,15 @@
#. discovery authentication dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:505
-#, fuzzy
#| msgid "Modify iSCSI Target"
msgid "Modify iSCSI Target Client Setup"
-msgstr "Змінити ціль iSCSI"
+msgstr "Змінити установки клієнта цілі iSCSI"
#. edit target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:539
-#, fuzzy
#| msgid "Modify iSCSI Target"
msgid "Modify iSCSI Target Lun Setup"
-msgstr "Змінити ціль iSCSI"
+msgstr "Змінити установки LUN цілі iSCSI"
#. expert target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:572
@@ -275,7 +263,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:38
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -283,7 +270,7 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Започаткування налаштування цілі iSCSI</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Започаткування налаштування цілі iSCSI LIO</big></b><br>\n"
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -293,7 +280,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.<"
+"/p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -322,6 +310,8 @@
"<p><b>Save</b> button will export some information about\n"
"targets into selected file.</p>"
msgstr ""
+"<p>Натискання <b>Зберегти</b> запише інформацію про цілі\n"
+"у вибраний файл.</p>"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:61
@@ -424,143 +414,195 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-#, fuzzy
#| msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. \n"
-msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з <b>Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. \n"
+msgid ""
+"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
+"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
+"/b> and <b>Password</b>."
+msgstr ""
+"Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з <b>"
+"Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b> "
+"і <b>Пароль</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
+"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>"
+"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>"
+"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
msgstr ""
+"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту доступу до LUN, "
+"імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається "
+"доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі "
+"«/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» "
+"на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> заборонить доступ клієнта до "
+"LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n"
#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them."
-msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
+"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
+"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
+"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
+"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
+"disabled here.</p>"
msgstr ""
-"Виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Без автентифікації</b> або один з варіантів <b>Вхідна</b> і <b>Вихідна</b> (можна обидва). Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. \n"
-"Для вхідної автентифікації можна <b>Додати</b> декілька таких пар і <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> їх."
+"<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що "
+"цільове число LUN має бути унікальну.<br>Після натискання <b>Змінити "
+"автентифікацію</b>, виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Вхідна</b>"
+", <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>"
+"Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати автентифікацію</b> вимкнено у "
+"попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
+"the LUN.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим "
+"клієнтам.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n"
#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>."
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
+"clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Список запропонованих цілей. Створіть нову ціль натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
-"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
+"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль "
+"натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
+"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>"
+"Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
#. edit target
#. add target
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:143
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:159
-#, fuzzy
#| msgid "<h1>iSCSI Target</h1>"
msgid "<h1>iSCSI Target IP/Port and LUN setup</h1>"
-msgstr "<h1>Ціль iSCSI</h1>"
+msgstr "<h1>Установки IP/порта та LUN цілі iSCSI</h1>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>"
+"LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
+"\n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
+"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під "
+"<b>LUN</b>.\n "
+"Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до іншого блокового пристрою або файлу.\n"
+"<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n"
+"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо "
+"користувач\n"
+"не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
+"address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
+"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою "
+"адресою\n"
+"і портом буде доступна служба. Типовий номер порту 3260. Можна вказувати\n"
+"тільки IP-адреси, призначені однією з мережевих карт."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values.\n"
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
-msgstr "Створіть нову ціль. Замініть шаблонні значення дійсними значеннями.\n"
+msgstr "Створіть нову ціль. Замініть шаблонні значення дійсними значеннями."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
+"lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
+"\n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
+"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під LUN.\n"
+"Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до блокового пристрою або файлу.\n"
+"<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n"
+"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо "
+"користувач\n"
+"не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
-msgstr "Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові параметри налаштування."
+msgid ""
+"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові "
+"параметри налаштування."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n"
#| "If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
+"purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
+"Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено для перевірки). \n"
-"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файла. Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектора</b> є необов’язковими."
+"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено "
+"для перевірки). \n"
+"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. Параметри "
+"<b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
-#, fuzzy
#| msgid "Enable fingerprint authentication"
msgid "Problem changing authentication"
-msgstr "Увімкнути автентифікацію через відбитки пальців"
+msgstr "Проблема зміни автентифікації"
#. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid server name."
msgid "Invalid Username"
-msgstr "Нечинна назва сервера."
+msgstr "Нечинне ім'я користувача"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid password."
msgid "Invalid Password."
msgstr "Неправильний пароль."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:251
-#, fuzzy
#| msgid "The selected option is already present"
msgid "Selected Lun is already in use!"
-msgstr "Вибраний параметр вже присутній"
+msgstr "Вибраний Lun вже використовується!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:260
-#, fuzzy
#| msgid "Specified queue name %1 is already used."
msgid "Selected Name is already in use!"
-msgstr "Вказана назва черги %1 вже використовується."
+msgstr "Вибрана назва вже використовується!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
msgstr ""
+"Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
-#, fuzzy
#| msgid "The selected option is already present"
msgid "Selected Path is already in use!"
-msgstr "Вибраний параметр вже присутній"
+msgstr "Вибраний шлях вже використовується!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:310
msgid "Path:"
@@ -575,69 +617,60 @@
msgstr "Виберіть файл або пристрій."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
-#, fuzzy
#| msgid "Clients"
msgid "Client Lun"
-msgstr "Клієнти"
+msgstr "Клієнт LUN"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
-#, fuzzy
#| msgid "Target Name"
msgid "Target LUN"
-msgstr "Назва цілі"
+msgstr "LUN цілі"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:444
-#, fuzzy
#| msgid "Changes:"
msgid "Change:"
msgstr "Зміни:"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:537
msgid "Target LUN %1 used more than once!"
-msgstr ""
+msgstr "LUN цілі %1 використаний більше одного разу!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:599
-#, fuzzy
#| msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgid "Need to enable at least one Authentification!"
-msgstr "Вам потрібно вказати хоча б один метод автентифікації."
+msgstr "Потрібно вказати хоча б один метод автентифікації!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:620
-#, fuzzy
#| msgid "NIS client"
msgid "Client name:"
-msgstr "Клієнт NIS"
+msgstr "Назва клієнта:"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:623
-#, fuzzy
#| msgid "Import CA from Disk"
msgid "Import LUNs from TPG"
-msgstr "Імпортувати CA з диска"
+msgstr "Імпортувати LUN із TPG"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:639
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695
-#, fuzzy
#| msgid "Alias name must not be empty."
msgid "Client name must not be empty!"
-msgstr "Назва псевдоніма не може бути порожньою."
+msgstr "Назва клієнта не може бути порожньою!"
#. Don't check IscsiLioData.GetClntList(@curr_target, @curr_tpg) for existing
#. client name. It's allowed to have several LUNs accessable for same client.
#. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here?
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:645
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration name already exists!"
msgid "Client name already exists!"
-msgstr "Конфігурація з такою назвою вже є!"
+msgstr "Вже існує клієнт з такою назвою!"
#. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN
#. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath)
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678
-#, fuzzy
#| msgid "NIS client"
msgid "New client name:"
-msgstr "Клієнт NIS"
+msgstr "Назва нового клієнта:"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724
msgid "OK"
@@ -658,28 +691,26 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1002
msgid "Problem creating target %1 with tpg %2"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема при створенні цілі %1 з tpg %2"
#. brackets needed around IPv6
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024
-#, fuzzy
#| msgid "Setting UDP port to %1"
msgid "Problem setting network portal to %1"
-msgstr "Встановлення порту UDP %1"
+msgstr "Проблема установки мережевого порталу %1"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045
-#, fuzzy
#| msgid "Error while removing %1\n"
msgid "Problem removing lun %1"
-msgstr "Помилка вилучення %1\n"
+msgstr "Помилка вилучення lun %1"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070
msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема при заданні LUN %1 (ім'я: %2) шляху %3"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084
msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема задання автентифікації на %1:%2 до %3"
#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202
@@ -687,26 +718,23 @@
msgstr "Ціль не може бути порожньою."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1206
-#, fuzzy
#| msgid "The target cannot be empty."
msgid "The target portal group cannot be empty."
-msgstr "Ціль не може бути порожньою."
+msgstr "Цільова група порталу не може бути порожньою."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1217
msgid "The target already exists."
msgstr "Ціль вже існує."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1237
-#, fuzzy
#| msgid "Incoming Mail"
msgid "Incoming"
-msgstr "Вхідна пошта"
+msgstr "Вхідні"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1240
-#, fuzzy
#| msgid "Outgoing Mail"
msgid "Outgoing"
-msgstr "Вихідна пошта"
+msgstr "Вихідні"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1242
msgid "None"
@@ -720,36 +748,32 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1457
msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема видалення LUN %4 для клієнта %3 у %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1472
msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема додавання LUN %4:%5 для клієнта %3 у %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1493
msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема вилучення клієнта %3 із %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1517
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error occurred while creating directory %1:\n"
#| "%2"
msgid "Problem creating client %3 for %1:%2"
-msgstr ""
-"Трапилась помилка під час створення теки %1:\n"
-"%2"
+msgstr "Проблема створення клієнта %3 для %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1553
msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема зміни автентифікації для клієнта %3 у %1:%2"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110
-#, fuzzy
#| msgid "iSCSI Target Configuration"
msgid "iSCSI LIO Target Configuration"
-msgstr "Налаштування цілі iSCSI"
+msgstr "Налаштування цілі iSCSI LIO"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:112
@@ -759,32 +783,29 @@
#. local IPv6
#: src/modules/IscsiLioData.rb:1409
msgid "Cannot save lio setup"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна зберегти установку lio"
#: src/modules/IscsiLioData.rb:1413
msgid "Cannot save tcm setup"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна зберегти установку tcm"
#. test if required package ("lio-utils") is installed
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:136
-#, fuzzy
#| msgid "Can't continue without installing iscsitarget package"
msgid "Can't continue without installing lio-utils package"
-msgstr "Неможливо продовжувати без встановлення пакунка iscsitarget"
+msgstr "Неможливо продовжувати без встановлення пакунка lio-utils"
#. to translator: %1 is replaced by pathname e.g. /etc/init.d/target
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:177
-#, fuzzy
#| msgid "Could not start IPsec."
msgid "Could not start service \"%1\""
-msgstr "Не вдалося запустити IPsec."
+msgstr "Не вдалося запустити службу \"%1\""
#. IscsiLioServer read dialog caption
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:190
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing iSCSI Target Configuration"
msgid "Initializing iSCSI LIO Target Configuration"
-msgstr "Започаткування налаштування цілі iSCSI"
+msgstr "Започаткування налаштування цілі iSCSI LIO"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:206
@@ -829,41 +850,41 @@
"to be a valid config in /etc/ietd.conf. Should the module \n"
"try to import setting from /etc/ietd.conf into LIO?"
msgstr ""
+"Зараз активні LIO-цілі відсутні, але за адресою /etc/ietd.conf\n"
+"виявлено коректний файл налаштувань. Імпортувати налаштування\n"
+"з /etc/ietd.conf у LIO?"
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:254
msgid "Errors during import. Check LIO state!"
-msgstr ""
+msgstr "Помилки під час імпорту. Перевірте стан LIO!"
#. IscsiLioServer write dialog caption
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:281
-#, fuzzy
#| msgid "Saving iSCSI Target Configuration"
msgid "Saving iSCSI LIO Target Configuration"
-msgstr "Збереження налаштування цілі iSCSI"
+msgstr "Збереження налаштування цілі iSCSI LIO"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:296
-#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write firewall settings"
-msgstr "Записати параметри"
+msgstr "Записати параметри мережного екрана"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:298
msgid "Write lio configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Записати налаштування lio"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:302
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing the firewall settings..."
-msgstr "Запис параметрів..."
+msgstr "Запис параметрів мережного екрана..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:304
msgid "Writing lio configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Записуються налаштування lio…"
#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
#. @return summary of the current configuration
Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/iscsi-server.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/iscsi-server.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iscsi-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:20-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:18+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xiscsi-server module
#: src/clients/iscsi-server.rb:56
@@ -209,7 +211,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:46
@@ -238,6 +241,8 @@
"<p><b>Save</b> button will export some information about\n"
"targets into selected file.</p>"
msgstr ""
+"<p>Натискання <b>Зберегти</b> запише інформацію про цілі\n"
+"у вибраний файл.</p>"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:60
@@ -340,24 +345,37 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:117
msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n"
-"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them."
+"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
+"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
+"/b> and <b>Password</b>.\n"
+"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>"
+"Edit</b> or <b>Delete</b> them."
msgstr ""
-"Виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Без автентифікації</b> або один з варіантів <b>Вхідна</b> і <b>Вихідна</b> (можна обидва). Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. \n"
-"Для вхідної автентифікації можна <b>Додати</b> декілька таких пар і <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> їх."
+"Виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Без автентифікації</b> або "
+"один з варіантів <b>Вхідна</b> і <b>Вихідна</b> (можна обидва). Потім вставте "
+"<b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. \n"
+"Для вхідної автентифікації можна <b>Додати</b> декілька таких пар і <b>"
+"Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> їх."
#. target dialog
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:121
msgid ""
"List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n"
-"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>."
+"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete<"
+"/b>."
msgstr ""
-"Список запропонованих цілей. Створіть нову ціль натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
-"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
+"Список запропонованих цілей. Створіть нову ціль натисканням кнопки<b>Додати<"
+"/b>. \n"
+"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>"
+"Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:126
-msgid "It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, LVM, or RAID.\n"
-msgstr "Можна змінити <b>Шлях</b> до блокових пристроїв, звичайних файлів, LVM або RAID.\n"
+msgid ""
+"It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, "
+"LVM, or RAID.\n"
+msgstr ""
+"Можна змінити <b>Шлях</b> до блокових пристроїв, звичайних файлів, LVM або "
+"RAID.\n"
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:131
msgid ""
@@ -366,11 +384,11 @@
"For <b>Path</b>, use block devices, regular files, LVM, or RAID.\n"
msgstr ""
"Створіть нову ціль. Замініть значення шаблона на на ваші значення.\n"
-"У полі <b>Ціль</b>, використовуйте формат iqn.yyyy-mm.<реверсивна назва домену>.\n"
+"У полі <b>Ціль</b>, використовуйте формат iqn.yyyy-mm.<реверсивна назва "
+"домену>.\n"
"У полі <b>Шлях</b>, використовуйте пристрої, звичайні файли, LVM або RAID.\n"
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:136
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Add</b> one or more LUNs.\n"
#| "If you need any extra options, push <b>Expert Settings</b>."
@@ -379,19 +397,28 @@
"If you need additional options, click <b>Expert Settings</b>.\n"
msgstr ""
"<b>Додайте</b> один або декілька LUN.\n"
-"Якщо вам потрібні додаткові параметри, натисніть <b>Налаштування для знавців</b>."
+"Якщо вам потрібні додаткові параметри, то натисніть <b>Налаштування для "
+"знавців</b>.\n"
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:141
-msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
-msgstr "Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові параметри налаштування."
+msgid ""
+"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові "
+"параметри налаштування."
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:146
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
+"purposes). \n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
+"Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено для перевірки). \n"
-"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файла. Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектора</b> є необов’язковими."
+"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено "
+"для перевірки). \n"
+"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файла. Параметри "
+"<b>SCSI ID</b> і <b>Сектора</b> є необов’язковими."
#. extract ScsiId
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:168
@@ -421,10 +448,9 @@
msgstr "Файл %1 було успішно збережено."
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:364
-#, fuzzy
#| msgid "An error occured while saving the file."
msgid "An error occurred while saving the file."
-msgstr "Трапилась помилка під час збереження файла."
+msgstr "Трапилась помилка під час збереження файлу."
#. add a new item
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:404
@@ -439,7 +465,8 @@
#. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:608
msgid "Cannot use the same secret for incoming and outgoing authentication."
-msgstr "Неможливо вживати той самий секрет для вхідної і вихідної автентифікації."
+msgstr ""
+"Неможливо вживати той самий секрет для вхідної і вихідної автентифікації."
#. string lun = tostring( UI::QueryWidget(`id(`lun), `Value) );
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:731
@@ -469,15 +496,13 @@
#. test if required package ("iscsitarget") is installed
#: src/modules/IscsiServer.rb:158
-#, fuzzy
#| msgid "Can't continue without installing iscsitarget package"
msgid "Cannot continue without installing iscsitarget package."
-msgstr "Неможливо продовжувати без встановлення пакунка iscsitarget"
+msgstr "Неможливо продовжувати без встановлення пакунка iscsitarget."
#. ask user whether reload or restart server
#. #180205 - gettext problem - string wasn't marked to translate
#: src/modules/IscsiServer.rb:217
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If changes have been made, the iSCSI target is not able\n"
#| "to reload current configuration. It can only restart.\n"
@@ -490,7 +515,7 @@
"Restart the iscsitarget service?\n"
msgstr ""
"Якщо було зроблено зміни, то ціль iSCSI не може\n"
-"перезавантажити поточну конфігурацію. Вона може.\n"
+"перевантажити поточну конфігурацію. Вона може \n"
"тільки перезапуститись. Під час перезапуску всі\n"
"сеанси буде перервано.\n"
"Перезапустити службу iscsitarget?\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/isns.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/isns.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/isns.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -5,20 +5,22 @@
#
# xxx, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isns.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 21:40-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:35+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xisns module
#: src/clients/isns.rb:35
@@ -150,7 +152,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/isns/helps.rb:17
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -159,7 +160,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Започаткування налаштування фонової служби iSNS</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/isns/helps.rb:21
@@ -168,11 +169,11 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.<"
+"/p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/isns/helps.rb:25
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -181,7 +182,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Збереження налаштування iSNS</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/isns/helps.rb:29
@@ -198,7 +199,6 @@
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/isns/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\n"
#| "Configure an iSNS server here.<br></p>\n"
@@ -207,57 +207,104 @@
"Configure an iSNS server.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування iSNS</big></b><br>\n"
-"Тут налаштуйте сервер iSNS<br></p>\n"
+"Тут налаштуйте сервер iSNS.<br></p>\n"
#: src/include/isns/helps.rb:39
-#, fuzzy
#| msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the ip address of the iSNS service can be entered for the iSNS address.\n"
-msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n"
-msgstr "<b><big>Адреса сервера iSNS</big></b><br>Можна ввести назву DNS або адресу IP служби iSNS.\n"
+msgid ""
+"<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of "
+"the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n"
+msgstr ""
+"<b><big>Адреса сервера iSNS</big></b><br>Можна ввести назву DNS або адресу IP "
+"служби iSNS як адреси iSNS.\n"
#: src/include/isns/helps.rb:42
-msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>"
+msgid ""
+"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are "
+"displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI "
+"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node "
+"removes it from the iSNS database.</p>"
msgstr ""
+"<p>Показано список всіх доступних вузлів iSCSI, зареєстрованих у службі "
+"iSNS.</p> <p>Вузли реєструються ініціаторами iSCSI і цілями iSCSI.</p><p>"
+"Можливо тільки <b>видалити</b> їх. Видалення вузла видаляє його з бази даних "
+"iSNS.</p>"
#. discovery domains
#: src/include/isns/helps.rb:46
-msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
+msgid ""
+"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> "
+"a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the "
+"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
msgstr ""
+"Показано список всіх доменів виявлення. Наявна можливість <b>Створити</b> "
+"домен виявлення або <b>Видалити</b>.<p>Видалення домену видаляє "
+"учасників з домену, але не видаляє учасників сайту iSCSI.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:49
-msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
+msgid ""
+"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting "
+"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery "
+"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or "
+"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but "
+"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet "
+"registered node to be added as a member of the discovery domain. When the "
+"initiator or target registers this node then it becomes part of this domain<"
+"/p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service "
+"returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery "
+"Domains.</p> "
msgstr ""
+"Список всіх вузлів iSCSI відображається доменом виявлення. Вибір іншого "
+"домену виявлення оновлює список учасниками цього домену виявлення. "
+"Можна <b>Додати</b> вузол iSCSI до домену виявлення або <b>Видалити</b> його. "
+"<p>Видалення вузла видаляє його з домену, але не видаляє сам вузол iSCSI</p> "
+"<p>Створення сайту iSCSI дозволяє додати ще не зареєстрований сайт як "
+"учасника домену виявлення. Коли ініціатор або ціль зареєструють цей сайт, "
+"він стане частиною цього домену.</p><p>Коли ініціатор iSCSI виконує запит "
+"виявлення, служба iSNS повертає усі цілі вузла iSCSI, які є учасниками того ж "
+"домену виявлення.</p>"
#. dds table dialog
#: src/include/isns/helps.rb:53
-msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
+msgid ""
+"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery "
+"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a "
+"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS "
+"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery "
+"Domains contain iSCSI Node members.</p>"
msgstr ""
+"Зверху показано список всіх наборів доменів виявлення. Домени виявлення "
+"належать наборам доменів виявлення.<p>Щоб бути активним, домен "
+"виявлення повинен бути учасником набору доменів виявлення.</p>У базі "
+"даних iSNS набір доменів виявлення містить домени виявлення, а домени "
+"виявлення містять учасників вузла iSCSI.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:56
-#, fuzzy
#| msgid "<p>The Discovery Domain Set Members list is refreshed whenever a different Discovery Domain Set is selected.</p>"
-msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>"
-msgstr "<p>Список членів набору доменів виявлення освіжається кожний раз, коли вибрано інший набір доменів виявлення.</p>"
+msgid ""
+"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different "
+"discovery domain set is selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Список членів набору доменів виявлення освіжається щоразу, коли вибрано "
+"інший набір доменів виявлення.</p>"
#. **************** global funcions and variables *****
#: src/include/isns/widgets.rb:28
-#, fuzzy
#| msgid "Create Discovery Domain"
msgid "Create New Discovery Domain"
msgstr "Створити домен виявлення"
#: src/include/isns/widgets.rb:39
-#, fuzzy
#| msgid "Select Discovery Domain Set to which Discovery Domain will be added."
msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added."
-msgstr "Виберіть набір доменів виявлення, до якого додати домен виявлення."
+msgstr ""
+"Виберіть набір доменів виявлення, до якого буде додано домен виявлення."
#: src/include/isns/widgets.rb:43
msgid "Discovery Domain Name Set"
msgstr "Назва набору доменів виявлення"
#: src/include/isns/widgets.rb:200
-#, fuzzy
#| msgid "Add iSCSI node to Discovery Domain"
msgid "Add iSCSI node to discovery domain"
msgstr "Додати вузол iSCSI до домену виявлення"
@@ -283,7 +330,6 @@
msgstr "Додати домен виявлення до набору"
#: src/include/isns/widgets.rb:248
-#, fuzzy
#| msgid "Avaliable Discovery Domains"
msgid "Available Discovery Domains"
msgstr "Наявні домени виявлення"
@@ -304,17 +350,15 @@
#. boolean display = true;
#. Report::DisplayErrors(display,10);
#: src/include/isns/widgets.rb:711
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to connection to iSNS server. Check iSNS server address"
msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address."
-msgstr "Неможливо з’єднатися з сервером iSNS. Перевірте адресу сервера iSNS"
+msgstr "Неможливо з'єднатися з сервером iSNS. Перевірте адресу сервера iSNS."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/isns/wizards.rb:70
-#, fuzzy
#| msgid "isns daemon configuration"
msgid "isns Daemon Configuration"
-msgstr "налаштування фонової служби iSNS"
+msgstr "Налаштування фонової служби isns"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/isns/wizards.rb:72
@@ -323,8 +367,10 @@
#. test if required package ("open-isns") is installed
#: src/modules/IsnsServer.rb:106
-msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати cлужбу isns, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати cлужбу isns, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/IsnsServer.rb:109
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -400,3 +446,4 @@
#: src/modules/IsnsServer.rb:606
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Неможливо записати параметри."
+
Modified: trunk/yast/uk/po/kerberos-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/kerberos-server.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/kerberos-server.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerberos-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-28 21:31-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:47+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xkerberos-server module
#: src/clients/kerberos-server.rb:54
@@ -409,7 +411,7 @@
#. TextEntry label
#: src/include/kerberos-server/complex.rb:369
msgid "K&admin Bind DN:"
-msgstr "DN прив’яз&ки Kadmin:"
+msgstr "DN прив'яз&ки Kadmin:"
#. Checkbox text
#: src/include/kerberos-server/complex.rb:402
@@ -435,7 +437,7 @@
#. TextEntry label
#: src/include/kerberos-server/complex.rb:435
msgid "K&DC Bind DN:"
-msgstr "DN пр&ив’язки KDC:"
+msgstr "DN пр&ив'язки KDC:"
#. Button text
#: src/include/kerberos-server/complex.rb:460
@@ -498,7 +500,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing Kerberos Server Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -507,7 +508,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Започаткування налаштування сервера Kerbros</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:40
@@ -516,11 +517,11 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Saving Kerberos Server Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -529,7 +530,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Збереження налаштування сервера Kerberos</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:48
@@ -546,28 +547,32 @@
#. Help text: ask for database backend 1/4
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:55
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Here you specify where the Kerberos server should store the data.</p>"
msgid "<p>Specify where the Kerberos server should store the data.</p>"
msgstr "<p>Тут ви можете вказати, де сервер Kerberos має зберігати дані.</p>"
#. Help text: ask for database backend 2/4
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:59
-msgid "<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the credentials.</p>"
-msgstr "<p><big>Локальна база даних</big> створить локальну базу даних для зберігання автентифікаційних даних.</p>"
+msgid ""
+"<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the "
+"credentials.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big>Локальна база даних</big> створить локальну базу даних для зберігання "
+"автентифікаційних даних.</p>"
#. Help text: ask for database backend 3/4
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:63
msgid ""
-"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new LDAP server\n"
+"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new "
+"LDAP server\n"
"on this machine and use it as database back-end.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Пункт <big>Налаштувати новий LDAP сервер, як сервер бази даних</big> допоможе встановити новий сервер LDAP\n"
+"<p>Пункт <big>Налаштувати новий LDAP сервер, як сервер бази даних</big> "
+"допоможе встановити новий сервер LDAP\n"
"на цій машині, його буде використано як сервер бази даних.</p>\n"
#. Help text: ask for database backend 4/4
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:67
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the possibility \n"
#| "to use an external LDAP server as database back-end.</p>\n"
@@ -575,22 +580,30 @@
"<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the\n"
"option to use an external LDAP server as database back-end.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Пункт <big>Використати існуючий LDAP сервер, як сервер бази даних</big> надає вам можливість\n"
+"<p>Пункт <big>Використати існуючий LDAP сервер, як сервер бази даних</big> "
+"надає вам можливість\n"
"використовувати зовнішній сервер LDAP як сервер бази даних.</p>\n"
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:71
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Here you can specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
-msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
-msgstr "<p>Тут ви можете вказати <big>Область</big> і <big>Головний пароль</big> вашого сервера Kerberos.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
+"Kerberos server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут ви можете вказати <big>Область</big> і <big>Головний пароль</big> "
+"вашого сервера Kerberos.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:75
-msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
+"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Хоча ваша область Kerberos може визначатися будь-яким рядком ASCII, домовлено, що\n"
-"він повинен збігатися з назвою вашого домену, записаною літерами у верхньому регістрі.</p>\n"
+"<p>Хоча ваша область Kerberos може визначатися будь-яким рядком ASCII, "
+"домовлено, що\n"
+"він повинен збігатися з назвою вашого домену, записаною літерами у верхньому "
+"регістрі.</p>\n"
#. Help text: Use existing LDAP server 1/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:79
@@ -599,59 +612,74 @@
#. Help text: Use existing LDAP server 2/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:83
-#, fuzzy
#| msgid "<p><big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP server.For example,<tt>ldaps://host.domain.com</tt> .</p>"
msgid ""
"<p>With <big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP\n"
"server. For example, <tt>ldaps://host.domain.com</tt>.</p>"
-msgstr "<p><big>URI сервера LDAP</big> визначає адрес сервера LDAP. Наприклад, <tt>ldaps://host.domain.com</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big>URI сервера LDAP</big> визначає адресу сервера LDAP. Наприклад, <tt>"
+"ldaps://host.domain.com</tt>.</p>"
#. Help text: Use existing LDAP server 3/6
#. Help text: New LDAP server 2/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:87
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:107
-msgid "<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>За допомогою <big>Базової DN LDAP</big> ви можете змінити базовий DN сервера LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP "
+"server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>За допомогою <big>Базової DN LDAP</big> ви можете змінити базовий DN "
+"сервера LDAP.</p>"
#. Help text: Use existing LDAP server 4/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:91
msgid ""
-"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n"
+"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the "
+"Kerberos server should create \n"
"the principals and other informational data by default.</p>"
msgstr ""
-"<p><big>DN контейнера Kerberos</big> визначає контейнер, де серверу Kerberos типово слід створити\n"
+"<p><big>DN контейнера Kerberos</big> визначає контейнер, де серверу Kerberos "
+"типово слід створити\n"
"адміністраторів доступу та інші інформаційні дані.</p>"
#. Help text: Use existing LDAP server 5/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:95
msgid ""
-"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the LDAP server.\n"
+"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the LDAP "
+"server.\n"
"Only read access is required for this account.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big>DN прив'язки KDC</big> — це DN, з яким KDC проводить автентифікацію до сервера LDAP.\n"
+"<p><big>DN прив'язки KDC</big> — це DN, з яким KDC проводить автентифікацію "
+"до сервера LDAP.\n"
"Для цього облікового запису потрібен лише доступ на читання .</p>\n"
#. Help text: Use existing LDAP server 6/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:99
msgid ""
-"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to the LDAP server.\n"
+"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to "
+"the LDAP server.\n"
"This account also needs write access.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big>DN прив’язки Kadmin</big> — це DN, за яким Kadmind проводить автентифікацію до\n"
+"<p><big>DN прив'язки Kadmin</big> — це DN, за яким Kadmind проводить "
+"автентифікацію до\n"
"сервера LDAP. Цей рахунок також потребує дозволу на запис.</p>\n"
#. Help text: New LDAP server 1/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:103
msgid "<p>In this dialog, edit some parameters to set up an LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>У цьому діалозі ви можете змінити деякі параметри налаштування сервера LDAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У цьому діалозі ви можете змінити деякі параметри налаштування сервера "
+"LDAP.</p>"
#. Help text: New LDAP server 3/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:111
msgid ""
-"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n"
+"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the "
+"Kerberos server should create \n"
"the principals and other informational data by default.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big>DN контейнера Kerberos</big> визначає контейнер, де серверу Kerberos типово слід створити\n"
+"<p><big>DN контейнера Kerberos</big> визначає контейнер, де серверу Kerberos "
+"типово слід створити\n"
"адміністраторів доступу та інші інформаційні дані.</p>\n"
#. Help text: New LDAP server 4/6
@@ -662,59 +690,91 @@
#. Help text: New LDAP server 5/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:117
msgid ""
-"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, the password you entered\n"
+"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, the "
+"password you entered\n"
"as the KDC Master password is also used for the LDAP administrator. \n"
msgstr ""
-"<p>Якщо позначити параметр <big>Використовувати раніше введений пароль</big>, пароль який ви ввели\n"
-"у якості головного пароля KDC, також буде використано як пароль LDAP адміністратора. \n"
+"<p>Якщо позначити параметр <big>Використовувати раніше введений пароль</big>, "
+"пароль який ви ввели\n"
+"у якості головного пароля KDC, також буде використано як пароль LDAP "
+"адміністратора. \n"
#. Help text: New LDAP server 6/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:121
-msgid "When the checkbox is not set, you can enter a different password for the LDAP administrator.</p>"
-msgstr "Якщо тут не встановлено позначку, ви можете ввести інший пароль для LDAP адміністратора.</p>"
+msgid ""
+"When the checkbox is not set, you can enter a different password for the LDAP "
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+"Якщо тут не встановлено позначку, ви можете ввести інший пароль для LDAP "
+"адміністратора.</p>"
#. Help text: Summary 1/3
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:125
-msgid "<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>"
+msgid ""
+"<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>"
msgstr "<p>Це коротке резюме щодо вашого налаштування сервера Kerberos.</p>"
#. Help text: Summary 2/3
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:129
msgid "<p>With the radio buttons you can enable or disable this service.</p>"
-msgstr "<p>За допомогою цих перемикачів ви можете вмикати і вимикати цю службу</p>"
+msgstr ""
+"<p>За допомогою цих перемикачів ви можете вмикати і вимикати цю службу</p>"
#. Help text: Summary 3/3
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:133
-msgid "<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</b> button.</p>"
-msgstr "<p>Ви можете спробувати змінити деякі значення у ваших налаштуваннях натисканням кнопки <b>Змінити</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit<"
+"/b> button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете спробувати змінити деякі значення у ваших налаштуваннях "
+"натисканням кнопки <b>Змінити</b>.</p>"
#. ==============================================================================
#. advanced item help: database_name
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:139
-msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування бази даних Kerberos для цієї області.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає розташування бази даних Kerberos для цієї області.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:143
-#, fuzzy
#| msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (acl) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування файла списку контролю доступу (acl), який kadmin використовує для визначення які адміністратори доступу дають права доступу до бази даних.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
+"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає розташування файлу списку контролю доступу (ACL), який "
+"kadmin використовує для визначення, якій ролі з якими правами дають права "
+"доступу до бази даних.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:147
-msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування файла таблиці ключів, який використовується kadmin для автентифікації до бази даних.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
+"authenticate to the database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає розташування файла таблиці ключів, який "
+"використовується kadmin для автентифікації до бази даних.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:151
-msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Цей абсолютний час визначає типовий строк дії адміністраторів доступу, створених у цій області.</p>"
+msgid ""
+"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
+"created in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей абсолютний час визначає типовий строк дії адміністраторів доступу, "
+"створених у цій області.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:155
-msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Ці прапорці визначають типові атрибути адміністраторів доступу, створених у цій області.</p>"
+msgid ""
+"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
+"this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ці прапорці визначають типові атрибути адміністраторів доступу, створених "
+"у цій області.</p>"
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:158
msgid "Allow postdated"
@@ -723,7 +783,9 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:160
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати пізніші квитки."
+msgstr ""
+"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати пізніші "
+"квитки."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:163
msgid "Allow forwardable"
@@ -732,7 +794,9 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:165
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати переадресовані квитки."
+msgstr ""
+"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати "
+"переадресовані квитки."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:168
msgid "Allow renewable"
@@ -741,7 +805,9 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:170
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати оновлювані квитки."
+msgstr ""
+"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати оновлювані "
+"квитки."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:173
msgid "Allow proxiable"
@@ -750,7 +816,9 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:175
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати квитки з проксі-сервером."
+msgstr ""
+"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати квитки з "
+"проксі-сервером."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:176
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -758,8 +826,13 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:178
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати ключ сеансу для іншого користувача, що уможливлює для цього адміністратора доступу автентифікацію між користувачами."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
+"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr ""
+"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати ключ "
+"сеансу для іншого користувача, що уможливлює для цього адміністратора доступу "
+"автентифікацію між користувачами."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:181
msgid "Requires preauth"
@@ -767,8 +840,18 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:183
-msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr "Якщо цей прапорець увімкнено для адміністратора доступу клієнта, тоді цей адміністратор доступу потрібен для попередньої автентифікації до KDC перед отриманням будь-якого квитка. Для адміністратора доступу служби, вмикання цього прапорця означає, що квитки служби для цього адміністратора доступу будуть видаватися лише клієнтам з TGT, що має набір квитків попередньої автентифікації."
+msgid ""
+"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
+"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
+"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
+"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr ""
+"Якщо цей прапорець увімкнено для адміністратора доступу клієнта, тоді цей "
+"адміністратор доступу потрібен для попередньої автентифікації до KDC перед "
+"отриманням будь-якого квитка. Для адміністратора доступу служби, вмикання "
+"цього прапорця означає, що квитки служби для цього адміністратора доступу "
+"будуть видаватися лише клієнтам з TGT, що має набір квитків попередньої "
+"автентифікації."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:186
msgid "Requires hwauth"
@@ -776,8 +859,13 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:188
-msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr "Якщо увімкнено цей прапорець, слід буде пройти автентифікацію адміністратора доступу перед попередньою автентифікацією за допомогою апаратного пристрою перш ніж отримати будь-які квитки."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
+"hardware device before receiving any tickets."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено цей прапорець, слід буде пройти автентифікацію адміністратора "
+"доступу перед попередньою автентифікацією за допомогою апаратного пристрою "
+"перш ніж отримати будь-які квитки."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:191
msgid "Allow service"
@@ -785,8 +873,11 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:193
-msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr "Увімкнення цього прапорця дозволить KDC видавати квитки служби для цього адміністратора доступу."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr ""
+"Увімкнення цього прапорця дозволить KDC видавати квитки служби для цього "
+"адміністратора доступу."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:196
msgid "Allow tgs request"
@@ -794,8 +885,14 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:198
-msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
-msgstr "Увімкнення цього прапорця дозволить адміністраторам доступу отримувати квитки, засновані на принципі квиток-надає-квиток, а не повторювати процес автентифікації, який було використано для отримання TGT."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
+"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
+"was used to obtain the TGT."
+msgstr ""
+"Увімкнення цього прапорця дозволить адміністраторам доступу отримувати "
+"квитки, засновані на принципі квиток-надає-квиток, а не повторювати процес "
+"автентифікації, який було використано для отримання TGT."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:201
msgid "Allow tickets"
@@ -803,8 +900,14 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:203
-msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
-msgstr "Увімкнення цього прапорця означає, що KDC буде видавати квитки для цього адміністратора доступу. Вимикання цього прапорця по суті вимкне адміністратор доступу в цій області."
+msgid ""
+"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
+"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
+"this realm."
+msgstr ""
+"Увімкнення цього прапорця означає, що KDC буде видавати квитки для цього "
+"адміністратора доступу. Вимикання цього прапорця по суті вимкне адміністратор "
+"доступу в цій області."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:206
msgid "Need change"
@@ -813,7 +916,9 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:208
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr "Увімкнення цього прапорця примушує до зміни пароля для цього адміністратора доступу."
+msgstr ""
+"Увімкнення цього прапорця примушує до зміни пароля для цього адміністратора "
+"доступу."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:209
msgid "Password changing service"
@@ -821,35 +926,65 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:211
-msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr "Якщо цей прапорець увімкнено, цей адміністратор доступу стане службою зміни паролів. Його слід використовувати лише в особливих випадках, наприклад, якщо строк дії пароля користувача збіг, цьому користувачеві слід отримати квитки для адміністратора доступу, щоб мати змогу змінити його без проходження звичайної парольної автентифікації."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
+"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
+"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
+"principal to be able to change it without going through the normal password "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Якщо цей прапорець увімкнено, цей адміністратор доступу стане службою зміни "
+"паролів. Його слід використовувати лише в особливих випадках, наприклад, якщо "
+"строк дії пароля користувача збіг, цьому користувачеві слід отримати квитки "
+"для адміністратора доступу, щоб мати змогу змінити його без проходження "
+"звичайної парольної автентифікації."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:215
-msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування словника, що містить рядки, які не можна використовувати у паролях. Якщо цю мітку не встановлено або відсутні правила приписані цьому адміністратору доступу, тоді перевірка не проводитиметься.</p>"
+msgid ""
+"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
+"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
+"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає розташування словника, що містить рядки, які не можна "
+"використовувати у паролях. Якщо цю мітку не встановлено або відсутні правила "
+"приписані цьому адміністратору доступу, тоді перевірка не проводитиметься.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:219
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:223
-msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Цей номер порту визначає порт, на якому фонова служба kadmind слухає цю область.</p>"
+msgid ""
+"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
+"for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей номер порту визначає порт, на якому фонова служба kadmind слухає цю "
+"область.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:227
-msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає місце, де слід зберігати головний ключ з kdb5_stash.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
+"with kdb5_stash.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає місце, де слід зберігати головний ключ з kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:231
-msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає список портів, на яких KDC слухатиме цю область.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає список портів, на яких KDC слухатиме цю область.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:235
-msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає назву адміністратора доступу, пов’язану з основним ключем. Типове значення — K/M.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
+"key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає назву адміністратора доступу, пов'язану з основним "
+"ключем. Типове значення — K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:239
@@ -858,60 +993,108 @@
#. advanced item help : max_life
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:243
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, який квиток може бути дійсним у цій області.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"valid for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, який квиток може бути "
+"дійсним у цій області.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:247
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, протягом якого квиток можна поновити у цій області.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"renewed for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, протягом якого квиток "
+"можна поновити у цій області.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:251
-msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Список ключ/додаток, що визначає типові комбінації ключ/додаток адміністраторів доступу для цієї області.</p>"
+msgid ""
+"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
+"combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Список ключ/додаток, що визначає типові комбінації ключ/додаток "
+"адміністраторів доступу для цієї області.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:255
-msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Визначає дозволені комбінації з ускладненням ключа адміністратора доступу для цієї області.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначає дозволені комбінації з ускладненням ключа адміністратора доступу "
+"для цієї області.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:259
-msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr "<p>Визначає те, чи слід перевіряти на відповідність шляху пересилання, обчисленому з назв області, і розділу [capaths] файла krb5.conf список областей переходу для міжобласних квитків.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
+"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
+"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначає те, чи слід перевіряти на відповідність шляху пересилання, "
+"обчисленому з назв області, і розділу [capaths] файла krb5.conf список "
+"областей переходу для міжобласних квитків.</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:263
-msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає кількість з’єднань, що підтримуються одним сервером LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
+"maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає кількість з'єднань, що підтримуються "
+"одним сервером LDAP.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:267
-#, fuzzy
#| msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr "<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає файл, що містить запас паролів для об’єктів, що використовуються для запуску серверів Kerberos.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
+"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає файл із запасом паролів для об'єктів, "
+"які використовуються для запуску серверів Kerberos.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:271
-msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
-msgstr "<p>Визначає список піддерев, що містять адміністраторів доступу області. Список містить DN об’єктів піддерева, відокремлених двокрапкою(:).</p><p>Область пошуку визначає область пошуку адміністратора доступу у піддереві.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
+"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
+"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
+"subtree.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначає список піддерев, що містять адміністраторів доступу області. "
+"Список містить DN об'єктів піддерева, відокремлених двокрапкою(:).</p><p>"
+"Область пошуку визначає область пошуку адміністратора доступу у піддереві.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:275
-msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr "<p>Визначає DN об’єкта контейнера, в якому буде створено адміністратора доступу області. Якщо посилання контейнера не налаштовано для області, адміністратора доступу буде створено у контейнері області.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
+"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
+"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначає DN об'єкта контейнера, в якому буде створено адміністратора "
+"доступу області. Якщо посилання контейнера не налаштовано для області, "
+"адміністратора доступу буде створено у контейнері області.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:279
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Визначає максимальний строк дії квитка адміністраторів доступу у цій області.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначає максимальний строк дії квитка адміністраторів доступу у цій "
+"області.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:283
-msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Визначає максимальний час дії без поновлення квитків адміністраторів доступу у цій області.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначає максимальний час дії без поновлення квитків адміністраторів "
+"доступу у цій області.</p>"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/kerberos-server/wizards.rb:167
@@ -948,10 +1131,9 @@
msgstr "База даних LDAP вже існує. Неможливо створити нову."
#: src/modules/KerberosServer.pm:841
-#, fuzzy
#| msgid "Kerberos schema file not found"
msgid "Kerberos schema file not found."
-msgstr "Не знайдено файла схеми Kerberos"
+msgstr "Не знайдено файлу схеми Kerberos."
#: src/modules/KerberosServer.pm:966
msgid "No LDAP server URI specified."
@@ -966,10 +1148,9 @@
#: src/modules/KerberosServer.pm:1125 src/modules/KerberosServer.pm:1173
#: src/modules/KerberosServer.pm:1222 src/modules/KerberosServer.pm:1965
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util ."
msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util."
-msgstr "Не вдалося виконати kdb5_ldap_util ."
+msgstr "Не можна виконувати kdb5_ldap_util."
#: src/modules/KerberosServer.pm:1157 src/modules/KerberosServer.pm:2164
msgid "Creating Kerberos database failed."
@@ -981,7 +1162,7 @@
#: src/modules/KerberosServer.pm:1352 src/modules/KerberosServer.pm:1905
msgid "No bind DN available."
-msgstr "Відсутні доступні DN прив’язки."
+msgstr "Відсутні доступні DN прив'язки."
#: src/modules/KerberosServer.pm:1381
msgid "Invalid LDAP URI scheme."
@@ -1028,10 +1209,9 @@
msgstr "Не вдалося записати до write kdc.conf."
#: src/modules/KerberosServer.pm:2132
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot execute kdb5_util ."
msgid "Cannot execute kdb5_util."
-msgstr "Не вдалося виконати kdb5_util ."
+msgstr "Не можна виконувати kdb5_util."
#: src/modules/KerberosServer.pm:2236
msgid "Unsupported database type."
@@ -1039,7 +1219,6 @@
#. KerberosServer read dialog caption
#: src/modules/KerberosServer.pm:2327
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing Kerberos server configuration"
msgid "Initializing Kerberos Server Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації сервера Kerberos"
@@ -1074,7 +1253,6 @@
#. KerberosServer read dialog caption
#: src/modules/KerberosServer.pm:2424
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Kerberos server configuration"
msgid "Saving Kerberos Server Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації сервера Kerberos"
@@ -1109,52 +1287,53 @@
msgid "Configuration of the Kerberos Server"
msgstr "Налаштування сервера Kerberos"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2514
msgid "Database Backend: "
msgstr "База даних: "
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2518
msgid "Database Name:"
msgstr "Назва бази даних:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2522
msgid "Realm: "
msgstr "Область: "
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2527
msgid "KDC Ports:"
msgstr "Порти KDC:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2532
msgid "kadmind Port:"
msgstr "Порт kadmind:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2537
msgid "kpasswd Port:"
msgstr "Порт kpasswd:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2543
msgid "LDAP Server URI:"
msgstr "URL сервера LDAP:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2546
msgid "Kerberos Container DN:"
msgstr "DN контейнера Kerberos:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2549
msgid "KDC bind DN:"
msgstr "DN прив'язки KDC:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2552
msgid "Kadmin bind DN:"
msgstr "DN прив'язки Kadmin:"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/kerberos.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/kerberos.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/kerberos.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerberos.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:03-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:40+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for Kerberos client module
#: src/clients/kerberos.rb:69
@@ -53,10 +55,9 @@
msgstr "Вимкнути службу"
#: src/clients/kerberos.rb:121
-#, fuzzy
#| msgid "Use DNS to aquire the configuration at runtime"
msgid "Use DNS to acquire the configuration at runtime"
-msgstr "Використовувати DNS для запитів даних налаштувань під час виконання"
+msgstr "Використовувати DNS для запитів налаштувань під час виконання"
#. translators: command line help text for the kdc option
#: src/clients/kerberos.rb:127
@@ -192,8 +193,18 @@
#. help text (do not transl. values "m","h", "d")
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:61
-msgid "<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>"
-msgstr "<p>Значення параметрів <b>Типового часу життя</b>, <b>Типового відновлюваного часу життя</b> і <b>Похибка часу</b> типово вказано в секундах. Також, можна вказати іншу одиницю часу (<tt>m</tt> в хвилинах, <tt>h</tt> в годинах або <tt>d</tt> в днях) і вживати як суфікс, напр., <tt>1d</tt> або <tt>24h</tt> для одного дня).</p>"
+msgid ""
+"<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable "
+"Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify "
+"the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> "
+"for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for "
+"one day.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Значення параметрів <b>Типового часу життя</b>, <b>Типового відновлюваного "
+"часу життя</b> і <b>Похибка часу</b> типово вказано в секундах. Також, можна "
+"вказати іншу одиницю часу (<tt>m</tt> в хвилинах, <tt>h</tt> в годинах або <"
+"tt>d</tt> в днях) і вживати як суфікс, напр., <tt>1d</tt> або <tt>24h</tt> "
+"для одного дня).</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:86
@@ -207,13 +218,19 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:115
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select if the options should be aplied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>"
-msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to "
+"another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. "
+"Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them "
+"or enter a list of services separated by spaces.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Можна перенаправляти</b> дає можливість переносити ваш\n"
-"цілий профіль (TGT) на іншу машину. <b>Можна вживати проксі</b> дає\n"
-"змогу переносити тільки певні квитки.</p>"
+"<p><b>Можна перенаправляти</b> дає можливість переносити ваш цілий профіль "
+"(TGT) на іншу машину. <b>Можна вживати проксі</b> дає змогу переносити тільки "
+"певні квитки.</p> Виберіть, чи повинні ці параметри застосовуватися до всіх "
+"служб "
+"PAM, ні до жодної службі PAM, або введіть список служб, розділений "
+"пробілами.</p>"
#. checkbox label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:130
@@ -227,20 +244,33 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:144
-msgid "<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after closing the session.</p>"
-msgstr "<p>Якщо увімкнено <b>Зберігати</b>, модуль PAM зберігатиме квитки після закриття сеансу.</p>"
+msgid ""
+"<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after "
+"closing the session.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнено <b>Зберігати</b>, модуль PAM зберігатиме квитки після "
+"закриття сеансу.</p>"
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:159
-#, fuzzy
#| msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In such a case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>"
-msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>"
-msgstr "<p>Щоб увімкнути підтримку Kerberos для клієнта OpenSSH, виберіть <b>Підтримка Kerberos для клієнта OpenSSH</b>. В цьому випадку, квитки Kerberos вживаються для автентифікації на сервері SSH.</p>"
+msgid ""
+"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos "
+"Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for "
+"user authentication on the SSH server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб увімкнути підтримку Kerberos для клієнта OpenSSH, виберіть <b>"
+"Підтримка Kerberos для клієнта OpenSSH</b>. У цьому випадку квитки Kerberos "
+"вживаються для автентифікації користувача на сервері SSH.</p>"
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:174
-msgid "<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication attempts by users it does not know.</p>"
-msgstr "<p>Увімкніть <b>Ігнорувати невідомих користувачів</b>, щоб ігнорувати спроби автентифікації через Kerberos від невідомих користувачів.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication "
+"attempts by users it does not know.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкніть <b>Ігнорувати невідомих користувачів</b>, щоб ігнорувати спроби "
+"автентифікації через Kerberos від невідомих користувачів.</p>"
#. intfield label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:188
@@ -249,8 +279,14 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:190
-msgid "<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>"
-msgstr "<p>Коли <b>Мінімальний UID</b> більший за 0, всі спроби автентифікації від користувачів з меншими UID будуть ігноруватись. Це придатне для вимикання автентифікації Kerberos для системного адміністратора (root).</p>"
+msgid ""
+"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by "
+"users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for "
+"disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Коли <b>Мінімальний UID</b> більший за 0, всі спроби автентифікації від "
+"користувачів з меншими UID будуть ігноруватись. Це придатне для вимикання "
+"автентифікації Kerberos для системного адміністратора (root).</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:203
@@ -259,8 +295,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:205
-msgid "<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>"
-msgstr "<p><b>Похибка часу</b> - це допуск для часових міток, які не цілком збігаються з часом годинника системи. Одиниці значення — секунди.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly "
+"matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Похибка часу</b> - це допуск для часових міток, які не цілком "
+"збігаються з часом годинника системи. Одиниці значення — секунди.</p>"
#. push button label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:230
@@ -286,8 +326,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:247
-msgid "<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати джерело рахунків користувачів, виберіть відповідний модуль в <b>Налаштувати дані про користувачів</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate "
+"configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати джерело рахунків користувачів, виберіть відповідний модуль "
+"в <b>Налаштувати дані про користувачів</b>.</p>"
#. menu item
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:252
@@ -306,8 +350,12 @@
#. help text for "Credential Cac&he Directory"
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:267
-msgid "<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>Credential Cache Directory</b>.</p>"
-msgstr "<p>Визначте каталог, де слід розташовувати файли даних користувачів, у полі <b>Каталог кешу даних користувачів</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>"
+"Credential Cache Directory</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначте каталог, де слід розташовувати файли даних користувачів, у полі <"
+"b>Каталог кешу даних користувачів</b>.</p>"
#. push button label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:280
@@ -321,8 +369,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:292
-msgid "<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place the user's session-specific credential cache.</p>"
-msgstr "<p><b>Шаблон кешу даних користувача</b> визначає місце, де слід розташувати кеш даних сеансу користувача.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place "
+"the user's session-specific credential cache.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Шаблон кешу даних користувача</b> визначає місце, де слід розташувати "
+"кеш даних сеансу користувача.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:306
@@ -331,10 +383,13 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:308
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of pricipals in <b>Keytab File Location</b>.</p>"
-msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab File Location</b>.</p>"
-msgstr "<p>Визначте розташування файла з ключами адміністраторів допуску у полі <b>Розташування файла таблиці ключів</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab "
+"File Location</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначте розташування файлу з ключами адміністраторів допуску у полі <b>"
+"Розташування файлу таблиці ключів</b>.</p>"
#. push button label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:321
@@ -348,8 +403,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:333
-msgid "<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the principal's name from the system user name.</p>"
-msgstr "<p>У полі <b>Приписування</b>, визначте спосіб, у який модуль PAM має знаходити назву адміністратора доступу з імені системного користувача.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the "
+"principal's name from the system user name.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У полі <b>Приписування</b>, визначте спосіб, у який модуль PAM має "
+"знаходити назву адміністратора доступу з імені системного користувача.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:346
@@ -358,13 +417,21 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:348
-msgid "<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a password questions.</p>"
-msgstr "<p>Значення параметра <b>Банер</b> — це текст, який слід показувати перед питанням про пароль.</p>"
+msgid ""
+"<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a "
+"password questions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Значення параметра <b>Банер</b> — це текст, який слід показувати перед "
+"питанням про пароль.</p>"
#. generic help for Services tab
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:362
-msgid "<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no service or a specific list of services separated by commas.</p>"
-msgstr "<p>Всі параметри у цьому діалозі можна застосовувати до всіх служб PAM, до жодної з них або до певного списку служб, розділених комами.</p>"
+msgid ""
+"<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no "
+"service or a specific list of services separated by commas.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Всі параметри у цьому діалозі можна застосовувати до всіх служб PAM, до "
+"жодної з них або до певного списку служб, розділених комами.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:370
@@ -373,8 +440,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:372
-msgid "<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with no address information are requested.</p>"
-msgstr "<p>Якщо встановлено <b>Безадресні початкові квитки</b>, буде запитано початкові квитки (TGT) без інформації про адресу.</p>"
+msgid ""
+"<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with "
+"no address information are requested.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо встановлено <b>Безадресні початкові квитки</b>, буде запитано "
+"початкові квитки (TGT) без інформації про адресу.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:386
@@ -383,8 +454,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:388
-msgid "<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Зневаджувати</b>, щоб увімкнути зневадження вибраних служб за допомогою системного журналу.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Зневаджувати</b>, щоб увімкнути зневадження вибраних служб за "
+"допомогою системного журналу.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:402
@@ -393,8 +468,11 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:404
-msgid "<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</p>"
-msgstr "<p><b>Зневадження важливої</b> вмикає зневадження важливої інформації.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Зневадження важливої</b> вмикає зневадження важливої інформації.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:418
@@ -403,22 +481,30 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:420
-msgid "<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate the user.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Приймати існуючий квиток</b>, щоб дати модулю PAM знати, що слід приймати попередньо існуючі дані користувача Kerberos як достатні для його автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the "
+"presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate "
+"the user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Приймати існуючий квиток</b>, щоб дати модулю PAM знати, що "
+"слід приймати попередньо існуючі дані користувача Kerberos як достатні для "
+"його автентифікації.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:435
-#, fuzzy
#| msgid "E&xternal credentials"
msgid "E&xternal Credentials"
msgstr "Зовн&ішні дані користувача"
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:437
-#, fuzzy
#| msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External credentials</b>.</p>"
-msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External Credentials</b>.</p>"
-msgstr "<p>Перелічіть служби, яким дозволено надавати дані користувача, у полі <b>Зовнішні дані користувача</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External "
+"Credentials</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Перелічіть служби, яким дозволено надавати дані користувача, у полі <b>"
+"Зовнішні дані користувача</b>.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:452
@@ -427,8 +513,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:454
-msgid "<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared memory is used during authentication.</p>"
-msgstr "<p><b>Використовувати спільну пам’ять</b> описує служби, які використовують спільну пам’ять під час автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared "
+"memory is used during authentication.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Використовувати спільну пам’ять</b> описує служби, які використовують "
+"спільну пам’ять під час автентифікації.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:469
@@ -437,8 +527,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:471
-msgid "<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the value of <b>Validate Initial Ticket</b>."
-msgstr "<p>Виберіть служби, для яких слід перевіряти TGT шляхом зміни значення параметра <b>Перевірити початковий квиток</b>."
+msgid ""
+"<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the "
+"value of <b>Validate Initial Ticket</b>."
+msgstr ""
+"<p>Виберіть служби, для яких слід перевіряти TGT шляхом зміни значення "
+"параметра <b>Перевірити початковий квиток</b>."
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:486
@@ -447,8 +541,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:488
-msgid "<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password before the authentication attempt.</p>"
-msgstr "<p>Якщо позначено <b>Початкове запрошення</b>, модуль PAM запитуватиме про пароль перед спробою автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password "
+"before the authentication attempt.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо позначено <b>Початкове запрошення</b>, модуль PAM запитуватиме про "
+"пароль перед спробою автентифікації.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:502
@@ -457,8 +555,14 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:504
-msgid "<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user for a password, in case the previously-entered password was somehow insufficient for authentication.</p>"
-msgstr "<p>Якщо увімкнено <b>Послідовне запрошення</b>, модуль PAM може запитати користувача про пароль, якщо раніше введений пароль якимось чином недостатній для автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user "
+"for a password, in case the previously-entered password was somehow "
+"insufficient for authentication.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнено <b>Послідовне запрошення</b>, модуль PAM може запитати "
+"користувача про пароль, якщо раніше введений пароль якимось чином недостатній "
+"для автентифікації.</p>"
#. directory location popup label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:602
@@ -496,12 +600,16 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n"
-"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n"
+"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable "
+"Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in "
+"the network for this to work.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Автентифікація через Kerberos</big></b><br>\n"
-"Конфігурація клієнта Kerberos змінить ваші параметри PAM і уможливить автентифікацію через Kerberos. Щоб це працювало, ваша система повинна мати доступ в мережі до сервера Kerberos.\n"
+"Конфігурація клієнта Kerberos змінить ваші параметри PAM і уможливить "
+"автентифікацію через Kerberos. Щоб це працювало, ваша система повинна мати "
+"доступ в мережі до сервера Kerberos.\n"
"</p>\n"
#. help text 2/5
@@ -509,32 +617,50 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Basic Client Settings</b>:\n"
-"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>"
+"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or "
+"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To "
+"specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Основні параметри Kerberos</b>:\n"
-"Введіть ваш <b>Типовий домен</b>, <b>Типову область</b> і назву вузла або адресу вашого KDC (центру поширення ключів) (<b>Адреса сервера KDC</b>). Можна вказати декілька значень для KDC, розділивши їх пробілами.</p>"
+"Введіть ваш <b>Типовий домен</b>, <b>Типову область</b> і назву вузла або "
+"адресу вашого KDC (центру поширення ключів) (<b>Адреса сервера KDC</b>). "
+"Можна вказати декілька значень для KDC, розділивши їх пробілами.</p>"
#. help text 3/5
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:719
msgid ""
"<p>\n"
-"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n"
+"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default "
+"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the "
+"server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more "
+"information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"В практиці, зазвичай, вживається назва домену (великими буквами) для назви області, але можна вказати і щось інше за бажанням. Якщо на сервері немає області, ви не зможете увійти в нього. Якщо ви потребуєте більше інформації, зверніться до адміністратора сервера.</p>\n"
+"В практиці, зазвичай, вживається назва домену (великими буквами) для назви "
+"області, але можна вказати і щось інше за бажанням. Якщо на сервері немає "
+"області, ви не зможете увійти в нього. Якщо ви потребуєте більше інформації, "
+"зверніться до адміністратора сервера.</p>\n"
#. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:723
-#, fuzzy
#| msgid "Check <b>Use DNS to Aquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>"
-msgid "Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>"
-msgstr "Позначте <b>Використовувати DNS для запитів даних налаштувань під час виконання</b>, щоб дозволити вашому клієнту використовувати дані для автентифікації Kerberos з DNS. Цей параметр неможливо вибрати, якщо сервер DNS не надає таких даних.</p>"
+msgid ""
+"Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your "
+"client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option "
+"cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>"
+msgstr ""
+"Позначте <b>Використовувати DNS для запитів даних налаштувань під час "
+"виконання</b>, щоб дозволити вашому клієнту використовувати дані для "
+"автентифікації Kerberos з DNS. Цей параметр неможливо вибрати, якщо сервер "
+"DNS не надає таких даних.</p>"
#. help text 5/5
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:727
msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати додаткові параметри, клацніть на <b>Додаткові параметри</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати додаткові параметри, клацніть на <b>Додаткові параметри</b>"
+".</p>"
#. radio button label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:752
@@ -548,7 +674,6 @@
#. checkbox label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:777
-#, fuzzy
#| msgid "Use DN&S to aquire the configuration data at runtime"
msgid "Use DN&S to acquire the configuration data at runtime"
msgstr "Використовувати DN&S для запитів даних налаштувань під час виконання"
@@ -767,3 +892,4 @@
msgstr ""
"Нечинний час життя.\n"
"Спробуйте знов."
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
25 Sep '14
Author: vertaal
Date: 2014-09-25 10:00:05 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89455
Modified:
trunk/yast/ar/po/auth-server.ar.po
Log:
auth-server.ar.po: Translated (malhargan)
Committed with Vertaal on behalf of malhargan
Modified: trunk/yast/ar/po/auth-server.ar.po
===================================================================
--- trunk/yast/ar/po/auth-server.ar.po 2014-09-25 07:45:03 UTC (rev 89454)
+++ trunk/yast/ar/po/auth-server.ar.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-14 09:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:50+0300\n"
"Last-Translator: malhargan <malham1(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: openSUSE\n"
"Language: ar\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/auth-server.rb:37
msgid "Configuration of Authentication server"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات خادم المصادقة"
#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
@@ -723,6 +723,8 @@
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>حدد إذا كان ينبغي لجدار حماية \n"
+"سوزي السماح بوصول LDAP المتصلة بالشبكة أو لا.</p>\n"
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
@@ -814,7 +816,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:100
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>تغيير الإعدادات الاساسية لقاعدة بيانات BDB وHDB.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
@@ -960,7 +962,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>إعدادات التحكم بالوصول</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:182
msgid ""
@@ -1710,27 +1712,27 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "خيارات متقدمة"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1885
msgid "Database Path"
-msgstr ""
+msgstr "مسار قاعدة البيانات"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60
msgid "&Database Path"
-msgstr ""
+msgstr "مسار قاعدة البيانات"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1889
msgid "ACL File"
-msgstr ""
+msgstr "ملف ACL"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78
msgid "ACL &File"
-msgstr ""
+msgstr "ملف ACL"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89
@@ -1755,12 +1757,12 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648
msgid "&Available"
-msgstr ""
+msgstr "متاح"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129
msgid "&Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:135
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:140
@@ -1773,7 +1775,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:655
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:659
msgid "&Time"
-msgstr ""
+msgstr "الزمن"
#. `InputField(`opt(`hstretch),`id(`id_default_principal_expiration),"",
#. KerberosServer::getDBvalue("default_principal_expiration")),
@@ -1791,90 +1793,90 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680
msgid "Allow p&ostdated"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين التأجيل"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688
msgid "Allow &forwardable"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين إعادة التوجيه"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696
msgid "Allow rene&wable"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين التجديد"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704
msgid "Allow &proxiable"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين proxiable"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712
msgid "Enable &user-to-user authentication"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين مصادقة مستخدم لمستخدم"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720
msgid "Requires pr&eauth"
-msgstr ""
+msgstr "يتطلب المصادقة المسبقة"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728
msgid "Requires &hwauth"
-msgstr ""
+msgstr "يتطلب hwauth"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734
msgid "Allow &service"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين الخدمات"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740
msgid "Allow tgs re&quest"
-msgstr ""
+msgstr "السماح بطلب tgs"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746
msgid "Allow &tickets"
-msgstr ""
+msgstr "السماح بالتذاكر"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752
msgid "Need &change"
-msgstr ""
+msgstr "بحاجة إلى تغيير"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760
msgid "P&assword changing service"
-msgstr ""
+msgstr "خدمة تغيير كلمة المرور"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1911
msgid "Dictionary File"
-msgstr ""
+msgstr "ملف المعجم"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279
@@ -1898,19 +1900,19 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1929
msgid "KDC Port"
-msgstr ""
+msgstr "منفذ KDC"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933
msgid "Master Key Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المفتاح الرئيسي"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1938
msgid "Master Key Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع المفتاح الرئيسي"
#. Treeview list item
#. Treeview list item
@@ -1919,14 +1921,14 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998
msgid "Maximum Ticket Life Time"
-msgstr ""
+msgstr "العمر الأقصى للتذكرة"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:620
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:653
msgid "&Days"
-msgstr ""
+msgstr "أيام"
#. Treeview list item
#. Treeview list item
@@ -1935,13 +1937,13 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003
msgid "Maximum Ticket Renew Time"
-msgstr ""
+msgstr "التجديد الأقصى للتذكرة"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1953
msgid "Default Encryption Types"
-msgstr ""
+msgstr "نوع التشفير الافتراضي"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:471
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
25 Sep '14
Author: vertaal
Date: 2014-09-25 09:45:03 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89454
Modified:
trunk/yast/ar/po/samba-client.ar.po
Log:
samba-client.ar.po: Translated (malhargan)
Committed with Vertaal on behalf of malhargan
Modified: trunk/yast/ar/po/samba-client.ar.po
===================================================================
--- trunk/yast/ar/po/samba-client.ar.po 2014-09-25 07:30:02 UTC (rev 89453)
+++ trunk/yast/ar/po/samba-client.ar.po 2014-09-25 07:45:03 UTC (rev 89454)
@@ -4,14 +4,15 @@
# Ghayss Tarraf <jodi(a)suse.de>, 2000.
# mohammad <malham1(a)gmail.com>, 2012.
# محمد الحرقان <malham1(a)gmail.com>, 2012, 2013.
+# malhargan <malham1(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-09 14:16+0300\n"
-"Last-Translator: محمد الحرقان <malham1(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: ترجمة سوزي\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:31+0300\n"
+"Last-Translator: malhargan <malham1(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: openSUSE\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -204,11 +205,11 @@
#. require_groups
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:256
msgid "Allowed Group(s)"
-msgstr ""
+msgstr "المجموعات المسموح بها (s)"
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:261
msgid "Group Name(s) or SID(s)"
-msgstr ""
+msgstr "أسماء المجموعة (s) أو SID(s)"
#. combobox label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:271
@@ -888,52 +889,45 @@
#. dialog caption
#: src/modules/Kerberos.rb:650
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Samba Client Configuration"
msgid "Saving Kerberos Client Configuration"
-msgstr "حفظ إعداد عميل Samba"
+msgstr "حفظ إعدادات عميل Kerberos"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:655
-#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write PAM settings"
-msgstr "اكتب الاعدادات"
+msgstr "كتابة إعدادات PAM"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:657
-#, fuzzy
#| msgid "Write Kerberos configuration"
msgid "Write Kerberos client settings"
-msgstr "كتابة إعداد Kerberos"
+msgstr "كتابة إعدادات عميل Kerberos"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:659
-#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write OpenSSH settings"
-msgstr "اكتب الاعدادات"
+msgstr "كتابة إعدادات OpenSSH"
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:663
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing PAM settings..."
-msgstr "تتم الآن كتابة الإعدادات..."
+msgstr "تتم الآن كتابة إعدادات PAM..."
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:665
-#, fuzzy
#| msgid "Writing Kerberos configuration..."
msgid "Writing Kerberos client settings..."
-msgstr "تتم الآن كتابة إعداد Kerberos..."
+msgstr "تتم الآن كتابة إعدادات عميل Kerberos..."
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:667
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing OpenSSH settings..."
-msgstr "تتم الآن كتابة الإعدادات..."
+msgstr "تتم الآن كتابة إعدادات OpenSSH..."
#. final progress step label
#. translators: progress finished
@@ -946,71 +940,69 @@
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:673
msgid "Install required packages"
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت الحزم المطلوبة"
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:675
msgid "Installing required packages..."
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت الحزم المطلوبة..."
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:947
msgid "PAM Login"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل الدخول PAM"
#. summary item
#: src/modules/Kerberos.rb:953
msgid "Use Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام Kerberos"
#. summary item
#: src/modules/Kerberos.rb:955
msgid "Do Not Use Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "عدم استخدام Kerberos"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:959
msgid "Default Realm"
-msgstr ""
+msgstr "عالم افتراضي"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:966
msgid "Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "المجال الافتراضي"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:973
msgid "KDC Server Address"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان خادم KDC"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:977
msgid "Clock Skew"
-msgstr ""
+msgstr "انحراف الساعة"
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:993
msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>خادم KDC</b>: %1<br>"
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:998
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>"
-msgstr "<p><b>مجموعة العمل أو المجال</b>: %1</p>"
+msgstr "<b>المجال الافتراضي</b>: %1<br>"
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:1004
msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>عالم افتراضي</b>: %1<br>"
#. summary text (yes/no follows)
#: src/modules/Kerberos.rb:1010
-#, fuzzy
#| msgid "Offline Authentication Enabled"
msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1"
-msgstr "تم تمكين التصديق بدون اتصال"
+msgstr "<b>تم تمكين مصادقة Kerberos</b>: %1"
#. summary value
#. translators: winbind status in summary
@@ -1027,7 +1019,7 @@
#. summary line
#: src/modules/Kerberos.rb:1022
msgid "Configuration Acquired via DNS"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد المكتسبة عبر DNS"
#. error popup (wrong format of entered value)
#: src/modules/Kerberos.rb:1050
@@ -1035,6 +1027,8 @@
"Clock skew is invalid.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
+"انحراف الساعة غير صحيح.\n"
+"حاول مرة أخرى.\n"
#. error popup (wrong format of entered value)
#: src/modules/Kerberos.rb:1053
@@ -1042,6 +1036,8 @@
"Lifetime is invalid.\n"
"Try again."
msgstr ""
+"الوقت المتبقي غير صحيح.\n"
+"حاول مرة أخرى."
#. Samba-client read dialog caption
#: src/modules/Samba.rb:621
@@ -1071,12 +1067,12 @@
#. Samba-client read dialog caption
#: src/modules/Samba.rb:741
msgid "Saving Samba Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ إعداد عميل سامبا"
#. translators: write progress stage
#: src/modules/Samba.rb:745
msgid "Write the settings"
-msgstr ""
+msgstr "كتابة الإعدادات"
#. translators: write progress stage
#: src/modules/Samba.rb:748
@@ -1091,7 +1087,7 @@
#. translators: write progress step
#: src/modules/Samba.rb:754
msgid "Writing the settings..."
-msgstr ""
+msgstr "كتابة الإعدادات..."
#. translators: write progress step
#: src/modules/Samba.rb:757
@@ -1106,12 +1102,12 @@
#. write progress stage
#: src/modules/Samba.rb:769
msgid "Write Kerberos configuration"
-msgstr ""
+msgstr "كتابة إعداد Kerberos"
#. write progress step
#: src/modules/Samba.rb:771
msgid "Writing Kerberos configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "كتابة إعداد Kerberos..."
#. translators: error message, %1 is filename
#. translators: error message, %1 is filename
@@ -1163,7 +1159,7 @@
#. autoyast summary item
#: src/modules/Samba.rb:1067
msgid "Offline Authentication Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين المصادقة بدون إتصال"
#. autoyast summary item
#: src/modules/Samba.rb:1075
@@ -1173,7 +1169,7 @@
#. summary item: configured workgroup
#: src/modules/Samba.rb:1096
msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>مجموعة العمل أو المجال</b>: %1</p>"
#. summary item: authentication using winbind
#: src/modules/Samba.rb:1101
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
25 Sep '14
Author: vertaal
Date: 2014-09-25 09:30:02 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89453
Modified:
trunk/lcn/ar/po/zypper.ar.po
Log:
zypper.ar.po: Translated (malhargan)
Committed with Vertaal on behalf of malhargan
Modified: trunk/lcn/ar/po/zypper.ar.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ar/po/zypper.ar.po 2014-09-25 07:15:04 UTC (rev 89452)
+++ trunk/lcn/ar/po/zypper.ar.po 2014-09-25 07:30:02 UTC (rev 89453)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-12 09:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:23+0300\n"
"Last-Translator: malhargan <malham1(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: openSUSE\n"
"Language: ar\n"
@@ -124,7 +124,7 @@
#: src/info.cc:267
msgid "Severity: "
-msgstr ""
+msgstr "الخطورة: "
#: src/info.cc:268
msgid "Created On: "
@@ -473,8 +473,8 @@
#| msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:"
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "الحزمة التالية سيتم تثبيتها:"
-msgstr[1] "الحزم التالية سيتم تثبيتها:"
+msgstr[0] "الحزمة الجديدة التالية سيتم تثبيتها:"
+msgstr[1] "الحزم الجديدة التالية سيتم تثبيتها:"
msgstr[2] "الحزم التالية سيتم تثبيتها:"
msgstr[3] "الحزم التالية سيتم تثبيتها:"
msgstr[4] "الحزم التالية سيتم تثبيتها:"
@@ -870,12 +870,12 @@
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
-msgstr[5] ""
+msgstr[0] "تم تحديد حزمة المصدر الموصى بها التالية تلقائياً:"
+msgstr[1] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:"
+msgstr[2] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:"
+msgstr[3] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:"
+msgstr[4] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:"
+msgstr[5] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:"
#: src/Summary.cc:832
#, fuzzy, c-format
@@ -1309,7 +1309,7 @@
#: src/Summary.cc:1151
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
-msgstr ""
+msgstr "حجم التحميل الإجمالية: %1%. مسبقاً مؤقتاً: %2% "
#: src/Summary.cc:1154
msgid "Download only."
@@ -1498,23 +1498,23 @@
#: src/callbacks/keyring.h:37
msgid "Repository:"
-msgstr ""
+msgstr "المستودع:"
#: src/callbacks/keyring.h:39
msgid "Key Name:"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المفتاح:"
#: src/callbacks/keyring.h:40
msgid "Key Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "بصمة المفتاح:"
#: src/callbacks/keyring.h:41
msgid "Key Created:"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء مفتاح:"
#: src/callbacks/keyring.h:42
msgid "Key Expires:"
-msgstr ""
+msgstr "انتهاء صلاحية المفتاح:"
#: src/callbacks/keyring.h:43
msgid "Rpm Name:"
@@ -1522,17 +1522,17 @@
#: src/callbacks/keyring.h:69
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
-msgstr ""
+msgstr "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' إنتهت صلاحيته."
#: src/callbacks/keyring.h:75
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
-msgstr[5] ""
+msgstr[0] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% يوم."
+msgstr[1] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام."
+msgstr[2] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام."
+msgstr[3] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام."
+msgstr[4] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام."
+msgstr[5] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام."
#: src/callbacks/keyring.h:98
#, c-format
@@ -1938,7 +1938,7 @@
#: src/callbacks/repo.h:112
msgid "In cache %1%"
-msgstr ""
+msgstr "في الكاش %1%"
#: src/callbacks/repo.h:128
#, c-format
@@ -2084,7 +2084,7 @@
#: src/repos.cc:675
#, c-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "فحص محتويات المستودع المعطل '%s'."
#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736
#, c-format
@@ -2115,12 +2115,12 @@
#: src/repos.cc:774
#, c-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "مكن مؤقتاً المستودع '%s'."
#: src/repos.cc:782
#, c-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
-msgstr ""
+msgstr "مستودع '%s' يبقى معطلاً."
#: src/repos.cc:821
msgid "Initializing Target"
@@ -2222,7 +2222,7 @@
#: src/repos.cc:1088
msgid "Repo Info Path"
-msgstr ""
+msgstr "مسار معلومات المستودع"
#: src/repos.cc:1089
msgid "MD Cache Path"
@@ -2825,7 +2825,7 @@
#: src/update.cc:262 src/update.cc:584 src/update.cc:688 src/search.cc:347
msgid "Severity"
-msgstr ""
+msgstr "الخطورة"
#. translators: package summary (header)
#: src/update.cc:262 src/update.cc:688 src/search.cc:254
@@ -5498,15 +5498,14 @@
msgstr[5] "حزم src"
#: src/utils/misc.cc:109
-#, fuzzy
msgid "application"
msgid_plural "applications"
-msgstr[0] "التحديد"
-msgstr[1] "التحديد"
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
-msgstr[5] ""
+msgstr[0] "التطبيق"
+msgstr[1] "التطبيقات"
+msgstr[2] "التطبيقات"
+msgstr[3] "التطبيقات"
+msgstr[4] "التطبيقات"
+msgstr[5] "التطبيقات"
#. default
#: src/utils/misc.cc:111
@@ -5529,7 +5528,7 @@
#: src/utils/misc.cc:132
msgid "Not Needed"
-msgstr ""
+msgstr "ليست هناك حاجة"
#: src/utils/misc.cc:183
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
25 Sep '14
Author: vertaal
Date: 2014-09-25 09:15:04 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89452
Modified:
trunk/yast/ar/po/dns-server.ar.po
Log:
dns-server.ar.po: Translated (malhargan)
Committed with Vertaal on behalf of malhargan
Modified: trunk/yast/ar/po/dns-server.ar.po
===================================================================
--- trunk/yast/ar/po/dns-server.ar.po 2014-09-25 06:45:03 UTC (rev 89451)
+++ trunk/yast/ar/po/dns-server.ar.po 2014-09-25 07:15:04 UTC (rev 89452)
@@ -6,14 +6,15 @@
# Mohammad Alhargan <malham1(a)hotmail.com>, 2012.
# mohammad <malham1(a)gmail.com>, 2012.
# محمد الحرقان <malham1(a)gmail.com>, 2013.
+# malhargan <malham1(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-09 14:03+0300\n"
-"Last-Translator: محمد الحرقان <malham1(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: ترجمة سوزي\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:02+0300\n"
+"Last-Translator: malhargan <malham1(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: openSUSE\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -881,29 +882,28 @@
#. T: ComboBox label
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:751
msgid "Local DNS Resolution &Policy"
-msgstr ""
+msgstr "DNS المحلية القرار والنهج"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:754
msgid "Merging forwarders is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة توجيه الدمج معطل"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:756
msgid "Automatic merging"
-msgstr ""
+msgstr "دمج تلقائي"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:758
msgid "Merging forwarders is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "تم تمكين إعادة توجيه الدمج"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:760
-#, fuzzy
#| msgid "DNS server configuration"
msgid "Custom configuration"
-msgstr "إعداد خادم DNS"
+msgstr "تخصيص الإعدادات"
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:764
msgid "Custom policy"
@@ -912,26 +912,24 @@
#. T: ComboBox label
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:771
msgid "Local DNS Resolution &Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "DNS المحلية القرار وإعادة التوجيه"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:774
-#, fuzzy
#| msgid "Zone name servers"
msgid "Using system name servers"
-msgstr "خوادم اسم المنطقة"
+msgstr "استخدام نظام خادم الاسم"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:776
-#, fuzzy
#| msgid "Zone name servers"
msgid "This name server (bind)"
-msgstr "خوادم اسم المنطقة"
+msgstr "خادم الاسم هذا (bind)"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:778
msgid "Local dnsmasq server"
-msgstr ""
+msgstr "الخادم المحلي dnsmasq"
#. Frame label for DNS-Forwarders adding IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:788
@@ -953,7 +951,7 @@
#. Store settings of a tab of a dialog
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1001
msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تعيين إعادة التوجيه المحلي إلى %{forwarder}"
#. An error message, %1 is replaced with a variable IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065
@@ -2735,7 +2733,6 @@
#. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named.
#: src/modules/DnsServer.pm:1475
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error occurred while starting service named.\n"
#| "Error: "
@@ -2743,8 +2740,8 @@
"Error occurred while starting service named.\n"
"\n"
msgstr ""
-"حدث خطأ أثناء بدء تشغيل الخدمة المسماة.\n"
-"خطأ: "
+"حدث خطأ أثناء بدء تشغيل خادم اسم.\n"
+"\n"
#. type of zone to be used in summary
#: src/modules/DnsServer.pm:1586
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
25 Sep '14
Author: vertaal
Date: 2014-09-25 08:45:03 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89451
Modified:
trunk/yast/ar/po/kdump.ar.po
Log:
kdump.ar.po: Translated (malhargan)
Committed with Vertaal on behalf of malhargan
Modified: trunk/yast/ar/po/kdump.ar.po
===================================================================
--- trunk/yast/ar/po/kdump.ar.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450)
+++ trunk/yast/ar/po/kdump.ar.po 2014-09-25 06:45:03 UTC (rev 89451)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 13:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:43+0300\n"
"Last-Translator: malhargan <malham1(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: openSUSE\n"
"Language: ar\n"
@@ -151,10 +151,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:247
-#, fuzzy
#| msgid "Dump format can be ELF or compressed"
msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo"
-msgstr "تنسيق التفريغ يمكن أن تكون ELF أو مضغوطة"
+msgstr "صيغة التفريغ يمكن أن يكون، بدون، مضغوط،، ELF، أو lzo"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:254
@@ -586,25 +585,22 @@
msgstr "تنسيق المفرغ"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:194
-#, fuzzy
msgid "&No Dump"
msgstr "بدون تفريغ"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:195
-#, fuzzy
#| msgid "E&LF Format"
msgid "&ELF Format"
-msgstr "تنسيق ELF"
+msgstr "صيغة ELF"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:196
msgid "C&ompressed Format"
-msgstr "تنسيق مضغوط"
+msgstr "صيغ الضغط"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:197
-#, fuzzy
#| msgid "C&ompressed Format"
msgid "&LZO Compressed Format"
-msgstr "تنسيق مضغوط"
+msgstr "صيغة ضغط &LZO"
#. ---------============ Dump Target screen=============------------
#: src/include/kdump/dialogs.rb:217
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r89450 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 24 Sep '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 24 Sep '14
24 Sep '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-09-24 23:05:26 +0200 (Wed, 24 Sep 2014)
New Revision: 89450
Modified:
trunk/yast/uk/po/add-on.uk.po
trunk/yast/uk/po/country.uk.po
trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po
trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/firewall-services.uk.po
trunk/yast/uk/po/firewall.uk.po
trunk/yast/uk/po/firstboot.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in 7 files
Modified: trunk/yast/uk/po/add-on.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/add-on.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449)
+++ trunk/yast/uk/po/add-on.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450)
@@ -8,24 +8,25 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: add-on.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-02 14:16+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: translation(a)linux.org.ua\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:28+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS: commandline help
#: src/clients/add-on.rb:41
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Add-On Module Help\n"
@@ -63,10 +64,10 @@
"Довідка про модуль додаткових продуктів\n"
"------------------\n"
"\n"
-"Щоб додати новий додатковий продукт через командний рядок,\n"
-"використовуйте цей синтаксис:\n"
+"Щоб додати новий додатковий продукт через командний рядок, використовуйте цей "
+"синтаксис:\n"
" /sbin/yast2 адреса URL додаткового продукту\n"
-"URL — це шлях до джерела додаткового продукту.\n"
+"URL - це шлях до джерела додаткового продукту.\n"
"\n"
"Приклади URL:\n"
"http://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n"
@@ -77,8 +78,12 @@
"dvd://\n"
#: src/clients/add-on.rb:64
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр "
+"командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
#. dialog caption
#. this is a heading
@@ -114,10 +119,9 @@
msgstr "Не вдалося додати додатковий продукт."
#: src/clients/add-on_auto.rb:193
-#, fuzzy
#| msgid "Please make the add-on \"%1\" available via \"%2\""
msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
-msgstr "Будь ласка, надайте додатковий продукт «%1» через «%2»"
+msgstr "Будь ласка, надайте додатковий продукт «%1» через «%2»."
#. placeholder for unknown path
#. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media
@@ -140,7 +144,6 @@
#. this is a menu entry
#: src/clients/add-on_proposal.rb:78
-#, fuzzy
#| msgid "Add-&On Products"
msgid "Add-&on Products"
msgstr "Дода&ткові продукти"
@@ -166,10 +169,12 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:226
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Select language extensions to be installed and click <b>OK</b>.</p>"
-msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть мовне розширення для встановлення і натисніть кнопку <b>Гаразд</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть мовні розширення для встановлення і натисніть кнопку <b>Гаразд</b>"
+".</p>"
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:245
@@ -275,10 +280,9 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:585
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1586
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1598
-#, fuzzy
#| msgid "No product found in the repository"
msgid "No product found in the repository."
-msgstr "В сховищі не знайдено жодного продукту"
+msgstr "У сховищі не знайдено жодного продукту."
#. error report
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:319
@@ -403,14 +407,12 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1253
-#, fuzzy
#| msgid "Installed Add-On Products"
msgid "Installed Add-on Products"
msgstr "Встановлені додаткові продукти"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1260
-#, fuzzy
#| msgid "Add-On Product"
msgid "Add-on Product"
msgstr "Додатковий продукт"
@@ -427,17 +429,19 @@
#. TRANSLATORS: dialog help adp/1
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1280
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Here you can see all add-on products installed on your system.</p>"
msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>"
msgstr "<p>Тут показано всі додаткові продукти, які встановлено у системі.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog help adp/2
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Use the <b>Add</b> button to add a new add-on product, or the <b>Delete</b> button to remove an add-on which is in use.</p>"
-msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>"
-msgstr "<p>Скористайтесь кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий додатковий продукт або кнопкою <b>Вилучити</b>, щоб вилучити вже існуючий.</p>"
+msgid ""
+"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove "
+"an add-on which is in use.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Скористайтесь кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий додатковий продукт, "
+"або кнопкою <b>Вилучити</b>, щоб вилучити вже існуючий.</p>"
#. no items
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1335
Modified: trunk/yast/uk/po/country.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/country.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449)
+++ trunk/yast/uk/po/country.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: country.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 13:15+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: translation(a)linux.org.ua\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:58+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for Securoty module
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:58
@@ -55,8 +57,11 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179
-msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr "Розкладка клавіатури «%1» - нечинна. Скористайтесь командою «list», щоб побачити всі можливі значення."
+msgid ""
+"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr ""
+"Розкладка клавіатури «%1» - нечинна. Скористайтесь командою «list», щоб "
+"побачити всі можливі значення."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
@@ -89,10 +94,13 @@
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n"
-msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>Ці параметри стосуються тільки клавіатури в консолі. Для графічного інтерфейсу користувача налаштуйте клавіатуру за допомогою іншої програми, такої як SaX.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
+"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ці параметри стосуються тільки клавіатури в консолі. Для графічного "
+"інтерфейсу користувача налаштуйте клавіатуру за допомогою іншого засобу.</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -173,14 +181,16 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Виберіть <b>розкладку клавіатури</b> для використання\n"
"під час встановлення та у встановленій системі. \n"
"Перевірте розкладку в <b>Тест</b>.\n"
-"Для додаткових параметрів, таких як частота повторення і затримка, виберіть <b>Параметри для експерта</b>.\n"
+"Для додаткових параметрів, таких як частота повторення і затримка, виберіть <"
+"b>Параметри для експерта</b>.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -199,13 +209,17 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
+"your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Виберіть <b>розкладку клавіатури</b> для системи.\n"
-"Для таких додаткових параметрів, як частота повторення і затримання, виберіть <b>Параметри для експерта</b>.</p>\n"
-"<p>Більше параметрів і розкладок шукайте в засобах налаштування вашого стільничного середовища.</p>\n"
+"Для таких додаткових параметрів, як частота повторення і затримання, виберіть "
+"<b>Параметри для експерта</b>.</p>\n"
+"<p>Більше параметрів і розкладок шукайте в засобах налаштування вашого "
+"стільничного середовища.</p>\n"
#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
@@ -340,8 +354,11 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: language/src/clients/language.rb:303
-msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr "%1 - це нечинна мова. Скористайтесь командою «list», щоб побачити можливі значення."
+msgid ""
+"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgstr ""
+"%1 - це нечинна мова. Скористайтесь командою «list», щоб побачити можливі "
+"значення."
#. label text
#. heading text
@@ -387,11 +404,13 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
+"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Буде встановлено додаткові пакунки для підтримки вибраних головної та другорядних мов. Непотрібні пакунки буде вилучено.\n"
+"Буде встановлено додаткові пакунки для підтримки вибраних головної та "
+"другорядних мов. Непотрібні пакунки буде вилучено.\n"
"</p>"
#. help text for initial (first time) language screen
@@ -433,7 +452,6 @@
#. help text, continued
#: language/src/clients/select_language.rb:270
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "You can select <b>Abort Installation</b> at any time to abort the\n"
@@ -446,7 +464,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Можете вибрати <b>Перервати встановлення</b> будь-коли, щоб\n"
+"Можете вибрати <b>Перервати</b> будь-коли, щоб\n"
"перервати процес встановлення.\n"
"</p>\n"
@@ -477,13 +495,20 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
+"primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the "
+"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to "
+"the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Увімкніть параметр <b>Пристосувати розкладку клавіатури</b>, щоб змінити розкладку клавіатури відповідно до головної мови.\n"
-"Увімкніть параметр <b>Пристосувати часовий пояс</b>, щоб змінити поточний часовий пояс відповідно до головної мови. Якщо розкладка клавіатури чи часовий пояс вже пристосовано до типової мови, то відповідний параметр буде недоступний.\n"
+"Увімкніть параметр <b>Пристосувати розкладку клавіатури</b>, щоб змінити "
+"розкладку клавіатури відповідно до головної мови.\n"
+"Увімкніть параметр <b>Пристосувати часовий пояс</b>, щоб змінити поточний "
+"часовий пояс відповідно до головної мови. Якщо розкладка клавіатури чи "
+"часовий пояс вже пристосовано до типової мови, то відповідний параметр буде "
+"недоступний.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -496,7 +521,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Другорядні мови</b><br>\n"
-"В ділянці вибору вкажіть додаткові мови, які ви хочете використовувати у вашій системі.\n"
+"В ділянці вибору вкажіть додаткові мови, які ви хочете використовувати у "
+"вашій системі.\n"
"</p>\n"
#. error message - package solver failed
@@ -542,13 +568,15 @@
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
+"values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Тільки ctype:</b> root має такий самий LC_CTYPE як звичайний користувач.\n"
+"<p><b>Тільки ctype:</b> root має такий самий LC_CTYPE як звичайний "
+"користувач.\n"
"Інші значення не встановлюються.<br>\n"
"<b>Так</b>: root має такі самі параметри локалі як звичайний користувач.<br>\n"
"<b>Ні</b>: всі змінні локалі для root не встановлено.\n"
@@ -556,8 +584,14 @@
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p>Скористайтесь <b>Детальні параметри локалі</b>, щоб встановити локаль для головної мови, яка не пропонується у списку в головному вікні. Перекладу для вибраної локалі може не бути.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
+"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
+"not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Скористайтесь <b>Детальні параметри локалі</b>, щоб встановити локаль для "
+"головної мови, яка не пропонується у списку в головному вікні. Перекладу для "
+"вибраної локалі може не бути.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -625,7 +659,8 @@
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
+"appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
"Для вибраної мови на носії включено тільки мінімальну підтримку.\n"
@@ -724,17 +759,20 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock "
+"Set To</b>.\n"
"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
+"time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вкажіть чи ваш комп'ютер налаштовано вживати місцевий час чи UTC в <b>Годинник обладнання встановлено на</b>.\n"
+"Вкажіть чи ваш комп'ютер налаштовано вживати місцевий час чи UTC в <b>"
+"Годинник обладнання встановлено на</b>.\n"
"Більшість ПК, які мають в собі декілька операційних систем, у тому числі\n"
"Microsoft Windows, вживають місцевий час.\n"
"Комп'ютери, у яких встановлено тільки Linux, зазвичай,\n"
@@ -753,29 +791,61 @@
"check the user manual for background information about side effects.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Примітка: внутрішній системний годинник, використовуваний ядром Linux, завжди "
+"повинен\n"
+"бути в UTC, бо є опорним значенням для коригування місцевого\n"
+"часу простору користувача. Якщо ж ви виберете локальний час для\n"
+"годин CMOS, вивчіть посібник користувача на тему побічних ефектів цього "
+"вибору.\n"
+"</p>"
#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
+"system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
+"year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
+"backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
"\n"
"Do you want to continue with your selection (local time)?"
msgstr ""
+"\n"
+"Ви вибрали місцевий час, однак, схоже, що у вас встановлений тільки "
+"Linux.\n"
+"У цьому випадку наполегливо рекомендуємо використовувати UTC (і натиснути "
+"Скасування).\n"
+"\n"
+"Якщо ви хочете залишити місцевий час, то вам доведеться підлаштовувати "
+"годинник CMOS "
+"двічі на рік\n"
+"у зв'язку з переходом на зимовий/літній час. Якщо ви не будете цього робити, "
+"можуть з'явитися\n"
+"збої при резервному копіюванні, поштова програма може видаляти повідомлення і "
+"т.д.\n"
+"\n"
+"Якщо ви використовуєте UTC, Linux підлаштує час автоматично.\n"
+"\n"
+"Бажаєте продовжити з цим вибором (місцевий час)?"
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-#, fuzzy
#| msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required change them to the correct values manually, or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>Показано поточний час та дату системи. Змініть їх на правильні значення або скористайтеся мережним протоколом часу NTP (Network Time Protocol ).</p>"
+msgid ""
+"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
+"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Показано поточний час та дату системи. У разі потреби змініть їх вручну на "
+"правильні значення або скористайтеся мережним протоколом часу NTP (Network "
+"Time Protocol ).</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
@@ -842,7 +912,6 @@
#. button text
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541
-#, fuzzy
#| msgid "E&xpert Settings..."
msgid "Other &Settings..."
msgstr "Параметри для е&кспертів..."
@@ -864,7 +933,6 @@
#. check box label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:631
-#, fuzzy
#| msgid "&Hardware Clock Set To UTC"
msgid "&Hardware Clock Set to UTC"
msgstr "&Годинник обладнання встановлено на Гринвіч"
@@ -888,10 +956,9 @@
msgstr "Часовий &пояс"
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673
-#, fuzzy
#| msgid "Date and Time"
msgid "Date and Time:"
-msgstr "Дата та час"
+msgstr "Дата та час:"
#. help for timezone screen
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812
@@ -906,7 +973,8 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>"
+".\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
@@ -925,7 +993,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Якщо поточний час не правильний, скористайтесь <b>Змінити</b>, щоб його скоригувати.\n"
+"Якщо поточний час не правильний, скористайтесь <b>Змінити</b>, щоб його "
+"скоригувати.\n"
"</p>"
#. Screen title for timezone screen
@@ -1148,7 +1217,7 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:515
msgid "Dvorak"
-msgstr "Dvorak"
+msgstr "Дворака"
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:527
@@ -1197,10 +1266,9 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:705
-#, fuzzy
#| msgid "Internal Zone"
msgid "US International"
-msgstr "Внутрішня зона"
+msgstr "США міжнародна"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449)
+++ trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450)
@@ -1,49 +1,48 @@
# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# xxx, 2005.
#
+# xxx, 2005.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: xxx\n"
-"Language-Team: Ukrainian <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcrowbar module
#: src/clients/crowbar.rb:56
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of drbd"
msgid "Configuration of crowbar"
-msgstr "Налаштування drbd"
+msgstr "Налаштування crowbar"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:71
-#, fuzzy
#| msgid "Password for \"root\", the system administrator"
msgid "Password for Crowbar Administrator"
-msgstr "Пароль для \"root\", системного адміністратора"
+msgstr "Пароль для адміністратора Crowbar"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:75
-#, fuzzy
#| msgid "U&se this password for system administrator"
msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>"
-msgstr "Ви&користовувати цей пароль для адміністратора системи"
+msgstr "<p>Введіть пароль для адміністратора Crowbar.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:97
-#, fuzzy
#| msgid "Set the password."
msgid "Repeat the Password"
-msgstr "Вкажіть пароль."
+msgstr "Повторіть пароль"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:104
@@ -52,10 +51,9 @@
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:113
-#, fuzzy
#| msgid "Cooling Policy"
msgid "Bonding Policy"
-msgstr "Правила охолодження"
+msgstr "Політика з'єднання"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:139
@@ -63,10 +61,9 @@
msgstr "Мережа"
#: src/include/crowbar/complex.rb:140
-#, fuzzy
#| msgid "Sender Address"
msgid "Subnet Address"
-msgstr "Адреса адресанта"
+msgstr "Адреса підмережі"
#: src/include/crowbar/complex.rb:141
msgid "Network Mask"
@@ -78,31 +75,27 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:159
-#, fuzzy
#| msgid "&Use LDAP"
msgid "Use VLAN"
-msgstr "&Використовувати LDAP"
+msgstr "Використовувати VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:169
-#, fuzzy
#| msgid "VLAN"
msgid "VLAN ID"
-msgstr "VLAN"
+msgstr "VLAN ID"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:179
-#, fuzzy
#| msgid "Routing"
msgid "Router"
-msgstr "Маршрутизація"
+msgstr "Маршрутизатор"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:201
-#, fuzzy
#| msgid "&Subnet"
msgid "Subnet"
-msgstr "&Підмережа"
+msgstr "Підмережа"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:224
@@ -115,17 +108,15 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:256
-#, fuzzy
#| msgid "Bridge"
msgid "Add Bridge"
-msgstr "Міст"
+msgstr "Додати міст"
#. push button label
#: src/include/crowbar/complex.rb:265
-#, fuzzy
#| msgid "&Edit..."
msgid "&Edit Ranges..."
-msgstr "&Змінити..."
+msgstr "&Змінити діапазони..."
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:391
@@ -143,37 +134,39 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:527
-#, fuzzy
#| msgid "The subnet mask is invalid."
msgid ""
"The netmask '%1' is invalid.\n"
"%2"
-msgstr "Некоректна маска підмережі."
+msgstr ""
+"Нечинна маска мережі '%1'.\n"
+"%2"
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:540
-#, fuzzy
#| msgid "The IP address is invalid."
msgid ""
"The IP address '%1' is invalid.\n"
"%2"
-msgstr "Неправильна адреса IP."
+msgstr ""
+"Неправильна IP-адреса „%1“ .\n"
+"%2"
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:552
-#, fuzzy
#| msgid "The remote IP address is invalid."
msgid ""
"The router address '%1' is invalid.\n"
"%2"
-msgstr "Некоректна адреса віддаленого IP."
+msgstr ""
+"Некоректна адреса маршрутизатора „%1“.\n"
+"%2"
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:564
-#, fuzzy
#| msgid "The server name '%1' is known in the network."
msgid "The router address '%1' is not part of network '%2'."
-msgstr "Назва сервера «%1» відома в мережі."
+msgstr "Адреса маршрутизатора „%1“ не є частиною мережі „%2“."
#. popup message
#: src/include/crowbar/complex.rb:585
@@ -181,30 +174,27 @@
"Some address ranges are not part of network '%1'.\n"
"Adapt them using 'Edit ranges' button."
msgstr ""
+"Деякі діапазони адрес не є частиною мережі „%1“.\n"
+"Виправте це за допомогою кнопки „Змінити діапазони“."
#. inputfield label
#: src/include/crowbar/complex.rb:687
-#, fuzzy
#| msgid "Min&imum IP Address"
msgid "Min IP Address"
-msgstr "Мі&німальна адреса IP"
+msgstr "Мінімальна IP-адреса"
#. inputfield label
#: src/include/crowbar/complex.rb:694
-#, fuzzy
#| msgid "Ma&ximum IP Address"
msgid "Max IP Address"
-msgstr "Ма&ксимальна адреса IP"
+msgstr "Максимальна IP-адреса"
#: src/include/crowbar/complex.rb:761
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "IP address %1 does not match\n"
#| "the current network %2/%3.\n"
msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
-msgstr ""
-"Адреса IP %1 не збігається з\n"
-"поточною мережею %2/%3.\n"
+msgstr "IP-адреса „%1“ не є частиною мережі „%2“."
#. error message
#: src/include/crowbar/complex.rb:777
@@ -214,14 +204,13 @@
#. error message
#: src/include/crowbar/complex.rb:810
msgid "Ranges '%1' and '%2' are overlapping."
-msgstr ""
+msgstr "Діапазони „%1“ і „%2“ перекриваються."
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:841
-#, fuzzy
#| msgid "Ad&ministration Settings"
msgid "Administration Settings"
-msgstr "&Адміністративні параметри"
+msgstr "Адміністративні параметри"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:851
@@ -230,10 +219,9 @@
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:861
-#, fuzzy
#| msgid "Network"
msgid "Networks"
-msgstr "Мережа"
+msgstr "Мережі"
#. popup message %1 is FQDN
#: src/include/crowbar/complex.rb:925
@@ -243,17 +231,19 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
+"Сервер адміністрування SUSE Cloud був розгорнутий. Зміна мережі наразі не\n "
+"підтримується.\n"
+"\n"
+"Веб-інтерфейс Crowbar доступний на http://%1:3000/"
#. default dialog caption
#: src/include/crowbar/complex.rb:943
-#, fuzzy
#| msgid "CD Creator Configuration Overview"
msgid "Crowbar Configuration Overview"
-msgstr "Перегляд налаштування програми створення КД"
+msgstr "Огляд налаштування Crowbar"
#. Read dialog help
#: src/include/crowbar/helps.rb:37
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing drbd Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -261,12 +251,11 @@
"<p><b><big>Initializing Crowbar Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Започаткування налаштування drbd </big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Започаткування налаштування Crowbar</big></b><br>\n"
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Write dialog help
#: src/include/crowbar/helps.rb:41
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Saving drbd Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -274,17 +263,18 @@
"<p><b><big>Saving Crowbar Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Збереження налаштування drbd</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Збереження налаштування crowbar</big></b><br>\n"
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Overview dialog help
#: src/include/crowbar/helps.rb:45
-#, fuzzy
#| msgid "CD Creator Configuration Overview"
msgid ""
"<p><b>Crowbar Configuration Overview</b>\n"
"<br></p>"
-msgstr "Перегляд налаштування програми створення КД"
+msgstr ""
+"<p><b>Огляд налаштування Crowbar</b>\n"
+"<br></p>"
#. Ovreview dialog help
#: src/include/crowbar/helps.rb:49
@@ -294,13 +284,16 @@
"configuration and on using this YaST module.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Налаштування мережі і використання цього модуля YaST докладно\n"
+"описані у посібнику з розгортання SUSE Cloud.\n"
+"</p>"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/crowbar/wizards.rb:89
-#, fuzzy
#| msgid "Controller Configuration"
msgid "Crowbar Configuration"
-msgstr "Налаштування контролера"
+msgstr "Налаштування Crowbar"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/crowbar/wizards.rb:91
@@ -309,14 +302,12 @@
#. Crowbar read dialog caption
#: src/modules/Crowbar.rb:114
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing Scanner Configuration"
msgid "Initializing crowbar Configuration"
-msgstr "Започаткування налаштування сканера"
+msgstr "Започаткування налаштування crowbar"
#. Progress stage
#: src/modules/Crowbar.rb:125
-#, fuzzy
#| msgid "Read the configuration"
msgid "Read the configuraton"
msgstr "Прочитати налаштування"
@@ -334,10 +325,9 @@
#. Crowbar read dialog caption
#: src/modules/Crowbar.rb:183
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Proxy Configuration"
msgid "Saving crowbar Configuration"
-msgstr "Збереження конфігурації проксі"
+msgstr "Збереження конфігурації crowbar"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Crowbar.rb:194
@@ -348,3 +338,5 @@
#: src/modules/Crowbar.rb:198
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
+
+
Modified: trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449)
+++ trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dns-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:05+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: translation(a)linux.org.ua\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:47+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter
#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter
@@ -70,18 +72,16 @@
#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
#: src/clients/dns-server.rb:114 src/include/dns-server/cmdline.rb:549
-#, fuzzy
#| msgid "DNS server is enabled in the boot process"
msgid "DNS server is enabled in the boot process."
-msgstr "Сервер DNS буде увімкнено під час завантаження"
+msgstr "Сервер DNS увімкнений під час завантаження."
#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
#: src/clients/dns-server.rb:117 src/include/dns-server/cmdline.rb:552
-#, fuzzy
#| msgid "DNS server needs manual starting"
msgid "DNS server needs manual starting."
-msgstr "Сервер DNS слід запускати вручну"
+msgstr "Сервер DNS слід запускати вручну."
#. TRANSLATORS: commandline section header,
#. TRANSLATORS: commandline section header,
@@ -528,7 +528,9 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245
msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation"
-msgstr "Максимальна кількість версій під час прокручування. \"0\" означатиме відсутність прокручування"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість версій під час прокручування. \"0\" означатиме "
+"відсутність прокручування"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -566,14 +568,20 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294
-msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr "Сервер назв (у повному відповідному форматі з крапкою на кінці або у вигляді відносної назви)"
+msgid ""
+"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr ""
+"Сервер назв (у повному відповідному форматі з крапкою на кінці або у вигляді "
+"відносної назви)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301
-msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr "Поштовий сервер (у повному відповідному форматі з крапкою на кінці або у вигляді відносної назви)"
+msgid ""
+"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr ""
+"Поштовий сервер (у повному відповідному форматі з крапкою на кінці або у "
+"вигляді відносної назви)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -602,7 +610,6 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1222 src/include/dns-server/cmdline.rb:336
-#, fuzzy
#| msgid "An interval between retries of failed refresh"
msgid "Interval between retries of failed refresh"
msgstr "Проміжок часу між повторними спробами у разі невдалого оновлення"
@@ -610,7 +617,6 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1229 src/include/dns-server/cmdline.rb:343
-#, fuzzy
#| msgid "An interval after which zone records are no longer authoritative"
msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative"
msgstr "Проміжок часу, після завершення якого записи зони більше не діють"
@@ -636,8 +642,10 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371
-msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
-msgstr "Значення запису ресурсу DNS, таке як 192.0.34.166 для запису A example.org"
+msgid ""
+"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
+msgstr ""
+"Значення запису ресурсу DNS, таке як 192.0.34.166 для запису A example.org"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -718,7 +726,6 @@
#. Label for Radiobuttons - DNS starting
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:188
-#, fuzzy
#| msgid "Start-Up Behavior"
msgid "Start-up Behavior"
msgstr "Поведінка під час запуску"
@@ -769,16 +776,14 @@
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:290
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:612
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:651
-#, fuzzy
#| msgid "DNS server is running"
msgid "DNS server is running."
-msgstr "Сервер DNS запущено"
+msgstr "Сервер DNS запущено."
#. label - service status, informative text
#. service sttus - label
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:294
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:653
-#, fuzzy
#| msgid "DNS server is not running"
msgid "DNS server is not running."
msgstr "Сервер DNS не запущено."
@@ -892,29 +897,28 @@
#. T: ComboBox label
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:751
msgid "Local DNS Resolution &Policy"
-msgstr ""
+msgstr "&Політика дозволів локальної DNS"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:754
msgid "Merging forwarders is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнено злиття ретрансляторів"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:756
msgid "Automatic merging"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне об'єднання"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:758
msgid "Merging forwarders is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено злиття ретрансляторів"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:760
-#, fuzzy
#| msgid "DNS server configuration"
msgid "Custom configuration"
-msgstr "Налаштування сервера DNS"
+msgstr "Інші налаштування"
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:764
msgid "Custom policy"
@@ -923,26 +927,24 @@
#. T: ComboBox label
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:771
msgid "Local DNS Resolution &Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор дозволів локальної DNS"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:774
-#, fuzzy
#| msgid "Zone name servers"
msgid "Using system name servers"
-msgstr "Сервери назв зони"
+msgstr "Використовуються системні сервери назв"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:776
-#, fuzzy
#| msgid "Zone name servers"
msgid "This name server (bind)"
-msgstr "Сервери назв зони"
+msgstr "Цей сервер імен (bind)"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:778
msgid "Local dnsmasq server"
-msgstr ""
+msgstr "Локальний сервер dnsmasq"
#. Frame label for DNS-Forwarders adding IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:788
@@ -964,14 +966,13 @@
#. Store settings of a tab of a dialog
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1001
msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна задати локальний ретранслятор до %{forwarder}"
#. An error message, %1 is replaced with a variable IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot find local equivalent for IP %1"
msgid "Cannot find local equivalent for IP %1."
-msgstr "Неможливо знайти локальний еквівалент для IP %1"
+msgstr "Неможливо знайти локальний еквівалент для IP %1."
#. TRANSLATORS: A warning message, %1 is replaced with the input IP, %2 with the output IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1071
@@ -981,7 +982,8 @@
"been changed to its local equivalent %2."
msgstr ""
"Пересилання запитів DNS для можливості створити власні нескінченні цикли.\n"
-"Адреса IP %1 наразі використовується сервером, отож його замінено на локальний еквівалент %2."
+"Адреса IP %1 наразі використовується сервером, отож його замінено на "
+"локальний еквівалент %2."
#. both IPv4 and IPv6
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1099
@@ -1259,7 +1261,7 @@
#. frame label
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:199
msgid "Connected Reverse Zones"
-msgstr "З’єднані реверсивні зони"
+msgstr "З'єднані реверсивні зони"
#. popup message
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:465
@@ -1509,7 +1511,7 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1352
msgid "SPF: Sender Policy Framework"
-msgstr ""
+msgstr "SPF: Інфраструктура політики відправника"
#. Frame label - Adding/Changing IP/CNAME/Type... zone settings
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1369
@@ -1547,23 +1549,23 @@
#. TRANSLATORS: Error message
#. %{type} replaced with record type (TXT or SPF)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid TXT record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n"
#| "and must be at least one character long."
msgid ""
-"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n"
+"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII "
+"characters excluding '='\n"
"and must be at least one character long."
msgstr ""
-"Неправильний ключ запису TXT. Воно мусить містити друкарські символи US-ASCII, за винятком «=»\n"
-"і повинно містити щонайменше один символ. "
+"Неправильний ключ запису %{type}. Він мусить містити друкарські символи "
+"US-ASCII, за винятком «=»\n"
+"і мати щонайменше один символ."
#. TRANSLATORS: Error message
#. %{type} - replaced with record type (TXT or SPF)
#. %{max} - replaced with the maximal length
#. %{current} - replaced with the current length of a new TXT record.
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1934
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Maximal length of a TXT record is %1 characters.\n"
#| "This message is %2 characters long."
@@ -1571,7 +1573,7 @@
"Maximal length of a %{type} record is %{max} characters.\n"
"This message is %{current} characters long."
msgstr ""
-"Максимальна довжина запису TXT — %1 символів.\n"
+"Максимальна довжина запису %{type} - %{max} символів.\n"
"Це повідомлення має %2 символів."
#. TRANSLATORS: a popup message, CNAME (link) points to itself
@@ -1651,7 +1653,8 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612
msgid ""
"Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
-"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
+"To change records manually disable the Automatically Generate Records From "
+"feature."
msgstr ""
"Записи поточної зони створено автоматично з зони %1.\n"
"Щоб вручну змінити записи, вимкніть «Автоматично створювати записи з»."
@@ -1673,7 +1676,8 @@
"Configuration of a DNS server without a master server would fail.\n"
"If you continue, the current zone will be removed."
msgstr ""
-"Для всякої підпорядкованої зони слід вказувати IP-адресу її головного сервера.\n"
+"Для всякої підпорядкованої зони слід вказувати IP-адресу її головного "
+"сервера.\n"
"Налаштування сервера DNS без зазначення головного сервера зазнає невдачі.\n"
"Якщо ви продовжите, поточну зону буде вилучено."
@@ -1748,7 +1752,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Ви можете безпечно перервати утиліту налаштування, натиснувши на кнопку <b>Перервати</b>.</p>"
+"Ви можете безпечно перервати утиліту налаштування, натиснувши на кнопку <b>"
+"Перервати</b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:28
@@ -1767,8 +1772,10 @@
"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання збереження:</big></b><br>\n"
-"Ви можете перервати процедуру збереження, натиснувши кнопку <b>Перервати</b>.\n"
-"Додатковий діалог повідомить вас про те, чи безпечне виконання цієї операції.</p>"
+"Ви можете перервати процедуру збереження, натиснувши кнопку <b>Перервати</b>"
+".\n"
+"Додатковий діалог повідомить вас про те, чи безпечне виконання цієї "
+"операції.</p>"
#. main dialog
#. help 1/4
@@ -1792,7 +1799,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Клітка Chroot</big></b><br>\n"
"Щоб запускати DNS сервер·в·chroot·jail,·встановіть параметр\n"
-"<b>Запускати сервер·DNS·у клітці·Chroot</b>.·Запуск будь-якої фонової служби у клітці·chroot\n"
+"<b>Запускати сервер·DNS·у клітці·Chroot</b>.·Запуск будь-якої фонової служби "
+"у клітці·chroot\n"
"є безпечнішим, і тому його рекомендовано увімкнути.</p>"
#. help 3/4
@@ -1808,7 +1816,8 @@
"Щоб змінити параметри зони·DNS,·виберіть відповідний\n"
"запис у таблиці і натисніть·<B>Змінити</B>.\n"
"Щоб додати нову зону DNS,·скористайтеся кнопкою·<B>Додати</B>.·Щоб\n"
-"вилучити налаштовану зону DNS, виберіть її і натисніть·кнопку <B>Вилучити</B>.</P>"
+"вилучити налаштовану зону DNS, виберіть її і натисніть·кнопку <B>Вилучити</B>"
+".</P>"
#. help 4/4
#: src/include/dns-server/helps.rb:60
@@ -1822,7 +1831,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Додаткові функції</big></b><br>\n"
"Щоб змінити загальні параметри,\n"
-"узгодити параметри брандмауера,\n"
+"узгодити параметри мережевого екрана,\n"
"керувати ключами TSIG для динамічних оновлень зон,\n"
"або переглянути журнал сервера DNS,\n"
"скористайтеся кнопкою <b>Додатково</b>.</p>"
@@ -1849,7 +1858,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Динамічні оновлення зони DNS</big></b><br>\n"
"Зона·може оновлюватися автоматично, зазвичай,\n"
-"через призначену динамічно за допомогою сервера DHCP IP-адресу.·Щоб дозволити оновлення·DDNS,\n"
+"через призначену динамічно за допомогою сервера DHCP IP-адресу.·Щоб дозволити "
+"оновлення·DDNS,\n"
"встановіть <b>Дозволити динамічні оновлення</b>·і·<b>Ключ TSIG</b>,\n"
"що використовується для автентифікації.·Ключ повинен бути однаковим для\n"
"серверів DHCP·і DNS.</p>"
@@ -1889,8 +1899,10 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n"
-"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n"
-"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n"
+"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>"
+"\n"
+"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete<"
+"/b>\n"
"to remove an existing one.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Головні сервери</big></b><br>\n"
@@ -1903,7 +1915,8 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n"
"To make this name server the primary source of the data of the zone,\n"
-"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n"
+"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave<"
+"/b>\n"
"or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n"
"server.</p>"
msgstr ""
@@ -1915,7 +1928,6 @@
#. help 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:114
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n"
#| "DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n"
@@ -1930,14 +1942,14 @@
"(<b>Reverse</b>).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Напрямок зони</big></b><br>\n"
-"DNS·використовують для перетворення доменних назв у IP-адреси, і для\n"
-"реверсивного перетворення. Виберіть, чи буде ця зона використовуватися для\n"
-"перетворення з назв домену у IP-адреси (виберіть <b>Основний</b>) або, навпаки, з IP-адрес у назви домену (виберіть <b>Реверсивний</b>).</p>"
+"DNS використовують для перетворення доменних назв у IP-адреси і навпаки.\n"
+" Виберіть, чи буде ця зона використовуватися для\n"
+"перетворення назв домену у IP-адреси (виберіть <b>Основний</b>) або у "
+"зворотню сторону IP-адрес у назви домену (виберіть <b>Реверсивний</b>).</p>\n"
#. firewall dialog
#. help text 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:123
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Interface Classes</big></b><br>\n"
#| "Select through which interface classes access to the DNS server should be\n"
@@ -1949,13 +1961,12 @@
"interface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Класи інтерфейсу</big></b><br>\n"
-"Виберіть, крізь які класи інтерфейсів слід дозволити доступ\n"
-"до сервера DNS. Класи інтерфейсів визначено у\n"
-"компоненті налаштування брандмауера.</p>"
+"Виберіть, крізь які класи інтерфейсів слід дозволити доступ до сервера DNS.\n"
+" Класи інтерфейсів визначено у компоненті налаштування мережевого екрана.</p>"
+"\n"
#. help text 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:129
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Adapting Firewall Settings</big></b><br>\n"
#| "To adapt the firewall settings so the DNS server can be accessed\n"
@@ -1967,10 +1978,10 @@
"via all network interfaces to which it listens, check\n"
"<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Пристосування параметрів брандмауера</big></b><br>\n"
-"Щоб пристосувати параметри брандмауера для доступу до сервера DNS\n"
+"<p><b><big>Пристосування параметрів мережевого екрана</big></b><br>\n"
+"Щоб пристосувати параметри мережевого екрана для доступу до сервера DNS\n"
"через всі інтерфейси, які він прослуховує, позначте\n"
-"<b>Пристосувати параметри брандмауера</b>.</p>"
+"<b>Пристосувати параметри мережевого екран</b>.</p>\n"
#. soa dialog
#. help text 1/9
@@ -2003,7 +2014,6 @@
#. help text 4/9 - Administrator's mail
#: src/include/dns-server/helps.rb:149
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\n"
#| "administrator responsible for the zone.</p>"
@@ -2012,23 +2022,24 @@
"the administrator responsible for the zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ел. пошта адміністратора</b> повинна містити адресу електронної пошти\n"
-"адміністратора, відповідального за зону.</p>"
+"адміністратора, відповідального за зону.</p>\n"
#. help text 5/9 - Serial
#: src/include/dns-server/helps.rb:153
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
#| "master servers (so slave servers do not always need to synchronize the\n"
#| "entire zone).</p>"
msgid ""
"<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
-"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n"
+"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize "
+"the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Серійний номер</b> використовується для визначення того, чи\n"
-"змінилася зона на головних серверах (таким чином, підпорядковані сервери не повинні\n"
-"будуть завжди синхронізувати всю зону).</p>"
+"змінилася зона на головних серверах (таким чином, підпорядковані сервери не "
+"повинні\n"
+"будуть завжди синхронізовувати всю зону).</p>\n"
#. help text 6/9 - Refresh
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 4/7
@@ -2047,7 +2058,8 @@
"<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n"
"the zone from the master server if synchronization fails.</p>"
msgstr ""
-"<p>Параметр <b>Повторення</b>·встановлює проміжок часу між спробами підпорядкованих серверів\n"
+"<p>Параметр <b>Повторення</b>·встановлює проміжок часу між спробами "
+"підпорядкованих серверів\n"
"у синхронізації зони з головного сервера, у разі невдалої спроби.</p>"
#. help text 8/9 - Expiry
@@ -2058,7 +2070,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>Параметр <b>Строк дії</b> визначає період, після завершення якого\n"
-"зона завершує дію на підпорядкованих серверах, і вони припиняють відповідати на запити,\n"
+"зона завершує дію на підпорядкованих серверах, і вони припиняють відповідати "
+"на запити,\n"
"аж доки зону не буде синхронізовано.\n"
"</p>"
@@ -2079,14 +2092,17 @@
"<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
"Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n"
"To add a new TSIG key, use the \n"
-"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n"
-"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n"
+"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>"
+".\n"
+"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>"
+".\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Керування Ключами TSIG</big></b><br>\n"
"Визначте ключі TSIG, що використовуватимуться для динамічного оновлення зон.\n"
"Щоб додати новий ключ TSIG,·використайте поле\n"
-"<b>Назва файла</b>·або кнопку·<b>Огляд</b>, а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n"
+"<b>Назва файла</b>·або кнопку·<b>Огляд</b>, а потім натисніть кнопку <b>"
+"Додати</b>.\n"
"Щоб вилучити вже існуючий ключ TSIG,·виберіть його зі списку і натисніть\n"
"кнопку <b>Вилучити</b>.\n"
"</p>"
@@ -2149,8 +2165,10 @@
"<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати новий ретранслятор, встановіть його <b>IP-адресу</b> і натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n"
-"Щоб вилучити налаштований ретранслятор, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>"
+"<p>Щоб додати новий ретранслятор, встановіть його <b>IP-адресу</b> і "
+"натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n"
+"Щоб вилучити налаштований ретранслятор, виберіть його і натисніть кнопку <b>"
+"Вилучити</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:225
@@ -2177,7 +2195,9 @@
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:236
msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб вилучити параметр, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб вилучити параметр, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.<"
+"/p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:238
@@ -2186,25 +2206,31 @@
"Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ведення журналу</big></b><br>\n"
-"Скористайтеся цим діалогом, щоб визначити налаштування журналу сервера DNS.</p>"
+"Скористайтеся цим діалогом, щоб визначити налаштування журналу сервера DNS.<"
+"/p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:242
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n"
+"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system "
+"log. \n"
"To save the DNS server log messages to a separate file, select \n"
"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n"
"the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n"
-"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n"
+"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions<"
+"/b>\n"
"to specify how many log files should be saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Виберіть <b>Записувати до системного журналу</b>, щоб зберігати запис подій сервера DNS до системного журналу.\n"
+"Виберіть <b>Записувати до системного журналу</b>, щоб зберігати запис подій "
+"сервера DNS до системного журналу.\n"
"Щоб зберігати записи подій сервера DNS у окремий файл, виберіть\n"
-"<b>Записувати до файла</b> і вкажіть <b>Назву файла</b>, до якого буде проводитися запис,\n"
+"<b>Записувати до файла</b> і вкажіть <b>Назву файла</b>, до якого буде "
+"проводитися запис,\n"
"а потім визначте <b>Максимальний розмір</b> цього файла.\n"
-"Сервер DNS автоматично прокручує файли журналів. Скористайтеся параметром <b>Макс. кількість файлів журналу</b>\n"
+"Сервер DNS автоматично прокручує файли журналів. Скористайтеся параметром <b>"
+"Макс. кількість файлів журналу</b>\n"
"щоб вказати скільки файлів з журналом слід зберігати.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Logging 3/3
@@ -2219,10 +2245,14 @@
"name server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>У пункті <b>Ведення журналів</b>\n"
-"встановіть, які дії слід записувати до журналу. Звичайні дії завжди записуються.<br>\n"
-"Пункт <b>Записувати всі запити DNS</b> дозволяє вести запис всіх запитів клієнтів до сервера DNS.<br>\n"
-"Пункт <b>Записувати оновлення зони</b> дозволяє вести запис подій оновлення DNS.<br>\n"
-"Пункт <b>Записувати перенесення зон</b> дозволяє вести запис подій перенесення зони на вторинний сервер\n"
+"встановіть, які дії слід записувати до журналу. Звичайні дії завжди "
+"записуються.<br>\n"
+"Пункт <b>Записувати всі запити DNS</b> дозволяє вести запис всіх запитів "
+"клієнтів до сервера DNS.<br>\n"
+"Пункт <b>Записувати оновлення зони</b> дозволяє вести запис подій оновлення "
+"DNS.<br>\n"
+"Пункт <b>Записувати перенесення зон</b> дозволяє вести запис подій "
+"перенесення зони на вторинний сервер\n"
"назв.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - ACLs 1/2
@@ -2238,7 +2268,6 @@
#. Expert Mode Configuration - ACLs 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:268
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>To add a new ACL entry, just enter the option's <b>Name</b>\n"
#| "and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an already set \n"
@@ -2249,8 +2278,9 @@
"ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб додати новий запис ACL, просто введіть <b>Назву</b>\n"
-"і <b>Значення</b>, а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>. Щоб вилучити вже встановлений\n"
-"запис ACL, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b></p>.\n"
+"і <b>Значення</b>, а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>. Щоб вилучити вже "
+"встановлений\n"
+"запис ACL, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:274
@@ -2271,10 +2301,12 @@
"<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n"
"(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n"
"To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n"
-"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n"
+"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Щоб додати вже створений ключ, вкажіть <b>Назву файла</b>\n"
-"(або скористайтеся кнопкою <b>Огляд</b>, щоб обрати його) і натисніть <b>Додати</b>.<br>\n"
+"(або скористайтеся кнопкою <b>Огляд</b>, щоб обрати його) і натисніть <b>"
+"Додати</b>.<br>\n"
"Щоб створити новий ключ, введіть <b>Назву файла</b> і <b>ІД ключа</b>\n"
"и натисніть кнопку <b>Створити</b>. Буде створено і додано новий ключ.</p>\n"
@@ -2299,37 +2331,45 @@
#. Expert Mode Configuration - Zones #2
#: src/include/dns-server/helps.rb:298
msgid ""
-"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n"
+"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>"
+",\n"
"and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати нову зону, введіть <b>Назву зони</b>, виберіть <b>Тип зони</b>,\n"
+"<p>Щоб додати нову зону, введіть <b>Назву зони</b>, виберіть <b>Тип зони</b>"
+",\n"
"і клацніть <b>Додати</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #3
#: src/include/dns-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n"
+"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address "
+"followed by\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n"
"the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати нову реверсивну зону IPv4, введіть частину реверсивної IP-адреси з\n"
+"<p>Щоб додати нову реверсивну зону IPv4, введіть частину реверсивної "
+"IP-адреси з\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> наприкінці у поле <b>Назва зони</b>(наприклад,\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> для мережі <tt>192.168.0.0/24</tt>), виберіть\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> для мережі <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
+"виберіть\n"
"<b>Тип зони</b>, і натисніть кнопку <b>Додати</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #4
#. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples
#: src/include/dns-server/helps.rb:311
msgid ""
-"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n"
-"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
+"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address "
+"followed by\n"
+"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone "
+"name are\n"
"supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n"
"Forward form: <tt>%3</tt>;\n"
"Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n"
"(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати нову зворотну зону IPv6, введіть частину зворотної адреси IP з\n"
+"<p>Щоб додати нову зворотну зону IPv6, введіть частину зворотної адреси IP "
+"з\n"
"<tt>%1</tt> наприкінці у поле <b>Назва зони</b>. Підтримуються декілька\n"
"форматів введення назви зони: Стандартний: <tt>%2</tt>;\n"
"Перенаправлення: <tt>%3</tt>;\n"
@@ -2345,17 +2385,20 @@
msgstr ""
"<p>Щоб змінити такі параметри зони, як перенесення зони, назву і\n"
"поштові сервери, виберіть її і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n"
-"Щоб вилучити налаштовану зону, виберіть її і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n"
+"Щоб вилучити налаштовану зону, виберіть її і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>"
+".</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:334
msgid ""
"<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n"
-"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n"
+"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control "
+"access\n"
"to the zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>DDNS і перенесення зони</big></b><br>\n"
-"Скористайтеся цим діалогом для зміни параметрів динамічного DNS зони і контролю доступу\n"
+"Скористайтеся цим діалогом для зміни параметрів динамічного DNS зони і "
+"контролю доступу\n"
"до зони.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3
@@ -2367,7 +2410,8 @@
"before the zone can be updated dynamically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Щоб дозволити динамічні оновлення зони, встановіть <b>Дозволити динамічні оновлення</b>\n"
+"Щоб дозволити динамічні оновлення зони, встановіть <b>Дозволити динамічні "
+"оновлення</b>\n"
"і виберіть <b>Ключ TSIG</b>. Перш ніж зона матиме можливість динамічного\n"
"оновлення, слід вказати хоча б один ключ TSIG.</p>\n"
@@ -2388,7 +2432,6 @@
#. Zone Editor - Help
#: src/include/dns-server/helps.rb:358
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "Reverse zone records can be generated from another master zone.\n"
@@ -2403,7 +2446,7 @@
"<p>\n"
"Записи реверсивної зони можна створити з іншої головної зони.\n"
"Щоб це зробити, увімкніть параметр <b>Автоматично створити записи з</b>\n"
-"і виберіть зону, з якої хочете створити записи.</p>"
+"і виберіть зону, з якої хочете створити записи.</p>\n"
#. Zone Editor - Help
#: src/include/dns-server/helps.rb:365
@@ -2420,12 +2463,14 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:371
msgid ""
"<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n"
-"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n"
+"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>"
+".\n"
"To remove one of the listed name servers, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Записи NS</big></b><br>\n"
-"Щоб додати новий сервер назв, введіть адресу сервера назв і натисніть кнопку <b>Додати</b>.<br>\n"
+"Щоб додати новий сервер назв, введіть адресу сервера назв і натисніть кнопку "
+"<b>Додати</b>.<br>\n"
"Щоб вилучити один з серверів назв зі списку, виберіть його і натисніть\n"
"кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n"
@@ -2439,14 +2484,14 @@
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Записи MX</big></b><br>\n"
-"Щоб додати новий поштовий сервер, введіть <b>Адресу</b> і <b>Пріоритет</b>, а\n"
+"Щоб додати новий поштовий сервер, введіть <b>Адресу</b> і <b>Пріоритет</b>, "
+"а\n"
"потім натисніть кнопку <b>Додати</b>.<br>\n"
"Щоб вилучити один з поштових серверів зі списку, виберіть його і натисніть\n"
"кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7
#: src/include/dns-server/helps.rb:390
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n"
#| "changed on\n"
@@ -2458,9 +2503,10 @@
"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Серійний номер</b> використовується для визначення того, чи змінилась зона\n"
+"<p><b>Серійний номер</b> використовується для визначення того, чи змінилась "
+"зона\n"
"на головних серверах (таким чином, підпорядковані сервери не повинні\n"
-"будуть завжди синхронізувати всю зону).</p>"
+"будуть завжди синхронізувати всю зону).</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7
#: src/include/dns-server/helps.rb:397
@@ -2492,8 +2538,10 @@
"click <b>Add</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Записи</big></b><br>\n"
-"У цьому діалозі ви можете змінити записи ресурсів зони. Щоб додати новий запис\n"
-"ресурсу, встановіть <b>Ключ запису</b>, <b>Тип</b>, і <b>Значення</b>, а потім\n"
+"У цьому діалозі ви можете змінити записи ресурсів зони. Щоб додати новий "
+"запис\n"
+"ресурсу, встановіть <b>Ключ запису</b>, <b>Тип</b>, і <b>Значення</b>, а "
+"потім\n"
"натисніть кнопку <b>Додати</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5
@@ -2503,8 +2551,10 @@
"and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Щоб змінити вже існуючий запис запис, виберіть його, змініть потрібні параметри,\n"
-"і натисніть кнопку <b>Змінити</b>. Щоб вилучити запис, виберіть його і натисніть\n"
+"<p>Щоб змінити вже існуючий запис запис, виберіть його, змініть потрібні "
+"параметри,\n"
+"і натисніть кнопку <b>Змінити</b>. Щоб вилучити запис, виберіть його і "
+"натисніть\n"
"кнопку <b>Вилучити</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5
@@ -2585,7 +2635,8 @@
"<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n"
"followed by a dot\n"
-"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
+"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1<"
+"/tt>)\n"
" or a part of reverse zone name relative to the current zone\n"
"(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
@@ -2615,12 +2666,12 @@
"<p>Select <b>Open Port in Firewall</b> to adapt the\n"
"SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Відкрити порт у брандмауері</b> щоб пристосувати\n"
-"параметри SuSEfirewall2 з метою дозволу всіх з’єднань з вашим сервером DNS.</p>"
+"<p>Виберіть <b>Відкрити порт у мережевому екрані</b> щоб пристосувати\n"
+"параметри SuSEfirewall2 з метою дозволу всіх з'єднань з вашим сервером DNS.<"
+"/p>"
#. Final step of the installation wizard - 3/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:495
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "To start the DNS server every time your computer is booted, set the \n"
@@ -2632,7 +2683,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Щоб запускати DNS сервер кожного разу, коли завантажується система,\n"
-"встановіть <b>Увімкн.</b>. У противному разі встановіть <b>Вимкн.</b>.</p>"
+"встановіть <b>Увімкн.</b>. Інакше встановіть <b>Вимкн.</b>.</p> \n"
#. Final step of the installation wizard - 4/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:502
@@ -2664,7 +2715,8 @@
"<b>Master DNS Server IP</b> to define the master name server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Підпорядкована зона DNS</b></big><br>\n"
-"Для будь-якої підпорядкованої зони слід визначити головний сервер назв. Скористайтеся\n"
+"Для будь-якої підпорядкованої зони слід визначити головний сервер назв. "
+"Скористайтеся\n"
"полем <b>IP-адреса головного сервера DNS</b>, щоб зробити це.</p>"
#. slave zone help text 2/2
@@ -2817,7 +2869,7 @@
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:942
msgid "Read the firewall settings"
-msgstr "Читання параметрів фаєрволу"
+msgstr "Читання параметрів мережевого екрана"
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:944
@@ -2837,7 +2889,7 @@
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:952
msgid "Reading the firewall settings..."
-msgstr "Читання параметрів фаєрволу..."
+msgstr "Читання параметрів мережевого екрана..."
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:954
@@ -2890,7 +2942,7 @@
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:1287
msgid "Write the firewall settings"
-msgstr "Запис параметрів фаєрволу"
+msgstr "Запис параметрів мережевого екрана"
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:1293
@@ -2920,11 +2972,10 @@
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:1303
msgid "Writing the firewall settings..."
-msgstr "Запис параметрів фаєрволу..."
+msgstr "Запис параметрів мережевого екрана..."
#. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named.
#: src/modules/DnsServer.pm:1475
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error occurred while starting service named.\n"
#| "Error: "
@@ -2933,7 +2984,7 @@
"\n"
msgstr ""
"Під час запуску служби named сталася помилка.\n"
-"Помилка: "
+"\n"
#. type of zone to be used in summary
#: src/modules/DnsServer.pm:1586
@@ -2947,17 +2998,15 @@
#. summary string
#: src/modules/DnsServer.pm:1597
-#, fuzzy
#| msgid "The DNS server starts when booting the system"
msgid "The DNS server starts when booting the system."
-msgstr "Сервер DNS запускається під час завантаження системи"
+msgstr "Сервер DNS запускається під час завантаження системи."
#. summary string
#: src/modules/DnsServer.pm:1603
-#, fuzzy
#| msgid "The DNS server does not start when booting the system"
msgid "The DNS server does not start when booting the system."
-msgstr "Сервер DNS·не запускається·під час завантаження системи"
+msgstr "Сервер DNS не запускається під час завантаження системи."
#. summary string, %s is list of DNS zones (their names), coma separated
#: src/modules/DnsServer.pm:1632
@@ -2997,7 +3046,9 @@
#. error report, %1 is ldap object
#: src/modules/DnsServer.pm:1946
msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP."
-msgstr "Під час створення cn=defaultDNS сталася помилка,%1. LDAP не використовуватиметься."
+msgstr ""
+"Під час створення cn=defaultDNS сталася помилка,%1. LDAP не "
+"використовуватиметься."
#. error report, %1 is LDAP record DN
#: src/modules/DnsServer.pm:1972
Modified: trunk/yast/uk/po/firewall-services.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/firewall-services.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449)
+++ trunk/yast/uk/po/firewall-services.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firewall-services.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-19 20:10-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:34+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: avahi, RPM: avahi), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:37
@@ -30,8 +32,9 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: avahi, RPM: avahi), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:40
-msgid "Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)"
-msgstr "Порти Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) для Service Discovery (DNS-SD)"
+msgid ""
+"Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)"
+msgstr "Порти Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) для служби пошуку (DNS-SD)"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:45
@@ -40,24 +43,21 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:48
-#, fuzzy
#| msgid "Opens ports for the cyrus-imapd Server."
msgid "Open ports for the cyrus-imapd Server."
msgstr "Відкриває порти для сервера cyrus-imapd."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dhcp-server, RPM: dhcp), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:51
-#, fuzzy
#| msgid "DHCP Server"
msgid "DHCPv4 Server"
-msgstr "Сервер DHCP"
+msgstr "Сервер DHCPv4"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: dhcp-server, RPM: dhcp), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Opens ports for ISC DHCP Server."
msgid "Open ports for ISC DHCPv4 4.x server."
-msgstr "Відкриває порти для сервера ISC DHCP."
+msgstr "Відкриває порти для сервера ISC DHCPv4 4.x."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dnsmasq-dhcp, RPM: dnsmasq), can be used as check box, item in multiple selection box...
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dnsmasq-dns, RPM: dnsmasq), can be used as check box, item in multiple selection box...
@@ -70,22 +70,20 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: dnsmasq-dns, RPM: dnsmasq), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:60
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:66
-#, fuzzy
#| msgid "Open ports for the dnsmasq DNS/DHCP server"
msgid "Open ports for the dnsmasq DNS/DHCP server."
-msgstr "Відкриває порти для сервера dnsmasq DNS/DHCP"
+msgstr "Відкриває порти для сервера dnsmasq DNS/DHCP."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: hplip, RPM: hplip), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:69
msgid "mDNS/Bonjour support for HPLIP"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка mDNS/Bonjour для HPLIP"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: hplip, RPM: hplip), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:72
-#, fuzzy
#| msgid "Firewall Configuration file for postfix"
msgid "Firewall Configuration file for mDNS/Bonjour support for HPLIP"
-msgstr "Файл конфігурації фаєрволу для postfix"
+msgstr "Файл конфігурації мережевого екрану для підтримки mDNS/Bonjour у HPLIP"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: iceccd, RPM: icecream), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:77
@@ -114,24 +112,22 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: isns, RPM: isns), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:92
-#, fuzzy
#| msgid "Opens ports for iSNS daemon with broadcast allowed."
msgid "Open ports for iSNS daemon with broadcast allowed."
msgstr "Відкриває порти для фонової служби iSNS з дозволом трансляції."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: netbios-server, RPM: samba), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:95
-#, fuzzy
#| msgid "Name Server"
msgid "Netbios Server"
-msgstr "Сервер назв"
+msgstr "Сервер Netbios"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: netbios-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:98
-#, fuzzy
#| msgid "Opens ports for iSNS daemon with broadcast allowed."
msgid "Open ports for Samba Netbios server with broadcast allowed."
-msgstr "Відкриває порти для фонової служби iSNS з дозволом трансляції."
+msgstr ""
+"Відкриває порти для фонової служби Samba Netbios з дозволом трансляції."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:103
@@ -140,10 +136,13 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:106
-#, fuzzy
#| msgid "Firewall Configuration for NFS client. Opens ports for NFS client to allow connection to an NFS server."
-msgid "Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow connection to an NFS server."
-msgstr "Налаштування фаєрволу для клієнта NFS. Відкриває порти для клієнта NFS з метою дозволити йому з’єднуватися з NFS-сервером."
+msgid ""
+"Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow "
+"connection to an NFS server."
+msgstr ""
+"Налаштування мережевого екрана для клієнта NFS. Відкриває порти для клієнта "
+"NFS з метою дозволити йому з'єднуватися з NFS-сервером."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:111
@@ -152,10 +151,13 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:114
-#, fuzzy
#| msgid "Firewall Configuration for NFS kernel server. Opens ports for NFS to allow other hosts to connect."
-msgid "Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow other hosts to connect."
-msgstr "Налаштування фаєрволу для ядерного NFS-сервера. Відкриває порти для NFS з метою дозволити іншим вузлам з’єднуватися з ним."
+msgid ""
+"Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow "
+"other hosts to connect."
+msgstr ""
+"Налаштування мережевого екрана для ядерного NFS-сервера. Відкриває порти для "
+"NFS з метою дозволити іншим вузлам з'єднуватися з ним."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: ntp, RPM: ntp), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:119
@@ -164,7 +166,6 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: ntp, RPM: ntp), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:122
-#, fuzzy
#| msgid "Opens ports for xntp."
msgid "Open ports for xntp."
msgstr "Відкриває порти для xntp."
@@ -176,48 +177,43 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: openldap, RPM: openldap2), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:128
-#, fuzzy
#| msgid "Opens ports for the OpenLDAP Server (slapd)."
msgid "Open ports for the OpenLDAP server (slapd)."
msgstr "Відкриває порти для сервера OpenLDAP (slapd)."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: openslp, RPM: openslp-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:131
-#, fuzzy
#| msgid "OpenLDAP Server"
msgid "OpenSLP Server (SLP)"
-msgstr "Сервер OpenLDAP"
+msgstr "Сервер OpenSLP (SLP)"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: openslp, RPM: openslp-server), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:134
msgid "Enable OpenSLP server to advertise services."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволяє серверу OpenSLP рекламувати служби."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: rsync-server, RPM: rsync), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:137
-#, fuzzy
#| msgid "svnserve"
msgid "Rsync server"
-msgstr "svnserve"
+msgstr "Сервер Rsync"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: rsync-server, RPM: rsync), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:140
-#, fuzzy
#| msgid "opens ports for MySQL in order to allow other hosts connect to it"
msgid "Opens port for rsync server in order to allow remote synchronization"
-msgstr "Відкриває порти для MySQL, щоб інші вузли могли до неї приєднуватись"
+msgstr "Відкриває порти для rsync, щоб дозволити віддалену синхронізацію"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-client, RPM: samba-client), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:145
-#, fuzzy
#| msgid "NFS Client"
msgid "Samba Client"
-msgstr "Клієнт NFS"
+msgstr "Клієнт Samba"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: samba-client, RPM: samba-client), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:148
msgid "Enable browsing of SMB shares."
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає огляд спільних ресурсів SMB."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-server, RPM: samba), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:151
@@ -226,10 +222,9 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: samba-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:154
-#, fuzzy
#| msgid "Opens ports for imap Server."
msgid "Open ports for Samba server."
-msgstr "Відкриває порти для сервера imap."
+msgstr "Відкриває порти для сервера Samba."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: sendmail, RPM: sendmail), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:157
@@ -238,10 +233,9 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: sendmail, RPM: sendmail), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:160
-#, fuzzy
#| msgid "Firewall Configuration file for sendmail"
msgid "Firewall configuration file for sendmail"
-msgstr "Файл конфігурації фаєрволу для sendmail"
+msgstr "Файл конфігурації мережевого екрана для sendmail"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: sshd, RPM: openssh), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:163
@@ -250,10 +244,9 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: sshd, RPM: openssh), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:166
-#, fuzzy
#| msgid "Open ports for Secure Shell Server"
msgid "Open ports for the Secure Shell server."
-msgstr "Відкриває порти для сервера безпечної оболонки (SSH)"
+msgstr "Відкриває порти для сервера безпечної оболонки."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: svnserve, RPM: subversion), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:169
@@ -273,7 +266,9 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-httpd, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:178
msgid "Opens the VNC HTTP ports so that browsers can connect."
-msgstr "Відкриває HTTP порти сервера VNC таким чином, що з ним можуть з’єднуватися переглядачі інтернету."
+msgstr ""
+"Відкриває HTTP порти сервера VNC таким чином, що з ним можуть з’єднуватися "
+"переглядачі інтернету."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:181
@@ -282,10 +277,11 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:184
-#, fuzzy
#| msgid "Opens VNC server ports so that viewers can connect."
msgid "Open VNC server ports so that viewers can connect."
-msgstr "Відкриває порти сервера VNC таким чином, що з ним можуть з’єднуватися переглядачі."
+msgstr ""
+"Відкриває порти сервера VNC таким чином, що з ним можуть з'єднуватися "
+"переглядачі."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:187
@@ -294,7 +290,6 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:190
-#, fuzzy
#| msgid "Opens ports for vsftpd Server."
msgid "Open ports for vsftpd server."
msgstr "Відкриває порти для сервера vsftpd."
@@ -306,10 +301,9 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: ypbind, RPM: ypbind), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:196
-#, fuzzy
#| msgid "The ypbind daemon binds NIS clients to an NIS domain"
msgid "The ypbind daemon binds NIS clients to an NIS domain."
-msgstr "Фонова служба ypbind пов'язує клієнти NIS з доменом NIS"
+msgstr "Фонова служба ypbind пов'язує клієнти NIS з доменом NIS."
#~ msgid "HTTP Server"
#~ msgstr "Сервер HTTP"
Modified: trunk/yast/uk/po/firewall.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/firewall.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449)
+++ trunk/yast/uk/po/firewall.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firewall.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-29 19:39-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:51+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS: message popup
#: src/clients/firewall_proposal.rb:113
@@ -28,23 +30,23 @@
"Firewall configuration cannot be changed.\n"
"The SuSEfirewall2 package is not installed."
msgstr ""
-"Налаштування фаєрволу неможливо змінити.\n"
+"Налаштування мережевого екрана неможливо змінити.\n"
"Не встановлено пакунок SuSEfirewall2."
#. RichText label
#: src/clients/firewall_proposal.rb:233
msgid "Firewall"
-msgstr "Фаєрвол"
+msgstr "Мережевий екран"
#. Menu label
#: src/clients/firewall_proposal.rb:235
msgid "&Firewall"
-msgstr "&Фаєрвол"
+msgstr "&Мережевий екран"
#. TRANSLATORS: Popup headline
#: src/include/firewall/complex.rb:66
msgid "Another Firewall Active"
-msgstr "Активний інший фаєрвол"
+msgstr "Активний інший мережевий екран"
#. TRANSLATORS: Popup text
#: src/include/firewall/complex.rb:68
@@ -55,16 +57,16 @@
"configuring SuSEfirewall2.\n"
"Continue with configuration?\n"
msgstr ""
-"У вашій системі активний інший тип фаєрволу.\n"
+"У вашій системі активний інший тип мережевого екрана.\n"
"Якщо ви продовжуватимете, виконання SuSEfirewall2 може призвести до помилок.\n"
-"Краще спочатку вилучити інший фаєрвол,\n"
+"Краще спочатку вилучити інший мережевий екран,\n"
"а потім вже налаштувати SuSEfirewall2.\n"
"Продовжити налаштування?\n"
#. TRANSLATORS: popup headline
#: src/include/firewall/complex.rb:108
msgid "Aborting Firewall Configuration"
-msgstr "Переривання налаштування фаєрволу"
+msgstr "Переривання налаштування мережевого екрана"
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/include/firewall/complex.rb:110
@@ -78,67 +80,67 @@
#. TRANSLATORS: Radio selection, See #h1
#: src/include/firewall/dialogs.rb:65
msgid "&Enable Firewall Automatic Starting"
-msgstr "&Увімкнути автоматичний запуск фаєрволу"
+msgstr "&Увімкнути автоматичний запуск мережевого екрана"
#. TRANSLATORS: Radio selection, See #h2
#: src/include/firewall/dialogs.rb:69
msgid "&Disable Firewall Automatic Starting"
-msgstr "&Вимкнути автоматичний запуск фаєрволу"
+msgstr "&Вимкнути автоматичний запуск мережевого екрана"
#. TRANSLATORS: part of help text describind #h1, Do not use any shortcut
#: src/include/firewall/dialogs.rb:75
msgid "Enable Firewall Automatic Starting"
-msgstr "Увімкнути автоматичний запуск фаєрволу"
+msgstr "Увімкнути автоматичний запуск мережевого екрана"
#. TRANSLATORS: part of help text describing #h2, Do not use any shortcut
#: src/include/firewall/dialogs.rb:77
msgid "Disable Firewall Automatic Starting"
-msgstr "Вимкнути автоматичний запуск фаєрволу"
+msgstr "Вимкнути автоматичний запуск мережевого екрана"
#. TRANSLATORS: status information
#: src/include/firewall/dialogs.rb:85
msgid "Firewall is running"
-msgstr "Фаєрвол запущено"
+msgstr "Мережевий екран запущено"
#. TRANSLATORS: status information
#: src/include/firewall/dialogs.rb:89
msgid "Firewall is not running"
-msgstr "Фаєрвол не запущено"
+msgstr "Мережевий екран не запущено"
#. TRANSLATORS: Push button
#: src/include/firewall/dialogs.rb:93
msgid "&Start Firewall Now"
-msgstr "&Запустити фаєрвол"
+msgstr "&Запустити мережевий екран"
#. TRANSLATORS: Push button
#: src/include/firewall/dialogs.rb:97
msgid "S&top Firewall Now"
-msgstr "З&упинити фаєрвол"
+msgstr "З&упинити мережевий екран"
#. TRANSLATORS: Push button
#: src/include/firewall/dialogs.rb:105
msgid "Sa&ve Settings and Restart Firewall Now"
-msgstr "Збере&гти зміни і перезапустити фаєрвол"
+msgstr "Збере&гти зміни і перезапустити мережевий екран"
#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/firewall/dialogs.rb:119
msgid "Start Firewall Now"
-msgstr "Запустити фаєрвол"
+msgstr "Запустити мережевий екран"
#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/firewall/dialogs.rb:121
msgid "Stop Firewall Now"
-msgstr "Зупинити фаєрвол"
+msgstr "Зупинити мережевий екран"
#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/firewall/dialogs.rb:123
msgid "Save Settings and Restart Firewall Now"
-msgstr "Зберегти зміни і перезапустити фаєрвол"
+msgstr "Зберегти зміни і перезапустити мережевий екран"
#. TRANSLATORS: Part of dialog caption
#: src/include/firewall/dialogs.rb:271
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Налаштування фаєрволу"
+msgstr "Налаштування мережевого екрана"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#. TRANSLATORS: tree menu item
@@ -210,7 +212,7 @@
"<p><b><big>Reading Firewall Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Читання конфігурації фаєрволу</big></b>\n"
+"<p><b><big>Читання конфігурації мережевого екрана</big></b>\n"
"<br>Будь ласка, зачекайте...</p>"
#. TRANSLATORS: Write dialog help
@@ -219,7 +221,7 @@
"<p><b><big>Saving Firewall Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Збереження конфігурації фаєрволу</big></b>\n"
+"<p><b><big>Збереження конфігурації мережевого екрана</big></b>\n"
"<br>Будь ласка, зачекайте...</p>"
#. TRANSLATORS: Firewall interfaces dialog help
@@ -237,14 +239,16 @@
"Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Інтерфейси</big></b>\n"
-"<br>Тут ви можете приписати мережні пристрої до зон фаєрволу,\n"
+"<br>Тут ви можете приписати мережні пристрої до зон мережевого екрана,\n"
"вибравши пристрій з таблиці і натиснувши <b>Змінити</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>Введіть нетипові рядки, наприклад, <tt>any</tt>, за допомогою кнопки\n"
-"<b>Нетипове</b>. Ви також можете ввести інтерфейси, які ще не було тут налаштовано.\n"
-"Якщо вам потрібна трансляція адрес, рядок <tt>any</tt> не можна використовувати.</p>\n"
+"<b>Нетипове</b>. Ви також можете ввести інтерфейси, які ще не було тут "
+"налаштовано.\n"
+"Якщо вам потрібна трансляція адрес, рядок <tt>any</tt> не можна "
+"використовувати.</p>\n"
"\n"
-"<p>Кожен мережний пристрій слід приписати до зони фаєрволу.\n"
+"<p>Кожен мережний пристрій слід приписати до зони мережевого екрана.\n"
"Передача інформації через неприписаний інтерфейс блокується.</p>\n"
#. Network Manager
@@ -260,7 +264,6 @@
#. ),
#. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 1/2
#: src/include/firewall/helps.rb:75
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Allowed Services</big></b>\n"
#| "<br>Here, specify services or ports that should be accessible from the network.\n"
@@ -279,41 +282,51 @@
"\n"
"<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n"
"<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n"
-"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n"
+"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed "
+"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n"
-"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n"
+"protection from the zone. All services and ports in your internal network "
+"will\n"
"be unprotected.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Дозволені служби</big></b>\n"
-"<br>Вкажіть служби або порти, які повинні бути доступні для вхідних з’єднань.\n"
-"Мережі поділено на зони фаєрволу.</p>\n"
+"<br>Вкажіть служби або порти, які повинні бути доступні для вхідних "
+"з'єднань.\n"
+"Мережі поділено на зони мережевого екрана.</p>\n"
"\n"
"<p>Щоб дозволити службу, виберіть <b>Зона</b> і\n"
"<b>Дозволити службу</b>, а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n"
-"Щоб вилучити дозволену службу, виберіть <b>Зона</b>, а потім <b>Дозволена служба</b> і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n"
+"Щоб вилучити дозволену службу, виберіть <b>Зона</b>, а потім <b>Дозволена "
+"служба</b> і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Якщо зняти позначку з <b>Захистити фаєрвол від внутрішньої зони</b>, буде\n"
+"<p>Якщо зняти позначку з <b>Захистити мережевий екран від внутрішньої зони</b>"
+", буде\n"
"знято захист від цієї зони. Захист всіх служб і портів буде знято.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2
#: src/include/firewall/helps.rb:89
msgid ""
"<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n"
-"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n"
+"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC "
+"ports and\n"
"IP protocols.</p>\n"
"<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n"
"port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n"
-"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n"
+"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr<"
+"/tt>).\n"
"Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Додаткові параметри можна налаштувати, скориставшись кнопкою <b>Додаткове</b>.\n"
-"Значення слід відокремлювати пробілами. Тут ви можете дозволити порти TCP, UDP, RPC і\n"
+"<p>Додаткові параметри можна налаштувати, скориставшись кнопкою <b>Додаткове<"
+"/b>.\n"
+"Значення слід відокремлювати пробілами. Тут ви можете дозволити порти TCP, "
+"UDP, RPC і\n"
"IP-протоколи.</p>\n"
"<p>TCP і UDP порти можна ввести як назви портів (<tt>ftp-data</tt>),\n"
"номери портів (<tt>3128</tt>) і діапазони портів (<tt>8000:8520</tt>).\n"
-"RPC порти слід вводити у вигляді назв служб (<tt>portmap</tt> або <tt>nlockmgr</tt>).\n"
+"RPC порти слід вводити у вигляді назв служб (<tt>portmap</tt> або <tt>"
+"nlockmgr</tt>).\n"
"Вводьте IP-протоколи як назви протоколів (<tt>esp</tt>).\n"
"</p>\n"
@@ -321,15 +334,19 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:100
msgid ""
"<p><b><big>Masquerading</big></b>\n"
-"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n"
-"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n"
+"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your "
+"firewall and allows\n"
+"your internal network to access the external network, such as the Internet, "
+"transparently. Requests\n"
"from the external network to the internal one are blocked.\n"
"Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n"
"to the external network.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Трансляція</big></b>\n"
-"<br>Трансляція — це функція, яка приховує вашу внутрішню мережу за фаєрволом і \n"
-"дозволяє отримати прозорий доступ до зовнішньої мережі, такої як Інтернет. Запити\n"
+"<br>Трансляція — це функція, яка приховує вашу внутрішню мережу за мережевий "
+"екраном і \n"
+"дозволяє отримати прозорий доступ до зовнішньої мережі, такої як Інтернет. "
+"Запити\n"
"із зовнішньої мережі у внутрішню буде заблоковано.\n"
"Виберіть <b>Трансляція мереж</b>, щоб транслювати ваші мережі\n"
"у зовнішню мережу.</p>\n"
@@ -338,116 +355,175 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:109
msgid ""
"<p>\n"
-"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n"
-"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n"
-"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n"
+"Although requests from the external network cannot reach your internal "
+"network, it is possible to\n"
+"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal "
+"IP. \n"
+"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.<"
+"/p>\n"
"\n"
-"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n"
+"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete<"
+"/b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Хоча запити з зовнішньої мережі і не можуть досягати вашої внутрішньої мережі,\n"
-"є можливість прозоро переспрямовувати будь-які запропоновані порти на вашому фаєрволі\n"
-"на будь-яку внутрішню IP-адресу. Щоб додати нове правило переспрямування, натисніть\n"
+"Хоча запити з зовнішньої мережі і не можуть досягати вашої внутрішньої "
+"мережі,\n"
+"є можливість прозоро переспрямовувати будь-які запропоновані порти на вашому "
+"мережевий екрані\n"
+"на будь-яку внутрішню IP-адресу. Щоб додати нове правило переспрямування, "
+"натисніть\n"
"кнопку <b>Додати</b> і заповніть потрібні поля форми.</p>\n"
"\n"
-"<p>Щоб вилучити правило переспрямування, виберіть його у таблиці і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>\n"
+"<p>Щоб вилучити правило переспрямування, виберіть його у таблиці і натисніть "
+"<b>Вилучити</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n"
-"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n"
+"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to "
+"find \n"
"neighboring computers or send information to each computer in the network.\n"
-"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n"
+"For example, CUPS servers provide information about their printing queues "
+"using broadcast packets.</p>\n"
"\n"
-"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n"
-"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n"
+"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add "
+"needed broadcast\n"
+"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated "
+"ports for\n"
"particular zones.</p>\n"
"\n"
-"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n"
-"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n"
+"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of "
+"packets in wider networks.\n"
+"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast "
+"Packets</b>\n"
"for the desired zones.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування трансляції</big></b>\n"
-"<br>Пакети трансляції -- це спеціальні пакети UDP, які посилаються у цілу мережу,\n"
-"щоб знайти сусідні комп'ютери або надіслати інформацію до кожного комп'ютера в мережі.\n"
-"Наприклад, сервери CUPS надають інформацію про їхні черги друку за допомогою пакетів трансляції.</p>\n"
+"<br>Пакети трансляції -- це спеціальні пакети UDP, які посилаються у цілу "
+"мережу,\n"
+"щоб знайти сусідні комп'ютери або надіслати інформацію до кожного комп'ютера "
+"в мережі.\n"
+"Наприклад, сервери CUPS надають інформацію про їхні черги друку за допомогою "
+"пакетів трансляції.</p>\n"
"\n"
-"<p>Вибрані служби SuSEfirewall2 в дозволених інтерфейсах автоматично додають сюди\n"
-"необхідні порти трансляції. Щоб вилучити або додати якісь інші, відредагуйте список,\n"
+"<p>Вибрані служби SuSEfirewall2 в дозволених інтерфейсах автоматично додають "
+"сюди\n"
+"необхідні порти трансляції. Щоб вилучити або додати якісь інші, відредагуйте "
+"список,\n"
"розділених комами, портів для певних зон.</p>\n"
"\n"
-"<p>Інші відкинуті пакети трансляції записуються в журнал. В ширших мережах їх може бути досить багато.\n"
-"Щоб не допускати записи в журнал про ці пакети, вимкніть <b>Записувати в журнал не прийняті пакети трансляції</b>\n"
+"<p>Інші відкинуті пакети трансляції записуються в журнал. В ширших мережах їх "
+"може бути досить багато.\n"
+"Щоб не допускати записи в журнал про ці пакети, вимкніть <b>Записувати в "
+"журнал не прийняті пакети трансляції</b>\n"
"для бажаних зон.</p>\n"
#: src/include/firewall/helps.rb:132
msgid ""
"<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n"
-"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n"
-"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n"
+"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their "
+"reply\n"
+"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP "
+"browsing.</p>\n"
"\n"
-"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n"
-"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n"
+"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the "
+"firewall. Use <b>Add</b>\n"
+"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also "
+"choose from\n"
"some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Трансляція відповіді</big></b><br>\n"
+"Мережевий екран зазвичай відхиляє пакети, відправлені іншими машинами у "
+"відповідь "
+"на\n"
+"трансляцію запитів вашої системи, наприклад, огляд Samba або SLP.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Тут ви можете налаштувати, яким пакункам дозволено проходити через "
+"мережевий екран.\n"
+"Натисніть <b>Додати</b> для створення нового правила. Вам буде потрібно "
+"вибрати "
+"зону мережевого екрана,\n"
+"а також вибрати з готового списку служб потрібну або задати правило вручну."
+"</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:142
msgid ""
"<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n"
-"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n"
+"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks "
+"through untrusted networks, such as\n"
"the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n"
"<b>Enabled</b>.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n"
-"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n"
+"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the "
+"internal zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Підтримка IPsec</big></b>\n"
-"<br>IPsec — це спосіб шифрованого обміну інформацією між надійними вузлами або мережами, під час передачі інформації\n"
-"ненадійними шляхами, на зразок Інтернет. Цей діалог відкриває IPsec для зовнішньої зони, якщо\n"
+"<br>IPsec — це спосіб шифрованого обміну інформацією між надійними вузлами "
+"або мережами, під час передачі інформації\n"
+"ненадійними шляхами, на зразок Інтернет. Цей діалог відкриває IPsec для "
+"зовнішньої зони, якщо\n"
"позначити <b>Увімкнено</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Кнопка <b>Докладно</b> дозволяє визначити спосіб поводження з уже розшифрованими IPsec-пакетами. Наприклад, з ними можна поводитися як з пакетами з внутрішньої зони.</p>\n"
+"<p>Кнопка <b>Докладно</b> дозволяє визначити спосіб поводження з уже "
+"розшифрованими IPsec-пакетами. Наприклад, з ними можна поводитися як з "
+"пакетами з внутрішньої зони.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b><big>Logging Level</big></b>\n"
-"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n"
-"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n"
+"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. "
+"Here,\n"
+"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not "
+"logged at all.</p>\n"
"\n"
-"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n"
-"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n"
-"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n"
+"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>"
+"Not Accepted Packets</b>.\n"
+"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> "
+"for logging every\n"
+"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do "
+"Not Log Any</b>\n"
"for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Рівень ведення журналу</big></b>\n"
"<br>Це — основний діалог налаштування ведення журналу IP-пакетів.\n"
-"Тут ви можете налаштувати запис до журналу вхідних пакетів з’єднань. Вихідні пакети взагалі не записуються до журналу.</p>\n"
+"Тут ви можете налаштувати запис до журналу вхідних пакетів з'єднань. Вихідні "
+"пакети взагалі не записуються до журналу.</p>\n"
"\n"
-"<p>Існує дві групи пакетів, що записуються до журналу: <b>Прийняті пакети</b> і <b>Неприйняті пакети</b>.\n"
-"Для кожної групи ви можете вибрати один з трьох рівнів ведення журналу: <b>Записувати до журналу все</b>, щоб\n"
-"записувати всі пакети, <b>Записувати до журналу лише критичні</b>, щоб записувати лише нетривіальні, або <b>Не записувати нічого</b>,\n"
-"щоб вимкнути ведення журналу. Як мінімум вам слід записувати до журналу критичні пакети.</p>\n"
+"<p>Існує дві групи пакетів, що записуються до журналу: <b>Прийняті пакети</b> "
+"і <b>Неприйняті пакети</b>.\n"
+"Для кожної групи ви можете вибрати один з трьох рівнів ведення журналу: <b>"
+"Записувати до журналу все</b>, щоб\n"
+"записувати всі пакети, <b>Записувати до журналу лише критичні</b>, щоб "
+"записувати лише нетривіальні, або <b>Не записувати нічого</b>,\n"
+"щоб вимкнути ведення журналу. Як мінімум вам слід записувати до журналу "
+"критичні пакети.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base Summary dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:163
msgid ""
"<p><b><big>Summary</big></b>\n"
"<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n"
-"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n"
+"This summary is divided into general configuration and parts for each "
+"firewall zone.\n"
"Every existing zone is summarized here.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n"
"<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n"
+"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the "
+"following items in the summary:</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n"
+"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration "
+"name and device name.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n"
-"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n"
+"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network "
+"services, additional\n"
+"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC "
+"(Remote Procedure Call)\n"
"ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Підсумок</big></b>\n"
@@ -455,15 +531,20 @@
"Інформацію розділено на загальні налаштування і частини для кожної з зон.\n"
"Тут зібрано підсумки для кожної існуючої зони.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Запуск фаєрволу</b> показує чи запускається фаєрвол під час\n"
+"<p><b>Запуск мережевого екрана</b> показує чи запускається мережевий екран "
+"під час\n"
"<b>завантаження</b> або лише <b>вручну</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Зони фаєрволу повинні мати мережний інтерфейс приписаний до списку таких елементів підсумкових даних:</p>\n"
+"<p>Зони мережевого екрана повинні мати мережний інтерфейс приписаний до "
+"списку таких елементів підсумкових даних:</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Інтерфейси</b>: Всі інтерфейси впорядковано згідно до їх назви і пристрою.</p>\n"
+"<p><b>Інтерфейси</b>: Всі інтерфейси впорядковано згідно до їх назви і "
+"пристрою.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Відкриті служби, порти, і протоколи</b>: тут ви побачите список всіх дозволених мережних служб, додаткових\n"
-"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), і RPC (Remote Procedure Call)\n"
+"<p><b>Відкриті служби, порти, і протоколи</b>: тут ви побачите список всіх "
+"дозволених мережних служб, додаткових\n"
+"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), і RPC "
+"(Remote Procedure Call)\n"
"портів, а також IP (Internet Protocol) протоколів.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6
@@ -473,7 +554,7 @@
"ports or protocols to enable in the firewall zone.</p>"
msgstr ""
"<p>Тут введіть додаткові\n"
-"порти або протоколи, які слід увімкнути у зоні фаєрволу.</p>"
+"порти або протоколи, які слід увімкнути у зоні мережевого екрана.</p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 2/6
#. please, do not modify examples
@@ -492,10 +573,12 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:193
msgid ""
"<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n"
-"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>"
+"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by "
+"spaces.</p>"
msgstr ""
"<p><b>RPC-порти</b> — це список служб RPC, таких як\n"
-"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> або <tt>portmap</tt>, відокремлених пробілами. </p>"
+"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> або <tt>portmap</tt>, відокремлених "
+"пробілами. </p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6
#. please, do not modify examples
@@ -515,12 +598,14 @@
#. please, do not modify examples
#: src/include/firewall/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n"
+"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that "
+"represent\n"
"all numbers inside the range including the numbers themselves.\n"
"The first port number must be lower than the second one,\n"
"for example, <tt>200:215</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Діапазон портів</b> — це два номери, відокремлені двокрапкою, що позначають\n"
+"<p><b>Діапазон портів</b> — це два номери, відокремлені двокрапкою, що "
+"позначають\n"
"всі номери між цими числами, включно з ними самими.\n"
"Перший номер порту має бути меншим за другий,\n"
"наприклад <tt>200:215</tt>.</p>"
@@ -534,24 +619,25 @@
msgstr ""
"<p><b>Назва порту</b> — це назва, приписана до порту \n"
"організацією IANA. Одному номеру порту можна приписати декілька назв. Список\n"
-"приписаних портів, що використовуються, можна знайти у файлі <tt>/etc/services</tt>.</p>"
+"приписаних портів, що використовуються, можна знайти у файлі <tt>"
+"/etc/services</tt>.</p>"
#. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog
#: src/include/firewall/helps.rb:219
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n"
#| "Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>"
msgid ""
"<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n"
-"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n"
+"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Фаєрвол</big></b><br />\n"
-"Фаєрвол — це захисний механізм, що захищає ваш комп’ютер від атак з мережі.</p>"
+"<p><b><big>Мережевий екран</big></b><br />\n"
+"Мережевий екран - це захисний механізм, що захищає ваш комп'ютер від атак з "
+"мережі.</p>\n"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5
#: src/include/firewall/helps.rb:223
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Custom Rules</big></b><br>\n"
#| "Here you can set special firewall rules that allow new connections\n"
@@ -562,13 +648,12 @@
"matching these rules.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Нетипові правила</big></b><br>\n"
-"Тут ви можете встановити нетипові правила фаєрволу,\n"
-"що дозволять нові з’єднання згідно до цих правил.<p>"
+"Тут ви можете встановити нетипові правила мережевого екрана,\n"
+"що дозволять нові з'єднання згідно до цих правил.<p>\n"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 2/5
#. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 1/4
#: src/include/firewall/helps.rb:229 src/include/firewall/helps.rb:256
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Source Network</b><br>\n"
#| "Network or IP where the connection comes from,\n"
@@ -581,9 +666,9 @@
"or <tt>192.168.0.0/24</tt> or <tt>0/0</tt> (which means <tt>all</tt>).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Мережа джерела</b><br>\n"
-"Мережа або IP-адреса, звідки приходить з’єднання,\n"
+"Мережа або IP-адреса, звідки приходить з'єднання,\n"
"наприклад, <tt>192.168.0.1</tt> або <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>,\n"
-"або <tt>192.168.0.0/24</tt>, або <tt>0/0</tt> (це означає <tt>всі</tt>).<p>"
+"або <tt>192.168.0.0/24</tt>, або <tt>0/0</tt> (це означає <tt>всі</tt>).<p>\n"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 3/5
#. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 2/4
@@ -611,7 +696,7 @@
"Назва порту, номер порту або діапазон портів, до яких доступ дозволено,\n"
"наприклад, <tt>smtp</tt> або <tt>25</tt> або <tt>100:110</tt>.\n"
"У випадку протоколу <tt>RPC</tt>, використовуйте назву RPC-служби.\n"
-"Цей запис є необов’язковим.<p>"
+"Цей запис є необов'язковим.<p>"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 5/5
#. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 4/4
@@ -623,16 +708,16 @@
msgstr ""
"<p><b>Порт джерела</b><br>\n"
"Назва порту, номер порту або діапазон портів, звідки виходять\n"
-"пакети. Цей запис є необов’язковим.<p>"
+"пакети. Цей запис є необов'язковим.<p>"
#: src/include/firewall/helps.rb:289
msgid "FIXME: Help for '%1' is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME: довідка для '%1' відсутня!"
#. TRANSLATORS: Frame label
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:87
msgid "Firewall Interfaces"
-msgstr "Інтерфейси фаєрволу"
+msgstr "Інтерфейси мережевого екрана"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:95
@@ -705,7 +790,7 @@
#. TRANSLATORS: check box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:300
msgid "&Protect Firewall from Internal Zone"
-msgstr "&Захистити фаєрвол від внутрішньої зони"
+msgstr "&Захистити мережевий екран від внутрішньої зони"
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:322
@@ -831,10 +916,9 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:564
-#, fuzzy
#| msgid "Requested external IP (optional)"
msgid "Re&quested IP (Optional)"
-msgstr "Зовнішня IP-адреса, яку слід просити (необов’язково)"
+msgstr "Запитана IP-адреса (необов'язково)"
#. TRANSLATORS: select box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:573
@@ -860,10 +944,9 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:599
-#, fuzzy
#| msgid "&Redirect to Port"
msgid "&Redirect to Port (Optional)"
-msgstr "&Переспрямувати на порт"
+msgstr "&Переспрямувати на порт (необов'язково)"
#. TRANSLATORS: select box item
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:831
@@ -1047,7 +1130,7 @@
#. TRANSLATORS: combo box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1048
msgid "Firewall &Zone"
-msgstr "&Зона фаєрволу"
+msgstr "&Зона мережевого екрана"
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1060
msgid "Options"
@@ -1067,13 +1150,12 @@
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1111
msgid "&Source Port (Optional)"
-msgstr "Порт &джерела (необов’язково)"
+msgstr "Порт &джерела (необов'язково)"
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1116
-#, fuzzy
#| msgid "Additional options"
msgid "Additional &Options (Optional)"
-msgstr "Додаткові параметри"
+msgstr "Додаткові &параметри (необов'язково)"
#. TRANSLATORS: informative label in dialog
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1144
@@ -1155,10 +1237,13 @@
msgstr "Визначено %1 нетипових правил"
#: src/include/firewall/summary.rb:486
-#, fuzzy
#| msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>"
-msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>"
-msgstr "Мережа: <i>%1</i>, Протокол: <i>%2</i>, Порт призначення: <i>%3</i>, Вихідний порт: <i>%4</i>"
+msgid ""
+"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source "
+"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>"
+msgstr ""
+"Мережа: <i>%1</i>, Протокол: <i>%2</i>, Порт призначення: <i>%3</i>, Вихідний "
+"порт: <i>%4</i>, Параметри: <i>%5</i>"
#: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492
#: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504
@@ -1173,45 +1258,42 @@
#. TRANSLATORS: UI Summary header
#: src/include/firewall/summary.rb:547 src/include/firewall/summary.rb:549
msgid "Firewall Starting"
-msgstr "Запускається фаєрвол"
+msgstr "Запускається мережевий екран"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:563
msgid "<b>Enable</b> firewall automatic starting"
-msgstr "<b>Увімкнути</b> автоматичний запуск фаєрволу"
+msgstr "<b>Увімкнути</b> автоматичний запуск мережевого екрана"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:575
msgid "<b>Disable</b> firewall automatic starting"
-msgstr "<b>Вимкнути</b> автоматичний запуск фаєрволу"
+msgstr "<b>Вимкнути</b> автоматичний запуск мережевого екрана"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:592
-#, fuzzy
#| msgid "Firewall starts after the configuration gets written"
msgid "Firewall starts after the configuration has been written"
-msgstr "Фаєрвол буде запущено після запису конфігурації"
+msgstr "Мережевий екран буде запущено після запису конфігурації"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:605
-#, fuzzy
#| msgid "Firewall <b>starts</b> after the configuration gets written"
msgid "Firewall <b>starts</b> after the configuration has been written"
-msgstr "Фаєрвол <b>буде запущено</b> після запису конфігурації"
+msgstr "Мережевий екран <b>буде запущено</b> після запису конфігурації"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:622
-#, fuzzy
#| msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration is written"
-msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written"
-msgstr "Фаєрвол <b>буде зупинено</b> після запису конфігурації"
+msgid ""
+"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written"
+msgstr "Мережевий екран <b>буде зупинено</b> після запису конфігурації"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:637
-#, fuzzy
#| msgid "Firewall will not start after the configuration is written"
msgid "Firewall will not start after the configuration has been written"
-msgstr "Фаєрвол не буде запущено після запису конфігурації"
+msgstr "Мережевий екран не буде запущено після запису конфігурації"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#. TRANSLATORS: Summary text item
@@ -1228,13 +1310,13 @@
#. to be started after exiting YaST
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:136
msgid "Starting firewall..."
-msgstr "Запуск фаєрволу..."
+msgstr "Запуск мережевого екрана..."
#. Function stops Firewall services and sets firewall
#. to be stopped after exiting YaST
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:147
msgid "Stopping firewall..."
-msgstr "Зупинка фаєрволу..."
+msgstr "Зупинка мережевого екрана..."
#. TRANSLATORS: table item, connected with firewall zone of interface
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:184
@@ -1332,8 +1414,11 @@
#. (!IsThisExpertConfiguration() ?
#. TRANSLATORS: informative label
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035
-msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
-msgstr "Для трансляції потрібен принаймні один зовнішній інтерфейс і один інший інтерфейс."
+msgid ""
+"Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
+msgstr ""
+"Для трансляції потрібен принаймні один зовнішній інтерфейс і один інший "
+"інтерфейс."
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056
@@ -1368,7 +1453,6 @@
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1524
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Firewall automatic starting has been disabled\n"
#| "but firewall is currently running.\n"
@@ -1380,10 +1464,10 @@
"\n"
"Stop the firewall after the new configuration has been written?\n"
msgstr ""
-"Було вимкненор автоматичний запуск фаєрволу,\n"
+"Було вимкнено автоматичний запуск мережевого екрана,\n"
"але зараз він ще працює.\n"
"\n"
-"Хочете зупинити фаєрвол після запису нової конфігурації?"
+"Хочете зупинити мережевий екран після запису нової конфігурації?\n"
#. network is mandatory
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1703
@@ -1457,7 +1541,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:55
msgid "Firewall configuration"
-msgstr "Налаштування фаєрволу"
+msgstr "Налаштування мережевого екрана"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:64
@@ -1467,7 +1551,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:70
msgid "Known firewall zones"
-msgstr "Відомі зони фаєрволу"
+msgstr "Відомі зони мережевого екрана"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:78
@@ -1502,21 +1586,19 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:133
msgid "Firewall configuration summary"
-msgstr "Зведення налаштування фаєрволу"
+msgstr "Зведення налаштування мережевого екрана"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:141
-#, fuzzy
#| msgid "Enable firewall"
msgid "Enables firewall"
-msgstr "Увімкнути брандмауер"
+msgstr "Вмикає мережевий екран"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:147
-#, fuzzy
#| msgid "Disable firewall"
msgid "Disables firewall"
-msgstr "Вимкнути брандмауер"
+msgstr "Вимикає мережевий екран"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:154
@@ -1526,12 +1608,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:158
msgid "Start firewall in the boot process"
-msgstr "Запускати фаєрвол в процесі завантаження системи"
+msgstr "Запускати мережевий екран в процесі завантаження системи"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:164
msgid "Start firewall manually"
-msgstr "Запускати фаєрвол вручну"
+msgstr "Запускати мережевий екран вручну"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:170
@@ -1581,32 +1663,42 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:222
msgid "Port name or number; comma-separate multiple ports"
-msgstr "Назва або номер порту; для розділення декількох записів використовуйте коми"
+msgstr ""
+"Назва або номер порту; для розділення декількох записів використовуйте коми"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:229
msgid "Known firewall service; comma-separate multiple services"
-msgstr "Відомі служби фаєрволів; для розділення декількох записів використовуйте коми"
+msgstr ""
+"Відомі служби мережевий екранів; для розділення декількох записів "
+"використовуйте коми"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:236
msgid "TCP port name or number; comma-separate multiple ports"
-msgstr "Назва або номер TCP порту; для розділення декількох записів використовуйте коми"
+msgstr ""
+"Назва або номер TCP порту; для розділення декількох записів використовуйте "
+"коми"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:243
msgid "UDP port name or number; comma-separate multiple ports"
-msgstr "Назва або номер UDP порту; для розділення декількох записів використовуйте коми"
+msgstr ""
+"Назва або номер UDP порту; для розділення декількох записів використовуйте "
+"коми"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:250
msgid "RPC port name; comma-separate multiple ports"
-msgstr "Назва або номер RPC порту; для розділення декількох записів використовуйте коми"
+msgstr ""
+"Назва або номер RPC порту; для розділення декількох записів використовуйте "
+"коми"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:257
msgid "IP protocol name; comma-separate multiple protocols"
-msgstr "Назва IP-протоколу; для розділення декількох записів використовуйте коми"
+msgstr ""
+"Назва IP-протоколу; для розділення декількох записів використовуйте коми"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:264
@@ -1641,7 +1733,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:295
msgid "Requested external IP (optional)"
-msgstr "Зовнішня IP-адреса, яку слід просити (необов’язково)"
+msgstr "Зовнішня IP-адреса, яку слід просити (необов'язково)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:302
@@ -1656,7 +1748,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:316
msgid "Redirect to port on internal IP (optional)"
-msgstr "Переспрямувати на порт внутрішньої IP-адреси (необов’язково)"
+msgstr "Переспрямувати на порт внутрішньої IP-адреси (необов'язково)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:323
@@ -1697,7 +1789,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:425
msgid "Listing Known Firewall Zones:"
-msgstr "Перелік відомих зон фаєрволу:"
+msgstr "Перелік відомих зон мережевого екрана:"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:440
@@ -1735,32 +1827,32 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:509
msgid "Enabling firewall in the boot process..."
-msgstr "Увімкнення фаєрволу під час завантаження системи..."
+msgstr "Увімкнення мережевого екрана під час завантаження системи..."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:518
msgid "Removing firewall from the boot process..."
-msgstr "Вилучення фаєрволу з процесу завантаження системи..."
+msgstr "Вилучення мережевого екрана з процесу завантаження системи..."
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:528
msgid "Firewall is enabled in the boot process"
-msgstr "Фаєрвол вмикається під час завантаження системи"
+msgstr "Мережевий екран вмикається під час завантаження системи"
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:531
msgid "Firewall needs manual starting"
-msgstr "Фаєрвол слід запускати вручну"
+msgstr "Мережевий екран слід запускати вручну"
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:564
msgid "Network Interfaces in Firewall Zones:"
-msgstr "Мережні інтерфейси у зонах фаєрволу:"
+msgstr "Мережні інтерфейси у зонах мережевого екрана:"
#. TRANSLATORS: CommandLine table item (unknown/special string/interface)
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:583
msgid "Special firewall string"
-msgstr "Спеціальний рядок фаєрволу"
+msgstr "Спеціальний рядок мережевого екрана"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:603
@@ -1894,7 +1986,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:974
msgid "Defined Firewall Services:"
-msgstr "Визначені служби фаєрволу:"
+msgstr "Визначені служби мережевого екрана:"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
Modified: trunk/yast/uk/po/firstboot.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/firstboot.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449)
+++ trunk/yast/uk/po/firstboot.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450)
@@ -6,20 +6,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip(a)telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 22:52-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:40+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. dialog caption
#: src/clients/firstboot_auto.rb:65
@@ -29,7 +31,6 @@
#. text label, describing the check box meaning
#. keep in 2 lines with roughly the same length
#: src/clients/firstboot_auto.rb:71
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check Enable Firstboot Sequence here to start YaST\n"
#| "firstboot utility on the first boot after configuration"
@@ -37,8 +38,8 @@
"Check Enable Firstboot Sequence here to start YaST\n"
"firstboot utility on the first boot after configuration.\n"
msgstr ""
-"Позначте Увімкнути перше завантаження, щоб після налаштування\n"
-"і першого завантаження запустити утиліту YaST."
+"Позначте Увімкнути перше завантаження, щоб при першому\n завантажені після "
+"налаштування і першого завантаження запустити утиліту YaST firstboot.\n"
#. check box label
#: src/clients/firstboot_auto.rb:79
@@ -47,16 +48,18 @@
#. help text
#: src/clients/firstboot_auto.rb:89
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n"
#| "<p>Check the documentation of yast2-firstboot module to find out more.</p>"
msgid ""
-"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n"
-"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information.</p>\n"
+"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on "
+"the first boot after configuration.</p>\n"
+"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further "
+"information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Позначте <b>Увімкнути перше завантаження</b>, щоб після налаштування і першого завантаження запустити утиліту YaST.</p>\n"
-"<p>Більше інформації можна знайти в документації модуля yast2-firstboot.</p>"
+"<p>Позначте <b>Увімкнути перше завантаження</b>, щоб після налаштування і "
+"першого завантаження запустити утиліту YaST firstboot.</p>\n"
+"<p>Більше інформації можна знайти в документації модуля yast2-firstboot.</p>\n"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -228,13 +231,15 @@
#: src/clients/firstboot_finish.rb:128
msgid ""
"<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n"
-"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n"
+"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will "
+"start\n"
"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n"
"return to this installation sequence.</p>\n"
msgstr ""
"<p>На цьому етапі експерти можуть використовувати повний набір модулів\n"
"налаштування SUSE. Виберіть <b>Запустити Центр керування YaST</b> і він буде\n"
-"виконаний після натискання на <b>Закінчити</b>. Примітка: Центр керування не має\n"
+"виконаний після натискання на <b>Закінчити</b>. Примітка: Центр керування не "
+"має\n"
"кнопки, щоб повернутись назад до цієї послідовності встановлення.</p>\n"
#. popup text
@@ -271,7 +276,6 @@
#. help text for firstboot language + keyboard screen
#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:114
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
24 Sep '14
Author: jrepin
Date: 2014-09-24 22:45:31 +0200 (Wed, 24 Sep 2014)
New Revision: 89449
Modified:
trunk/yast/sl/po/mail.sl.po
trunk/yast/sl/po/nis.sl.po
trunk/yast/sl/po/samba-users.sl.po
trunk/yast/sl/po/sysconfig.sl.po
trunk/yast/sl/po/wol.sl.po
Log:
Updated slovenian (sl) translations
Modified: trunk/yast/sl/po/mail.sl.po
===================================================================
--- trunk/yast/sl/po/mail.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448)
+++ trunk/yast/sl/po/mail.sl.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449)
@@ -2,33 +2,34 @@
# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+#
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2001, 2006.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-18 11:02+0200\n"
-"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>\n"
-"Language-Team: Slovenian\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 22:45+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%"
+"100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the mail module
#: src/clients/mail.rb:60
-#, fuzzy
msgid "Configuration of mail"
-msgstr "Nastavitve razreda"
+msgstr "Nastavitve pošte"
#. command line action help
#: src/clients/mail.rb:73
-#, fuzzy
msgid "Mail configuration summary"
-msgstr "Povzetek nastavitev faksa."
+msgstr "Povzetek nastavitev pošte"
#. TODO FIXME: Modify it to your needs!
#. For translators: mail read dialog help, part 1 of 2
@@ -105,8 +106,12 @@
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
+"localhost.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Če izberete <b>Brez povezave</b>, bo poštni strežnik zagnan.\n"
+"Vendar je možen samo krajevni prenos pošte. Posrednik za prenos pošte posluša "
+"krajevnega gostitelja.</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -135,20 +140,24 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>"
+"smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Odhodni poštni strežnik je v splošnem namenjen klicnim povezavam.\n"
-"Vpišite SMTP strežnik ponudnika internetskih storitev, npr. <b>smtp.ponudnik.si</b>.</p>\n"
+"Vpišite SMTP strežnik ponudnika internetskih storitev, npr. <b>"
+"smtp.ponudnik.si</b>.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 3/4
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
+"provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>V polje <b>Uporabniško ime</b> vpišite uporabniško ime, ki vam ga je dodelil vaš ponudnik interneta.</p>\n"
+"<p>V polje <b>Uporabniško ime</b> vpišite uporabniško ime, ki vam ga je "
+"dodelil vaš ponudnik interneta.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
#: src/include/mail/helps.rb:113
@@ -168,7 +177,8 @@
"They will not be lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Opomba: zaradi enostavnosti je v tem pogovornem oknu prikazan le en strežnik,\n"
+"<p>Opomba: zaradi enostavnosti je v tem pogovornem oknu prikazan le en "
+"strežnik,\n"
"čeprav jih je v konfiguracijski datoteki lahko več.\n"
"Le-ti ne bodo izgubljeni.</p>\n"
@@ -189,12 +199,15 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Ta tabela preusmeri lokalno dostavljeno pošto.\n"
-"Preusmerite jo na drugega lokalnega uporabnika (uporabno za sistemske uporabnike,\n"
-"zlasti za uporabnika <b>root</b>), na oddaljeni naslov ali seznam naslovov.</p>\n"
+"Preusmerite jo na drugega lokalnega uporabnika (uporabno za sistemske "
+"uporabnike,\n"
+"zlasti za uporabnika <b>root</b>), na oddaljeni naslov ali seznam naslovov.<"
+"/p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:143
@@ -234,7 +247,6 @@
#. Translators: continue/cancel dialog
#. %1 is a sysconfig variable name
#: src/include/mail/ui.rb:120
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The setting %1 is turned off. You have\n"
#| "probably modified the configuration files directly.\n"
@@ -247,9 +259,9 @@
"Config Postfix will overwrite manual changes.\n"
msgstr ""
"Nastavitev %1 je izključena. Verjetno ste\n"
-"neposredno spreminjali prilagoditvene datoteke.\n"
+"neposredno spreminjali nastavitvene datoteke.\n"
"Če boste nadaljevali, bo nastavitev vključena\n"
-"in SuSEconfig bo prepisal ročne spremembe.\n"
+"in Config Postfix bo prepisal ročne spremembe.\n"
#. After text freeze, but
#. a) either something is very broken -> user must know
@@ -259,12 +271,11 @@
#. TODO: look at exim and mention it in the popup
#. Translators: error popup
#: src/include/mail/ui.rb:140
-#, fuzzy
msgid ""
"YaST can only configure Postfix and Sendmail,\n"
"but neither of them is installed."
msgstr ""
-"YaST lahko konfigurira le Postfix in Sendmail, vendar\n"
+"YaST lahko nastavi le Postfix in Sendmail, vendar\n"
"noben od njiju ni nameščen."
#. not to be displayed, #37554.
@@ -309,10 +320,9 @@
#. Translators: radio button label
#: src/include/mail/ui.rb:306
-#, fuzzy
#| msgid "Postfix Daemon"
msgid "Do not start Postfix as Daemon"
-msgstr "Postfix Demon"
+msgstr "Ne zaženi Postfixa v ozadju"
#. Translators: dialog caption
#. frame label
@@ -323,7 +333,7 @@
#. TLS
#: src/include/mail/ui.rb:400
msgid "TLS encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Šifriranje TLS"
#: src/include/mail/ui.rb:404 src/modules/Mail.rb:1353
#: src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359
@@ -331,13 +341,12 @@
msgstr "Ne"
#: src/include/mail/ui.rb:405
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Uporabnik"
+msgstr "Uporabi"
#: src/include/mail/ui.rb:406
msgid "Enforce"
-msgstr ""
+msgstr "Vsili"
#: src/include/mail/ui.rb:410
msgid "&Masquerading"
@@ -358,9 +367,8 @@
msgstr "&Podrobnosti..."
#: src/include/mail/ui.rb:522
-#, fuzzy
msgid "Start &fetchmail"
-msgstr "Poženi zaznavanje"
+msgstr "Zaženi &fetchmail"
#. frame label: mail downloading (fetchmail)
#: src/include/mail/ui.rb:529
@@ -685,7 +693,6 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:162
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<p>Enabling virus scanning checks incoming and outgoing mail\n"
@@ -696,7 +703,8 @@
"with AMaViS.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Omogočenje pregledovanja virusov bo preverjalo vhodno in izhodno pošto\n"
+"<p><b>Omogočanje pregledovanja virusov (AMaViS)</b> bo preverjalo vhodno in "
+"izhodno pošto\n"
"preko AMaViS.</p>\n"
#. help text
@@ -707,6 +715,11 @@
"<p><b>DKIM</b> checks Domain Key signed incomming mails</p>\n"
"<p><b>Clamav</b> open source virus scanner engine</p>"
msgstr ""
+"<p>Omogočenje AMaViS bo omogočilo tudi naslednje module:</p>\n"
+"<p><b>Spamassassin</b>: pregledovalnik neželene pošte</p>\n"
+"<p><b>DKIM</b>: preverja prejeto pošto, ki je podpisana z domenskim ključem<"
+"/p>\n"
+"<p><b>ClamAV</b>: odprtokodni pogon za pregledovanje virusov.</p>"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:175
@@ -722,11 +735,10 @@
#. checkbox label
#: src/include/mail/widgets.rb:186
msgid "&Enable DKIM signing for outgoing mails."
-msgstr ""
+msgstr "&Omogoči podpisovanje DKIM za poslano pošto."
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:190
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<p>Enabling virus scanning checks incoming and outgoing mail\n"
@@ -736,8 +748,7 @@
"<p><b>Enabling DKIM signig for outgoing mails.</b></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Omogočenje pregledovanja virusov bo preverjalo vhodno in izhodno pošto\n"
-"preko AMaViS.</p>\n"
+"<p><b>Omogočanje podpisovanja DKIM za poslano pošto.</b></p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:194
@@ -745,11 +756,21 @@
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
+"send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p>Omogočanje DKIM za poslano pošto zahteva dodatna dejanja. Za vrednost "
+"»mydomain«,\n"
+"ki je določena v Postfix, bo ustvarjen ključ SSL. V Postfix bo nastavljena "
+"nova storitev\n"
+"»submission«. Po tem, ko je to nastavljeno, lahko s to storitvijo "
+"»submission« pošiljate\n"
+"pošto od »mynetworks« z omogočenim overjanjem SASL. S ključem domene bo\n"
+"podpisana samo pošta, ki bo poslana s to novo storitvijo.</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:204
@@ -759,15 +780,28 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
+"the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p>Javni ključ domene mora ponujati storitev za imena domen. Shranjen bo\n"
+"kot zapis DNS TXT v <b>/var/db/dkim/[mojadomena].public.txt</b> in ga je "
+"potrebno\n"
+"razmestiti v ustrezno storitev za imena domen. Če imenska storitev teče na "
+"tem\n"
+"strežniku, ki je avtoritativen strežnik za to domeno, bo ključ samodejno "
+"dodan\n"
+"kot zapis TXT za to domensko cono.</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgid ""
+"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
msgstr ""
+"Če omogočite podporo za DKIM, bo omogočeno tudi pregledovanje virusov "
+"(AMaViS)."
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:224
@@ -811,15 +845,18 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-#, fuzzy
-msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr "<p><b>Način dostave</b> je običajno <b>procmail</b>, razen če ne posredujete korenske pošte naprej ali ne želite dostopati do pošte preko IMAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
+"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Način dostave</b> je običajno <b>Neposredno</b>, razen če ne "
+"posredujete pošte uporabnika root ali želite dostopati do pošte preko IMAP.<"
+"/p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
-#, fuzzy
msgid "Reading the &User List"
-msgstr "Branje nastavitev..."
+msgstr "Branje seznama &uporabnikov"
#. LogView progress line
#: src/include/mail/widgets.rb:361
@@ -828,15 +865,13 @@
#. LogView progress line
#: src/include/mail/widgets.rb:377
-#, fuzzy
msgid "LDAP users"
-msgstr "Vsi uporabniki"
+msgstr "Uporabniki LDAP"
#. LogView progress line
#: src/include/mail/widgets.rb:398
-#, fuzzy
msgid "NIS users"
-msgstr "Seznam NIS uporabnikov"
+msgstr "Uporabniki NIS"
#. Translators: error popup
#. Translators: error popup
@@ -873,10 +908,9 @@
#. combo box choice:
#. deliver mail to imap -imapd using LMTP
#: src/include/mail/widgets.rb:869
-#, fuzzy
#| msgid "To Cyrus IMAP Server"
msgid "To IMAP Server"
-msgstr "Na Cyrus IMAP strežnik"
+msgstr "Na strežnik IMAP"
#. Translators: popup message part, ends with a newline
#: src/modules/Mail.rb:214
@@ -890,6 +924,9 @@
"to do the actual scanning, but ClamAV was not found.\n"
"Configure a scanner manually."
msgstr ""
+"AMaViS za dejansko pregledovanje uporablja pregledovalnik\n"
+"virusov, kot je ClamAV. ClamAV ni bil najden. Ročno nastavite\n"
+"pregledovalnik."
#. Translators: popup message part, ends with a newline
#: src/modules/Mail.rb:247
@@ -898,9 +935,8 @@
#. Translators: popup message part, ends with a newline
#: src/modules/Mail.rb:256
-#, fuzzy
msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n"
-msgstr "Namestil se bo AMaViS, iskalnik virusov.\n"
+msgstr "Nameščen bo Dovecot (strežnik IMAP).\n"
#. Translators: dialog caption
#: src/modules/Mail.rb:300
@@ -943,7 +979,6 @@
#. %1 is a file name,
#. %2 is a long file name - leave it on a separate line
#: src/modules/Mail.rb:491
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading file %1. The file must have\n"
"a fixed format to be readable by YaST. For details, see\n"
@@ -966,10 +1001,9 @@
#. Translators: error message
#: src/modules/Mail.rb:963
-#, fuzzy
#| msgid "Error running SuSEconfig."
msgid "Error running config.postfix"
-msgstr "Napaka pri izvajanju SuSEconfig."
+msgstr "Napaka pri izvajanju config.postfix"
#. Translators: error message
#. Translators: error message
@@ -1012,10 +1046,9 @@
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1088
-#, fuzzy
#| msgid "Routing Configuration"
msgid "Running Config Postfix"
-msgstr "Nastavitev usmerjanja "
+msgstr "Izvajanje config.postfix"
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1098
@@ -1034,15 +1067,13 @@
#. summary: connection type
#: src/modules/Mail.rb:1307
-#, fuzzy
msgid "Permanent"
-msgstr "&Trajno"
+msgstr "Trajna"
#. summary: connection type
#: src/modules/Mail.rb:1310
-#, fuzzy
msgid "Dial-up"
-msgstr "&Klicni način"
+msgstr "Klicna"
#. summary: connection type
#: src/modules/Mail.rb:1313
@@ -1100,10 +1131,9 @@
#. summary header
#: src/modules/Mail.rb:1358
-#, fuzzy
#| msgid "&Use NIS"
msgid "Use DKIM"
-msgstr "&Uporabi NIS"
+msgstr "Uporabi DKIM"
#. summary item
#: src/modules/Mail.rb:1361
Modified: trunk/yast/sl/po/nis.sl.po
===================================================================
--- trunk/yast/sl/po/nis.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448)
+++ trunk/yast/sl/po/nis.sl.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449)
@@ -4,24 +4,26 @@
# Slovenian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+#
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2001, 2004.
# Boris Šavc <boris.savc(a)odis-info.com>, 2004.
# Matjaz Subelj <matjaz(a)lecad.uni-lj.si>, 2004, 2005.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis.sl_SI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-25 22:43+0200\n"
-"Last-Translator: Matjaz Subelj <matjaz(a)lecad.uni-lj.si>\n"
-"Language-Team: slovenian <sl(a)li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 22:10+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. translators: command line help text for Ldap client module
#: src/clients/nis.rb:74
@@ -146,13 +148,15 @@
"<p><b>Firewall Settings</b><br>\n"
"To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n"
"from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n"
-"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n"
+"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>"
+".\n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nastavitev požarnega zidu</b><br>\n"
"Za odprtje požarnega zidu, da dovolite dostop do 'ypbind' storitve\n"
"z oddaljenih računalnikov, vključite <b>Odpri vrata v požarnem zidu</b>.\n"
-"Za izbiro vmesnikov na katerih želite odpreti vrata, pritisnite <b>Podrobnosti požarnega zidu</b>.\n"
+"Za izbiro vmesnikov na katerih želite odpreti vrata, pritisnite <b>"
+"Podrobnosti požarnega zidu</b>.\n"
"Ta možnost je na voljo samo, če je požarni zid omogočen.</p>\n"
#. help text
@@ -167,17 +171,35 @@
#. help text for netconfig part
#: src/include/nis/ui.rb:244
msgid ""
-"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n"
-"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n"
+"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it "
+"is\n"
+"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined "
+"here\n"
"with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n"
"etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n"
-"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n"
+"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to "
+"modify\n"
"the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n"
"Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n"
"space-separated list of interface names, including wildcards, with\n"
-"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n"
+"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, "
+"see\n"
"the netconfig manual page.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Izberite način spreminjanja nastavitev NIS. Običajno to opravlja skript "
+"netconfig,\n"
+"ki združi statično določene podatke od tu z dinamično pridobljenimi podatki\n"
+"(npr. od odjemalca DHCP, orodja NetworkManager, itd.) To so privzeta pravila\n"
+"in zadostujejo za večino nastavitev. Če izberete »Samo ročno spreminjanje«,\n"
+"orodju netconfig onemogočite spreminjanje nastavitev. Datoteko lahko še "
+"vedno\n"
+"urejate ročno. Če izberete »Pravila po meri«, lahko določite niz s pravilom "
+"po meri,\n"
+"ki je sestavljen iz seznama imen vmesnikov, ločenih s presledkom. Dovoljeni "
+"so\n"
+"nadomestni znaki. Posebni in v naprej določeni vrednosti sta STATIC in "
+"STATIC_FALLBACK."
+"Za podrobnosti si oglejte priročnik za netconfig.</p>\n"
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:260
@@ -190,7 +212,6 @@
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:271
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Automounter is a daemon that mounts directories automatically,\n"
#| "such as users' home directories.\n"
@@ -202,64 +223,64 @@
"It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist,\n"
"either locally or over NIS.</p>"
msgstr ""
-"<p>Samodejni priklopnik (automounter) je prikriti proces (daemon), ki imenike\n"
-"samodejno logično priklopi, kot na primer domače imenike uporabnikov.\n"
+"<p><b>Samodejni priklopnik (automounter)</b> je prikriti proces (daemon), ki "
+"mape\n"
+"samodejno priklopi, kot na primer domače mape uporabnikov.\n"
"Predpostavlja se, da njegove nastavitvene datoteke\n"
-"(auto.*) obstajajo bodisi lokalno bodisi preko NIS-a.</p>"
+"(auto.*) obstajajo bodisi krajevno bodisi preko NIS-a.</p>"
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:279
-msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>"
+msgid ""
+"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in "
+"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>"
msgstr ""
+"<p>Nastavitve NFS, ki vplivajo na delovanje samodejnega priklopnika, lahko "
+"nastavite v »Odjemalec NFS«, ki je dosegljiv s klikom na gumb <b>Nastavitev "
+"NFS</b>.</p>"
# &A is taken (&Abbrechen)
#. radio button label
#: src/include/nis/ui.rb:333
-#, fuzzy
msgid "Au&tomatic Setup (Via NetworkManager and DHCP)"
-msgstr "&Samodejna nastavitev (preko DHCP)"
+msgstr "Samodejna nas&tavitev (z NetworkManager in DHCP)"
# &A is taken (&Abbrechen)
#. radio button label
#: src/include/nis/ui.rb:335
msgid "Au&tomatic Setup (via DHCP)"
-msgstr "&Samodejna nastavitev (preko DHCP)"
+msgstr "Samodejna nas&tavitev (z DHCP)"
#. frame label
#. frame label
#: src/include/nis/ui.rb:342 src/include/nis/ui.rb:1026
msgid "NIS client"
-msgstr "NIS odjemalec"
+msgstr "Odjemalec NIS"
#. combo box label
#: src/include/nis/ui.rb:352
-#, fuzzy
msgid "Netconfig NIS &Policy"
-msgstr "Način hlajenja"
+msgstr "&Pravila netconfig za NIS"
#. combo box item
#: src/include/nis/ui.rb:355
-#, fuzzy
msgid "Only Manual Changes"
-msgstr "Le ročno"
+msgstr "Samo ročno spreminjanje"
#. combo box item
#: src/include/nis/ui.rb:357
-#, fuzzy
msgid "Default Policy"
-msgstr "Privzeta domena"
+msgstr "Privzeta pravila"
#. combo box item
#: src/include/nis/ui.rb:359
-#, fuzzy
msgid "Custom Policy"
-msgstr "Tihi n&ačin"
+msgstr "Pravila po meri"
#. text entry label
#: src/include/nis/ui.rb:367
-#, fuzzy
msgid "C&ustom Policy"
-msgstr "Tihi n&ačin"
+msgstr "Pra&vila po meri"
#. text entry label
#: src/include/nis/ui.rb:377 src/include/nis/ui.rb:393
@@ -316,10 +337,9 @@
#. button label
#: src/include/nis/ui.rb:495
-#, fuzzy
#| msgid "&NTP Configuration..."
msgid "NFS Configuration..."
-msgstr "&NTP Nastavitev..."
+msgstr "Nastavitev NFS ..."
#. dialog title
#. dialog title
@@ -348,14 +368,26 @@
#. help text 1/4
#: src/include/nis/ui.rb:674
-msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>"
-msgstr "<p>Navadno lahko vsak gostitelj poizve, kateri strežnik uporablja uporabnik. Omejitev na lokalnega gostitelja dosežete z izključitvijo možnosti <b>Odgovori oddaljenemu gostitelju</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is "
+"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local "
+"host.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Navadno lahko vsak gostitelj poizve, kateri strežnik uporablja uporabnik. "
+"Omejitev na lokalnega gostitelja dosežete z izključitvijo možnosti <b>"
+"Odgovori oddaljenemu gostitelju</b>.</p>"
#. help text 2/4
#. Check, ie. turn on a check box
#: src/include/nis/ui.rb:682
-msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>"
-msgstr "<p>Označite <b>Prekinjen strežnik</b> če naj bodo sprejeti odgovori iz nepriviligiranih vrat. Takšno početje je varnostno tveganje in je tak strežnik bolje zamenjati.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an "
+"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better "
+"to replace such a server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Označite <b>Prekinjen strežnik</b> če naj bodo sprejeti odgovori iz "
+"nepriviligiranih vrat. Takšno početje je varnostno tveganje in je tak "
+"strežnik bolje zamenjati.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/nis/ui.rb:690
@@ -436,8 +468,12 @@
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:985
-msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>"
-msgstr "<p>Protokol iskanja lokacije storitev (<b>SLP</b>) se lahko uporabi za iskanje NIS strežnika.</p>"
+msgid ""
+"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS "
+"server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Protokol iskanja lokacije storitev (<b>SLP</b>) se lahko uporabi za "
+"iskanje NIS strežnika.</p>"
#. dialog label
#. dialog subtitle
Modified: trunk/yast/sl/po/samba-users.sl.po
===================================================================
--- trunk/yast/sl/po/samba-users.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448)
+++ trunk/yast/sl/po/samba-users.sl.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449)
@@ -2,42 +2,53 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+#
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2001.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-18 11:02+0200\n"
-"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>\n"
-"Language-Team: Slovenian\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%"
+"100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:74
msgid "<p>Here, edit the setting of the user's samba account.</p>"
-msgstr "<p>Tukaj lahko uredite (spremenite) nastavitve uporabniškega samba računa..</p>"
+msgstr "<p>Tukaj lahko uredite nastavitve uporabnikovega računa Samba.</p>"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:77
msgid "<p>If do not enter custom values for "
msgstr "<p>Če ne vpišete vrednosti za"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:78
-msgid "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon Script</b> "
-msgstr "<b>Domača enota</b>, <b>Domači imenik</b>, <b>Pot do profila</b> in <b>Prijavne skripta</b> "
+msgid ""
+"<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon "
+"Script</b> "
+msgstr ""
+"<b>Domači disk</b>, <b>Domača mapa</b>, <b>Pot do profila</b> in <b>Prijavni "
+"skript</b> "
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:81
-msgid "the default values as defined in your local Samba Configuration will be used.</p>"
-msgstr "bodo uporabljene privzete vrednosti, ki so zapisane v lokalnih Samba nastavitvah.</p>"
+msgid ""
+"the default values as defined in your local Samba Configuration will be "
+"used.</p>"
+msgstr ""
+"bodo uporabljene privzete vrednosti, ki so zapisane v krajevnih Samba "
+"nastavitvah.</p>"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:96
msgid "Home Drive"
-msgstr "Domača enota"
+msgstr "Domači disk"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:107 src/clients/users_plugin_samba.rb:128
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:149 src/clients/users_plugin_samba.rb:173
@@ -46,7 +57,7 @@
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:117
msgid "Home Path"
-msgstr "Domači imenik"
+msgstr "Domača mapa"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:138
msgid "Profile Path"
@@ -55,11 +66,11 @@
#. translators: logon is the Windows synonym for login
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:162
msgid "Logon Script"
-msgstr "Prijavna skripta"
+msgstr "Prijavni skript"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:185
msgid "Samba Account Disabled"
-msgstr "Samba račun je onemogočen"
+msgstr "Račun Samba ni omogočen"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:187
msgid "No Password Expiration"
@@ -70,50 +81,61 @@
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:199
#: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:112
msgid "Edit Samba Attributes"
-msgstr "Uredi Samba atribute"
+msgstr "Uredi lastnosti Samba"
#. help text
#: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:82
msgid ""
-"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n"
-"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\n"
-"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\n"
-"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\n"
+"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for "
+"Samba.\n"
+"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> "
+"attribute,\n"
+"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All "
+"other\n"
+"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>"
+"\n"
"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\n"
"be used.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Ta vstavek lahko uporabite, da omogočite razpoložljivost skupine LDAP v "
+"Samba.\n"
+"Edina nastavitev, ki jo lahko urejate tu, je lastnost <b>Ime skupine Samba</b>"
+",\n"
+"ki je ime skupine, ki bo prikazano odjemalcem Samba. Vse ostale nastavitve "
+"se\n"
+"določijo samodejno. Če <b>Ime skupine Samba</b> pustite prazno, bo\n"
+"uporabljeno ime, ki je nastavljeno v globalnih nastavitvah te skupine.</p>\n"
#: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:99
msgid "Samba Group Name"
-msgstr "Ime Samba skupine"
+msgstr "Ime skupine Samba"
#. plugin name
#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:85 src/modules/UsersPluginSambaGroups.pm:85
msgid "Samba Attributes"
-msgstr "Samba atributi"
+msgstr "Lastnosti Samba"
#. summary
#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:95
msgid "Manage samba account parameters"
-msgstr "Uredi parametre samba računa"
+msgstr "Upravljanje parametrov računa Samba"
#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:203
-#, fuzzy
msgid "Could not update objectClass attribute."
-msgstr "Posodobitev objectclass atributa ni bila mogoča."
+msgstr "Posodobitev lastnosti objectClass ni bila mogoča."
#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:252
msgid "Could not initialize Samba SID. Disabling plug-in."
-msgstr "Inicializacija SambaSID ni narejena. Vstavek je onemogočen."
+msgstr "Inicializacija Samba SID ni bila mogoča. Vstavek ni omogočen."
#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:294
msgid "Change the password to create the Samba account"
-msgstr "Za izdelavo Samba računa, spremenite geslo"
+msgstr "Za izdelavo računa Samba spremenite geslo"
#. summary
#: src/modules/UsersPluginSambaGroups.pm:95
msgid "Manage Samba attribute of LDAP groups"
-msgstr "Ureditev Samba atributov za LDAP skupine"
+msgstr "Upravljanje lastnosti Samba skupin LDAP"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoč"
Modified: trunk/yast/sl/po/sysconfig.sl.po
===================================================================
--- trunk/yast/sl/po/sysconfig.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448)
+++ trunk/yast/sl/po/sysconfig.sl.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449)
@@ -4,31 +4,33 @@
# translation of sysconfig.sl_SI.po to Slovenščina
# German message file for YaST2 (rc_config).
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+#
# Antje Faber <afaber(a)suse.de>, 2000.
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 1999, 2000, 2001.
# Martin Lohner <ml(a)suse.de>, 2000.
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2003, 2004, 2005.
# Matjaz Subelj <matjaz(a)lecad.uni-lj.si>, 2004.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-24 21:59+0200\n"
-"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>\n"
-"Language-Team: Slovenščina <sl(a)li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. help text header - sysconfig editor
#: src/clients/sysconfig.rb:34
msgid "Editor for /etc/sysconfig Files"
-msgstr "Urejevalnik za datoteke v imeniku /etc/sysconfig"
+msgstr "Urejevalnik za datoteke v mapi /etc/sysconfig"
#. help text for command 'list'
#: src/clients/sysconfig.rb:48
@@ -41,6 +43,8 @@
#: src/clients/sysconfig.rb:58
msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'"
msgstr ""
+"Nastavi vrednost spremenljivke. Potrebuje možnosti »spremenljivka« in "
+"»vrednost«"
#. help text for command 'set' 2/3
#. Split string because of technical issues with line breaks.
@@ -48,13 +52,14 @@
#: src/clients/sysconfig.rb:64
msgid "or 'variable=value', for example, variable=DISPLAYMANAGER value=gdm"
msgstr ""
+"ali »spremenljivka=vrednost«. Na primer variable=DISPLAYMANAGER value=gdm"
#. help text for command 'set' 3/3
#. Split string because of technical issues with line breaks.
#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
#: src/clients/sysconfig.rb:70
msgid "or simply DISPLAYMANAGER=gdm"
-msgstr ""
+msgstr "ali preprosto DISPLAYMANAGER=gdm"
#. help text for command 'set'
#: src/clients/sysconfig.rb:80
@@ -74,19 +79,19 @@
#. help text for option 'variable'
#: src/clients/sysconfig.rb:107
msgid "Selected variable"
-msgstr "Izbrana spremenljivka."
+msgstr "Izbrana spremenljivka"
#: src/clients/sysconfig.rb:108
msgid "If the variable is available in several files use"
-msgstr ""
+msgstr "Če je spremenljivka na voljo v več datotekah, uporabite"
#: src/clients/sysconfig.rb:109
msgid "<variable>$<file_name> syntax,"
-msgstr ""
+msgstr "skladnjo <spremenljivka>$<ime_datoteke>."
#: src/clients/sysconfig.rb:110
msgid "for example CONFIG_TYPE$/etc/sysconfig/mail."
-msgstr ""
+msgstr "na primer CONFIG_TYPE$/etc/sysconfig/mail."
#. help text for option 'value'
#: src/clients/sysconfig.rb:116
@@ -109,12 +114,12 @@
"Setting variable '%1' to '%2': %3"
msgstr ""
"\n"
-"Nastavitev spremenljivke '%1' na '%2': %3"
+"Nastavitev spremenljivke »%1« na »%2«: %3"
#. result message
#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:82
msgid "Success"
-msgstr "Uspeh"
+msgstr "Uspešno"
#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:83
msgid "Failed"
@@ -132,7 +137,7 @@
#. command line output
#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:194
msgid "Variable %1 was not found."
-msgstr "Ne nejdem spremenljivke %1."
+msgstr "Spremenljivka %1 ni bila najdena."
#. variable name conflict - full name (with file name) is required
#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:217
@@ -142,7 +147,8 @@
"(e.g., %1$%2).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Uporabite polno ime spremenljivke v obliki <IME_SPREMENLJIVKE>$<IME_DATOTEKE>\n"
+"Uporabite polno ime spremenljivke v obliki <IME_SPREMENLJIVKE>$<IME_DATOTEKE>"
+"\n"
"(npr., %1$%2).\n"
#. error popup message
@@ -183,22 +189,22 @@
#. allowed value description - any value is allowed
#: src/include/sysconfig/complex.rb:179
msgid "Any value"
-msgstr "Katerakoli vredost"
+msgstr "Katerakoli vrednost"
#. allowed value description - IP adress
#: src/include/sysconfig/complex.rb:183
msgid "IPv4 or IPv6 address"
-msgstr "IPv4 ali IPv6 naslov"
+msgstr "Naslov IPv4 ali IPv6"
#. allowed value description - IPv4 adress
#: src/include/sysconfig/complex.rb:187
msgid "IPv4 address"
-msgstr "IPv4 naslov"
+msgstr "Naslov IPv4"
#. allowed value description - IPv6 adress
#: src/include/sysconfig/complex.rb:191
msgid "IPv6 address"
-msgstr "IPv6 naslov"
+msgstr "Naslov IPv6"
#. rich text item
#: src/include/sysconfig/complex.rb:220
@@ -219,7 +225,7 @@
#. rich text value
#: src/include/sysconfig/complex.rb:277
msgid "Original Value: "
-msgstr "Originalna vrednost: "
+msgstr "Prvotna vrednost: "
#. header in the variable description text, bash command is appended
#: src/include/sysconfig/complex.rb:303
@@ -229,12 +235,12 @@
#. header in the variable description text
#: src/include/sysconfig/complex.rb:323
msgid "Configuration Script: "
-msgstr "Nastavitvena skripta: "
+msgstr "Nastavitveni skript: "
#. header in the variable description text, service names (e.g. "apache") are appended
#: src/include/sysconfig/complex.rb:341
msgid "Service to Reload: "
-msgstr "Storitev za ponovni zagon: "
+msgstr "Storitev za ponovno nalaganje: "
#. header in the variable description text, service names (e.g. "apache") are appended
#: src/include/sysconfig/complex.rb:359
@@ -254,7 +260,7 @@
#. modification flag added to variable name (if it was changed)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:592
msgid "(changed)"
-msgstr "(spremenjeno)"
+msgstr "(spremenjena)"
#. combo box widget label - variable name is appended to the string
#. combo box widget label - variable name is appended to the string
@@ -272,7 +278,7 @@
"Joined lines are displayed in the combo box.\n"
msgstr ""
"Trenutno izbrana vrednost ima več kot eno vrstico.\n"
-"Združene vrstice so prikazane v combo okvirju.\n"
+"Združene vrstice so prikazane v spustnem seznamu.\n"
#. header label
#. label widget
@@ -288,8 +294,8 @@
"\n"
"Really set this value?\n"
msgstr ""
-"Vrednost '%1'\n"
-"ne ustreza tipu '%2'.\n"
+"Vrednost »%1«\n"
+"ne ustreza vrsti »%2«.\n"
"\n"
"Resnično želite uporabiti to vrednost?\n"
@@ -318,19 +324,25 @@
#: src/include/sysconfig/complex.rb:819
msgid ""
"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
-"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
-"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
+"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which "
+"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
+"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig "
+"takes effect.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Po shranitvi vaših sprememb, urejevalnik spremeni spremenljivke v \n"
"ustrezni sysconfig datoteki. Nato požene uveljavitvene ukaze, ki spremenijo \n"
"nastavitve v pomožnih nastavitvenih datotekah, ustavi/požene \n"
-"daemon-e in požene nastavitvena orodja na najnižni ravni. S tem \n"
+"daemon-e in požene nastavitvena orodja na najnižji ravni. S tem \n"
"nastavitve v sysconfig stopijo v veljavo.</p>\n"
#. helptext for popup - part 2/2
#: src/include/sysconfig/complex.rb:825
-msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
-msgstr "<p><b>Pomembno:</b>Še vedno lahko posamezne nastavitvene datoteke spreminjate ročno. Ime datoteke je navedeno v opisu spremenljivke.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file "
+"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Pomembno:</b>Še vedno lahko posamezne nastavitvene datoteke spreminjate "
+"ročno. Ime datoteke je navedeno v opisu spremenljivke.</p>"
#: src/include/sysconfig/complex.rb:830
msgid "/etc/sysconfig Editor"
@@ -343,15 +355,24 @@
#. help rich text displayed after module start (1/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:866
-#, fuzzy
#| msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST2 to configure your hardware and system settings.</P>"
-msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Urejevalnik prilagoditve sistema</B></P><P>Z urejevalnikom prilagoditve sistema lahko spremenite nekatere nastavitve sistema. Z orodjem YaST lahko prilagodite strojne in sistemske nastavitve.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration "
+"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to "
+"configure your hardware and system settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Urejevalnik nastavitev sistema</B></P><P>Z urejevalnikom nastavitev "
+"sistema lahko spremenite nekatere sistemske nastavitve. Nastavitve strojne "
+"opreme in sistema lahko spremenite tudi z orodjem YaST.</P>"
#. help rich text displayed after module start (2/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:870
-msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
-msgstr "<P><B>Obvestilo:</B>Opisi niso prevedeni, ker so prenešeni neposredno iz prilagoditvenih datotek.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read "
+"directly from configuration files.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Obvestilo:</B>Opisi niso prevedeni, ker so prenešeni neposredno iz "
+"nastavitvenih datotek.</P>"
#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
#: src/include/sysconfig/complex.rb:877
@@ -365,10 +386,9 @@
#. popup dialog header - confirm to save the changes
#: src/include/sysconfig/complex.rb:921
-#, fuzzy
#| msgid "Modified Variables"
msgid "Save Modified Variables"
-msgstr "Spremenjene spremenljivke"
+msgstr "Shrani spremenjene spremenljivke"
#. checkbox label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:927
@@ -382,8 +402,12 @@
#. help text in popup dialog
#: src/include/sysconfig/complex.rb:951
-msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
-msgstr "Prikazani so rezultati iskanja. Če je iskan pojem prikazan, ga izberite in pritisnite na gumb \"Pojdi na\". S pritiskom na \"Prekliči\" zapustite iskanje."
+msgid ""
+"The search results are displayed here. If you see the item you want, select "
+"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
+msgstr ""
+"Prikazani so rezultati iskanja. Če je iskan pojem prikazan, ga izberite in "
+"pritisnite na gumb »Pojdi na«. S pritiskom na »Prekliči« zapustite iskanje."
#. push button label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:956
@@ -393,7 +417,7 @@
#. popup message - search result message
#: src/include/sysconfig/complex.rb:981
msgid "No entries found"
-msgstr "Ni vnosov"
+msgstr "Ni najdenih vnosov"
#. popup window header
#: src/include/sysconfig/complex.rb:992
@@ -403,7 +427,7 @@
#. search popup window header
#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:33
msgid "Search for a Configuration Variable"
-msgstr "Iskanje prilagoditvenih spremenljivk"
+msgstr "Iskanje nastavitvenih spremenljivk"
#. text entry label
#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:41
Modified: trunk/yast/sl/po/wol.sl.po
===================================================================
--- trunk/yast/sl/po/wol.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448)
+++ trunk/yast/sl/po/wol.sl.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449)
@@ -2,21 +2,24 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+#
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2001.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-18 11:02+0200\n"
-"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>\n"
-"Language-Team: Slovenian\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%"
+"100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
@@ -51,13 +54,13 @@
"Package could not be installed.\n"
"Install the missing packages and try again."
msgstr ""
-"Paket ni bilo mogoče namestiti.\n"
+"Paketa ni bilo mogoče namestiti.\n"
"Namestite manjkajoče pakete in poskusite ponovno."
#. Table header
#: src/clients/wol.rb:64
msgid "MAC Address"
-msgstr "MAC naslov"
+msgstr "Naslov MAC"
#: src/clients/wol.rb:64
msgid "Host Name"
@@ -78,14 +81,14 @@
"over the network.</p>"
msgstr ""
"<h2>Wake on LAN</h2>\n"
-"<p>S pomočjo WOL, lahko 'zbudite' vaš PC enostavno s pošiljko 'magičnega paketa' \n"
+"<p>S pomočjo WoL, lahko računalnik enostavno »zbudite« s pošiljanjem "
+"»magičnega paketa« \n"
"preko omrežja.</p>"
#. UI::ChangeWidget(`id(`edit_button), `Enabled, false);
#: src/clients/wol.rb:127
-#, fuzzy
msgid "Really delete this item?"
-msgstr "Resnično izbrišem to domeno?"
+msgstr "Ali res želite izbrisati to postavko?"
#: src/clients/wol.rb:146
msgid "Waking remote host"
@@ -100,7 +103,7 @@
"MAC Address of\n"
"the Client: "
msgstr ""
-"MAC naslov\n"
+"Naslov MAC\n"
"odjemalca: "
#. read mac addr. from dhcpd.conf
@@ -112,5 +115,7 @@
"'/etc/dhcpd.conf'?\n"
msgstr ""
"Predhodno nastavljenih odjemalcev ni na voljo.\n"
-"Pač pa je bila najdena DHCP nastavitev na tem sistemu. Naj uvozim nastavitve\n"
-"gostiteljev (MAC naslove in imena gostiteljev) iz '/etc/dhcpd.conf'?\n"
+"Pač pa so na tem sistemu bile najdene nastavitve DHCP. Ali želite uvoziti "
+"nastavitve\n"
+"gostiteljev (naslove MAC in imena gostiteljev) iz »/etc/dhcpd.conf«?\n"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r89448 - branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po
by jrepin@svn2.opensuse.org 24 Sep '14
by jrepin@svn2.opensuse.org 24 Sep '14
24 Sep '14
Author: jrepin
Date: 2014-09-24 22:45:26 +0200 (Wed, 24 Sep 2014)
New Revision: 89448
Modified:
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/mail.sl.po
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/nis.sl.po
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/samba-users.sl.po
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/sysconfig.sl.po
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/wol.sl.po
Log:
Updated slovenian (sl) translations
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/mail.sl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/mail.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/mail.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448)
@@ -2,21 +2,24 @@
# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+#
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2001, 2006.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-18 11:02+0200\n"
-"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>\n"
-"Language-Team: Slovenian\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 22:45+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%"
+"100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the mail-server module
#. Command line help text for the mail-server module
@@ -75,15 +78,13 @@
#. Command line help text for the mail module
#: src/clients/mail-standard.rb:60
-#, fuzzy
msgid "Configuration of mail"
-msgstr "Nastavitve razreda"
+msgstr "Nastavitve pošte"
#. command line action help
#: src/clients/mail-standard.rb:73
-#, fuzzy
msgid "Mail configuration summary"
-msgstr "Povzetek nastavitev faksa."
+msgstr "Povzetek nastavitev pošte"
#. Commandline help title
#. configuration of hosts
@@ -109,7 +110,9 @@
#. Translators: start dialog help, part 2 of 4
#: src/clients/mail.rb:84
-msgid "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus IMAP server.</P>"
+msgid ""
+"<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus "
+"IMAP server.</P>"
msgstr ""
#. Translators: start dialog help, part 3 of 4
@@ -142,27 +145,37 @@
msgstr ""
#: src/clients/mail.rb:110
-msgid "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard configuration."
+msgid ""
+"If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard "
+"configuration."
msgstr ""
#: src/clients/mail.rb:113
-msgid "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary."
+msgid ""
+"The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your system "
+"as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary."
msgstr ""
#: src/clients/mail.rb:120
-msgid "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type."
+msgid ""
+"The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type."
msgstr ""
#: src/clients/mail.rb:123
-msgid "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all existing settings."
+msgid ""
+"It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all "
+"existing settings."
msgstr ""
#: src/clients/mail.rb:127
-msgid "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type."
+msgid ""
+"The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type."
msgstr ""
#: src/clients/mail.rb:130
-msgid "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all existing settings."
+msgid ""
+"It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all "
+"existing settings."
msgstr ""
#: src/clients/mail.rb:144
@@ -255,8 +268,12 @@
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
+"localhost.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Če izberete <b>Brez povezave</b>, bo poštni strežnik zagnan.\n"
+"Vendar je možen samo krajevni prenos pošte. Posrednik za prenos pošte posluša "
+"krajevnega gostitelja.</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -285,20 +302,24 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>"
+"smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Odhodni poštni strežnik je v splošnem namenjen klicnim povezavam.\n"
-"Vpišite SMTP strežnik ponudnika internetskih storitev, npr. <b>smtp.ponudnik.si</b>.</p>\n"
+"Vpišite SMTP strežnik ponudnika internetskih storitev, npr. <b>"
+"smtp.ponudnik.si</b>.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 3/4
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
+"provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>V polje <b>Uporabniško ime</b> vpišite uporabniško ime, ki vam ga je dodelil vaš ponudnik interneta.</p>\n"
+"<p>V polje <b>Uporabniško ime</b> vpišite uporabniško ime, ki vam ga je "
+"dodelil vaš ponudnik interneta.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
#: src/include/mail/helps.rb:113
@@ -318,7 +339,8 @@
"They will not be lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Opomba: zaradi enostavnosti je v tem pogovornem oknu prikazan le en strežnik,\n"
+"<p>Opomba: zaradi enostavnosti je v tem pogovornem oknu prikazan le en "
+"strežnik,\n"
"čeprav jih je v konfiguracijski datoteki lahko več.\n"
"Le-ti ne bodo izgubljeni.</p>\n"
@@ -339,12 +361,15 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Ta tabela preusmeri lokalno dostavljeno pošto.\n"
-"Preusmerite jo na drugega lokalnega uporabnika (uporabno za sistemske uporabnike,\n"
-"zlasti za uporabnika <b>root</b>), na oddaljeni naslov ali seznam naslovov.</p>\n"
+"Preusmerite jo na drugega lokalnega uporabnika (uporabno za sistemske "
+"uporabnike,\n"
+"zlasti za uporabnika <b>root</b>), na oddaljeni naslov ali seznam naslovov.<"
+"/p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:143
@@ -458,11 +483,14 @@
msgstr ""
#: src/include/mail/mail-server_dialogs.rb:66
-msgid "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your system."
+msgid ""
+"Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your "
+"system."
msgstr ""
#: src/include/mail/mail-server_dialogs.rb:74
-msgid "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local."
+msgid ""
+"Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local."
msgstr ""
#: src/include/mail/mail-server_dialogs.rb:77
@@ -471,11 +499,14 @@
#: src/include/mail/mail-server_dialogs.rb:80
#: src/include/mail/mail-server_dialogs.rb:98
-msgid "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator account:"
+msgid ""
+"For this reason you have to know the password of the LDAP administrator "
+"account:"
msgstr ""
#: src/include/mail/mail-server_dialogs.rb:92
-msgid "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local."
+msgid ""
+"Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local."
msgstr ""
#: src/include/mail/mail-server_dialogs.rb:95
@@ -483,7 +514,9 @@
msgstr ""
#: src/include/mail/mail-server_dialogs.rb:105
-msgid "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> and the corresponding index entries."
+msgid ""
+"Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> "
+"and the corresponding index entries."
msgstr ""
#. Now we create the dialog:
@@ -689,13 +722,12 @@
msgstr "Ne"
#: src/include/mail/mail-server_dialogs.rb:698 src/include/mail/ui.rb:405
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Uporabnik"
+msgstr "Uporabi"
#: src/include/mail/mail-server_dialogs.rb:702 src/include/mail/ui.rb:406
msgid "Enforce"
-msgstr ""
+msgstr "Vsili"
#: src/include/mail/mail-server_dialogs.rb:714
#: src/include/mail/mail-server_dialogs.rb:1176
@@ -1177,8 +1209,10 @@
msgid ""
"<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n"
"To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n"
-"as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n"
-"Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n"
+"as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>"
+"\n"
+"Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<"
+"br></p>\n"
msgstr ""
#. Setup dialog help 1/1
@@ -1250,7 +1284,8 @@
#: src/include/mail/mail-server_helps.rb:53
msgid ""
"<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n"
-"This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n"
+"This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and "
+"getting),\n"
"including envelope information.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -1286,15 +1321,18 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>DDNS in področni prenos</big></b><br>\n"
-"To pogovorno okno uporabite za spremembo nastavitev dinamičnega DNS področja in nadzornega dostopa\n"
+"To pogovorno okno uporabite za spremembo nastavitev dinamičnega DNS področja "
+"in nadzornega dostopa\n"
"do področja.</p>\n"
#. MailPrevention dialog help 1/3
#: src/include/mail/mail-server_helps.rb:78
msgid ""
"<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n"
-"Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n"
-"In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or RBL\n"
+"Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited "
+"commercial e-mail (UCE).\n"
+"In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or "
+"RBL\n"
"(real-time blackhole list) name servers. \n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
@@ -1303,9 +1341,12 @@
#: src/include/mail/mail-server_helps.rb:86
msgid ""
"<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n"
-"If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for viruses and and for spam.\n"
-"The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder <b>SpamAssassin</b> will be installed \n"
-"and configured as well. You can also install other (commercial) virus scanner engines.\n"
+"If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for "
+"viruses and and for spam.\n"
+"The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder <b>SpamAssassin<"
+"/b> will be installed \n"
+"and configured as well. You can also install other (commercial) virus scanner "
+"engines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1313,11 +1354,16 @@
#: src/include/mail/mail-server_helps.rb:94
msgid ""
"<p><b><big>Configure Spam Learning Extension:</big></b><br>\n"
-"The spam learning extension can only be configured if the local delivery method is <b>cyrus imapd</b>.\n"
-"In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be created. Spam email \n"
-"which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the folder <b>NewSpam</b>.\n"
-"If you want your spam finder to be most effective you should also put non-spam email into\n"
-"the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by anyone.\n"
+"The spam learning extension can only be configured if the local delivery "
+"method is <b>cyrus imapd</b>.\n"
+"In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be "
+"created. Spam email \n"
+"which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the folder <"
+"b>NewSpam</b>.\n"
+"If you want your spam finder to be most effective you should also put "
+"non-spam email into\n"
+"the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by "
+"anyone.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1412,7 +1458,6 @@
#. Translators: continue/cancel dialog
#. %1 is a sysconfig variable name
#: src/include/mail/ui.rb:120
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The setting %1 is turned off. You have\n"
#| "probably modified the configuration files directly.\n"
@@ -1425,9 +1470,9 @@
"Config Postfix will overwrite manual changes.\n"
msgstr ""
"Nastavitev %1 je izključena. Verjetno ste\n"
-"neposredno spreminjali prilagoditvene datoteke.\n"
+"neposredno spreminjali nastavitvene datoteke.\n"
"Če boste nadaljevali, bo nastavitev vključena\n"
-"in SuSEconfig bo prepisal ročne spremembe.\n"
+"in Config Postfix bo prepisal ročne spremembe.\n"
#. After text freeze, but
#. a) either something is very broken -> user must know
@@ -1437,12 +1482,11 @@
#. TODO: look at exim and mention it in the popup
#. Translators: error popup
#: src/include/mail/ui.rb:140
-#, fuzzy
msgid ""
"YaST can only configure Postfix and Sendmail,\n"
"but neither of them is installed."
msgstr ""
-"YaST lahko konfigurira le Postfix in Sendmail, vendar\n"
+"YaST lahko nastavi le Postfix in Sendmail, vendar\n"
"noben od njiju ni nameščen."
#. not to be displayed, #37554.
@@ -1487,10 +1531,9 @@
#. Translators: radio button label
#: src/include/mail/ui.rb:306
-#, fuzzy
#| msgid "Postfix Daemon"
msgid "Do not start Postfix as Daemon"
-msgstr "Postfix Demon"
+msgstr "Ne zaženi Postfixa v ozadju"
#. Translators: dialog caption
#. frame label
@@ -1523,9 +1566,8 @@
msgstr "&Podrobnosti..."
#: src/include/mail/ui.rb:522
-#, fuzzy
msgid "Start &fetchmail"
-msgstr "Poženi zaznavanje"
+msgstr "Zaženi &fetchmail"
#. frame label: mail downloading (fetchmail)
#: src/include/mail/ui.rb:529
@@ -1825,7 +1867,6 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:162
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<p>Enabling virus scanning checks incoming and outgoing mail\n"
@@ -1836,7 +1877,8 @@
"with AMaViS.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Omogočenje pregledovanja virusov bo preverjalo vhodno in izhodno pošto\n"
+"<p><b>Omogočanje pregledovanja virusov (AMaViS)</b> bo preverjalo vhodno in "
+"izhodno pošto\n"
"preko AMaViS.</p>\n"
#. help text
@@ -1847,6 +1889,11 @@
"<p><b>DKIM</b> checks Domain Key signed incomming mails</p>\n"
"<p><b>Clamav</b> open source virus scanner engine</p>"
msgstr ""
+"<p>Omogočenje AMaViS bo omogočilo tudi naslednje module:</p>\n"
+"<p><b>Spamassassin</b>: pregledovalnik neželene pošte</p>\n"
+"<p><b>DKIM</b>: preverja prejeto pošto, ki je podpisana z domenskim ključem<"
+"/p>\n"
+"<p><b>ClamAV</b>: odprtokodni pogon za pregledovanje virusov.</p>"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:175
@@ -1862,11 +1909,10 @@
#. checkbox label
#: src/include/mail/widgets.rb:186
msgid "&Enable DKIM signing for outgoing mails."
-msgstr ""
+msgstr "&Omogoči podpisovanje DKIM za poslano pošto."
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:190
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<p>Enabling virus scanning checks incoming and outgoing mail\n"
@@ -1876,8 +1922,7 @@
"<p><b>Enabling DKIM signig for outgoing mails.</b></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Omogočenje pregledovanja virusov bo preverjalo vhodno in izhodno pošto\n"
-"preko AMaViS.</p>\n"
+"<p><b>Omogočanje podpisovanja DKIM za poslano pošto.</b></p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:194
@@ -1885,11 +1930,21 @@
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
+"send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p>Omogočanje DKIM za poslano pošto zahteva dodatna dejanja. Za vrednost "
+"»mydomain«,\n"
+"ki je določena v Postfix, bo ustvarjen ključ SSL. V Postfix bo nastavljena "
+"nova storitev\n"
+"»submission«. Po tem, ko je to nastavljeno, lahko s to storitvijo "
+"»submission« pošiljate\n"
+"pošto od »mynetworks« z omogočenim overjanjem SASL. S ključem domene bo\n"
+"podpisana samo pošta, ki bo poslana s to novo storitvijo.</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:204
@@ -1899,15 +1954,28 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
+"the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p>Javni ključ domene mora ponujati storitev za imena domen. Shranjen bo\n"
+"kot zapis DNS TXT v <b>/var/db/dkim/[mojadomena].public.txt</b> in ga je "
+"potrebno\n"
+"razmestiti v ustrezno storitev za imena domen. Če imenska storitev teče na "
+"tem\n"
+"strežniku, ki je avtoritativen strežnik za to domeno, bo ključ samodejno "
+"dodan\n"
+"kot zapis TXT za to domensko cono.</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgid ""
+"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
msgstr ""
+"Če omogočite podporo za DKIM, bo omogočeno tudi pregledovanje virusov "
+"(AMaViS)."
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:224
@@ -1951,15 +2019,18 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-#, fuzzy
-msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr "<p><b>Način dostave</b> je običajno <b>procmail</b>, razen če ne posredujete korenske pošte naprej ali ne želite dostopati do pošte preko IMAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
+"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Način dostave</b> je običajno <b>Neposredno</b>, razen če ne "
+"posredujete pošte uporabnika root ali želite dostopati do pošte preko IMAP.<"
+"/p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
-#, fuzzy
msgid "Reading the &User List"
-msgstr "Branje nastavitev..."
+msgstr "Branje seznama &uporabnikov"
#. LogView progress line
#: src/include/mail/widgets.rb:361
@@ -1968,15 +2039,13 @@
#. LogView progress line
#: src/include/mail/widgets.rb:377
-#, fuzzy
msgid "LDAP users"
-msgstr "Vsi uporabniki"
+msgstr "Uporabniki LDAP"
#. LogView progress line
#: src/include/mail/widgets.rb:398
-#, fuzzy
msgid "NIS users"
-msgstr "Seznam NIS uporabnikov"
+msgstr "Uporabniki NIS"
#. Translators: error popup
#. Translators: error popup
@@ -2028,6 +2097,9 @@
"to do the actual scanning, but ClamAV was not found.\n"
"Configure a scanner manually."
msgstr ""
+"AMaViS za dejansko pregledovanje uporablja pregledovalnik\n"
+"virusov, kot je ClamAV. ClamAV ni bil najden. Ročno nastavite\n"
+"pregledovalnik."
#. Translators: popup message part, ends with a newline
#: src/modules/Mail.rb:251
@@ -2081,7 +2153,6 @@
#. %1 is a file name,
#. %2 is a long file name - leave it on a separate line
#: src/modules/Mail.rb:495
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading file %1. The file must have\n"
"a fixed format to be readable by YaST. For details, see\n"
@@ -2104,10 +2175,9 @@
#. Translators: error message
#: src/modules/Mail.rb:967
-#, fuzzy
#| msgid "Error running SuSEconfig."
msgid "Error running config.postfix"
-msgstr "Napaka pri izvajanju SuSEconfig."
+msgstr "Napaka pri izvajanju config.postfix"
#. Translators: error message
#. Translators: error message
@@ -2150,10 +2220,9 @@
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1094
-#, fuzzy
#| msgid "Routing Configuration"
msgid "Running Config Postfix"
-msgstr "Nastavitev usmerjanja "
+msgstr "Izvajanje config.postfix"
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1103
@@ -2172,15 +2241,13 @@
#. summary: connection type
#: src/modules/Mail.rb:1312
-#, fuzzy
msgid "Permanent"
-msgstr "&Trajno"
+msgstr "Trajna"
#. summary: connection type
#: src/modules/Mail.rb:1315
-#, fuzzy
msgid "Dial-up"
-msgstr "&Klicni način"
+msgstr "Klicna"
#. summary: connection type
#: src/modules/Mail.rb:1318
@@ -2238,10 +2305,9 @@
#. summary header
#: src/modules/Mail.rb:1363
-#, fuzzy
#| msgid "&Use NIS"
msgid "Use DKIM"
-msgstr "&Uporabi NIS"
+msgstr "Uporabi DKIM"
#. summary item
#: src/modules/Mail.rb:1366
@@ -2589,7 +2655,9 @@
#: users-plugin/clients/users_plugin_mail_groups.rb:217
#, fuzzy
msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>"
-msgstr "<p>V tem pogovornem oknu lahko nastaviš Infra-rdečo kontrolo tvoje TV kartice.</p>"
+msgstr ""
+"<p>V tem pogovornem oknu lahko nastaviš Infra-rdečo kontrolo tvoje TV "
+"kartice.</p>"
#. helptext 2/3
#. helptext 2/3
@@ -2603,7 +2671,8 @@
#: users-plugin/clients/users_plugin_mail.rb:230
#: users-plugin/clients/users_plugin_mail_groups.rb:225
msgid ""
-"<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n"
+"<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can "
+"set the size limit for the users mail box.\n"
" If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>"
msgstr ""
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/nis.sl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/nis.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/nis.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448)
@@ -4,24 +4,26 @@
# Slovenian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+#
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2001, 2004.
# Boris Šavc <boris.savc(a)odis-info.com>, 2004.
# Matjaz Subelj <matjaz(a)lecad.uni-lj.si>, 2004, 2005.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis.sl_SI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-25 22:43+0200\n"
-"Last-Translator: Matjaz Subelj <matjaz(a)lecad.uni-lj.si>\n"
-"Language-Team: slovenian <sl(a)li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 22:10+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. translators: command line help text for Ldap client module
#: src/clients/nis.rb:74
@@ -146,13 +148,15 @@
"<p><b>Firewall Settings</b><br>\n"
"To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n"
"from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n"
-"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n"
+"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>"
+".\n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nastavitev požarnega zidu</b><br>\n"
"Za odprtje požarnega zidu, da dovolite dostop do 'ypbind' storitve\n"
"z oddaljenih računalnikov, vključite <b>Odpri vrata v požarnem zidu</b>.\n"
-"Za izbiro vmesnikov na katerih želite odpreti vrata, pritisnite <b>Podrobnosti požarnega zidu</b>.\n"
+"Za izbiro vmesnikov na katerih želite odpreti vrata, pritisnite <b>"
+"Podrobnosti požarnega zidu</b>.\n"
"Ta možnost je na voljo samo, če je požarni zid omogočen.</p>\n"
#. help text
@@ -167,17 +171,35 @@
#. help text for netconfig part
#: src/include/nis/ui.rb:244
msgid ""
-"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n"
-"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n"
+"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it "
+"is\n"
+"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined "
+"here\n"
"with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n"
"etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n"
-"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n"
+"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to "
+"modify\n"
"the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n"
"Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n"
"space-separated list of interface names, including wildcards, with\n"
-"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n"
+"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, "
+"see\n"
"the netconfig manual page.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Izberite način spreminjanja nastavitev NIS. Običajno to opravlja skript "
+"netconfig,\n"
+"ki združi statično določene podatke od tu z dinamično pridobljenimi podatki\n"
+"(npr. od odjemalca DHCP, orodja NetworkManager, itd.) To so privzeta pravila\n"
+"in zadostujejo za večino nastavitev. Če izberete »Samo ročno spreminjanje«,\n"
+"orodju netconfig onemogočite spreminjanje nastavitev. Datoteko lahko še "
+"vedno\n"
+"urejate ročno. Če izberete »Pravila po meri«, lahko določite niz s pravilom "
+"po meri,\n"
+"ki je sestavljen iz seznama imen vmesnikov, ločenih s presledkom. Dovoljeni "
+"so\n"
+"nadomestni znaki. Posebni in v naprej določeni vrednosti sta STATIC in "
+"STATIC_FALLBACK."
+"Za podrobnosti si oglejte priročnik za netconfig.</p>\n"
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:260
@@ -190,7 +212,6 @@
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:271
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Automounter is a daemon that mounts directories automatically,\n"
#| "such as users' home directories.\n"
@@ -202,64 +223,64 @@
"It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist,\n"
"either locally or over NIS.</p>"
msgstr ""
-"<p>Samodejni priklopnik (automounter) je prikriti proces (daemon), ki imenike\n"
-"samodejno logično priklopi, kot na primer domače imenike uporabnikov.\n"
+"<p><b>Samodejni priklopnik (automounter)</b> je prikriti proces (daemon), ki "
+"mape\n"
+"samodejno priklopi, kot na primer domače mape uporabnikov.\n"
"Predpostavlja se, da njegove nastavitvene datoteke\n"
-"(auto.*) obstajajo bodisi lokalno bodisi preko NIS-a.</p>"
+"(auto.*) obstajajo bodisi krajevno bodisi preko NIS-a.</p>"
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:279
-msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>"
+msgid ""
+"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in "
+"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>"
msgstr ""
+"<p>Nastavitve NFS, ki vplivajo na delovanje samodejnega priklopnika, lahko "
+"nastavite v »Odjemalec NFS«, ki je dosegljiv s klikom na gumb <b>Nastavitev "
+"NFS</b>.</p>"
# &A is taken (&Abbrechen)
#. radio button label
#: src/include/nis/ui.rb:333
-#, fuzzy
msgid "Au&tomatic Setup (Via NetworkManager and DHCP)"
-msgstr "&Samodejna nastavitev (preko DHCP)"
+msgstr "Samodejna nas&tavitev (z NetworkManager in DHCP)"
# &A is taken (&Abbrechen)
#. radio button label
#: src/include/nis/ui.rb:335
msgid "Au&tomatic Setup (via DHCP)"
-msgstr "&Samodejna nastavitev (preko DHCP)"
+msgstr "Samodejna nas&tavitev (z DHCP)"
#. frame label
#. frame label
#: src/include/nis/ui.rb:342 src/include/nis/ui.rb:1026
msgid "NIS client"
-msgstr "NIS odjemalec"
+msgstr "Odjemalec NIS"
#. combo box label
#: src/include/nis/ui.rb:352
-#, fuzzy
msgid "Netconfig NIS &Policy"
-msgstr "Način hlajenja"
+msgstr "&Pravila netconfig za NIS"
#. combo box item
#: src/include/nis/ui.rb:355
-#, fuzzy
msgid "Only Manual Changes"
-msgstr "Le ročno"
+msgstr "Samo ročno spreminjanje"
#. combo box item
#: src/include/nis/ui.rb:357
-#, fuzzy
msgid "Default Policy"
-msgstr "Privzeta domena"
+msgstr "Privzeta pravila"
#. combo box item
#: src/include/nis/ui.rb:359
-#, fuzzy
msgid "Custom Policy"
-msgstr "Tihi n&ačin"
+msgstr "Pravila po meri"
#. text entry label
#: src/include/nis/ui.rb:367
-#, fuzzy
msgid "C&ustom Policy"
-msgstr "Tihi n&ačin"
+msgstr "Pra&vila po meri"
#. text entry label
#: src/include/nis/ui.rb:377 src/include/nis/ui.rb:393
@@ -316,10 +337,9 @@
#. button label
#: src/include/nis/ui.rb:495
-#, fuzzy
#| msgid "&NTP Configuration..."
msgid "NFS Configuration..."
-msgstr "&NTP Nastavitev..."
+msgstr "Nastavitev NFS ..."
#. dialog title
#. dialog title
@@ -348,14 +368,26 @@
#. help text 1/4
#: src/include/nis/ui.rb:674
-msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>"
-msgstr "<p>Navadno lahko vsak gostitelj poizve, kateri strežnik uporablja uporabnik. Omejitev na lokalnega gostitelja dosežete z izključitvijo možnosti <b>Odgovori oddaljenemu gostitelju</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is "
+"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local "
+"host.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Navadno lahko vsak gostitelj poizve, kateri strežnik uporablja uporabnik. "
+"Omejitev na lokalnega gostitelja dosežete z izključitvijo možnosti <b>"
+"Odgovori oddaljenemu gostitelju</b>.</p>"
#. help text 2/4
#. Check, ie. turn on a check box
#: src/include/nis/ui.rb:682
-msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>"
-msgstr "<p>Označite <b>Prekinjen strežnik</b> če naj bodo sprejeti odgovori iz nepriviligiranih vrat. Takšno početje je varnostno tveganje in je tak strežnik bolje zamenjati.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an "
+"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better "
+"to replace such a server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Označite <b>Prekinjen strežnik</b> če naj bodo sprejeti odgovori iz "
+"nepriviligiranih vrat. Takšno početje je varnostno tveganje in je tak "
+"strežnik bolje zamenjati.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/nis/ui.rb:690
@@ -436,8 +468,12 @@
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:985
-msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>"
-msgstr "<p>Protokol iskanja lokacije storitev (<b>SLP</b>) se lahko uporabi za iskanje NIS strežnika.</p>"
+msgid ""
+"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS "
+"server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Protokol iskanja lokacije storitev (<b>SLP</b>) se lahko uporabi za "
+"iskanje NIS strežnika.</p>"
#. dialog label
#. dialog subtitle
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/samba-users.sl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/samba-users.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/samba-users.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448)
@@ -2,42 +2,53 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+#
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2001.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-18 11:02+0200\n"
-"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>\n"
-"Language-Team: Slovenian\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%"
+"100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:74
msgid "<p>Here, edit the setting of the user's samba account.</p>"
-msgstr "<p>Tukaj lahko uredite (spremenite) nastavitve uporabniškega samba računa..</p>"
+msgstr "<p>Tukaj lahko uredite nastavitve uporabnikovega računa Samba.</p>"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:77
msgid "<p>If do not enter custom values for "
msgstr "<p>Če ne vpišete vrednosti za"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:78
-msgid "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon Script</b> "
-msgstr "<b>Domača enota</b>, <b>Domači imenik</b>, <b>Pot do profila</b> in <b>Prijavne skripta</b> "
+msgid ""
+"<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon "
+"Script</b> "
+msgstr ""
+"<b>Domači disk</b>, <b>Domača mapa</b>, <b>Pot do profila</b> in <b>Prijavni "
+"skript</b> "
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:81
-msgid "the default values as defined in your local Samba Configuration will be used.</p>"
-msgstr "bodo uporabljene privzete vrednosti, ki so zapisane v lokalnih Samba nastavitvah.</p>"
+msgid ""
+"the default values as defined in your local Samba Configuration will be "
+"used.</p>"
+msgstr ""
+"bodo uporabljene privzete vrednosti, ki so zapisane v krajevnih Samba "
+"nastavitvah.</p>"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:96
msgid "Home Drive"
-msgstr "Domača enota"
+msgstr "Domači disk"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:107 src/clients/users_plugin_samba.rb:128
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:149 src/clients/users_plugin_samba.rb:173
@@ -46,7 +57,7 @@
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:117
msgid "Home Path"
-msgstr "Domači imenik"
+msgstr "Domača mapa"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:138
msgid "Profile Path"
@@ -55,11 +66,11 @@
#. translators: logon is the Windows synonym for login
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:162
msgid "Logon Script"
-msgstr "Prijavna skripta"
+msgstr "Prijavni skript"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:185
msgid "Samba Account Disabled"
-msgstr "Samba račun je onemogočen"
+msgstr "Račun Samba ni omogočen"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:187
msgid "No Password Expiration"
@@ -70,50 +81,61 @@
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:199
#: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:112
msgid "Edit Samba Attributes"
-msgstr "Uredi Samba atribute"
+msgstr "Uredi lastnosti Samba"
#. help text
#: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:82
msgid ""
-"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n"
-"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\n"
-"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\n"
-"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\n"
+"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for "
+"Samba.\n"
+"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> "
+"attribute,\n"
+"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All "
+"other\n"
+"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>"
+"\n"
"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\n"
"be used.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Ta vstavek lahko uporabite, da omogočite razpoložljivost skupine LDAP v "
+"Samba.\n"
+"Edina nastavitev, ki jo lahko urejate tu, je lastnost <b>Ime skupine Samba</b>"
+",\n"
+"ki je ime skupine, ki bo prikazano odjemalcem Samba. Vse ostale nastavitve "
+"se\n"
+"določijo samodejno. Če <b>Ime skupine Samba</b> pustite prazno, bo\n"
+"uporabljeno ime, ki je nastavljeno v globalnih nastavitvah te skupine.</p>\n"
#: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:99
msgid "Samba Group Name"
-msgstr "Ime Samba skupine"
+msgstr "Ime skupine Samba"
#. plugin name
#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:85 src/modules/UsersPluginSambaGroups.pm:85
msgid "Samba Attributes"
-msgstr "Samba atributi"
+msgstr "Lastnosti Samba"
#. summary
#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:95
msgid "Manage samba account parameters"
-msgstr "Uredi parametre samba računa"
+msgstr "Upravljanje parametrov računa Samba"
#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:203
-#, fuzzy
msgid "Could not update objectClass attribute."
-msgstr "Posodobitev objectclass atributa ni bila mogoča."
+msgstr "Posodobitev lastnosti objectClass ni bila mogoča."
#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:252
msgid "Could not initialize Samba SID. Disabling plug-in."
-msgstr "Inicializacija SambaSID ni narejena. Vstavek je onemogočen."
+msgstr "Inicializacija Samba SID ni bila mogoča. Vstavek ni omogočen."
#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:294
msgid "Change the password to create the Samba account"
-msgstr "Za izdelavo Samba računa, spremenite geslo"
+msgstr "Za izdelavo računa Samba spremenite geslo"
#. summary
#: src/modules/UsersPluginSambaGroups.pm:95
msgid "Manage Samba attribute of LDAP groups"
-msgstr "Ureditev Samba atributov za LDAP skupine"
+msgstr "Upravljanje lastnosti Samba skupin LDAP"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoč"
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/sysconfig.sl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/sysconfig.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/sysconfig.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448)
@@ -4,31 +4,33 @@
# translation of sysconfig.sl_SI.po to Slovenščina
# German message file for YaST2 (rc_config).
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+#
# Antje Faber <afaber(a)suse.de>, 2000.
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 1999, 2000, 2001.
# Martin Lohner <ml(a)suse.de>, 2000.
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2003, 2004, 2005.
# Matjaz Subelj <matjaz(a)lecad.uni-lj.si>, 2004.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-24 21:59+0200\n"
-"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>\n"
-"Language-Team: Slovenščina <sl(a)li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. help text header - sysconfig editor
#: src/clients/sysconfig.rb:34
msgid "Editor for /etc/sysconfig Files"
-msgstr "Urejevalnik za datoteke v imeniku /etc/sysconfig"
+msgstr "Urejevalnik za datoteke v mapi /etc/sysconfig"
#. help text for command 'list'
#: src/clients/sysconfig.rb:48
@@ -41,6 +43,8 @@
#: src/clients/sysconfig.rb:58
msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'"
msgstr ""
+"Nastavi vrednost spremenljivke. Potrebuje možnosti »spremenljivka« in "
+"»vrednost«"
#. help text for command 'set' 2/3
#. Split string because of technical issues with line breaks.
@@ -48,13 +52,14 @@
#: src/clients/sysconfig.rb:64
msgid "or 'variable=value', for example, variable=DISPLAYMANAGER value=gdm"
msgstr ""
+"ali »spremenljivka=vrednost«. Na primer variable=DISPLAYMANAGER value=gdm"
#. help text for command 'set' 3/3
#. Split string because of technical issues with line breaks.
#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
#: src/clients/sysconfig.rb:70
msgid "or simply DISPLAYMANAGER=gdm"
-msgstr ""
+msgstr "ali preprosto DISPLAYMANAGER=gdm"
#. help text for command 'set'
#: src/clients/sysconfig.rb:80
@@ -74,19 +79,19 @@
#. help text for option 'variable'
#: src/clients/sysconfig.rb:107
msgid "Selected variable"
-msgstr "Izbrana spremenljivka."
+msgstr "Izbrana spremenljivka"
#: src/clients/sysconfig.rb:108
msgid "If the variable is available in several files use"
-msgstr ""
+msgstr "Če je spremenljivka na voljo v več datotekah, uporabite"
#: src/clients/sysconfig.rb:109
msgid "<variable>$<file_name> syntax,"
-msgstr ""
+msgstr "skladnjo <spremenljivka>$<ime_datoteke>."
#: src/clients/sysconfig.rb:110
msgid "for example CONFIG_TYPE$/etc/sysconfig/mail."
-msgstr ""
+msgstr "na primer CONFIG_TYPE$/etc/sysconfig/mail."
#. help text for option 'value'
#: src/clients/sysconfig.rb:116
@@ -109,12 +114,12 @@
"Setting variable '%1' to '%2': %3"
msgstr ""
"\n"
-"Nastavitev spremenljivke '%1' na '%2': %3"
+"Nastavitev spremenljivke »%1« na »%2«: %3"
#. result message
#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:82
msgid "Success"
-msgstr "Uspeh"
+msgstr "Uspešno"
#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:83
msgid "Failed"
@@ -132,7 +137,7 @@
#. command line output
#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:194
msgid "Variable %1 was not found."
-msgstr "Ne nejdem spremenljivke %1."
+msgstr "Spremenljivka %1 ni bila najdena."
#. variable name conflict - full name (with file name) is required
#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:217
@@ -142,7 +147,8 @@
"(e.g., %1$%2).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Uporabite polno ime spremenljivke v obliki <IME_SPREMENLJIVKE>$<IME_DATOTEKE>\n"
+"Uporabite polno ime spremenljivke v obliki <IME_SPREMENLJIVKE>$<IME_DATOTEKE>"
+"\n"
"(npr., %1$%2).\n"
#. error popup message
@@ -183,22 +189,22 @@
#. allowed value description - any value is allowed
#: src/include/sysconfig/complex.rb:179
msgid "Any value"
-msgstr "Katerakoli vredost"
+msgstr "Katerakoli vrednost"
#. allowed value description - IP adress
#: src/include/sysconfig/complex.rb:183
msgid "IPv4 or IPv6 address"
-msgstr "IPv4 ali IPv6 naslov"
+msgstr "Naslov IPv4 ali IPv6"
#. allowed value description - IPv4 adress
#: src/include/sysconfig/complex.rb:187
msgid "IPv4 address"
-msgstr "IPv4 naslov"
+msgstr "Naslov IPv4"
#. allowed value description - IPv6 adress
#: src/include/sysconfig/complex.rb:191
msgid "IPv6 address"
-msgstr "IPv6 naslov"
+msgstr "Naslov IPv6"
#. rich text item
#: src/include/sysconfig/complex.rb:220
@@ -219,7 +225,7 @@
#. rich text value
#: src/include/sysconfig/complex.rb:277
msgid "Original Value: "
-msgstr "Originalna vrednost: "
+msgstr "Prvotna vrednost: "
#. header in the variable description text, bash command is appended
#: src/include/sysconfig/complex.rb:303
@@ -229,12 +235,12 @@
#. header in the variable description text, SuSEconfig/ULconfig module names are appended
#: src/include/sysconfig/complex.rb:323
msgid "Configuration Script: "
-msgstr "Nastavitvena skripta: "
+msgstr "Nastavitveni skript: "
#. header in the variable description text, service names (e.g. "apache") are appended
#: src/include/sysconfig/complex.rb:341
msgid "Service to Reload: "
-msgstr "Storitev za ponovni zagon: "
+msgstr "Storitev za ponovno nalaganje: "
#. header in the variable description text, service names (e.g. "apache") are appended
#: src/include/sysconfig/complex.rb:359
@@ -254,7 +260,7 @@
#. modification flag added to variable name (if it was changed)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:592
msgid "(changed)"
-msgstr "(spremenjeno)"
+msgstr "(spremenjena)"
#. combo box widget label - variable name is appended to the string
#. combo box widget label - variable name is appended to the string
@@ -272,7 +278,7 @@
"Joined lines are displayed in the combo box.\n"
msgstr ""
"Trenutno izbrana vrednost ima več kot eno vrstico.\n"
-"Združene vrstice so prikazane v combo okvirju.\n"
+"Združene vrstice so prikazane v spustnem seznamu.\n"
#. header label
#. label widget
@@ -288,8 +294,8 @@
"\n"
"Really set this value?\n"
msgstr ""
-"Vrednost '%1'\n"
-"ne ustreza tipu '%2'.\n"
+"Vrednost »%1«\n"
+"ne ustreza vrsti »%2«.\n"
"\n"
"Resnično želite uporabiti to vrednost?\n"
@@ -318,25 +324,33 @@
#: src/include/sysconfig/complex.rb:819
msgid ""
"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
-"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
-"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
+"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which "
+"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
+"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig "
+"takes effect.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Po shranitvi vaših sprememb, urejevalnik spremeni spremenljivke v \n"
"ustrezni sysconfig datoteki. Nato požene uveljavitvene ukaze, ki spremenijo \n"
"nastavitve v pomožnih nastavitvenih datotekah, ustavi/požene \n"
-"daemon-e in požene nastavitvena orodja na najnižni ravni. S tem \n"
+"daemon-e in požene nastavitvena orodja na najnižji ravni. S tem \n"
"nastavitve v sysconfig stopijo v veljavo.</p>\n"
#. helptext for popup - part 2/3
#: src/include/sysconfig/complex.rb:825
-msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
-msgstr "<p><b>Pomembno:</b>Še vedno lahko posamezne nastavitvene datoteke spreminjate ročno. Ime datoteke je navedeno v opisu spremenljivke.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file "
+"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Pomembno:</b>Še vedno lahko posamezne nastavitvene datoteke spreminjate "
+"ročno. Ime datoteke je navedeno v opisu spremenljivke.</p>"
#. helptext for popup - part 3/3
#: src/include/sysconfig/complex.rb:829
msgid ""
-"<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n"
-" you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n"
+"<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect "
+"if\n"
+" you have manually changed any of them. If you have changed a configuration "
+"file manually,\n"
" it will not touch it.</p>\n"
msgstr ""
"<p> SuSEconfig za vsako nastavitveno datoteko shrani njeno kontrolno vsoto \n"
@@ -354,15 +368,24 @@
#. help rich text displayed after module start (1/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:872
-#, fuzzy
#| msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST2 to configure your hardware and system settings.</P>"
-msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Urejevalnik prilagoditve sistema</B></P><P>Z urejevalnikom prilagoditve sistema lahko spremenite nekatere nastavitve sistema. Z orodjem YaST lahko prilagodite strojne in sistemske nastavitve.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration "
+"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to "
+"configure your hardware and system settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Urejevalnik nastavitev sistema</B></P><P>Z urejevalnikom nastavitev "
+"sistema lahko spremenite nekatere sistemske nastavitve. Nastavitve strojne "
+"opreme in sistema lahko spremenite tudi z orodjem YaST.</P>"
#. help rich text displayed after module start (2/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:876
-msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
-msgstr "<P><B>Obvestilo:</B>Opisi niso prevedeni, ker so prenešeni neposredno iz prilagoditvenih datotek.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read "
+"directly from configuration files.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Obvestilo:</B>Opisi niso prevedeni, ker so prenešeni neposredno iz "
+"nastavitvenih datotek.</P>"
#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
#: src/include/sysconfig/complex.rb:883
@@ -376,10 +399,9 @@
#. popup dialog header - confirm to save the changes
#: src/include/sysconfig/complex.rb:927
-#, fuzzy
#| msgid "Modified Variables"
msgid "Save Modified Variables"
-msgstr "Spremenjene spremenljivke"
+msgstr "Shrani spremenjene spremenljivke"
#. checkbox label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:933
@@ -393,8 +415,12 @@
#. help text in popup dialog
#: src/include/sysconfig/complex.rb:957
-msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
-msgstr "Prikazani so rezultati iskanja. Če je iskan pojem prikazan, ga izberite in pritisnite na gumb \"Pojdi na\". S pritiskom na \"Prekliči\" zapustite iskanje."
+msgid ""
+"The search results are displayed here. If you see the item you want, select "
+"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
+msgstr ""
+"Prikazani so rezultati iskanja. Če je iskan pojem prikazan, ga izberite in "
+"pritisnite na gumb »Pojdi na«. S pritiskom na »Prekliči« zapustite iskanje."
#. push button label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:962
@@ -404,7 +430,7 @@
#. popup message - search result message
#: src/include/sysconfig/complex.rb:987
msgid "No entries found"
-msgstr "Ni vnosov"
+msgstr "Ni najdenih vnosov"
#. popup window header
#: src/include/sysconfig/complex.rb:998
@@ -414,7 +440,7 @@
#. search popup window header
#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:33
msgid "Search for a Configuration Variable"
-msgstr "Iskanje prilagoditvenih spremenljivk"
+msgstr "Iskanje nastavitvenih spremenljivk"
#. text entry label
#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:41
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/wol.sl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/wol.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/wol.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448)
@@ -2,21 +2,24 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+#
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2001.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-18 11:02+0200\n"
-"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>\n"
-"Language-Team: Slovenian\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%"
+"100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
@@ -51,13 +54,13 @@
"Package could not be installed.\n"
"Install the missing packages and try again."
msgstr ""
-"Paket ni bilo mogoče namestiti.\n"
+"Paketa ni bilo mogoče namestiti.\n"
"Namestite manjkajoče pakete in poskusite ponovno."
#. Table header
#: src/clients/wol.rb:64
msgid "MAC Address"
-msgstr "MAC naslov"
+msgstr "Naslov MAC"
#: src/clients/wol.rb:64
msgid "Host Name"
@@ -78,14 +81,14 @@
"over the network.</p>"
msgstr ""
"<h2>Wake on LAN</h2>\n"
-"<p>S pomočjo WOL, lahko 'zbudite' vaš PC enostavno s pošiljko 'magičnega paketa' \n"
+"<p>S pomočjo WoL, lahko računalnik enostavno »zbudite« s pošiljanjem "
+"»magičnega paketa« \n"
"preko omrežja.</p>"
#. UI::ChangeWidget(`id(`edit_button), `Enabled, false);
#: src/clients/wol.rb:127
-#, fuzzy
msgid "Really delete this item?"
-msgstr "Resnično izbrišem to domeno?"
+msgstr "Ali res želite izbrisati to postavko?"
#: src/clients/wol.rb:146
msgid "Waking remote host"
@@ -100,7 +103,7 @@
"MAC Address of\n"
"the Client: "
msgstr ""
-"MAC naslov\n"
+"Naslov MAC\n"
"odjemalca: "
#. read mac addr. from dhcpd.conf
@@ -112,5 +115,7 @@
"'/etc/dhcpd.conf'?\n"
msgstr ""
"Predhodno nastavljenih odjemalcev ni na voljo.\n"
-"Pač pa je bila najdena DHCP nastavitev na tem sistemu. Naj uvozim nastavitve\n"
-"gostiteljev (MAC naslove in imena gostiteljev) iz '/etc/dhcpd.conf'?\n"
+"Pač pa so na tem sistemu bile najdene nastavitve DHCP. Ali želite uvoziti "
+"nastavitve\n"
+"gostiteljev (naslove MAC in imena gostiteljev) iz »/etc/dhcpd.conf«?\n"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r89447 - branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po
by jrepin@svn2.opensuse.org 24 Sep '14
by jrepin@svn2.opensuse.org 24 Sep '14
24 Sep '14
Author: jrepin
Date: 2014-09-24 21:01:29 +0200 (Wed, 24 Sep 2014)
New Revision: 89447
Modified:
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/inetd.sl.po
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/irda.sl.po
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/ncurses.sl.po
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/network.sl.po
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/nis_server.sl.po
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/packager.sl.po
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/phone-services.sl.po
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/storage.sl.po
Log:
Updated slovenian (sl) translations
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/inetd.sl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/inetd.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/inetd.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447)
@@ -4,23 +4,25 @@
# Slovenian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+#
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2001, 2004, 2005.
# Bojan IVANCIC <info(a)inventio.si>, 2005.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inetd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-24 21:49+0200\n"
-"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>\n"
-"Language-Team: Slovenščina <sl(a)li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:41+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. is this proposal or not?
#: src/clients/inetd.rb:63
@@ -182,7 +184,6 @@
#. Translators: The package name is stored in %1
#: src/include/inetd/dialogs.rb:201
-#, fuzzy
msgid "Package %1 was successfully installed."
msgstr "Paket %1 je bil uspešno nameščen."
@@ -277,7 +278,9 @@
#. Translators: Popup::Message
#: src/include/inetd/dialogs.rb:603
msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog."
-msgstr "Za aktiviranje ali deaktiviranje storitve jo izberite v glavnem pogovornem oknu."
+msgstr ""
+"Za aktiviranje ali deaktiviranje storitve jo izberite v glavnem pogovornem "
+"oknu."
#. y2milestone("Current line %1", current_line);
#. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg()
@@ -379,7 +382,7 @@
#. Error message
#: src/include/inetd/dialogs.rb:952
msgid "Service name contains disallowed character \"/\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ime storitve vsebuje nedovoljen znak »/«."
#. Translators: sformat-ed() 3 strings
#: src/include/inetd/dialogs.rb:960
@@ -445,7 +448,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Nastavitev omrežnih storitev</big></b><br>\n"
"Kliknite <b>Omogoči</b>, da omogočite omrežne servise, ki jih upravljate \n"
-"z nastavitvijo super-strežnika. Za ustavitev super-strežnika, kliknite <b>Onemogoči</b>.</p>\n"
+"z nastavitvijo super-strežnika. Za ustavitev super-strežnika, kliknite <b>"
+"Onemogoči</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:70
msgid ""
@@ -462,20 +466,24 @@
"<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n"
"All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n"
"All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n"
-"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>"
+"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be "
+"configured.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Status storitev:</big></b><br>\n"
"Vse storitve označene z <b>---</b> so neaktivne (zaklenjene).\n"
"Vse storitve označene z <b>Vklop</b> so aktivne (odklenjene).\n"
-"Vse storitve označene z <b>NI</b> niso nameščene in jih ni mogoče nastaviti.</p>"
+"Vse storitve označene z <b>NI</b> niso nameščene in jih ni mogoče nastaviti.<"
+"/p>"
#: src/include/inetd/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n"
-"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n"
+"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or "
+"Off)</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Spreminjanje statusa storitve:</big><b><br>\n"
-"Izberite storitev za omogočanje ali onemogočanje in izberite <b>Preklop statusa (vklop ali izklop)</b>.</p>\n"
+"Izberite storitev za omogočanje ali onemogočanje in izberite <b>Preklop "
+"statusa (vklop ali izklop)</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:84
msgid ""
@@ -502,15 +510,16 @@
"Izberite <b>Ustvari</b> in izpolnite obrazec.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:93
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n"
"Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n"
-"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n"
+"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration "
+"will remain.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Prekinitev nastavitve:</big></b>\n"
"S pritiskom na gumb <b>Prekini</b> prekinete nastavitev.\n"
-"Ob tem bodo izgubljene vse spremembe in originalna nastavitev bo ostala nespremenjena.</p>\n"
+"Ob tem bodo izgubljene vse spremembe in originalna nastavitev bo ostala "
+"nespremenjena.</p>\n"
#. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog.
#. @return The help text.
@@ -550,8 +559,11 @@
"</ul>"
#: src/include/inetd/helps.rb:122
-msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>To je kratek opis. Za podrobnosti poglejte <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>To je kratek opis. Za podrobnosti poglejte <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:125
msgid ""
@@ -575,11 +587,13 @@
#: src/include/inetd/helps.rb:134
msgid ""
-"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n"
+"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in "
+"/etc/protocols.\n"
"Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Protokol</b> mora biti veljaven protokol, kot je navedeno v /etc/protocols.\n"
+"<p><b>Protokol</b> mora biti veljaven protokol, kot je navedeno v "
+"/etc/protocols.\n"
"Na primer: <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> in <i>rpc/udp</i>.\n"
"</p>\n"
@@ -600,13 +614,17 @@
msgstr ""
"<p>Vnos <b>čakaj/ne čakaj</b> določa, če je storitev eno- ali več-nitna\n"
"in ali nove povezave sprejema xinetd ali strežniški program. Vrednost\n"
-"<b>da</b> pomeni, da je storitev ni večnitna. To pomeni, da xinetd po zagonu \n"
-"strežnika preneha sprejemati nove povezave dokler strežnik za storitev deluje.\n"
+"<b>da</b> pomeni, da je storitev ni večnitna. To pomeni, da xinetd po zagonu "
+"\n"
+"strežnika preneha sprejemati nove povezave dokler strežnik za storitev "
+"deluje.\n"
"Nove povezave sprejema strežnik za storitev. Vrednost <b>ne</b> pomeni, da\n"
-"je strežnik večniten in xinetd sprejema nove povezave tudi po zagonu strežnika \n"
+"je strežnik večniten in xinetd sprejema nove povezave tudi po zagonu "
+"strežnika \n"
"za storitev.\n"
"<i>udp/dgram</i> storitve nadavno pričakujejo vrednost <b>da</b>,\n"
-"saj udp ne temelji na povezavah. <i>tcp/stream</i> strežniki navadno pričakujejo \n"
+"saj udp ne temelji na povezavah. <i>tcp/stream</i> strežniki navadno "
+"pričakujejo \n"
"vrednost <b>ne</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:153
@@ -715,3 +733,4 @@
#: src/modules/Inetd.rb:626
msgid "These services will be enabled"
msgstr "Ti servisi bodo omogočeni"
+
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/irda.sl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/irda.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/irda.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447)
@@ -1,25 +1,28 @@
-# translation of irda.sl_SI.po to
+# translation of irda.sl_SI.po to
# translation of irda.sl_SI.po to Slovenščina
# Slovenian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+#
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2001.
# Igor Gramc <igor.gramc(a)iuv.si>, 2004.
# Bojan IVANCIC <info(a)inventio.si>, 2005.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irda.sl_SI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-11 19:51+0100\n"
-"Last-Translator: Bojan IVANCIC <info(a)inventio.si>\n"
-"Language-Team: <en(a)li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:43+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%"
+"100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xirda module
#: src/clients/irda.rb:52
@@ -59,7 +62,7 @@
#. log view label (log will contain english messages)
#: src/include/irda/ui.rb:142
msgid "Discovery log (kernel diagnostics)"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik odkrivanja (diagnostika jedra)"
#. error text
#: src/include/irda/ui.rb:179
@@ -73,23 +76,37 @@
#. help text for IrDA 1/4
#: src/include/irda/ui.rb:218
-msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>"
msgstr "<p>Nastavi infrardeči vmesnik (<b>IrDA</b>) za vaš računalnik.</p>"
#. help text for IrDA 2/4
#: src/include/irda/ui.rb:222
-msgid "<p>Choose the correct serial port for <b>Port</b>. Refer to your BIOS setup to find out which is correct.</p>"
-msgstr "<p>Izberi prava serijska vrata za <b>Vrata</b>. Poglej BIOS setup katera vrata so prava.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose the correct serial port for <b>Port</b>. Refer to your BIOS setup "
+"to find out which is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izberi prava serijska vrata za <b>Vrata</b>. Poglej BIOS setup katera "
+"vrata so prava.</p>"
#. help text for IrDA 3/4
#: src/include/irda/ui.rb:226
-msgid "<p>To test if it works, put your IrDA device (phone, PDA, etc.) in range of your infrared port and push <b>Test</b>.</p>"
-msgstr "<p>Za preizkus delovanja postavi tvojo IrDA napravo (telefon, PDA, itd.) v območje tvojega IrDA in pritisni <b>Test</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To test if it works, put your IrDA device (phone, PDA, etc.) in range of "
+"your infrared port and push <b>Test</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Za preizkus delovanja postavi tvojo IrDA napravo (telefon, PDA, itd.) v "
+"območje tvojega IrDA in pritisni <b>Test</b>.</p>"
#. help text for IrDA 4/4
#: src/include/irda/ui.rb:230
-msgid "<p>For some mobile phones, the speed of the infrared connection must be limited. Try setting <b>Maximum Baud Rate</b> if you encounter problems.</p>"
-msgstr "<p>Za nekatere mobilne telefone mora biti hitrost infrardeče povezave omejena. Če naletite na težave, poskusite nastavitev <b>Največja baudna hitrost</b>."
+msgid ""
+"<p>For some mobile phones, the speed of the infrared connection must be "
+"limited. Try setting <b>Maximum Baud Rate</b> if you encounter problems.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Za nekatere mobilne telefone mora biti hitrost infrardeče povezave "
+"omejena. Če naletite na težave, poskusite nastavitev <b>Največja baudna "
+"hitrost</b>."
#. radio button label
#: src/include/irda/ui.rb:256
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/ncurses.sl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/ncurses.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/ncurses.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447)
@@ -2,26 +2,29 @@
# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+#
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2001, 2006.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 11:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-18 11:02+0200\n"
-"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>\n"
-"Language-Team: Slovenian\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:29+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%"
+"100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. label for text field showing the selected dir
#: src/NCAskForDirectory.cc:84 src/NCAskForFile.cc:126
msgid "Selected Directory:"
-msgstr "Izberite imenik:"
+msgstr "Izberite mapo:"
#. label for checkbox
#: src/NCAskForDirectory.cc:92 src/NCAskForFile.cc:134
@@ -32,13 +35,13 @@
#: src/NCAskForDirectory.cc:98 src/NCFileSelection.cc:667
#: src/NCFileSelection.cc:676 src/NCFileSelection.cc:687
msgid "Directory Name"
-msgstr "Naziv imenika"
+msgstr "Ime mape"
#. stretchable = true
#. add the OK button
#: src/NCAskForDirectory.cc:114 src/NCAskForFile.cc:195
msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
+msgstr "&V redu"
#. add the Cancel button
#: src/NCAskForDirectory.cc:121 src/NCAskForFile.cc:202
@@ -46,9 +49,8 @@
msgstr "&Prekliči"
#: src/NCAskForFile.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Directory name"
-msgstr "Naziv imenika"
+msgstr "Ime mape"
#. column header name of the file
#: src/NCAskForFile.cc:155 src/NCFileSelection.cc:435
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/network.sl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/network.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/network.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447)
@@ -7,20 +7,21 @@
# Martin Lohner <ml(a)suse.de>, 2000.
# Matjaz Subelj <matjaz(a)lecad.uni-lj.si>, 2004.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase(a)telemach.net>, 2006.
-# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2012, 2013.
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%"
+"100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Commandline help title
@@ -139,12 +140,20 @@
#. Summary is visible even if firewall is disabled - it also installs and enables the SSHD service
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:138
-msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)"
-msgstr "Storitev SSH bo omogočena, vrata SSH bodo odprta (<a href=\"%1\">onemogoči in zapri</a>)"
+msgid ""
+"SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable "
+"and close</a>)"
+msgstr ""
+"Storitev SSH bo omogočena, vrata SSH bodo odprta (<a href=\"%1\">onemogoči in "
+"zapri</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:144
-msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)"
-msgstr "Storitev SSH bo onemogočena, vrata SSH bodo zaprta (<a href=\"%1\">omogoči in odpri</a)"
+msgid ""
+"SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable "
+"and open</a>)"
+msgstr ""
+"Storitev SSH bo onemogočena, vrata SSH bodo zaprta (<a href=\"%1\">omogoči in "
+"odpri</a)"
#. Proposal title
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:219
@@ -163,7 +172,7 @@
#. TRANSLATORS: check-box label
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:238
msgid "Open &VNC Ports"
-msgstr "Odprta vrata &VNC"
+msgstr "Odpri vrata &VNC"
#. frame label
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:246
@@ -183,17 +192,22 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:276
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
+"dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Požarni zid in SSH</big></b><br>\n"
-"Požarni zid je obrambni mehanizem, ki računalnik varuje pred omrežnimi napadi.\n"
-"SSH je storitev, ki z namenskim odjemalcem omogoča oddaljeno prijavo v ta računalnik.</p>"
+"Požarni zid je obrambni mehanizem, ki računalnik varuje pred omrežnimi "
+"napadi.\n"
+"SSH je storitev, ki z namenskim odjemalcem omogoča oddaljeno prijavo v ta "
+"računalnik.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
+"after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko izberete ali bo po namestitvi požarni zid omogočen.\n"
@@ -201,12 +215,16 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:285
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
+"SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. "
+"it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Ko je požarni zid omogočen, se lahko odločite, ali želite v požarnem zidu odpreti\n"
-"vrata storitve SSH in dovoliti oddaljene prijave. To omogoči tudi storitev SSH (zagnana\n"
+"<p>Ko je požarni zid omogočen, se lahko odločite, ali želite v požarnem zidu "
+"odpreti\n"
+"vrata storitve SSH in dovoliti oddaljene prijave. To omogoči tudi storitev "
+"SSH (zagnana\n"
"bo ob zagonu računalnika).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -382,8 +400,11 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:921
-msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr "Lokacija opomb k izdaji ni določena. Preizkusa medmrežne povezave ni moč izvesti."
+msgid ""
+"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr ""
+"Lokacija opomb k izdaji ni določena. Preizkusa medmrežne povezave ni moč "
+"izvesti."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -393,14 +414,18 @@
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network "
+"configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"Prejemanje najnovejših opomb k izdaji je spodletelo zaradi napake na strežniku.\n"
+"Prejemanje najnovejših opomb k izdaji je spodletelo zaradi napake na "
+"strežniku.\n"
"To še ne pomeni, da so nastavitve omrežja napačne.\n"
"\n"
-"Kliknite »Naprej« za nadaljevanje na naslednji korak namestitve. Za preskok vseh\n"
-"korakov, ki potrebujejo medmrežno povezavo, ali za vrnitev na nastavljanje omrežja\n"
+"Kliknite »Naprej« za nadaljevanje na naslednji korak namestitve. Za preskok "
+"vseh\n"
+"korakov, ki potrebujejo medmrežno povezavo, ali za vrnitev na nastavljanje "
+"omrežja\n"
"kliknite »Prekliči«.\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -644,7 +669,9 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr "Nastavite na »da«, če dovoljujete, ali na »ne«, če ne dovoljujete oddaljenega upravljanja"
+msgstr ""
+"Nastavite na »da«, če dovoljujete, ali na »ne«, če ne dovoljujete oddaljenega "
+"upravljanja"
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:128
@@ -817,8 +844,11 @@
msgstr "Določen mora biti naslov IP cilja."
#: src/clients/routing.rb:302
-msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
-msgstr "Določen mora biti vsaj en od parametrov prehod, omrežna maska in možnosti"
+msgid ""
+"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
+"must be specified"
+msgstr ""
+"Določen mora biti vsaj en od parametrov prehod, omrežna maska in možnosti"
#: src/clients/routing.rb:324
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1102,7 +1132,8 @@
#. configured cards are identified by the string after ifcfg-,
#. unconfigured ones by "-%1" where %1 is the index in hardware list
#: src/include/network/complex.rb:716
-msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+msgid ""
+"<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
msgstr "<p>Ta naprava ni nastavljena. Za nastavitev kliknite <b>Uredi</b>.</p>"
#. DSL read dialog help 1/2
@@ -1199,7 +1230,8 @@
msgstr ""
"<P><B><BIG>Urejanje ali brisanje:</BIG></B><BR>\n"
"Izberite DSL napravo, ki ji želite spremeniti nastavitev ali jo\n"
-"odstraniti. Po izbiri pritisnite ustrezni gumb: <B>Uredi</B> ali <B>Izbriši</B>.</P>"
+"odstraniti. Po izbiri pritisnite ustrezni gumb: <B>Uredi</B> ali <B>Izbriši<"
+"/B>.</P>"
#: src/include/network/dsl/complex.rb:337
#: src/include/network/isdn/complex.rb:408
@@ -1264,16 +1296,20 @@
"<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
"<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
"<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-"Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
-"Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
+"Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to "
+"your computer.\n"
+"Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN "
+"server.\n"
"If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
msgstr ""
"<p>Najprej izberite svoj <b>način PPP</b>. To je lahko\n"
"<i>PPP preko Etherneta</i> (PPPoE) ali <i>PPP preko ATM</i> (PPPoATM),\n"
"<i>CAPI za ADSL<i> ali <i>Protokol tuneliranja od točke do točke<i> (PPTP).\n"
-"Uporabite <i>PPP preko Etherneta</i>, če je vaš modem DSL na računalnik priključen\n"
+"Uporabite <i>PPP preko Etherneta</i>, če je vaš modem DSL na računalnik "
+"priključen\n"
"preko Etherneta.\n"
-"Uporabite <i>Protokol tuneliranja od točke do točke</i>, če se želite povezati s strežnikom VPN.\n"
+"Uporabite <i>Protokol tuneliranja od točke do točke</i>, če se želite "
+"povezati s strežnikom VPN.\n"
"Če niste prepričani, kateri način uporabiti, vprašajte svojega ponudnika.</p>"
#. DSL dialog help 3/8
@@ -1666,7 +1702,8 @@
msgstr ""
"<P><B><BIG>Urejanje ali brisanje:</BIG></B><BR>\n"
"Izberite kartico ISDN ali povezavo, katere nastavitev želite spreminjati ali\n"
-"izbrisati. Nato pritisnite ustrezni gumb: <B>Uredi</B> ali <B>Izbriši</B>.</P>\n"
+"izbrisati. Nato pritisnite ustrezni gumb: <B>Uredi</B> ali <B>Izbriši</B>.</P>"
+"\n"
#: src/include/network/isdn/complex.rb:408
msgid "Hardware"
@@ -1710,7 +1747,8 @@
#. help text 3/7
#: src/include/network/isdn/ifdetails.rb:84
msgid ""
-"<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
+"<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without "
+"special \n"
"processing.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Če je <b>povratni klic</b> <b>izključen</b>, so klici obdelani brez\n"
@@ -1719,26 +1757,37 @@
#. help text 4/7
#: src/include/network/isdn/ifdetails.rb:92
msgid ""
-"<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
+"<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a "
+"callback \n"
"is triggered.</p>\n"
-msgstr "<p>Če je <b>povratni klic</b> nastavljen na <b>strežnik</b>, bo po prejemu klica sprožen povratni klic.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če je <b>povratni klic</b> nastavljen na <b>strežnik</b>, bo po prejemu "
+"klica sprožen povratni klic.</p>\n"
#. help text 5/7
#: src/include/network/isdn/ifdetails.rb:100
msgid ""
-"<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
+"<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial "
+"call then \n"
"waits for callback from the remote machine.</p>\n"
-msgstr "<p>Če je <b>povratni klic</b> nastavljen na <b>odjemalec</b>, krajevni sistem izvede začetni klic in nato čaka na povratni klic oddaljenega računalnika.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če je <b>povratni klic</b> nastavljen na <b>odjemalec</b>, krajevni sistem "
+"izvede začetni klic in nato čaka na povratni klic oddaljenega računalnika.</p>"
+"\n"
#. help text 6/7
#: src/include/network/isdn/ifdetails.rb:108
msgid ""
-"<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
-"callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
+"<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call "
+"and the\n"
+"callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server "
+"than on\n"
"the client.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Zakasnitev povratnega klica</b> je število sekund med začetnim in povratnim\n"
-"klicem (strežnik) ali prekinitvijo klica (odjemalec). Daljša mora biti na strežniku kot na\n"
+"<p><b>Zakasnitev povratnega klica</b> je število sekund med začetnim in "
+"povratnim\n"
+"klicem (strežnik) ali prekinitvijo klica (odjemalec). Daljša mora biti na "
+"strežniku kot na\n"
"odjemalcu.</p>\n"
#. help text 7/7
@@ -1822,7 +1871,8 @@
#: src/include/network/isdn/interface.rb:95
msgid ""
"<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-"interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
+"interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to "
+"the\n"
"same interface.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Za preklapljanje med različnimi ponudniki medmrežnih storitev,\n"
@@ -1895,8 +1945,10 @@
msgid ""
"<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
"telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
-"to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
-"MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
+"to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
+"the\n"
+"MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
+"digits\n"
"of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
"the default MSN is actually used.</p>"
msgstr ""
@@ -1939,12 +1991,15 @@
" <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
" <br>\n"
"</tt>\n"
-"You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
-"there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
+"You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
+"automatically. If\n"
+"there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes "
+"down, it \n"
"removes a channel.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Z izbiro <b>Združevanje kanalov</b> bo vzpostavljena 128-kilobitna povezava\n"
+"<p>Z izbiro <b>Združevanje kanalov</b> bo vzpostavljena 128-kilobitna "
+"povezava\n"
"poznana tudi kot večkratna povezava <b>PPP</p>. Za vklop in izklop drugega\n"
"kanala uporabite naslednje ukaze:\n"
"<tt>\n"
@@ -1952,8 +2007,10 @@
" <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
" <br>\n"
"</tt>\n"
-"Če želite, da se to zgodi samodejno, lahko namestite paket <b>xibod</b>. Če se\n"
-"pojavi potreba po večji pasovni širini, bo kanal dodan. Če pa se promet zmanjša,\n"
+"Če želite, da se to zgodi samodejno, lahko namestite paket <b>xibod</b>. Če "
+"se\n"
+"pojavi potreba po večji pasovni širini, bo kanal dodan. Če pa se promet "
+"zmanjša,\n"
"bo kanal odstranjen.\n"
"</p>\n"
@@ -1963,13 +2020,15 @@
"<p>Selecting\n"
"<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
"and sets this interface as external.\n"
-"<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
+"<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
+"established.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Z izbiro možnosti\n"
"<b>Zunanji vmesnik požarnega zidu</b> vključite požarni zid in\n"
"določite vmesnik kot zunanji.\n"
-"<b>Ponovno zaženi požarni zid</b> se požarni zid ponovno zažene, če je povezava vzpostavljena.\n"
+"<b>Ponovno zaženi požarni zid</b> se požarni zid ponovno zažene, če je "
+"povezava vzpostavljena.\n"
"</p>"
#. ComboBox label
@@ -2039,7 +2098,8 @@
"This is the default with most providers.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Izberite <b>Dinamični naslov IP</b>, če vam ponudnik ob vsaki povezavi dodeli\n"
+"<p>Izberite <b>Dinamični naslov IP</b>, če vam ponudnik ob vsaki povezavi "
+"dodeli\n"
"začasni naslov IP. V tem primeru izhodni naslov ni znan do trenutka,\n"
"ko se povezava vzpostavi. To je privzet način dela za večino ponudnikov.</p>\n"
@@ -2199,7 +2259,8 @@
msgid ""
"<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
"IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-"For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
+"For the correct values, check with your technical manual or contact your "
+"salesman.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Če imate starejšo kartico ISA, lahko vnesete vrednosti\n"
"za vhodno/izhodna vrata, naslov v pomnilniku\n"
@@ -2231,7 +2292,8 @@
#. helptext text 4/7
#: src/include/network/isdn/lowlevel.rb:583
msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-msgstr "<p><b>Protokol ISDN: </b>V večini primerov je to protokol Euro-ISDN.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Protokol ISDN: </b>V večini primerov je to protokol Euro-ISDN.</p>"
#. helptext text 5/7
#: src/include/network/isdn/lowlevel.rb:591
@@ -2246,16 +2308,22 @@
#: src/include/network/isdn/lowlevel.rb:599
msgid ""
"<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-"enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
+"enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one "
+"is \"0\".</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Predpona za klic: </b> Če za dostop do zunanje linije \n"
-"potrebujete dodatno številko, jo vnesite sem. Ta se uporablja samo na notranjem\n"
+"potrebujete dodatno številko, jo vnesite sem. Ta se uporablja samo na "
+"notranjem\n"
"vodilu S0 in je običajno številka »0«.</p>\n"
#. helptext text 7/7
#: src/include/network/isdn/lowlevel.rb:607
-msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
-msgstr "<p>Če ne želite beležiti vsega prometa ISDN, ne omogočite <b>Zaženi dnevnik za ISDN</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
+"Log</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Če ne želite beležiti vsega prometa ISDN, ne omogočite <b>Zaženi dnevnik "
+"za ISDN</b>.</p>"
#. Frame title
#: src/include/network/isdn/lowlevel.rb:626
@@ -2582,7 +2650,8 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:274
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr "<p>Izberite možnosti vezavnega gonilnika in jih po potrebi uredite.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izberite možnosti vezavnega gonilnika in jih po potrebi uredite.</p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -2732,15 +2801,21 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1388
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable "
+"Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
+"to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Prednost ifplugd</big></b></p>\n"
-"<p>Vsi vmesniki, ki so nastavljeni na <b>Ob priključitvi kabla</b> in IFPLUGD_PRIORITY != 0,\n"
-"bodo uporabljeni z vzajemno izključitvijo. Če sta vsaj dva vmesnika <b>Ob priključitvi kabla</b>,\n"
-"potem je potreben način določitve vmesnika, ki bo prevzet. Zato je potrebno nastaviti prednost\n"
+"<p>Vsi vmesniki, ki so nastavljeni na <b>Ob priključitvi kabla</b> in "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0,\n"
+"bodo uporabljeni z vzajemno izključitvijo. Če sta vsaj dva vmesnika <b>Ob "
+"priključitvi kabla</b>,\n"
+"potem je potreben način določitve vmesnika, ki bo prevzet. Zato je potrebno "
+"nastaviti prednost\n"
"vsakega vmesnika.</p>\n"
#: src/include/network/lan/address.rb:1421
@@ -3003,8 +3078,12 @@
msgstr "Za določitev naprave uporabite možnost »id«."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
-msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
-msgstr "Vrednost »id« je izven dovoljenega območja. Za preverjanje največje vrednosti uporabite možnost »list«."
+msgid ""
+"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
+"\"id\"."
+msgstr ""
+"Vrednost »id« je izven dovoljenega območja. Za preverjanje največje vrednosti "
+"uporabite možnost »list«."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -3109,8 +3188,10 @@
msgstr ""
"Naprava za pravilno delovanje potrebuje strojno programsko opremo.\n"
"Običajno jo lahko prenesete s spletne strani izdelovalca gonilnika.\n"
-"Če ste strojno programsko opremo že prenesli in namestili, kliknite <b>Nadaljuj</b>\n"
-"in nastavite napravo. V nasprotnem primeru kliknite <b>Prekliči</b> in se vrnite\n"
+"Če ste strojno programsko opremo že prenesli in namestili, kliknite <b>"
+"Nadaljuj</b>\n"
+"in nastavite napravo. V nasprotnem primeru kliknite <b>Prekliči</b> in se "
+"vrnite\n"
"v to pogovorno okno, ko boste namestili strojno programsko opremo.\n"
#. this is one of 3 places to install packages :-(
@@ -3123,8 +3204,12 @@
msgstr "Nameščanje strojne programske opreme"
#: src/include/network/lan/complex.rb:276
-msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr "Za uspešno namestitev strojne programske opreme je potrebno izvesti skript »install_bcm43xx_firmware«. Ali ga želite izvesti sedaj?"
+msgid ""
+"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
+"needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr ""
+"Za uspešno namestitev strojne programske opreme je potrebno izvesti skript "
+"»install_bcm43xx_firmware«. Ali ga želite izvesti sedaj?"
#: src/include/network/lan/complex.rb:290
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -3138,7 +3223,6 @@
msgstr "Potreben je programček"
#: src/include/network/lan/complex.rb:357
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "NetworkManager is controlled by desktop applet\n"
#| "(knetworkmanager for KDE and nm-applet for GNOME).\n"
@@ -3148,8 +3232,8 @@
"(KDE plasma widget and nm-applet for GNOME).\n"
"Be sure it's running and if not, start it manually."
msgstr ""
-"NetworkManagerja nadzoruje programček (KDE-jev knetworkmanager\n"
-"ali GNOME-ov nm-applet).\n"
+"NetworkManagerja nadzoruje programček (KDE-jev gradnik za namizje Plasma ali "
+"GNOME-ov nm-applet).\n"
"Prepričajte se, da je zagnan, in ga po potrebi ročno zaženite."
#. Continue-Cancel popup
@@ -3239,21 +3323,28 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:96
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
+"(for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Pravila udev</b> so pravila za upravljalnika naprav jedra Linux, ki omogočajo\n"
-"povezovanje strojnega naslova ali ID-ja vodila omrežne naprave z njenim imenom\n"
+"<p><b>Pravila udev</b> so pravila za upravljalnika naprav jedra Linux, ki "
+"omogočajo\n"
+"povezovanje strojnega naslova ali ID-ja vodila omrežne naprave z njenim "
+"imenom\n"
"(npr. eth0 in wlan0), ki ostane nespremenjeno tudi po ponovnem zagonu.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:102
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
+"now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start "
+"blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Pokaži vidni določilnik priključka</b> omogoča fizično določanje nastavljenega\n"
-"omrežnega vmesnika. Nastavite želeni čas, kliknite <b>Utripaj</b> in svetleče diode na\n"
+"<p><b>Pokaži vidni določilnik priključka</b> omogoča fizično določanje "
+"nastavljenega\n"
+"omrežnega vmesnika. Nastavite želeni čas, kliknite <b>Utripaj</b> in svetleče "
+"diode na\n"
"omrežnem vmesniku bodo utripale za navedeni čas.\n"
"</p>"
@@ -3261,8 +3352,10 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:115
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if "
+"there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
+"list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Modul jedra</b>. Sem vnesite ime modula (gonilnika) jedra za\n"
"omrežno napravo. Če je naprava že nastavljena, v spustnem seznamu\n"
@@ -3273,8 +3366,10 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:122
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for "
+"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while "
+"saving.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Določite <b>Možnosti</b> modula jedra. Uporabite obliko\n"
"<i>možnost</i>=<i>vrednost</i>. Možnosti naj bodo ločene\n"
@@ -3283,8 +3378,12 @@
"združijo.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:128
-msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
-msgstr "<p>Če nastavite <b>Možnosti ethtool</b>, bo ifup klical ethtool z navedenimi možnostmi.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
+"with these options.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če nastavite <b>Možnosti ethtool</b>, bo ifup klical ethtool z navedenimi "
+"možnostmi.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:137
@@ -3491,24 +3590,40 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr "<p>Vnesite <b>ime vrat</b> za ta vmesnik (velikost črk se razločuje).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vnesite <b>ime vrat</b> za ta vmesnik (velikost črk se razločuje).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1104
-msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
-msgstr "<p>Vnesite dodate <b>možnosti</b> za ta vmesnik (ločite jih s presledkom).</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
+"spaces).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vnesite dodate <b>možnosti</b> za ta vmesnik (ločite jih s presledkom).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1107
-msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Izberite <b>Omogoči prevzem naslova IP</b>, če naj bo za ta vmesnik omogočen prevzem naslova IP.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled "
+"for this interface.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izberite <b>Omogoči prevzem naslova IP</b>, če naj bo za ta vmesnik "
+"omogočen prevzem naslova IP.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1110
-msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Izberite <b>Omogoči podporo za 2. plast</b>, če je bila ta kartica nastavljena s podporo za 2. plast.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with "
+"layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izberite <b>Omogoči podporo za 2. plast</b>, če je bila ta kartica "
+"nastavljena s podporo za 2. plast.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1113
-msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Vnesite <b>strojni naslov za 2. plast</b>, če je bila ta kartica nastavljena s podporo za 2. plast.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with "
+"layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vnesite <b>strojni naslov za 2. plast</b>, če je bila ta kartica "
+"nastavljena s podporo za 2. plast.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1137
@@ -3636,8 +3751,10 @@
"for switching among wired and wireless networks.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Način nastavitve omrežja</big></b></p>\n"
-"<p>Uporabite <b>NetworkManager-ja</b> kot programček za upravljanje povezav vseh\n"
-"vmesnikov. Zelo je primeren za preklapljanje med žičnimi in brezžičnimi omrežji.</p>\n"
+"<p>Uporabite <b>NetworkManager-ja</b> kot programček za upravljanje povezav "
+"vseh\n"
+"vmesnikov. Zelo je primeren za preklapljanje med žičnimi in brezžičnimi "
+"omrežji.</p>\n"
#. Network setup method help
#. NetworkManager and ifup are programs
@@ -3647,8 +3764,10 @@
"if you do not run a desktop environment (GNOME or KDE)\n"
"or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Uporabite <b>Tradicionalni način z <tt>ifup</tt></b>, če ne uporabljate grafičnega\n"
-"delovnega okolja (KDE Plasma ali GNOME) ali če morate uporabljate več vmesnikov hkrati.</p>\n"
+"<p>Uporabite <b>Tradicionalni način z <tt>ifup</tt></b>, če ne uporabljate "
+"grafičnega\n"
+"delovnega okolja (KDE Plasma ali GNOME) ali če morate uporabljate več "
+"vmesnikov hkrati.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:64
msgid ""
@@ -3685,7 +3804,8 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
+"response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Nastavitve protokola IPv6</big></b></p>\n"
@@ -3718,54 +3838,74 @@
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be "
+"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Za vsako pot vnesite naslov IP ciljnega omrežja, naslov prehoda, in omrežno masko.\n"
-"Da katerokoli od teh vrednosti izpustite, uporabite črtico »-«. Izberite napravo, skozi katero\n"
+"<p>Za vsako pot vnesite naslov IP ciljnega omrežja, naslov prehoda, in "
+"omrežno masko.\n"
+"Da katerokoli od teh vrednosti izpustite, uporabite črtico »-«. Izberite "
+"napravo, skozi katero\n"
"bo usmerjen promet v ciljno omrežje. »-« pomeni katerikoli vmesnik.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:103
msgid ""
"<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
-"to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 connectivity \n"
+"to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 "
+"connectivity \n"
"will be affected by this setting. \n"
-"<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding alone is not enough. \n"
+"<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding alone is "
+"not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Omogočite <b>Posredovanje IP</b> (posredovanje paketov iz zunanjih omrežij v\n"
-"notranjega), če je ta računalnik usmerjevalnik. Ta nastavitev vpliva na povezovanje\n"
-"IPv4 in IPv6. <b>Pomembno</b>: če je požarni zid omogočen, samo posredovanje IP\n"
-"ni dovolj. Omogočiti bi morali tudi lažno predstavljanje in/ali v požarnem zidu nastaviti\n"
+"<p>Omogočite <b>Posredovanje IP</b> (posredovanje paketov iz zunanjih omrežij "
+"v\n"
+"notranjega), če je ta računalnik usmerjevalnik. Ta nastavitev vpliva na "
+"povezovanje\n"
+"IPv4 in IPv6. <b>Pomembno</b>: če je požarni zid omogočen, samo posredovanje "
+"IP\n"
+"ni dovolj. Omogočiti bi morali tudi lažno predstavljanje in/ali v požarnem "
+"zidu nastaviti\n"
"vsaj eno pravilo preusmerjanja. Uporabite YaST-ov modul za požarni zid.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:111
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP "
+"client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. "
+"\n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
+"assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
-"<p>Če za pridobitev naslova IP uporabljate strežnik DHCP, preverite, ali preko\n"
+"<p>Če za pridobitev naslova IP uporabljate strežnik DHCP, preverite, ali "
+"preko\n"
"DHCP-ja dobite tudi ime gostitelja. Odjemalec DHCP bo samodejno nastavil\n"
"ime gostitelja. Če ime gostitelja spremenite med delovanjem, to lahko zmede\n"
-"grafično okolje. To možnost zato onemogočite, če se povezujete v različna omrežja,\n"
+"grafično okolje. To možnost zato onemogočite, če se povezujete v različna "
+"omrežja,\n"
"ki dodeljujejo različna imena gostitelja.</p> "
#: src/include/network/lan/help.rb:118
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
+"a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even "
+"\n"
"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>IP-ju povratne zanke dodeli ime gostitelja</b> gostiteljsko ime tega računalnika\n"
-"v datoteki <tt>/etc/hosts</tt> poveže z naslovom IP <tt>127.0.0.2</tt>. To je uporabno,\n"
-"če želite, da je ime gostitelja vedno moč razrešiti, četudi ni vzpostavljene omrežne povezave.\n"
-"V vseh ostalih primerih bodite previdni, še posebej če ta računalnik ponuja omrežne storitve.</p>\n"
+"<p><b>IP-ju povratne zanke dodeli ime gostitelja</b> gostiteljsko ime tega "
+"računalnika\n"
+"v datoteki <tt>/etc/hosts</tt> poveže z naslovom IP <tt>127.0.0.2</tt>. To je "
+"uporabno,\n"
+"če želite, da je ime gostitelja vedno moč razrešiti, četudi ni vzpostavljene "
+"omrežne povezave.\n"
+"V vseh ostalih primerih bodite previdni, še posebej če ta računalnik ponuja "
+"omrežne storitve.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:125
msgid ""
@@ -3796,24 +3936,31 @@
msgstr ""
"<p>Iskalna domena je ime domene, kjer se iskanje gostiteljskega imena začne.\n"
"Glavna iskana domena je običajno enaka imenu domene tega računalnika\n"
-"(npr. primer.si). Obstajajo lahko tudi dodatne iskalne domene (npr. primer.com).\n"
+"(npr. primer.si). Obstajajo lahko tudi dodatne iskalne domene (npr. "
+"primer.com).\n"
"Domene ločite z vejico ali presledkom.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:141
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS "
+"domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
+"important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
+"the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vnesite kratko ime za ta računalnik (npr. <i>pc</i>) in domeno DNS (npr. <i>primer.si</i>),\n"
-"ki ji pripada. Domena je še posebej pomembna, če je ta računalnik strežnik za e-pošto. Ime\n"
+"<p>Vnesite kratko ime za ta računalnik (npr. <i>pc</i>) in domeno DNS (npr. <"
+"i>primer.si</i>),\n"
+"ki ji pripada. Domena je še posebej pomembna, če je ta računalnik strežnik za "
+"e-pošto. Ime\n"
"gostitelja tega računalnika si lahko ogledate z ukazom <i>hostname</i>.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:147
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
+"handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
@@ -3821,8 +3968,10 @@
msgstr ""
"<p>Izberite način način spreminjanja nastavitev DNS (imenskih strežnikov,\n"
"iskalnega seznama, vsebine datoteke <i>/etc/resolv.conf</i>). Običajno t\n"
-"upravlja skript <i>netconfig</i>, ki združi statično določene podatke z dinamično\n"
-"pridobljenimi (npr. od odjemalca DHCP, NetworkManager-ja ...). To je privzeto.\n"
+"upravlja skript <i>netconfig</i>, ki združi statično določene podatke z "
+"dinamično\n"
+"pridobljenimi (npr. od odjemalca DHCP, NetworkManager-ja ...). To je "
+"privzeto.\n"
"Za večino nastavitev zadostuje možnost <b>Uporabi privzeta pravila</b>.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:155
@@ -3837,11 +3986,16 @@
"policy.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Če izberete <b>Le ročno</b>, <i>netconfig</i> ne bo več smel spreminjati\n"
-"datoteke <i>/etc/resolv.conf</i>. Datoteko lahko še vedno urejate ročno. Če izberete\n"
-"<b>Uporabi pravila po meri</b>, lahko določite niz pravila po meri, ki je sestavljen\n"
-"iz seznama imen vmesnikov, ločenih z vejico. Uporabite lahko tudi nadomestne znake.\n"
-"V naprej določeni posebni vrednosti sta STATIC in STATIC_FALLBACK. Za podrobnosti si\n"
-"oglejte strani priročnika za <i>netconfig</i>. Opomba: če pustite polje prazno, je to isto,\n"
+"datoteke <i>/etc/resolv.conf</i>. Datoteko lahko še vedno urejate ročno. Če "
+"izberete\n"
+"<b>Uporabi pravila po meri</b>, lahko določite niz pravila po meri, ki je "
+"sestavljen\n"
+"iz seznama imen vmesnikov, ločenih z vejico. Uporabite lahko tudi nadomestne "
+"znake.\n"
+"V naprej določeni posebni vrednosti sta STATIC in STATIC_FALLBACK. Za "
+"podrobnosti si\n"
+"oglejte strani priročnika za <i>netconfig</i>. Opomba: če pustite polje "
+"prazno, je to isto,\n"
"kot bi izbrali možnost <b>Le ročno</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
@@ -3849,15 +4003,19 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:168
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
+"to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Nastavitev naslova</big></b></p>\n"
-"<p>Izberite <b>Brez nastavljanja naslova</b>, če tej napravi ne želite dodeliti\n"
+"<p>Izberite <b>Brez nastavljanja naslova</b>, če tej napravi ne želite "
+"dodeliti\n"
"naslova IP. To je še posebej uporabno za vezanje naprav Ethernet.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:173
-msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your "
+"BIOS.</p>\n"
msgstr "<p>Omogočite <b>iBFT</b>, če želite omrežje nastaviti v BIOS-u.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
@@ -3877,39 +4035,55 @@
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Izberite enega od načinov dinamičnega dodeljevanja naslovov. Če imate v\n"
-"krajevnem omrežju delujoč strežnik DHCP, izberite <b>DHCP</b>. Omrežne naslove\n"
+"krajevnem omrežju delujoč strežnik DHCP, izberite <b>DHCP</b>. Omrežne "
+"naslove\n"
"se potem samodejno pridobi od tega strežnika.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/include/network/lan/help.rb:187
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
+"Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>Za iskanje naslova IP in statično dodelitev najdenega naslova izberite <b>Zeroconf</b>.\n"
-"Za uporabo DHCP-ja in zasilno uporabo Zeroconf-a izberite<b>DHCP + Zeroconf</b>.\n"
+"<p>Za iskanje naslova IP in statično dodelitev najdenega naslova izberite <b>"
+"Zeroconf</b>.\n"
+"Za uporabo DHCP-ja in zasilno uporabo Zeroconf-a izberite<b>DHCP + Zeroconf<"
+"/b>.\n"
"Drugače je omrežne naslove potrebno dodeliti <b>statično</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:193
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
+"your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
-msgstr "<p>Vnesite <b>naslov IP</b> (npr. <tt>192.168.100.99</tt>) tega računalnika in <b>naslov IP oddaljenega računalnika</b> (npr. <tt>192.168.100.254</tt>).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vnesite <b>naslov IP</b> (npr. <tt>192.168.100.99</tt>) tega računalnika "
+"in <b>naslov IP oddaljenega računalnika</b> (npr. <tt>192.168.100.254</tt>).<"
+"/p>\n"
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:199
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>"
+"/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
+"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Za <b>Statično nastavitev naslovov</b> vnesite statični naslov IP tega računalnika\n"
-"(npr. <tt>192.168.100.99</tt>) in omrežno masko (običajno <tt>255.255.255.0</tt> ali le dolžino\n"
-"predpone <tt>/24</tt>). Po potrebi lahko vnesete tudi popolnoma določeno ime gostitelja\n"
-"za ta naslov IP. Ime gostitelja bo zapisano v datoteko <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>Za <b>Statično nastavitev naslovov</b> vnesite statični naslov IP tega "
+"računalnika\n"
+"(npr. <tt>192.168.100.99</tt>) in omrežno masko (običajno <tt>255.255.255.0<"
+"/tt> ali le dolžino\n"
+"predpone <tt>/24</tt>). Po potrebi lahko vnesete tudi popolnoma določeno ime "
+"gostitelja\n"
+"za ta naslov IP. Ime gostitelja bo zapisano v datoteko <tt>/etc/hosts</tt>.<"
+"/p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:205
@@ -3946,8 +4120,12 @@
"druga področja pa tudi ne obstajajo, bo požarni zid onemogočen.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:220
-msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b>Obvezen vmesnik</b> določa, ali omrežna storitev sporoči napako, če se ob zagonu vmesnik ne zažene.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
+"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Obvezen vmesnik</b> določa, ali omrežna storitev sporoči napako, če se "
+"ob zagonu vmesnik ne zažene.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:223
msgid ""
@@ -3959,18 +4137,24 @@
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Največja enota prenosa</big></b></p>\n"
-"<p>Največja enota prenosa (angl. Maximum Transfer Unit, <b>MTU</b>) je največja velikost\n"
-"paketa, ki se v enem okvirju prenese po omrežju. Običajno tega ni potrebno nastavljati,\n"
-"vendar lahko nižja vrednost izboljša hitrost delovanja omrežja, še posebej na počasnih\n"
-"klicnih povezavah. Izberite eno izmed priporočenih vrednosti ali pa določite svojo.</p>\n"
+"<p>Največja enota prenosa (angl. Maximum Transfer Unit, <b>MTU</b>) je "
+"največja velikost\n"
+"paketa, ki se v enem okvirju prenese po omrežju. Običajno tega ni potrebno "
+"nastavljati,\n"
+"vendar lahko nižja vrednost izboljša hitrost delovanja omrežja, še posebej na "
+"počasnih\n"
+"klicnih povezavah. Izberite eno izmed priporočenih vrednosti ali pa določite "
+"svojo.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:231
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
+"Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Izberite podrejene naprave za vezno napravo.\n"
-"Na razpolago so samo naprave z vklopom nastavljenim na <b>Nikoli</b> in izbrano možnostjo <b>Brez nastavljanja naslova</b>.</p>"
+"Na razpolago so samo naprave z vklopom nastavljenim na <b>Nikoli</b> in "
+"izbrano možnostjo <b>Brez nastavljanja naslova</b>.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:236
@@ -3989,7 +4173,8 @@
"<p>Če <b>določilnika odjemalca DHCP</b>ne nastavite, je privzet kar\n"
"strojni naslov omrežnega vmesnika. Biti mora različen za vsakega odjemalca\n"
"DHCP v nekem omrežju. Če imate več (navideznih) računalnikov,\n"
-"ki uporabljajo isti omrežni vmesnik in s tem isti strojni naslov, tu prosto navedite\n"
+"ki uporabljajo isti omrežni vmesnik in s tem isti strojni naslov, tu prosto "
+"navedite\n"
"edinstven določilnik.</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
@@ -4000,27 +4185,34 @@
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>"
+"\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>"
+"/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Poslano ime gostitelja</b> določa niz, ki se uporabi kot ime\n"
-"gostitelja, ko dhcpcd pošilja sporočila strežniku DHCP. Nekateri strežniki DHCP\n"
+"gostitelja, ko dhcpcd pošilja sporočila strežniku DHCP. Nekateri strežniki "
+"DHCP\n"
"posodobijo področja imenskega strežnika (zapise za obe smeri) glede na\n"
"to ime (dinamičen DNS).</p>\n"
"Nekateri DHCP strežniki potrebujejo tudi, da polje\n"
-"<b>Poslano ime gostitelja</b> vsebuje določen niz v sporočilih odjemalca DHCP.\n"
-"Pustite na <b>AUTO</b>, da se pošlje trenutno ime gostitelja (npr to, ki je določeno v\n"
+"<b>Poslano ime gostitelja</b> vsebuje določen niz v sporočilih odjemalca "
+"DHCP.\n"
+"Pustite na <b>AUTO</b>, da se pošlje trenutno ime gostitelja (npr to, ki je "
+"določeno v\n"
"<tt>/etc/HOSTNAME</tt>). Pustite prazno, da se ime gostitelja ne pošlje.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
#: src/include/network/lan/help.rb:258
msgid ""
"<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
-"<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n"
+"<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this "
+"table.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Dodatni naslovi</big></b></p>\n"
-"<p>V tej razpredelnici lahko nastavite dodatne naslove vmesnika (vzdevke).</p>\n"
+"<p>V tej razpredelnici lahko nastavite dodatne naslove vmesnika (vzdevke).</p>"
+"\n"
#. Aliases dialog help 2/4
#: src/include/network/lan/help.rb:262
@@ -4035,8 +4227,10 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:266
msgid ""
"<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n"
-" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+" length of interface name (inclusive of the colon and label) "
+"is\n"
+" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
+"truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ime vzdevka</b> je neobvezno in zastarelo. Skupna dolžina\n"
" imena vmesnika (vključno z dvopičjem in oznako) je največ\n"
@@ -4044,8 +4238,12 @@
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:272
-msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr "<p>V imenu vzdevka naj ne bo imena vmesnika. Na primer, vnesite <b>foo</b> in ne <b>eth0:foo</b></p>"
+msgid ""
+"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>"
+"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>V imenu vzdevka naj ne bo imena vmesnika. Na primer, vnesite <b>foo</b> in "
+"ne <b>eth0:foo</b></p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -4071,7 +4269,8 @@
"Vnesite 5 znakov za 64-bitni ključ, do 13 znakov za 128-bitni ključ, do\n"
"16 znakov za 156-bitni ključ in do 29 znakov za 256-bitni ključ.\n"
"<br><b>Šestnajstiški</b>: direkten vnos šestnajstiških vrednosti ključa.\n"
-"Vnesite 10 šestnajstiških števk za 64-bitni ključ, 26 števk za 128-bitni ključ,\n"
+"Vnesite 10 šestnajstiških števk za 64-bitni ključ, 26 števk za 128-bitni "
+"ključ,\n"
"32 števk za 156-bitni ključ in 58 števk za 256-bitni ključ.\n"
"Lahko uporabite vezaj <tt>-</tt> za ločevanje parov oz. skupin števil\n"
"(npr. <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n"
@@ -4107,7 +4306,8 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication "
+"mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
@@ -4133,7 +4333,8 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
+"Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -4141,14 +4342,17 @@
msgstr ""
"<p>V nekaterih omrežjih morate nastaviti <b>Način overjanja</b>.\n"
"Ta je odvisen od uporabljene tehnologije varovanja, WEP ali WPA. <b>WEP</b>\n"
-"(Wired Equivalent Privacy) je sistem šifriranja brezžičnega omrežnega prometa\n"
+"(Wired Equivalent Privacy) je sistem šifriranja brezžičnega omrežnega "
+"prometa\n"
"z opcijskim overjanjem na podlagi šifrirnega ključa. Kjer je uporabljen WEP,\n"
-"je v večini primerov <b>odprt</b> način (brez overjanja) zadovoljiv. To ne pomeni,\n"
+"je v večini primerov <b>odprt</b> način (brez overjanja) zadovoljiv. To ne "
+"pomeni,\n"
"da ne morete uporabljati šifriranja WEP. Nekatera omrežja lahko potrebujejo\n"
"overjanje z <b>deljenim ključem</b>. OPOMBA: overjanje z deljenim ključem\n"
"omogoča lažji vdor v vaše omrežje. Razen če nimate posebne potrebe po\n"
"overjanju z deljenim ključem, uporabite raje <b>odprt</b> način. Ker je WEP\n"
-"dokazano ranljiv, je bil definiran <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access). WPA naj\n"
+"dokazano ranljiv, je bil definiran <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access). WPA "
+"naj\n"
"bi zaprl varnostne luknje, vendar ga ne podpira vsaka strojna oprema.\n"
"Če želite uporabiti WPA, izberite za način overjanja <b>WPA-PSK</b> ali\n"
"<b>WPA-EAP</b>. To je možno samo v <b>upravljanem</b> načinu delovanja.</p>\n"
@@ -4198,12 +4402,14 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
+"all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Vrednosti bodo sedaj zapisane v nastavitveno datoteko vmesnika:\n"
"»ifcfg-*» in »/etc/sysconfig/network». Dodatne nastavitve po potrebi dodajte\n"
-"ročno. Za vse razpoložljive možnosti si oglejte datoteko »wireless« v isti mapi.</p>"
+"ročno. Za vse razpoložljive možnosti si oglejte datoteko »wireless« v isti "
+"mapi.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/virtual.rb:209
@@ -4280,8 +4486,10 @@
"are different methods in EAP to connect to the server and\n"
"perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>WPA-EAP za overjanje uporabnikov uporablja strežnik RADIUS. V EAP-u obstaja\n"
-"več načinov za povezovanje s strežnikom in overjanje. To so TLS, TTLS in PEAP.</p>\n"
+"<p>WPA-EAP za overjanje uporabnikov uporablja strežnik RADIUS. V EAP-u "
+"obstaja\n"
+"več načinov za povezovanje s strežnikom in overjanje. To so TLS, TTLS in "
+"PEAP.</p>\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:99
@@ -4293,11 +4501,13 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p>Za TTLS in PEAP vnesite svojo <b>istovetnost</b> in <b>geslo</b>,\n"
"kot sta nastavljena na strežniku. Če je potrebno nastaviti uporabniško ime\n"
-"za <b>anonimno istovetnost</b>, ga lahko nastavite tu. Običajno to ni potrebno.</p>\n"
+"za <b>anonimno istovetnost</b>, ga lahko nastavite tu. Običajno to ni "
+"potrebno.</p>\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:111
@@ -4318,7 +4528,8 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key "
+"pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
@@ -4352,7 +4563,8 @@
"a <b>Server Certificate</b>. It is used\n"
"to validate the server's authenticity.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Za izboljšanje varnosti je priporočljivo nastaviti <b>strežniško potrdilo</b>.\n"
+"<p>Za izboljšanje varnosti je priporočljivo nastaviti <b>strežniško potrdilo<"
+"/b>.\n"
"Uporablja se za potrditev pristnosti strežnika.</p>\n"
#: src/include/network/lan/wireless.rb:221
@@ -4546,7 +4758,8 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
+"access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Če želite uporabljati kartico za brezžično omrežje v glavnem ali\n"
@@ -4560,7 +4773,8 @@
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
-"<p>V nekaterih redkih primerih je potrebno posebej nastaviti <b>Bitno hitrost</b>\n"
+"<p>V nekaterih redkih primerih je potrebno posebej nastaviti <b>Bitno "
+"hitrost</b>\n"
"prenosa. Privzeta nastavitev je, da se uporabi največjo možno.</p>"
#. Wireless expert dialog help 4/5
@@ -4580,7 +4794,8 @@
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Uporabi varčevanje z energijo</b> omogoči uporabo prijemov za\n"
-"varčevanje z energijo. To je običajno dobra ideja, še posebej, če uporabljate\n"
+"varčevanje z energijo. To je običajno dobra ideja, še posebej, če "
+"uporabljate\n"
"prenosnik in ste občasno izklopljeni iz električnega omrežja.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 2b/5
@@ -4676,7 +4891,8 @@
msgstr ""
"<p><b>Dolžina ključa</b> določa bitno dolžino vašega ključa WEP.\n"
"Možni dolžini sta 64 in 128 bitov, včasih imenovani tudi 40 in 104 bitni.\n"
-"Starejša strojna oprema morda ne podpira 128 bitne dolžine, zato nastavite to\n"
+"Starejša strojna oprema morda ne podpira 128 bitne dolžine, zato nastavite "
+"to\n"
"vrednost na 64, če se brezžična omrežna povezava ne vzpostavi.</p>"
#. Frame label
@@ -4721,7 +4937,8 @@
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"Če ne uporabljate potrdila overitelja potrdil (CA), to lahko privede do povezav\n"
+"Če ne uporabljate potrdila overitelja potrdil (CA), to lahko privede do "
+"povezav\n"
"z nevarnimi, zlonamernimi brezžičnimi omrežji. Ali želite nadaljevati?"
#. error popup text
@@ -4852,13 +5069,18 @@
#. Modem dialog help 2/5
#: src/include/network/modem/dialogs.rb:92
msgid ""
-"<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
-"ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
+"<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
+"ttyS0,\n"
+"ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
+"etc.,\n"
"in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Naprava modema</b> določa, na katera vrata je priključen modem. Imena ttyS0, ttyS1, itd.\n"
-"se nanašajo na zaporedna vrata (navadno predstavljajo vrata COM1, COM2, itd., ki so poznana\n"
-"iz operacijskih sistemov DOS ali Windows), imena ttyACM0 in ttyACM1 pa se nanašajo na vrata USB.</p>"
+"<p><b>Naprava modema</b> določa, na katera vrata je priključen modem. Imena "
+"ttyS0, ttyS1, itd.\n"
+"se nanašajo na zaporedna vrata (navadno predstavljajo vrata COM1, COM2, itd., "
+"ki so poznana\n"
+"iz operacijskih sistemov DOS ali Windows), imena ttyACM0 in ttyACM1 pa se "
+"nanašajo na vrata USB.</p>"
# From: Karsten Keil <kkeil(a)suse.de>
# Subject: Re: dialup.ycp
@@ -5049,7 +5271,8 @@
"<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
"connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
"requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
-"this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
+"this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there "
+"are\n"
"programs that periodically request data from the Internet.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Klic na zahtevo</b> pomeni, da bo medmrežna povezava\n"
@@ -5086,7 +5309,8 @@
#: src/include/network/provider/connection.rb:148
msgid ""
"<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-"(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
+"(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
+"only\n"
"need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
"disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5098,7 +5322,8 @@
#. Connection dialog help 6/9
#: src/include/network/provider/connection.rb:159
msgid ""
-"<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
+"<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
+"dial-up\n"
"server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
"option.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5245,7 +5470,8 @@
"the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
"This is the default with most providers.</p>"
msgstr ""
-"<p>Izberite <b>Dinamični naslov IP</b>, če vam ponudnik ob vsaki povezavi dodeli\n"
+"<p>Izberite <b>Dinamični naslov IP</b>, če vam ponudnik ob vsaki povezavi "
+"dodeli\n"
"začasni naslov IP. V tem primeru izhodni naslov ni znan do trenutka,\n"
"ko se povezava vzpostavi. To je privzet način dela za večino ponudnikov.</p>"
@@ -5253,8 +5479,10 @@
#: src/include/network/provider/details.rb:86
msgid ""
"<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-"your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
-"DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
+"your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
+"static\n"
+"DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost "
+"all\n"
"providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Izberite <b>Uporabi DNS vrstnika</b>, če želite, da se po vzpostavljeni\n"
@@ -5293,7 +5521,8 @@
#: src/include/network/provider/details.rb:125
msgid ""
"<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-"route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
+"route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
+"reach\n"
"single machines or subnetworks through this provider.</p>"
msgstr ""
"<p>Izberite <b>Privzeta pot</b> za privzeto pot ponudnika.\n"
@@ -5397,7 +5626,8 @@
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Pregled ponudnikov</big></b><br>\n"
-"Omogoča pregled nameščenih ponudnikov in urejanje njihovih nastavitev.<br></p>\n"
+"Omogoča pregled nameščenih ponudnikov in urejanje njihovih nastavitev.<br></p>"
+"\n"
#. Provider overview dialog help 2/3
#: src/include/network/provider/helps.rb:76
@@ -5436,7 +5666,8 @@
#. Provider dialog help 3/3
#: src/include/network/provider/helps.rb:94
msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>"
-msgstr "<p>Za dodajanje ponudnika, ki ga ni za seznamu, kliknite <b>Nov</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Za dodajanje ponudnika, ki ga ni za seznamu, kliknite <b>Nov</b>.</p>"
#. Provider type dialog help 1/1
#: src/include/network/provider/helps.rb:96
@@ -5559,16 +5790,20 @@
#. Provider dialog help 5/5
#: src/include/network/provider/provider.rb:321
msgid ""
-"<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
+"<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every "
+"time.\n"
"Your\n"
"Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
"disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
"(readable by root only).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Izberite <b>Vedno vprašaj po geslu</b>, če želite, da ste vsakokrat vprašani\n"
-"po geslu. Vaš ponudnik medmrežnih storitev morda ne dovoli shranjevanja gesel na disk.\n"
-"Če sem vnesete geslo, bo kot navadno besedilo shranjen na disk. Prebral ga bo\n"
+"<p>Izberite <b>Vedno vprašaj po geslu</b>, če želite, da ste vsakokrat "
+"vprašani\n"
+"po geslu. Vaš ponudnik medmrežnih storitev morda ne dovoli shranjevanja gesel "
+"na disk.\n"
+"Če sem vnesete geslo, bo kot navadno besedilo shranjen na disk. Prebral ga "
+"bo\n"
"lahko le uporabnik root.\n"
"</p>\n"
@@ -5695,7 +5930,8 @@
"Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
msgstr ""
"NetworkManager ne more povprašati po geslu.\n"
-"Uporabite KInternet (brez NetworkManager-ja) ali pa gesla shranjujte na sistemu.\n"
+"Uporabite KInternet (brez NetworkManager-ja) ali pa gesla shranjujte na "
+"sistemu.\n"
#. Popup::YesNo text
#: src/include/network/provider/provider.rb:652
@@ -5733,15 +5969,21 @@
#: src/include/network/provider/texts.rb:52
msgid ""
"<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-"the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
-"If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
-"to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
-"the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
+"the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>"
+"Next</b>.\n"
+"If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
+"need\n"
+"to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
+"enter\n"
+"the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
+"request\n"
"the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
msgstr ""
"<p>V polju <b>Uporabniško ime</b> zamenjajte prazen prostor (pred\n"
-"<b>@</b>) z vašo prijavo za AOL. Nato vnesite geslo in pritisnite <b>Naprej</b>.\n"
-"Če ste nova AOL-ova stranka in se povezujete prvič, morate enkrat vnesti svojo\n"
+"<b>@</b>) z vašo prijavo za AOL. Nato vnesite geslo in pritisnite <b>Naprej<"
+"/b>.\n"
+"Če ste nova AOL-ova stranka in se povezujete prvič, morate enkrat vnesti "
+"svojo\n"
"številko PIN. Če imate na voljo sistem Windows, lahko vnesete\n"
"številko PIN v AOL-ov program za povezavo. Če ne, pokličite AOL-ovo vročo\n"
"linijo in naj vam AOL-ovo osebje vnese številko PIN.</p>\n"
@@ -5755,7 +5997,8 @@
#: src/include/network/provider/texts.rb:65
msgid ""
"<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-"the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+"the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>"
+"Next</b>.\n"
"Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
msgstr ""
"<p>V polju <b>Uporabniško ime</b>zamenjajte prazen prostor\n"
@@ -5785,11 +6028,13 @@
#: src/include/network/provider/texts.rb:83
msgid ""
"<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-"the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
+"the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
+"and\n"
"click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
msgstr ""
"<p>V polju <b>Uporabniško ime</b>zamenjajte prazen prostor\n"
-"(za <b>/</b>) z vašo T-Online Business prijavo. Nato vnesite geslo in kliknite\n"
+"(za <b>/</b>) z vašo T-Online Business prijavo. Nato vnesite geslo in "
+"kliknite\n"
"<b>Naprej</b>. Stopite v stik s ponudnikom, če imate težave.</p>\n"
#. Initial dialog caption
@@ -5820,13 +6065,17 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>"
+").\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> <b><big>Nastavitve oddaljenega upravljanja</big></b></p><p>Če je ta možnost omogočena, boste lahko upravljali ta računalnik na\n"
+"<p> <b><big>Nastavitve oddaljenega upravljanja</big></b></p><p>Če je ta "
+"možnost omogočena, boste lahko upravljali ta računalnik na\n"
"daljavo z nekega drugega računalnika. Uporabite lahko odjemalca VNC,\n"
-"npr. KRDC (povežite se z <tt><ime gostitelja>:%1</tt>), ali spletni brskalnik\n"
-"z vstavkom za Javo (povežite se s <tt>http://<ime gostitelja>:%2/</tt>).\n"
+"npr. KRDC (povežite se z <tt><ime gostitelja>:%1</tt>), ali spletni "
+"brskalnik\n"
+"z vstavkom za Javo (povežite se s <tt>http://<ime gostitelja>:%2/</tt>"
+").\n"
"Ta način oddaljenega upravljanja je manj varen kot SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
@@ -6056,8 +6305,12 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:497
-msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
-msgstr "Zaradi DNS-ja ki oddaja večim za ime domene ni priporočljivo uporabiti ».local«. Uporabite jo na lastno odgovornost."
+msgid ""
+"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it "
+"at your own risk?"
+msgstr ""
+"Zaradi DNS-ja ki oddaja večim za ime domene ni priporočljivo uporabiti "
+"».local«. Uporabite jo na lastno odgovornost."
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:522
@@ -6228,8 +6481,10 @@
msgid ""
"<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
"<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-"deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-"Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
+"deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root "
+"User\n"
+"Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will "
+"require\n"
"<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Nadzor naprav</big></b></p>\n"
@@ -6252,9 +6507,11 @@
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Kadar je nastavljena <b>Regularni izraz klicne predpone</b>, lahko uporabniki\n"
+"<p>Kadar je nastavljena <b>Regularni izraz klicne predpone</b>, lahko "
+"uporabniki\n"
"spremenijo klicno predpono v KInternetu, če se ta ujema z izrazom.\n"
-"Priporočen izraz je <tt>[09]?</tt>, ki dovoljuje <tt>0</tt>, <tt>9</tt> in prazno predpono.\n"
+"Priporočen izraz je <tt>[09]?</tt>, ki dovoljuje <tt>0</tt>, <tt>9</tt> in "
+"prazno predpono.\n"
"Če je izraz prazen, uporabnikom ni dovoljeno spreminjati predpone.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
@@ -6357,8 +6614,10 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:167
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
+"startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
+"available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
"<b>Ob NFSroot</b> je podobno kot <tt>samodejno</tt>. Vmesniki s tem\n"
@@ -6369,7 +6628,8 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:177
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
+"startmode will never\n"
"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
msgstr ""
@@ -6388,7 +6648,8 @@
#: src/include/network/widgets.rb:208
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
+"activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
@@ -7061,8 +7322,12 @@
#. This is in information message. Next come the
#. hardware class name (network cards).
#: src/modules/Lan.rb:670
-msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
-msgstr "Zaradi premoščenega omrežja mora YaST za uveljavitev sprememb znova zagnati omrežne storitve."
+msgid ""
+"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Zaradi premoščenega omrežja mora YaST za uveljavitev sprememb znova zagnati "
+"omrežne storitve."
#. takes care of autoinst by itself
#: src/modules/Lan.rb:764
@@ -7158,14 +7423,21 @@
msgstr "Manjka hwinfo"
#: src/modules/LanItems.rb:1339
-msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details.</p>"
-msgstr "<p>Omrežne kartice ni moč nastaviti, ker naprava jedra (eth0 ali wlan0) ni prisotna. To je največkrat posledica manjkajoče strojne programske opreme (za brezžične naprave). Za podrobnosti si oglejte izhod ukaza dmesg.</p>"
+msgid ""
+"<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, "
+"wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
+"devices). See dmesg output for details.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Omrežne kartice ni moč nastaviti, ker naprava jedra (eth0 ali wlan0) ni "
+"prisotna. To je največkrat posledica manjkajoče strojne programske opreme (za "
+"brezžične naprave). Za podrobnosti si oglejte izhod ukaza dmesg.</p>"
#: src/modules/LanItems.rb:1348
msgid ""
"<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.</p>\n"
-msgstr "<p>Ta naprava ni nastavljena. Za nastavitev kliknite <b>Uredi</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ta naprava ni nastavljena. Za nastavitev kliknite <b>Uredi</b>.</p>\n"
#: src/modules/LanItems.rb:1361
msgid "Needed firmware"
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/nis_server.sl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/nis_server.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/nis_server.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447)
@@ -3,23 +3,26 @@
# Slovenian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+#
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2001.
# Boris Šavc <boris.savc(a)odis-info.com>, 2004.
# Matjaz Subelj <matjaz(a)lecad.uni-lj.si>, 2004, 2005.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis_server.sl_SI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-25 23:45+0200\n"
-"Last-Translator: Matjaz Subelj <matjaz(a)lecad.uni-lj.si>\n"
-"Language-Team: slovenian <sl(a)li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:09+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%"
+"100==4 ? 3 : 0);\n"
#. translators: command line help text for nis server module
#: src/clients/nis_server.rb:58
@@ -74,7 +77,8 @@
#. command line help text for the 'hosts' option
#: src/clients/nis_server.rb:145
msgid "Hosts allowed to query server ('netmask:network')"
-msgstr "Gostitelji, ki jim je dovoljeno spraševati strežnik ('netmaska:omrežje')"
+msgstr ""
+"Gostitelji, ki jim je dovoljeno spraševati strežnik ('netmaska:omrežje')"
#. summary label
#. To translators: label in the dialog
@@ -161,20 +165,19 @@
"<p>You can change NIS server source directory (usually\n"
"<i>'/etc'</i>).</p>"
msgstr ""
-"<p>Spremenite lahko domači imenik NIS strežnika - omrežni informacijski servis\n"
+"<p>Spremenite lahko domači imenik NIS strežnika - omrežni informacijski "
+"servis\n"
"(navadno <i>'/etc'</i>).</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/nis_server/details.rb:73
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n"
"file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n"
msgstr ""
-"Izberite, če naj bo vaša <i>passwd</i> datoteka združena s <i>shadow</i>\n"
-"datoteko in če naj bo <i>group> datoteka združena z <i>gshadow</i>\n"
-"datoteko\n"
-"(možno samo v primeru, če <i>shadow</i> ali <i>gshadow</i> datoteki obstajata).</p>\n"
+"<p>Izberite, ali naj bo datoteka <i>passwd</i> združena z datoteko <i>shadow<"
+"/i>\n"
+"(možno samo v primeru, da datoteka <i>shadow</i>obstaja).</p>\n"
#. help text 3/3
#: src/include/nis_server/details.rb:81
@@ -227,10 +230,12 @@
#. help text 1/3
#: src/include/nis_server/master.rb:71
msgid ""
-"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n"
+"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this "
+"machine as a server, check\n"
"the corresponding option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vnesite NIS <b>domeno</b>. Če je ta gostitelj hkrati tudi NIS odjemalec strežnika tega sistema,\n"
+"<p>Vnesite NIS <b>domeno</b>. Če je ta gostitelj hkrati tudi NIS odjemalec "
+"strežnika tega sistema,\n"
"označite ustrezeno izbiro.</p>\n"
#. help text 2/3
@@ -256,7 +261,8 @@
msgstr ""
"<p><i>Dovolite spremembe gesel</i> dovoli uporabnikom spreminjanje\n"
"njihovih gesel s prisotnostjo NIS-a. Gumbi za dovoljenje sprememb prijavne\n"
-"lupine ali GECOS-a (polno ime in sorodne informacije) pa se lahko uporabijo za\n"
+"lupine ali GECOS-a (polno ime in sorodne informacije) pa se lahko uporabijo "
+"za\n"
"nastavitev bolj specifičnih opcij.</p>\n"
#. To translators: checkbox label
@@ -327,13 +333,15 @@
"<p><b>Firewall Settings</b><br>\n"
"To open the firewall to allow accessing the NIS server\n"
"from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n"
-"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n"
+"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>"
+".\n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nastavitev požarnega zidu</b><br>\n"
"Za odprtje požarnega zidu, da dovolite dostop do NIS strežnika z oddaljenih\n"
"računalnikov, vključite <b>Odpri vrata v požarnem zidu</b>.\n"
-"Za izbiro vmesnikov na katerih želite odpreti vrata, pritisnite <b>Podrobnosti požarnega zidu</b>.\n"
+"Za izbiro vmesnikov na katerih želite odpreti vrata, pritisnite <b>"
+"Podrobnosti požarnega zidu</b>.\n"
"Ta možnost je na voljo samo, če je požarni zid omogočen.</p>\n"
#. To translators: popup dialog heading
@@ -373,7 +381,8 @@
"to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Gostiteljev naslov bo imel dovoljenje, če bo <b>omrežje</b> enako\n"
-"rezultatu operacije bitni <i>IN</i> med naslovom gostitelja in <b>omrežne maske</b>.</p>"
+"rezultatu operacije bitni <i>IN</i> med naslovom gostitelja in <b>omrežne "
+"maske</b>.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/nis_server/securenets.rb:185
@@ -382,7 +391,8 @@
"<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vnos z <b>omrežno masko</b> <tt>255.0.0.0</tt> in <b>omrežjem</b>\n"
-"<<tt>127.0.0.0</tt> mora obstajati, da omogočite povezave z lokalnega gostitelja.</p>\n"
+"<<tt>127.0.0.0</tt> mora obstajati, da omogočite povezave z lokalnega "
+"gostitelja.</p>\n"
#. help text 4/4
#: src/include/nis_server/securenets.rb:192
@@ -410,19 +420,26 @@
#. help text 1/2
#: src/include/nis_server/slave.rb:64
-msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>"
-msgstr "<p>Vnesite NIS <b>domeno</b> in IP <b>naslov</b> ali ime glavnega strežnika NIS.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the "
+"master NIS server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vnesite NIS <b>domeno</b> in IP <b>naslov</b> ali ime glavnega strežnika "
+"NIS.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/nis_server/slave.rb:71
-msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>"
-msgstr "<p>Če je ta gostitelj hkrati tudi NIS odjemalec strežnika tega sistema, izberite ustrezeno možnost.</p>"
+msgid ""
+"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check "
+"the corresponding option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Če je ta gostitelj hkrati tudi NIS odjemalec strežnika tega sistema, "
+"izberite ustrezeno možnost.</p>"
#. textentry label
#: src/include/nis_server/slave.rb:84
-#, fuzzy
msgid "N&IS domain name:"
-msgstr "Ime NIS &domene"
+msgstr "Ime domene N&IS:"
#. To translators: dialog label
#: src/include/nis_server/slave.rb:111
@@ -451,8 +468,14 @@
#. help text 1/1
#: src/include/nis_server/slaves.rb:175
-msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>"
-msgstr "<p>Tukaj vpišite imena gostiteljev, da jih nastavite kot podrejene NIS strežnike. Uporabite <i>Dodaj</i> za dodajanje novega, <i>Uredi</i> za spreminjanje obstoječega in <i>Izbriši</i> za brisanje vnosa.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>"
+"Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>"
+"Delete</i> to remove an entry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tukaj vpišite imena gostiteljev, da jih nastavite kot podrejene NIS "
+"strežnike. Uporabite <i>Dodaj</i> za dodajanje novega, <i>Uredi</i> za "
+"spreminjanje obstoječega in <i>Izbriši</i> za brisanje vnosa.</p>"
#. To translators: selection box label
#: src/include/nis_server/slaves.rb:195 src/include/nis_server/slaves.rb:234
@@ -511,7 +534,8 @@
"<p>Select whether to configure the NIS server as a <b>master</b> or a\n"
"<b>slave</b> or not to configure a NIS server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Izberite med nastavitvijo NIS strežnika kot <b>glavni strežnik (master)<b> ali\n"
+"<p>Izberite med nastavitvijo NIS strežnika kot <b>glavni strežnik (master)<b> "
+"ali\n"
"<b>podrejeni strežnik (slave)</b> ali brez nastavitve NIS strežnika.</p>\n"
#. help text 2/2
@@ -519,7 +543,8 @@
msgid ""
"<p>The NIS server package will be <b>installed</b> first if you want to\n"
"configure it.</p>"
-msgstr "<p>Strežniški paket NIS bo pred nastavitvjo najprej <b>nameščen</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Strežniški paket NIS bo pred nastavitvjo najprej <b>nameščen</b>.</p>"
#. To translators: label in the dialog
#: src/include/nis_server/what.rb:81
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/packager.sl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/packager.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/packager.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447)
@@ -9,20 +9,21 @@
# Bojan IVANCIC <bivancic(a)inventio.si>, 2003.
# Bojan IVANCIC <bojan(a)inventio.si>, 2004.
# Igor Gramc <igor.gramc(a)iuv.si>, 2004, 2005.
-# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2013.
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager.sl_SI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-08 18:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. module description
@@ -41,7 +42,9 @@
"<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the \n"
"<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n"
"the current configuration.</p>\n"
-msgstr "<p>Vnose odstranite tako, da izberete vnos v razpredelnici in kliknete gumb <b>Izbriši</b>. Vnosi bodo takoj odstranjeni iz trenutnih nastavitev.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vnose odstranite tako, da izberete vnos v razpredelnici in kliknete gumb <"
+"b>Izbriši</b>. Vnosi bodo takoj odstranjeni iz trenutnih nastavitev.</p>\n"
#: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79
msgid "Type"
@@ -415,13 +418,21 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1259
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Izberite omrežne vire, ki jih želite uporabiti, in nato kliknite <b>Naprej</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>Izberite omrežne vire, ki jih želite uporabiti, in nato kliknite <b>"
+"Naprej</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1263
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Izberite omrežne vire, ki jih želite uporabiti, in nato kliknite <b>Zaključi</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<"
+"/p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Izberite omrežne vire, ki jih želite uporabiti, in nato kliknite <b>"
+"Zaključi</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1268
@@ -507,8 +518,12 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:365
-msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
-msgstr "Razreševalnik paketov ni uspel. Preverite razdelek s programsko opremo v profilu AutoYaST."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
+"profile."
+msgstr ""
+"Razreševalnik paketov ni uspel. Preverite razdelek s programsko opremo v "
+"profilu AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -567,8 +582,11 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:72
-msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Namestitveni viri -- Ta modul ne podpira besedilnega vmesnika, uporabite »%1«."
+msgid ""
+"Installation Repositories - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Namestitveni viri -- Ta modul ne podpira besedilnega vmesnika, uporabite »%1«."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:166
@@ -729,19 +747,31 @@
"Upravljajte nastavljene vire in storitve programske opreme.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:878
-msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
-msgstr "<P><B>Storitev</B> ali <B>Storitev kazala virov</B> (angl. repository index service – RIS) je protokol za upravljanje virov paketov. Storitev lahko ponuja enega ali več virov programske opreme, ki jih skrbnik storitve lahko dinamično spreminja.</P>"
+msgid ""
+"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
+"for package repository management. A service can offer one or more software "
+"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<"
+"/P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Storitev</B> ali <B>Storitev kazala virov</B> (angl. repository index "
+"service – RIS) je protokol za upravljanje virov paketov. Storitev lahko "
+"ponuja enega ali več virov programske opreme, ki jih skrbnik storitve lahko "
+"dinamično spreminja.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:885
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
+"or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available "
+"at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Dodajanje novega vira ali storitve</b><br>Za dodajanje novega vira kliknite gumb <b>Dodaj</b> in določite vir ali storitev. YaST bo samodejno zaznal, ali je na podani lokaciji vir ali storitev na voljo.</p>\n"
+"<b>Dodajanje novega vira ali storitve</b><br>Za dodajanje novega vira "
+"kliknite gumb <b>Dodaj</b> in določite vir ali storitev. YaST bo samodejno "
+"zaznal, ali je na podani lokaciji vir ali storitev na voljo.</p>\n"
#. help, continued
#: src/clients/repositories.rb:897
@@ -779,39 +809,63 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
+"use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
+"status at initialization time, select the repository in the table and use the "
+"check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Spreminjanje stanja vira ali storitve</b><br>\n"
-"Za spreminjanje lokacije vira kliknite gumb <b>Uredi</b>. Za odstranjevanje vira kliknite gumb <b>Izbriši</b>. Da omogočite ali onemogočite vir ali spremenite stanje osveževanja, v razpredelnici izberite vir in uporabite potrditvena polja pod njo.</p>\n"
+"Za spreminjanje lokacije vira kliknite gumb <b>Uredi</b>. Za odstranjevanje "
+"vira kliknite gumb <b>Izbriši</b>. Da omogočite ali onemogočite vir ali "
+"spremenite stanje osveževanja, v razpredelnici izberite vir in uporabite "
+"potrditvena polja pod njo.</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:936
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) "
+"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in "
+"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Prednost vira</B><BR>\n"
-"Prednost vira je predstavljena s celim številom med 0 (najvišja prednost) in 200 (najnižja prednost). Privzeta prednost je 99. Če je paket na voljo iz več virov, bo uporabljen vir z najvišjo prednostjo.</P>\n"
+"Prednost vira je predstavljena s celim številom med 0 (najvišja prednost) in "
+"200 (najnižja prednost). Privzeta prednost je 99. Če je paket na voljo iz več "
+"virov, bo uporabljen vir z najvišjo prednostjo.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:944
-msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
-msgstr "<P>Za prikaz virov ali storitev na vrhu okna izberite ustrezno možnost.</P>"
+msgid ""
+"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
+"repositories and services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Za prikaz virov ali storitev na vrhu okna izberite ustrezno možnost.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:952
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
-msgstr "<P><B>Ohrani prejete pakete.</B><BR>Izberite to možnost, če želite prejete pakete ohraniti v krajevnem predpomnilniku. Tako jih je kasneje mogoče znova uporabiti za ponovno namestitev. Če možnost ni izbrana, so prejeti paketi po namestitvi izbrisani.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
+"installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Ohrani prejete pakete.</B><BR>Izberite to možnost, če želite prejete "
+"pakete ohraniti v krajevnem predpomnilniku. Tako jih je kasneje mogoče znova "
+"uporabiti za ponovno namestitev. Če možnost ni izbrana, so prejeti paketi po "
+"namestitvi izbrisani.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:958
-msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr "<P>Privzeto se krajevni predpomnilnik nahaja v mapi <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Lokacijo lahko spremenite v datoteki <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid ""
+"<P>The default local cache is located in directory <B>"
+"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<"
+"/B> file.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Privzeto se krajevni predpomnilnik nahaja v mapi <B>"
+"/var/cache/zypp/packages</B>. Lokacijo lahko spremenite v datoteki <B>"
+"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1003
@@ -936,7 +990,8 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgid ""
+"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
msgstr "Odvisnosti ni moč razrešiti samodejno. Potrebno je ročno posredovanje."
# workflow: "Software-Auswahl"
@@ -953,8 +1008,12 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Namestitev programske opreme -- Ta modul ne podpira besedilnega vmesnika, uporabite »%1«."
+msgid ""
+"Software Installation - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Namestitev programske opreme -- Ta modul ne podpira besedilnega vmesnika, "
+"uporabite »%1«."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -1184,17 +1243,23 @@
#: src/clients/webpin_package_search.rb:366
msgid ""
"<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-"Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
+"Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known "
+"openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Iskanje paketov</b></big><br>\n"
-"Uporabite zmožnosti <i>iskanja paketov Webpin</i>, da preiščete vse znane vire storitve za gradnjo openSUSE in vire skupnosti openSUSE.</p>\n"
+"Uporabite zmožnosti <i>iskanja paketov Webpin</i>, da preiščete vse znane "
+"vire storitve za gradnjo openSUSE in vire skupnosti openSUSE.</p>\n"
#: src/clients/webpin_package_search.rb:369
msgid ""
-"<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n"
+"<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of "
+"the\n"
"distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n"
"package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n"
-msgstr "<p><big><b>Varnost</b></big><br>Najdeni programi pogosto niso del distribucije same. Sami se morate odločiti, ali zaupate viru paketov. Skupnost openSUSE ne prevzema odgovornosti za nameščanje takih paketov.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Varnost</b></big><br>Najdeni programi pogosto niso del "
+"distribucije same. Sami se morate odločiti, ali zaupate viru paketov. "
+"Skupnost openSUSE ne prevzema odgovornosti za nameščanje takih paketov.</p>\n"
#. We don't need back button
#: src/clients/webpin_package_search.rb:400
@@ -1212,7 +1277,8 @@
#: src/clients/webpin_package_search.rb:443
msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Najden ni bil noben paket, ki bi ustrezal vnesenim pogojem.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Najden ni bil noben paket, ki bi ustrezal vnesenim pogojem.</b></p>"
#. rich text message, %1 = CD identification
#: src/include/checkmedia/ui.rb:94
@@ -1247,8 +1313,11 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr "<B>Napaka</B> — Nadzorna vsota MD5 se ne ujema.<BR>Tega nosilca ne bi smeli uporabljati."
+msgid ""
+"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr ""
+"<B>Napaka</B> — Nadzorna vsota MD5 se ne ujema.<BR>Tega nosilca ne bi smeli "
+"uporabljati."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1274,49 +1343,74 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
+"should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
-msgstr "<P>Ko imate težave z nameščanje in uporabljate namestitveni nosilec CD ali DVD, bi morali preveriti, ali je nosilec pokvarjen.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Ko imate težave z nameščanje in uporabljate namestitveni nosilec CD ali "
+"DVD, bi morali preveriti, ali je nosilec pokvarjen.</P>\n"
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>"
+"\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
-msgstr "<P>Izberite pogon, vstavite nosilec v pogon in kliknite gumb <B>Začni preverjanje</B> ali pa kliknite gumb <B>Preveri sliko ISO</B> in izberite datoteko ISO. Preverjanje lahko traja več minut, odvisno od hitrosti pogona in velikosti nosilca. Preverjanje uporabi nadzorno vsoto MD5.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Izberite pogon, vstavite nosilec v pogon in kliknite gumb <B>Začni "
+"preverjanje</B> ali pa kliknite gumb <B>Preveri sliko ISO</B> in izberite "
+"datoteko ISO. Preverjanje lahko traja več minut, odvisno od hitrosti pogona "
+"in velikosti nosilca. Preverjanje uporabi nadzorno vsoto MD5.</P>"
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
+"installation.\n"
"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
-msgstr "<P>Če nosilec ne prestane preizkusa, nameščanja z njega ne bi smeli nadaljevati. Lahko spodleti ali pa morda celo izgubite podatke. Najbolje da pokvarjen nosilec nadomestite.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Če nosilec ne prestane preizkusa, nameščanja z njega ne bi smeli "
+"nadaljevati. Lahko spodleti ali pa morda celo izgubite podatke. Najbolje da "
+"pokvarjen nosilec nadomestite.</P>\n"
#. help text - media check 5/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:321
msgid ""
"After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n"
"The order of the media is irrelevant.\n"
-msgstr "Po preverjanju vstavite naslednji nosilec in znova začnite postopek. Vrstni red nosilec ni pomemben.\n"
+msgstr ""
+"Po preverjanju vstavite naslednji nosilec in znova začnite postopek. Vrstni "
+"red nosilec ni pomemben.\n"
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
-msgstr "<P><B>Opomba:</B> Ko sistem uporablja nosilec, ga ne morete zamenjati.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<"
+"/P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Opomba:</B> Ko sistem uporablja nosilec, ga ne morete zamenjati.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
-msgstr "<P>Za preverjanje nosilca pred nameščanjem iz zagonskega menija izberite možnost preverjanja nosilca.</P>"
+msgid ""
+"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
+"boot menu.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Za preverjanje nosilca pred nameščanjem iz zagonskega menija izberite "
+"možnost preverjanja nosilca.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
-msgstr "<P>Če nosilec zapišete sami, v programu za zapisovanje uporabite možnost <B>odmika</B>. Tako se izognete bralnim napakam na koncu nosilca.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
+"recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<P>Če nosilec zapišete sami, v programu za zapisovanje uporabite možnost <B>"
+"odmika</B>. Tako se izognete bralnim napakam na koncu nosilca.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1324,7 +1418,9 @@
msgid ""
"It is recommended to check all installation media\n"
"to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'"
-msgstr "Da se izognete težavam pri nameščanju, priporočamo, da preverite vse namestitvene nosilce. Ta korak lahko preskočite s klikom na »Naprej«."
+msgstr ""
+"Da se izognete težavam pri nameščanju, priporočamo, da preverite vse "
+"namestitvene nosilce. Ta korak lahko preskočite s klikom na »Naprej«."
#. combo box
#: src/include/checkmedia/ui.rb:352
@@ -1472,7 +1568,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Dodajanje novega ključa GPG</b><br>\n"
-"Za dodajanje novega ključa GPG navedite pot do datoteke s ključem. Izberite možnost <B>Zaupan</B>, če ključu zaupate.</p>\n"
+"Za dodajanje novega ključa GPG navedite pot do datoteke s ključem. Izberite "
+"možnost <B>Zaupan</B>, če ključu zaupate.</p>\n"
#. header in file selection popup
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:236
@@ -1498,7 +1595,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Dodajanje novega ključa GPG</b><br>\n"
-"Za dodajanje novega ključa GPG kliknite gumb <b>Dodaj</b> in navedite pot do datoteke s ključem.</p>"
+"Za dodajanje novega ključa GPG kliknite gumb <b>Dodaj</b> in navedite pot do "
+"datoteke s ključem.</p>"
#. help, continued
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:297
@@ -1511,7 +1609,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Spreminjanje stanja ključa GPG</b>\n"
-"Za spreminjanje oznake zaupanja kliknite gumb <b>Uredi</b>. Ključ odstranite s klikom na gumb <b>Izbriši</b>.</p>\n"
+"Za spreminjanje oznake zaupanja kliknite gumb <b>Uredi</b>. Ključ odstranite "
+"s klikom na gumb <b>Izbriši</b>.</p>\n"
#. table header
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:307
@@ -1652,7 +1751,8 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1339
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional "
+"repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
"Namestitveni vir vsebuje tudi naslednje dodatne vire.\n"
@@ -1669,17 +1769,15 @@
#. %1 is either "CD" or "DVD"
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1488
-#, fuzzy
#| msgid "Insert the add-on product CD"
msgid "Insert the addon %1 medium"
-msgstr "Vstavite CD z dodatnim izdelkom"
+msgstr "Vstavite nosilec z dodatkom %1"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1493
-#, fuzzy
#| msgid "Insert the first installation medium."
msgid "Insert the %1 %2 medium"
-msgstr "Vstavite prvi namestitveni nosilec."
+msgstr "Vstavite nosilec %2 z izdelkom %1"
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1545
@@ -1825,26 +1923,48 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:294
-msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
-msgstr "Vaš računalnik je 64-biten sistem x86-64, namestiti oa poskušate 32-bitno distribucijo."
+msgid ""
+"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a "
+"32-bit distribution."
+msgstr ""
+"Vaš računalnik je 64-biten sistem x86-64, namestiti oa poskušate 32-bitno "
+"distribucijo."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:310
-msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
-msgstr "<P>Seznam vzorca navaja, katere zmožnosti bodo razpoložljive po namestitvi sistema.</P>"
+msgid ""
+"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
+"installing the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Seznam vzorca navaja, katere zmožnosti bodo razpoložljive po namestitvi "
+"sistema.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:322
-msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
-msgstr "<P>Predlog prikazuje skupno velikost datotek, ki bodo nameščene na sistem. Poleg tega bo sistem vseboval nekatere druge datoteke (začasne in delovne), tako da bo uporabljenega nekaj več prostora, kot prikazuje predlog. Zato je pred začetkom nameščanja priporočljivo imeti vsaj 25 % (ali približno 300 MiB) dodatnega prostora.</P>"
+msgid ""
+"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
+"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
+"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
+"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free "
+"space before starting the installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Predlog prikazuje skupno velikost datotek, ki bodo nameščene na sistem. "
+"Poleg tega bo sistem vseboval nekatere druge datoteke (začasne in delovne), "
+"tako da bo uporabljenega nekaj več prostora, kot prikazuje predlog. Zato je "
+"pred začetkom nameščanja priporočljivo imeti vsaj 25 % (ali približno 300 "
+"MiB) dodatnega prostora.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:327
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
-msgstr "<P>Skupna velikost prejemanja je velikost paketov, ki bodo prejeti iz oddaljenih (omrežnih) virov. Ta vrednost je pomembna, če je povezava počasna ali če imate omejeno količino prejemanj.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the "
+"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Skupna velikost prejemanja je velikost paketov, ki bodo prejeti iz "
+"oddaljenih (omrežnih) virov. Ta vrednost je pomembna, če je povezava počasna "
+"ali če imate omejeno količino prejemanj.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
#: src/modules/Packages.rb:336
@@ -1883,23 +2003,35 @@
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:487
-msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
-msgstr "Stopite v stik s proizvajalci teh dodatkov, da vam priskrbijo nove namestitvene nosilce."
+msgid ""
+"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Stopite v stik s proizvajalci teh dodatkov, da vam priskrbijo nove "
+"namestitvene nosilce."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:491
-msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr "Stopite v stik s proizvajalci tega dodatka, da vam priskrbi nov namestitveni nosilec."
+msgid ""
+"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
+msgstr ""
+"Stopite v stik s proizvajalci tega dodatka, da vam priskrbi nov namestitveni "
+"nosilec."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:532
-msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
-msgstr "Napaka: Razpoložljivega prostora v osnovni mapi %1 (naprava %2) ni moč preveriti, ni moč začeti nameščanja."
+msgid ""
+"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
+"start installation."
+msgstr ""
+"Napaka: Razpoložljivega prostora v osnovni mapi %1 (naprava %2) ni moč "
+"preveriti, ni moč začeti nameščanja."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:552
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr "Opozorilo: Razpoložljivega prostora v mapi %1 (naprava %2) ni moč preveriti."
+msgstr ""
+"Opozorilo: Razpoložljivega prostora v mapi %1 (naprava %2) ni moč preveriti."
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:595
@@ -1927,7 +2059,10 @@
"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
-msgstr "<p><b>Opombe k izdaji za začetno izdajo so del vira za namestitev. Če bo med namestitvijo omogočena medmrežna povezava, boste lahko s spletnega strežnika SuSE Linux pridobili posodobljene opombe k izdaji.</b></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Opombe k izdaji za začetno izdajo so del vira za namestitev. Če bo med "
+"namestitvijo omogočena medmrežna povezava, boste lahko s spletnega strežnika "
+"SuSE Linux pridobili posodobljene opombe k izdaji.</b></p>\n"
#. popup - information label
#: src/modules/Packages.rb:1525
@@ -1984,8 +2119,12 @@
msgstr "Licenčne datoteke %1 ni moč prebrati"
#: src/modules/ProductLicense.rb:190
-msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
-msgstr "Za pravilen prikaz licence za izdelek datoteko license.tar.gz med gradnjo slike postavite v koren živega nosilca."
+msgid ""
+"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root "
+"of the live media when building the image."
+msgstr ""
+"Za pravilen prikaz licence za izdelek datoteko license.tar.gz med gradnjo "
+"slike postavite v koren živega nosilca."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:332
@@ -2133,7 +2272,9 @@
msgid ""
"<p>If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>"
-msgstr "<p>Če je lokacija datoteka s sliko ISO nosilca, nastavite <b>Slika ISO</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Če je lokacija datoteka s sliko ISO nosilca, nastavite <b>Slika ISO</b>.<"
+"/p>"
#. Help text suffix for some types of the media
#: src/modules/SourceDialogs.rb:66
@@ -2253,10 +2394,13 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:414
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
+"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Ime vira</b></big><br>\n"
-"Uporabite <b>Ime vira</b>, da določite ime vira. Če je prazno, bo YaST za ime uporabil ime izdelka (če je na voljo) ali lokacijo.</p>\n"
+"Uporabite <b>Ime vira</b>, da določite ime vira. Če je prazno, bo YaST za ime "
+"uporabil ime izdelka (če je na voljo) ali lokacijo.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:428
@@ -2267,10 +2411,12 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:436
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
+"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Ime storitve</b></big><br>\n"
-"Uporabite <b>Ime storitve</b>, da določite ime storitve. Če je prazno, bo YaST za ime uporabil del lokacije storitve.</p>\n"
+"Uporabite <b>Ime storitve</b>, da določite ime storitve. Če je prazno, bo "
+"YaST za ime uporabil del lokacije storitve.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:471
@@ -2311,13 +2457,15 @@
"to specify the NFS server host name and path on the server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Strežnik NFS</b></big><br>\n"
-"Uporabite <b>Ime strežnika</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>, da določite ime gostitelja strežnika NFS in pot na strežniku,</p>"
+"Uporabite <b>Ime strežnika</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>, da "
+"določite ime gostitelja strežnika NFS in pot na strežniku,</p>"
#: src/modules/SourceDialogs.rb:697
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man "
+"5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Možnosti priklopa</b></big><br>\n"
@@ -2394,7 +2542,9 @@
"<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Krajevna mapa</b></big><br>\n"
-"Uporabite <b>Pot do mape</b>, da določite pot do mape. Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n"
+"Uporabite <b>Pot do mape</b>, da določite pot do mape. Če mapa vsebuje le "
+"pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o izdelku), izberite "
+"možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n"
#. `opt(`hstretch),
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1205
@@ -2421,7 +2571,10 @@
"<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Ključek ali disk USB</b></big><br>\n"
-"Izberite napravo USB, na kateri se nahaj vir. Uporabite <b>Pot do mape</b>, da določite mapo vira. Če pot izpustite, bo sistem uporabil korensko mapo diska. Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n"
+"Izberite napravo USB, na kateri se nahaj vir. Uporabite <b>Pot do mape</b>, "
+"da določite mapo vira. Če pot izpustite, bo sistem uporabil korensko mapo "
+"diska. Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni "
+"podatkov o izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n"
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
@@ -2430,7 +2583,10 @@
"<p>The file system used on the device will be detected automatically\n"
"if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n"
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
-msgstr "<p>Datotečni sistem, ki je uporabljen na napravi, bo zaznan samodejno, če izberete »auto«. Če zaznavanje spodleti ali pa želite uporabiti določen datotečni sistem, ga izberite s seznama.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Datotečni sistem, ki je uporabljen na napravi, bo zaznan samodejno, če "
+"izberete »auto«. Če zaznavanje spodleti ali pa želite uporabiti določen "
+"datotečni sistem, ga izberite s seznama.</p>\n"
#. combobox title
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1276
@@ -2448,7 +2604,10 @@
"<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Disk</b></big><br>\n"
-"Izberite disk, na katerem se nahaja vir. Uporabite <b>Pot do mape</b>, da določite mapo vira. Če pot izpustite, bo sistem uporabil korensko mapo diska. Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n"
+"Izberite disk, na katerem se nahaja vir. Uporabite <b>Pot do mape</b>, da "
+"določite mapo vira. Če pot izpustite, bo sistem uporabil korensko mapo diska. "
+"Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o "
+"izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1309
@@ -2463,7 +2622,8 @@
"ISO image file.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Krajevna slika ISO</b></big><br>\n"
-"Uporabite <b>Pot do slike ISO</b>, da določite pot do datoteke s sliko ISO.</p>"
+"Uporabite <b>Pot do slike ISO</b>, da določite pot do datoteke s sliko ISO.<"
+"/p>"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1510
@@ -2544,22 +2704,30 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
+"Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Strežnik in mapa</b></big><br>\n"
-"Uporabite <b>Ime strežnika</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>, da določite ime gostitelja strežnika NFS in pot na strežniku. Da omogočite overjanje, odstranite izbiro možnosti <b>Anonimno</b> in navedite <b>Uporabniško ime</b> in <b>Geslo</b>.</p>\n"
+"Uporabite <b>Ime strežnika</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>, da "
+"določite ime gostitelja strežnika NFS in pot na strežniku. Da omogočite "
+"overjanje, odstranite izbiro možnosti <b>Anonimno</b> in navedite <b>"
+"Uporabniško ime</b> in <b>Geslo</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"Za vir SMB/CIFS določite ime <b>Souporabe</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>. Če je lokacija datoteka s sliko ISO nosilca, izberite <b>Slika ISO</b>.</p>\n"
+"Za vir SMB/CIFS določite ime <b>Souporabe</b> in <b>Pot do mape ali slike "
+"ISO</b>. Če je lokacija datoteka s sliko ISO nosilca, izberite <b>Slika ISO<"
+"/b>.</p>\n"
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1840
msgid ""
"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
-msgstr "<p>Za vir HTTP/HTTPS je možno nastaviti <b>Vrata</b>. Za uporabo privzetih vrat pustite nastavitev prazno.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Za vir HTTP/HTTPS je možno nastaviti <b>Vrata</b>. Za uporabo privzetih "
+"vrat pustite nastavitev prazno.</p>\n"
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1907
@@ -2653,7 +2821,8 @@
"or on the hard disk.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Vrsta nosilca</b></big><br>\n"
-"Vir programov se lahko nahaja na CD-ju, na omrežnem strežniku ali na trdem disku.</p>"
+"Vir programov se lahko nahaja na CD-ju, na omrežnem strežniku ali na trdem "
+"disku.</p>"
#. help, continued
#: src/modules/SourceDialogs.rb:2037
@@ -2663,7 +2832,8 @@
"have the product CD set or the DVD available.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Za dodajanje <b>CD-ja</b> ali <b>DVD-ja</b> pripravite nabor CD-jev ali DVD izdelka.</p>"
+"Za dodajanje <b>CD-ja</b> ali <b>DVD-ja</b> pripravite nabor CD-jev ali DVD "
+"izdelka.</p>"
#. help, continued
#: src/modules/SourceDialogs.rb:2047
@@ -2718,12 +2888,16 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
+"the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Prejmi datoteke</b><br>\n"
-"Vsak vir vsebuje opisne datoteke, ki opisujejo vsebino vira. Izberite <b>Prejmi opisne datoteke vira</b>, da se po zaprtju tega modula YaST prejmejo datoteke. Če možnosti ne izberete, bo YaST datoteke prejel samodejno, ko jih bo potreboval.</p>\n"
+"Vsak vir vsebuje opisne datoteke, ki opisujejo vsebino vira. Izberite <b>"
+"Prejmi opisne datoteke vira</b>, da se po zaprtju tega modula YaST prejmejo "
+"datoteke. Če možnosti ne izberete, bo YaST datoteke prejel samodejno, ko jih "
+"bo potreboval.</p>\n"
#. dialog caption
#. dialog caption
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/phone-services.sl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/phone-services.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/phone-services.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447)
@@ -1,25 +1,28 @@
-# translation of phone-services.sl_SI.po to
+# translation of phone-services.sl_SI.po to
# translation of phone-services.sl_SI.po to Slovenščina
# Slovenian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+#
# Janez Krek <janez.krek(a)euroteh.si>, 2001,2003.
# Dejan Stancevic <stanac(a)siol.net>, 2003.
# Bojan IVANCIC <info(a)inventio.si>, 2005.
-#
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phone-services.sl_SI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-10 15:44+0100\n"
-"Last-Translator: Bojan IVANCIC <info(a)inventio.si>\n"
-"Language-Team: <en(a)li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%"
+"100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for answering_machine module
#: src/clients/answering_machine.rb:37
@@ -116,15 +119,13 @@
#.
#: src/include/phone-services/answering_machine.rb:25
#: src/include/phone-services/fax.rb:24
-#, fuzzy
msgid "MailAndSave"
-msgstr "Poštni strežnik"
+msgstr "Pošlji in shrani"
#: src/include/phone-services/answering_machine.rb:26
#: src/include/phone-services/fax.rb:25
-#, fuzzy
msgid "SaveOnly"
-msgstr "Samo"
+msgstr "Samo shrani"
#. dialog caption
#: src/include/phone-services/answering_machine.rb:35
@@ -141,7 +142,8 @@
msgstr ""
"<p>Pogovorno okno omogoča nastavitev telefonske tajnice za enega ali več\n"
"uporabnikov. Vsak uporabnik mora imeti nastavljeno vsaj eno edinstveno \n"
-"telefonsko številko (številko, ki je nima noben drug uporabnik). Za nadaljnje\n"
+"telefonsko številko (številko, ki je nima noben drug uporabnik). Za "
+"nadaljnje\n"
"informacije poglejte v navodila v poglavje o telekomunikacijah.</p>\n"
#. Answering machine general help 2/2
@@ -171,7 +173,8 @@
msgstr ""
"<p><b>Telefonske številke</b>: Ena ali več telefonskih številk, ločenih \n"
"z vejicami, ki pripadajo le temu uporabniku. Da bi uporabnik sprejel \n"
-"sporočilo s <b>katerekoli</b> številke, lahko v polje vnesete <tt>*</tt>.</p>\n"
+"sporočilo s <b>katerekoli</b> številke, lahko v polje vnesete <tt>*</tt>.</p>"
+"\n"
#. Answering machine help for options 3/6
#: src/include/phone-services/answering_machine.rb:74
@@ -195,16 +198,21 @@
"disable the mails, set this to <tt>SaveOnly</tt>. <tt>None</tt> forbids\n"
"recording -- the answering machine only plays the announcement.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Akcija</b>: Privzeta nastavitev <tt>Pošlji in shrani</tt> shrani sporočila na\n"
+"<p><b>Akcija</b>: Privzeta nastavitev <tt>Pošlji in shrani</tt> shrani "
+"sporočila na\n"
"disk in jih nato uporabniku pošlje po elektronski pošti. Z izbiro možnosti\n"
-"<tt>Samo shrani</tt> se sporočila shranjo na disk (brez pošiljanja po el. pošti), z\n"
-"izbiro možnosti<tt>Brez</tt> pa se prepreči shranjevanje sporočil - telefonska\n"
+"<tt>Samo shrani</tt> se sporočila shranjo na disk (brez pošiljanja po el. "
+"pošti), z\n"
+"izbiro možnosti<tt>Brez</tt> pa se prepreči shranjevanje sporočil - "
+"telefonska\n"
"tajnica bo za vsak klic le predvajala obvestilo.</p>\n"
#. Answering machine help for options 6/6
#: src/include/phone-services/answering_machine.rb:87
msgid "<p><b>Pin</b>: Identification code for the remote inquiry function.</p>"
-msgstr "<p><b>Pin</b>: Identifikacijska koda za funkcijo oddaljenega poizvedovanja.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Pin</b>: Identifikacijska koda za funkcijo oddaljenega poizvedovanja.<"
+"/p>"
#. main dialog contents
#. `VStretch()
@@ -289,7 +297,8 @@
"<p>Pogovorno okno omogoča nastavitev telefaks sistema za enega\n"
"ali več uporabnikov. Vsak uporabnik mora imeti nastavljeno vsaj eno\n"
"edinstveno telefonsko številko (številko, ki je nima noben drug uporabnik).\n"
-"Za nadaljnje informacije poglejte v navodila v poglavje o telekomunikacijah.</p>\n"
+"Za nadaljnje informacije poglejte v navodila v poglavje o telekomunikacijah.<"
+"/p>\n"
#. Fax dialog general help 2/3
#: src/include/phone-services/fax.rb:61
@@ -313,8 +322,11 @@
#. Fax dialog help for options 1/6
#: src/include/phone-services/fax.rb:71
-msgid "<p><b>User</b>: The system user to which this fax account belongs.</p> \n"
-msgstr "<p><b>Uporabnik</b>: Uporabnik sistema, ki lahko pošilja ali sprejema telefaks sporočila.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>User</b>: The system user to which this fax account belongs.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p><b>Uporabnik</b>: Uporabnik sistema, ki lahko pošilja ali sprejema "
+"telefaks sporočila.</p>\n"
#. Fax dialog help for options 2/6
#: src/include/phone-services/fax.rb:75
@@ -355,7 +367,8 @@
"a string containing some name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Vrstica v glavi</b>: Vrstica vsebuje besedilo, ki se uporablja\n"
-"pri pošiljanju telefaksov. Navadno vsebuje ime ali podjetje pošiljatelja.</p>\n"
+"pri pošiljanju telefaksov. Navadno vsebuje ime ali podjetje pošiljatelja.</p>"
+"\n"
#. Fax dialog help for options 6/6
#: src/include/phone-services/fax.rb:94
@@ -364,9 +377,12 @@
"received faxes are sent to the user as mail and saved to disk.\n"
"To disable the mails, set this to <tt>SaveOnly</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Akcija</b>: Privzeta nastavitev <tt>Pošlji in shrani</tt> shrani telefaks\n"
-"sporočila na disk in jih nato uporabniku pošlje po elektronski pošti. Z izbiro možnosti\n"
-"<tt>Samo shrani</tt> se sporočila shranjo na disk (brez pošiljanja po el. pošti).</p>\n"
+"<p><b>Akcija</b>: Privzeta nastavitev <tt>Pošlji in shrani</tt> shrani "
+"telefaks\n"
+"sporočila na disk in jih nato uporabniku pošlje po elektronski pošti. Z "
+"izbiro možnosti\n"
+"<tt>Samo shrani</tt> se sporočila shranjo na disk (brez pošiljanja po el. "
+"pošti).</p>\n"
#. TextEntry label
#: src/include/phone-services/fax.rb:156
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/storage.sl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/storage.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/storage.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447)
@@ -12,20 +12,21 @@
# Martin Lohner <ml(a)suse.de>, 2000.
# Boris Šavc <boris.savc(a)odis-info.com>, 2004.
# Bojan IVANCIC <bojan(a)inventio.si>, 2004.
-# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2012, 2013.
+# Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: storage\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp(a)holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo(a)lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup text
@@ -40,7 +41,8 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Program uporabljajte le, če vam je poznano upravljanje razdelkov trdih diskov.\n"
+"Program uporabljajte le, če vam je poznano upravljanje razdelkov trdih "
+"diskov.\n"
"\n"
"Nikoli ne upravljajte razdelkov diska, ki je na kakršenkoli način v uporabi\n"
"(priklopljen, izmenjalni razdelek, itd.), razen v primeru, da točno veste,\n"
@@ -67,31 +69,27 @@
#. Commandline help title
#: src/clients/disk_worker.rb:49
-#, fuzzy
#| msgid "Share Configuration"
msgid "Storage Configuration"
-msgstr "Nastavitve skupne rabe"
+msgstr "Nastavitve shranjevanja"
#. Commandline command help
#: src/clients/disk_worker.rb:57
-#, fuzzy
#| msgid "Disk partitioner"
msgid "List disks and partitions"
-msgstr "Razdeljevalnik diskov"
+msgstr "Izpiše seznam diskov in razdelkov"
#. Command line option help text
#: src/clients/disk_worker.rb:70
-#, fuzzy
#| msgid "Boot disk"
msgid "List disks"
-msgstr "Zagonski disk"
+msgstr "Izpiše sezam diskov"
#. Command line option help text
#: src/clients/disk_worker.rb:74
-#, fuzzy
#| msgid "Edit partition "
msgid "List partitions"
-msgstr "Uredi particijo "
+msgstr "Izpiše seznam razdelkov"
#. Title for dialogue
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:76
@@ -429,7 +427,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Windows Uporabljeno</b> je velikost uporabljenega dela razdelka za Windows.\n"
+"<b>Windows Uporabljeno</b> je velikost uporabljenega dela razdelka za "
+"Windows.\n"
"</p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -688,8 +687,11 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr "Najden ni bil noben disk. Če je mogoče, za namestitev poskusite uporabiti posodobitveno zgoščenko."
+msgid ""
+"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr ""
+"Najden ni bil noben disk. Če je mogoče, za namestitev poskusite uporabiti "
+"posodobitveno zgoščenko."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -1022,7 +1024,8 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Niste določili vrhovnega (korenskega) razdelka za namestitev To ne bo delovalo.\n"
+"Niste določili vrhovnega (korenskega) razdelka za namestitev To ne bo "
+"delovalo.\n"
"Enemu razdelku dodelite vrhovno priklopno točko »/«.\n"
"\n"
"Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n"
@@ -1036,8 +1039,10 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Razdelek FAT ste poskusili priklopiti v priklopno točko /, /usr, /home, /opt ali /var.\n"
-"To bo najverjetneje povzročalo težave. Za razdelke, priklopljene v te priklopne\n"
+"Razdelek FAT ste poskusili priklopiti v priklopno točko /, /usr, /home, /opt "
+"ali /var.\n"
+"To bo najverjetneje povzročalo težave. Za razdelke, priklopljene v te "
+"priklopne\n"
"točke, uporabljate Linuxove datotečne sisteme, kot sta ext4 in ext3.\n"
"\n"
"Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n"
@@ -1052,7 +1057,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Razdelek FAT ste poskusili priklopiti v priklopno točko /boot.\n"
-"To bo najverjetneje povzročalo težave Za razdelke, priklopljene v to priklopno\n"
+"To bo najverjetneje povzročalo težave Za razdelke, priklopljene v to "
+"priklopno\n"
"točko, uporabljate Linuxove datotečne sisteme, kot sta ext4 in ext3.\n"
"\n"
"Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n"
@@ -1067,7 +1073,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Razdelek Btrfs ste priklopiti v priklopno točko /boot.\n"
-"To bo najverjetneje povzročalo težave Za razdelke, priklopljene v to priklopno\n"
+"To bo najverjetneje povzročalo težave Za razdelke, priklopljene v to "
+"priklopno\n"
"točko, uporabljate Linuxove datotečne sisteme, kot sta ext4 in ext3.\n"
"\n"
"Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n"
@@ -1254,7 +1261,8 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
+"\"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1377,12 +1385,15 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:730
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently "
+"mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
+"extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"Izbrani razširjen razdelek vsebuje druge razdelke, ki so trenutno priklopljeni:\n"
+"Izbrani razširjen razdelek vsebuje druge razdelke, ki so trenutno "
+"priklopljeni:\n"
"%1\n"
"Pred brisanjem razširjenega razdelka, je zelo priporočljivo te\n"
"te razdelke odklopiti.\n"
@@ -1564,13 +1575,16 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Oznaka nosilca:</b>\n"
-"Ime vneseno v to polju je uporabljeno kot oznaka nosilca. Navadno je to smiselno,\n"
-"ko vključite možnost priklopa s pomočjo oznake nosilca. Oznaka nosilca ne sme\n"
+"Ime vneseno v to polju je uporabljeno kot oznaka nosilca. Navadno je to "
+"smiselno,\n"
+"ko vključite možnost priklopa s pomočjo oznake nosilca. Oznaka nosilca ne "
+"sme\n"
"vsebovati znaka / ali presledkov.\n"
#. label text
@@ -1745,7 +1759,8 @@
msgstr ""
"\n"
"YaST2 ne more razširiti datotečnega sistema na izbranemu razdelku.\n"
-"Samo fat, ext2, ext3, ext4, xfs in raiser dovoljujejo razširjanje datotečnega sistema."
+"Samo fat, ext2, ext3, ext4, xfs in raiser dovoljujejo razširjanje datotečnega "
+"sistema."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1352
@@ -1756,7 +1771,8 @@
msgstr ""
"\n"
"YaST2 ne more razširiti datotečnega sistema na izbranemu logičnemu nosilcu.\n"
-"Samo fat, ext2, ext3, ext4, xfs in raiser dovoljujejo razširjanje datotečnega sistema."
+"Samo fat, ext2, ext3, ext4, xfs in raiser dovoljujejo razširjanje datotečnega "
+"sistema."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1360
msgid "Continue resizing?"
@@ -1810,12 +1826,14 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
+"partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Izbrana naprava vsebuje druge razdelke, ki so trenutno priklopljeni:\n"
"%1\n"
-"Pred brisanjem tabele razdelkov, je zelo priporočljivo te razdelke odklopiti.\n"
+"Pred brisanjem tabele razdelkov, je zelo priporočljivo te razdelke "
+"odklopiti.\n"
"Kliknite »Prekliči«, razen v primeru, da točno veste, kaj delate.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1961,16 +1979,20 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:612
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or "
+"/var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ta priklopna točka pripada začasnemu datotečnemu sistemu, kot sta /tmp in /var/tmp.\n"
-"Če šifrirno geslo pustite prazno, bo sistem ob zagonu za vas ustvaril naključno geslo. To\n"
-"pomeni, da boste ob izklopu sistema izgubili vse podatke na tem datotečnem sistemu.\n"
+"Ta priklopna točka pripada začasnemu datotečnemu sistemu, kot sta /tmp in "
+"/var/tmp.\n"
+"Če šifrirno geslo pustite prazno, bo sistem ob zagonu za vas ustvaril "
+"naključno geslo. To\n"
+"pomeni, da boste ob izklopu sistema izgubili vse podatke na tem datotečnem "
+"sistemu.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -1979,14 +2001,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:627
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
+"system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Če geslo pozabite, boste izgubili dostop do podatkov na tem datotečnem sistemu.\n"
+"Če geslo pozabite, boste izgubili dostop do podatkov na tem datotečnem "
+"sistemu.\n"
"Geslo izberite previdno. Priporočljiva je uporaba kombinacije črk\n"
"in številk. Za zagotovitev pravilnega vnosa gesla, le-to vnesete dvakrat.\n"
"</p>\n"
@@ -1997,7 +2021,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:641
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
+"at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
@@ -2050,7 +2075,8 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
+"is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
@@ -2187,8 +2213,11 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr "Neveljaven znak v priklopni točki. Ne uporabljanje znakov »` ' ! \" % #« v priklopni točki."
+msgid ""
+"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr ""
+"Neveljaven znak v priklopni točki. Ne uporabljanje znakov »` ' ! \" % #« v "
+"priklopni točki."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
@@ -2839,7 +2868,7 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:790
msgid "Resize not supported by underlying device."
-msgstr ""
+msgstr "Naprava ne podpira spreminjanja velikosti."
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:795
@@ -2994,7 +3023,8 @@
"BIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ta prikaz kaže vse naprave preslikovalnika naprav, razen tistih, ki so že\n"
-"vključene v drugih prikazih. To pomeni, da diski z več potmi, RAID-i iz BIOS-a\n"
+"vključene v drugih prikazih. To pomeni, da diski z več potmi, RAID-i iz "
+"BIOS-a\n"
"in logični nosilci LVM tu niso prikazani.</p>\n"
#. helptext
@@ -3002,7 +3032,8 @@
msgid ""
"<p>This view shows detailed information about the\n"
"selected Device Mapper device.</p>"
-msgstr "<p>Ta prikaz kaže podrobnosti o izbrani napravi preslikovalnika naprav.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta prikaz kaže podrobnosti o izbrani napravi preslikovalnika naprav.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:232
@@ -3049,7 +3080,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:43
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:473
msgid "Add Volume Group"
-msgstr " Dodaj skupino nosilcev "
+msgstr "Dodaj skupino nosilcev "
#. dialog heading, graph is the mathematic term for
#. a set of notes connected with edges
@@ -3061,10 +3092,9 @@
#. button text
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:79
-#, fuzzy
#| msgid "Export Device Graph..."
msgid "Save Device Graph..."
-msgstr "Izvozi graf naprav ..."
+msgstr "Shrani graf naprav ..."
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:89
@@ -3088,10 +3118,9 @@
#. button text
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:174
-#, fuzzy
#| msgid "Export Mount Graph..."
msgid "Save Mount Graph..."
-msgstr "Izvozi graf priklopov ..."
+msgstr "Shrani graf priklopov ..."
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:184
@@ -3760,11 +3789,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
+"file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Ime s potjo zančne datoteke:</b><br>Mora biti absolutna pot do datoteke,\n"
+"<p><b>Ime s potjo zančne datoteke:</b><br>Mora biti absolutna pot do "
+"datoteke,\n"
"ki vsebuje podatke za nastavitev šifrirane zančne naprave.</p>\n"
#. helptext
@@ -3776,7 +3807,8 @@
"exists, all data in it is lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Ustvari zančno datoteko:</b><br>Če je to izbrano, bo ustvarjena datoteka\n"
+"<p><b>Ustvari zančno datoteko:</b><br>Če je to izbrano, bo ustvarjena "
+"datoteka\n"
"z velikostjo, navedeno v naslednjem polju. <b>OPOMBA:</b> Če datoteka\n"
"že obstaja, bodo izgubljeni vsi podatki v njej.</p>\n"
@@ -3803,8 +3835,10 @@
msgstr ""
"\n"
"<p><b>OPOMBA:</b>Med nameščanjem YaST ne more izvajati preizkusov\n"
-"skladnosti velikosti datotek in imen s potmi, ker datotečni sistem ni dostopen.\n"
-"Ustvarjen bo na koncu nameščanja. Pazite, kakšno velikost in ime s potjo vnesete.</p>\n"
+"skladnosti velikosti datotek in imen s potmi, ker datotečni sistem ni "
+"dostopen.\n"
+"Ustvarjen bo na koncu nameščanja. Pazite, kakšno velikost in ime s potjo "
+"vnesete.</p>\n"
#. input field label
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:96
@@ -3986,7 +4020,8 @@
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr "Ali res želite izbrisati skupino nosilcev »%1« in povezane logične nosilce?"
+msgstr ""
+"Ali res želite izbrisati skupino nosilcev »%1« in povezane logične nosilce?"
# check_en
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
@@ -4067,7 +4102,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:489
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
+"higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Vnesite velikost novega logičnega nosilca ter število in velikost\n"
@@ -4085,10 +4121,14 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Tako imenovane <b>tanke nosilce</b> lahko ustvarite\n"
-"s poljubno velikostjo nosilca. Potreben prostor se po potrebi pridobi iz dodeljenega\n"
-"<b>tanke zaloge</b>. Ustvarite lahko tudi tanek nosilec, ki je večji od tanke zaloge.\n"
-"Ko se podatki dejansko zapišejo na tanek nosilec, mora dodeljena tanka zaloga\n"
-"seveda zadoščati potrebi po prostoru. Tanki nosilci ne morejo imeti fiksnega števila trakov."
+"s poljubno velikostjo nosilca. Potreben prostor se po potrebi pridobi iz "
+"dodeljenega\n"
+"<b>tanke zaloge</b>. Ustvarite lahko tudi tanek nosilec, ki je večji od tanke "
+"zaloge.\n"
+"Ko se podatki dejansko zapišejo na tanek nosilec, mora dodeljena tanka "
+"zaloga\n"
+"seveda zadoščati potrebi po prostoru. Tanki nosilci ne morejo imeti fiksnega "
+"števila trakov."
#. heading for frame
#. Column header
@@ -4121,30 +4161,36 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:776
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
+"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Logični nosilec lahko razglasite za <b>običajen nosilec</b>.\n"
-"To je privzeto in pomeni navadne nosilce LVM. Taki so bili vsi nosilci preden je obstajala zmožnost <b>tankega oskrbovanja</b>.\n"
+"To je privzeto in pomeni navadne nosilce LVM. Taki so bili vsi nosilci preden "
+"je obstajala zmožnost <b>tankega oskrbovanja</b>.\n"
"Če niste prepričani, je to najverjetneje prava izbira."
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:785
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
+"such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Logični nosilec lahko razglasite za <b>tanko zalogo</b>.\n"
-"To pomeni, da <b>tanki nosilci</b> potreben prostor iz take zaloge dodelijo po potrebi.</p>"
+"To pomeni, da <b>tanki nosilci</b> potreben prostor iz take zaloge dodelijo "
+"po potrebi.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:792
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>"
+".</p>"
msgstr ""
"<p>Logični nosilec lahko razglasite za <b>tanek nosilec</b>.\n"
-"To pomeni, da nosilec potreben prostor dodeli po potrebi iz <b>tanke zaloge</b>.</p>"
+"To pomeni, da nosilec potreben prostor dodeli po potrebi iz <b>tanke zaloge<"
+"/b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:825
@@ -4198,12 +4244,14 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
+"unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"Za ustvaritev skupine nosilcev ni dovolj primernih neuporabljenih naprav.\n"
"\n"
-"Za uporabo LVM-ja je potreben vsaj en neuporabljen razdelek vrste 0x8e (ali 0x83)\n"
+"Za uporabo LVM-ja je potreben vsaj en neuporabljen razdelek vrste 0x8e (ali "
+"0x83)\n"
"ali ena neuporabljena naprava RAID. Temu primerno spremenite tabelo razdelkov."
#. error popup
@@ -4410,7 +4458,8 @@
"will be lost if you exit the partitioner with %1.\n"
"Really exit?"
msgstr ""
-"Spremenili ste razdelke ali nastavitve naprav za shranjevanje. Če s klikom na\n"
+"Spremenili ste razdelke ali nastavitve naprav za shranjevanje. Če s klikom "
+"na\n"
" »%1« končate upravljalnika razdelkov, boste izgubili vse spremembe.\n"
"Ali res želite končati?"
@@ -4431,8 +4480,11 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "Nastavitve NFS-ja niso na voljo. Preverite namestitev paketa yast2-nfs-client."
+msgid ""
+"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
+"installation."
+msgstr ""
+"Nastavitve NFS-ja niso na voljo. Preverite namestitev paketa yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4451,11 +4503,10 @@
#. error popup, %1 is replaced by raid type e.g. "RAID1", %2 is replaced by integer
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:60
-#, fuzzy
#| msgid "For %1, select at least %2 device."
#| msgid_plural "For %1, select at least %2 devices."
msgid "For %1, select at least %2 device."
-msgstr "Za %1 izberite vsaj %2 naprav."
+msgstr "Za %1 izberite vsaj toliko naprav: %2."
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:81
@@ -4466,21 +4517,26 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:86
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
+"data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Ta stopnja poveča hitrost diska.\n"
-"V tem načinu <b>NI</b> redundance. Če odpove en izmed pogonov, podatkov ne bo mogoče obnoviti.</p>\n"
+"V tem načinu <b>NI</b> redundance. Če odpove en izmed pogonov, podatkov ne bo "
+"mogoče obnoviti.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:94
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
+"all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
+"partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b><br>Ta način ima najboljšo redundanco. Lahko\n"
-"se uporablja z dvema ali več diski. Način vzdržuje popolno kopijo vseh podatkov\n"
+"se uporablja z dvema ali več diski. Način vzdržuje popolno kopijo vseh "
+"podatkov\n"
"na vseh diskih. Dokler deluje vsaj en disk, ne izgubimo nobenega podatka.\n"
"Uporabljeni razdelki v tem načinu naj bi imeli približno isto velikost.</p>\n"
@@ -4488,23 +4544,30 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:105
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
+"disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
+"simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b><br>Ta način kombinira upravljanje z večjim številom diskov\n"
-"in še vedno zadrži določeno mero redundance. Način je lahko uporabljen na treh ali več\n"
-"diskih. Če odpove en disk, se podatki ohranijo, če hkrati odpovesta dva, so izgubljeni vsi podatki.<p>\n"
+"in še vedno zadrži določeno mero redundance. Način je lahko uporabljen na "
+"treh ali več\n"
+"diskih. Če odpove en disk, se podatki ohranijo, če hkrati odpovesta dva, so "
+"izgubljeni vsi podatki.<p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:115
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
+"the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Dodajte razdelke RAID-u. Glede na vrsto\n"
"RAID-a je uporabna velikost diska vsota teh razdelkov (RAID 0), velikost\n"
-"najmanjšega razdelka (RAID 1) ali (N–1)-krat najmanjši razdelek (RAID 5).</p>\n"
+"najmanjšega razdelka (RAID 1) ali (N–1)-krat najmanjši razdelek (RAID 5).</p>"
+"\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:125
@@ -4562,12 +4625,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:309
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
+"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
+"the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velikost delcev:</b><br>Je najmanjši nedeljiv del podatkov, ki\n"
-"se lahko zapiše na naprave. Smiselna velikost delcev za RAID 5 je 128 kB. Za RAID 0\n"
-"je 32 kB dobra začetna velikost. Pri RAID 1 pa sama velikost nima veliko vpliva.</p>\n"
+"se lahko zapiše na naprave. Smiselna velikost delcev za RAID 5 je 128 kB. Za "
+"RAID 0\n"
+"je 32 kB dobra začetna velikost. Pri RAID 1 pa sama velikost nima veliko "
+"vpliva.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:317
msgid "Parity Algorithm:"
@@ -4577,10 +4644,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:324
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
+"with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Algoritem parnosti za uporabo z RAID 5/6.\n"
-"Levo-simetrični je tisti, ki nudi največjo hitrost na običajnih diskih z vrtljivimi ploščami.</p>\n"
+"Levo-simetrični je tisti, ki nudi največjo hitrost na običajnih diskih z "
+"vrtljivimi ploščami.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:332
@@ -4659,6 +4728,10 @@
"This normally means the subset of raid devices is too small\n"
"for the raid to be usable.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"RAID-a %1 ni mogoče spremeniti, ker ni dejaven. To običajno\n"
+"pomeni, da je podkuspina naprav RAID premajhna, da bi bil\n"
+"RAID uporaben.\n"
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99
@@ -4848,16 +4921,23 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>"
+"\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
+"and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Možnost <b>Za priklop privzeto uporabi</b> določa način priklopa novo ustvarjenih\n"
-"datotečnih sistemov. <i>Ime naprave</i> uporablja ime od jedra, ki ni obstojno.\n"
-"<i>ID naprave</i> in <i>Pot do naprave</i> uporabljata ime, ki ga udev ustvari iz\n"
-"podatkov o strojni opremi. To naj bi bilo obstojno, vendar to na žalost ni vedno res.\n"
-"<i>UUID</i> in <i>Oznaka nosilca</i> uporabljata UUID in oznako datotečnega sistema.</p>\n"
+"<p>Možnost <b>Za priklop privzeto uporabi</b> določa način priklopa novo "
+"ustvarjenih\n"
+"datotečnih sistemov. <i>Ime naprave</i> uporablja ime od jedra, ki ni "
+"obstojno.\n"
+"<i>ID naprave</i> in <i>Pot do naprave</i> uporabljata ime, ki ga udev "
+"ustvari iz\n"
+"podatkov o strojni opremi. To naj bi bilo obstojno, vendar to na žalost ni "
+"vedno res.\n"
+"<i>UUID</i> in <i>Oznaka nosilca</i> uporabljata UUID in oznako datotečnega "
+"sistema.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:201
@@ -4872,7 +4952,9 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
+"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
+"aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
@@ -4959,7 +5041,8 @@
"have no logical volumes.</p>"
msgstr ""
"<p>ta prikaz kaže naprave, katerim ni dodeljena nobena priklopna točka,\n"
-"diske, ki nimajo razdelkov, in skupine nosilcev, ki nimajo logičnih nosilcev.</p>"
+"diske, ki nimajo razdelkov, in skupine nosilcev, ki nimajo logičnih "
+"nosilcev.</p>"
#. popup message
#: src/include/partitioning/ep-unused.rb:130
@@ -5146,7 +5229,8 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
+"cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>To pogovorno okno je namenjeno določanju razredov za\n"
@@ -5157,9 +5241,12 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
+"\n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
+"in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
+"currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
"<p>Napravo lahko uvrstite v razred tako, da z desnim gumbom\n"
@@ -5174,7 +5261,9 @@
msgid ""
"<p>After choosing classes for devices you can order the \n"
"devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr "<p>Po izboru razredov za naprave lahko naprave razvrstite s pritiskom na gumb z oznako »%1« ali »%2«."
+msgstr ""
+"<p>Po izboru razredov za naprave lahko naprave razvrstite s pritiskom na gumb "
+"z oznako »%1« ali »%2«."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351
@@ -5212,20 +5301,30 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
+"devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
+"expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
+") and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
+"then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
-"S klikom na gumb <b>%1</b> lahko izberete datoteko, ki vsebuje vrstice z regularnim izrazom \n"
-"in imenom razreda (npr. »sda.* A«). Vse naprave, ki ustrezajo regularnemu izrazu, bodo\n"
-"uvrščene v razred določen v posamezni vrstici. Regularni izraz se primerja z imenom iz jedra\n"
-"(npr. /dev/sda1), imenom poti iz udev (npr. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) in določilnikom iz udev\n"
+"S klikom na gumb <b>%1</b> lahko izberete datoteko, ki vsebuje vrstice z "
+"regularnim izrazom \n"
+"in imenom razreda (npr. »sda.* A«). Vse naprave, ki ustrezajo regularnemu "
+"izrazu, bodo\n"
+"uvrščene v razred določen v posamezni vrstici. Regularni izraz se primerja z "
+"imenom iz jedra\n"
+"(npr. /dev/sda1), imenom poti iz udev (npr. "
+"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) in določilnikom iz "
+"udev\n"
"(npr. e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n"
-"Če ime naprave ustreza več regularnim izrazom, razred določi prvo ujemanje.</p>"
+"Če ime naprave ustreza več regularnim izrazom, razred določi prvo ujemanje.<"
+"/p>"
#. headline text
#. Column header
@@ -5250,7 +5349,8 @@
"Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n"
"Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again."
msgstr ""
-"Podana je neveljavna velikost. Uporabite številko, ki ji sledi en izmed znakov K, M, G ali %.\n"
+"Podana je neveljavna velikost. Uporabite številko, ki ji sledi en izmed "
+"znakov K, M, G ali %.\n"
"Vrednost mora biti vsaj 100K ali med 1% in 200%. Poskusite znova."
# login -> Benutzername
@@ -5262,11 +5362,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:294
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
+"Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Velikost tmpfs:</b>\n"
-"Velikost lahko vnesete kot številko, ki ji sledi en izmed znakov K (kilo), M (mega) ali G (giga).Če številki sledi znak %, to pomeni odstotek velikosti pomnilnika.</p>"
+"Velikost lahko vnesete kot številko, ki ji sledi en izmed znakov K (kilo), M "
+"(mega) ali G (giga).Če številki sledi znak %, to pomeni odstotek velikosti "
+"pomnilnika.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:308
@@ -5286,7 +5389,8 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Prednost izmenjalnega prostora:</b>\n"
-"Vnesite prednost izmenjalnega prostora. Višje vrednosti pomenijo višjo prednost.</p>\n"
+"Vnesite prednost izmenjalnega prostora. Višje vrednosti pomenijo višjo "
+"prednost.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:470
@@ -5297,7 +5401,8 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:474
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
+"installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Priklopi samo za branje:</b>\n"
@@ -5330,7 +5435,8 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Uporabnik lahko priklopi:</b>\n"
-"Datotečni sistem lahko priklopi naveden uporabnik. Privzeto je to onemogočeno.</p>\n"
+"Datotečni sistem lahko priklopi naveden uporabnik. Privzeto je to "
+"onemogočeno.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:517
@@ -5343,14 +5449,18 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
+"/tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
+"mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ne priklopi ob zagonu sistema:</b>\n"
"Datotečni sistem ni samodejno priklopljen ob zagonu sistema.\n"
"Ustvarjen je vnos v /etc/fstab in datotečni sistem je priklopljen\n"
-"z ustreznimi možnostmi, ko je izveden ukaz <tt>mount <priklopna točka></tt>\n"
-"(<priklopna točka> je imenik kamor je datotečni sistem logično priklopljen).\n"
+"z ustreznimi možnostmi, ko je izveden ukaz <tt>mount <priklopna točka><"
+"/tt>\n"
+"(<priklopna točka> je imenik kamor je datotečni sistem logično "
+"priklopljen).\n"
"Privzeto se priklopi samodejno.</p>\n"
#. button text
@@ -5382,16 +5492,20 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
+"impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Način zapisovanja podatkov z dnevnikom:</b>\n"
"Določi način zapisovanja datotečnih podatkov z dnevnikom.\n"
"<tt>journal</tt> — Vsi podatki so zapisani v dnevnik še pred zapisom\n"
"na glavni datotečni sistem. Najbolj zmanjša hitrost.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> — Vsi podatki so zapisani na glavni datotečni sistem\n"
-"preden so njihovi metapodatki zapisani v dnevnik. Srednje zmanjša hitrost.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> — Vrstni red podatkov ni ohranjen. Ne zmanjša hitrosti.</p>\n"
+"preden so njihovi metapodatki zapisani v dnevnik. Srednje zmanjša hitrost.<br>"
+"\n"
+"<tt>writeback</tt> — Vrstni red podatkov ni ohranjen. Ne zmanjša hitrosti.</p>"
+"\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:595
@@ -5427,18 +5541,24 @@
msgstr " &Vrednost poljubne možnosti"
#: src/modules/FileSystems.rb:636
-msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
-msgstr "Neveljavni znaki v vrednosti poljubne možnosti. Ne uporabljajte presledkov in tabulatorjev. Poskusite znova."
+msgid ""
+"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
+"again."
+msgstr ""
+"Neveljavni znaki v vrednosti poljubne možnosti. Ne uporabljajte presledkov in "
+"tabulatorjev. Poskusite znova."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:640
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of "
+"/etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Vrednost poljubne možnosti:</b>\n"
-"V to polje vnesite katerokoli dovoljeno priklopno možnost iz četrtega polja /etc/fstab.\n"
+"V to polje vnesite katerokoli dovoljeno priklopno možnost iz četrtega polja "
+"/etc/fstab.\n"
"Več možnosti ločite z vejico.</p>\n"
#. label text
@@ -5464,10 +5584,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:695
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
+"systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kodna tabela za kratka imena FAT:</b>\n"
-"Ta kodna tabela se uporablja za pretvarjanje v znake kratkih imen na datotečnih sistemih FAT.</p>\n"
+"Ta kodna tabela se uporablja za pretvarjanje v znake kratkih imen na "
+"datotečnih sistemih FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:709
@@ -5478,7 +5600,8 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:715
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
+"is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Število FAT-ov:</b>\n"
"Določite število alokacijskih tabel na datotečnem sistemu. Privzeto\n"
@@ -5493,10 +5616,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:735
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
+"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for "
+"the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velikost FAT:</b>\n"
-"Določite vrsto uporabljene alokacijske tabele (12, 16 ali 32-bitna). Če določite samodejno določanje tipa, bo YaST samodejno izbral najprimernejši tip tabele glede na velikost datotečnega sistema.</p>\n"
+"Določite vrsto uporabljene alokacijske tabele (12, 16 ali 32-bitna). Če "
+"določite samodejno določanje tipa, bo YaST samodejno izbral najprimernejši "
+"tip tabele glede na velikost datotečnega sistema.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:744
@@ -5506,7 +5633,8 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:752
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr "Najmanjša velikost za »Vnosi v korenskem imeniku« je 112. Poskusite znova."
+msgstr ""
+"Najmanjša velikost za »Vnosi v korenskem imeniku« je 112. Poskusite znova."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:756
@@ -5526,10 +5654,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:776
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in "
+"directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Razpršilna funkcija:</b>\n"
-"Določi ime razpršilne funkcije, ki bo uporabljena za razvrščanje imen datotek v imenikih.</p>\n"
+"Določi ime razpršilne funkcije, ki bo uporabljena za razvrščanje imen datotek "
+"v imenikih.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:785
@@ -5540,10 +5670,15 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:792
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
+"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
+"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
+"2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Različica datotečnega sistema:</b>\n"
-"Možnost določa katera različica formata reiserfs-a bo uporabljena. »3.5« je namenjena združljivosti nazaj z jedri 2.2.x. »3.6« je novejša različica, vendar je uporabna le z jedri različice 2.4 ali novejše.</p>\n"
+"Možnost določa katera različica formata reiserfs-a bo uporabljena. »3.5« je "
+"namenjena združljivosti nazaj z jedri 2.2.x. »3.6« je novejša različica, "
+"vendar je uporabna le z jedri različice 2.4 ali novejše.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5555,10 +5690,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:812
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
+"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
+"of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velikost bloka:</b>\n"
-"Navedite velikost bloka v bajtih. Veljavne vrednosti so 512, 1024, 2048 in 4096 bajtov na blok. Če je izbira samodejna, bo uporabljena velikost bloka 4096..</p>\n"
+"Navedite velikost bloka v bajtih. Veljavne vrednosti so 512, 1024, 2048 in "
+"4096 bajtov na blok. Če je izbira samodejna, bo uporabljena velikost bloka "
+"4096..</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5585,10 +5724,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:864
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
+"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Odstotek prostora za inode:</b>\n"
-"Možnost določa največji odstotek datotečnega sistema, ki je lahko dodeljen strukturam inode.</p>\n"
+"Možnost določa največji odstotek datotečnega sistema, ki je lahko dodeljen "
+"strukturam inode.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:873
@@ -5599,12 +5740,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:879
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
+"or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Poravnava za inode:</b>\n"
-"Možnost določa, če se pri dodeljevanju za strukture inode upošteva poravnava ali ne.\n"
+"Možnost določa, če se pri dodeljevanju za strukture inode upošteva poravnava "
+"ali ne.\n"
"Privzeta izbira je poravnavanje. Dostop do podatkov\n"
"pri poravnanem dodeljevanju za inode je navadno bolj učinkovit.</p>\n"
@@ -5627,10 +5770,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:923
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate "
+"size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velikost dnevnika</b>\n"
-"Določite velikost dnevnika (v megabajtih). Če izberete samodejno določitev velikosti, je privzeta vrednost 40 % skupne velikosti.</p>\n"
+"Določite velikost dnevnika (v megabajtih). Če izberete samodejno določitev "
+"velikosti, je privzeta vrednost 40 % skupne velikosti.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:931
@@ -5668,10 +5813,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:976
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
+"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
+"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velikost bloka:</b>\n"
-"Določite velikost bloka v bajtih. Veljavne vrednosti so 1024, 2048 in 4096 bajtov na blok. Če izberete samodejno, bo velikost bloka določena glede na velikost in predvideno uporabo datotečnega sistema.</p>\n"
+"Določite velikost bloka v bajtih. Veljavne vrednosti so 1024, 2048 in 4096 "
+"bajtov na blok. Če izberete samodejno, bo velikost bloka določena glede na "
+"velikost in predvideno uporabo datotečnega sistema.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:985
@@ -5719,8 +5868,16 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1022
-msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
-msgstr "<p><b>Odstotek blokov, rezerviranih za uporabnika root:</b> Določite odstotek blokov, ki bodo rezervirani za uporabnika root. Privzeta vrednost je izračunana tako, da je običajno rezerviran 1 GB. Zgornja privzeta meja je 5.0, spodnja privzeta meja pa 0.1.</p> "
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
+"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
+"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
+"default is 0.1.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Odstotek blokov, rezerviranih za uporabnika root:</b> Določite odstotek "
+"blokov, ki bodo rezervirani za uporabnika root. Privzeta vrednost je "
+"izračunana tako, da je običajno rezerviran 1 GB. Zgornja privzeta meja je "
+"5.0, spodnja privzeta meja pa 0.1.</p> "
# &W is taken by &Weiter
# 2001-06-28 16:18:52 CEST -ke-
@@ -5750,7 +5907,8 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Imeniško kazalo:</b>\n"
-"Omogoči uporabo razpršenih b-dreves za pohitritev iskanj v velikih imenikih.</p>\n"
+"Omogoči uporabo razpršenih b-dreves za pohitritev iskanj v velikih imenikih.<"
+"/p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1085
@@ -5761,7 +5919,8 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1092
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
+"really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Brez dnevnika:</b>\n"
@@ -5771,7 +5930,7 @@
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
#: src/modules/Partitions.rb:901
msgid "Operation not permitted on disk %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dejanje na disku %1 ni dovoljeno.\n"
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda
#: src/modules/Partitions.rb:911
@@ -5797,7 +5956,6 @@
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
#: src/modules/Partitions.rb:929
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n"
@@ -5818,14 +5976,13 @@
"or remove the partition from that disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Razdelitev diska %1 ni berljiva ali podprta s strani razdelitvenega\n"
-"orodja »parted«, ki se uporablja za spreminjanje\n"
-"razdelitvene tabele.\n"
+"Disk %1 ne vsebuje tabele razdelkov, vendar je jedro zaradi\n"
+"združljivosti samodejno ustvarilo razdelek, ki se razteza čez\n"
+"skoraj ves disk.\n"
"\n"
-"Lahko uporabljate obstoječe razdelke na disku %1.\n"
-"Lahko jih formatirate in jim določite priklopne točke, ne morete\n"
-"pa jih dodajati, spreminjati jim velikosti ali jih odstraniti iz\n"
-"diska.\n"
+"Razdelek na disku %1 lahko uporabite v obstoječi obliki ali pa\n"
+"ga sformatirate in mu dodelite priklopno točko. Razdelka na\n"
+"tem disku ne morete odstraniti ali mu spremeniti velikosti.\n"
#. popup text
#: src/modules/Partitions.rb:948
@@ -5936,7 +6093,8 @@
"during an update or if they contain an encrypted LVM physical volume."
msgstr ""
"Naslednji nosilci vsebujejo šifrirni podpis, vendar gesla še niso znana.\n"
-"Gesla bo potrebno vedeti, če bodo nosilci potrebni med posodabljanjem ali če nosilci vsebujejo zašifriran fizični nosilec LVM."
+"Gesla bo potrebno vedeti, če bodo nosilci potrebni med posodabljanjem ali če "
+"nosilci vsebujejo zašifriran fizični nosilec LVM."
#: src/modules/Storage.rb:4062
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
@@ -6343,7 +6501,10 @@
"<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
-msgstr "<b>Priklopil</b> prikazuje, kako je priklopljen datotečni sistem: (Jedro) po imenu iz jedra, (Oznaka) po oznaki datotečnega sistema, (UUID) po UUID-ju sistema, (ID) po določilniku naprave in (Pot) po poti naprave.\n"
+msgstr ""
+"<b>Priklopil</b> prikazuje, kako je priklopljen datotečni sistem: (Jedro) po "
+"imenu iz jedra, (Oznaka) po oznaki datotečnega sistema, (UUID) po UUID-ju "
+"sistema, (ID) po določilniku naprave in (Pot) po poti naprave.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:356
@@ -6371,7 +6532,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
+"it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Zvezdica (*) za priklopno točko nakazuje, da datotečni sistem\n"
@@ -6735,8 +6897,12 @@
#. space left (fate #303594)
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4425 src/modules/StorageProposal.rb:5551
-msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
-msgstr "Spreminjanje velikosti ni možno, ker datotečni sistem ni skladen. Poskusite iz Windows preveriti datotečni sistem."
+msgid ""
+"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
+"under Windows."
+msgstr ""
+"Spreminjanje velikosti ni možno, ker datotečni sistem ni skladen. Poskusite "
+"iz Windows preveriti datotečni sistem."
#. Label text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6024
@@ -6750,10 +6916,9 @@
#. Label text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6072
-#, fuzzy
#| msgid "&Enable Suspend"
msgid "Enlarge &Swap for Suspend"
-msgstr "O&mogoči zaustavitev"
+msgstr "Po&večaj izmenjalni prostor za stanje pripravljenosti"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6087
msgid "Proposal settings"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0