Author: vertaal
Date: 2015-09-14 17:19:25 +0200 (Mon, 14 Sep 2015)
New Revision: 92701
Modified:
trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po
Log:
iscsi-client.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2015-09-14 15:03:26 UTC (rev 92700)
+++ trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2015-09-14 15:19:25 UTC (rev 92701)
@@ -9,15 +9,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-02 12:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 17:18+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. Command line help text for the Xiscsi-client module
#: src/clients/iscsi-client.rb:56
@@ -27,7 +27,7 @@
#. progress step title
#: src/clients/iscsi-client_finish.rb:69
msgid "Saving iSCSI configuration..."
-msgstr "S'està desant la configuració de l'iSCSI..."
+msgstr "Desant la configuració de l'iSCSI..."
#. Rich text title for IscsiClient in proposals
#: src/clients/iscsi-client_proposal.rb:85
@@ -116,7 +116,7 @@
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnecta"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186
msgid "Connected"
@@ -229,8 +229,8 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
-"Espereu...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
+"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:42
@@ -238,8 +238,9 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n"
-"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+"<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu "
+"<b>Interromp</b> ara.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -247,8 +248,8 @@
"<p><b><big>Saving iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
-"Espereu...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
+"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:50
@@ -282,7 +283,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Addició d'un iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
"Seleccioneu un iniciador de l'iSCSI de la llista d'iniciadors detectats.\n"
-"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n"
+"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no "
+"detectats)</b>\n"
"i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -293,7 +295,8 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu "
+"canviar\n"
"la configuració.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -303,7 +306,8 @@
"Obtain an overview of installed iSCSI initiators. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big>"
+"b><br>\n"
"Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n"
"editeu-ne les configuracions.<br></p>\n"
@@ -329,8 +333,19 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
-msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get "
+"additional targets. A discovery is started to detect new targets and the "
+"start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use "
+"<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target "
+"from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per obtenir "
+"objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar objectius nous "
+"i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense canvis.<br>Use "
+"<b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, eliminar "
+"l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu <b>Edita"
+"b>.</p>"
#. Warning
#. Warning
@@ -339,33 +354,59 @@
msgstr "<h1>Advertiment</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118
-msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
-msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that "
+"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data "
+"corruption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, "
+"assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc "
+"potencial de corrupció de dades.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
-"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi"
+"tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only "
+"able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
+"<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de <tt>/etc/iscsi/initiatorname."
+"iscsi</tt>. \n"
+"En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el podeu "
+"canviar a la configuració de BIOS.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for "
+"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should "
+"be 3205.\n"
msgstr ""
-"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n"
-"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el port predeterminat sigui el 3205.\n"
+"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge "
+"d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode "
+"predeterminat de SendTargets,\n"
+"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el "
+"port predeterminat sigui el 3205.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111
msgid ""
"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> "
+"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
+"Introduïu l'<b>adreça IP</b> del servidor iSCSI de destinació.\n"
+"Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el <b>nom "
+"d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n"
+"seleccioneu <b>Sense Autenticació</b>.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125
-msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
-msgstr "Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu clic a <b>Connecta't</b>. "
+msgid ""
+"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click "
+"<b>Connect</b>. "
+msgstr ""
+"Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu "
+"clic a <b>Connecta't</b>. "
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
@@ -375,29 +416,73 @@
msgid ""
"<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n"
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
+"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. "
+"when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI "
+"service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per defecte,\n"
+"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per "
+"defecte,\n"
"l'usuari ho ha de fer manualment.</p>\n"
-"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant l'arrencada, per exemple, quan\n"
+"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant "
+"l'arrencada, per exemple, quan\n"
"l'arrel és en iSCSI. Així serà evaluat per initrd.</p>\n"
-"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n"
+"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan "
+"s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141
msgid "<h1>Authentication</h1>"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Autenticació</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
+msgid ""
+"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the "
+"checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter "
+"<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing "
+"Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming "
+"Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target "
+"server side and the other way round.</p>"
msgstr ""
+"<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. Desmarqueu "
+"la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu el "
+"<b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming Authentication"
+"\", \"Outgoing Authentication\" o per a ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> "
+"l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb l'autenticació de sortida a "
+"la banda del servidor iSCSI de destinació i a la inversa.</p>"
#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151
-msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
+msgid ""
+"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the "
+"<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server "
+"specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the "
+"connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status "
+"'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen."
+"<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> "
+"Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, "
+"<b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:"
+"b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets "
+"which possibly will change the start-up mode of already connected targets "
+"(to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the "
+"<b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-"
+"up mode.</p>"
msgstr ""
+"<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu el "
+"botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des d'un "
+"servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un objectiu per "
+"establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna <i>Connectat"
+"i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la pantalla "
+"<i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu el botó "
+"<b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible l'eliminació per als "
+"que no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius "
+"connectats</i> primer.</p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el "
+"procés <b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment d'objectius que "
+"possiblement canviarà el mode d'inici dels que ja estan connectats (a "
+"\"manual\", per defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats"
+"i> i useu el botó <b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el "
+"mode d'inici.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167
msgid "<h1>iBTF</h1>"
@@ -452,7 +537,7 @@
#. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se"
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428
msgid "Incorrect Initiator Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'iniciador incorrecte"
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429
msgid ""
@@ -466,6 +551,15 @@
"\n"
"Do you want to use the name?\n"
msgstr ""
+"\n"
+"La sinaxi correcta és\n"
+"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+"o eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+"\n"
+"Exemple:\n"
+"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+"\n"
+"Voleu usar el nom?\n"
#. brackets needed around IPv6
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:635
@@ -497,8 +591,12 @@
#. check if not already connected
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912
-msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr "L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades."
+msgid ""
+"The target with this TargetName is already connected. Make sure that "
+"multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr ""
+"L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de "
+"dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades."
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915
@@ -523,13 +621,17 @@
#. Initialization dialog contents
#: src/include/iscsi-client/wizards.rb:123
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està iniciant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1"
+"b>.</p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -538,7 +640,7 @@
#. IscsiClient read dialog caption
#: src/modules/IscsiClient.rb:152
msgid "Initializing iSCSI Initiator Configuration"
-msgstr "S'està inicialitzant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI "
+msgstr "Iniciant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI "
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:168
@@ -558,17 +660,17 @@
#. Progress step 1/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:176
msgid "Reading the database..."
-msgstr "S'està llegint la base de dades..."
+msgstr "Llegint la base de dades..."
#. Progress step 2/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:178
msgid "Reading the previous settings..."
-msgstr "S'estan llegint els paràmetres anteriors..."
+msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..."
#. Progress step 3/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:180
msgid "Detecting the devices..."
-msgstr "S'estan detectant els dispositius..."
+msgstr "Detectant els dispositius..."
#. Progress finished
#: src/modules/IscsiClient.rb:182
@@ -578,7 +680,7 @@
#. IscsiClient read dialog caption
#: src/modules/IscsiClient.rb:237
msgid "Saving iSCSI Initiator Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI "
+msgstr "Desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI "
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IscsiClient.rb:246
@@ -607,14 +709,16 @@
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són diferents.\n"
-"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà una còpia de seguretat.\n"
+"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són "
+"diferents.\n"
+"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà "
+"una còpia de seguretat.\n"
"Si voleu utilitzar un nom d'iniciador diferent, canvieu-lo a la BIOS.\n"
#. change startup status (manual/onboot) for target
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013
msgid "Target connection failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la connexió amb la destinació.\n"
#. do discovery first
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1156
@@ -628,35 +732,53 @@
#~ msgstr "Entra"
#~ msgid ""
-#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
+#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press "
+#~ "<b>Add</b>.\n"
#~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
#~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
+#~ "Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu "
+#~ "<b>Afegeix</b>.\n"
#~ "Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n"
#~ "Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+#~ "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname."
+#~ "iscsi</tt>. \n"
+#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are "
+#~ "only able to change it in the BIOS setup.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
-#~ "Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar (només des de la configuració de la BIOS).</p>"
+#~ "<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname."
+#~ "iscsi</tt>.\n"
+#~ "Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar "
+#~ "(només des de la configuració de la BIOS).</p>"
#~ msgid ""
#~ "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
-#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username"
+#~ "b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
#~ "select <b>No Authentication</b>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n"
-#~ "Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n"
+#~ "Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir "
+#~ "el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal "
+#~ "l'autenticació,\n"
#~ "seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n"
-#~ msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
-#~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and "
+#~ "<b>Password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i "
+#~ "la <b>Contrasenya</b>."
-#~ msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
-#~ msgstr "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu."
+#~ msgid ""
+#~ "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect"
+#~ "b> to any target."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix"
+#~ "b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol "
+#~ "dispositiu."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect InitiatorName.\n"