openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
September 2015
- 20 participants
- 429 discussions
15 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-15 20:59:04 +0200 (Tue, 15 Sep 2015)
New Revision: 92792
Modified:
trunk/yast/gl/po/nis_server.gl.po
Log:
nis_server.gl.po: Updated (xixirei)
Committed with Vertaal on behalf of xixirei
Modified: trunk/yast/gl/po/nis_server.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/nis_server.gl.po 2015-09-15 16:06:35 UTC (rev 92791)
+++ trunk/yast/gl/po/nis_server.gl.po 2015-09-15 18:59:04 UTC (rev 92792)
@@ -13,15 +13,15 @@
"Project-Id-Version: nis_server.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-27 20:52+0200\n"
-"Last-Translator: Manuel A. Vázquez <xixirei(a)yahoo.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-15 20:55+0100\n"
+"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto(a)trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
#. translators: command line help text for nis server module
#: src/clients/nis_server.rb:58
@@ -420,12 +420,12 @@
#. textentry label
#: src/include/nis_server/slave.rb:82
msgid "N&IS Domain Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de dominio N&IS:"
#. text entry label
#: src/include/nis_server/slave.rb:90
msgid "NIS &Master Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NIS &Mestre:"
#. To translators: dialog label
#: src/include/nis_server/slave.rb:109
1
0
15 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-15 18:06:35 +0200 (Tue, 15 Sep 2015)
New Revision: 92791
Modified:
trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po
Log:
drbd.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2015-09-15 15:12:11 UTC (rev 92790)
+++ trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2015-09-15 16:06:35 UTC (rev 92791)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-14 18:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-15 18:06+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -268,6 +268,27 @@
"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de Linux "
+"(uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, "
+"que s'usa per esperar que connexions entrants des del dispositiu soci "
+"arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per "
+"connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que "
+"s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació "
+"(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell "
+"que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. "
+"Altrament, podeu ometre el nom, o la paraula menor i el seu número. Si "
+"ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n"
+"\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/"
+"dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per desar-"
+"hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest mentre "
+"s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del "
+"dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n"
+"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
@@ -393,6 +414,31 @@
"\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b>El fitxer de configuració LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
+"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer "
+"de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als nodes.</p>\t"
+"\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la disposició del "
+"fitxer.</p>\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
+"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc "
+"subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures de "
+"volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les "
+"signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des de "
+"dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t"
+"\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre LVM "
+"sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, desmarqueu la "
+"casella AutoFilter.</p>\n"
+"\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. Aquestes "
+"expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per vosaltres i "
+"prefixat amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per rebutjar).</p>\t"
+"\t<p>Per exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és així "
+"per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com ara nfs. </"
+"p>\n"
+"\n"
+"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:130
msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
1
0
15 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-15 17:12:11 +0200 (Tue, 15 Sep 2015)
New Revision: 92790
Modified:
trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po
Log:
snapper.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2015-09-15 14:57:05 UTC (rev 92789)
+++ trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2015-09-15 15:12:11 UTC (rev 92790)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-10 11:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-15 17:11+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -394,6 +394,18 @@
"the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració d'instantànies</big></b><p>\n"
+"<p>La taula mostra una llista d'instantànies del sistema de fitxers root. Hi "
+"ha tres tipus\n"
+"d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les instantànies "
+"úniques s'usen\n"
+"per desar l'estat del sistema de fitxers en una hora determinada, mentre que "
+"pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació especial "
+"executada entre les dues preses de les instantànies. Les instantànies pre i "
+"post estan aparellades juntes a la taula.</p>\n"
+"<p>Seleccioneu una instantània o un parell d'instantànies i cliqueu a "
+"<b>Mostra'n els canvis</b> per veure\n"
+"els canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:48
@@ -411,6 +423,18 @@
"possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n"
+"<p>\n"
+"L'arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de la "
+"primera (pre) i la segona (post) instantània. A la dreta, podeu veure la "
+"descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora de de "
+"la creació de les dues instantànies.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Quan se selecciona un fitxer de l'arbre, es poden veure els canvis que s'hi "
+"han fet. Per defecte, es mostren els canvis entre el parell d'instantànies "
+"seleccionades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n"
+"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
#: src/include/snapper/helps.rb:58
1
0
15 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-15 16:57:05 +0200 (Tue, 15 Sep 2015)
New Revision: 92789
Modified:
trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po
Log:
cluster.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2015-09-15 14:52:12 UTC (rev 92788)
+++ trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2015-09-15 14:57:05 UTC (rev 92789)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-28 18:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:56+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. Command line help text for the Xcluster module
#: src/clients/cluster.rb:54
@@ -125,8 +125,11 @@
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:222
-msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
+msgid ""
+"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
msgstr ""
+"Els vots esperats s'han satisfer quan hi ha configurat el transport de "
+"multidifusió"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427
@@ -138,8 +141,12 @@
msgstr "El port de multidifusió ha de ser un número enter positiu."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:272
-msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
-msgstr "Només es pot triar passiu o actiu si s'usa una interfície múltiple. Establert a passiu."
+msgid ""
+"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
+"passive."
+msgstr ""
+"Només es pot triar passiu o actiu si s'usa una interfície múltiple. "
+"Establert a passiu."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:441
@@ -202,7 +209,8 @@
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
" NOTA: s'ha detectat una configuració antiga de corosync.\n"
-"Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres paràmetres."
+"Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres "
+"paràmetres."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:715
@@ -210,12 +218,20 @@
msgstr "Habilita la seguretat Auth"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:719
-msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgstr "Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/corosync/authkey."
+msgid ""
+"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/"
+"authkey."
+msgstr ""
+"Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/"
+"corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:724
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
-msgstr "Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/authkey des d'altres nodes manualment."
+msgid ""
+"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
+"nodes manually."
+msgstr ""
+"Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/"
+"authkey des d'altres nodes manualment."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:750
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
@@ -341,7 +357,8 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"S'ha generat el fitxer de clau %1.\n"
-"Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de sincronització."
+"Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de "
+"sincronització."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285
msgid "Key generation failed."
@@ -350,11 +367,13 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
+"cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd és un dimoni que ajuda a duplicar estats del tallafoc entre nodes clúster.\n"
+"Conntrackd és un dimoni que ajuda a duplicar estats del tallafoc entre nodes "
+"clúster.\n"
"El YaST pot ajudar a configurar alguns aspectes bàsics de conntrackd.\n"
"Heu d'iniciar-lo amb ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -381,62 +400,143 @@
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
+"which the openais executive should bind. This address should always end in "
+"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
+"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
+"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
+"specified and there is no automatic selection of the network interface "
+"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the "
+"nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
+"by openais executive. The default should work for most networks, but "
+"the network administrator should be queried about a multicast address "
+"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address."
+"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 "
+"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must "
+"be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
+"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
+"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
+"udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
+"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
+"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from "
+"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
+"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
+"not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
+"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
+"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
+"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
+"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
+"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
+"interface directives are specified, only active or passive may be chosen."
+"<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting "
+"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is "
+"present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast "
+"transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should "
+"use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in "
+"unicast transport, the value will override the one automatically calculated."
+"<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
+"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
#: src/include/cluster/helps.rb:45
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
+"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
+"specifies that all data should be encrypted with the sober128 "
+"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this "
+"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces "
+"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles "
+"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks "
+"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible "
+"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
+"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option "
+"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame "
+"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is "
+"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this "
+"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
#: src/include/cluster/helps.rb:49
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
+"or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when "
+"Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Arrencada</big></b><br>Iniciar el servei corosync durant l'arrencada o no</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>Habilita el port quan el tallafoc està habilitat</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Arrencada</big></b><br>Iniciar el servei corosync durant "
+"l'arrencada o no</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>Habilita el port quan "
+"el tallafoc està habilitat</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:55
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
+"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
+"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
+"synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed "
+"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is "
+"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup "
+"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</"
+"p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Amfitrió Sync</big></b><br>Els noms d'amfitrió usats aquí han de ser els noms d'amfitrió locals dels nodes del clúster. Això significa que heu d'usar la mateixa string exactament com la imprimeix l'odre del nom d'amfitrió.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Fitxer Sync</big></b><br>El nom de fitxer absolut a ser sincronitzat.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>L'autenticació es fa usant les adreces IP i claus precompartides a Csync2. El fitxer de clau és generat amb csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. El fitxer key_hagroup s'hauria de copiar a tots els membres del clúster manualment després de ser creat.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Amfitrió Sync</big></b><br>Els noms d'amfitrió usats aquí han "
+"de ser els noms d'amfitrió locals dels nodes del clúster. Això significa que "
+"heu d'usar la mateixa string exactament com la imprimeix l'odre del nom "
+"d'amfitrió.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Fitxer Sync</big></b><br>El nom de fitxer absolut a ser "
+"sincronitzat.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>L'autenticació es fa usant les "
+"adreces IP i claus precompartides a Csync2. El fitxer de clau és generat amb "
+"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. El fitxer key_hagroup s'hauria de copiar "
+"a tots els membres del clúster manualment després de ser creat.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:62
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network "
+"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for "
+"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
+"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
+"used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
+"syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Interfície dedicada</big></b><br>Una interfície de xarxa per a sincronització. La interfícieha de ternir suport per a multidifusió, i que estigui activada (UP) per usar-se. Pot ser que l'hàgiu de tenir preconfigurada. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adreça IPv4 assignada a la interfície de xarxa dedicada. Això es detecta automàticament.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Adreça de multidifusió</big></b><br>L'adreça de multidifusió a usar per a sincronització.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Número de grup</big></b><br>Un ID numèric indica el grup per a la sincronització.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Interfície dedicada</big></b><br>Una interfície de xarxa per "
+"a sincronització. La interfícieha de ternir suport per a multidifusió, i que "
+"estigui activada (UP) per usar-se. Pot ser que l'hàgiu de tenir "
+"preconfigurada. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adreça IPv4 assignada a la interfície de "
+"xarxa dedicada. Això es detecta automàticament.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Adreça de multidifusió</big></b><br>L'adreça de multidifusió "
+"a usar per a sincronització.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Número de grup</big></b><br>Un ID numèric indica el grup per "
+"a la sincronització.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
@@ -455,7 +555,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n"
-"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:79
@@ -597,32 +698,149 @@
#~ msgstr "Fils:"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the "
+#~ "address which the openais executive should bind. This address should "
+#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over "
+#~ "192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 "
+#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the "
+#~ "full address must be specified and there is no automatic selection of "
+#~ "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 "
+#~ "networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address "
+#~ "used by openais executive. The default should work for most "
+#~ "networks, but the network administrator should be queried about a "
+#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config"
+#~ "\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in "
+#~ "which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the "
+#~ "nodeid field must be specified.</p>\n"
+#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+#~ "possible to use the same multicast address on a network with the "
+#~ "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes "
+#~ "in the cluster by IP address. This could be configurable when using "
+#~ "udpu(Unicast). <br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is "
+#~ "optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 "
+#~ "bit value specifying the node identifier delivered to the cluster "
+#~ "membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will "
+#~ "be determined from the 32 bit IP address the system to which the "
+#~ "system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value "
+#~ "of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant "
+#~ "ring, which may be none, active, or passive. Active replication "
+#~ "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+#~ "environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+#~ "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't "
+#~ "become cpu bound. The final option is none, in which case only one "
+#~ "network interface will be used to operate the totem protocol. If only "
+#~ "one interface directive is specified, none is automatically chosen. If "
+#~ "multiple interface directives are specified, only active or passive may "
+#~ "be chosen.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting "
+#~ "quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is "
+#~ "present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section."
+#~ "<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when "
+#~ "using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Adreça de vinculació de xarxa</big></b><br>Això especifica l'adreça que hauria de vincular l'executiu openais. Aquesta adreça hauria d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit del totem s'ha d'encaminar per 192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això també pot ser una adreça IPV6, i així es farà servir el treball de xarxa IPV6. En aquest cas, s'ha d'especificar l'adreça completa i no hi ha selecció automàtica de la interfície de xarxa dins d'una subxarxa específica com amb IPv4. Si s'usa el treball de xarxa IPv6, el camp nodeid ha d'estar especificat.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Addreça de multidifusió</big></b><br>Aquesta és una adreça de multidifusió usada per l'executiu openais. El que és per defecte hauria de funcionar per a la majoria de xarxes, però l'administrador de la xarxa pot ser consultat sobre una adreça de multidifusió per usar. Eviteu 224.x.x.x perquè aquesta és una adreça de multidifusió \"config\".<br>Això també pot ser una adreça de multidifusió IPV6, i així s'usarà el treball de xarxa IPV6. Si es fa servir xarxa IPv6, el campt nodeid s'ha d'especificar.</p>\n"
-#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>Especifica el número de port UDP. És possible d'usar la mateixa adreça de multidifusió en una xarxa amb serveis openais configurats per a ports UDP diferents.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Addreça de membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots els nodes al clúster per l'adreça IP. Això es pot configurar quan s'usa udpu(Unicast). <br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>ID del node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és opcional quan s'usa IPv4 i requerida quen s'usa IPv6. És un valor de 32 bits que especifica l'identificador del node lliurat al servei d'afiliació del clúster. Si no s'especifica amb IPv4, la id del node es determinarà des de l'adreça IP de 32 bits a la qual el sistema està lligat amb l'identificador de ring de 0. L'identificador de node valor zero és reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el mode del ring redundant, que pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una latència una mica més baixa de transmissió per al lliurament en entorns de xarxa defectuosos, però amb menys rendiment. La replicació passiva gairebé pot doblar la velocitat del protocol totem si el protocol no esdevé lligat a la cpu. L''última opció és cap, i així només es farà servir una interfície de xarxa per operar el protocol totem. Si només s'especifica una directiva d'interfície, es tria automàticament \"cap\". Si hi ha especificades múltiples directives d'interfície, només es pot triar \"actiu\" o \"passiu\".<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per al quòrum de votació. Es calcularà automàticament quan la secció de llista de nodes {} sigui present a corosync.conf o pot especificar-se a la secció quorum {}.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Autogenera el Node ID</big></b><br>Cal el nodeid quan s'usa IPv6. Si hi ha habilitada la ID del node automàtica es generarà el nodeid automàticament.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Adreça de vinculació de xarxa</big></b><br>Això especifica "
+#~ "l'adreça que hauria de vincular l'executiu openais. Aquesta adreça "
+#~ "hauria d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit del totem s'ha "
+#~ "d'encaminar per 192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això "
+#~ "també pot ser una adreça IPV6, i així es farà servir el treball de xarxa "
+#~ "IPV6. En aquest cas, s'ha d'especificar l'adreça completa i no hi ha "
+#~ "selecció automàtica de la interfície de xarxa dins d'una subxarxa "
+#~ "específica com amb IPv4. Si s'usa el treball de xarxa IPv6, el camp "
+#~ "nodeid ha d'estar especificat.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Addreça de multidifusió</big></b><br>Aquesta és una adreça de "
+#~ "multidifusió usada per l'executiu openais. El que és per defecte hauria "
+#~ "de funcionar per a la majoria de xarxes, però l'administrador de la xarxa "
+#~ "pot ser consultat sobre una adreça de multidifusió per usar. Eviteu 224."
+#~ "x.x.x perquè aquesta és una adreça de multidifusió \"config\".<br>Això "
+#~ "també pot ser una adreça de multidifusió IPV6, i així s'usarà el treball "
+#~ "de xarxa IPV6. Si es fa servir xarxa IPv6, el campt nodeid s'ha "
+#~ "d'especificar.</p>\n"
+#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>Especifica el número de port UDP. És "
+#~ "possible d'usar la mateixa adreça de multidifusió en una xarxa amb "
+#~ "serveis openais configurats per a ports UDP diferents.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Addreça de membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots "
+#~ "els nodes al clúster per l'adreça IP. Això es pot configurar quan s'usa "
+#~ "udpu(Unicast). <br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>ID del node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és "
+#~ "opcional quan s'usa IPv4 i requerida quen s'usa IPv6. És un valor de 32 "
+#~ "bits que especifica l'identificador del node lliurat al servei "
+#~ "d'afiliació del clúster. Si no s'especifica amb IPv4, la id del node es "
+#~ "determinarà des de l'adreça IP de 32 bits a la qual el sistema està "
+#~ "lligat amb l'identificador de ring de 0. L'identificador de node "
+#~ "valor zero és reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el mode del ring redundant, "
+#~ "que pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una "
+#~ "latència una mica més baixa de transmissió per al lliurament en entorns "
+#~ "de xarxa defectuosos, però amb menys rendiment. La replicació passiva "
+#~ "gairebé pot doblar la velocitat del protocol totem si el protocol no "
+#~ "esdevé lligat a la cpu. L''última opció és cap, i així només es farà "
+#~ "servir una interfície de xarxa per operar el protocol totem. Si només "
+#~ "s'especifica una directiva d'interfície, es tria automàticament \"cap\". "
+#~ "Si hi ha especificades múltiples directives d'interfície, només es pot "
+#~ "triar \"actiu\" o \"passiu\".<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per al "
+#~ "quòrum de votació. Es calcularà automàticament quan la secció de llista "
+#~ "de nodes {} sigui present a corosync.conf o pot especificar-se a la "
+#~ "secció quorum {}.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Autogenera el Node ID</big></b><br>Cal el nodeid quan s'usa "
+#~ "IPv6. Si hi ha habilitada la ID del node automàtica es generarà el nodeid "
+#~ "automàticament.<br></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on.
<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads "
+#~ "are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
+#~ "protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
+#~ "directive allows systems to be configured to use multiple threads "
+#~ "to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 "
+#~ "indicates that no threaded send should be used. This mode offers best "
+#~ "performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/"
+#~ "SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It "
+#~ "further specifies that all data should be encrypted with the "
+#~ "sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. "
+#~ "Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem "
+#~ "which reduces total throughput. Encryption and authentication consume "
+#~ "75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For "
+#~ "100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of "
+#~ "9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled "
+#~ "on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization "
+#~ "when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with "
+#~ "large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this "
+#~ "option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible "
+#~ "when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>Aquesta directiva controla quants fils s'usen per encriptar i enviar missatges de multidifusió. Si el secauth està aturat, el protocol no usarà l'enviament enfilat. Si el secauth està activat, aquesta directiva permet que els sistemes siguin configurats per usar fils múltiples per ecriptar i enviar missatges de multidifusió. Una diretiva de fil de 0 indica que no s'ha d'usar cap envimament enfilat. Aquest mode ofereix un rendiment millor per a sistemes no SMP. Per defecte és 0. <br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Habilita la seguretat Auth</big></b><br>Això especifica que l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar tots els missatges. A més, especifica que totes les dades s'haurien d'encriptar amb l'algoritme d'encriptació sober128 per protegir les dades d'escoltes. Habilitar aquesta opció afegeix una capçalera de 36 bytes a cada missatge enviat pel totem, cosa que redueix el rendiment total. L'encriptació i l'autenticació consumeixen el 75% dels cicles de la CPU en aisexec, tal com s'ha mesurat amb gprof quan està habilitat. Per a xarxes de 100Mbit amb \"1500 MTU frame transmissions\": un rendiment de 9Mb/s és possible amb un 100% d'ús de cpu quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 10Mb/s és possible amb un 20% d'ús de cpu quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per a xarxes gig-e amb transmissions de marc grans: un rendiment de 20Mb/s és possible quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3G
Hz. Un rendiment de 60Mb/s és possible quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per defecte és actiu. <br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>Aquesta directiva controla quants fils "
+#~ "s'usen per encriptar i enviar missatges de multidifusió. Si el secauth "
+#~ "està aturat, el protocol no usarà l'enviament enfilat. Si el secauth està "
+#~ "activat, aquesta directiva permet que els sistemes siguin configurats per "
+#~ "usar fils múltiples per ecriptar i enviar missatges de multidifusió. "
+#~ "Una diretiva de fil de 0 indica que no s'ha d'usar cap envimament "
+#~ "enfilat. Aquest mode ofereix un rendiment millor per a sistemes no SMP. "
+#~ "Per defecte és 0. <br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Habilita la seguretat Auth</big></b><br>Això especifica que "
+#~ "l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar tots els "
+#~ "missatges. A més, especifica que totes les dades s'haurien d'encriptar "
+#~ "amb l'algoritme d'encriptació sober128 per protegir les dades "
+#~ "d'escoltes. Habilitar aquesta opció afegeix una capçalera de 36 bytes a "
+#~ "cada missatge enviat pel totem, cosa que redueix el rendiment total. "
+#~ "L'encriptació i l'autenticació consumeixen el 75% dels cicles de la CPU "
+#~ "en aisexec, tal com s'ha mesurat amb gprof quan està habilitat. Per a "
+#~ "xarxes de 100Mbit amb \"1500 MTU frame transmissions\": un rendiment "
+#~ "de 9Mb/s és possible amb un 100% d'ús de cpu quan aquesta opció està "
+#~ "habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 10Mb/s és possible amb un 20% "
+#~ "d'ús de cpu quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per a "
+#~ "xarxes gig-e amb transmissions de marc grans: un rendiment de 20Mb/s és "
+#~ "possible quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment "
+#~ "de 60Mb/s és possible quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de "
+#~ "3GHz. Per defecte és actiu. <br></p>\n"
#~ msgid "nodeid"
#~ msgstr "nodeid"
1
0
15 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-15 16:52:12 +0200 (Tue, 15 Sep 2015)
New Revision: 92788
Modified:
trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po
Log:
fonts.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2015-09-15 14:26:55 UTC (rev 92787)
+++ trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2015-09-15 14:52:12 UTC (rev 92788)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-09 17:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:51+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -356,7 +356,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:879
msgid "&Presets"
-msgstr "&Preestabliments"
+msgstr "&Predefinits"
#. create copy of system settings; remove fonts-config generated
#. config files to have such fontconfig setup as fonts-config
@@ -444,12 +444,17 @@
"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create "
"<i>system setting.</i> "
msgstr ""
+"<li>a tot el sistema, quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root</tt> "
+"per crear una <i>configuració de sistema.</i> "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
msgid ""
"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, "
"uses distribution default.</li>"
msgstr ""
+"El sistema on no s'executa mai el mòdul de lletra o s'han escollit els "
+"predefinits <b>per defecte</b> usa els valors predeterminats de la "
+"distribució.</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. "
@@ -462,12 +467,16 @@
"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
"uses system settings. "
msgstr ""
+"L'usuari que no executa mai aquest mòdul o escull <b>Usa els paràmetres del "
+"sistema</b> usa els paràmetres del sistema."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
msgid ""
"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></"
"ul>"
msgstr ""
+"L'usuari que escull els predefinits <b>per defecte</b> usa els valors "
+"predeterminats de la distribució.</li></ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
msgid "<p><b>NOTE:</b> "
@@ -486,17 +495,23 @@
"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
msgstr ""
+"Tanmateix, la configuració a <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> "
+"hauria de tenir precedència abans que la configuració arbitrària del mòdul "
+"de lletra.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ajuda per al botó <i>preestabliments</i> i per a la pestanya actual.</p>"
+"<p>A continuació, l'ajuda per al botó <i>predefinits</i> i per a la pestanya "
+"actual.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
msgid ""
"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
"<ul>"
msgstr ""
+"<p>El botó <b>predefinits</b>ofereix una possibilitat d'escollir perfils "
+"predefinits: <ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
@@ -508,6 +523,10 @@
"That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective "
"individual fields of corresponding tabs.</p>"
msgstr ""
+"Cada ítem que hi ha al menú omple la configuració adient a totes les "
+"pestanyes. Aquesta configuració pot personalitzar-se després arbitràriament "
+"en profunditat a través dels camps respectius individuals de les pestanyes "
+"corresponents."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>"
@@ -533,18 +552,26 @@
"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
msgstr ""
+"En altres paraules, de cada àlies (%s) podeu veure el nom de família, que es "
+"resol en un àlies concret d'acord amb la <i>configuració actual.</i></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
msgid ""
"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
msgstr ""
+"<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar l'espècimen de lletra de la "
+"font coincident representada (una altra vegada) tenint en compte la "
+"<i>configuració actual</i>. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
msgid ""
"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
msgstr ""
+"A la casella de selecció corresponent, es pot veure la cobertura d'script de "
+"la lletra coincident i es pot escollir la cadena d'espècimen per a un script."
+"</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
msgid ""
@@ -578,6 +605,8 @@
"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called "
"<i>antialiasing.</i>"
msgstr ""
+"<p>Per defecte, totes les lletres de contorn se suavitzen amb el mètode "
+"anomenat <i>antialiàsing.</i>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
msgid ""
@@ -639,6 +668,11 @@
"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
"font."
msgstr ""
+"<p>Algunes lletres de contorn contenen els anomenats \"bitmap strikes\", és "
+"a dir, una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a certes "
+"mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, es pot activar "
+"només per lletres que cobreixen unes llengües específiques o per a cada "
+"llatra."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>"
1
0
[opensuse-translation-commit] r92787 - branches/SLE12-SP1/lcn/50-pot
by charlesa@svn2.opensuse.org 15 Sep '15
by charlesa@svn2.opensuse.org 15 Sep '15
15 Sep '15
Author: charlesa
Date: 2015-09-15 16:26:55 +0200 (Tue, 15 Sep 2015)
New Revision: 92787
Modified:
branches/SLE12-SP1/lcn/50-pot/xen-vm-install.pot
Log:
A few new strings describing operating systems
Modified: branches/SLE12-SP1/lcn/50-pot/xen-vm-install.pot
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/50-pot/xen-vm-install.pot 2015-09-15 14:05:12 UTC (rev 92786)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/50-pot/xen-vm-install.pot 2015-09-15 14:26:55 UTC (rev 92787)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-08 18:43-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-15 08:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -362,401 +362,425 @@
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:136
-msgid "Other operating system"
+msgid "openSUSE 42"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:137
-msgid "RedHat (other)"
+msgid "openSUSE Tumbleweed"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:138
-msgid "RedHat Enterprise Linux 3"
+msgid "Other operating system"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:139
-msgid "RedHat Enterprise Linux 4"
+msgid "RedHat (other)"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:140
-msgid "RedHat Enterprise Linux 5"
+msgid "RedHat Enterprise Linux 3"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:141
-msgid "RedHat Enterprise Linux 6"
+msgid "RedHat Enterprise Linux 4"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:142
-msgid "RedHat Enterprise Linux 7"
+msgid "RedHat Enterprise Linux 5"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:143
-msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
+msgid "RedHat Enterprise Linux 6"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:144
-msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 11"
+msgid "RedHat Enterprise Linux 7"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:145
-msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 12"
+msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:146
-msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10"
+msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 11"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:147
-msgid "SUSE Linux Enterprise Server 11"
+msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 12"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:148
-msgid "SUSE Linux Enterprise Server 12"
+msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:149
-msgid "SUSE Linux Enterprise Server 8"
+msgid "SUSE Linux Enterprise Server 11"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:150
-msgid "SUSE Linux Enterprise Server 9"
+msgid "SUSE Linux Enterprise Server 12"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:151
-msgid "Solaris 10"
+msgid "SUSE Linux Enterprise Server 8"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:152
-msgid "Solaris 9 and older"
+msgid "SUSE Linux Enterprise Server 9"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:153
-msgid "SUSE (other)"
+msgid "Solaris 10"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:154
-msgid "Ubuntu (other)"
+msgid "Solaris 9 and older"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:155
-msgid "Ubuntu 10 (Lucid Lynx, Maverick Meerkat)"
+msgid "SUSE (other)"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:156
-msgid "Ubuntu 11 (Natty Narwhal, Oneiric Ocelot)"
+msgid "Ubuntu (other)"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:157
-msgid "Ubuntu 12 (Precise Pangolin)"
+msgid "Ubuntu 10 (Lucid Lynx, Maverick Meerkat)"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:158
-msgid "Windows (other)"
+msgid "Ubuntu 11 (Natty Narwhal, Oneiric Ocelot)"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:159
-msgid "Windows (other, x64)"
+msgid "Ubuntu 12 (Precise Pangolin)"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:160
-msgid "Windows NT"
+msgid "Windows (other)"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:161
-msgid "Windows Vista, Windows 7"
+msgid "Windows (other, x64)"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:162
-msgid "Windows Vista, Windows 7 (x64)"
+msgid "Windows NT"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:163
-msgid "Windows 8"
+msgid "Windows XP, 2000, 2003"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:164
-msgid "Windows 8 (x64)"
+msgid "Windows XP, 2003 (x64)"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:165
-msgid "Windows Server 2008"
+msgid "Windows Vista"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:166
-msgid "Windows Server 2008 (x64)"
+msgid "Windows Vista (x64)"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:167
-msgid "Windows Server 2012 (x64)"
+msgid "Windows 7"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:168
-msgid "Windows XP, 2000, 2003"
+msgid "Windows 7 (x64)"
msgstr ""
#: src/vminstall/msg.py:169
-msgid "Windows XP, 2003 (x64)"
+msgid "Windows 8"
msgstr ""
+#: src/vminstall/msg.py:170
+msgid "Windows 8 (x64)"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:171
+msgid "Windows 10"
+msgstr ""
+
#: src/vminstall/msg.py:172
+msgid "Windows 10 (x64)"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:173
+msgid "Windows Server 2008"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:174
+msgid "Windows Server 2008 (x64)"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:175
+msgid "Windows Server 2012 (x64)"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:178
msgid "Gathering settings..."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:173
+#: src/vminstall/msg.py:179
msgid "Preparing to start the installation..."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:174
+#: src/vminstall/msg.py:180
msgid "Installing..."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:175
+#: src/vminstall/msg.py:181
msgid "Please wait..."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:176
+#: src/vminstall/msg.py:182
msgid "Waiting for the VM to stop before continuing..."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:177
+#: src/vminstall/msg.py:183
msgid "Performing post-installation checks..."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:178
+#: src/vminstall/msg.py:184
msgid "Creating the run-time configuration..."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:179
+#: src/vminstall/msg.py:185
msgid "The configuration file has been written."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:180
+#: src/vminstall/msg.py:186
msgid "Finishing the installation..."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:181
+#: src/vminstall/msg.py:187
msgid "Finished."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:184
+#: src/vminstall/msg.py:190
msgid "Paravirtualized"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:185
+#: src/vminstall/msg.py:191
msgid "Fully virtualized"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:186
+#: src/vminstall/msg.py:192
msgid "Paravirtualization"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:187
+#: src/vminstall/msg.py:193
msgid "Full virtualization"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:188
+#: src/vminstall/msg.py:194
msgid "Name"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:189
+#: src/vminstall/msg.py:195
msgid "Type"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:190
+#: src/vminstall/msg.py:196
msgid "Source"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:191
+#: src/vminstall/msg.py:197
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:192
+#: src/vminstall/msg.py:198
msgid "Upgrade"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:193
+#: src/vminstall/msg.py:199
msgid "Protocol"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:194
+#: src/vminstall/msg.py:200
msgid "Keymap"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:195
+#: src/vminstall/msg.py:201
msgid "Sound"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:196
+#: src/vminstall/msg.py:202
msgid "None"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:197
+#: src/vminstall/msg.py:203
msgid "Username:"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:198
+#: src/vminstall/msg.py:204
msgid "Password:"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:199
+#: src/vminstall/msg.py:205
msgid "Description"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:200
+#: src/vminstall/msg.py:206
msgid "Enabled"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:201
+#: src/vminstall/msg.py:207
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:202
+#: src/vminstall/msg.py:208
msgid "Random"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:203
+#: src/vminstall/msg.py:209
msgid "Managed"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:204
+#: src/vminstall/msg.py:210
msgid "Storage Format"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:207
+#: src/vminstall/msg.py:213
msgid "Create a Virtual Machine"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:208
+#: src/vminstall/msg.py:214
msgid "Install an Operating System?"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:209
+#: src/vminstall/msg.py:215
msgid "Type of Operating System"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:210
+#: src/vminstall/msg.py:216
msgid "Summary"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:211
+#: src/vminstall/msg.py:217
msgid "Virtualization Method"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:212
+#: src/vminstall/msg.py:218
msgid "Name of Virtual Machine"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:213
+#: src/vminstall/msg.py:219
msgid "Hardware"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:214
+#: src/vminstall/msg.py:220
msgid "Peripheral Devices"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:215
+#: src/vminstall/msg.py:221
msgid "Disks"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:216 src/vminstall/msg.py:296
+#: src/vminstall/msg.py:222 src/vminstall/msg.py:302
msgid "Virtual Disk"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:217
+#: src/vminstall/msg.py:223
msgid "Network Adapters"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:218
+#: src/vminstall/msg.py:224
msgid "Virtual Network Adapter"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:219
+#: src/vminstall/msg.py:225
msgid "Operating System Installation"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:220
+#: src/vminstall/msg.py:226
msgid "Operating System Settings"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:221
+#: src/vminstall/msg.py:227
msgid "Operating System Upgrade"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:222
+#: src/vminstall/msg.py:228
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:223 src/vminstall/msg.py:286
+#: src/vminstall/msg.py:229 src/vminstall/msg.py:292
msgid "Host Devices"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:226
+#: src/vminstall/msg.py:232
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). "
"You will be asked for some information about the VM you'd like to create, "
"such as:"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:227
+#: src/vminstall/msg.py:233
msgid "The <b>type of operating system</b> that will run in the new VM"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:228
+#: src/vminstall/msg.py:234
msgid ""
"Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:229
+#: src/vminstall/msg.py:235
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on "
"the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:230
+#: src/vminstall/msg.py:236
msgid ""
"Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, "
"and <b>network adapters</b>."
msgstr ""
#. TRANSLATORS Do not translate %(url)s
-#: src/vminstall/msg.py:232
+#: src/vminstall/msg.py:238
msgid "For the most current information on SUSE VM server technology, see "
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:233
+#: src/vminstall/msg.py:239
#, python-format
msgid "%(url)s"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:234
+#: src/vminstall/msg.py:240
msgid ""
"If you are creating this VM from scratch, you will need to install an "
"operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, "
"the disk with the existing operating system can often be reused for the VM."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:235
+#: src/vminstall/msg.py:241
msgid "I need to install an operating system."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:236
+#: src/vminstall/msg.py:242
msgid "I have a disk or disk image with an installed operating system."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:237
+#: src/vminstall/msg.py:243
msgid "I need to upgrade an existing operating system."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:238
+#: src/vminstall/msg.py:244
msgid "Please choose a name for the virtual machine."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:239
+#: src/vminstall/msg.py:245
msgid ""
"Click any headline to make changes. When the settings are correct, click "
"<b>OK</b> to create the VM."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:240
+#: src/vminstall/msg.py:246
msgid ""
"Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. "
"Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full "
@@ -764,54 +788,54 @@
"hardware support. Which do you prefer?"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:241
+#: src/vminstall/msg.py:247
msgid ""
"Please specify the type of operating system that will run within the virtual "
"machine. This defines many defaults, and helps decide how to start "
"paravirtualized operating systems."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:242
+#: src/vminstall/msg.py:248
msgid ""
"Some operating systems support automating the installation by specifying a "
"URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:244
+#: src/vminstall/msg.py:250
msgid ""
"Some operating systems accept additional arguments, used to customize the "
"installation or boot process."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:245
+#: src/vminstall/msg.py:251
msgid ""
"Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot "
"or crash. Settings take effect after installation is complete."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:248
+#: src/vminstall/msg.py:254
msgid ""
"Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network "
"installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for "
"installation must be added as a virtual disk."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:251
+#: src/vminstall/msg.py:257
msgid ""
"Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an "
"existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device "
"node, such as /dev/cdrom, not its mount point."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:252
+#: src/vminstall/msg.py:258
msgid "Please specify the settings for the virtual network adapter."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:253
+#: src/vminstall/msg.py:259
msgid "Press 'q' or the Escape key to exit."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:254
+#: src/vminstall/msg.py:260
msgid ""
"Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings "
"depending on the operating system to be installed. It is expected that you "
@@ -819,387 +843,387 @@
"setting."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:255
+#: src/vminstall/msg.py:261
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:256
+#: src/vminstall/msg.py:262
msgid ""
"Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM "
"operating system to have a memory balloon driver."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:259
+#: src/vminstall/msg.py:265
msgid ""
"Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:260
+#: src/vminstall/msg.py:266
msgid ""
"For best performance, the number of virtual processors should be less than "
"or equal to the number of physical processors."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:263
+#: src/vminstall/msg.py:269
msgid ""
"Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in "
"the operating system."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:264
+#: src/vminstall/msg.py:270
msgid ""
"The VM will operate like a server without a monitor. You may still access "
"the operating system via the virtualized serial port, or through any "
"operating system supported services such as ssh or VNC."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:265
+#: src/vminstall/msg.py:271
msgid "Please specify the type of virtualized graphics hardware."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:266
+#: src/vminstall/msg.py:272
msgid "Paravirtualized Graphics Adapter"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:267
+#: src/vminstall/msg.py:273
msgid "VESA VGA"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:268
+#: src/vminstall/msg.py:274
msgid "Cirrus Logic GD5446 VGA"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:269
+#: src/vminstall/msg.py:275
msgid "No Graphics Support"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:270
+#: src/vminstall/msg.py:276
msgid "Graphics Adapter"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:271
+#: src/vminstall/msg.py:277
msgid "Screen Resolution"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:273
+#: src/vminstall/msg.py:279
msgid "Please specify the keyboard translation map file."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:276
+#: src/vminstall/msg.py:282
msgid "Please specify the sound device."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:277
+#: src/vminstall/msg.py:283
msgid "Intel 82801AA Audio Codec 97"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:278
+#: src/vminstall/msg.py:284
msgid "Ensoniq AudioPCI ES1370"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:279
+#: src/vminstall/msg.py:285
msgid "Intel I/O Controller Hub 6 (ICH6)"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:280
+#: src/vminstall/msg.py:286
msgid "Creative Sound Blaster 16"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:281
+#: src/vminstall/msg.py:287
msgid "No Sound Support"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:282
+#: src/vminstall/msg.py:288
msgid "All"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:283
+#: src/vminstall/msg.py:289
msgid "Sound Card"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:287
+#: src/vminstall/msg.py:293
msgid ""
"Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to "
"the device."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:288
+#: src/vminstall/msg.py:294
msgid "Host devices cannot be shared between VMs or between a VM and the host."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:289
+#: src/vminstall/msg.py:295
msgid "Manage VM Devices"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:290
+#: src/vminstall/msg.py:296
msgid "Defined VM Devices"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:291
+#: src/vminstall/msg.py:297
msgid "PCI Host Devices"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:292
+#: src/vminstall/msg.py:298
msgid "USB Host Devices"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:293
+#: src/vminstall/msg.py:299
msgid ""
"Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to "
"function properly."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:297
+#: src/vminstall/msg.py:303
msgid "Virtual Disks"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:298
+#: src/vminstall/msg.py:304
msgid "PXE Boot"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:299
+#: src/vminstall/msg.py:305
msgid "Size (GB)"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:300
+#: src/vminstall/msg.py:306
msgid "Create Sparse Image File"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:301
+#: src/vminstall/msg.py:307
msgid "Read-Only Access"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:302
+#: src/vminstall/msg.py:308
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:303
+#: src/vminstall/msg.py:309
msgid "CD-ROM or DVD"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:304
+#: src/vminstall/msg.py:310
msgid "Floppy Disk"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:305
+#: src/vminstall/msg.py:311
msgid "PXE"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:306
+#: src/vminstall/msg.py:312
msgid "Relax and Recover"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:307
+#: src/vminstall/msg.py:313
msgid "Cache Mode"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:310
+#: src/vminstall/msg.py:316
msgid ""
"Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured "
"network or firewall restrictions."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:311
+#: src/vminstall/msg.py:317
msgid "Can't get the pxelinux.cfg/default file from the pxe server."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:312
+#: src/vminstall/msg.py:318
msgid "Can't download the kernel and initrd from the server."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:313
+#: src/vminstall/msg.py:319
msgid ""
"This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for "
"installation, Continue?"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:314
+#: src/vminstall/msg.py:320
msgid "Unable to identify a configured network bridge."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:315
+#: src/vminstall/msg.py:321
msgid ""
"Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please "
"install one of these packages."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:318
+#: src/vminstall/msg.py:324
msgid "Fully Virtualized Intel e100"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:319
+#: src/vminstall/msg.py:325
msgid "Fully Virtualized Intel e1000"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:320
+#: src/vminstall/msg.py:326
msgid "Fully Virtualized Intel eepro100"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:321
+#: src/vminstall/msg.py:327
msgid "Fully Virtualized AMD PCnet 32"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:322
+#: src/vminstall/msg.py:328
msgid "Fully Virtualized NE2000 (ISA Bus)"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:323
+#: src/vminstall/msg.py:329
msgid "Fully Virtualized NE2000 (PCI Bus)"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:324
+#: src/vminstall/msg.py:330
msgid "Fully Virtualized Realtek 8139"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:325
+#: src/vminstall/msg.py:331
msgid "MAC Address"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:326
+#: src/vminstall/msg.py:332
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:327
+#: src/vminstall/msg.py:333
msgid "Specified MAC address"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:330
+#: src/vminstall/msg.py:336
msgid "Additional Arguments"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:331
+#: src/vminstall/msg.py:337
msgid "Network URL"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:332
+#: src/vminstall/msg.py:338
msgid "Memory"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:333
+#: src/vminstall/msg.py:339
msgid "Processors"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:334
+#: src/vminstall/msg.py:340
msgid "Automated install file or URL"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:335
+#: src/vminstall/msg.py:341
msgid "Available Memory"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:336
+#: src/vminstall/msg.py:342
msgid "Available Processors"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:337
+#: src/vminstall/msg.py:343
msgid "Initial Memory"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:338
+#: src/vminstall/msg.py:344
msgid "Maximum Memory"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:339
+#: src/vminstall/msg.py:345
msgid "Virtual Processors"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:340
+#: src/vminstall/msg.py:346
msgid "Installation Source"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:341
+#: src/vminstall/msg.py:347
msgid "Automated Installation"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:342
+#: src/vminstall/msg.py:348
msgid "Operating System"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:343
+#: src/vminstall/msg.py:349
msgid "Power Off"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:344
+#: src/vminstall/msg.py:350
msgid "Reboot"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:345
+#: src/vminstall/msg.py:351
msgid "Crash"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:355
+#: src/vminstall/msg.py:361
msgid "Kickstart file or URL"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:356
+#: src/vminstall/msg.py:362
msgid "AutoYaST file"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:357
+#: src/vminstall/msg.py:363
msgid "NetWare response file"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:360
+#: src/vminstall/msg.py:366
msgid "Creating the Virtual Machine"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:361
+#: src/vminstall/msg.py:367
msgid "Writing the configuration file"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:362
+#: src/vminstall/msg.py:368
msgid "Locate Operating System Settings File"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:363
+#: src/vminstall/msg.py:369
msgid "Locate Disk or Disk Image"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:366
+#: src/vminstall/msg.py:372
msgid "Do you want to add another virtual disk?"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:367
+#: src/vminstall/msg.py:373
msgid "Do you want to add another virtual network adapter?"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:368
+#: src/vminstall/msg.py:374
msgid "What type of virtual disk do you want to add?"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:369
+#: src/vminstall/msg.py:375
msgid "Where will the virtual disk physically reside?"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:370
+#: src/vminstall/msg.py:376
msgid "What type of virtual network adapter do you want to add?"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:371
+#: src/vminstall/msg.py:377
msgid "Create a sparse image file for the virtual disk?"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:373
+#: src/vminstall/msg.py:379
msgid "Default"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:376
+#: src/vminstall/msg.py:382
msgid "Operating System Type"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:377
+#: src/vminstall/msg.py:383
msgid "Managed Virtual Machines"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:378
+#: src/vminstall/msg.py:384
msgid "Configuration File"
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:379
+#: src/vminstall/msg.py:385
msgid "Specify the URL containing the network installation source."
msgstr ""
-#: src/vminstall/msg.py:382
+#: src/vminstall/msg.py:388
msgid ""
"A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you "
"want to run xen, reboot and load the xen kernel."
1
0
15 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-15 16:05:12 +0200 (Tue, 15 Sep 2015)
New Revision: 92786
Modified:
trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po
Log:
auth-client.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2015-09-15 11:02:51 UTC (rev 92785)
+++ trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2015-09-15 14:05:12 UTC (rev 92786)
@@ -9,14 +9,14 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-15 10:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:04+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
#: src/clients/auth-client.rb:46
@@ -156,10 +156,15 @@
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
+"failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
+"El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una fallada "
+"en l'inici de l'SSSD.\n"
+"Si us plau, consulteu el manual de l'SSSD abans de continuar.\n"
+"Encara voleu continuar?"
#. Save settings - validate
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
@@ -172,6 +177,9 @@
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
+"No hi ha cap domini habilitat al paràmetre [sssd] \"domains\".\n"
+"L'SSSD no s'iniciarà i només hi haurà disponible l'autenticació local.\n"
+"Voleu procedir?"
#. user must correct the mistake
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
@@ -181,7 +189,7 @@
#. Render input box and dropdowns for service/domain creation
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49
msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu habilitar un altre servei o unir-vos a un domini?"
#. New service
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54
@@ -229,7 +237,8 @@
msgstr "Indica quina és la sintaxi de fitxer config"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
@@ -241,45 +250,87 @@
"Serveis suportats: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
-msgstr "El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar"
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
+msgstr ""
+"El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que "
+"falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
-msgstr "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar un o SSSD no s'iniciarà."
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
+msgstr ""
+"SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar "
+"un o SSSD no s'iniciarà."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
-msgstr "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran necessaris."
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
+msgstr ""
+"Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran "
+"necessaris."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
-msgstr "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components."
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
+msgstr ""
+"Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté "
+"el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat."
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un "
+"tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
-msgstr "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita actualitzar el seu resolver DNS intern."
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita "
+"actualitzar el seu resolver DNS intern."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar."
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar "
+"resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
-msgstr "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de memòria cau de Kerberos replay."
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de "
+"memòria cau de Kerberos replay."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
-msgstr "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini."
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
+msgstr ""
+"Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els "
+"noms sense un component de nom de domini."
#. Define Global Services Parameters
#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
-msgstr "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode més textual."
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
+"verbose mode."
+msgstr ""
+"Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 "
+"és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode "
+"més textual."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -294,49 +345,89 @@
msgstr "Temps en segons entre batecs per a aquest servei."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot obrir alhora aquest procés SSSD."
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
+msgstr ""
+"Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot "
+"obrir alhora aquest procés SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se."
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr ""
+"Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD "
+"pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció “timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que l'instrueix a sortir correctament."
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr ""
+"Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció "
+"“timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que "
+"l'instrueix a sortir correctament."
#. NSS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
-msgstr "Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions d'informació sobre tots els usuaris)?"
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
+msgstr ""
+"Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions "
+"d'informació sobre tots els usuaris)?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
-msgstr "L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini entry_cache_timeout."
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades "
+"internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini "
+"entry_cache_timeout."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
-msgstr "Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
+"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
+"before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives "
+"de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara "
+"no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
-msgstr ""
+msgstr "Exclou certs usuaris de ser cridats pel rerefons SSS"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:219
msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
-msgstr ""
+msgstr "Exclou certs grups de ser cridats pel rerefons SSS"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr "Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta opció a fals."
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr ""
+"Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta "
+"opció a fals."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
-msgstr "Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut o bé una plantilla."
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
+msgstr ""
+"Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut "
+"o bé una plantilla."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr "Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini."
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
+msgstr ""
+"Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no "
+"n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -348,40 +439,74 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:244
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr "Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback"
+msgstr ""
+"Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr "La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada a la màquina."
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr ""
+"La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada "
+"a la màquina."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr "La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant la cerca."
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr ""
+"La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant "
+"la cerca."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
-msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es considerarà vàlida."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
+msgstr ""
+"Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es "
+"considerarà vàlida."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
-msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory cache seran vàlids."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
+msgstr ""
+"Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory "
+"cache seran vàlids."
#. PAM configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr "Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última entrada satisfactòria)."
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr ""
+"Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps "
+"s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última "
+"entrada satisfactòria)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr "El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui possible."
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
+"has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr ""
+"El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a "
+"offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui "
+"possible."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr "Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant l'autenticació."
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr ""
+"Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant "
+"l'autenticació."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació."
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr ""
+"Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà "
+"actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal "
+"d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació."
#. The kerberos domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
@@ -391,80 +516,142 @@
#. SUDO configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr "Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen entrades de sudoers depenents de l'hora."
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
+"that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr ""
+"Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen "
+"entrades de sudoers depenents de l'hora."
#. AUTOFS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
-msgstr "Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les "
+"coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons."
#. SSH configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
-msgstr "Si descomentar o no noms de host i adreces al fitxer gestionat known_hosts."
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
+msgstr ""
+"Si descomentar o no noms de host i adreces al fitxer gestionat known_hosts."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
-msgstr "Quants segons mantenir un host al fitxer known_hosts gestionats després que les claus del host siguin demanades."
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
+msgstr ""
+"Quants segons mantenir un host al fitxer known_hosts gestionats després que "
+"les claus del host siguin demanades."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
-msgstr "Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora d'aquests límits, s'ignora."
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
+msgstr ""
+"Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora "
+"d'aquests límits, s'ignora."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr "Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la càrrega del servidor)"
+msgstr ""
+"Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la "
+"càrrega del servidor)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL."
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr ""
+"Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el "
+"tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de "
+"preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari "
+"abans de preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup "
+"abans de preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
+"asking the backend again."
+msgstr ""
+"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup "
+"abans de preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei "
+"abans de preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
+msgstr ""
+"Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de "
+"preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
+msgstr ""
+"Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes "
+"d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
msgid "Cache credentials for offline use"
msgstr "Desa a la cau les credencials per a l'ús fora de línia"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr "Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de l'última entrada satisfactòria abans de ser eliminades en una neteja de cache."
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr ""
+"Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de "
+"l'última entrada satisfactòria abans de ser eliminades en una neteja de "
+"cache."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "El proveïdor d'dentificació usat pel domini"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS."
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
+msgstr ""
+"Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini "
+"full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
msgid "The authentication provider used for the domain"
@@ -475,8 +662,11 @@
msgstr "El proveïdor de control d'accés usat per al domini."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya per al domini."
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr ""
+"El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya "
+"per al domini."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
msgid "The SUDO provider used for the domain."
@@ -484,7 +674,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:443
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux."
+msgstr ""
+"El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:449
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
@@ -499,24 +690,44 @@
msgstr "El proveïdor usat per obtenir la informació d'identitat del host."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
-msgstr "Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini en aquests components."
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
+msgstr ""
+"Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que "
+"conté el nom d'usuari i el domini en aquests components."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat."
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un "
+"tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
-msgstr "Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per usar quan es facin cerques DNS."
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
+msgstr ""
+"Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per "
+"usar quan es facin cerques DNS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr "Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolver DNS abans d'assumir que és inabastable."
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr ""
+"Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolver DNS "
+"abans d'assumir que és inabastable."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
-msgstr "Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de la cerca (query) DNS del servei discovery."
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
+msgstr ""
+"Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de "
+"la cerca (query) DNS del servei discovery."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -527,12 +738,21 @@
msgstr "Tracta l'usuari i els noms de grups com a casos sensibles."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
-msgstr "Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un àlies."
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
+msgstr ""
+"Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca "
+"per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un "
+"àlies."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr "Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis dins d'aquest domini."
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr ""
+"Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis "
+"dins d'aquest domini."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
@@ -540,34 +760,62 @@
msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen permesa l'entrada."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això "
+"s'aplica només a grups dins del domini SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada "
+"l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
-msgstr "L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori home."
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
+msgstr ""
+"L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori "
+"home."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous usuaris."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr ""
+"Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous "
+"usuaris."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris eliminats."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr ""
+"Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris "
+"eliminats."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
-msgstr "Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un directori home de nova creació."
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un "
+"directori home de nova creació."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
-msgstr "El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per sss_useradd(8)"
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
+msgstr ""
+"El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al "
+"directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per "
+"sss_useradd(8)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
msgid "The mail spool directory."
@@ -587,12 +835,21 @@
msgstr "La base DN per defecte a usar per fer regles sudo LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
+msgstr ""
+"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual "
+"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la contrasenya d'un usuari."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr ""
+"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual "
+"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la "
+"contrasenya d'un usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
msgid "Base DN for LDAP search"
@@ -635,7 +892,8 @@
msgstr "L'atribut LDAP que correspon al camp gecos de l'usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom del directori home de l'usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
@@ -651,88 +909,183 @@
msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte d'usuari LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte de parentiu."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte "
+"de parentiu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de l'últim canvi de contrasenya)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
+"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de "
+"l'últim canvi de contrasenya)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de contrasenya mínima)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
+"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de "
+"contrasenya mínima)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de contrasenya màxima)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
+"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de "
+"contrasenya màxima)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode avisant de contrasenya)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
+"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode "
+"avisant de contrasenya)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode d'inactivitat de contrasenya)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
+"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode "
+"d'inactivitat de contrasenya)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, "
+"aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva "
+"shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a kerberos."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un "
+"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a "
+"kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya vigent."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un "
+"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya "
+"vigent."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un "
+"atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un "
+"atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre "
+"determina si l'accés és permès o no."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
-msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si "
+"l'accés és permès o no."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
-msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a quina data es permet l'accés."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a "
+"quina data es permet l'accés."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les hores del dia en una setmana en què l'accés es permet."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les "
+"hores del dia en una setmana en què l'accés es permet."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
-msgstr "L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
+msgstr ""
+"L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr "L'atribut LDAP que conté les claus públiques SSH de l'usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr "Alguns servidors de directori, per exemple, Active Directory, podrien oferir el real part de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés l'autenticació."
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
+"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
+"fail."
+msgstr ""
+"Alguns servidors de directori, per exemple, Active Directory, podrien oferir "
+"el real part de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés "
+"l'autenticació."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr "Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un upper-case realm."
+msgstr ""
+"Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un upper-case realm."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
-msgstr "Especifica quants segons SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau dels registres enumerats."
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
+msgstr ""
+"Especifica quants segons SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau "
+"dels registres enumerats."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
-msgstr "Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per estalviar espai."
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
+msgstr ""
+"Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara "
+"grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per "
+"estalviar espai."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -743,12 +1096,24 @@
msgstr "L'atribut LDAP que llista les afiliacions del grup d'usuaris."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
+msgstr ""
+"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà "
+"la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per "
+"determinar un privilegi d'accés."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, SSSD s'usarà la presència d'un atribut host a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
+msgstr ""
+"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, SSSD s'usarà la presència "
+"d'un atribut host a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi "
+"d'accés."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -775,20 +1140,42 @@
msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte del grup LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte de parentiu."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte "
+"de parentiu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
-msgstr "Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups (p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting SSSD seguiran."
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
+msgstr ""
+"Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups "
+"(p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting "
+"SSSD seguiran."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en desplegaments amb grups complexos o deep nested."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
+msgstr ""
+"Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica "
+"d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en "
+"desplegaments amb grups complexos o deep nested."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot amb grups complexos o deep nested)."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
+"dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica "
+"d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot "
+"amb grups complexos o deep nested)."
# l
#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
@@ -804,11 +1191,14 @@
msgstr "L'atribut LDAP que conté els noms dels membres del netgroup."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr "L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (host, usuari i domini)."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr ""
+"L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (host, usuari i domini)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID de l'objecte de netgroup LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
@@ -816,68 +1206,121 @@
msgstr "La classe d'objecte d'un servei d'entrada a LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
-msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
+msgstr ""
+"L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr "L'atribut LDAP que conté el port gestionat per aquest servei."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "L'atribut LDAP que conté els protocols entesos per aquest servei."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
-msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut."
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
+msgstr ""
+"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques "
+"LDAP per a aquest tipus d'atribut."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)."
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
+msgstr ""
+"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten "
+"executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra "
+"en mode fora de línia)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr ""
+"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap "
+"d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es "
+"cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de "
+"línia)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr ""
+"Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) "
+"seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
-msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
+msgstr ""
+"Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous "
+"LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
-msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor LDAP es mantindrà."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor "
+"LDAP es mantindrà."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr "Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició."
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
+"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. "
+"Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Deshabilita el control de paginació LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
-msgstr "Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim de seguretat necessari per establir la connexió."
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
+msgstr ""
+"Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim "
+"de seguretat necessari per establir la connexió."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr "Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada."
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau "
+"interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
-msgstr ""
+msgstr "Valida la certificació del servidor a la sessió LDAP TLS"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
-msgstr "Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats autoritzats que l'sssd reconeixerà."
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
+msgstr ""
+"Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats "
+"autoritzats que l'sssd reconeixerà."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
-msgstr "Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat certifica en fitxers individuals de separació."
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
+msgstr ""
+"Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat "
+"certifica en fitxers individuals de separació."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
@@ -892,12 +1335,22 @@
msgstr "Especifica suits cipher acceptables."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
-msgstr "Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per protegir el canal."
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
+msgstr ""
+"Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per "
+"protegir el canal."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr "Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number."
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
+"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr ""
+"Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups "
+"dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de "
+"confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -912,8 +1365,12 @@
msgstr "Especifica el realm SASL a usar."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr "Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per canonicalitzar el nom del host durant un SASL bind."
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per "
+"canonicalitzar el nom del host durant un SASL bind."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -921,15 +1378,20 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr "Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos (TGT)."
+msgstr ""
+"Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos "
+"(TGT)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Especifica la vida en segons del TGT si s'usa GSSAPI."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr "Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la banda del client."
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la "
+"banda del client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
@@ -937,23 +1399,43 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr "Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està habilitat."
+msgstr ""
+"Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està "
+"habilitat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
-msgstr "Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat."
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
+msgstr ""
+"Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti "
+"canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr "Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya."
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr ""
+"Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies "
+"des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr "Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés en aquest host."
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr ""
+"Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), "
+"aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP "
+"que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés en aquest host."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
-msgstr "Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés d'avaluació del client."
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés "
+"d'avaluació del client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -964,24 +1446,38 @@
msgstr "Especifica com es fa la deferència d'àlies quan es fa una cerca."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
-msgstr "Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors que usen l'esquema RFC2307."
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors "
+"que usen l'esquema RFC2307."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
msgstr ""
+"Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr "Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o hostnames de servidors Kerberos a la qual SSSD s'hauria de connectar, en ordre de preferència."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr ""
+"Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o hostnames de "
+"servidors Kerberos a la qual SSSD s'hauria de connectar, en ordre de "
+"preferència."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
msgstr "Regne de Kerberos (p. e. EXEMPLE.COM)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
-msgstr "Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir servidors alternatius aquí."
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
+"servers can be defined here."
+msgstr ""
+"Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir "
+"servidors alternatius aquí."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -992,36 +1488,65 @@
msgstr "Localització de la memòria cau de les credencials d'usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
-msgstr "Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya."
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
+"password request is aborted."
+msgstr ""
+"Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició "
+"d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
-msgstr "Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut 'spoofed'."
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
+msgstr ""
+"Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut "
+"'spoofed'."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
-msgstr "La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues de KDCs."
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
+msgstr ""
+"La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues "
+"de KDCs."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr "Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia."
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr ""
+"Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa "
+"per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un enter immediatament seguit d'una unitat de temps."
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un "
+"enter immediatament seguit d'una unitat de temps."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament seguit per una unitat de temps."
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament "
+"seguit per una unitat de temps."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr "El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT."
+msgstr ""
+"El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
-msgstr "Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la preautenticació de Kerberos."
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
+"authentication."
+msgstr ""
+"Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la "
+"preautenticació de Kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -1029,7 +1554,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr "Especifica si el host o l'usuari principal haurien de ser canonicalitzats."
+msgstr ""
+"Especifica si el host o l'usuari principal haurien de ser canonicalitzats."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
@@ -1038,27 +1564,45 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors AD (separats per comes)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors AD als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència."
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr ""
+"La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors "
+"AD als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
-msgstr "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar aquest host."
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
+msgstr ""
+"Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom "
+"qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar "
+"aquest host."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Passar per sobre del directori home de l'usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr " Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs."
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+" Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar "
+"l'usuari Active Directory i grup SIDs."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs."
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+"Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar "
+"l'usuari Active Directory i grup SIDs."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1073,8 +1617,12 @@
msgstr "Especifiqueu el nom del domini predeterminat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr "Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”."
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr ""
+"Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de "
+"manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
@@ -1083,36 +1631,53 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors IPA (separats per comes)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
-msgstr "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom completament qualificat."
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
+msgstr ""
+"Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom "
+"completament qualificat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
-msgstr ""
+msgstr "La ubicació del muntador automàtic que farà servir aquest client IPA."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr ""
+"Aquesta opció diu a SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de "
+"servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
msgstr "El TTL per aplicar al registre del client DNS quan s'actualitza."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr "Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les actualitzacions dinàmiques de DNS."
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr ""
+"Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les "
+"actualitzacions dinàmiques de DNS."
#. autofs may only start after sssd is started
#: src/modules/AuthClient.rb:230
msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-msgstr "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi."
+msgstr ""
+"Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per "
+"a la diagnosi."
#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose."
-msgstr "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi (journalctl -n -u %s)."
+msgid ""
+"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
+"to diagnose."
+msgstr ""
+"Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a "
+"la diagnosi (journalctl -n -u %s)."
#. end Export
#. ################################################################
@@ -1235,8 +1800,45 @@
#~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
#~ msgstr "Configuració del client d'autenticació (sssd)"
-#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident
ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
-#~ msgstr "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats són<br><b>ldap</b> per a identificació nativ
a LDAP.<br><b>krb5</b> per a autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament.<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
+#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
+#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
+#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In "
+#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
+#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected "
+#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:"
+#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD "
+#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See "
+#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: "
+#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</"
+#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:"
+#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for "
+#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise "
+#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider."
+#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target."
+#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth "
+#~ "provider is the id_provider.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a "
+#~ "directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a "
+#~ "mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un "
+#~ "domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al "
+#~ "domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per "
+#~ "als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els "
+#~ "paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth "
+#~ "seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</"
+#~ "b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor "
+#~ "SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu "
+#~ "sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: "
+#~ "el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</"
+#~ "b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats "
+#~ "són<br><b>ldap</b> per a identificació nativa LDAP.<br><b>krb5</b> per a "
+#~ "autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat "
+#~ "Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active "
+#~ "Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra "
+#~ "destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament."
+#~ "<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>"
#~ msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
#~ msgstr "Exclou alguns usuaris de ser obtinguts de la base de dades sss NSS."
@@ -1247,8 +1849,11 @@
#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
#~ msgstr "Determina si un domini pot ser enumerat."
-#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-#~ msgstr "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau local de LDB."
+#~ msgid ""
+#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria "
+#~ "cau local de LDB."
#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
#~ msgstr "El proveïdor d'autenticació usat per al domini."
@@ -1257,7 +1862,9 @@
#~ msgstr "Usa la part del domini del nom de la màquina."
#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-#~ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada l'entrada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada "
+#~ "l'entrada."
#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
#~ msgstr "La base DN a usar per defecte per fer operacions LDAP."
@@ -1265,14 +1872,23 @@
#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
#~ msgstr "Especifica el Schema Type a usar en un servidor objectiu LDAP."
-#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
-#~ msgstr "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una sessió TLS, si cal."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, "
+#~ "if any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una "
+#~ "sessió TLS, si cal."
#~ msgid "The name of the Kerberos realm."
#~ msgstr "El nom del realm de Kerberos."
-#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-#~ msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència."
+#~ msgid ""
+#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers "
+#~ "to which SSSD should connect in the order of preference."
+#~ msgstr ""
+#~ "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels "
+#~ "servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de "
+#~ "preferència."
#~ msgid "SPAM Prevention"
#~ msgstr "Prevenció de SPAM"
1
0
[opensuse-translation-commit] r92785 - branches/SLE12-SP1/yast/50-tools
by keichwa@svn2.opensuse.org 15 Sep '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 15 Sep '15
15 Sep '15
Author: keichwa
Date: 2015-09-15 13:02:51 +0200 (Tue, 15 Sep 2015)
New Revision: 92785
Modified:
branches/SLE12-SP1/yast/50-tools/y2-submit-yast2-trans.sh
Log:
Summary: SP1
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/50-tools/y2-submit-yast2-trans.sh
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/50-tools/y2-submit-yast2-trans.sh 2015-09-15 10:37:46 UTC (rev 92784)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/50-tools/y2-submit-yast2-trans.sh 2015-09-15 11:02:51 UTC (rev 92785)
@@ -27,7 +27,7 @@
exit 1
}
-OBSREPO=SUSE:SLE-12:GA
+OBSREPO=SUSE:SLE-12-SP1:GA
OBSPKG=yast2-trans
PKGDIR=$OBSREPO/$OBSPKG
1
0
[opensuse-translation-commit] r92782 - branches/SLE12-SP1/yast/pt_BR
by keichwa@svn2.opensuse.org 15 Sep '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 15 Sep '15
15 Sep '15
Author: keichwa
Date: 2015-09-15 12:37:46 +0200 (Tue, 15 Sep 2015)
New Revision: 92782
Added:
branches/SLE12-SP1/yast/pt_BR/README
Log:
new
Added: branches/SLE12-SP1/yast/pt_BR/README
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/pt_BR/README (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/pt_BR/README 2015-09-15 10:37:46 UTC (rev 92782)
@@ -0,0 +1,2 @@
+This program/library is part of YaST2
+See the file COPYING for license terms
1
0
[opensuse-translation-commit] r92783 - branches/SLE12-SP1/yast/zh_CN
by keichwa@svn2.opensuse.org 15 Sep '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 15 Sep '15
15 Sep '15
Author: keichwa
Date: 2015-09-15 12:37:46 +0200 (Tue, 15 Sep 2015)
New Revision: 92783
Added:
branches/SLE12-SP1/yast/zh_CN/README
Log:
new
Added: branches/SLE12-SP1/yast/zh_CN/README
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/zh_CN/README (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/zh_CN/README 2015-09-15 10:37:46 UTC (rev 92783)
@@ -0,0 +1,2 @@
+This program/library is part of YaST2
+See the file COPYING for license terms
1
0