openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
September 2015
- 20 participants
- 429 discussions
14 Sep '15
Author: robin_listas
Date: 2015-09-14 17:23:40 +0200 (Mon, 14 Sep 2015)
New Revision: 92702
Modified:
trunk/lcn/es/po/opensuse-org.es.po
Log:
done opensuse-org.es.po
Modified: trunk/lcn/es/po/opensuse-org.es.po
===================================================================
--- trunk/lcn/es/po/opensuse-org.es.po 2015-09-14 15:19:25 UTC (rev 92701)
+++ trunk/lcn/es/po/opensuse-org.es.po 2015-09-14 15:23:40 UTC (rev 92702)
@@ -1,18 +1,18 @@
# Javier Llorente <javier(a)opensuse.org>, 2012, 2014.
-# Carlos E. Robinson <carlos.e.r(a)opensuse.org>, 2013.
+# Carlos E. Robinson <carlos.e.r(a)opensuse.org>, 2013, 2015.
# jcsl <trcs(a)gmx.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-20 12:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 18:28+0100\n"
-"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-03 10:51-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 17:22+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos E. Robinson <carlos.e.r(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -35,11 +35,11 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select>
#: en/index.shtml:33
msgid ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id="
-"\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select "
+"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
msgstr ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"es\" /> <select id="
-"\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"es\" /> <select "
+"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
#: en/index.shtml:35
@@ -64,13 +64,13 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div>
#: en/index.shtml:39
msgid ""
-"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> "
-"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class="
-"\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <"
+"input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
+"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
msgstr ""
-"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> "
-"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class="
-"\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <"
+"input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
+"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:43
@@ -78,8 +78,8 @@
"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run "
"search\" />"
msgstr ""
-"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value="
-"\"iniciar búsqueda\" />"
+"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"iniciar "
+"búsqueda\" />"
#. #include virtual="../sponsors.html"
#. type: Content of: <html><body><div>
@@ -110,9 +110,9 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:61
msgid ""
-"<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for "
-"your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and "
-"photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
+"<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your "
+"PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, "
+"do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
msgstr ""
"<strong>openSUSE</strong> es un sistema operativo libre basado en Linux para "
"tu PC, portátil o servidor. Puedes navegar en la Web, gestionar tu correo "
@@ -122,50 +122,50 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:70
msgid ""
-"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
-"<span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or "
-"find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </"
-"span> </a>"
+"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
+"span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or "
+"find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> "
+"</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
-"<span class=\"buttontext\"> <strong>Descárgalo: </strong> Descarga "
-"openSUSE o encuentra software adicional </span> <span class=\"bottom clear"
-"\"> </span> </a>"
+"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
+"span class=\"buttontext\"> <strong>Descárgalo: </strong> Descarga "
+"openSUSE o encuentra software adicional </span> <span class=\"bottom "
+"clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:80
msgid ""
"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span "
"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about "
-"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class="
-"\"bottom clear\"> </span> </a>"
+"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span "
+"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://es.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span "
"class=\"buttontext\"> <strongDescúbrelo: </strong> Aprende más "
-"sobre openSUSE con tutoriales, documentación, y ¡mucho má"
-"s! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+"sobre openSUSE con tutoriales, documentación, y ¡mucho "
+"más! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:90
msgid ""
-"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
-"<span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for "
-"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class="
-"\"bottom clear\"> </span> </a>"
+"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
+"span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for "
+"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span "
+"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
-"<span class=\"buttontext\"> <strong>Hazlo: </strong> Crea paquetes para las "
-"distribuciones de Linux más importantes con el Build Service. </"
-"span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
+"span class=\"buttontext\"> <strong>Hazlo: </strong> Crea paquetes para las "
+"distribuciones de Linux más importantes con el Build Service. </span> "
+" <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: en/index.shtml:100
msgid ""
-"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots"
-"\"> </span>"
+"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" "
+"id=\"screenshots\"> </span>"
msgstr ""
-"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots"
-"\"> </span>"
+"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" "
+"id=\"screenshots\"> </span>"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:105
@@ -213,8 +213,8 @@
"place to go if you want answers to questions about openSUSE!"
msgstr ""
"</a> ¡Los <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">foros</a> son el "
-"primer lugar al que tienes que ir si quieres respuestas a tus preguntas "
-"sobre openSUSE!"
+"primer lugar al que tienes que ir si quieres respuestas a tus preguntas sobre "
+"openSUSE!"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:133
@@ -223,9 +223,9 @@
"ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists"
"\">mailing lists</a>."
msgstr ""
-"¿Quieres hablar sobre openSUSE, participar en el desarrollo o "
-"contribuir de otra forma? Apúntate a las <a href=\"http://en.opensuse."
-"org/openSUSE:Mailing_lists\">listas de correo</a>."
+"¿Quieres hablar sobre openSUSE, participar en el desarrollo o contribuir "
+"de otra forma? Apúntate a las <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE"
+":Mailing_lists\">listas de correo</a>."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: en/index.shtml:140
@@ -256,17 +256,16 @@
#: en/index.shtml:148
msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Shop for Americas</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Tienda para las Américas</"
-"a>"
+"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Tienda para las Américas</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:149
msgid ""
-"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & "
-"Asia</a>"
+"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia<"
+"/a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Tienda para Europa y Asia</"
-"a>"
+"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Tienda para Europa y Asia<"
+"/a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: en/index.shtml:158
@@ -362,33 +361,32 @@
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
-msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
-msgstr "La Conferencia de openSUSE cruza las fronteras entre comunidades"
+msgid "openSUSE.Asia Summit 2015"
+msgstr "openSUSE.Asia Summit 2015"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
msgid ""
-"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE Conference will be May 1-4 "
-"in The Hague, Netherlands. We are working together to make this year's "
-"conference unforgettable, but we still need your help."
+"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE.Asia Summit is from Dec 5-6 "
+"in Taipei, Taiwan. The openSUSE.Asia team is looking for speakers, sponsors "
+"and visitors to make the summit an unforgettable experience."
msgstr ""
-"Queridos colaboradores, amigos y seguidores: la Conferencia de openSUSE será "
-"del 1 al 4 "
-"de Mayo en La Haya, Países Bajos. Trabajamos juntos para hacer que la "
-"conferencia de "
-"éste año sea inolvidable, pero aún necesitamos tu ayuda."
+"Estimados colaboradores, amigos y fans: la cumbre openSUSE.Asia es del 5 al 6 "
+"de diciembre en Taipei, Taiwán. El equipo openSUSE.Asia está buscando "
+"ponentes, patrocinadores y visitantes para que la cumbre sea una experiencia "
+"inolvidable."
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:8
+#| msgid "Take part in oSC15 and help to advance the Free and Open Source movement. To get involved, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-call-for-team-members/\">read here</a>."
msgid ""
-"Take part in oSC15 and help to advance the Free and Open Source movement. "
-"To get involved, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-"
-"call-for-team-members/\">read here</a>."
+"Take part in the openSUSE.Asia Summit and help us advance the Free and Open "
+"Source movement. To know more about the event, <a "
+"href=\"https://events.opensuse.org/conference/summitasia15\">read here</a>."
msgstr ""
-"Toma parte en la oSC15 y ayuda al avance del movimiento del Software libre y "
-"de código abierto. Para participar, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/1"
-"2/22/osc-2015-"
-"call-for-team-members/\">lea esto</a>."
+"Tome parte en la Cumbre openSUSE.Asia y ayúdenos a avanzar el Movimiento de "
+"Código Libre y Abierto. Para saber más sobre el evento, <a "
+"href=\"https://events.opensuse.org/conference/summitasia15\"> leer aquí </a>."
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:15
@@ -398,14 +396,15 @@
#. type: Content of: <p><a>
#: en/whats_hot.html:16
msgid ""
-"Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google."
-"com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:"
-"none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
+"Keep informed about openSUSE following our <a "
+"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><"
+"a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/1103121418342"
+"46266844/?prsrc=3\">"
msgstr ""
-"Mantente informado sobre openSUSE siguiendo nuestra<a href=\"https://plus."
-"google.com/110312141834246266844/\">nueva página de Google+</a><a style="
-"\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google."
-"com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
+"Mantente informado sobre openSUSE siguiendo nuestra<a "
+"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">nueva página de "
+"Google+</a><a style=\"text-decoration:none;\" "
+"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:16
@@ -422,192 +421,85 @@
msgid ""
"Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting "
"started with Linux, there are many ways for you to participate in the "
-"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> "
-"to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en."
-"opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the "
-"<a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href="
-"\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and "
-"features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</"
-"a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few "
-"minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of "
-"the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:"
-"How_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
+"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to "
+"get help or help others with openSUSE, find and <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs<"
+"/a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send "
+"your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages "
+"and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">"
+"patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, "
+"take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active "
+"member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:H"
+"ow_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
msgstr ""
"Ya seas un desarrollado de Linux con experiencia o un usuario final "
"iniciándose en Linux, tienes muchas formas de participar en el proyecto "
"openSUSE. Únete al <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">foro</a> para que "
-"te ayuden, o para ayudar a otros con openSUSE, encuentra e <a href=\"http://"
-"en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">informa de fallos</a>, "
-"echa un vistazo a la <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentación</a>, "
-"envía tus <a href=\"http://features.opensuse.org\">sugerencias</a> para "
-"nuevos paquetes y funcionalidades, genera y envía <a href=\"http://build."
-"opensuse.org\">parches</a>, o encuentra otras formas creativas para "
-"contribuir. Hagas lo que hagas, haz un hueco para hablar sobre openSUSE con "
-"otros usuarios y convertirte en un miembro activo de la comunidad openSUSE. "
-"<a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">¡Quieres "
-"saber más?</a>"
+"te ayuden, o para ayudar a otros con openSUSE, encuentra e <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">informa de "
+"fallos</a>, echa un vistazo a la <a href=\"http://doc.opensuse.org\">"
+"documentación</a>, envía tus <a href=\"http://features.opensuse.org\">"
+"sugerencias</a> para nuevos paquetes y funcionalidades, genera y envía <a "
+"href=\"http://build.opensuse.org\">parches</a>, o encuentra otras formas "
+"creativas para contribuir. Hagas lo que hagas, haz un hueco para hablar "
+"sobre openSUSE con otros usuarios y convertirte en un miembro activo de la "
+"comunidad openSUSE. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participat"
+"e\">¡Quieres saber más?</a>"
+#~ msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
+#~ msgstr "La Conferencia de openSUSE cruza las fronteras entre comunidades"
+
+#~ msgid "Dear contributors, friends and fans: the openSUSE Conference will be May 1-4 in The Hague, Netherlands. We are working together to make this year's conference unforgettable, but we still need your help."
+#~ msgstr "Queridos colaboradores, amigos y seguidores: la Conferencia de openSUSE será del 1 al 4 de Mayo en La Haya, Países Bajos. Trabajamos juntos para hacer que la conferencia de éste año sea inolvidable, pero aún necesitamos tu ayuda."
+
#~ msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!"
#~ msgstr "openSUSE 13.2: ¡luz verde a la libertad!"
-#~ msgid ""
-#~ "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?"
-#~ "p=18707\">openSUSE 13.2 is out</a>! After one year on continuous "
-#~ "improvement in the tools and procedures and many hours of developing, "
-#~ "packaging, testing and fixing issues a new stable release is here "
-#~ "providing the best that Free and Open Source has to offer with our "
-#~ "special green touch: stable, innovative and fun!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Queridos colaboradores, amigos y seguidores: ¡<a href=\"https://es."
-#~ "opensuse.org/openSUSE:Anuncio_de_la_publicaci%C3%B3n_de_la_versi%C3%"
-#~ "B3n_13.2\">openSUSE 13.2 ya está aquí</a>! Tras un año de continuas "
-#~ "mejoras en las herramientas y procedimientos, y después de muchas horas "
-#~ "de desarrollo, empaquetado, pruebas y corrección de problemas, tenemos "
-#~ "aquí una nueva versión estable con lo mejor que puede ofrecer el software "
-#~ "libre y de código abierto, con nuestro especial toque verde: estabilidad, "
-#~ "innovación ¡y diversión!"
+#~ msgid "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">openSUSE 13.2 is out</a>! After one year on continuous improvement in the tools and procedures and many hours of developing, packaging, testing and fixing issues a new stable release is here providing the best that Free and Open Source has to offer with our special green touch: stable, innovative and fun!"
+#~ msgstr "Queridos colaboradores, amigos y seguidores: ¡<a href=\"https://es.opensuse.org/openSUSE:Anuncio_de_la_publicaci%C3%B3n_de_la_versi…">openSUSE 13.2 ya está aquí</a>! Tras un año de continuas mejoras en las herramientas y procedimientos, y después de muchas horas de desarrollo, empaquetado, pruebas y corrección de problemas, tenemos aquí una nueva versión estable con lo mejor que puede ofrecer el software libre y de código abierto, con nuestro especial toque verde: estabilidad, innovación ¡y diversión!"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the first release after the change in the openSUSE development "
-#~ "mode, with a much shorter stabilization phase thanks to the extensive "
-#~ "testing done in a daily basis in the rolling distribution used now as a "
-#~ "base for openSUSE stable releases. The perfect balance between innovation "
-#~ "and stability with the great level of freedom of choice that openSUSE "
-#~ "users are used to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la primera versión tras el cambio en el modelo de desarrollo de "
-#~ "openSUSE, con una fase de estabilización mucho más corta gracias a los "
-#~ "exhaustivos tests realizados a diario en la distribución de desarrollo "
-#~ "continuo (rolling) que se usa ahora como base de las publicaciones "
-#~ "estables. El balance perfecto entre innovación y estabilidad, junto con "
-#~ "el gran nivel de libertad de elección al que están acostumbrados los "
-#~ "usuarios de openSUSE."
+#~ msgid "This is the first release after the change in the openSUSE development mode, with a much shorter stabilization phase thanks to the extensive testing done in a daily basis in the rolling distribution used now as a base for openSUSE stable releases. The perfect balance between innovation and stability with the great level of freedom of choice that openSUSE users are used to."
+#~ msgstr "Esta es la primera versión tras el cambio en el modelo de desarrollo de openSUSE, con una fase de estabilización mucho más corta gracias a los exhaustivos tests realizados a diario en la distribución de desarrollo continuo (rolling) que se usa ahora como base de las publicaciones estables. El balance perfecto entre innovación y estabilidad, junto con el gran nivel de libertad de elección al que están acostumbrados los usuarios de openSUSE."
#~ msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"https://es.opensuse.org/openSUSE:Anuncio_de_la_publicaci%C3%"
-#~ "B3n_de_la_versi%C3%B3n_13.2\">Leer más ...</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"https://es.opensuse.org/openSUSE:Anuncio_de_la_publicaci%C3%B3n_de_la_versi…">Leer más ...</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</"
-#~ "a>, <a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a href="
-#~ "\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Puedes informarte <a href=\"https://es.opensuse.org/Caracter%C3%"
-#~ "ADsticas_m%C3%A1s_destacadas_de_la_versi%C3%B3n_13.2\">sobre las "
-#~ "novedades</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/\">descargarlo</a> "
-#~ "y <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">actualizarlo</a>!"
+#~ msgid "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
+#~ msgstr "¡Puedes informarte <a href=\"https://es.opensuse.org/Caracter%C3%ADsticas_m%C3%A1s_destacadas_de_la_vers…">sobre las novedades</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/\">descargarlo</a> y <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">actualizarlo</a>!"
#~ msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!"
#~ msgstr "openSUSE 13.1: ¡Listo para la acción!"
-#~ msgid ""
-#~ "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?"
-#~ "p=16841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, "
-#~ "adding features, fixing issues, testing and fixing more issues has "
-#~ "brought you the best that Free and Open Source has to offer, with our "
-#~ "Green touch: Stable and Awesome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estimados colaboradores, amigos y fans: <a href=\"https://news.opensuse."
-#~ "org/?p=16841\">¡El lanzamiento está aquí</a>! Ocho meses de "
-#~ "planificación, empaquetado, adición de características, arreglar "
-#~ "problemas, probando y ajustando más problemas, que han traído hasta ti "
-#~ "lo mejor del software abierto y libre, con nuestro toque verde: estable e "
-#~ "impresionante."
+#~ msgid "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, adding features, fixing issues, testing and fixing more issues has brought you the best that Free and Open Source has to offer, with our Green touch: Stable and Awesome."
+#~ msgstr "Estimados colaboradores, amigos y fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">¡El lanzamiento está aquí</a>! Ocho meses de planificación, empaquetado, adición de características, arreglar problemas, probando y ajustando más problemas, que han traído hasta ti lo mejor del software abierto y libre, con nuestro toque verde: estable e impresionante."
-#~ msgid ""
-#~ "This release did benefit from the improvements to our testing "
-#~ "infrastructure and much attention for bug fixing. While a combination of "
-#~ "over 6000 packages supporting 5 architectures can never be perfect, we're "
-#~ "proud to say this really does represent the best Free Software has to "
-#~ "offer! The latest desktops (five of them!), server and cloud "
-#~ "technologies, software development tools and everything in between are "
-#~ "included as well as a number of exciting, new technologies for you to "
-#~ "play with. Enjoy!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versión se ha beneficiado de las mejoras en nuestra infraestructura "
-#~ "de pruebas y mucha atención para la corrección de gazapos. Si bien una "
-#~ "combinación de más de 6000 paquetes que soportan 5 arquitecturas nunca "
-#~ "puede ser perfecta, estamos orgullosos de decir que ¡esto realmente "
-#~ "representa lo mejor que el software libre te puede ofrecer! Los "
-#~ "escritorios (¡cinco de ellos!), tecnologías de servidor y en la nube, "
-#~ "herramientas de desarrollo de software y todo lo demás se incluyen, así "
-#~ "como una serie de emocionantes y nuevas tecnologías para que puedas "
-#~ "jugar. ¡Qué disfrutes!"
+#~ msgid "This release did benefit from the improvements to our testing infrastructure and much attention for bug fixing. While a combination of over 6000 packages supporting 5 architectures can never be perfect, we're proud to say this really does represent the best Free Software has to offer! The latest desktops (five of them!), server and cloud technologies, software development tools and everything in between are included as well as a number of exciting, new technologies for you to play with. Enjoy!"
+#~ msgstr "Esta versión se ha beneficiado de las mejoras en nuestra infraestructura de pruebas y mucha atención para la corrección de gazapos. Si bien una combinación de más de 6000 paquetes que soportan 5 arquitecturas nunca puede ser perfecta, estamos orgullosos de decir que ¡esto realmente representa lo mejor que el software libre te puede ofrecer! Los escritorios (¡cinco de ellos!), tecnologías de servidor y en la nube, herramientas de desarrollo de software y todo lo demás se incluyen, así como una serie de emocionantes y nuevas tecnologías para que puedas jugar. ¡Qué disfrutes!"
#~ msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Read more ...</a>"
#~ msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Leer más ...</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</"
-#~ "a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a "
-#~ "href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Puedes enterarte en <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\"> sobre "
-#~ "las novedades</a>, en<a href=\"http://software.opensuse.org/131"
-#~ "\">descargarlo</a> y en <a href=\"http://upgrade.opensuse.org"
-#~ "\">actualizarlo</a>!"
+#~ msgid "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
+#~ msgstr "¡Puedes enterarte en <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\"> sobre las novedades</a>, en<a href=\"http://software.opensuse.org/131\">descargarlo</a> y en <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">actualizarlo</a>!"
#~ msgid "openSUSE 12.3 - Awesome as 1-2-3"
#~ msgstr "openSUSE 12.3 - Tan fácil como 1-2-3"
-#~ msgid ""
-#~ "Dear contributors, friends and fans: the latest version of the openSUSE "
-#~ "distribution, 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/"
-#~ "opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">is ready for you</a>! After 6 "
-#~ "months of hard work, we are happy to bring you the mash of the best "
-#~ "things that Free and Open Source Software has to offer with the unique "
-#~ "green sauce - stable, friendly and fun."
-#~ msgstr ""
-#~ "Queridos usuarios, contribuyentes, seguidores y amigos. ¡La última "
-#~ "versión de openSUSE, 12.3, <a href=\"https://es.opensuse.org/openSUSE:"
-#~ "Anuncio_de_la_publicaci%C3%B3n_de_la_versi%C3%B3n_12.3\">está lista para "
-#~ "vosotros</a>! Tras seis meses de trabajo duro, os proporcionamos lo mejor "
-#~ "que puede ofrecer el Software Libre bañado en nuestro exclusivo mojo "
-#~ "verde: estable, amigable y divertida."
+#~ msgid "Dear contributors, friends and fans: the latest version of the openSUSE distribution, 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">is ready for you</a>! After 6 months of hard work, we are happy to bring you the mash of the best things that Free and Open Source Software has to offer with the unique green sauce - stable, friendly and fun."
+#~ msgstr "Queridos usuarios, contribuyentes, seguidores y amigos. ¡La última versión de openSUSE, 12.3, <a href=\"https://es.opensuse.org/openSUSE:Anuncio_de_la_publicaci%C3%B3n_de_la_versi…">está lista para vosotros</a>! Tras seis meses de trabajo duro, os proporcionamos lo mejor que puede ofrecer el Software Libre bañado en nuestro exclusivo mojo verde: estable, amigable y divertida."
-#~ msgid ""
-#~ "As this was a shorter-than-normal release cycle, much attention went into "
-#~ "the details and we bring you a very refurbished product. This release of "
-#~ "the world's most powerful and flexible Linux Distribution gives the "
-#~ "finishing touch to our boot infrastructure and package management, a "
-#~ "bright polish to your desktop and a touch of cloud for your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como este ciclo de publicación ha sido más corto de lo habitual, se ha "
-#~ "prestado mucha atención a los detalles y ofrecemos un producto "
-#~ "profundamente remodelado. Esta versión de la Distribución Linux más "
-#~ "potente y flexible del mundo incluye los últimos retoques a nuestras "
-#~ "infraestructuras de arranque y de gestión de paquetes, una mejor "
-#~ "organización para tu escritorio y un toque de nube para tu servidor."
+#~ msgid "As this was a shorter-than-normal release cycle, much attention went into the details and we bring you a very refurbished product. This release of the world's most powerful and flexible Linux Distribution gives the finishing touch to our boot infrastructure and package management, a bright polish to your desktop and a touch of cloud for your server."
+#~ msgstr "Como este ciclo de publicación ha sido más corto de lo habitual, se ha prestado mucha atención a los detalles y ofrecemos un producto profundamente remodelado. Esta versión de la Distribución Linux más potente y flexible del mundo incluye los últimos retoques a nuestras infraestructuras de arranque y de gestión de paquetes, una mejor organización para tu escritorio y un toque de nube para tu servidor."
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-"
-#~ "and-awesome\">Read more ...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"https://es.opensuse.org/openSUSE:Anuncio_de_la_publicaci%C3%"
-#~ "B3n_de_la_versi%C3%B3n_12.3\">Sigue leyendo...</a>"
+#~ msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">Read more ...</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"https://es.opensuse.org/openSUSE:Anuncio_de_la_publicaci%C3%B3n_de_la_versi…">Sigue leyendo...</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</"
-#~ "a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/123\">download it</a> and <a "
-#~ "href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Puedes echar un vistazo a <a href=\"https://es.opensuse.org/"
-#~ "Portal:12.3/Caracter%C3%ADsticas\">las novedades</a>, <a href=\"http://"
-#~ "software.opensuse.org/123/es\">descargártelo</a> y <a href=\"http://"
-#~ "upgrade.opensuse.org\">actualizarlo</a>!"
+#~ msgid "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/123\">download it</a> and <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
+#~ msgstr "¡Puedes echar un vistazo a <a href=\"https://es.opensuse.org/Portal:12.3/Caracter%C3%ADsticas\">las novedades</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/123/es\">descargártelo</a> y <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">actualizarlo</a>!"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /"
-#~ "> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class="
-#~ "\"searchbutton\" src=\"//static.opensuse.org/hosts/www.o.o/images/"
-#~ "frontpage/magnifier.png\" />"
-#~ msgstr ""
-#~ "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /"
-#~ "> <input type=\"image\" alt=\"iniciar búsqueda\" title=\"iniciar "
-#~ "búsqueda\" class=\"searchbutton\" src=\"http://static.opensuse.org/"
-#~ "hosts/www.o.o/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+#~ msgid "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"//static.opensuse.org/hosts/www.o.o/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+#~ msgstr "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"iniciar búsqueda\" title=\"iniciar búsqueda\" class=\"searchbutton\" src=\"http://static.opensuse.org/hosts/www.o.o/images/frontpage/magnifier.png\" />"
#~ msgid "© 2008 Novell, Inc. All Rights Reserved."
#~ msgstr "© 2008 Novell, Inc. Todos los derechos reservados."
1
0
14 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-14 17:19:25 +0200 (Mon, 14 Sep 2015)
New Revision: 92701
Modified:
trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po
Log:
iscsi-client.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2015-09-14 15:03:26 UTC (rev 92700)
+++ trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2015-09-14 15:19:25 UTC (rev 92701)
@@ -9,15 +9,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-02 12:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 17:18+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. Command line help text for the Xiscsi-client module
#: src/clients/iscsi-client.rb:56
@@ -27,7 +27,7 @@
#. progress step title
#: src/clients/iscsi-client_finish.rb:69
msgid "Saving iSCSI configuration..."
-msgstr "S'està desant la configuració de l'iSCSI..."
+msgstr "Desant la configuració de l'iSCSI..."
#. Rich text title for IscsiClient in proposals
#: src/clients/iscsi-client_proposal.rb:85
@@ -116,7 +116,7 @@
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnecta"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186
msgid "Connected"
@@ -229,8 +229,8 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
-"Espereu...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
+"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:42
@@ -238,8 +238,9 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n"
-"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+"<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu "
+"<b>Interromp</b> ara.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -247,8 +248,8 @@
"<p><b><big>Saving iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
-"Espereu...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
+"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:50
@@ -282,7 +283,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Addició d'un iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
"Seleccioneu un iniciador de l'iSCSI de la llista d'iniciadors detectats.\n"
-"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n"
+"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no "
+"detectats)</b>\n"
"i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -293,7 +295,8 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu "
+"canviar\n"
"la configuració.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -303,7 +306,8 @@
"Obtain an overview of installed iSCSI initiators. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></"
+"b><br>\n"
"Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n"
"editeu-ne les configuracions.<br></p>\n"
@@ -329,8 +333,19 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
-msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get "
+"additional targets. A discovery is started to detect new targets and the "
+"start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use "
+"<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target "
+"from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per obtenir "
+"objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar objectius nous "
+"i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense canvis.<br>Use "
+"<b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, eliminar "
+"l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu <b>Edita</"
+"b>.</p>"
#. Warning
#. Warning
@@ -339,33 +354,59 @@
msgstr "<h1>Advertiment</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118
-msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
-msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that "
+"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data "
+"corruption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, "
+"assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc "
+"potencial de corrupció de dades.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
-"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</"
+"tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only "
+"able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
+"<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de <tt>/etc/iscsi/initiatorname."
+"iscsi</tt>. \n"
+"En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el podeu "
+"canviar a la configuració de BIOS.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for "
+"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should "
+"be 3205.\n"
msgstr ""
-"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n"
-"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el port predeterminat sigui el 3205.\n"
+"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge "
+"d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode "
+"predeterminat de SendTargets,\n"
+"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el "
+"port predeterminat sigui el 3205.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111
msgid ""
"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> "
+"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
+"Introduïu l'<b>adreça IP</b> del servidor iSCSI de destinació.\n"
+"Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el <b>nom "
+"d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n"
+"seleccioneu <b>Sense Autenticació</b>.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125
-msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
-msgstr "Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu clic a <b>Connecta't</b>. "
+msgid ""
+"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click "
+"<b>Connect</b>. "
+msgstr ""
+"Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu "
+"clic a <b>Connecta't</b>. "
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
@@ -375,29 +416,73 @@
msgid ""
"<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n"
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
+"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. "
+"when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI "
+"service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per defecte,\n"
+"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per "
+"defecte,\n"
"l'usuari ho ha de fer manualment.</p>\n"
-"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant l'arrencada, per exemple, quan\n"
+"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant "
+"l'arrencada, per exemple, quan\n"
"l'arrel és en iSCSI. Així serà evaluat per initrd.</p>\n"
-"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n"
+"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan "
+"s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141
msgid "<h1>Authentication</h1>"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Autenticació</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
+msgid ""
+"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the "
+"checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter "
+"<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing "
+"Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming "
+"Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target "
+"server side and the other way round.</p>"
msgstr ""
+"<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. Desmarqueu "
+"la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu el "
+"<b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming Authentication"
+"\", \"Outgoing Authentication\" o per a ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> "
+"l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb l'autenticació de sortida a "
+"la banda del servidor iSCSI de destinació i a la inversa.</p>"
#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151
-msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
+msgid ""
+"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the "
+"<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server "
+"specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the "
+"connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status "
+"'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen."
+"<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> "
+"Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, "
+"<b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</"
+"b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets "
+"which possibly will change the start-up mode of already connected targets "
+"(to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the "
+"<b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-"
+"up mode.</p>"
msgstr ""
+"<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu el "
+"botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des d'un "
+"servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un objectiu per "
+"establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna <i>Connectat</"
+"i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la pantalla "
+"<i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu el botó "
+"<b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible l'eliminació per als "
+"que no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius "
+"connectats</i> primer.</p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el "
+"procés <b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment d'objectius que "
+"possiblement canviarà el mode d'inici dels que ja estan connectats (a "
+"\"manual\", per defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</"
+"i> i useu el botó <b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el "
+"mode d'inici.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167
msgid "<h1>iBTF</h1>"
@@ -452,7 +537,7 @@
#. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se"
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428
msgid "Incorrect Initiator Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'iniciador incorrecte"
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429
msgid ""
@@ -466,6 +551,15 @@
"\n"
"Do you want to use the name?\n"
msgstr ""
+"\n"
+"La sinaxi correcta és\n"
+"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+"o eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+"\n"
+"Exemple:\n"
+"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+"\n"
+"Voleu usar el nom?\n"
#. brackets needed around IPv6
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:635
@@ -497,8 +591,12 @@
#. check if not already connected
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912
-msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr "L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades."
+msgid ""
+"The target with this TargetName is already connected. Make sure that "
+"multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr ""
+"L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de "
+"dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades."
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915
@@ -523,13 +621,17 @@
#. Initialization dialog contents
#: src/include/iscsi-client/wizards.rb:123
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està iniciant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</"
+"b>.</p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -538,7 +640,7 @@
#. IscsiClient read dialog caption
#: src/modules/IscsiClient.rb:152
msgid "Initializing iSCSI Initiator Configuration"
-msgstr "S'està inicialitzant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI "
+msgstr "Iniciant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI "
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:168
@@ -558,17 +660,17 @@
#. Progress step 1/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:176
msgid "Reading the database..."
-msgstr "S'està llegint la base de dades..."
+msgstr "Llegint la base de dades..."
#. Progress step 2/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:178
msgid "Reading the previous settings..."
-msgstr "S'estan llegint els paràmetres anteriors..."
+msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..."
#. Progress step 3/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:180
msgid "Detecting the devices..."
-msgstr "S'estan detectant els dispositius..."
+msgstr "Detectant els dispositius..."
#. Progress finished
#: src/modules/IscsiClient.rb:182
@@ -578,7 +680,7 @@
#. IscsiClient read dialog caption
#: src/modules/IscsiClient.rb:237
msgid "Saving iSCSI Initiator Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI "
+msgstr "Desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI "
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IscsiClient.rb:246
@@ -607,14 +709,16 @@
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són diferents.\n"
-"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà una còpia de seguretat.\n"
+"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són "
+"diferents.\n"
+"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà "
+"una còpia de seguretat.\n"
"Si voleu utilitzar un nom d'iniciador diferent, canvieu-lo a la BIOS.\n"
#. change startup status (manual/onboot) for target
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013
msgid "Target connection failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la connexió amb la destinació.\n"
#. do discovery first
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1156
@@ -628,35 +732,53 @@
#~ msgstr "Entra"
#~ msgid ""
-#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
+#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press "
+#~ "<b>Add</b>.\n"
#~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
#~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
+#~ "Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu "
+#~ "<b>Afegeix</b>.\n"
#~ "Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n"
#~ "Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+#~ "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname."
+#~ "iscsi</tt>. \n"
+#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are "
+#~ "only able to change it in the BIOS setup.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
-#~ "Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar (només des de la configuració de la BIOS).</p>"
+#~ "<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname."
+#~ "iscsi</tt>.\n"
+#~ "Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar "
+#~ "(només des de la configuració de la BIOS).</p>"
#~ msgid ""
#~ "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
-#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</"
+#~ "b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
#~ "select <b>No Authentication</b>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n"
-#~ "Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n"
+#~ "Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir "
+#~ "el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal "
+#~ "l'autenticació,\n"
#~ "seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n"
-#~ msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
-#~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and "
+#~ "<b>Password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i "
+#~ "la <b>Contrasenya</b>."
-#~ msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
-#~ msgstr "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu."
+#~ msgid ""
+#~ "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</"
+#~ "b> to any target."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</"
+#~ "b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol "
+#~ "dispositiu."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect InitiatorName.\n"
1
0
[opensuse-translation-commit] r92700 - trunk/yast/es/po
by robin_listas@svn2.opensuse.org 14 Sep '15
by robin_listas@svn2.opensuse.org 14 Sep '15
14 Sep '15
Author: robin_listas
Date: 2015-09-14 17:03:26 +0200 (Mon, 14 Sep 2015)
New Revision: 92700
Modified:
trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po
Log:
conflict solving
Modified: trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po 2015-09-14 14:46:25 UTC (rev 92699)
+++ trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po 2015-09-14 15:03:26 UTC (rev 92700)
@@ -9,14 +9,13 @@
# Jordi Jaen Pallares <jordi(a)suse.de>, 1999, 2000, 2001.
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo(a)uv.es>, 2000.
# Carlos E. Robinson M. <carlos.e.r(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Carlos E. R. <robin_listas(a)no-mx.forums.opensuse.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audit-laf.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 03:12+0100\n"
-"Last-Translator: Carlos E. R. <robin_listas(a)no-mx.forums.opensuse.org>\n"
+"Last-Translator: Carlos E. Robinson M. <carlos.e.r(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1
0
14 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-14 16:46:25 +0200 (Mon, 14 Sep 2015)
New Revision: 92699
Modified:
trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po
Log:
ncurses-pkg.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2015-09-14 14:33:19 UTC (rev 92698)
+++ trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2015-09-14 14:46:25 UTC (rev 92699)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 19:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:45+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. headline of package versions popup
#: src/NCPackageSelector.cc:990
@@ -53,8 +53,11 @@
msgstr "els paquets s'han modificat per resoldre dependències:"
#: src/NCPackageSelector.cc:1307
-msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
-msgstr "Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb un sistema malmès."
+msgid ""
+"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
+msgstr ""
+"Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb "
+"un sistema malmès."
#: src/NCPackageSelector.cc:1308
msgid "&Continue anyway"
@@ -117,20 +120,36 @@
msgstr "No necessaris"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
-msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package."
+msgid ""
+"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
+"recommeded by a newly installed package."
msgstr ""
+"Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si "
+"estan recomanats per un paquet que s'instal·la."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
-msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user."
-msgstr "Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari."
+msgid ""
+"It's suggested to install these packages because they fit to already "
+"installed packages. The decision to install it is by the user."
+msgstr ""
+"Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets "
+"ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:211
-msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible."
-msgstr "S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és possible actualitzar-los."
+msgid ""
+"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. "
+"updates aren't possible."
+msgstr ""
+"S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és "
+"possible actualitzar-los."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:215
-msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer."
-msgstr "Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors ja no s'apliquen."
+msgid ""
+"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any "
+"longer."
+msgstr ""
+"Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors "
+"ja no s'apliquen."
#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65
msgid "Delete"
@@ -163,8 +182,12 @@
#. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB
#: src/NCPkgFilterLocale.cc:178
#, c-format
-msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale"
-msgstr "Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al local <b>%s</b>"
+msgid ""
+"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> "
+"locale"
+msgstr ""
+"Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al "
+"local <b>%s</b>"
#. the label of the selections
#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326
@@ -369,11 +392,12 @@
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:98
msgid "Install &Recommended Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·la els paquets &recomanats"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now"
msgstr ""
+"&Instal·la ara els paquets recomanats per paquets que ja estan instal·lats"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:105
msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)"
@@ -394,7 +418,7 @@
#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:194
msgid "Being recommended by already installed packages, the following"
-msgstr ""
+msgstr "Recomanats per paquets ja instal·lats, els següents"
#. part 2 of the text
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:196 src/NCPkgMenuDeps.cc:293
@@ -403,7 +427,8 @@
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:226
msgid "Dependency resolver test case written to "
-msgstr "majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a"
+msgstr ""
+"majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a"
#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:291
@@ -441,7 +466,8 @@
#: src/NCPkgMenuExtras.cc:310
msgid "Error importing list of packages and patterns from "
-msgstr "S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de"
#. menu items of the filter menu for patches - keep them short
#. and use unique hotkeys from begin: to end:
@@ -544,7 +570,8 @@
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:257
msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>"
-msgstr "<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>"
+msgstr ""
+"<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>"
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:429
msgid "References:<br>"
@@ -655,33 +682,96 @@
#. part1 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:121
-msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>"
-msgstr "<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to "
+"manage the software on your system. You can install, update or remove single "
+"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or "
+"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when "
+"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package "
+"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> "
+"and <b>menu</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a "
+"gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir "
+"paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un "
+"propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les "
+"dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho "
+"farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts "
+"principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</"
+"p>"
#. part of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:129
-msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
-msgstr "<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large "
+"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain "
+"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ "
+"Development) or to search for particular keywords. More information on "
+"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una "
+"orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per "
+"mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per "
+"exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. "
+"Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>."
+"</p>"
#. additional help text for post installation
#: src/NCPkgStrings.cc:136
-msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>"
-msgstr "<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You "
+"will see a list of packages matching the current filter (for example, the "
+"selected RPM group or search result). Each line of the package table has "
+"several columns:</p>"
+msgstr ""
+"<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de "
+"paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre "
+"actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). "
+"Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>"
#. part2 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:143
-msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
-msgstr "<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del paquet</li></ol>"
+msgid ""
+"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and "
+"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available "
+"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed "
+"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
+msgstr ""
+"<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del "
+"paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió "
+"disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió "
+"instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del "
+"paquet</li></ol>"
#. part3 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:151
-msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>"
-msgstr "<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú (consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-ne més informació).</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status "
+"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete "
+"a package or select an additional package for installation. The status "
+"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu "
+"item (for detailed information about the package status, see <i>Package "
+"Status and Symbols</i>).</p>"
+msgstr ""
+"<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu "
+"seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu "
+"suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També "
+"podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú "
+"(consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-"
+"ne més informació).</p>"
#. part4 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:158
-msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>"
-msgstr "<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package "
+"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions "
+"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful "
+"Functions in Menu</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les "
+"dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o "
+"fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, "
+"vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>"
#. the headline of the help window
#: src/NCPkgStrings.cc:165
@@ -690,13 +780,29 @@
#. part 1 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:172
-msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>"
-msgstr "<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>"
+msgid ""
+"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the "
+"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an "
+"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should "
+"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the "
+"installed version of a package should always be kept.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o "
+"amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu "
+"instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir "
+"que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat"
+"\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>"
#. part 2 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:179
-msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
-msgstr "<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>"
+msgid ""
+"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. "
+"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all "
+"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
+msgstr ""
+"<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del "
+"paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els "
+"paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>"
#. part 3 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:185
@@ -705,13 +811,30 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:192
-msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>"
-msgstr "<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>"
+msgid ""
+"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be "
+"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</"
+"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: "
+"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---"
+"</b>: never install this package (taboo)</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a"
+"+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </"
+"b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</"
+"p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el "
+"paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:199
-msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
-msgstr "<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</p>"
+msgid ""
+"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it "
+"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</"
+"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis "
+"mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:"
+"</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</"
+"p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:206
@@ -720,28 +843,86 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:213
-msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
-msgstr "<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics es descriuen a sota.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the "
+"selected criteria. Package filters are based on package properties "
+"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), "
+"package classification or search results. Select the desired filter from the "
+"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles "
+"d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en "
+"les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors"
+"\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. "
+"Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics "
+"es descriuen a sota.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:220
-msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
-msgstr "<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have "
+"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of "
+"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may "
+"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the "
+"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un "
+"sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). "
+"Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), "
+"recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un "
+"patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i "
+"canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:227
-msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>"
-msgstr "<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica (d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un repositori específic. </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They "
+"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific "
+"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers "
+"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a "
+"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. "
+"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific "
+"repository. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als "
+"patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers "
+"específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són "
+"contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un "
+"grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica "
+"(d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un "
+"repositori específic. </p>"
#. help text package search
#: src/NCPkgStrings.cc:234
-msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>"
-msgstr "<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de <b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>"
+msgid ""
+"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for "
+"the package search. For example, search for all 3D packages using the "
+"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides "
+"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de "
+"<b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com "
+"ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si "
+"cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció "
+"corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:241
-msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
-msgstr "<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no necessaris</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose "
+"status has changed during this session (e.g. marked for installation or "
+"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter "
+"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, "
+"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han "
+"canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o "
+"suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El "
+"filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre "
+"paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no "
+"necessaris</i>.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:248
@@ -749,32 +930,131 @@
msgstr "Funcions útils al menú"
#: src/NCPkgStrings.cc:254
-msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
-msgstr "<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu 'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the "
+"handling of package dependencies. By default, package dependencies are "
+"checked with every status change. You will be informed about package "
+"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve "
+"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try "
+"Again'.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions "
+"relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es "
+"comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de "
+"conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. "
+"Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu "
+"'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:260
-msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
-msgstr "<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>"
+msgid ""
+"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle "
+"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually "
+"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry "
+"will check the dependencies of already installed packages and resolve "
+"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic "
+"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate "
+"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into "
+"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what "
+"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, "
+"commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu "
+"comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les "
+"dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les "
+"dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no "
+"interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los "
+"automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de "
+"prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al "
+"directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre "
+"necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:267
-msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency "
+"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak "
+"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair "
+"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after "
+"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System "
+"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options "
+"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les "
+"següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu-ho més "
+"amunt), <i>Instal·la els paquets recomanats</i>: si s'activa, es tindran en "
+"compte les dependències febles, <i>Mode de verificació del sistema</i>: "
+"repara dependències de paquets instal·lats i les soluciona immediatament. "
+"Atenció: després de comprovar el sistema amb l'opció <i>Verifica el sistema "
+"ara</i>, el <i>Mode de verificació del sistema</i> queda activat (desmarqueu "
+"l'opció, si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de "
+"configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:279
-msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
-msgstr "<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove "
+"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may "
+"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, "
+"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/"
+"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix "
+"paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el "
+"proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. "
+"Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de "
+"la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:285
-msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
-msgstr "<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques (versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències (proporciona, requereix, etc.).</p>"
+msgid ""
+"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will "
+"be displayed in the window below the package table. Available options are: "
+"package description, technical data (version, size, license etc.) package "
+"versions (all available), file list (all files included in the package) and "
+"dependencies (provides, requires etc.).</p>"
+msgstr ""
+"<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet "
+"seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les "
+"opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques "
+"(versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), "
+"llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències "
+"(proporciona, requereix, etc.).</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:291
-msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>"
-msgstr "<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després de la instal·lació de paquets</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the "
+"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository "
+"Manager</b> and edit configured repositories or register to update "
+"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch "
+"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three "
+"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package "
+"Installation</b> menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la "
+"resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el "
+"gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-"
+"vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de "
+"les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de "
+"l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles "
+"comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després "
+"de la instal·lació de paquets</b>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:296
-msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
-msgstr "<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package "
+"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and "
+"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import "
+"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring "
+"the set of packages on the target computer into the same state as described "
+"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup "
+"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted "
+"partition.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la "
+"llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i "
+"llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot "
+"llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</"
+"i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al "
+"segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra "
+"l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc "
+"i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>"
#. label of a frame with search settings
#: src/NCPkgStrings.cc:304
@@ -961,7 +1241,8 @@
#: src/NCPkgStrings.cc:582
msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for "
-msgstr "Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a"
+msgstr ""
+"Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a"
#. the headline of the help popup
#: src/NCPkgStrings.cc:610
@@ -971,28 +1252,90 @@
#. help text online udpate
#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
#: src/NCPkgStrings.cc:618
-msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>"
-msgstr "<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de <b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de <b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>"
+msgid ""
+"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</"
+"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You "
+"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain "
+"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in "
+"the feature.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de "
+"<b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt "
+"instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, "
+"normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de "
+"<b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:625
-msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>"
-msgstr "<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han d'instal·lar després.</p>"
+msgid ""
+"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) "
+"will always get installed first. Other patches must be installed on a second "
+"run.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i "
+"productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han "
+"d'instal·lar després.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:632
-msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
-msgstr "<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per instal·lar.</p>"
+msgid ""
+"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your "
+"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your "
+"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> "
+"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You "
+"have selected this patch for installation.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen "
+"prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es "
+"descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu "
+"desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments "
+"d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per "
+"instal·lar.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:639
-msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>"
-msgstr "<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet (o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els pedaços si no es volen.</p>"
+msgid ""
+"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a "
+"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all "
+"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is "
+"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is "
+"because any of the other patches concerning the same package(s) is still "
+"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with "
+"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the "
+"patches are not wanted.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet "
+"(o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es "
+"preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es "
+"desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així "
+"perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara "
+"està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o "
+"paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els "
+"pedaços si no es volen.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:646
-msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
-msgstr "<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema.<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>"
+msgid ""
+"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e."
+"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to "
+"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a "
+"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages "
+"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the "
+"package list for some patches might be empty. This means no packages are "
+"concerned because none of the patch packages is installed on the system."
+"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the "
+"'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per "
+"exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. "
+"També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per "
+"canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat "
+"de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu "
+"en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a "
+"alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets "
+"implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema."
+"<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i "
+"l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>"
#. label for a warning popup
#: src/NCPkgStrings.cc:655
@@ -1032,8 +1375,12 @@
#. text for a Notify popup
#: src/NCPkgStrings.cc:721
-msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
-msgstr "<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons.<br>Segur que voleu sortir?</p>"
+msgid ""
+"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost."
+"<br>Really exit?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons."
+"<br>Segur que voleu sortir?</p>"
#. the label of language table
#: src/NCPkgStrings.cc:729
@@ -1081,8 +1428,20 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:790
-msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
-msgstr "<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden realitzar actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-los.</p>"
+msgid ""
+"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated "
+"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other "
+"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any "
+"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually "
+"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista "
+"no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els "
+"paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden fer "
+"actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</p><p>Es "
+"tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma manual "
+"l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-los.</p>"
#. column header source RPM installation (keep it short!)
#: src/NCPkgStrings.cc:797
@@ -1108,21 +1467,56 @@
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
-#~ msgstr "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú <b>Dependències</b> per poder-ho fer."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
+#~ "recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by "
+#~ "already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for "
+#~ "Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be "
+#~ "set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si "
+#~ "són recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció "
+#~ "<b>Instal·la paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al "
+#~ "menú <b>Dependències</b> per poder-ho fer."
#~ msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages"
#~ msgstr "&Instal·la els paquets recomanats per a paquets ja instal·lats"
-#~ msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), <i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció <i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic "
+#~ "Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already "
+#~ "Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already "
+#~ "installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: "
+#~ "repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please "
+#~ "note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option "
+#~ "<i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). "
+#~ "These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/"
+#~ "yast2</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les "
+#~ "següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a "
+#~ "dalt), <i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si "
+#~ "està a ON, s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan "
+#~ "instal·lats, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les "
+#~ "dependències dels paquets instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us "
+#~ "plau, tingueu en compte que després de comprovar el sistema amb "
+#~ "<i>Verifica el sistema ara</i> l'opció <i>Mode de verificació del "
+#~ "sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho desitgeu). Aquestes "
+#~ "opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/"
+#~ "yast2</tt>.</p>"
#~ msgid "----- this patch is broken !!! -----"
#~ msgstr "----- aquest pedaç està trencat -----"
#, fuzzy
-#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
-#~ msgstr "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" "
+#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el "
+#~ "pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que "
+#~ "l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". "
+#~ "Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Packages on &Web"
1
0
14 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-14 16:33:19 +0200 (Mon, 14 Sep 2015)
New Revision: 92698
Modified:
trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po
Log:
autoinst.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2015-09-14 14:23:06 UTC (rev 92697)
+++ trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2015-09-14 14:33:19 UTC (rev 92698)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 12:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:32+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,14 +17,15 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. progress step title
#. progress step title
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr "Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..."
+msgstr ""
+"Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..."
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
@@ -124,8 +125,11 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
-msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr "Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema actual"
+msgid ""
+"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr ""
+"Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema "
+"actual"
#: src/clients/clone_system.rb:76
msgid "known modules: %1"
@@ -153,22 +157,30 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
+"location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el camí\n"
-"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació especificada.</p>"
+"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el "
+"camí\n"
+"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació "
+"especificada.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
+"symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
+"pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els permisos dels fitxers.\n"
-"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos poden ser una\n"
-"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que representa\n"
+"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els "
+"permisos dels fitxers.\n"
+"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos "
+"poden ser una\n"
+"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que "
+"representa\n"
"el patró de bits dels nous permisos.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -242,13 +254,17 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
+"in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
+"server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
-"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses aplicacions i serveis\n"
+"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses "
+"aplicacions i serveis\n"
"que s'hagi de copiar íntegrament al sistema instal·lat, per exemple, si\n"
-"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració httpd.conf.</p>"
+"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració "
+"httpd.conf.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:332
msgid "Select a file from the table first."
@@ -273,7 +289,8 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr "Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica"
+msgstr ""
+"Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica"
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unsupported sections of the profile
@@ -286,6 +303,12 @@
"\n"
"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration."
msgstr ""
+"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST ja no tenen suport:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-ne la "
+"configuració."
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unknown sections of the profile
@@ -296,8 +319,16 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section."
+"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed "
+"YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
+"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest "
+"sistema:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Pot ser que no estiguin ben escrites o que el vostre perfil no contingui "
+"tots els paquets necessaris del YaST a la secció <software/>."
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -329,7 +360,7 @@
#. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring...
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:342
msgid "Finishing Configuration"
-msgstr "Finalització de la configuració"
+msgstr "Acabant la configuració"
#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:448
@@ -507,7 +538,8 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -659,10 +691,12 @@
#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
-"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
+"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
+"out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els missatges d'instal·lació,\n"
+"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els "
+"missatges d'instal·lació,\n"
"a més de registrar-los o mostrar-los (amb temps d'espera).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -671,7 +705,8 @@
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
"<p>És recomanable mostrar tots els <b>missatges</b> amb el temps d'espera.\n"
-"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han d'ignorar.</p>\n"
+"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han "
+"d'ignorar.</p>\n"
#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
@@ -686,12 +721,14 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
+"to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a <i>Detallat<i> per\n"
+"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a "
+"<i>Detallat<i> per\n"
"a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -703,8 +740,11 @@
msgstr "Ubicació de la font d'instal·lació (com http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr "La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu aquesta opció)"
+msgid ""
+"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr ""
+"La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu "
+"aquesta opció)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -719,29 +759,37 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
+"to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
+"can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
+"possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Tipus de declaració a /etc/fstab:</b>\n"
"\tNormalment els sistemes de fitxers a muntar es defineixen a /etc/fstab\n"
-"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que és més convenient\n"
-"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de fitxers\n"
-"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada, això no serà possible.\n"
+"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que "
+"és més convenient\n"
+"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de "
+"fitxers\n"
+"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està "
+"inhabilitada, això no serà possible.\n"
"\t"
#. help text, richtext format
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n"
-"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n"
+"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. "
+"En general, només\n"
"\t és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n"
"\t L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n"
"\t"
@@ -807,7 +855,7 @@
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:180
msgid "&Intialize drive"
-msgstr "Inicialitza el dis&c dur"
+msgstr "&Inicia el dispositiu"
#. initially selected
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:185
@@ -842,7 +890,8 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers vàlid\n"
+"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers "
+"vàlid\n"
"Seleccioneu-ne un per continuar.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
@@ -911,8 +960,11 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
-msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr "La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/boot\" o \"swap\"."
+msgid ""
+"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr ""
+"La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/"
+"boot\" o \"swap\"."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -979,9 +1031,12 @@
"No s'ha trobat ni obtingut cap perfil per a aquest ordinador.\n"
"Comproveu que heu especificat la ubicació correcta a\n"
"la línia d'ordres i torneu-ho a provar. A causa d'aquest error, només\n"
-"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu utilitzant\n"
-"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de reiniciar\n"
-"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de control.</p>\n"
+"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu "
+"utilitzant\n"
+"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de "
+"reiniciar\n"
+"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de "
+"control.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1017,7 +1072,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n"
-"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi \"&product;.\n"
+"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi "
+"\"&product;.\n"
"</p>"
#. force help text width
@@ -1090,7 +1146,9 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr "<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de control. </p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de "
+"control. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1194,7 +1252,7 @@
"to perform a merge.\n"
msgstr ""
"Seleccioneu com a mínim %1 configuracions\n"
-"per a realitzar una fusió.\n"
+"per fer una fusió.\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:579
msgid "Class Configuration"
@@ -1205,7 +1263,8 @@
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de pertànyer\n"
+"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de "
+"pertànyer\n"
"el fitxer de control actual.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
@@ -1382,8 +1441,12 @@
#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
-msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
-msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema actual?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
+"system?"
+msgstr ""
+"Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema "
+"actual?"
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644
@@ -1397,8 +1460,11 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
-msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
-msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
+"system?"
+msgstr ""
+"Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?"
#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790
@@ -1537,11 +1603,13 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
+"partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"S'ha importat el fitxer Kickstart.\n"
-"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i les\n"
+"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i "
+"les\n"
"particions s'han importat correctament."
#. Validate Dialog
@@ -1671,25 +1739,32 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
+"interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma predeterminada\n"
-"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema durant\n"
-"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la pantalla \n"
-"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per a realitzar una instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n"
+"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma "
+"predeterminada\n"
+"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema "
+"durant\n"
+"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la "
+"pantalla \n"
+"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació "
+"automàtica sense cap interrupció.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
+"manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode manual\n"
+"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode "
+"manual\n"
"després de la primera arrencada (després de la instal·lació del paquet).\n"
"</P>\n"
@@ -1726,7 +1801,8 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr "Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)"
+msgstr ""
+"Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -1833,12 +1909,15 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
+"and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord amb el DTD i\n"
-"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en manquin; llavors els missatges d'error\n"
+"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord "
+"amb el DTD i\n"
+"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en "
+"manquin; llavors els missatges d'error\n"
"es poden ignorar, per exemple, quan es creen classes.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
@@ -1859,19 +1938,24 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de configuració.\n"
+"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de "
+"configuració.\n"
"Les dades importades es carregaran al sistema de gestió de la configuració \n"
-"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE.</p>\n"
+"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE."
+"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package "
+"selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per a crear un perfil de referència, aquesta eina llegeix\n"
-"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de llegir\n"
-"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets.</p>\n"
+"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de "
+"llegir\n"
+"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets."
+"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -1879,10 +1963,12 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+"system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al sistema de destinació.\n"
+"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al "
+"sistema de destinació.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -1920,7 +2006,8 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
+"are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Si no s'ha definit cap partició i el disc indicat també és el \n"
@@ -1940,40 +2027,58 @@
msgstr "<p><b>Opcions avançades</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr "Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes."
+msgid ""
+"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
+"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
+"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
+"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
+"using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr ""
+"Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions "
+"noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 "
+"creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es "
+"pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden configurar\n"
-"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de control de forma manual.\n"
+"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden "
+"configurar\n"
+"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de "
+"control de forma manual.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
+"partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la configuració\n"
-"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear particions LVM i RAID\n"
+"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la "
+"configuració\n"
+"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear "
+"particions LVM i RAID\n"
"sense formatar.\n"
"</p>\n"
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:123
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2."
+msgstr ""
+"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha "
+"retornat el codi %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:143
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha retornat el codi %2."
+msgstr ""
+"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha "
+"retornat el codi %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:159
@@ -2053,20 +2158,23 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Scripts anteriors a la instal·lació</h3>\n"
-"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la instal·lació. </P>\n"
+"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la "
+"instal·lació. </P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n"
+"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
+"installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Scripts posteriors a la instal·lació</h3>\n"
-"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha finalitzat\n"
+"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha "
+"acabat\n"
"la instal·lació. Aquests scripts s'executen fora de l'entorn chroot.\n"
"</P>"
@@ -2078,7 +2186,8 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the "
+"installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2086,8 +2195,10 @@
"<H3>Scripts Chroot</H3>\n"
"<P>Per a executar els scripts posteriors a la instal·lació a l'entorn\n"
"chroot, seleccioneu les opcions de l'<i>script chroot</i>. Aquests scripts\n"
-"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els scripts \n"
-"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del sistema \n"
+"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els "
+"scripts \n"
+"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del "
+"sistema \n"
"instal·lat, utilitzeu sempre el punt de muntatge \"/mnt\" als scripts.\n"
"</P>\n"
@@ -2096,13 +2207,15 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
+"\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Podeu executar els scripts chroot en una fase posterior quan\n"
-"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana especial \"chrooted\".\n"
+"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana "
+"especial \"chrooted\".\n"
"Aquesta operació permet executar els scripts al sistema instal·lat. \n"
"</p>\n"
@@ -2124,7 +2237,7 @@
"el YaST ha acabat de configurar el sistema. Els scripts finals s'executen \n"
"mitjançant un script <b>rc</b> especial que només s'executa un cop. \n"
"Els scripts finals s'executen al final del procés\n"
-"d'arrencada i un cop s'ha inicialitzat la xarxa.\n"
+"d'arrencada i un cop s'ha iniciat la xarxa.\n"
"</P>\n"
#. help 6/6
@@ -2132,13 +2245,15 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
+"or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Intèrpret:</H3>\n"
-"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n"
+"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts "
+"d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n"
" <i>Python</i> per als scripts anteriors a la instal·lació.\n"
"</P>\n"
@@ -2148,32 +2263,43 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
+"which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
+"installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
+"too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Accés a la xarxa:</H3>\n"
-"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa s'inhabilita i\n"
-"requereix la inicialització dels scripts per a fer que la xarxa estigui disponible. Una\n"
-"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és utilitzar scripts d'inici, que\n"
-"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. Si heu realitzat una instal·lació\n"
-"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior a la instal·lació.\n"
+"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa "
+"s'inhabilita i\n"
+"requereix l'inici dels scripts per fer que la xarxa estigui disponible. Una\n"
+"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és "
+"utilitzar scripts d'inici, que\n"
+"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. "
+"Si heu fet una instal·lació\n"
+"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior "
+"a la instal·lació.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up "
+"box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
+"might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Retroacció i depuració:</H3>\n"
-"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un quadre emergent com a retroacció.\n"
-"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que us poden ajudar\n"
+"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un "
+"quadre emergent com a retroacció.\n"
+"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que "
+"us poden ajudar\n"
"a depurar l'script.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2261,12 +2387,15 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
+"installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar la instal·lació\n"
-"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la instal·lació.</p>\n"
+"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar "
+"la instal·lació\n"
+"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la "
+"instal·lació.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
msgid "User Script Management"
@@ -2286,15 +2415,21 @@
#. @return [void]
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:448
msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n"
-msgstr "S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML notifica:\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML "
+"notifica:\n"
#. Merge Rule results
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:746
-msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
-msgstr "L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de l'autoyast. El missatge d'error és:\n"
+msgid ""
+"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+"error message is:\n"
+msgstr ""
+"L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de "
+"l'autoyast. El missatge d'error és:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2307,8 +2442,10 @@
msgstr ""
"\n"
"No s'han pogut recuperar les classes definides en funció de l'usuari.\n"
-"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són disponibles per a aquest sistema\n"
-"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb el fitxer de control original\n"
+"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són "
+"disponibles per a aquest sistema\n"
+"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb "
+"el fitxer de control original\n"
"sense utilitzar les classes.\n"
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
@@ -2373,14 +2510,18 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+"those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
+"data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics als disponibles\n"
-"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el sistema, es recullen les dades\n"
+"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics "
+"als disponibles\n"
+"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el "
+"sistema, es recullen les dades\n"
"introduïdes i s'exporten al fitxer de control que es pot utilitzar per\n"
"a instal·lar un altre sistema mitjançant l'AutoYaST.\n"
"</p>\n"
@@ -2388,11 +2529,13 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, "
+"including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A més dels mòduls existents i coneguts,\n"
-"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i complexes, incloses\n"
+"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i "
+"complexes, incloses\n"
"les particions, les opcions generals i el programari.</p>\n"
#. Construct node name for display in tree.
@@ -2493,31 +2636,35 @@
#. NTP syncing
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:414
msgid "Syncing time..."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronitzant l'hora..."
#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:416
msgid "Syncing time with %s."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronitzant l'hora amb %s."
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:420
msgid "Time syncing failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la sincronització de l'hora."
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424
msgid "Cannot update system time."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot actualitzar l'hora del sistema."
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr "No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no existeix."
+msgstr ""
+"No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no "
+"existeix."
#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, proporcioneu-ne un."
+msgstr ""
+"El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, "
+"proporcioneu-ne un."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2533,12 +2680,12 @@
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688
msgid "%s drive in total"
msgid_plural "%s drives in total"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s dispostiu en total"
+msgstr[1] "%s dispositius en total"
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707
msgid "Not yet cloned."
-msgstr ""
+msgstr "No clonat encara."
#. Return Summary
#. @return [String] summary
@@ -2606,16 +2753,24 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
-msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. Comproveu /tmp/ay_image.log"
+msgid ""
+"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image."
+"log"
+msgstr ""
+"La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. "
+"Comproveu /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Creant la imatge - instal·lant els paquets"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
-msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image."
+msgid ""
+"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image."
+"log"
+msgstr ""
+"Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu "
+"el fitxer de registre /tmp/ay_image."
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
@@ -2627,14 +2782,18 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be "
+"changed anymore."
msgstr ""
"Ara podeu fer canvis a la imatge a %1/\n"
-"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a ser modificada."
+"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a "
+"ser modificada."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image.log"
+msgstr ""
+"Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /"
+"tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454
msgid "Image created successfully"
@@ -2647,7 +2806,8 @@
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
"no s'ha pogut obtenir el fitxer directory.yast a `%1`.\n"
-"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no existeix."
+"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no "
+"existeix."
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524
@@ -2675,10 +2835,12 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
+"AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n"
+"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un "
+"fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n"
"Si premeu el botó d'acord, es crearà la imatge ISO."
#. create the actual ISO file
@@ -2720,13 +2882,21 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
-msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
-msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció del programari al perfil de l'autoyast."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
+"autoyast profile."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la "
+"secció del programari al perfil de l'autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
-msgstr "El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al disc dur. Falten %1 MB"
+msgid ""
+"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
+"disk. %1MB missing"
+msgstr ""
+"El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al "
+"disc dur. Falten %1 MB"
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
@@ -2755,7 +2925,8 @@
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
"S'han trobat diverses particions arrel. No s'ha configurat\n"
-"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a terme una instal·lació automàtica.\n"
+"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a "
+"terme una instal·lació automàtica.\n"
#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
@@ -2773,7 +2944,9 @@
#. @return [Boolean] true on success
#: src/modules/Profile.rb:462
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
-msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues vegades."
+msgstr ""
+"Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues "
+"vegades."
#. Save sections of current profile to separate files
#.
@@ -2788,7 +2961,8 @@
#. @return [Boolean]
#: src/modules/Profile.rb:703 src/modules/ProfileLocation.rb:190
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
-msgstr "Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta."
+msgstr ""
+"Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta."
#. need to call this to force Storage stuff to initialize just now
#: src/modules/ProfileLocation.rb:156
@@ -2805,7 +2979,8 @@
msgstr "D'&acord"
#~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml."
-#~ msgstr "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml."
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml."
#~ msgid "Configure runlevel"
#~ msgstr "Configura el nivell d'execució"
@@ -2828,18 +3003,28 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n"
+#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the "
+#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and "
+#~ "no size.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
+#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical "
+#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then "
+#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with "
+#~ "AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>Introduïu la informació de la partició segons les vostres\n"
-#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n"
+#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el "
+#~ "número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el "
+#~ "recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n"
+#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les "
+#~ "particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de "
+#~ "la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup "
+#~ "de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>Per obtenir-ne més informació, consulteu la documentació en línia.\n"
#~ "</P>\n"
@@ -2893,17 +3078,23 @@
#~ msgstr "Introduïu la mida de la partició o el número d'una partició."
#~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required."
-#~ msgstr "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
+#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical "
+#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical "
+#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en aquelles particions.\n"
+#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, "
+#~ "assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició "
+#~ "d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en "
+#~ "aquelles particions.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid "Configure Volume Groups"
1
0
14 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-14 16:23:06 +0200 (Mon, 14 Sep 2015)
New Revision: 92697
Modified:
trunk/yast/ca/po/registration.ca.po
Log:
registration.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/registration.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2015-09-14 13:15:05 UTC (rev 92696)
+++ trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2015-09-14 14:23:06 UTC (rev 92697)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-03 10:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:22+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. popup heading (in bold)
#: src/clients/discover_registration_services.rb:42
@@ -370,7 +370,8 @@
"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
"is a symlink pointing to the base product .prod file."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/baseproduct\n"
+"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/"
+"baseproduct\n"
"sigui un symlink que apunti al fitxer del producte de base .prod."
#. FIXME: reused an existing message due to text freeze
@@ -400,7 +401,7 @@
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:157
msgid "Loading Migration Products..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregant productes de migració..."
#. dialog title
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174
@@ -418,17 +419,19 @@
"The registration server offers update repositories.\n"
"\n"
msgstr ""
+"El servidor de registre ofereix repositoris d'actualització.\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207
msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu habilitar aquests repositoris durant la instal·lació?\n"
#. Yast::Mode.update
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:211
msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu habilitar aquests repositoris durant l'actualització?\n"
#. indent size used in summary text
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34
@@ -475,6 +478,8 @@
"Cannot find remote product %s.\n"
"The product cannot be registered."
msgstr ""
+"No es pot trobar el producte remot %s.\n"
+"El producte no es pot registrar."
#. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control
#. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior
@@ -523,18 +528,25 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you "
+"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</p>\n"
-"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les extensions o mòduls respectius.</p>"
+"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</"
+"p>\n"
+"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no "
+"podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les "
+"extensions o mòduls respectius.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
-msgstr[0] "L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part."
-msgstr[1] "Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part."
+msgstr[0] ""
+"L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part."
+msgstr[1] ""
+"Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111
msgid "Enter the registration code into the field below."
@@ -567,13 +579,21 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr "<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden necessitar un codi de registre específic.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden "
+"necessitar un codi de registre específic.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr "<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer Center i suprimir-los-en manualment.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the "
+"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer "
+"Center i suprimir-los-en manualment.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -582,8 +602,11 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre sistema.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre "
+"sistema.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -593,22 +616,30 @@
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37
msgid "Extension and Module Re-registration"
-msgstr ""
+msgstr "Reregistre d'extensions i mòduls"
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again."
+"</p>"
msgstr ""
+"<p>Aquí podeu seleccionar les extensions i els mòduls que es tornaran a "
+"registrar.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
msgid "Registered Extensions and Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Extensions i mòduls registrats"
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran conjuntament amb el producte de base.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered "
+"together with the base product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran "
+"conjuntament amb el producte de base.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -673,22 +704,30 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del SUSE Customer Center,\n"
+"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del "
+"SUSE Customer Center,\n"
"i així us permet obtenir actualitzacions en línia i suport tècnic.\n"
-"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa el registre del producte</b>.</p>"
+"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa "
+"el registre del producte</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
-"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
+"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
+"Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, establiu l'URL correcte del servidor\n"
-"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. Referiu-vos\n"
+"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, "
+"establiu l'URL correcte del servidor\n"
+"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. "
+"Referiu-vos\n"
"al manual de l'SMT per a més assistència.</p>"
#. the UI defition for the global registration status
@@ -706,7 +745,9 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
-msgstr "Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris d'actualització"
+msgstr ""
+"Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris "
+"d'actualització"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128
@@ -760,7 +801,7 @@
#. display the addon re-registration button only in registered installed system
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106
msgid "&Register Extensions or Modules Again"
-msgstr ""
+msgstr "&Torna a registrar les extensions i els mòduls"
#. part of the main dialog definition - the base product details
#. @return [Yast::Term] UI term
@@ -773,8 +814,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el sistema i obtenir actualitzacions i extensions."
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
+msgstr ""
+"Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el "
+"sistema i obtenir actualitzacions i extensions."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
@@ -804,9 +849,12 @@
"Access to security and general software updates is only possible on\n"
"a registered system."
msgstr ""
-"Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest producte i el\n"
-"nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de sota.\n"
-"L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un sistema\n"
+"Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest "
+"producte i el\n"
+"nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de "
+"sota.\n"
+"L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un "
+"sistema\n"
"registrat."
#. label text describing the registration (2/2),
@@ -848,28 +896,50 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar "
+"l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i l'emissor del certificat desconegut.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de "
+"certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i "
+"l'emissor del certificat desconegut.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat autosignat.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat "
+"autosignat.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per "
+"assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de seguretat important.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big "
+"security risk.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de "
+"seguretat important.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
@@ -887,36 +957,45 @@
"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
"Skip the base system and the add-on registration?"
msgstr ""
+"El sistema de base ha d'estar registrat per tal de registrar el complement "
+"%s.\n"
+"Voleu ometre el registre del sistema de base i del complement?"
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47
msgid "Migration Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Repositoris de migració"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
+msgid ""
+"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
+"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
+"in the selected repositories.</p>"
msgstr ""
+"<p>En aquest diàleg podeu seleccionar manualment quins repositoris s'usaran "
+"per a la migració en línia. Els paquets s'actualitzaran a l'última versió "
+"trobada als repositoris seleccionats.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
msgid "Select the Migration Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu els repositoris de migració"
#. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89
msgid "Manage Repositories..."
-msgstr ""
+msgstr "Gestiona els repositoris..."
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114
msgid "URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URL: %s"
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99)
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116
msgid "Priority: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritat: %s"
#. a dummy message which will be used later, just make sure we have it
#. before the translation deadline...
@@ -929,72 +1008,85 @@
"\n"
"Would you like to install the updates now?"
msgstr ""
+"Hi ha actualitzacions en línia disponibles per instal·lar.\n"
+"És recomanable instal·lar totes les actualitzacions abans de procedir.\n"
+"\n"
+"Voleu instal·lar les actualitzacions ara?"
#. TRANSLATORS: error message, %s are details
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86
msgid "Internal error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error intern: %s"
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170
msgid "No installed product found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap producte instal·lat."
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199
msgid "No migration product found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap producte de migració."
#. TRANSLATORS: Progress label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246
msgid "Registering Migration Products..."
-msgstr ""
+msgstr "Registrant els productes de migració..."
#. TRANSLATORS: progress message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:272
msgid "Preparing Migration Repositories..."
-msgstr ""
+msgstr "Preparant els repositores de migració..."
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61
msgid "Select the Migration Target"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu l'objectiu de migració"
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64
-msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
+"may offer several possible migration to new products.</p>"
msgstr ""
+"<p>Aquí podeu seleccionar els productes de destinació de la migració. El "
+"servidor de registre pot oferir possibles migracions diferents a productes "
+"nous.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67
msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Només es pot seleccionar un objectiu de migració de la llista.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69
-msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
+"later.</p>"
msgstr ""
+"<p>Useu la casella <b>%s</b> per seleccionar manualment els repositoris de "
+"migració més tard.</p>"
#. TRANSLATORS: check button label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:139
msgid "Manually Select Migration Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció manual dels repositoris de migració"
#. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96
msgid "Select the target migration."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu l'objectiu de migració."
#. TRANSLATORS: selection box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151
msgid "Possible Migration Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Objectius de migració possibles"
#. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189
msgid "Migration Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resum de la migració"
#. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details.
#. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used
@@ -1003,34 +1095,39 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212
-msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgid ""
+"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
+"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
msgstr ""
+"ERROR: el producte <b>%{product}</b> no està disponible al servidor de "
+"registre (%{url}). Feu disponible el producte per permetre usar aquesta "
+"migració."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223
msgid "%s <b>will be installed.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>s'instal·larà.</b>"
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240
msgid "%s <b>stays unchanged.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>es manté sense canvis.</b>"
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250
msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}."
-msgstr ""
+msgstr "%{old_product} <b>s'actualitzarà a</b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} and %{new_product} are product names
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255
msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}."
-msgstr ""
+msgstr "%{old_product} <b>es desactualitzarà a</b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: an error popup message
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285
@@ -1041,6 +1138,12 @@
"Select a different migration target or make the missing products\n"
"available at the registration server."
msgstr ""
+"La miagració seleccionada conté un producte\n"
+"que no està disponible al servidor de registre.\n"
+"\n"
+"Seleccioneu un objectiu de migració diferent o feu disponibles els "
+"productes\n"
+"que falten al servidor de registre."
#. help text
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40
@@ -1048,12 +1151,20 @@
msgstr "<p>El sistema ja està registrat.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr "<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls "
+"addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr "<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer "
+"Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
@@ -1203,7 +1314,8 @@
#~ msgstr "S'ha afegit un servidor d'actualització a la vostra configuració."
#~ msgid "No update server could be added to your configuration."
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració."
#, fuzzy
#~ msgid "No software repository needed to be changed."
@@ -1246,7 +1358,8 @@
#~ "The server requires additional system information. Activating \n"
#~ "submission of the hardware profile automatically."
#~ msgstr ""
-#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant automàticament \n"
+#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant "
+#~ "automàticament \n"
#~ " la tramesa del perfil del maquinari."
#~ msgid "Update Source Issues"
@@ -1261,11 +1374,15 @@
#~ "so the sources are available to all tools."
#~ msgstr ""
#~ "El registre com a usuari normal no inclou la font\n"
-#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu i més\n"
-#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, haureu\n"
+#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu "
+#~ "i més\n"
+#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, "
+#~ "haureu\n"
#~ "d'afegir la font manualment. Altres\n"
-#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden utilitzar igualment\n"
-#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari al YaST \n"
+#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden "
+#~ "utilitzar igualment\n"
+#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari "
+#~ "al YaST \n"
#~ "perquè les fonts estiguin disponibles per a totes les eines."
#~ msgid "Error: Data received is invalid."
@@ -1301,146 +1418,199 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Novell.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n"
-#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n"
+#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les "
+#~ "actualitzacions en línia.\n"
+#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre "
+#~ "amb\n"
#~ "<b>Configura més tard</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
+#~ "Novell\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n"
+#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre "
+#~ "sistema\n"
#~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n"
-#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n"
-#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n"
-#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n"
-#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n"
+#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot "
+#~ "incloure\n"
+#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb "
+#~ "el\n"
+#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel "
+#~ "producte.\n"
+#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte "
+#~ "instal·lat.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n"
+#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</"
+#~ "b>\n"
#~ "so you are prompted for your product code. \n"
-#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n"
+#~ "This registers you for the installation support included with your "
+#~ "product.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de registre</b>\n"
+#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de "
+#~ "registre</b>\n"
#~ "i se us demanarà el codi del producte. \n"
-#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que inclou el producte.\n"
+#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que "
+#~ "inclou el producte.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n"
-#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n"
-#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n"
-#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades "
+#~ "s'utilitzen amb\n"
+#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del "
+#~ "controlador\n"
+#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a "
+#~ "<b>Detalls</b>.\n"
+#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register."
+#~ "log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
+#~ "such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n"
+#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova "
+#~ "que les fonts d'actualització \n"
#~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n"
-#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n"
-#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n"
+#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a "
+#~ "Novell, com ara \n"
+#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> "
+#~ "estigui activada.\n"
#~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Open-SLX.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n"
-#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n"
+#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les "
+#~ "actualitzacions en línia.\n"
+#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre "
+#~ "amb\n"
#~ "<b>Configura més tard</b>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-"
+#~ "SLX\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n"
+#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre "
+#~ "sistema\n"
#~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n"
-#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n"
-#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n"
-#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n"
-#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n"
+#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot "
+#~ "incloure\n"
+#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb "
+#~ "el\n"
+#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel "
+#~ "producte.\n"
+#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte "
+#~ "instal·lat.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used "
+#~ "for\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n"
-#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n"
-#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n"
-#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades "
+#~ "s'utilitzen amb\n"
+#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del "
+#~ "controlador\n"
+#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a "
+#~ "<b>Detalls</b>.\n"
+#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register."
+#~ "log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-"
+#~ "SLX, such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n"
+#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova "
+#~ "que les fonts d'actualització \n"
#~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n"
-#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n"
-#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n"
+#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a "
+#~ "Novell, com ara \n"
+#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> "
+#~ "estigui activada.\n"
#~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n"
#~ "</p>"
@@ -1531,8 +1701,11 @@
#~ msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets següents"
#, fuzzy
-#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
-#~ msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>"
+#~ "%1</b>.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first."
@@ -1600,29 +1773,70 @@
#~ msgid "Key is invalid."
#~ msgstr "La clau no és vàlida."
-#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu <b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació opcional</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, "
+#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register "
+#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. "
+#~ "To simplify the procedure, include information from your system with "
+#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de "
+#~ "Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us "
+#~ "voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu "
+#~ "<b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu "
+#~ "la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació "
+#~ "opcional</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Get more information about the registration process with "
+#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb "
+#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration "
+#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and "
+#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that "
+#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information "
+#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</"
+#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n"
-#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n"
-#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n"
-#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n"
-#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a <b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>"
+#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter "
+#~ "the\n"
+#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with "
+#~ "<tt>suse_register\n"
+#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove "
+#~ "a\n"
+#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with "
+#~ "<b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a "
+#~ "<b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou "
+#~ "mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors "
+#~ "corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -"
+#~ "a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. "
+#~ "Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una "
+#~ "parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of "
+#~| "the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server "
+#~| "Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n"
-#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
+#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT "
+#~ "Server\n"
+#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
+#~ "Refer\n"
#~ "to your SMT manual for further assistance.</p>"
-#~ msgstr "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de l'SMT.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del "
+#~ "servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del "
+#~ "servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de "
+#~ "l'SMT.</p>"
#~ msgid "SMT Server"
#~ msgstr "Servidor SMT"
@@ -1715,7 +1929,8 @@
#, fuzzy
#~ msgid "You can register for installation support."
-#~ msgstr "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..."
#, fuzzy
#~ msgid "Server CA certificate location:"
@@ -1757,22 +1972,30 @@
#~ "and then specify its path by choosing %2.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccioneu%1, és probable que el procés de registre falli.\n"
-#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al sistema\n"
+#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al "
+#~ "sistema\n"
#~ "i especificar el camí si trieu %2."
#~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet."
#~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL."
-#~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu especificat."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu "
+#~ "especificat."
#~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu especificat."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu "
+#~ "especificat."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file"
#~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file."
-#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del certificat SMT"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del "
+#~ "certificat SMT"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Omet"
@@ -1808,7 +2031,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?"
#~ msgid "Do you really want to cancel and thereby skip registration?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?"
#~ msgid "Could not copy certificate file"
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del certificat"
@@ -1822,7 +2046,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
-#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration."
+#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the "
+#~| "Registration."
#~ msgid ""
#~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
#~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n"
@@ -1907,7 +2132,9 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-#~ msgstr "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori de sortida.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori "
+#~ "de sortida.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Software Repositories"
1
0
14 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-14 15:15:05 +0200 (Mon, 14 Sep 2015)
New Revision: 92696
Modified:
trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po
Log:
update-desktop-files.pt_BR.po: Traduzido (isisbinder)
Committed with Vertaal on behalf of elchevive
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po 2015-09-14 09:21:27 UTC (rev 92695)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po 2015-09-14 13:15:05 UTC (rev 92696)
@@ -8,14 +8,14 @@
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2007, 2008.
# Leonardo Ferreira <leonardoluc1975(a)gmail.com>, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-# Isis Binder <isis.binder(a)gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
+# Isis Binder <isis.binder(a)gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-23 15:02-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-07 21:36-0300\n"
+"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -156,14 +156,12 @@
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_text.desktop
msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_text.desktop)"
msgid "A window switcher layout only showing window captions"
-msgstr ""
-"Um leiaute do seletor de janelas que mostra apenas os títulos das janelas"
+msgstr "Um leiaute do seletor de janelas que mostra apenas os títulos das janelas"
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_big_icons.desktop
msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_big_icons.desktop)"
msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window"
-msgstr ""
-"Um leiaute do seletor de janelas que usa ícones grandes para representá-las"
+msgstr "Um leiaute do seletor de janelas que usa ícones grandes para representá-las"
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_thumbnails.desktop
msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_thumbnails.desktop)"
@@ -173,20 +171,17 @@
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_small_icons.desktop
msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_small_icons.desktop)"
msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window"
-msgstr ""
-"Um leiaute do seletor de janelas que usa ícones pequenos para representá-las"
+msgstr "Um leiaute do seletor de janelas que usa ícones pequenos para representá-las"
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_sidebar.desktop
msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_sidebar.desktop)"
msgid "A window switcher with live thumbnails on the screen side"
-msgstr ""
-"Um seletor de janelas que usa miniaturas geradas na hora ao lado da tela"
+msgstr "Um seletor de janelas que usa miniaturas geradas na hora ao lado da tela"
#: /usr/share/kwin/tabbox/sidebar/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "A window switcher with live thumbnails on the screen side"
-msgstr ""
-"Um seletor de janelas que usa miniaturas geradas na hora ao lado da tela"
+msgstr "Um seletor de janelas que usa miniaturas geradas na hora ao lado da tela"
#: /etc/xdg/autostart/at-spi-registryd.desktop
msgctxt "Name(at-spi-registryd.desktop)"
@@ -914,9 +909,10 @@
msgstr "Serviços de segundo plano"
#: /etc/xdg/autostart/backintime.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Name(backintime.desktop)"
msgid "Backintime Password Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Cache de senhas Backintime"
#: /etc/xdg/autostart/deja-dup-monitor.desktop
msgctxt "Name(deja-dup-monitor.desktop)"
@@ -1016,7 +1012,7 @@
#: /usr/share/bzflag/bzflag.desktop
msgctxt "Comment(bzflag.desktop)"
msgid "Battle enemy tanks"
-msgstr ""
+msgstr "Combata tanques inimigos"
#: /usr/share/wallpapers/Beach_Reflecting_Clouds/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -1109,6 +1105,8 @@
"Berkeley Internet Name Domain (BIND) is an implementation of the Domain Name "
"System (DNS) protocols."
msgstr ""
+"O Domínio de Nomes da Internet Berkeley (BIND) é uma implementação dos protocolos "
+"do Sistema de Nomes de Domínio."
#: /usr/share/kf5/locale/countries/bm/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -1228,7 +1226,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Boulders.jpg.desktop
msgctxt "Name(Boulders.jpg.desktop)"
msgid "Boulders"
-msgstr ""
+msgstr "Pedras"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/br/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -1391,9 +1389,10 @@
msgstr "Gráfico da CPU"
#: /etc/xdg/autostart/backintime.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Comment(backintime.desktop)"
msgid "Cache passwords for non-interactive Backintime cronjobs"
-msgstr ""
+msgstr "Armazene senhas para cronjobs não interativos do Backintime"
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/caja.desktop
msgctxt "Name(caja.desktop)"
@@ -1428,7 +1427,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/z-dispcalGUI-apply-profiles.desktop
msgctxt "GenericName(z-dispcalGUI-apply-profiles.desktop)"
msgid "Calibration and ICC Profile Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Calibração e carregador de perfil ICC"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/kh/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -1820,7 +1819,7 @@
#: /usr/share/enlightenment/data/config/standard/profile.desktop
msgctxt "Name(profile.desktop)"
msgid "Computer (Standard Enlightenment)"
-msgstr ""
+msgstr "Computador (Enlightenment padrão)"
#: /usr/share/enlightenment/data/config/standard/profile.desktop
msgctxt "Comment(profile.desktop)"
@@ -1829,28 +1828,31 @@
"Desktop, Laptop or Netbook<br>with Enlightenment's traditional keyboard "
"bindings<br>and mouse controls."
msgstr ""
+"Configuração para dispositivos com teclados e mouses <br>como seu computador comum "
+"(desktop, laptop ou netbook <br> com os bindings de teclado e controles do mouse "
+"tradicionais do Enlightenment."
#: /usr/share/elementary/config/mobile/profile.desktop
msgctxt "Comment(profile.desktop)"
msgid ""
"Configuration set up to work best with touchscreen phones, tablets and "
"similar devices."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração foi definida para que funcione melhor com telefones touchscreen, tablets e dispositivos semelhantes."
#: /usr/share/autoinstall/modules/general.desktop
msgctxt "GenericName(general.desktop)"
msgid "Configure General Autoinstallation Options"
-msgstr ""
+msgstr "Configure opções gerais da instalação automática"
#: /usr/share/gnome/autostart/setOOmailer.desktop
msgctxt "Comment(setOOmailer.desktop)"
msgid "Configure Open Office to use the Gnome Preferred Email application"
-msgstr ""
+msgstr "Configure o Open Office para utilizar o aplicativo preferencial de e-mail do Gnome"
#: /usr/share/autoinstall/modules/software.desktop
msgctxt "GenericName(software.desktop)"
msgid "Configure Package Selection and Software Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Defina as configurações da seleção de pacote e de software"
#: /usr/share/autoinstall/modules/partitioning.desktop
msgctxt "GenericName(partitioning.desktop)"
@@ -1860,7 +1862,7 @@
#: /usr/share/autoinstall/modules/report.desktop
msgctxt "GenericName(report.desktop)"
msgid "Configure Reporting and Logging Options"
-msgstr ""
+msgstr "Configure as opções de relatório e registro"
#: /usr/share/kservices5/kcm_plasmasearch.desktop
msgctxt "Comment(kcm_plasmasearch.desktop)"
@@ -1885,7 +1887,7 @@
#: /usr/share/autoinstall/modules/deploy_image.desktop
msgctxt "GenericName(deploy_image.desktop)"
msgid "Configure image deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Configure a implantação da imagem"
#: /usr/share/kservices5/webshortcuts.desktop
msgctxt "Comment(webshortcuts.desktop)"
@@ -2105,7 +2107,7 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/dbus-1.desktop
msgctxt "Name(dbus-1.desktop)"
msgid "D-Bus API Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação da API do D-Bus"
#: /usr/share/akonadi/agents/davgroupwareresource.desktop
msgctxt "Name(davgroupwareresource.desktop)"
@@ -2118,8 +2120,7 @@
"Daemon managing the volume multimedia keys and displaying volume "
"notifications"
msgstr ""
-"Daemon gerenciando as teclas de volume multimídia e exibindo notificações de "
-"volume"
+"Daemon que gerencia as teclas de volume multimídia e exibe notificações de volume"
#: /usr/share/wallpapers/Damselfly/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -2194,7 +2195,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/deepwired.png.desktop
msgctxt "Name(deepwired.png.desktop)"
msgid "Deepwired"
-msgstr ""
+msgstr "Deepwired"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/C/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -2499,7 +2500,7 @@
#: /usr/share/gdm/greeter/applications/mime-dummy-handler.desktop
msgctxt "Name(mime-dummy-handler.desktop)"
msgid "Dummy URI Handler"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador de URI falso"
#: /usr/share/locale/nl/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -2527,6 +2528,8 @@
"EXPERIMENTAL!<br>Configuration set up to work best with "
"touchscreen<br>phones, tablets and similar devices."
msgstr ""
+"EXPERIMENTAL!<br>A configuração foi definida para funcionar melhor com telefones "
+"touchscreen, tablets e dispositivos semelhantes."
#: /usr/share/locale/currency/xcd.desktop
msgctxt "Name(xcd.desktop)"
@@ -2596,7 +2599,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/NatureSeries002.jpg.desktop
msgctxt "Name(NatureSeries002.jpg.desktop)"
msgid "Electric Flower"
-msgstr ""
+msgstr "Flor elétrica"
#: /usr/share/kservices5/emoticons.desktop
msgctxt "Comment(emoticons.desktop)"
@@ -2611,7 +2614,7 @@
#: /usr/share/autoinstall/modules/firstboot.desktop
msgctxt "GenericName(firstboot.desktop)"
msgid "Enable or disable starting Firstboot sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Habilite ou desabilite o início da sequëncia Firstboot"
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/encompass.desktop
msgctxt "Name(encompass.desktop)"
@@ -2770,7 +2773,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/NatureSeries006.jpg.desktop
msgctxt "Name(NatureSeries006.jpg.desktop)"
msgid "Evening Dew"
-msgstr ""
+msgstr "Orvalho da tarde"
#: /usr/share/kservices5/kcmnotify.desktop
msgctxt "Comment(kcmnotify.desktop)"
@@ -3182,7 +3185,7 @@
#: /usr/share/gnome/autostart/libcanberra-login-sound.desktop
msgctxt "Name(libcanberra-login-sound.desktop)"
msgid "GNOME Login Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Som de login do GNOME"
#: /etc/xdg/autostart/gnome-settings-daemon.desktop
msgctxt "Name(gnome-settings-daemon.desktop)"
@@ -3197,7 +3200,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/gnome-software-service.desktop
msgctxt "Name(gnome-software-service.desktop)"
msgid "GNOME Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software GNOME"
#: /usr/share/gdm/autostart/LoginWindow/libcanberra-ready-sound.desktop
msgctxt "Name(libcanberra-ready-sound.desktop)"
@@ -3382,7 +3385,7 @@
#: /usr/share/gnome/autostart/setOOmailer.desktop
msgctxt "Name(setOOmailer.desktop)"
msgid "Gnome Gmail Open Office Configurator"
-msgstr ""
+msgstr "Configurador de email do Open Office"
#: /usr/share/locale/currency/xau.desktop
msgctxt "Name(xau.desktop)"
@@ -3651,7 +3654,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Hillside.jpg.desktop
msgctxt "Name(Hillside.jpg.desktop)"
msgid "Hillside"
-msgstr ""
+msgstr "Colinas"
#: /usr/share/locale/hi/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -4556,12 +4559,12 @@
#: /usr/share/xsessions/LCDE.desktop
msgctxt "Name(LCDE.desktop)"
msgid "LeechCraft DE"
-msgstr ""
+msgstr "LeechCraft DE"
#: /usr/share/xsessions/LCDE.desktop
msgctxt "Comment(LCDE.desktop)"
msgid "LeechCraft session with the window manager configured via Fenet"
-msgstr ""
+msgstr "Sessão LeechCraft com o gerenciador de janelas configurado via Fenet"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/ls/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -4631,7 +4634,7 @@
#: /usr/share/xgreeters/lightdm-gtk-greeter.desktop
msgctxt "Name(lightdm-gtk-greeter.desktop)"
msgid "LightDM GTK+ Greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Tela inicial LightDM GTK+"
#: /usr/share/xgreeters/lightdm-kde-greeter.desktop
msgctxt "Name(lightdm-kde-greeter.desktop)"
@@ -4641,7 +4644,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/lineart.svgz.desktop
msgctxt "Name(lineart.svgz.desktop)"
msgid "Lineart Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipo em lineart"
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/links.desktop
msgctxt "Name(links.desktop)"
@@ -4841,7 +4844,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/user-dirs-update-mate.desktop
msgctxt "Name(user-dirs-update-mate.desktop)"
msgid "MATE Desktop user folders update"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização das pastas de usuário do desktop MATE"
#: /etc/xdg/autostart/mate-settings-daemon.desktop
msgctxt "Name(mate-settings-daemon.desktop)"
@@ -5298,7 +5301,7 @@
#: /usr/share/xfce4/panel-plugins/cellmodem.desktop
msgctxt "Comment(cellmodem.desktop)"
msgid "Monitor line quality and type of Cellular Modems"
-msgstr ""
+msgstr "Monitore a qualidade e tipo da linha de modens celulares"
#: /usr/share/sax3/modules.d/monitor.desktop
msgctxt "Comment(monitor.desktop)"
@@ -5418,12 +5421,12 @@
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/multiload.desktop
msgctxt "Name(multiload.desktop)"
msgid "Multiload Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin multiload"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/multiload.desktop
msgctxt "Comment(multiload.desktop)"
msgid "Multiload plugin for the Xfce panel"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin multiload para o painel Xfce"
#: /usr/share/kservices5/settings-hardware-multimedia.desktop
msgctxt "Name(settings-hardware-multimedia.desktop)"
@@ -5448,12 +5451,12 @@
#: /usr/share/soprano/plugins/nquadparser.desktop
msgctxt "Name(nquadparser.desktop)"
msgid "N-Quad Parser"
-msgstr ""
+msgstr "Parser N-Quad"
#: /usr/share/soprano/plugins/nquadserializer.desktop
msgctxt "Name(nquadserializer.desktop)"
msgid "N-Quad Serializer"
-msgstr ""
+msgstr "Serializador N-Quad"
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/nxterm.desktop
msgctxt "Name(nxterm.desktop)"
@@ -5476,9 +5479,10 @@
msgstr "Dólar namibiano"
#: /usr/share/wallpapers/Naptime.jpg.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Name(Naptime.jpg.desktop)"
msgid "Naptime"
-msgstr ""
+msgstr "Hora da soneeca"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/nr/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -5863,12 +5867,12 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/openslp-devel.desktop
msgctxt "Name(openslp-devel.desktop)"
msgid "Open SLP Developer Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guia de desenvolvimento Opel SLP"
#: /usr/share/susehelp/meta/Administration/openslp.desktop
msgctxt "Name(openslp.desktop)"
msgid "Open SLP User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guia de usuário Open SLP"
#: /usr/share/akonadi/agents/openxchangeresource.desktop
msgctxt "Name(openxchangeresource.desktop)"
@@ -5893,7 +5897,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/NatureSeries010.jpg.desktop
msgctxt "Name(NatureSeries010.jpg.desktop)"
msgid "Orange Flower"
-msgstr ""
+msgstr "Flor laranja"
#: /usr/share/gdm/greeter/autostart/orca-autostart.desktop
msgctxt "Name(orca-autostart.desktop)"
@@ -6118,7 +6122,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/mate-user-share-webdav.desktop
msgctxt "Name(mate-user-share-webdav.desktop)"
msgid "Personal File Sharing webdav"
-msgstr ""
+msgstr "Webdev pessoal de compartilhamento de arquivos"
#: /usr/share/kservices5/settings-personalization.desktop
msgctxt "Name(settings-personalization.desktop)"
@@ -6143,7 +6147,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/NatureSeries011.jpg.desktop
msgctxt "Name(NatureSeries011.jpg.desktop)"
msgid "Phantom Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Folhas fantasmas"
#: /usr/share/locale/currency/php.desktop
msgctxt "Name(php.desktop)"
@@ -6258,12 +6262,12 @@
#: /usr/share/gnome/autostart/libcanberra-login-sound.desktop
msgctxt "Comment(libcanberra-login-sound.desktop)"
msgid "Plays a sound whenever you log in"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz um som toda vez que o usuário realiza login"
#: /usr/share/gdm/autostart/LoginWindow/libcanberra-ready-sound.desktop
msgctxt "Comment(libcanberra-ready-sound.desktop)"
msgid "Plays a sound whenever your system is ready for login"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz um som quando seu sistema estiver pronto para realizar login"
#: /usr/share/kservices5/kactivitymanagerd-plugin-sqlite.desktop
msgctxt "Comment(kactivitymanagerd-plugin-sqlite.desktop)"
@@ -6423,7 +6427,7 @@
#: /usr/share/xfce4/panel-plugins/quicklauncher.desktop
msgctxt "Comment(quicklauncher.desktop)"
msgid "Program with several launchers"
-msgstr ""
+msgstr "Programa com diversos lançadores"
#: /usr/share/akonadi/agents/kolabresource.desktop
msgctxt "Comment(kolabresource.desktop)"
@@ -6529,14 +6533,15 @@
msgstr "Consulte sites pelo painel do Xfce"
#: /usr/share/xfce4/panel-plugins/quicklauncher.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Name(quicklauncher.desktop)"
msgid "Quicklauncher"
-msgstr ""
+msgstr "Lançador rápido"
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/rox-filer.desktop
msgctxt "Name(rox-filer.desktop)"
msgid "ROX-Filer"
-msgstr ""
+msgstr "ROX-Filer"
#: /usr/share/tracker/miners/tracker-miner-rss.desktop
msgctxt "Name(tracker-miner-rss.desktop)"
@@ -6561,12 +6566,12 @@
#: /usr/share/soprano/plugins/raptorparser.desktop
msgctxt "Name(raptorparser.desktop)"
msgid "Raptor Parser"
-msgstr ""
+msgstr "Parser Raptor"
#: /usr/share/soprano/plugins/raptorserializer.desktop
msgctxt "Name(raptorserializer.desktop)"
msgid "Raptor Serializer"
-msgstr ""
+msgstr "Serializador Raptor"
#: /usr/share/wallpapers/Red_Leaf/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -6576,7 +6581,7 @@
#: /usr/share/soprano/plugins/redlandbackend.desktop
msgctxt "Name(redlandbackend.desktop)"
msgid "Redland Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestrutura Redland"
#: /usr/share/kservices5/settings-personalization-regionalsettings.desktop
msgctxt "Name(settings-personalization-regionalsettings.desktop)"
@@ -6586,12 +6591,12 @@
#: /usr/share/wallpapers/Relax.jpg.desktop
msgctxt "Name(Relax.jpg.desktop)"
msgid "Relax"
-msgstr ""
+msgstr "Relaxe"
#: /usr/share/autoinstall/modules/report.desktop
msgctxt "Name(report.desktop)"
msgid "Reporting & Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Relatórios & registros"
#: /usr/share/plasma/plasmoids/org.kde.plasma.panelspacer/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
@@ -6611,7 +6616,7 @@
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/rodent.desktop
msgctxt "Name(rodent.desktop)"
msgid "Rodent File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de arquivos Rodent"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/ro/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -6711,7 +6716,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/SLEswirl.png.desktop
msgctxt "Name(SLEswirl.png.desktop)"
msgid "SLE Swirl"
-msgstr ""
+msgstr "SLE Swirl"
#: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/sqlite2.desktop
msgctxt "Name(sqlite2.desktop)"
@@ -6776,7 +6781,7 @@
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/sakura.desktop
msgctxt "Name(sakura.desktop)"
msgid "Sakura"
-msgstr ""
+msgstr "Sakura"
#: /usr/share/locale/currency/svc.desktop
msgctxt "Name(svc.desktop)"
@@ -6941,7 +6946,7 @@
#: /usr/share/enlightenment/data/config/default/profile.desktop
msgctxt "Comment(profile.desktop)"
msgid "Select this to begin the initial setup again."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione isto para reiniciar a configuração inicial"
#: /usr/share/akonadi/agents/sendlateragent.desktop
msgctxt "Comment(sendlateragent.desktop)"
@@ -7019,9 +7024,10 @@
msgstr "Sérvio latino"
#: /usr/share/soprano/plugins/sesame2backend.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Name(sesame2backend.desktop)"
msgid "Sesame2Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestrutura Sesame2"
#: /etc/xdg/autostart/gsynaptics-init.desktop
msgctxt "Comment(gsynaptics-init.desktop)"
@@ -7045,7 +7051,7 @@
#: /usr/share/gnome/autostart/tsc-autostart.desktop
msgctxt "Comment(tsc-autostart.desktop)"
msgid "Setup and initiate remote connections at login"
-msgstr ""
+msgstr "Configure e inicie conexões remotas no login"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/sc/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -7151,7 +7157,7 @@
#: /usr/share/xfce4/panel-plugins/xfce4-netspeed-plugin.desktop
msgctxt "Comment(xfce4-netspeed-plugin.desktop)"
msgid "Shows the network download/upload speed"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe a velocidade de download/upload da rede"
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_sidebar.desktop
msgctxt "Name(kwin4_window_switcher_sidebar.desktop)"
@@ -7186,12 +7192,12 @@
#: /usr/share/wallpapers/silkx.png.desktop
msgctxt "Name(silkx.png.desktop)"
msgid "Silk X"
-msgstr ""
+msgstr "Silk X"
#: /usr/share/wallpapers/silky.png.desktop
msgctxt "Name(silky.png.desktop)"
msgid "Silk Y"
-msgstr ""
+msgstr "Silk Y"
#: /usr/share/locale/currency/xag.desktop
msgctxt "Name(xag.desktop)"
@@ -7236,7 +7242,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/skyblinds.png.desktop
msgctxt "Name(skyblinds.png.desktop)"
msgid "Skyblinds"
-msgstr ""
+msgstr "Skyblinds"
#: /usr/share/plasma/wallpapers/org.kde.slideshow/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -7316,7 +7322,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Soaring.jpg.desktop
msgctxt "Name(Soaring.jpg.desktop)"
msgid "Soaring"
-msgstr ""
+msgstr "Soaring"
#: /usr/share/wallpapers/soft-green.jpg.desktop
msgctxt "Name(soft-green.jpg.desktop)"
@@ -7356,22 +7362,22 @@
#: /usr/share/soprano/plugins/sesame2backend.desktop
msgctxt "Comment(sesame2backend.desktop)"
msgid "Soprano backend based on Sesame 2"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestrutura Soprano baseada no Sesame 2"
#: /usr/share/soprano/plugins/redlandbackend.desktop
msgctxt "Comment(redlandbackend.desktop)"
msgid "Soprano backend based on librdf (redland)"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestrutura Soprano baseada em librdf (redland)"
#: /usr/share/soprano/plugins/virtuosobackend.desktop
msgctxt "Comment(virtuosobackend.desktop)"
msgid "Soprano backend connecting to a Virtuoso Server via ODBC"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestrutura Soprano conectando a um servidor Virtuoso via ODBC"
#: /usr/share/soprano/plugins/raptorparser.desktop
msgctxt "Comment(raptorparser.desktop)"
msgid "Soprano parser plugin based on raptor"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de parser Soprano baseado no Raptor"
#: /usr/share/soprano/plugins/nquadparser.desktop
msgctxt "Comment(nquadparser.desktop)"
@@ -7379,16 +7385,18 @@
"Soprano parser plugin that parses N-Quads as created by the N-Quad "
"serializer plugin"
msgstr ""
+"Plugin de parser Soprano que realiza parsing de N-Quads tal como criados pelo "
+"plugin serializador N-Quad"
#: /usr/share/soprano/plugins/raptorserializer.desktop
msgctxt "Comment(raptorserializer.desktop)"
msgid "Soprano serializer plugin based on raptor"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de serializador Soprano baseado no Raptor"
#: /usr/share/soprano/plugins/nquadserializer.desktop
msgctxt "Comment(nquadserializer.desktop)"
msgid "Soprano serializer plugin that does simple serialization to N-Quads"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de serializador Soprano que realiza uma serialização simples para N-Quads"
#: /usr/share/autostart/kmix_autostart.desktop
msgctxt "GenericName(kmix_autostart.desktop)"
@@ -7487,7 +7495,7 @@
#: /usr/share/gdm/greeter/autostart/spice-vdagent.desktop
msgctxt "Name(spice-vdagent.desktop)"
msgid "Spice vdagent"
-msgstr ""
+msgstr "Spice vdagent"
#: /usr/share/kservices5/kcm_splashscreen.desktop
msgctxt "Name(kcm_splashscreen.desktop)"
@@ -7522,7 +7530,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/SpringFlowers.jpg.desktop
msgctxt "Name(SpringFlowers.jpg.desktop)"
msgid "Spring Flowers"
-msgstr ""
+msgstr "Flores da primavera"
#: /usr/share/wallpapers/Spring_Sunray/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -7602,7 +7610,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/xiccd.desktop
msgctxt "Comment(xiccd.desktop)"
msgid "Start the XICCD"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o XICCD"
#: /etc/xdg/autostart/zeitgeist-datahub.desktop
msgctxt "Comment(zeitgeist-datahub.desktop)"
@@ -7622,7 +7630,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/stelvio.jpg.desktop
msgctxt "Name(stelvio.jpg.desktop)"
msgid "Stelvio"
-msgstr ""
+msgstr "Stelvio"
#: /usr/share/wallpapers/Storm/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -7742,7 +7750,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/NatureSeries001.jpg.desktop
msgctxt "Name(NatureSeries001.jpg.desktop)"
msgid "Swirled Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Swirled leaf"
#: /usr/share/locale/currency/chf.desktop
msgctxt "Name(chf.desktop)"
@@ -7807,7 +7815,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/synaptiks_init_config.desktop
msgctxt "Name(synaptiks_init_config.desktop)"
msgid "Synaptiks touchpad configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do touchpad Synaptiks"
#: /usr/share/kservices5/kwin-script-synchronizeskipswitcher.desktop
msgctxt "Name(kwin-script-synchronizeskipswitcher.desktop)"
@@ -7888,7 +7896,7 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/taglib.desktop
msgctxt "Name(taglib.desktop)"
msgid "Taglib API reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referência da API taglib"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/tw/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -7969,32 +7977,32 @@
#: /usr/share/wallpapers/NatureSeries003.jpg.desktop
msgctxt "Name(NatureSeries003.jpg.desktop)"
msgid "Tendril"
-msgstr ""
+msgstr "Tendril"
#: /usr/share/wallpapers/tennebon.png.desktop
msgctxt "Name(tennebon.png.desktop)"
msgid "Tennebon"
-msgstr ""
+msgstr "Tennebon"
#: /usr/share/wallpapers/tennebone.png.desktop
msgctxt "Name(tennebone.png.desktop)"
msgid "Tennebon Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Tennebon Emboss"
#: /usr/share/wallpapers/tennebong.png.desktop
msgctxt "Name(tennebong.png.desktop)"
msgid "Tennebon Green"
-msgstr ""
+msgstr "Tennebon verde"
#: /usr/share/wallpapers/tennebons.png.desktop
msgctxt "Name(tennebons.png.desktop)"
msgid "Tennebon Soft"
-msgstr ""
+msgstr "Tennebon suave"
#: /usr/share/gnome/autostart/tsc-autostart.desktop
msgctxt "Name(tsc-autostart.desktop)"
msgid "Terminal Server Client Autostart"
-msgstr ""
+msgstr "Autoinicialização do cliente de Terminal Server"
#: /usr/share/kservices5/plasma-dataengine-testengine.desktop
msgctxt "Name(plasma-dataengine-testengine.desktop)"
@@ -8064,7 +8072,7 @@
#: /usr/share/enlightenment/data/favorites/root.desktop
msgctxt "Comment(root.desktop)"
msgid "The Root Filesystem base"
-msgstr ""
+msgstr "A base do sistema de arquivos raiz"
#: /etc/xdg/autostart/xfsettingsd.desktop
msgctxt "Comment(xfsettingsd.desktop)"
@@ -8084,7 +8092,7 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/Administration/System/Samba.desktop
msgctxt "Comment(Samba.desktop)"
msgid "The file and print service to SMB/ CIFS clients"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo e serviço de impressão para clientes SMB/CIFS"
#: /usr/share/wallpapers/There_is_Rain_on_the_Table/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -8097,11 +8105,13 @@
"This is the standard profile that is universal for most desktop and laptop "
"systems. Choose this if you are not sure what to choose."
msgstr ""
+"Este é o perfil padrão universal para a maioria dos sistemas desktops e "
+"laptops. Escolha teste se você não tem certeza de qual perfil deve escolher."
#: /usr/share/xgreeters/lightdm-gtk-greeter.desktop
msgctxt "Comment(lightdm-gtk-greeter.desktop)"
msgid "This runs the GTK+ greeter, it should only be run from LightDM"
-msgstr ""
+msgstr "Isto executa o saudador do GTK+. Deve ser executado apenas a partir do LightDM"
#: /usr/share/xgreeters/lightdm-kde-greeter.desktop
msgctxt "Comment(lightdm-kde-greeter.desktop)"
@@ -8143,9 +8153,10 @@
#: /usr/share/enlightenment/data/config/tiling/profile.desktop
msgctxt "Name(profile.desktop)"
msgid "Tiling (Standard Enlightenment)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiling (Enlightenment padrão)"
#: /usr/share/enlightenment/data/config/tiling/profile.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Comment(profile.desktop)"
msgid ""
"Tiling window management configuration for devices with keyboards and "
@@ -8154,6 +8165,11 @@
"<br>Default tiling bindings are: Win-key + Space, arrows, and left mouse "
"button.<br>See the module settings for more information."
msgstr ""
+"Configuração do gerenciador de janelas Tiling para dispositivos com teclados e "
+"mouses<br> como computadores desktop, laptop ou netbooks comuns<br> com "
+"binding de teclado e controles de mouse tradicionais do Enlightenment. "
+"<br>As associações de teclas comuns são: Win+Espaço, setas e botão esquerdo do mouse."
+"<br>Veja as configurações do módulo para mais informações."
#: /usr/share/wallpapers/Time-For-Lunch-2.jpg.desktop
msgctxt "Name(Time-For-Lunch-2.jpg.desktop)"
@@ -8275,7 +8291,7 @@
#: /usr/share/sax3/modules.d/touchpad.desktop
msgctxt "Name(touchpad.desktop)"
msgid "Touch Pad"
-msgstr ""
+msgstr "Touchpad"
#: /etc/xdg/autostart/gsynaptics-init.desktop
msgctxt "Name(gsynaptics-init.desktop)"
@@ -8585,7 +8601,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/user-dirs-update-mate.desktop
msgctxt "Comment(user-dirs-update-mate.desktop)"
msgid "Update MATE common folders names to match the current locale"
-msgstr ""
+msgstr "Atualize os nomes das pastas comuns do MATE para combinar com o locale atual"
#: /etc/xdg/autostart/user-dirs-update-gtk.desktop
msgctxt "Comment(user-dirs-update-gtk.desktop)"
@@ -8794,7 +8810,7 @@
#: /usr/share/soprano/plugins/virtuosobackend.desktop
msgctxt "Name(virtuosobackend.desktop)"
msgid "VirtuosoBackend"
-msgstr ""
+msgstr "VirtuosoBackend"
#: /etc/xdg/autostart/mate-volume-control-applet.desktop
msgctxt "Name(mate-volume-control-applet.desktop)"
@@ -8968,12 +8984,12 @@
#: /usr/share/wallpapers/Wolf.jpg.desktop
msgctxt "Name(Wolf.jpg.desktop)"
msgid "Wolf"
-msgstr ""
+msgstr "Lobo"
#: /usr/share/wallpapers/Won-Ton-Soup-3.jpg.desktop
msgctxt "Name(Won-Ton-Soup-3.jpg.desktop)"
msgid "Won Ton Soup"
-msgstr ""
+msgstr "Won Ton Soup"
#: /usr/share/kservices5/settings-workspace.desktop
msgctxt "Name(settings-workspace.desktop)"
@@ -9003,7 +9019,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/xiccd.desktop
msgctxt "Name(xiccd.desktop)"
msgid "X11 ICC Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon ICC do X11"
#: /etc/xdg/autostart/xfce4-volumed.desktop
msgctxt "Name(xfce4-volumed.desktop)"
@@ -9023,7 +9039,7 @@
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/xfe.desktop
msgctxt "Name(xfe.desktop)"
msgid "Xfe File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de arquivos Xfce"
#: /etc/xdg/autostart/xfsettingsd.desktop
msgctxt "Name(xfsettingsd.desktop)"
@@ -9033,7 +9049,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/NatureSeries009.jpg.desktop
msgctxt "Name(NatureSeries009.jpg.desktop)"
msgid "Yellow Flower"
-msgstr ""
+msgstr "Flor amarela"
#: /usr/share/wallpapers/Yellow_Flowers/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -9113,12 +9129,12 @@
#: /etc/xdg/autostart/z-dispcalGUI-apply-profiles.desktop
msgctxt "Name(z-dispcalGUI-apply-profiles.desktop)"
msgid "dispcalGUI Calibration and ICC Profile Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Calibração dispcalGUI e carregador de perfil ICC"
#: /usr/share/xsessions/i3-with-shmlog.desktop
msgctxt "Name(i3-with-shmlog.desktop)"
msgid "i3 (with debug log)"
-msgstr ""
+msgstr "i3 (com registro de depuração)"
#: /usr/share/kservices5/plasma-dataengine-share-addon-im9.desktop
msgctxt "Name(plasma-dataengine-share-addon-im9.desktop)"
@@ -9172,6 +9188,9 @@
"setup<br>containing a taskbar at the bottom, known key bindings,<br>familiar "
"environment and integration to openSUSE"
msgstr ""
+"perfil openSUSE fornecendo um ambiente familiar com uma configuração "
+"clássica<br>contendo uma barra de tarefas na parte inferior, associações de teclas conhecidas,<br>"
+"ambiente familiar e integração ao openSUSE"
#: /usr/share/kservices5/plasma-dataengine-share-addon-kde.desktop
msgctxt "Name(plasma-dataengine-share-addon-kde.desktop)"
@@ -9211,7 +9230,7 @@
#: /usr/share/qtcreator/templates/shared/app.desktop
msgctxt "Name(app.desktop)"
msgid "thisApp"
-msgstr ""
+msgstr "thisApp"
#: /usr/share/akonadi/agents/vcarddirresource.desktop
msgctxt "Name(vcarddirresource.desktop)"
@@ -9248,4 +9267,3 @@
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ilhas Åland"
-
1
0
14 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-14 11:21:27 +0200 (Mon, 14 Sep 2015)
New Revision: 92695
Modified:
trunk/yast/ca/po/online-update.ca.po
Log:
online-update.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/online-update.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/online-update.ca.po 2015-09-14 09:08:41 UTC (rev 92694)
+++ trunk/yast/ca/po/online-update.ca.po 2015-09-14 09:21:27 UTC (rev 92695)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 12:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 11:20+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,12 +17,12 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#. nothing to do
#: src/clients/inst_you.rb:80
msgid "Initializing ..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons
#: src/clients/inst_you.rb:264
@@ -67,17 +67,17 @@
#. help text for online-update initialization
#: src/clients/online_update.rb:130
msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>"
-msgstr "<p>El sistema està inicialitzant la instal·lació i els dipòsits d'actualització. Podeu modificar els dipòsits de programari des del mòdul <b>Font d'actualització</b>.</p>"
+msgstr "<p>El sistema està iniciant la instal·lació i els repositoris d'actualització. Podeu modificar els repositoris de programari des del mòdul <b>Font d'actualització</b>.</p>"
#. progress stage label
#: src/clients/online_update.rb:137
msgid "Initialize the target system"
-msgstr "Inicialitza el sistema de destí"
+msgstr "Inicia el sistema de destinació"
#. progress stage label
#: src/clients/online_update.rb:139
msgid "Refresh software repositories"
-msgstr "Refresca els dipòsits de programari"
+msgstr "Refresca els repositoris de programari"
#. progress stage label
#: src/clients/online_update.rb:141
@@ -87,17 +87,17 @@
#. progress step label
#: src/clients/online_update.rb:145
msgid "Initializing the target system..."
-msgstr "S'està inicialitzant el sistema de destinació..."
+msgstr "Iniciant el sistema de destinació..."
#. progress step label
#: src/clients/online_update.rb:147
msgid "Refreshing software repositories..."
-msgstr "S'estan refrescant els dipòsits de programari..."
+msgstr "Refrescant els repositoris de programari..."
#. progress step label
#: src/clients/online_update.rb:149
msgid "Checking for available updates..."
-msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions disponibles..."
+msgstr "Comprovant si hi ha actualitzacions disponibles..."
#. final progress step label
#: src/clients/online_update.rb:151
@@ -107,12 +107,12 @@
#. dialog caption
#: src/clients/online_update.rb:156
msgid "Initializing CD Update"
-msgstr "S'està inicialitzant l'actualització del CD"
+msgstr "Iniciant l'actualització per CD"
#. dialog caption
#: src/clients/online_update.rb:158
msgid "Initializing Online Update"
-msgstr "S'està inicialitzant l'actualització en línia"
+msgstr "Iniciant l'actualització en línia"
#. yes/no question
#: src/clients/online_update.rb:209
@@ -121,7 +121,7 @@
"configured yet. Run configuration workflow now?"
msgstr ""
"Encara no s'ha configurat\n"
-"cap dipòsit d'actualització. Voleu executar ara la configuració del flux de treball?"
+"cap repositori d'actualització. Voleu executar ara la configuració del flux de treball?"
#. error message
#: src/clients/online_update.rb:222
@@ -170,12 +170,12 @@
#. progress information
#: src/clients/online_update_install.rb:114
msgid "Installation finished.\n"
-msgstr "Ha finalitzat la instal·lació.\n"
+msgstr "Ha acabat la instal·lació.\n"
#. label
#: src/clients/online_update_install.rb:121
msgid "Patch installation finished."
-msgstr "Ha finalitzat la instal·lació del pedaç."
+msgstr "Ha acabat la instal·lació del pedaç."
#. error message
#: src/clients/online_update_install.rb:130
@@ -208,7 +208,7 @@
#. Call the PackageSelector in YOU mode.
#: src/clients/online_update_select.rb:49
msgid "Initializing for CD update..."
-msgstr "S'està inicialitzant l'actualització a través del CD..."
+msgstr "Iniciant l'actualització a través del CD..."
#. error popup: cancel/retry buttons follow
#: src/clients/online_update_select.rb:61
@@ -216,7 +216,7 @@
"Initialization failed. Check that\n"
"you have inserted the correct CD.\n"
msgstr ""
-"Ha fallat la inicialització. Comproveu\n"
+"Ha fallat l'inici. Comproveu\n"
"que heu introduït el CD adequat.\n"
#. FATE#312509: Show if patch needs a reboot and offer
@@ -244,6 +244,8 @@
"Packages for package management were updated.\n"
"Finishing and restarting YaST now."
msgstr ""
+"S'han actualitzat els paquets per a la gestió de paquets.\n"
+"Acabant i reiniciant el YaST ara."
#. popup message
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:62
@@ -289,7 +291,7 @@
#. progress log item (%1 is name of package)
#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:111
msgid "Retrieving %1..."
-msgstr "S'està recuperant %1..."
+msgstr "Obtenint %1..."
#. progress bar label
#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:117
@@ -299,11 +301,11 @@
#. progress log action (what is being done with the package)
#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:146
msgid "Removing"
-msgstr "S'està suprimint"
+msgstr "Eliminant"
#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:146
msgid "Installing"
-msgstr "S'està instal·lant"
+msgstr "Instal·lant"
#. progress bar label
#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:161
@@ -318,7 +320,7 @@
#. Progress log. Leave the space at the end, some other text may follow
#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:230
msgid "Downloading delta RPM %1 "
-msgstr "S'està baixant el delta RPM %1 "
+msgstr "Descarregant el delta RPM %1 "
#. progress bar label
#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:236
@@ -334,7 +336,7 @@
#. Leave the space at the end, some other text may follow.
#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:277
msgid "Applying delta RPM: %1 "
-msgstr "S'està aplicant el delta RPM: %1 "
+msgstr "Aplicant el delta RPM: %1 "
#. progress bar label
#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:284
@@ -354,7 +356,7 @@
#. log entry, %1 is name of the patch which contains the script
#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:360
msgid "Starting script %1"
-msgstr "S'està iniciant l'script %1"
+msgstr "Iniciant l'script %1"
#. label, %1 is patch name with version and architecture
#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:430
@@ -368,7 +370,7 @@
#. error popoup (detailed info follows)
#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:549
msgid "There was an error in the repository initialization."
-msgstr "S'ha produït un error durant la inicialització del dipòsit."
+msgstr "S'ha produït un error durant l'inici del repositori."
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -411,8 +413,7 @@
msgid "Try again"
msgstr "Torna a intentar-ho"
-#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:57
-#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:318
+#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:57 src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:318
msgid "Skip Patch"
msgstr "Ignora el pedaç"
1
0
14 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-14 11:08:41 +0200 (Mon, 14 Sep 2015)
New Revision: 92694
Modified:
trunk/yast/de/po/cluster.de.po
trunk/yast/de/po/country.de.po
trunk/yast/de/po/drbd.de.po
trunk/yast/de/po/registration.de.po
trunk/yast/de/po/snapper.de.po
Log:
country.de.po: bersetzt (Sarah)
registration.de.po: bersetzt (Sarah)
snapper.de.po: bersetzt und berarbeitet (Sarah)
cluster.de.po: berarbeitet (Sarah)
drbd.de.po: bersetzt (Sarah)
Committed with Vertaal on behalf of mirrakor
Modified: trunk/yast/de/po/cluster.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/cluster.de.po 2015-09-14 09:06:11 UTC (rev 92693)
+++ trunk/yast/de/po/cluster.de.po 2015-09-14 09:08:41 UTC (rev 92694)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-02 21:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-13 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Sarah Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de(a)kde.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -129,10 +129,12 @@
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:222
-#, fuzzy
#| msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
-msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
-msgstr "Die Erwarteten Stimmen müssen ausgefüllt sein, wenn UDP konfiguriert ist"
+msgid ""
+"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
+msgstr ""
+"Die Erwarteten Stimmen müssen ausgefüllt sein, wenn Multicast-Transport "
+"konfiguriert ist"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427
@@ -144,8 +146,12 @@
msgstr "Der Multicast-Port muss ein positiver Integer sein"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:272
-msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
-msgstr "Nur passiv oder aktiv kann ausgewählt sein, wenn mehrere Schnittstellen verwendet werden. Setzen Sie auf passiv."
+msgid ""
+"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
+"passive."
+msgstr ""
+"Nur passiv oder aktiv kann ausgewählt sein, wenn mehrere Schnittstellen "
+"verwendet werden. Setzen Sie auf passiv."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:441
@@ -208,7 +214,8 @@
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
"NOTIZ: Alte corosync-Konfiguration festgestellt.\n"
-"Bitte konfigurieren Sie die Mitgliedschaftsliste um und bestätigen Sie alle anderen Einstellungen."
+"Bitte konfigurieren Sie die Mitgliedschaftsliste um und bestätigen Sie alle "
+"anderen Einstellungen."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:715
@@ -216,12 +223,20 @@
msgstr "Sichere Authentifizierung aktivieren"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:719
-msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgstr "Für ein neu erstelltes Cluster, bestätigen Sie den Button unten um /etc/corosync/authkey zu generieren."
+msgid ""
+"For a newly created cluster, push the button below to generate "
+"/etc/corosync/authkey."
+msgstr ""
+"Für ein neu erstelltes Cluster, bestätigen Sie den Button unten um "
+"/etc/corosync/authkey zu generieren."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:724
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
-msgstr "Um einem existierenden Cluster beizutreten, kopieren Sie bitte /etc/corosync/authkey manuell von anderen Cluster-Knoten."
+msgid ""
+"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
+"nodes manually."
+msgstr ""
+"Um einem existierenden Cluster beizutreten, kopieren Sie bitte "
+"/etc/corosync/authkey manuell von anderen Cluster-Knoten."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:750
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
@@ -350,7 +365,8 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Die Schlüsseldatei %1 wurde angelegt.\n"
-"Klicken auf den \"Vorgeschlagene Dateien hinzufügen\"-Knopf fügt sie zur Synchronisierungsliste hinzu."
+"Klicken auf den \"Vorgeschlagene Dateien hinzufügen\"-Knopf fügt sie zur "
+"Synchronisierungsliste hinzu."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285
msgid "Key generation failed."
@@ -359,12 +375,15 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
+"cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd ist ein Daemon, der hilft den Firewall-Status zwischen Cluster-Knoten zu duplizieren.\n"
-"YaST kann helfen einige grundlegende Aspekte von conntrackd zu konfigurieren.\n"
+"Conntrackd ist ein Daemon, der hilft den Firewall-Status zwischen "
+"Cluster-Knoten zu duplizieren.\n"
+"YaST kann helfen einige grundlegende Aspekte von conntrackd zu "
+"konfigurieren.\n"
"Sie müssen es mit der ocf:heartbeat:conntrackd starten."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358
@@ -389,7 +408,6 @@
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
@@ -400,78 +418,212 @@
#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
+"which the openais executive should bind. This address should always end in "
+"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
+"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
+"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
+"specified and there is no automatic selection of the network interface "
+"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
+"field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
+"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
+"network administrator should be queried about a multicast address to "
+"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
+" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
+"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
+"\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
+"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
+"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
+"udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
+"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
+"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
+" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
+"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
+"not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
+"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
+"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
+"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
+"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
+"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
+"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
+"br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
+"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
+"corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or "
+"can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total "
+"node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, "
+"the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
+"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Bind-Netzwerkadresse</big></b><br>Das legt die Adresse fest, der den openais-Leiter binden sollte. Diese Adresse sollte immer mit einer Null enden. Wenn der Totem-Netzwerkverkehr über 192.168.5.92 geroutet werden sollte, setzen Sie die bindnetaddr auf 192.168.5.0.<br>Das kann auch eine IPv6-Adresse sein, in welchem Fall ein IPv6-Netzwerkbetrieb verwendet wird. In diesem Fall muss die vollständige Adresse angegeben werden und es gibt keine automatische Auswahl der Netzwerk-Schnittstelle innerhalb eines speziellen Subnetzes wie bei IPv4. Wenn ein IPv6-Netzwerkbetrieb eingesetzt wird, muss das Feld der Knoten-ID festgelegt sein.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast-Adresse</big></b><br>Das ist die Multicast-Adresse, die vom openais-Leiter genutzt wird. Der Standard sollte für die meisten Netzwerke funktionieren, aber der Netzwerk-Administrator sollte hinterfragt werden, ob eine Multicast-Adresse verwendet werden soll. Meiden Sie 224.x.x.x, weil das eine \"config\"-Multicast-Adresse ist.<br>Das kann auch eine IPv6-Multicast-Adresse sein, in welchem Fall ein IPv6-Netzwerkbetrieb verwendet wird. Wenn ein IPv6-Netzwerkbetrieb eingesetzt wird, muss das Feld der Knoten-ID festgelegt sein.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>Das legt die Nummer des UDP-Ports fest. Es ist möglich die gleiche Multicast-Adresse in einem Netzwerk zu verwenden, mit der die Dienste von openais für unterschiedliche UDP-Ports konfiguriert sind.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Mitgliedschaft-Adresse</big></b><br>Diese Liste bestimmt alle Knoten im Cluster mit IP-Adressen. Das könnte konfigurierbar sein, wenn udpu verwendet wird.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Knoten-ID</big></b><br>Diese Konfigurations-Option ist optional, wenn IPv4 verwendet wird und wird bei IPv6 benötigt. Das ist ein 32Bit-Wert, der die Knoten-Identifikation für den Dienst der Cluster-Mitgliedschaft, festlegt. Wenn das nicht mit IPv4 spezifiziert wird, wird die Knoten-ID von der 32Bit großen IP-Adresse des Systems bestimmt, an die das System mit der Ring-Kennung von 0 gebunden ist. Der Wert der Knoten-Kennung von Null ist reserviert und sollte nicht verwendet werden.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Das legt den Modus des redundanten Rings fest, der nichts, aktiv, oder passiv sein kann. Eine aktive Replikation bietet leicht weniger Latenz von der Sendung bis zur Lieferung in fehlerhaften Netzwerk-Umgebungen, aber mit weniger Performance. Passive Replikation kann die Geschwindigkeit vom Totem-Protokoll fast verdoppeln, wenn das Protokoll nicht an die CPU gebunden wird. Die letzte Option ist nichts, in welchem Fall nur eine Netzwerkschnittstelle benutzt wird, um das Totem-Protokoll anzuwenden. Wenn nur eine Schnittstellen-Richtung festgelegt ist, wird automatisch nichts gewählt. Wenn mehrere Schnittstellen-Richtungen festgelegt sind, können nur aktiv oder passiv gewählt werden.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Erwartete Stimmen</big></b><br>Erwartet Stimmen-Nummer für eine Mindestanzahl an Stimmen. Es wird automatisch kalkuliert, der Teil the nodelist {} in der corosync.conf vorhanden ist oder im Teil quorum {} festgelegt wird.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Automatisch generierte Knoten-ID</big></b><br> Die Knoten-ID wird benötigt, wenn IPv6 verwendet wird. Eine aktivierte Auto Knoten-ID wird die Knoten-ID automatisch generieren.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind-Netzwerkadresse</big></b><br>Das legt die Adresse fest, der "
+"den openais-Leiter binden sollte. Diese Adresse sollte immer mit einer Null "
+"enden. Wenn der Totem-Netzwerkverkehr über 192.168.5.92 geroutet werden "
+"sollte, setzen Sie die bindnetaddr auf 192.168.5.0.<br>Das kann auch eine "
+"IPv6-Adresse sein, in welchem Fall ein IPv6-Netzwerkbetrieb verwendet wird. "
+"In diesem Fall muss die vollständige Adresse angegeben werden und es gibt "
+"keine automatische Auswahl der Netzwerk-Schnittstelle innerhalb eines "
+"speziellen Subnetzes wie bei IPv4. Wenn ein IPv6-Netzwerkbetrieb eingesetzt "
+"wird, muss das Feld der Knoten-ID festgelegt sein.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast-Adresse</big></b><br>Das ist die Multicast-Adresse, die "
+"vom openais-Leiter genutzt wird. Der Standard sollte für die meisten "
+"Netzwerke funktionieren, aber der Netzwerk-Administrator sollte hinterfragt "
+"werden, ob eine Multicast-Adresse verwendet werden soll. Meiden Sie "
+"224.x.x.x, weil das eine \"config\"-Multicast-Adresse ist.<br>Das kann auch "
+"eine IPv6-Multicast-Adresse sein, in welchem Fall ein IPv6-Netzwerkbetrieb "
+"verwendet wird. Wenn ein IPv6-Netzwerkbetrieb eingesetzt wird, muss das Feld "
+"der Knoten-ID festgelegt sein.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>Das legt die Nummer des UDP-Ports fest. Es ist "
+"möglich die gleiche Multicast-Adresse in einem Netzwerk zu verwenden, mit der "
+"die Dienste von openais für unterschiedliche UDP-Ports konfiguriert sind.<br>"
+"</p>\n"
+"<p><b><big>Mitgliedschaft-Adresse</big></b><br>Diese Liste bestimmt alle "
+"Knoten im Cluster mit IP-Adressen. Das könnte konfigurierbar sein, wenn udpu "
+"verwendet wird.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Knoten-ID</big></b><br>Diese Konfigurations-Option ist optional, "
+"wenn IPv4 verwendet wird und wird bei IPv6 benötigt. Das ist ein 32Bit-Wert, "
+"der die Knoten-Identifikation für den Dienst der Cluster-Mitgliedschaft, "
+"festlegt. Wenn das nicht mit IPv4 spezifiziert wird, wird die Knoten-ID von "
+"der 32Bit großen IP-Adresse des Systems bestimmt, an die das System mit der "
+"Ring-Kennung von 0 gebunden ist. Der Wert der Knoten-Kennung von Null ist "
+"reserviert und sollte nicht verwendet werden.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Das legt den Modus des redundanten Rings "
+"fest, der nichts, aktiv, oder passiv sein kann. Eine aktive Replikation "
+"bietet leicht weniger Latenz von der Sendung bis zur Lieferung in "
+"fehlerhaften Netzwerk-Umgebungen, aber mit weniger Performance. Passive "
+"Replikation kann die Geschwindigkeit vom Totem-Protokoll fast verdoppeln, "
+"wenn das Protokoll nicht an die CPU gebunden wird. Die letzte Option ist "
+"nichts, in welchem Fall nur eine Netzwerkschnittstelle benutzt wird, um das "
+"Totem-Protokoll anzuwenden. Wenn nur eine Schnittstellen-Richtung festgelegt "
+"ist, wird automatisch nichts gewählt. Wenn mehrere Schnittstellen-Richtungen "
+"festgelegt sind, können nur aktiv oder passiv gewählt werden.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Erwartete Stimmen</big></b><br>Erwartet Stimmen-Nummer für eine "
+"Mindestanzahl an Stimmen. Es wird automatisch kalkuliert, der Teil the "
+"nodelist {} in der corosync.conf (die Liste wird bei der Verwendung vom "
+"Unicast-Transport generiert) vorhanden ist oder im Teil quorum {} festgelegt "
+"wird (\"Erwartete Stimmen\" sollte die komplette Anzahl an Knoten des "
+"Clusters verwenden).<br></p>\n"
+"<p><b><big>Automatisch generierte Knoten-ID</big></b><br> Die Knoten-ID wird "
+"benötigt, wenn IPv6 verwendet wird. Eine aktivierte Auto Knoten-ID wird die "
+"Knoten-ID automatisch generieren.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on.
<br></p>\n"
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
+"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
+"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
+"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
+"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
+"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
+"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU "
+"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu "
+"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of "
+"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
+"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
+"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
+"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. "
+"The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
+"<p><b><big>Aktivierung der Sicherheits-Authentifizierung</big></b><br>Das "
+"gibt an, dass HMAC/SHA1-Authentifizierung benutzt werden sollte, um alle "
+"Nachrichten zu authentifizieren. Es legt zusätzlich fest, dass alle Daten mit "
+"dem SOBER-128-Verschlüsselungs-Algorithmus verschlüsselt sein sollen, um die "
+"Daten vor Lauschangriffen zu schützen. Die Aktivierung dieser Option fügt "
+"einen 36-Byte-Header an jede Nachricht hinzu, die von totem gesendet wird, "
+"was den kompletten Durchsatz reduziert. Verschlüsselung und Authentifizierung "
+"verbrauchen 75% der CPU-Zyklen in aisexec als gemessen mit gprof, wenn es "
+"aktiviert ist. Für 100Mbit-Netzwerke mit 1500 MTU-Frame-Übertragungen: "
+"Ein Durchsatz von 9Mb/s ist mit 100% CPU-Nutzung möglich, wenn diese Option "
+"auf 3GHz-CPUs aktiviert ist. Ein Durchsatz von 10Mb/s ist mit 20% "
+"CPU-Nutzung möglich, wenn diese Option auf 3GHz-CPUs deaktiviert ist. Für "
+"GigE-Netzwerke mit großen Frame-Übertragungsraten: Ein Durchsatz von 20Mb/s "
+"ist möglich, wenn diese Option auf 3GHz-CPUs aktiviert ist. Ein Durchsatz von "
+"60Mb/s ist möglich, wenn diese Option auf 3GHz-CPUs deaktiviert ist. Der "
+"Standard ist an. <br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:49
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
+"or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
+"is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Systemstart</big></b><br>Den Dienst corosync während des Systemstarts starten oder nicht</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall-Einstellungen</big></b><br>Den Port freigegeben, wenn die Firewall freigegeben ist</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Systemstart</big></b><br>Den Dienst corosync während des "
+"Systemstarts starten oder nicht</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall-Einstellungen</big></b><br>Den Port freigegeben, "
+"wenn die Firewall freigegeben ist</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:55
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
+"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
+"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
+"synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
+"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
+"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
+"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Host synchronisieren</big></b><br>Der Hostname muss der lokale Hostname des Cluster-Knotens sein. Sie müssen exakt den Wert benutzen, den der Befehl hostname ausgibt.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Datei synchronisieren</big></b><br>Der volle absolute Pfadname der zu synchronisierenden Datei.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br> Die Authentifizierung wird in csync2 unter Benutzung von IP-Adresse und Pre-Shared-Keys (vorher vereinbarter Schlüssel) durchgeführt. Die Schlüsseldatei wird mit \"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup\" erzeugt. Die Datei key_hagroup sollte manuell auf alle Mitglieder des Cluster kopiert werden, nachdem sie erzeugt wurde.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Host synchronisieren</big></b><br>Der Hostname muss der lokale "
+"Hostname des Cluster-Knotens sein. Sie müssen exakt den Wert benutzen, den "
+"der Befehl hostname ausgibt.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Datei synchronisieren</big></b><br>Der volle absolute Pfadname "
+"der zu synchronisierenden Datei.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br> Die Authentifizierung wird in "
+"csync2 unter Benutzung von IP-Adresse und Pre-Shared-Keys (vorher "
+"vereinbarter Schlüssel) durchgeführt. Die Schlüsseldatei wird mit \"csync2 -k "
+"/etc/csync2/key_hagroup\" erzeugt. Die Datei key_hagroup sollte manuell auf "
+"alle Mitglieder des Cluster kopiert werden, nachdem sie erzeugt wurde.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:62
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
+"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
+"may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
+"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
+"used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
+"syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Spezielle Schnittstelle</big></b><br>Eine spezielle Netzwerk-Schnittstelle zur Synchronisation. Die Schnittstelle muss Multicast unterstützen, und ist an (UP) um es zu verwenden. Sie können es vorkonfiguriert haben müssen. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Die IPv4-Adresse der speziellen Schnittstelle zuweisen. Das wird automatisch erkannt.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast-Adresse</big></b><br>Die Multicast-Adresse um für die Synchronisation verwendet zu werden.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Gruppen-Nummer</big></b><br>Eine numerische ID kennzeichnet eine Gruppe für die Synchronisation.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Spezielle Schnittstelle</big></b><br>Eine spezielle "
+"Netzwerk-Schnittstelle zur Synchronisation. Die Schnittstelle muss Multicast "
+"unterstützen, und ist an (UP) um es zu verwenden. Sie können es "
+"vorkonfiguriert haben müssen. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Die IPv4-Adresse der speziellen Schnittstelle "
+"zuweisen. Das wird automatisch erkannt.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast-Adresse</big></b><br>Die Multicast-Adresse um für "
+"die Synchronisation verwendet zu werden.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Gruppen-Nummer</big></b><br>Eine numerische ID kennzeichnet "
+"eine Gruppe für die Synchronisation.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
@@ -512,7 +664,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Der Speichervorgang kann mit <b>Abbrechen</b> abgebrochen werden.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
+"ist.\n"
"</p>\n"
#. Initialization dialog caption
Modified: trunk/yast/de/po/country.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/country.de.po 2015-09-14 09:06:11 UTC (rev 92693)
+++ trunk/yast/de/po/country.de.po 2015-09-14 09:08:41 UTC (rev 92694)
@@ -13,13 +13,13 @@
# Hermann J. Beckers <hj.beckers(a)onlinehome.de>, 2008, 2011.
# Hermann-Josef Beckers <hj.beckers(a)onlinehome.de>, 2009.
# Tilman Schmidt <tilman(a)imap.cc>, 2010.
-# Sarah Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>, 2013, 2014.
+# Sarah Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: country.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 21:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-13 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Sarah Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de(a)kde.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -62,8 +62,11 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184
-msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr "Tastaturbelegung '%1' ist ungültig. Mit dem Kommando 'list' erhalten Sie mögliche Werte."
+msgid ""
+"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr ""
+"Tastaturbelegung '%1' ist ungültig. Mit dem Kommando 'list' erhalten Sie "
+"mögliche Werte."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
@@ -91,15 +94,23 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hier können Sie verschiedene Feineinstellungen für das Tastaturmodul vornehmen.\n"
-" Die Einstellungen werden in die Datei <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt> geschrieben.\n"
-" Wenn Sie sich nicht ganz sicher sind, übernehmen Sie die voreingestellten Werte.\n"
+"Hier können Sie verschiedene Feineinstellungen für das Tastaturmodul "
+"vornehmen.\n"
+" Die Einstellungen werden in die Datei <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt> "
+"geschrieben.\n"
+" Wenn Sie sich nicht ganz sicher sind, übernehmen Sie die voreingestellten "
+"Werte.\n"
" </p>"
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>Hier festgelegte Einstellungen gelten nur für die Konsolentastatur. Konfigurieren Sie die Tastatur für die grafische Benutzeroberfläche mit einem anderen Werkzeug.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
+"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Hier festgelegte Einstellungen gelten nur für die Konsolentastatur. "
+"Konfigurieren Sie die Tastatur für die grafische Benutzeroberfläche mit einem "
+"anderen Werkzeug.</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -180,14 +191,16 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Wählen Sie die </b>Tastaturbelegung</b> aus, die für die\n"
"Installation und das installierte System verwendet werden soll. \n"
" Testen Sie die Belegung unter <b>Test</b>.\n"
-" Für erweiterte Optionen, beispielsweise Wiederholrate und Verzögerung, wählen Sie <b>Einstellungen für Experten</b> aus.\n"
+" Für erweiterte Optionen, beispielsweise Wiederholrate und Verzögerung, "
+"wählen Sie <b>Einstellungen für Experten</b> aus.\n"
" </p>\n"
#. general help trailer
@@ -198,7 +211,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Wenn Sie sich nicht ganz sicher sind, übernehmen Sie die voreingestellten Werte.\n"
+"Wenn Sie sich nicht ganz sicher sind, übernehmen Sie die voreingestellten "
+"Werte.\n"
"</p>"
#. help text for keyboard screen (installation)
@@ -206,13 +220,17 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
+"your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Wählen Sie die </b>Tastaturbelegung</b> aus, die das System verwenden soll.\n"
-"Für erweiterte Optionen wie Wiederholrate und Verzögerung wählen Sie <b>Einstellungen für Experten</b> aus.</p>\n"
-"<p>Weitere Optionen sowie weitere Tastaturbelegungen finden Sie im Tastaturbelegungswerkzeug Ihrer Desktopumgebung.</p>\n"
+"Für erweiterte Optionen wie Wiederholrate und Verzögerung wählen Sie <b>"
+"Einstellungen für Experten</b> aus.</p>\n"
+"<p>Weitere Optionen sowie weitere Tastaturbelegungen finden Sie im "
+"Tastaturbelegungswerkzeug Ihrer Desktopumgebung.</p>\n"
#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
@@ -238,7 +256,7 @@
#. any error to the user
#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513
msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Das Setzen der X11-Tastatur auf '%s' ist fehlgeschlagen"
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
@@ -351,8 +369,11 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: language/src/clients/language.rb:301
-msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr "%1 ist keine gültige Sprache. Mit dem Kommando 'list' erhalten Sie mögliche Werte."
+msgid ""
+"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgstr ""
+"%1 ist keine gültige Sprache. Mit dem Kommando 'list' erhalten Sie mögliche "
+"Werte."
#. label text
#. heading text
@@ -398,11 +419,13 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
+"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Es werden zusätzliche Pakete mit Unterstützung für die gewählten primären und sekundären Sprachen installiert.\n"
+"Es werden zusätzliche Pakete mit Unterstützung für die gewählten primären und "
+"sekundären Sprachen installiert.\n"
"Nicht länger benötigte Pakete werden entfernt.\n"
"</p>"
@@ -440,7 +463,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"An Ihrem Computer werden keine Änderungen vorgenommen, bis Sie\n"
-"alle von Ihnen vorgenommenen Einstellungen im letzten Installationsdialog bestätigen.\n"
+"alle von Ihnen vorgenommenen Einstellungen im letzten Installationsdialog "
+"bestätigen.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -483,13 +507,20 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
+"primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the "
+"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to "
+"the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Wählen Sie <b>Tastaturbelegung anpassen</b>, um die Tastaturbelegung an die primäre Sprache anzupassen.\n"
-"Wählen Sie <b>Zeitzone anpassen</b>, um die aktuelle Zeitzone an die primäre Sprache anzupassen. Wenn die Tastaturbelegung oder die Zeitzone bereits an die Standardspracheinstellung angepasst wurde, ist die entsprechende Option deaktiviert.\n"
+"Wählen Sie <b>Tastaturbelegung anpassen</b>, um die Tastaturbelegung an die "
+"primäre Sprache anzupassen.\n"
+"Wählen Sie <b>Zeitzone anpassen</b>, um die aktuelle Zeitzone an die primäre "
+"Sprache anzupassen. Wenn die Tastaturbelegung oder die Zeitzone bereits an "
+"die Standardspracheinstellung angepasst wurde, ist die entsprechende Option "
+"deaktiviert.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -502,7 +533,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Sekundäre Sprachen</b><br>\n"
-"Geben Sie in der Auswahlbox zusätzliche Sprachen an, die Sie in Ihrem System verwenden möchten.\n"
+"Geben Sie in der Auswahlbox zusätzliche Sprachen an, die Sie in Ihrem System "
+"verwenden möchten.\n"
"</p>\n"
#. error message - package solver failed
@@ -516,7 +548,8 @@
"There is not enough space to install all additional packages.\n"
"Remove some languages from the selection."
msgstr ""
-"Es ist nicht genügend Platz für die Installation aller zusätzlicher Pakete vorhanden.\n"
+"Es ist nicht genügend Platz für die Installation aller zusätzlicher Pakete "
+"vorhanden.\n"
"Entfernen Sie einige Sprachen aus der Auswahl."
#. help text for langauge expert screen
@@ -529,9 +562,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hier können Sie die Einstellungen für die Sprachbehandlung genauer festlegen.\n"
-"Diese Einstellungen werden in die Datei <tt>/etc/sysconfig/language</tt> geschrieben.\n"
-"Wenn Sie sich unsicher sind, verwenden Sie die bereits ausgewählten Standardwerte.\n"
+"Hier können Sie die Einstellungen für die Sprachbehandlung genauer "
+"festlegen.\n"
+"Diese Einstellungen werden in die Datei <tt>/etc/sysconfig/language</tt> "
+"geschrieben.\n"
+"Wenn Sie sich unsicher sind, verwenden Sie die bereits ausgewählten "
+"Standardwerte.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
@@ -543,27 +579,38 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Durch <b>Locale-Einstellungen für den Benutzer root</b>\n"
-"wird bestimmt, wie die Locale-Variablen (LC_*) für den Benutzer 'root' festgelegt werden.</p>"
+"wird bestimmt, wie die Locale-Variablen (LC_*) für den Benutzer 'root' "
+"festgelegt werden.</p>"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
+"values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nur ctype</b>: 'root' weist denselben LC_CTYPE wie ein normaler Benutzer auf. Andere Werte\n"
+"<p><b>Nur ctype</b>: 'root' weist denselben LC_CTYPE wie ein normaler "
+"Benutzer auf. Andere Werte\n"
"werden deaktiviert.<br>\n"
-"<b>Ja</b>: 'root' weist dieselben Locale-Einstellungen wie ein normaler Benutzer auf.<br>\n"
+"<b>Ja</b>: 'root' weist dieselben Locale-Einstellungen wie ein normaler "
+"Benutzer auf.<br>\n"
"<b>Nein</b>: Für 'root' werden alle Locale-Variablen deaktiviert.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p>Verwenden Sie <b>Detaillierte Locale-Einstellung</b>, um eine Locale für die primäre Sprache festzulegen, die in der Liste im Hauptdialogfeld nicht enthalten ist. Für die ausgewählte Locale ist möglicherweise keine Übersetzung verfügbar.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
+"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
+"not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Verwenden Sie <b>Detaillierte Locale-Einstellung</b>, um eine Locale für "
+"die primäre Sprache festzulegen, die in der Liste im Hauptdialogfeld nicht "
+"enthalten ist. Für die ausgewählte Locale ist möglicherweise keine "
+"Übersetzung verfügbar.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -634,10 +681,12 @@
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
+"appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
-"Auf diesem Medium ist nur geringfügige Unterstützung für die ausgewählte Sprache enthalten.\n"
+"Auf diesem Medium ist nur geringfügige Unterstützung für die ausgewählte "
+"Sprache enthalten.\n"
"Fügen Sie die Sprach-Zusatz-CD als ein zusätzliches Repository hinzu,\n"
"um die angemessene Unterstützung für diese Sprache zu erhalten.\n"
@@ -648,7 +697,8 @@
"installation, but the selected language will be used for the new system."
msgstr ""
"Die ausgewählte Sprache kann nicht im Textmodus verwendet werden. Für die\n"
-"Installation wird Englisch verwendet, für das neue System wird jedoch die ausgewählte Sprache verwendet."
+"Installation wird Englisch verwendet, für das neue System wird jedoch die "
+"ausgewählte Sprache verwendet."
#. translators: command line help text for timezone module
#: timezone/src/clients/timezone.rb:52
@@ -733,22 +783,27 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock "
+"Set To</b>.\n"
"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
+"time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Geben Sie unter <b>Rechneruhr eingestellt auf</b> an, ob auf dem Computer die lokale Uhrzeit oder UTC eingestellt ist.\n"
-"Auf den meisten PCs, auf denen auch andere Betriebssysteme (wie beispielsweise Microsoft\n"
+"Geben Sie unter <b>Rechneruhr eingestellt auf</b> an, ob auf dem Computer die "
+"lokale Uhrzeit oder UTC eingestellt ist.\n"
+"Auf den meisten PCs, auf denen auch andere Betriebssysteme (wie "
+"beispielsweise Microsoft\n"
"Windows) installiert sind, wird die lokale Zeit verwendet.\n"
"Computer, auf denen nur Linux installiert ist, sind in der Regel auf\n"
"Universal Time Coordinated (UTC) gesetzt.\n"
-"Wenn die Rechneruhr auf UTC eingestellt ist, kann das System automatisch von der Standardzeit zur\n"
+"Wenn die Rechneruhr auf UTC eingestellt ist, kann das System automatisch von "
+"der Standardzeit zur\n"
" Sommer- und Winterzeit umschalten.\n"
"</p>\n"
@@ -764,20 +819,25 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Hinweis: Die interne Systemuhr, die vom Linux-Kernel benutzt wird,\n"
-"muss immer auf UTC gestellt sein, weil das die Referenz für eine korrekte lokale Zeit\n"
+"muss immer auf UTC gestellt sein, weil das die Referenz für eine korrekte "
+"lokale Zeit\n"
"im User-Space ist. Wenn Sie die lokale Zeit für die CMOS-Uhr wählen,\n"
-"schauen Sie in der Benutzeranleitung nach Hintergrundinformationen, welche Nebeneffekte dies hervorrufen kann.\n"
+"schauen Sie in der Benutzeranleitung nach Hintergrundinformationen, welche "
+"Nebeneffekte dies hervorrufen kann.\n"
"</p>"
#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
+"system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
+"year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
+"backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
@@ -785,11 +845,15 @@
"Do you want to continue with your selection (local time)?"
msgstr ""
"\n"
-"Sie haben lokale Zeit gewählt, aber es scheint nur Linux auf Ihrem System installiert zu sein.\n"
-"In diesem Fall empfehlen wir dringend, UTC zu benutzen und auf Abbrechen zu klicken.\n"
+"Sie haben lokale Zeit gewählt, aber es scheint nur Linux auf Ihrem System "
+"installiert zu sein.\n"
+"In diesem Fall empfehlen wir dringend, UTC zu benutzen und auf Abbrechen zu "
+"klicken.\n"
"\n"
-"Falls Sie lokale Zeit beibehalten wollen, müssen Sie zwei Mal im Jahr wegen der Sommerzeitumstellungen\n"
-"die CMOS-Uhr stellen. Wenn Sie es verpassen, die Uhr zu stellen, können Datensicherungen fehlschlagen,\n"
+"Falls Sie lokale Zeit beibehalten wollen, müssen Sie zwei Mal im Jahr wegen "
+"der Sommerzeitumstellungen\n"
+"die CMOS-Uhr stellen. Wenn Sie es verpassen, die Uhr zu stellen, können "
+"Datensicherungen fehlschlagen,\n"
"Ihr E-Mailsystem könnte E-Mails verlieren, usw.\n"
"\n"
"Wenn Sie UTC verwenden, stellt Linux die Zeit automatisch um.\n"
@@ -798,8 +862,13 @@
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>Die aktuelle Systemzeit und das aktuelle Systemdatum werden angezeigt. Ändern Sie sie bei Bedarf manuell auf die korrekten Werte, oder verwenden Sie das Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgid ""
+"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
+"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Die aktuelle Systemzeit und das aktuelle Systemdatum werden angezeigt. "
+"Ändern Sie sie bei Bedarf manuell auf die korrekten Werte, oder verwenden Sie "
+"das Network Time Protocol (NTP).</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
@@ -921,14 +990,17 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>"
+".\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Wenn Sie die für Ihr System zu verwendende Zeitzone auswählen möchten, müssen Sie zunächst die <b>Region</b> auswählen.\n"
-"Wählen Sie dann unter <b>Zeitzone</b> die entsprechende Zeitzone, das entsprechende Land bzw. die entsprechende\n"
+"Wenn Sie die für Ihr System zu verwendende Zeitzone auswählen möchten, müssen "
+"Sie zunächst die <b>Region</b> auswählen.\n"
+"Wählen Sie dann unter <b>Zeitzone</b> die entsprechende Zeitzone, das "
+"entsprechende Land bzw. die entsprechende\n"
"Region aus den verfügbaren Optionen aus.\n"
"</p>\n"
@@ -940,7 +1012,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Falls die aktuelle Uhrzeit nicht richtig ist, passen Sie sie mit <b>Ändern</b> an.\n"
+"Falls die aktuelle Uhrzeit nicht richtig ist, passen Sie sie mit <b>Ändern</b>"
+" an.\n"
"</p>"
#. Screen title for timezone screen
Modified: trunk/yast/de/po/drbd.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/drbd.de.po 2015-09-14 09:06:11 UTC (rev 92693)
+++ trunk/yast/de/po/drbd.de.po 2015-09-14 09:08:41 UTC (rev 92694)
@@ -13,14 +13,14 @@
# Martin Lohner <ml(a)suse.de>, 2000.
# Hermann J. Beckers <hj.beckers(a)onlinehome.de>, 2008.
# Hermann-Josef Beckers <hj.beckers(a)onlinehome.de>, 2009.
-# Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>, 2013, 2014.
+# Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>, 2013, 2014, 2015.
# Michael Skiba <trans(a)michael-skiba.de>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-31 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-13 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Sarah Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de(a)kde.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -141,7 +141,8 @@
#: src/include/drbd/dialogs.rb:86
msgid "Failed to write configuration to disk:\n"
-msgstr "Das Schreiben der Konfiguration auf die Festplatte ist fehlgeschlagen:\n"
+msgstr ""
+"Das Schreiben der Konfiguration auf die Festplatte ist fehlgeschlagen:\n"
#. Drbd configure1 dialog caption
#. Drbd configure2 dialog caption
@@ -192,7 +193,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisierung abbrechen:</big></b><br>\n"
-"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie jetzt auf <b>Abbrechen</b> klicken.</p>\n"
+"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie jetzt auf <b>"
+"Abbrechen</b> klicken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -213,7 +215,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
+"ist.\n"
"</p>\n"
#: src/include/drbd/helps.rb:54
@@ -234,7 +237,8 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Hochfahren:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>\"An\" für den Start des DRBD-Servers Jetzt und beim Hochfahren testen</p>\n"
+"\t\t\t<p>\"An\" für den Start des DRBD-Servers Jetzt und beim Hochfahren "
+"testen</p>\n"
"\t\t\t<p>\"Aus\" testen, dass der DRBD-Server nur manuell startet</p>\n"
"\t\t<p><b>Wechseln zwischen An und Aus:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Startet oder Stoppt den DRBD-Server unverzüglich</p>\n"
@@ -247,14 +251,15 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
+"resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Klicken Sie auf \"Hinzufügen\", \"Bearbeiten\", \"Löschen\" um eine Ressource hinzuzufügen, zu bearbeiten oder zu löschen</p>\n"
+"<p>Klicken Sie auf \"Hinzufügen\", \"Bearbeiten\", \"Löschen\" um eine "
+"Ressource hinzuzufügen, zu bearbeiten oder zu löschen</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
@@ -266,113 +271,233 @@
#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of "
+"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is "
+"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the "
+"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the "
+"node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
+"described. You must use this device with your application (file system) and "
+"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
+"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or "
+"the word minor and its number. If you omit the name a default of "
+"/dev/drbd'minor number' will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or "
+"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
+"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>"
+"\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
+"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>Der \"Name\" ist erforderlich und muss zum Linux-Hostnamen (uname -n) eines der Knoten passen. Er sollte keinen \".\" im Hostnamen beinhalten.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": Eine Ressource braucht eine IP-Adresse pro Gerät, die verwendet wird, um auf eingehende Verbindungen vom Partner-Gerät zu warten, um das Gerät zu erreichen. Jede DRBD-Ressource braucht einen TCP-Port, der verwendet wird, um die Partner-Geräte der Knoten zu verbinden.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": Der Name des Knotens vom Block Device der Ressource ist beschrieben. Sie müssen dieses Device mit Ihrer Anwendung (Filesystem) verbinden und Sie dürfen nicht das niedrigere Block Device verwenden, das mit dem Festplatten-Parameter festgelegt ist, gefolgt von seiner kleinen Nummer. Oder Sie lassen entweder den Namen oder die niedrigere Zahl weg. Wenn Sie den Namen weg lassen, wird als Standard /dev/drbdminor verwendet.\n"
-"\t\tWie: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD verwendet dieses Block Device um die Daten aktuell zu speichern und zu erreichen. Greifen Sie auf kein solches Device zu, so lange while DRBD darüber läuft.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal bedeutet, dass der letzte Teil des Backing Devices verwendet wird, um die Metadaten zu speichern.</p>\n"
+"\t\t<p>Der \"Name\" ist erforderlich und muss zum Linux-Hostnamen (uname -n) "
+"eines der Knoten passen. Er sollte keinen \".\" im Hostnamen beinhalten.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": Eine Ressource braucht eine IP-Adresse pro Gerät, "
+"die verwendet wird, um auf eingehende Verbindungen vom Partner-Gerät zu "
+"warten, um das Gerät zu erreichen. Jede DRBD-Ressource braucht einen "
+"TCP-Port, der verwendet wird, um die Partner-Geräte der Knoten zu "
+"verbinden.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": Der Name des Nodes vom Block Device der Ressource ist "
+"beschrieben. Sie müssen dieses Device mit Ihrer Anwendung (Filesystem) "
+"verbinden und Sie dürfen nicht das niedrigere Block Device verwenden, das mit "
+"dem Festplatten-Parameter festgelegt ist, gefolgt von seiner kleinen Nummer. "
+"Andernfalls lassen Sie den Namen weg, oder das niedrigere Wort und seine "
+"Nummer. Wenn Sie den Namen weg lassen, wird als Standard /dev/drbd'kleinere "
+"Zahl' verwendet.\n"
+"\t\tWie: '/dev/drbd{Dienst} minor {kleinere DRBD-Nummer [0...255]}' oder "
+"'/dev/drbd{kleinere DRBD-Nummer [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD verwendet dieses Block Device um die Daten aktuell zu "
+"speichern und zu erreichen. Greifen Sie auf kein solches Device zu, so lange "
+"while DRBD darüber läuft.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal bedeutet, dass der letzte Teil des "
+"Backing Devices verwendet wird, um die Metadaten zu speichern.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
+"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
+"disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
+"local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
+"a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
+"io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
+"DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
+"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
+"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
+"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
+"seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
+"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
+"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
+"unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
+"packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
+"write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
+"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
+"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
+"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
+"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
+"KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
+"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
+"Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protokoll</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protokoll A: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die lokale Festplatte erreicht hat und das lokale TCP einen Puffer sendete.</p>\n"
-"\t\t<p>Protokoll B: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die lokaleFestplatte und den Remote Buffer Cache erreicht hat.</p>\n"
-"\t\t<p>Protokoll C: schreibt IO so weit berichtet wurde, wenn es beide lokalen und remote Festplatten erreicht hat.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokoll A: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die "
+"lokale Festplatte erreicht hat und das lokale TCP einen Puffer sendete.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokoll B: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die "
+"lokaleFestplatte und den Remote Buffer Cache erreicht hat.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokoll C: schreibt IO so weit berichtet wurde, wenn es beide "
+"lokalen und remote Festplatten erreicht hat.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout, wenn der Knoten ein abgebauter Cluster war</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout, wenn der "
+"Knoten ein abgebauter Cluster war</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Was zu machen ist, wenn das niedrigere Device io-Fehleran die höheren Schichten berichtet</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Was zu machen ist, wenn das niedrigere Device "
+"io-Fehleran die höheren Schichten berichtet</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Die Größe des TCP-Sockets sendet Puffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximale Anzahl an Requests, um von DRBD zugewiesen zu werden</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximale Anzahl an Requests, um von DRBD "
+"zugewiesen zu werden</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: Wenn der Partner-Knoten kein erwartetes Antwort-Paket in der Zeit von 10 Sekunden schickt, ist der Partner-Knoten betrachtet tot und dafür ist die TCP/IP-Verbindung abgebrochen. Das muss niedriger sein als connect-int und ping-int. Der Standard-Wert ist 60 = 6 Sekunden, die Einheit 0.1 Sekunden.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein keep-alive-Paket zu antworten. Im Falle, dass die Anfrage vom Peer nicht in dieser Zeitperiode eintrifft, wird er als tot betrachtet. Der Standard-Wert ist 500ms, die Standard-Einheit ist 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein Paket von keep-alive zu antworten</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: Wenn der Partner-Knoten kein erwartetes Antwort-Paket "
+"in der Zeit von 10 Sekunden schickt, ist der Partner-Knoten betrachtet tot "
+"und dafür ist die TCP/IP-Verbindung abgebrochen. Das muss niedriger sein als "
+"connect-int und ping-int. Der Standard-Wert ist 60 = 6 Sekunden, die Einheit "
+"0.1 Sekunden.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein "
+"keep-alive-Paket zu antworten. Im Falle, dass die Anfrage vom Peer nicht in "
+"dieser Zeitperiode eintrifft, wird er als tot betrachtet. Der Standard-Wert "
+"ist 500ms, die Standard-Einheit ist 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein Paket von "
+"keep-alive zu antworten</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Die höchste Anzahl an Datenblöcken zwischen zwei Schreib-Hindernissen</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: Der zweite Knoten versagt eine einzige geschriebene Antwort für die Zählzeiten des Timeouts zu vervollständigen, die vom Cluster ausgestoßen werden. Der Standardwert ist 0, der dieses Feature deaktiviert.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: Um einen sauberen Betrieb der Applikation auf DRBD zu garantieren, ist es möglich die Bandweite, die von der Hintergrund-Synchronisation verwendet werden kann, zu limitieren. Der Standard ist 250 KB/Sek., die Standard-Einheit ist KB/Sek.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: Parameter, womit Sie kontrollieren, wie groß die heiße Umgebung (= active setzen) werden kann. Die Standard-Zahl des Umfangs ist 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Die höchste Anzahl an Datenblöcken zwischen "
+"zwei Schreib-Hindernissen</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: Der zweite Knoten versagt eine einzige geschriebene "
+"Antwort für die Zählzeiten des Timeouts zu vervollständigen, die vom Cluster "
+"ausgestoßen werden. Der Standardwert ist 0, der dieses Feature deaktiviert.<"
+"/p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: Um einen sauberen Betrieb der Applikation auf DRBD zu "
+"garantieren, ist es möglich die Bandweite, die von der "
+"Hintergrund-Synchronisation verwendet werden kann, zu limitieren. Der "
+"Standard ist 250 KB/Sek., die Standard-Einheit ist KB/Sek.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: Parameter, womit Sie kontrollieren, wie groß die "
+"heiße Umgebung (= active setzen) werden kann. Die Standard-Zahl des Umfangs "
+"ist 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>s390 reIPL Configuration</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>s390 reIPL-Konfiguration</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>LVM-Konfiguration</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:115
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n"
+"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the "
+"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>"
+"\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file "
+"layout.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
-"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the "
+"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is "
+"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than "
+"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: "
+"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed "
+"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
+"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These "
+"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with "
+"either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, "
+"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. "
+"Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
+"\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b>LVM-Konfigurationsdatei /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
+"\t\t<p>Um LVM mit DRBD zu verwenden, ist es notwendig einige Optionen in der "
+"LVM-Konfigurationsdatei zu ändern und veraltete Cache-Einträge auf den Nodes "
+"zu löschen.</p>\t\t<p>Verweis auf 'man lvm.conf' für weitere Informationen, "
+"die das Datei-Layout beinhalten.</p>\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
+"\t\t<p><b>Device-Filter</b>: Dieser überdeckt das darunter liegende Block "
+"Device aus der Liste der Devices, die LVM für Physikalische Volume-Signaturen "
+"scannt. Auf diesem Weg ist LVM eher darauf angewiesen die Physikalischen "
+"Volume-Signaturen der DRBD-Devices zu lesen, als die der darunterliegenden "
+"Träger Block Devices.</p>\t\t<p><b>Auto-Filter</b>: Entsprechend der "
+"DRBD-Konfiguration wird der LVM-Filter immer automatisch geändert. Um es "
+"manuell anzupassen deaktiviert man das Kontrollkästchen von Auto-Filter.</p>\n"
+"\t\t<p>Der Filter besteht aus einem Array aus Regulären Ausdrücken (regular "
+"expressions). Diese Ausdrücke können durch ein Zeichen ihrer Wahl "
+"eingeschränkt, und vorangestellt mit entweder einem 'a' (für accept) oder "
+"einem 'r' (für reject) werden.</p>\t\t<p>Als Beispiel die Einstellungen eines "
+"Filters als [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>LVM-Cache</b>: Die Aktivierung/ Umstellung auf das Schreiben in den "
+"LVM-Cache ist Standard. Deaktivieren Sie den Cache, wenn Sie ihn für ein "
+"Netzwerk-Storage, wie NFS, verwenden. </p>\n"
+"\n"
+"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:130
msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Globale DRBD-Konfiguration</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:133
-msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
-msgstr "<p>Aktivieren Sie <b>\" IP-Überprüfung deaktivieren\"</b> um eine der drbdadm-Sicherheitsprüfungen zu deaktivieren</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
+"sanity check</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aktivieren Sie <b>\" IP-Überprüfung deaktivieren\"</b> um eine der "
+"drbdadm-Sicherheitsprüfungen zu deaktivieren</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:136
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
+"waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
+"seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Dialog-Aktualisierung:</b> Dies zählt und zeigt die Sekunden, wie lange bereits gewartet\n"
-" wurde. Sie sollten das deaktivieren, wenn die Konsole Ihres Servers\n"
-" mit einem seriellem Terminalserver mit begrenzter Aufzeichnungskapazität\n"
+"<p><b>Dialog-Aktualisierung:</b> Dies zählt und zeigt die Sekunden, wie lange "
+"bereits gewartet\n"
+" wurde. Sie sollten das deaktivieren, wenn die Konsole Ihres "
+"Servers\n"
+" mit einem seriellem Terminalserver mit begrenzter "
+"Aufzeichnungskapazität\n"
" verbunden ist.\n"
-" Die Anzahl wird alle 'Dialog-Aktualisierung' Sekunden angezeigt,\n"
+" Die Anzahl wird alle 'Dialog-Aktualisierung' Sekunden "
+"angezeigt,\n"
" die Eingabe von 0 stoppt die Anzeige vollständig. </p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:144
@@ -408,7 +533,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Ein DRBD hinzufügen:</big></b><br>\n"
"Wählen Sie ein DRBD aus der Liste der erkannten DRBDs.\n"
-"Wenn Ihr DRBD nicht erkannt wurde, verwenden Sie <b>Anderes (nicht erkannt)</b>.\n"
+"Wenn Ihr DRBD nicht erkannt wurde, verwenden Sie <b>Anderes (nicht erkannt)<"
+"/b>.\n"
"Dann <b>Konfigurieren</b> drücken.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -489,32 +615,28 @@
#. Default is always true (auto)
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of DRBD"
msgid "LVM Filter Configuration of DRBD"
-msgstr "DRBD-Konfiguration"
+msgstr "LVM-Filter-Konfiguration von DRBD"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44
msgid "Modify LVM Device filter Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisches modifizieren des LVM-Geräte-Filters"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Device type"
msgid "Device Filter"
-msgstr "Gerätetyp"
+msgstr "Device-Filter"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:64
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the SCPM database..."
msgid "Writing the LVM cache"
-msgstr "SCPM-Datenbank wird geschrieben ..."
+msgstr "Der LVM-Cache wird geschrieben ..."
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:73
-#, fuzzy
#| msgid "Enable Microphone."
msgid "Enable LVM Cache"
-msgstr "Mikrofon aktivieren"
+msgstr "LVM-Cache aktivieren"
#. encoding: utf-8
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:134
@@ -534,7 +656,9 @@
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:578
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr "Node-Namen müssen einen \".\" beinhalten, weibe der lokale Hostname verwendet wird."
+msgstr ""
+"Node-Namen müssen einen \".\" beinhalten, wo der lokale Hostname verwendet "
+"wird."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:608
msgid "Please fill out all fields."
@@ -550,10 +674,9 @@
msgstr "Systemstart"
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:37
-#, fuzzy
#| msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting"
msgid "On -- Start DRBD Server when Booting"
-msgstr "&Ein -- DRBD-Server nun und beim Systemstart starten"
+msgstr "&Ein -- DRBD-Server beim Systemstart starten"
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:41
msgid "Off -- Server Only Starts Manually"
@@ -586,7 +709,8 @@
"copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually."
msgstr ""
"Um diese Konfiguration zu verbreiten,\n"
-"kopieren Sie die Konfigurationsdatei '/etc/drbd.conf' manuell auf den Rest der Knoten."
+"kopieren Sie die Konfigurationsdatei '/etc/drbd.conf' manuell auf die "
+"restlichen Nodes."
#. }
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:141
@@ -595,7 +719,7 @@
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142
msgid "DRBD server is not running."
-msgstr "DRBD-Server ist nicht aktiv."
+msgstr "DRBD-Server läuft nicht."
#. Report::Error ( Service::Error());
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:166
@@ -647,7 +771,9 @@
#. Input and output routines.
#: src/modules/Drbd.rb:110
msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
-msgstr "Das zusammenführen der separaten DRBD-Konfigurationsdateien ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr ""
+"Das zusammenführen der separaten DRBD-Konfigurationsdateien ist "
+"fehlgeschlagen\n"
#: src/modules/Drbd.rb:132
msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
@@ -668,20 +794,18 @@
msgstr "Ressourcen lesen"
#: src/modules/Drbd.rb:195
-#, fuzzy
#| msgid "Read configurations"
msgid "Read LVM configurations"
-msgstr "Einlesen der Konfigurationen"
+msgstr "Einlesen der LVM-Konfigurationen"
#: src/modules/Drbd.rb:196
msgid "Read daemon status"
msgstr "Daemon-Status lesen"
#: src/modules/Drbd.rb:197 src/modules/Drbd.rb:204
-#, fuzzy
#| msgid "Read Firewall Settings."
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr "Firewall-Einstellungen einlesen."
+msgstr "SuSEFirewall-Einstellungen einlesen"
#: src/modules/Drbd.rb:200
msgid "Reading global settings..."
@@ -692,10 +816,9 @@
msgstr "Ressourcen werden gelesen ..."
#: src/modules/Drbd.rb:202
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the configurations..."
msgid "Reading LVM configurations..."
-msgstr "Konfiguration wird eingelesen ..."
+msgstr "LVM-Konfiguration wird eingelesen ..."
#: src/modules/Drbd.rb:203
msgid "Reading daemon status..."
@@ -744,20 +867,18 @@
msgstr "Ressourcen schreiben"
#: src/modules/Drbd.rb:619
-#, fuzzy
#| msgid "Write configuration"
msgid "Write LVM configurations"
-msgstr "Konfiguration schreiben"
+msgstr "LVM-Konfiguration schreiben"
#: src/modules/Drbd.rb:620
msgid "Set daemon status"
msgstr "Daemon-Status setzen"
#: src/modules/Drbd.rb:621
-#, fuzzy
#| msgid "Write the firewall settings"
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
-msgstr "Firewall-Einstellungen schreiben"
+msgstr "SuSEfirewall-Einstellungen schreiben"
#: src/modules/Drbd.rb:624
msgid "Writing global settings..."
@@ -768,20 +889,18 @@
msgstr "Ressourcen werden geschrieben ..."
#: src/modules/Drbd.rb:626
-#, fuzzy
#| msgid "Writing configuration..."
msgid "Writing LVM configurations..."
-msgstr "Konfiguration schreiben..."
+msgstr "LVM-Konfiguration schreiben..."
#: src/modules/Drbd.rb:627
msgid "Setting daemon status..."
msgstr "Daemon-Status wird gesetzt ..."
#: src/modules/Drbd.rb:628
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the firewall settings..."
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
-msgstr "Firewall-Einstellungen werden geschrieben ..."
+msgstr "SuSEFirewall-Einstellungen werden geschrieben ..."
#: src/modules/Drbd.rb:639
msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
Modified: trunk/yast/de/po/registration.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/registration.de.po 2015-09-14 09:06:11 UTC (rev 92693)
+++ trunk/yast/de/po/registration.de.po 2015-09-14 09:08:41 UTC (rev 92694)
@@ -15,13 +15,13 @@
# Michael Skiba <trans(a)michael-skiba.de>, 2008, 2009, 2012, 2013.
# Hermann J. Beckers <hj.beckers(a)onlinehome.de>, 2008, 2011.
# Hermann-Josef Beckers <hj.beckers(a)onlinehome.de>, 2009.
-# Sarah Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>, 2014.
+# Sarah Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-13 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Sarah Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de(a)kde.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -258,7 +258,8 @@
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
-"Das Netzwerk ist nicht konfiguriert, der Registrierungsserver ist nicht erreichbar.\n"
+"Das Netzwerk ist nicht konfiguriert, der Registrierungsserver ist nicht "
+"erreichbar.\n"
"Soll das Netzwerk jetzt konfiguriert werden?"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80
@@ -324,7 +325,9 @@
#. error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167
msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
-msgstr "Das empfangene SSL-Zertifikat stimmt nicht mit dem erwarteten Zertifikat überein."
+msgstr ""
+"Das empfangene SSL-Zertifikat stimmt nicht mit dem erwarteten Zertifikat "
+"überein."
#. %s are error details
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197
@@ -380,7 +383,8 @@
"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
"Report a bug at %s."
msgstr ""
-"Das Installationsmedium oder das Installationsprogramm ist schwer beschädigt.\n"
+"Das Installationsmedium oder das Installationsprogramm ist schwer "
+"beschädigt.\n"
"Melden Sie diesen Fehler unter %s."
#: src/lib/registration/helpers.rb:238
@@ -388,7 +392,8 @@
"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
"is a symlink pointing to the base product .prod file."
msgstr ""
-"Ein Produkt muss installiert sein, und der Symlink '/etc/products.d/baseproduct'\n"
+"Ein Produkt muss installiert sein, und der Symlink "
+"'/etc/products.d/baseproduct'\n"
"muss auf die .prod-Datei des Basisprodukts verweisen."
#. FIXME: reused an existing message due to text freeze
@@ -417,10 +422,9 @@
msgstr "Verfügbare Erweiterungen und Module werden geladen..."
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:157
-#, fuzzy
#| msgid "Loading configuration %1..."
msgid "Loading Migration Products..."
-msgstr "Konfiguration %1 wird geladen..."
+msgstr "Migrationsprodukte werden geladen..."
#. dialog title
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174
@@ -434,31 +438,28 @@
#. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:203
-#, fuzzy
#| msgid "No registration server selected."
msgid ""
"The registration server offers update repositories.\n"
"\n"
-msgstr "Kein Registrierungsserver ausgewählt."
+msgstr ""
+"Der Registrierungsserver bietet Update-Repositories an.\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Would you like to use these mount points\n"
#| "for your new installation?"
msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n"
-msgstr ""
-"Möchten Sie diese Einhängepunkte\n"
-"für Ihre neue Installation verwenden?"
+msgstr "Möchten Sie diese Repositories während der Installation aktivieren?\n"
#. Yast::Mode.update
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:211
-#, fuzzy
#| msgid "Would you like to enable access to the profile repository?"
msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n"
-msgstr "Wollen Sie den Zugang zum Profildatendepot aktivieren?"
+msgstr "Möchten Sie diese Repositories während des Upgrades aktivieren?\n"
#. indent size used in summary text
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34
@@ -501,12 +502,13 @@
#. TRANSLATORS: %s is a product name
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438
-#, fuzzy
#| msgid "No products found to be registered."
msgid ""
"Cannot find remote product %s.\n"
"The product cannot be registered."
-msgstr "Es wurden keine Produkte gefunden die registriert werden können."
+msgstr ""
+"Remote-Produkt %s kann nicht gefunden werden. \n "
+"Das Produkt kann nicht registriert sein."
#. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control
#. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior
@@ -554,18 +556,28 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
+"provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
-"<p>Geben Sie die Registrierungscodes für die angeforderten Erweiterungen oder Module ein.</p>\n"
-"<p>Die Registrierungscodes sind für die ordnungsgemäße Registrierung erforderlich. Wenn Sie keinen Registrierungscode besitzen, gehen Sie zurück, und heben Sie die Auswahl der entsprechenden Erweiterung bzw. des Moduls wieder auf.</p>"
+"<p>Geben Sie die Registrierungscodes für die angeforderten Erweiterungen oder "
+"Module ein.</p>\n"
+"<p>Die Registrierungscodes sind für die ordnungsgemäße Registrierung "
+"erforderlich. Wenn Sie keinen Registrierungscode besitzen, gehen Sie zurück, "
+"und heben Sie die Auswahl der entsprechenden Erweiterung bzw. des Moduls "
+"wieder auf.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
-msgstr[0] "Für die ausgewählte Erweiterung ist ein separater Registrierungscode erforderlich."
-msgstr[1] "Für die ausgewählten Erweiterungen sind separate Registrierungscodes erforderlich."
+msgstr[0] ""
+"Für die ausgewählte Erweiterung ist ein separater Registrierungscode "
+"erforderlich."
+msgstr[1] ""
+"Für die ausgewählten Erweiterungen sind separate Registrierungscodes "
+"erforderlich."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111
msgid "Enter the registration code into the field below."
@@ -583,7 +595,9 @@
#. @return [Yast::Term] the addon details widget
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88
msgid "Select an extension or a module to show details here"
-msgstr "Eine Erweiterung oder ein Modul auswählen, zu der/dem hier Details angezeigt werden sollen"
+msgstr ""
+"Eine Erweiterung oder ein Modul auswählen, zu der/dem hier Details angezeigt "
+"werden sollen"
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
@@ -598,13 +612,22 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr "<p>Für bestimmte Erweiterungen oder Module benötigen Sie dabei einen besonderen Registrierungscode.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Für bestimmte Erweiterungen oder Module benötigen Sie dabei einen "
+"besonderen Registrierungscode.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr "<p>Soll eine Erweiterung oder ein Modul entfernt werden, melden Sie sich beim SUSE Customer Center an, und entfernen Sie den zugehörigen Eintrag dort manuell.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
+"Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Soll eine Erweiterung oder ein Modul entfernt werden, melden Sie sich beim "
+"SUSE Customer Center an, und entfernen Sie den zugehörigen Eintrag dort "
+"manuell.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -613,8 +636,11 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>Hier können Sie verfügbare Erweiterungen und Module für das System auswählen.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier können Sie verfügbare Erweiterungen und Module für das System "
+"auswählen.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -623,29 +649,34 @@
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37
-#, fuzzy
#| msgid "Extension and Module Registration Codes"
msgid "Extension and Module Re-registration"
-msgstr "Registrierungscodes für Erweiterungen und Module"
+msgstr "Erweiterungen und Module zur Wiederregistrierung"
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
-msgstr "<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module zusammen mit dem Basisprodukt registriert werden sollen.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered "
+"again.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module wieder "
+"registriert werden sollen.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Register Extensions and Modules"
msgid "Registered Extensions and Modules"
-msgstr "Erweiterungen und Module registrieren"
+msgstr "Registrierte Erweiterungen und Module"
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr "<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module zusammen mit dem Basisprodukt registriert werden sollen.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
+"with the base product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module zusammen mit dem "
+"Basisprodukt registriert werden sollen.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -710,22 +741,30 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Durch die Produktregistrierung wird Ihr Produkt in die SUSE Customer Center-Datenbank aufgenommen,\n"
-"so dass Sie Online-Aktualisierungen erhalten und den technischen Support in Anspruch nehmen können.\n"
-"Zum Registrieren während der automatischen Installation wählen Sie <b>Produktregistrierung ausführen</b>.</p>"
+"<p>Durch die Produktregistrierung wird Ihr Produkt in die SUSE Customer "
+"Center-Datenbank aufgenommen,\n"
+"so dass Sie Online-Aktualisierungen erhalten und den technischen Support in "
+"Anspruch nehmen können.\n"
+"Zum Registrieren während der automatischen Installation wählen Sie <b>"
+"Produktregistrierung ausführen</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wenn in Ihrem Netzwerk ein benutzerdefinierter Registrierungsserver bereitgestellt ist, geben Sie die entsprechende URL des Servers\n"
-"und den Speicherort des SMT-Zertifikats unter <b>SMT-Servereinstellungen</b> ein. Weitere\n"
+"<p>Wenn in Ihrem Netzwerk ein benutzerdefinierter Registrierungsserver "
+"bereitgestellt ist, geben Sie die entsprechende URL des Servers\n"
+"und den Speicherort des SMT-Zertifikats unter <b>SMT-Servereinstellungen</b> "
+"ein. Weitere\n"
"Anweisungen finden Sie im SMT-Handbuch#.</p>"
#. the UI defition for the global registration status
@@ -743,7 +782,8 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
-msgstr "Verfügbare Aktualisierungen aus Aktualisierungs-Repositorys installieren"
+msgstr ""
+"Verfügbare Aktualisierungen aus Aktualisierungs-Repositorys installieren"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128
@@ -796,10 +836,9 @@
#. display the addon re-registration button only in registered installed system
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106
-#, fuzzy
#| msgid "Register Extensions or Modules..."
msgid "&Register Extensions or Modules Again"
-msgstr "Erweiterungen oder Module registrieren..."
+msgstr "&Erweiterungen oder Module wieder registrieren..."
#. part of the main dialog definition - the base product details
#. @return [Yast::Term] UI term
@@ -812,8 +851,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Zum Registrieren des Systems geben Sie hier Ihre Anmeldedaten für das SUSE Customer Center ein, so dass Sie Aufrüstungen und Erweiterungen erhalten."
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
+msgstr ""
+"Zum Registrieren des Systems geben Sie hier Ihre Anmeldedaten für das SUSE "
+"Customer Center ein, so dass Sie Aufrüstungen und Erweiterungen erhalten."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
@@ -844,7 +887,8 @@
"a registered system."
msgstr ""
"Geben Sie in den Feldern unten einen Registrierungs- oder Evaluierungs-\n"
-"code für dieses Produkt ein sowie Ihren Benutzernamen bzw. Ihre Email-Adresse\n"
+"code für dieses Produkt ein sowie Ihren Benutzernamen bzw. Ihre "
+"Email-Adresse\n"
"vom SUSE Customer Center. Der Zugriff auf allgemeine und Sicher-\n"
"heitsaktualisierungen ist nur in einem registrierten System möglich."
@@ -856,7 +900,8 @@
"If you skip product registration now, remember to register after\n"
"installation has completed."
msgstr ""
-"Wenn Sie die Produktregistrierung jetzt überspringen, denken Sie daran, sich zu registrieren, nachdem \n"
+"Wenn Sie die Produktregistrierung jetzt überspringen, denken Sie daran, sich "
+"zu registrieren, nachdem \n"
"die Installation abgeschlossen ist."
#. UI term for the network configuration button (or empty if not needed)
@@ -887,28 +932,52 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>Bei der sicheren Verbindung (HTTPS) erfolgt die Echtheitsprüfung des Servers und die Übertragung der verschlüsselten Daten mithilfe von SSL-Zertifikaten.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bei der sicheren Verbindung (HTTPS) erfolgt die Echtheitsprüfung des "
+"Servers und die Übertragung der verschlüsselten Daten mithilfe von "
+"SSL-Zertifikaten.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>Sie können das Zertifikat in die Liste der bekannten Zertifizierungsstellen (CA) importieren und so angeben, dass Sie dem Inhalt und dem Aussteller des unbekannten Zertifikats vertrauen.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sie können das Zertifikat in die Liste der bekannten "
+"Zertifizierungsstellen (CA) importieren und so angeben, dass Sie dem Inhalt "
+"und dem Aussteller des unbekannten Zertifikats vertrauen.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Wenn Sie ein Zertifikat importieren, kann beispielsweise ein selbst signiertes Zertifikat verwendet werden.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie ein Zertifikat importieren, kann beispielsweise ein selbst "
+"signiertes Zertifikat verwendet werden.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Wichtig:</b> Überprüfen Sie den Fingerabdruck des Zertifikats, damit Sie sichergehen können, tatsächlich das echte Zertifikat vom angeforderten Server zu importieren.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Wichtig:</b> Überprüfen Sie den Fingerabdruck des Zertifikats, damit "
+"Sie sichergehen können, tatsächlich das echte Zertifikat vom angeforderten "
+"Server zu importieren.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Das Importieren eines unbekannten Zertifikats ohne entsprechende Überprüfung ist ein großes Sicherheitsrisiko.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
+"risk.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Das Importieren eines unbekannten Zertifikats ohne entsprechende "
+"Überprüfung ist ein großes Sicherheitsrisiko.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
@@ -926,46 +995,49 @@
"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
"Skip the base system and the add-on registration?"
msgstr ""
+"Das Basissystem muss registriert sein um das Add-on '%s' zu registrieren.\n"
+"Soll die Registrierung des Basissystems und der Add-ons übersprungen werden?"
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47
-#, fuzzy
#| msgid "&List of Repositories"
msgid "Migration Repositories"
-msgstr "&Liste der Repositories"
+msgstr "Migrations-Repositories"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
+msgid ""
+"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
+"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
+"in the selected repositories.</p>"
msgstr ""
+"<p>In diesem Dialog können Sie manuell auswählen, welche Repositories für die "
+"Online-Migration verwendet werden. Die Pakete werden auf die höchste "
+"gefundene Version aus ausgewählten Repositories aktualisiert werden.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "Di&rectory to Contain Repositories:"
msgid "Select the Migration Repositories"
-msgstr "Ver&zeichnis für Repositorys:"
+msgstr "Migrations-Repositories auswählen"
#. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Repositories..."
msgid "Manage Repositories..."
-msgstr "Repositories werden gespeichert ..."
+msgstr "Repositories organisieren ..."
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114
-#, fuzzy
#| msgid "URL: %1"
msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %1"
+msgstr "URL: %s"
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99)
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116
-#, fuzzy
#| msgid "Priority"
msgid "Priority: %s"
-msgstr "Priorität"
+msgstr "Priorität: %s"
#. a dummy message which will be used later, just make sure we have it
#. before the translation deadline...
@@ -978,98 +1050,99 @@
"\n"
"Would you like to install the updates now?"
msgstr ""
+"Es sind Online-Updates zur Installation verfügbar.\n"
+"Es wird empfohlen alle Updates zu installieren bevor Sie fortfahren.\n"
+"\n"
+"Wollen Sie die Updates jetzt installieren?"
#. TRANSLATORS: error message, %s are details
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86
-#, fuzzy
#| msgid "Internal error"
msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Interner Fehler"
+msgstr "Interner Fehler: %s"
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170
msgid "No installed product found."
-msgstr ""
+msgstr "Kein installiertes Produkt gefunden"
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of Product creator"
msgid "No migration product found."
-msgstr "Konfiguration des Product-Creators"
+msgstr "Kein Migrationsprodukt gefunden"
#. TRANSLATORS: Progress label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246
-#, fuzzy
#| msgid "Registering Product..."
#| msgid_plural "Registering Products..."
msgid "Registering Migration Products..."
-msgstr "Registrierungscode"
+msgstr "Migrationsprodukte werden registriert..."
#. TRANSLATORS: progress message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:272
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Repositories..."
msgid "Preparing Migration Repositories..."
-msgstr "Repositories werden gespeichert ..."
+msgstr "Migrations-Repositories werden eingerichtet..."
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61
-#, fuzzy
#| msgid "Select the Synchronization Peer Type"
msgid "Select the Migration Target"
-msgstr "Synchronisations-Peer-Typ wählen"
+msgstr "Migratonsziel auswählen"
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
-msgstr "<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module zusammen mit dem Basisprodukt registriert werden sollen.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
+"may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier können Sie die Migrationsziel-Produkte auswählen. Der "
+"Registrierungsserver kann mehrere mögliche Migrationen zu den neuen Produkten "
+"anbieten.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67
msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Nur ein Migrationsziel aus der Liste kann ausgewählt werden.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>"
-msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
-msgstr "<p>Verwenden Sie <b>Bearbeiten</b>, um die ausgewählte Image-Konfiguration zu ändern oder um das Image zu erstellen."
+msgid ""
+"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
+"later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Verwenden Sie das Kontrollkästchen <b>%s</b> um die "
+"Migrations-Repositories später manuell auszuwählen.</p>"
#. TRANSLATORS: check button label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:139
-#, fuzzy
#| msgid "Add all selected online repositories"
msgid "Manually Select Migration Repositories"
-msgstr "Alle ausgewählten Online-Repositories hinzufügen"
+msgstr "Migrations-Repositories manuell auswählen"
-# #-#-#-#-# product-creator.de.po (product-creator.de) #-#-#-#-#
-# there are length limits
+# #-#-#-#-# product-creator.de.po (product-creator.de) #-#-#-#-# there are length limits
# 2000-03-08 17:43:39 CET -ke-
#. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid "Select the new target architecture."
msgid "Select the target migration."
-msgstr "Wählen Sie die neue Ziel-Architektur."
+msgstr "Wählen Sie die Ziel-Migration."
#. TRANSLATORS: selection box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151
-#, fuzzy
#| msgid "Possible &Solutions"
msgid "Possible Migration Targets"
-msgstr "Mögliche Lö&sungen"
+msgstr "Mögliche Migrationsziele"
#. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration Summary"
msgid "Migration Summary"
-msgstr "Zusammenfassung der Konfiguration"
+msgstr "Migrationszusammenfassung"
#. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details.
#. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used
@@ -1078,36 +1151,40 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212
-msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgid ""
+"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
+"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
msgstr ""
+"FEHLER: Produkt <b>%{product}</b> ist auf dem Registrierungsserver (%{url}) "
+"nicht verfügbar. Machen Sie das Produkt verfügbar, um die Verwendung der "
+"Migration zu erlauben."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223
-#, fuzzy
#| msgid "Package %1 will be installed."
msgid "%s <b>will be installed.</b>"
-msgstr "Paket %1 wird installiert."
+msgstr "%s <b>wird installiert.</b>"
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240
msgid "%s <b>stays unchanged.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>bleibt unverändert.</b>"
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250
msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}."
-msgstr ""
+msgstr "%{old_product} <b>wird aktualisiert zu</b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} and %{new_product} are product names
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255
msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}."
-msgstr ""
+msgstr "%{old_product} <b>wird gedowngradet zu</b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: an error popup message
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285
@@ -1118,6 +1195,11 @@
"Select a different migration target or make the missing products\n"
"available at the registration server."
msgstr ""
+"Die ausgewählte Migration beinhaltet ein Produkt,\n"
+"das nicht auf dem Registrierungsserver verfügbar ist.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie ein anderes Migrationsziel oder machen Sie die fehlenden Produkte\n"
+"auf dem Registrierungsserver verfügbar."
#. help text
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40
@@ -1125,12 +1207,21 @@
msgstr "<p>Das System ist bereits registriert.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr "<p>Sie können das System erneut registrieren oder auch zusätzliche Erweiterungen oder Module registrieren und damit den Funktionsumfang des Systems vergrößern.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sie können das System erneut registrieren oder auch zusätzliche "
+"Erweiterungen oder Module registrieren und damit den Funktionsumfang des "
+"Systems vergrößern.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr "<p>Soll die Registrierung des Systems aufgehoben werden, melden Sie sich beim SUSE Customer Center an, und entfernen Sie das System dort manuell.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Soll die Registrierung des Systems aufgehoben werden, melden Sie sich beim "
+"SUSE Customer Center an, und entfernen Sie das System dort manuell.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
Modified: trunk/yast/de/po/snapper.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/snapper.de.po 2015-09-14 09:06:11 UTC (rev 92693)
+++ trunk/yast/de/po/snapper.de.po 2015-09-14 09:08:41 UTC (rev 92694)
@@ -8,13 +8,13 @@
# Martin Lohner <ml(a)suse.de>, 2000.
# Michael Skiba <trans(a)michael-skiba.de>, 2012, 2013.
# Hendrik Woltersdorf <hendrikw(a)arcor.de>, 2013.
-# Sarah Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>, 2013, 2014.
+# Sarah Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-13 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Sarah Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de(a)kde.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -74,31 +74,27 @@
#. popup label, %{num} is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:153
-#, fuzzy
#| msgid "Modify Snapshot %1"
msgid "Modify Snapshot %{num}"
-msgstr "Schnappschuss %1 ändern"
+msgstr "Schnappschuss %{num} ändern"
#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers
#: src/include/snapper/dialogs.rb:159
-#, fuzzy
#| msgid "Modify Snapshots %1 - %2"
msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
-msgstr "Schnappschüsse %1 - %2 ändern"
+msgstr "Schnappschüsse %{pre} und %{post} ändern"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:161
-#, fuzzy
#| msgid "Pre (%1)"
msgid "Pre (%{pre})"
-msgstr "Vorher (%1)"
+msgstr "Vorher (%{pre})"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:165
-#, fuzzy
#| msgid "Post (%1)"
msgid "Post (%{post})"
-msgstr "Nachher %1"
+msgstr "Nachher (%{post})"
#. popup label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:242
@@ -123,17 +119,15 @@
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:350
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete snapshot '%1'?"
msgid "Really delete snapshot %{num}?"
-msgstr "Schnappschuss '%1' wirklich löschen?"
+msgstr "Schnappschuss %{num} wirklich löschen?"
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:357
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete snapshot '%1'?"
msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?"
-msgstr "Schnappschuss '%1' wirklich löschen?"
+msgstr "Schnappschüsse %{pre} und %{post} wirklich löschen?"
#. summary dialog caption
#: src/include/snapper/dialogs.rb:372
@@ -197,7 +191,8 @@
"This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n"
"Showing differences is not possible."
msgstr ""
-"Dieser 'Vorher'-Schnappschuss wurde noch nicht mit einem 'Nachher'-Schnappschuss gepaart.\n"
+"Dieser 'Vorher'-Schnappschuss wurde noch nicht mit einem "
+"'Nachher'-Schnappschuss gepaart.\n"
"Die Anzeige von Unterschieden ist nicht möglich."
#. dialog caption
@@ -278,12 +273,14 @@
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:844
msgid "Show the difference between snapshot and current system"
-msgstr "Den Unterschied zwischen dem Schnappschuss und dem aktuellen System anzeigen"
+msgstr ""
+"Den Unterschied zwischen dem Schnappschuss und dem aktuellen System anzeigen"
#. radio button label, snapshot selection will follow
#: src/include/snapper/dialogs.rb:856
msgid "Show the difference between current and selected snapshot:"
-msgstr "Den Unterschied zwischen dem aktuellen System und dem Schnappschuss anzeigen:"
+msgstr ""
+"Den Unterschied zwischen dem aktuellen System und dem Schnappschuss anzeigen:"
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:903
@@ -293,12 +290,16 @@
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:914
msgid "Show the difference between first snapshot and current system"
-msgstr "Den Unterschied zwischen dem ersten Schnappschuss und dem aktuellen System anzeigen"
+msgstr ""
+"Den Unterschied zwischen dem ersten Schnappschuss und dem aktuellen System "
+"anzeigen"
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:925
msgid "Show the difference between second snapshot and current system"
-msgstr "Den Unterschied zwischen dem zweiten Schnappschuss und dem aktuellen System anzeigen"
+msgstr ""
+"Den Unterschied zwischen dem zweiten Schnappschuss und dem aktuellen System "
+"anzeigen"
#. label, date string will follow at the end of line
#: src/include/snapper/dialogs.rb:954
@@ -358,10 +359,9 @@
#. popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1187
-#, fuzzy
#| msgid "No file was selected for restoring"
msgid "No file was selected for restoring."
-msgstr "Es wurde keine Datei zum Wiederherstellen ausgewählt"
+msgstr "Es wurde keine Datei zur Wiederherstellung ausgewählt"
#. popup headline
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1197
@@ -382,8 +382,10 @@
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Dateien die im original Schnappschuss vorhanden sind werden in das aktuelle System kopiert.</p>\n"
-"<p>Dateien die im Schnappschuss nicht vorhanden sind werden gelöscht.</p>Sind Sie sicher?"
+"<p>Dateien die im original Schnappschuss vorhanden sind werden in das "
+"aktuelle System kopiert.</p>\n"
+"<p>Dateien die im Schnappschuss nicht vorhanden sind werden gelöscht.</p>Sind "
+"Sie sicher?"
#. Read dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:35
@@ -396,7 +398,6 @@
#. Summary dialog help:
#: src/include/snapper/helps.rb:39
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
@@ -406,22 +407,34 @@
#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
+"types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
+"are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post "
+"are used to define the changes done by special operation performed between "
+"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the "
+"table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see "
+"the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Schnappschuss-Konfiguration</big></b><p>\n"
-"<p>Die Tabelle zeigt eine Liste mit Schnappschüssen des root-Dateisystems. Es gibt drei Arten\n"
-"von Schnappschüssen: <b>Einzel</b>, <b>pre</b> und <b>post</b>. Einzelne Schnappschüsse werden benutzt um\n"
-"den Zustand des Dateisystems zu einem bestimmten Zeitpunkt zu speichern, während Pre und Post benutzt werden um Änderungen, die durch eine spezielle Operation, zwischen zwei Schnappschüssen durchgeführt wird festzuhalten. Pre- und Post-Schnappschüsse gehören in der Tabelle zusammen.</p>\n"
-"<p>Wählen Sie einen Schnappschuss oder ein Schnappschuss-Pärchen aus und klicken Sie auf <b>Änderungen anzeigen</b> um die Änderungen\n"
+"<p>Die Tabelle zeigt eine Liste mit Schnappschüssen des root-Dateisystems. Es "
+"gibt drei Arten\n"
+"von Schnappschüssen: <b>Einzel</b>, <b>Vorher</b> und <b>Nachher</b>. "
+"Einzelne Schnappschüsse werden benutzt um\n"
+"den Zustand des Dateisystems zu einem bestimmten Zeitpunkt zu speichern, "
+"während Vorher und Nachher benutzt werden um Änderungen, die durch eine "
+"spezielle Operation, zwischen zwei Schnappschüssen durchgeführt wird "
+"festzuhalten. Vorher- und Nachher-Schnappschüsse gehören in der Tabelle "
+"zusammen.</p>\n"
+"<p>Wählen Sie einen Schnappschuss oder ein Schnappschuss-Pärchen aus und "
+"klicken Sie auf <b>Änderungen anzeigen</b> um die Änderungen\n"
"des neuen Dateisystems zu dem ausgewählten Schnappschuss anzuzeigen.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
#| "<p>\n"
@@ -433,18 +446,30 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first "
+"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the "
+"description generated when the first snapshot was created and the time of "
+"creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
+"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is "
+"possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Schnappschussübersicht</big></b><p>\n"
+"<p><b><big>Schnappschuss-Übersicht</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"Der Baum zeigt alle Dateien, die zwischen der Erstellung des ersten (\"pre\") und des zweiten (\"post\") Schnappschusses verändert wurden. Auf der rechten Seite sehen Sie Beschreibung die generiert wurde, als der erste Schnappschuss erstellt wurde und die Zeit zu der die beiden Schnappschüsse erstellt wurden.\n"
+"Der Baum zeigt alle Dateien, die zwischen der Erstellung des ersten "
+"('Vorher') und des zweiten ('Nachher') Schnappschusses verändert wurden. Auf "
+"der rechten Seite sehen Sie Beschreibung die generiert wurde, als der erste "
+"Schnappschuss erstellt wurde und die Zeit zu der die beiden Schnappschüsse "
+"erstellt wurden.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Wenn eine Datei im Baum ausgewählt wurde, sehen Sie die Veränderungen, die an ihr vorgenommen wurden. Standardmäßig werden die Veränderungen zwischen zwei zusammenhängenden Schnappschüssen angezeigt, Sie können aber auch verschiedene Versionen miteinander vergleichen.\n"
+"Wenn eine Datei im Baum ausgewählt wurde, sehen Sie die Veränderungen, die an "
+"ihr vorgenommen wurden. Standardmäßig werden die Veränderungen zwischen "
+"ausgewählten zusammengehörenden Schnappschüssen angezeigt, aber es ist "
+"möglich verschiedene Versionen der Datei miteinander zu vergleichen.\n"
"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
@@ -452,74 +477,69 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the "
+"current system. On the right side, you see the snapshot description and time "
+"of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between "
+"snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Schnappschussübersicht</big></b><p>\n"
+"<p><b><big>Schnappschuss-Übersicht</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"Der Baum zeigt alle Dateien, die sich zwischen einer ausgewählten Version eines Schnappschusses und dem aktuellen System verändert haben. Auf der rechten Seite sehen Sie die Beschreibung des Schnappschusses, sowie die Zeit zu der erstellt wurde.\n"
+"Der Baum zeigt alle Dateien, die sich zwischen einer ausgewählten Version "
+"eines Schnappschusses und dem aktuellen System verändert haben. Auf der "
+"rechten Seite sehen Sie die Beschreibung des Schnappschusses, sowie die Zeit "
+"zu der erstellt wurde.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Wenn eine Datei im Baum ausgewählt wurde sehen Sie die Veränderungen, die an ihr vorgenommen wurden zwischen der Erstellung des Schnappschusses und dem aktuellen System.\n"
+"Wenn eine Datei im Baum ausgewählt wurde sehen Sie die Veränderungen, die an "
+"ihr vorgenommen wurden zwischen der Erstellung des Schnappschusses und dem "
+"aktuellen System.\n"
"</p>\n"
#. Return Tree of files modified between given snapshots
#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents
#: src/modules/Snapper.rb:108
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to save ipsec.conf:"
msgid "Failed to get config:\n"
-msgstr "Speichern von ipsec.conf ist fehlgeschlagen:"
+msgstr "Erhalten der Konfiguration ist fehlgeschlagen:\n"
#. Return the path to given snapshot
#: src/modules/Snapper.rb:129
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to delete snapshot:\n"
#| "%1"
msgid "Failed to get snapshot mount point:\n"
-msgstr ""
-"Löschen des Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n"
-"%1"
+msgstr "Erhalten des Schnappschuss-Mountpoints ist fehlgeschlagen:\n"
#. Create new snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:276
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to create new snapshot:\n"
#| "%1"
msgid "Failed to create new snapshot:\n"
-msgstr ""
-"Erstellen eines neuen Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n"
-"%1"
+msgstr "Erstellen eines neuen Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n"
#. Modify existing snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:291
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to modify snapshot:\n"
#| "%1"
msgid "Failed to modify snapshot:\n"
-msgstr ""
-"Ändern des Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n"
-"%1"
+msgstr "Ändern des Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n"
#. Delete existing snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:306
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to delete snapshot:\n"
#| "%1"
msgid "Failed to delete snapshot:\n"
-msgstr ""
-"Löschen des Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n"
-"%1"
+msgstr "Löschen des Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n"
#. Snapper read dialog caption
#: src/modules/Snapper.rb:319
@@ -528,31 +548,27 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Snapper.rb:324
-#, fuzzy
#| msgid "Read configurations"
msgid "Read list of configurations"
-msgstr "Einlesen der Konfigurationen"
+msgstr "Einlesen der Konfigurationsliste"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Snapper.rb:326
-#, fuzzy
#| msgid "Read the list of snapshots"
msgid "Read list of snapshots"
-msgstr "Liste mit Schnappschüssen einlesen"
+msgstr "Schnappschuss-Liste lesen"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Snapper.rb:330
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the configurations..."
msgid "Reading list of configurations"
-msgstr "Konfiguration wird eingelesen ..."
+msgstr "Konfigurationsliste wird eingelesen ..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Snapper.rb:332
-#, fuzzy
#| msgid "Reading list of snapshots..."
msgid "Reading list of snapshots"
-msgstr "Liste mit Schnappschüssen wird eingelesen ..."
+msgstr "Schnappschuss-Liste wird eingelesen ..."
#. Progress finished
#: src/modules/Snapper.rb:334
@@ -560,10 +576,9 @@
msgstr "Fertig"
#: src/modules/Snapper.rb:344
-#, fuzzy
#| msgid "Boot loader configuration failed."
msgid "Querying snapper configurations failed:"
-msgstr "Konfiguration des Bootloaders ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Abfragen der Snapper-Konfiguration ist fehlgeschlagen"
#: src/modules/Snapper.rb:349
msgid ""
@@ -571,14 +586,14 @@
"configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n"
"tool can be used to create configurations."
msgstr ""
-"Es existieren keine snapper-Konfigurationen. Sie müssen eine oder mehr\n"
+"Es existieren keine Snapper-Konfigurationen. Sie müssen eine oder mehr\n"
"Konfigurationen erstellen um yast2-snapper verwenden zu können.\n"
-"Das snapper-Kommandozeilenwerkzeug kann zur Erstellung von Konfigurationen\n"
-"verwendet verden."
+"Das Snapper-Kommandozeilenwerkzeug kann zur Erstellung von Konfigurationen\n"
+"verwendet werden."
#: src/modules/Snapper.rb:359
msgid "Querying snapper snapshots failed:"
-msgstr ""
+msgstr "Abfragen der Snapper-Snaphots fehlgeschlagen:"
#. label for log window
#: src/modules/Snapper.rb:399
1
0
14 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-14 11:06:11 +0200 (Mon, 14 Sep 2015)
New Revision: 92693
Modified:
trunk/yast/ca/po/base.ca.po
Log:
base.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/base.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2015-09-14 08:48:21 UTC (rev 92692)
+++ trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2015-09-14 09:06:11 UTC (rev 92693)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-09 17:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 11:05+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -421,11 +421,11 @@
#. end
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352
msgid "Loading to memory package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Carregant el paquet %s a la memòria"
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358
msgid "Removing from memory package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminant el paquet %s de la memòria"
#. error report
#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253
@@ -1304,7 +1304,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:664
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:126
msgid "&Skip"
-msgstr "&Ignora"
+msgstr "&Omet"
#. this string is usually used as headline of a popup
#: library/general/src/modules/Label.rb:262
@@ -2459,7 +2459,7 @@
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230
msgid "Token Ring"
-msgstr "Token-Ring "
+msgstr "Token Ring"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
msgid "Token Ring Network Card"
@@ -3292,11 +3292,11 @@
"Note: If the refresh is skipped some packages\n"
"might be missing or out of date."
msgstr ""
-"S'estan refrescant els repositoris.\n"
+"Refrescant els repositoris.\n"
"Voleu continuar sense acabar de refrescar-los?\n"
"\n"
"Nota: si us salteu el refresc pot ser que alguns paquets\n"
-"ja no existeixin o estiguin caducats."
+"ja no hi siguin o estiguin caducats."
#. push button label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1642
@@ -4860,6 +4860,8 @@
"File %s has been created manually.\n"
"YaST might lose this file."
msgstr ""
+"El fitxer %s s'ha creat manualment.\n"
+"El YaST podria perdre aquest fitxer."
#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239
@@ -4867,6 +4869,8 @@
"Files %s have been created manually.\n"
"YaST might lose these files."
msgstr ""
+"Els fitxers %s s'han creat manualment.\n"
+"El YaST podria perdre aquests fitxers."
#. error report
#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415
@@ -5080,7 +5084,7 @@
"YaST\n"
"Initializing ...\n"
msgstr ""
-"YaST2\n"
+"YaST\n"
"Iniciant...\n"
#. Heading for help popup window
@@ -5887,39 +5891,45 @@
"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Estat actual</big></b><br>\n"
+"Mostra l'estat actual del servei. L'estat es mantindrà igual després de desar-ne els paràmetres, independentment del valor de \"Inicia el servei durant l'arrencada\".</p>\n"
+"<p><b><big>Recarrega després de desar-ne els paràmetres</big></b><br>\n"
+"Només aplicable si el servei s'executa actualment. Assegura que el servei en execució recarrega la nova configuració després de desar-la (a través de \"D'acord\" o el botó \"Desa\").</p>\n"
+"<p><b><big>Inicia durant l'arrencada del sistema</big></b><br>\n"
+"Marqueu-ho per habilitar que el servei s'iniciï durant l'arrencada del sistema. Desmarqueu-ho per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del servei al sistema que ja s'executa.</p>\n"
#. Widget displaying the status and associated buttons
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
msgid "Current status:"
-msgstr ""
+msgstr "Estat actual:"
#. Widget to configure the status on boot
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194
msgid "Start During System Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia durant l'arrencada del sistema"
#. Widget to configure reloading of the running service
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208
msgid "Reload After Saving Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Recarrega després de desar-ne els paràmetres"
#. TRANSLATORS: status of a service
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218
msgid "running"
-msgstr ""
+msgstr "executant-se"
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220
msgid "Stop now"
-msgstr ""
+msgstr "Atura-ho ara"
#. TRANSLATORS: status of a service
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225
msgid "stopped"
-msgstr ""
+msgstr "aturat"
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227
msgid "Start now"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia-ho ara"
#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
#~ msgstr "No s'ha pogut muntar el mitjà correcte per al repositori."
1
0