openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
August 2015
- 17 participants
- 272 discussions
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/66a15d29827f6fcd7a596c8960907c84.jpg?s=120&d=mm&r=g)
30 Aug '15
Author: minton
Date: 2015-08-30 20:09:50 +0200 (Sun, 30 Aug 2015)
New Revision: 92422
Modified:
trunk/yast/ru/po/online-update.ru.po
Log:
Merged online-update.pot for ru
Modified: trunk/yast/ru/po/online-update.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/online-update.ru.po 2015-08-30 18:09:48 UTC (rev 92421)
+++ trunk/yast/ru/po/online-update.ru.po 2015-08-30 18:09:50 UTC (rev 92422)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: online-update.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 00:09+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -244,9 +244,13 @@
#. popup message
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages for package management were updated.\n"
+#| "Finishing and restarting now."
msgid ""
"Packages for package management were updated.\n"
-"Finishing and restarting now."
+"Finishing and restarting YaST now."
msgstr ""
"Пакеты для управления пакетами обновлены.\n"
"Выполняются завершающие операции и перезапуск."
@@ -322,63 +326,48 @@
msgstr "OK"
#. Progress log. Leave the space at the end, some other text may follow
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:233
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:230
msgid "Downloading delta RPM %1 "
msgstr "Загрузка разностного RPM %1"
#. progress bar label
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:239
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:236
msgid "Delta RPM Download Progress"
msgstr "Выполнение загрузки разностного RPM"
#. progress log item (previous action failed(%1 is reason)
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:265
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:262
msgid "Failed to download delta RPM: %1"
msgstr "Не удалось загрузить разностный RPM: %1"
#. Progress log item (%1 is name of delta RPM).
#. Leave the space at the end, some other text may follow.
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:280
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:277
msgid "Applying delta RPM: %1 "
msgstr "Применение разностного RPM: %1"
#. progress bar label
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:287
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:284
msgid "Delta RPM Application Progress"
msgstr "Выполнение применения разностного RPM"
#. progress log item (previous action failed(%1 is reason)
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:316
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:313
msgid "Failed to apply delta RPM: %1"
msgstr "Не удалось применить разностный RPM: %1"
-#. Progress log; lave the space at the end, some other text may follow.
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:331
-msgid "Downloading patch RPM %1 "
-msgstr "Загрузка RPM исправления %1"
-
#. progress bar label
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:337
-msgid "Patch RPM Download Progress"
-msgstr "Выполнение загрузки RPM исправления"
-
-#. progress log item (previous action failed(%1 is reason)
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:364
-msgid "Failed to download patch RPM: %1"
-msgstr "Не удалось загрузить RPM исправления %1"
-
-#. progress bar label
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:405
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:354
msgid "Script Execution Progress"
msgstr "Выполнение сценария"
#. log entry, %1 is name of the patch which contains the script
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:411
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:360
msgid "Starting script %1"
msgstr "Запуск сценария %1"
#. label, %1 is patch name with version and architecture
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:481
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:430
msgid ""
"Patch %1\n"
"\n"
@@ -387,7 +376,7 @@
"\n"
#. error popoup (detailed info follows)
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:614
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:549
msgid "There was an error in the repository initialization."
msgstr "Ошибка при инициализации репозитория."
@@ -432,8 +421,7 @@
msgid "Try again"
msgstr "Попробовать ещё раз"
-#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:57
-#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:318
+#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:57 src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:318
msgid "Skip Patch"
msgstr "Пропустить исправление"
@@ -554,6 +542,15 @@
"\n"
"Для получения дополнительной помощи свяжитесь с нами."
+#~ msgid "Downloading patch RPM %1 "
+#~ msgstr "Загрузка RPM исправления %1"
+
+#~ msgid "Patch RPM Download Progress"
+#~ msgstr "Выполнение загрузки RPM исправления"
+
+#~ msgid "Failed to download patch RPM: %1"
+#~ msgstr "Не удалось загрузить RPM исправления %1"
+
#~ msgid ""
#~ "If you abort the installation now, SuSEconfig will\n"
#~ "not be run. The patches have been installed\n"
1
0
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/66a15d29827f6fcd7a596c8960907c84.jpg?s=120&d=mm&r=g)
30 Aug '15
Author: minton
Date: 2015-08-30 20:09:48 +0200 (Sun, 30 Aug 2015)
New Revision: 92421
Modified:
trunk/yast/ru/po/oneclickinstall.ru.po
Log:
Merged oneclickinstall.pot for ru
Modified: trunk/yast/ru/po/oneclickinstall.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/oneclickinstall.ru.po 2015-08-30 18:09:47 UTC (rev 92420)
+++ trunk/yast/ru/po/oneclickinstall.ru.po 2015-08-30 18:09:48 UTC (rev 92421)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 23:37+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -74,7 +74,7 @@
#. Remove any removals
#. initialize slideshow data (package counters)
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:139
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:292
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:291
msgid "Removing Packages..."
msgstr "Удаление пакетов..."
@@ -85,7 +85,7 @@
#. if that was successful now try and install the patterns
#. initialize slideshow data (package counters)
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:152
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:265
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:264
msgid "Installing Patterns..."
msgstr "Установка шаблонов..."
@@ -98,8 +98,8 @@
#. initialize slideshow data (package counters)
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:165
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:71
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:224
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:232
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:223
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:231
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Установка пакетов..."
@@ -132,8 +132,7 @@
msgstr "Для дополнительной информации смотрите <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt>."
#. <region name="Define the UI components"> *
-#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59
-#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:47
+#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:47
msgid "Select the software components you wish to install:"
msgstr "Выберите компоненты программного обеспечения, которые вы хотите установить:"
@@ -167,8 +166,7 @@
#. Load the xml communication from the user interface.
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:107 src/clients/OneClickInstallUI.rb:136
-#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:168
-#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:41
+#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:168 src/clients/OneClickInstallWorker.rb:41
msgid "Repositories"
msgstr "Репозитории"
@@ -368,36 +366,36 @@
msgid "Adding repository %1"
msgstr "Добавление репозитория %1"
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:124
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:123
msgid "An error occurred while initializing the software repository."
msgstr "Ошибка при инициализации репозитория программного обеспечения."
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:127
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:126
msgid "Details:"
msgstr "Подробности:"
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:132
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:131
msgid "Try again?"
msgstr "Попробовать ещё раз?"
#. * Install all the specified packages
#. * return true if all installations were successful, false otherwise
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:186
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:185
msgid "Marking package %1 for installation"
msgstr "Отметка пакета %1 для установки"
#. If we didn't find it in the repos specified in the YMP try any repo.
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:212
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:211
msgid "Warning: package %1 could not be installed."
msgstr "Предупреждение: пакет %1 не может быть установлен."
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:226
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:225
msgid "Performing Installation..."
msgstr "Выполнение установки..."
#. * Install all the specified patterns
#. * return true if all installations were successful, false otherwise
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:253
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:252
msgid "Warning: pattern %1 could not be installed."
msgstr "Предупреждение: шаблон %1 не может быть установлен."
1
0
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/66a15d29827f6fcd7a596c8960907c84.jpg?s=120&d=mm&r=g)
30 Aug '15
Author: minton
Date: 2015-08-30 20:09:47 +0200 (Sun, 30 Aug 2015)
New Revision: 92420
Modified:
trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po
Log:
Merged ntp-client.pot for ru
Modified: trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po 2015-08-30 18:09:45 UTC (rev 92419)
+++ trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po 2015-08-30 18:09:47 UTC (rev 92420)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntp-client.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 23:36+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -77,7 +77,7 @@
msgstr "На&строить..."
#. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:386
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:380
msgid ""
"Synchronization with NTP server is not possible\n"
"without package %1 installed."
@@ -86,18 +86,18 @@
"без установленного пакета %1."
#. Only if network is running try to synchronize the ntp server
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:398
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:392
msgid "Synchronizing with NTP server..."
msgstr "Синхронизация с сервером NTP..."
#. update time widgets
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:438
msgid "Connection to selected NTP server failed."
msgstr "Сбой подключения к выбранному серверу NTP."
#. Translators: yes-no popup,
#. ntpdate is a command, %1 is the server address
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:474
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:469
msgid ""
"Test query to server '%1' failed.\n"
"If server is not yet accessible or network is not configured\n"
@@ -493,14 +493,12 @@
msgstr "Сервер NTP"
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:331
-#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1548
+#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:331 src/include/ntp-client/widgets.rb:1548
msgid "Local NTP Server"
msgstr "Локальный сервер NTP"
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:377
-#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1549
+#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:377 src/include/ntp-client/widgets.rb:1549
msgid "Public NTP Server"
msgstr "Открытый сервер NTP"
@@ -1330,27 +1328,27 @@
msgstr "Инициализация ..."
#. NtpClient read dialog caption
-#: src/modules/NtpClient.rb:477
+#: src/modules/NtpClient.rb:486
msgid "Initializing NTP Client Configuration"
msgstr "Инициализация настроек клиента NTP"
#. progress stage
-#: src/modules/NtpClient.rb:492
+#: src/modules/NtpClient.rb:501
msgid "Read network configuration"
msgstr "Читать настройки сети"
#. progress stage
-#: src/modules/NtpClient.rb:494
+#: src/modules/NtpClient.rb:503
msgid "Read NTP settings"
msgstr "Читать настройки NTP"
#. progress step
-#: src/modules/NtpClient.rb:498
+#: src/modules/NtpClient.rb:507
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Чтение настроек сети..."
#. progress step
-#: src/modules/NtpClient.rb:500
+#: src/modules/NtpClient.rb:509
msgid "Reading NTP settings..."
msgstr "Чтение настроек NTP..."
@@ -1360,115 +1358,115 @@
#. (This would be done if yast2-ntp-client will be called in the UI)
#. In that case the error popup will not be shown. (bnc#889557)
#. progress step
-#: src/modules/NtpClient.rb:502 src/modules/NtpClient.rb:597
-#: src/modules/NtpClient.rb:758 src/modules/NtpClient.rb:909
+#: src/modules/NtpClient.rb:511 src/modules/NtpClient.rb:606
+#: src/modules/NtpClient.rb:767 src/modules/NtpClient.rb:918
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. boolean update_dhcp = original_config_dhcp != config_dhcp;
#. NtpClient read dialog caption
-#: src/modules/NtpClient.rb:731
+#: src/modules/NtpClient.rb:740
msgid "Saving NTP Client Configuration"
msgstr "Сохранение настроек клиента NTP"
#. progress stage
-#: src/modules/NtpClient.rb:748
+#: src/modules/NtpClient.rb:757
msgid "Write NTP settings"
msgstr "Записать настройки NTP"
#. progress stage
-#: src/modules/NtpClient.rb:750
+#: src/modules/NtpClient.rb:759
msgid "Restart NTP daemon"
msgstr "Перезапустить демон NTP"
#. progress step
-#: src/modules/NtpClient.rb:754
+#: src/modules/NtpClient.rb:763
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запись настроек..."
#. progress step
-#: src/modules/NtpClient.rb:756
+#: src/modules/NtpClient.rb:765
msgid "Restarting NTP daemon..."
msgstr "Перезапуск демона NTP..."
#. error message
-#: src/modules/NtpClient.rb:841
+#: src/modules/NtpClient.rb:850
msgid "Cannot update the dynamic configuration policy."
msgstr "Невозможно обновить политику динамической конфигурации."
#. error report
-#: src/modules/NtpClient.rb:879
+#: src/modules/NtpClient.rb:888
msgid "Cannot restart the NTP daemon."
msgstr "Невозможно перезапустить демон NTP."
#. summary string
-#: src/modules/NtpClient.rb:973
+#: src/modules/NtpClient.rb:998
msgid "The NTP daemon starts when starting the system."
msgstr "Демон NTP запускается при загрузке системы."
#. summary string
-#: src/modules/NtpClient.rb:979
+#: src/modules/NtpClient.rb:1004
msgid "The NTP daemon does not start automatically."
msgstr "Демон NTP не запускается автоматически."
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:985
+#: src/modules/NtpClient.rb:1010
msgid "Servers: %1"
msgstr "Серверы: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:989
+#: src/modules/NtpClient.rb:1014
msgid "Radio Clocks: %1"
msgstr "Радиочасы: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:993
+#: src/modules/NtpClient.rb:1018
msgid "Peers: %1"
msgstr "Узлы: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:997
+#: src/modules/NtpClient.rb:1022
msgid "Broadcast time information to: %1"
msgstr "Вещать информацию о времени на: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:1001
+#: src/modules/NtpClient.rb:1026
msgid "Accept broadcasted time information from: %1"
msgstr "Принимать вещаемую информацию о времени от: %1"
#. summary string, FIXME
-#: src/modules/NtpClient.rb:1017
+#: src/modules/NtpClient.rb:1042
msgid "Combine static and DHCP configuration."
msgstr "Комбинировать статическую конфигурацию и DHCP."
#. summary string, FIXME
-#: src/modules/NtpClient.rb:1021
+#: src/modules/NtpClient.rb:1046
msgid "Static configuration only."
msgstr "Только статическая конфигурация."
#. summary string, FIXME
-#: src/modules/NtpClient.rb:1024
+#: src/modules/NtpClient.rb:1049
msgid "Custom configuration policy."
msgstr "Настроить политику конфигурации."
#. An informative popup label diring the NTP server testings
-#: src/modules/NtpClient.rb:1057
+#: src/modules/NtpClient.rb:1082
msgid "Testing the NTP server..."
msgstr "Проверка сервера NTP..."
#. message report - result of test of connection to NTP server
-#: src/modules/NtpClient.rb:1087
+#: src/modules/NtpClient.rb:1103
msgid "Server is reachable and responds properly."
msgstr "Сервер доступен и правильно отвечает."
#. error message - result of test of connection to NTP server
#. report error instead of simple message (#306018)
-#: src/modules/NtpClient.rb:1091
+#: src/modules/NtpClient.rb:1107
msgid "Server is unreachable or does not respond properly."
msgstr "Сервер недоступен или отвечает неверно."
#. if package is not installed (in the inst-sys, it is: bnc#399659)
-#: src/modules/NtpClient.rb:1109
+#: src/modules/NtpClient.rb:1125
msgid ""
"Cannot search for NTP server in local network\n"
"without package %1 installed.\n"
1
0
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/66a15d29827f6fcd7a596c8960907c84.jpg?s=120&d=mm&r=g)
30 Aug '15
Author: minton
Date: 2015-08-30 20:09:45 +0200 (Sun, 30 Aug 2015)
New Revision: 92419
Modified:
trunk/yast/ru/po/nis.ru.po
Log:
Merged nis.pot for ru
Modified: trunk/yast/ru/po/nis.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/nis.ru.po 2015-08-30 18:09:43 UTC (rev 92418)
+++ trunk/yast/ru/po/nis.ru.po 2015-08-30 18:09:45 UTC (rev 92419)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:50+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -139,7 +139,7 @@
msgid "&NIS Servers in Domain %1"
msgstr "Серверы &NIS в домене %1"
-#. firewall openning help
+#. firewall opening help
#: src/include/nis/ui.rb:228
msgid ""
"<p><b>Firewall Settings</b><br>\n"
@@ -227,7 +227,7 @@
#. frame label
#. frame label
-#: src/include/nis/ui.rb:342 src/include/nis/ui.rb:1026
+#: src/include/nis/ui.rb:342 src/include/nis/ui.rb:1028
msgid "NIS client"
msgstr "Клиент NIS"
@@ -275,7 +275,7 @@
#. Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960)
#. pushbutton label, find nis servers
#. Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960)
-#: src/include/nis/ui.rb:417 src/include/nis/ui.rb:862
+#: src/include/nis/ui.rb:417 src/include/nis/ui.rb:864
msgid "Fin&d"
msgstr "Най&ти"
@@ -298,11 +298,6 @@
msgid "&Use NIS"
msgstr "Использовать NI&S"
-#. checkbox label
-#: src/include/nis/ui.rb:482
-msgid "Start Auto&mounter"
-msgstr "Запустить Auto&mounter"
-
#. button label (short for Expert settings)
#: src/include/nis/ui.rb:489
msgid "E&xpert..."
@@ -313,9 +308,14 @@
msgid "NFS Configuration..."
msgstr "Настройка NFS..."
+#. check box label
+#: src/include/nis/ui.rb:499
+msgid "Start Auto&mounter"
+msgstr "Запустить Auto&mounter"
+
#. dialog title
#. dialog title
-#: src/include/nis/ui.rb:506 src/include/nis/ui.rb:1034
+#: src/include/nis/ui.rb:508 src/include/nis/ui.rb:1036
msgid "Configuration of NIS client"
msgstr "Конфигурация клиента NIS"
@@ -323,12 +323,12 @@
#. but the domain is unknown.
#. Message popup. The user wants to Find servers
#. but the domain is unknown.
-#: src/include/nis/ui.rb:573 src/include/nis/ui.rb:902
+#: src/include/nis/ui.rb:575 src/include/nis/ui.rb:904
msgid "Finding servers works only when the domain is known."
msgstr "Обнаружение серверов работает, только когда домен известен."
#. yes-no popup
-#: src/include/nis/ui.rb:591
+#: src/include/nis/ui.rb:593
msgid ""
"When you configure your machine as a NIS client,\n"
"you cannot retrieve the user data from LDAP.\n"
@@ -339,81 +339,81 @@
"Вы уверены?"
#. help text 1/4
-#: src/include/nis/ui.rb:674
+#: src/include/nis/ui.rb:676
msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>"
msgstr "<p>Обычно можно запросить любой узел, какой сервер использует клиент. Отключение <b>Отвечать удалённым узлам</b> ограничивает это только для локального узла.</p>"
#. help text 2/4
#. Check, ie. turn on a check box
-#: src/include/nis/ui.rb:682
+#: src/include/nis/ui.rb:684
msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>"
msgstr "<p>Отметьте <b>Сломанный сервер</b>, если ответы от серверов, выполняющихся на непривилегированном порту должны приниматься. Это небезопасно, и будет лучше заменить такие сервера.</p>"
#. help text 3/4
-#: src/include/nis/ui.rb:690
+#: src/include/nis/ui.rb:692
msgid "<p>See <b>man ypbind</b> for details on other options.</p>"
msgstr "<p>См. <b>man ypbind</b> для подробностей относительно других вариантов.</p>"
#. frame label
#. dialog title
-#: src/include/nis/ui.rb:701 src/include/nis/ui.rb:729
+#: src/include/nis/ui.rb:703 src/include/nis/ui.rb:731
msgid "Expert settings"
msgstr "Настройки эксперта"
#. check box label
-#: src/include/nis/ui.rb:706
+#: src/include/nis/ui.rb:708
msgid "Ans&wer Remote Hosts"
msgstr "От&вечать удалённым узлам"
#. check box label
-#: src/include/nis/ui.rb:710
+#: src/include/nis/ui.rb:712
msgid "Br&oken server"
msgstr "Сл&оманный сервер"
#. text entry label (do not translate 'ypbind')
-#: src/include/nis/ui.rb:717
+#: src/include/nis/ui.rb:719
msgid "Other &ypbind options"
msgstr "Прочие параметры &ypbind"
#. Translators: multilineedit label
#. comma: ","
-#: src/include/nis/ui.rb:844
+#: src/include/nis/ui.rb:846
msgid "&Servers (separated by spaces or commas)"
msgstr "&Серверы (разделённые пробелами или запятыми)"
#. checkbox label
-#: src/include/nis/ui.rb:851
+#: src/include/nis/ui.rb:853
msgid "&Broadcast"
msgstr "&Широковещательный"
#. checkbox label
-#: src/include/nis/ui.rb:857
+#: src/include/nis/ui.rb:859
msgid "&SLP"
msgstr "&SLP"
#. Translators: popup dialog heading
-#: src/include/nis/ui.rb:872
+#: src/include/nis/ui.rb:874
msgid "Domain Settings"
msgstr "Настройки доменов"
#. Add a domain, Adding a domain? Edit...
#. Translators: text entry label
-#: src/include/nis/ui.rb:875
+#: src/include/nis/ui.rb:877
msgid "&Domain name"
msgstr "Имя &домена"
#. Translators: error message
-#: src/include/nis/ui.rb:930
+#: src/include/nis/ui.rb:932
msgid "This domain is already defined."
msgstr "Этот домен уже определён."
#. Translators: error message
-#: src/include/nis/ui.rb:935
+#: src/include/nis/ui.rb:937
msgid "The format of server address '%1' is not correct."
msgstr "Формат адреса сервера '%1', неверен."
#. error message, 'Broadcast' and 'SLP' are checkboxes
-#: src/include/nis/ui.rb:944
+#: src/include/nis/ui.rb:946
msgid ""
"Enabling both Broadcast and SLP options\n"
"does not make any sense. Select just one option."
@@ -422,56 +422,56 @@
"не имеет никакого смысла. Выберите только одну опцию."
#. help text
-#: src/include/nis/ui.rb:977
+#: src/include/nis/ui.rb:979
msgid "<p>Specify the servers for additional domains.</p>"
msgstr " <p>Определите серверы для дополнительных доменов.</p>"
#. help text
-#: src/include/nis/ui.rb:985
+#: src/include/nis/ui.rb:987
msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>"
msgstr "<p>Service Location Protocol (<b> SLP </b>) может использоваться для обнаружения сервера NIS.</p>"
#. dialog label
#. dialog subtitle
-#: src/include/nis/ui.rb:997 src/include/nis/ui.rb:1036
+#: src/include/nis/ui.rb:999 src/include/nis/ui.rb:1038
msgid "Additional Domains"
msgstr "Дополнительные домены"
#. table header
#. summary item
-#: src/include/nis/ui.rb:1003 src/modules/Nis.rb:889
+#: src/include/nis/ui.rb:1005 src/modules/Nis.rb:889
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#. table header
#. summary header
-#: src/include/nis/ui.rb:1005 src/modules/Nis.rb:842
+#: src/include/nis/ui.rb:1007 src/modules/Nis.rb:842
msgid "Broadcast"
msgstr "Широковещательная рассылка"
#. table header - Service Location Protocol
-#: src/include/nis/ui.rb:1007
+#: src/include/nis/ui.rb:1009
msgid "SLP"
msgstr "SLP"
#. table header
#. summary item
-#: src/include/nis/ui.rb:1009 src/modules/Nis.rb:887
+#: src/include/nis/ui.rb:1011 src/modules/Nis.rb:887
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
#. button label
-#: src/include/nis/ui.rb:1015
+#: src/include/nis/ui.rb:1017
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавить"
#. Translators: a yes-no popup
-#: src/include/nis/ui.rb:1121
+#: src/include/nis/ui.rb:1123
msgid "Really delete this domain?"
msgstr "Действительно удалить этот домен? "
#. popup text FIXME better...
-#: src/include/nis/ui.rb:1251
+#: src/include/nis/ui.rb:1253
msgid "NIS is now enabled."
msgstr "NIS теперь включён."
@@ -551,46 +551,46 @@
msgstr "Клиент включён"
#. dialog label
-#: src/modules/Nis.rb:1208
+#: src/modules/Nis.rb:1206
msgid "Writing NIS Configuration..."
msgstr "Запись конфигурации NIS..."
#. progress stage label
-#: src/modules/Nis.rb:1213
+#: src/modules/Nis.rb:1211
msgid "Stop services"
msgstr "Остановить службы"
#. progress stage label
-#: src/modules/Nis.rb:1215
+#: src/modules/Nis.rb:1213
msgid "Start services"
msgstr "Запустить службы"
#. progress step label
-#: src/modules/Nis.rb:1219
+#: src/modules/Nis.rb:1217
msgid "Stopping services..."
msgstr "Остановка служб..."
#. progress step label
-#: src/modules/Nis.rb:1221
+#: src/modules/Nis.rb:1219
msgid "Starting services..."
msgstr "Запуск служб..."
#. final progress step label
-#: src/modules/Nis.rb:1223
+#: src/modules/Nis.rb:1221
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. help text
-#: src/modules/Nis.rb:1229
+#: src/modules/Nis.rb:1227
msgid "Writing NIS client settings"
msgstr "Запись настроек клиента NIS"
#. error popup message
-#: src/modules/Nis.rb:1254
+#: src/modules/Nis.rb:1252
msgid "Error while running ypclient."
msgstr "Ошибка при выполнении ypclient."
#. error popup message
-#: src/modules/Nis.rb:1262
+#: src/modules/Nis.rb:1260
msgid "NIS server not found."
msgstr "Сервер NIS не найден."
1
0
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/66a15d29827f6fcd7a596c8960907c84.jpg?s=120&d=mm&r=g)
30 Aug '15
Author: minton
Date: 2015-08-30 20:09:43 +0200 (Sun, 30 Aug 2015)
New Revision: 92418
Modified:
trunk/yast/ru/po/nfs.ru.po
Log:
Merged nfs.pot for ru
Modified: trunk/yast/ru/po/nfs.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/nfs.ru.po 2015-08-30 18:09:41 UTC (rev 92417)
+++ trunk/yast/ru/po/nfs.ru.po 2015-08-30 18:09:43 UTC (rev 92418)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 11:01+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -25,55 +25,55 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the nfs module
-#: src/clients/nfs.rb:42
+#: src/clients/nfs.rb:29
msgid "Configuration of NFS client"
msgstr "Настройка клиента NFS"
#. command line action help
-#: src/clients/nfs.rb:56
+#: src/clients/nfs.rb:43
msgid "List configured NFS mounts"
msgstr "Список настроенных точек монтирования NFS"
#. command line action help
-#: src/clients/nfs.rb:63
+#: src/clients/nfs.rb:50
msgid "Add an NFS mount"
msgstr "Добавить точку монтирования NFS"
#. command line action help
-#: src/clients/nfs.rb:68
+#: src/clients/nfs.rb:55
msgid "Edit an NFS mount"
msgstr "Редактировать точку монтирования NFS"
#. command line action help
-#: src/clients/nfs.rb:73
+#: src/clients/nfs.rb:60
msgid "Delete an NFS mount"
msgstr "Удалить точку монтирования NFS"
#. host:path
#. command line option help
#. fstab(5): fs_spec
-#: src/clients/nfs.rb:83
+#: src/clients/nfs.rb:70
msgid "Remote file system (in the form 'host:path')"
msgstr "Удалённая файловая система (в форме 'host:path')"
#. path
#. command line option help
#. fstab(5): fs_file
-#: src/clients/nfs.rb:92
+#: src/clients/nfs.rb:79
msgid "Local mount point"
msgstr "Локальная точка монтирования"
#. a list?
#. command line option help
#. fstab(5): fs_mntops
-#: src/clients/nfs.rb:102
+#: src/clients/nfs.rb:89
msgid "Mount options"
msgstr "Параметры монтирования"
#. nfs or nfs4
#. command line option help
#. fstab(5): fs_type
-#: src/clients/nfs.rb:111
+#: src/clients/nfs.rb:98
msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs."
msgstr "ID файловой системы, поддерживаются nfs и nfs4. Значение по умолчанию nfs."
@@ -82,50 +82,50 @@
#. @param [Hash] options command options
#. @return false so that Write is not called in non-interactive mode
#. table header
-#: src/clients/nfs.rb:173 src/include/nfs/ui.rb:495
+#: src/clients/nfs.rb:159 src/include/nfs/ui.rb:481
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: src/clients/nfs.rb:174
+#: src/clients/nfs.rb:160
msgid "Remote File System"
msgstr "Удалённая файловая система"
#. table header
-#: src/clients/nfs.rb:175 src/include/nfs/ui.rb:498
+#: src/clients/nfs.rb:161 src/include/nfs/ui.rb:484
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтирования"
#. table header
-#: src/clients/nfs.rb:176 src/include/nfs/ui.rb:502
+#: src/clients/nfs.rb:162 src/include/nfs/ui.rb:488
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
-#: src/clients/nfs.rb:219 src/clients/nfs.rb:250
+#: src/clients/nfs.rb:205 src/clients/nfs.rb:236
msgid "Unknown value for option \"type\"."
msgstr "Неизвестное значение параметра \"type\"."
#. error
#. error
-#: src/clients/nfs.rb:244 src/clients/nfs.rb:348
+#: src/clients/nfs.rb:230 src/clients/nfs.rb:334
msgid "No NFS mount specified."
msgstr "Не определена точка монтирования NFS."
#. error message
-#: src/clients/nfs.rb:267
+#: src/clients/nfs.rb:253
msgid "No NFS mount matching the criteria found."
msgstr "Не обнаружены отвечающие условиям точки монтирования NFS."
#. error message
-#: src/clients/nfs.rb:285
+#: src/clients/nfs.rb:271
msgid "Multiple NFS mounts match the criteria:"
msgstr "Несколько отвечающих условиям точек монтирования NFS:"
# error popup message
#. error popup message
-#: src/include/nfs/routines.rb:99
+#: src/include/nfs/routines.rb:83
msgid ""
"The hostname entered is invalid. It must be\n"
"shorter than 50 characters and only use\n"
@@ -142,7 +142,7 @@
"Верный домен: %3"
#. error popup message
-#: src/include/nfs/routines.rb:132
+#: src/include/nfs/routines.rb:116
msgid ""
"fstab already contains an entry\n"
"with mount point '%1'."
@@ -151,7 +151,7 @@
"с точкой монтирования '%1'."
#. error popup message (spaces are now allowed)
-#: src/include/nfs/routines.rb:155
+#: src/include/nfs/routines.rb:139
msgid ""
"The path entered is invalid.\n"
"It must be shorter than 70 characters\n"
@@ -162,7 +162,7 @@
"и начинаться косой чертой (/)."
#. Help, part 1 of 3
-#: src/include/nfs/ui.rb:57
+#: src/include/nfs/ui.rb:41
msgid ""
"<p>The table contains all directories \n"
"exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>"
@@ -171,7 +171,7 @@
"экспортируемые с удалённых серверов и монтируемые локально через NFS (общие ресурсы NFS).</p>"
#. Help, part 2 of 3
-#: src/include/nfs/ui.rb:61
+#: src/include/nfs/ui.rb:46
msgid ""
"<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n"
"exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n"
@@ -184,7 +184,7 @@
"о монтировании NFS и параметрах монтирования обратитесь к <tt>man nfs.</tt></p>"
#. Help, part 3 of 3
-#: src/include/nfs/ui.rb:68
+#: src/include/nfs/ui.rb:53
msgid ""
"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n"
"a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n"
@@ -194,7 +194,7 @@
"изменения настроек уже смонтированного общего ресурса нажмите кнопку <B>Редактировать</B>.\n"
"Удаляйте и размонтируйте выбранный общий ресурс кнопкой <B>Удалить</B>.</p>\n"
-#: src/include/nfs/ui.rb:76
+#: src/include/nfs/ui.rb:60
msgid ""
"<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n"
"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n"
@@ -209,29 +209,29 @@
#. selection box label
#. changed from "Remote hosts" because now it shows
#. NFS servers only
-#: src/include/nfs/ui.rb:180
+#: src/include/nfs/ui.rb:164
msgid "&NFS Servers"
msgstr "Серверы &NFS"
#. selection box label
-#: src/include/nfs/ui.rb:192
+#: src/include/nfs/ui.rb:176
msgid "&Exported Directories"
msgstr "&Экспортируемые каталоги"
#. text entry label
-#: src/include/nfs/ui.rb:264
+#: src/include/nfs/ui.rb:249
msgid "&NFS Server Hostname"
msgstr "Имя узла сервера &NFS"
#. pushbutton label
#. choose a host from a list
#. appears in help text too
-#: src/include/nfs/ui.rb:270
+#: src/include/nfs/ui.rb:255
msgid "Choo&se"
msgstr "Выбра&ть"
#. textentry label
-#: src/include/nfs/ui.rb:278
+#: src/include/nfs/ui.rb:263
msgid "&Remote Directory"
msgstr "&Удалённый каталог"
@@ -239,48 +239,48 @@
#. select from a list of remote filesystems
#. make it short
#. appears in help text too
-#: src/include/nfs/ui.rb:285
+#: src/include/nfs/ui.rb:270
msgid "&Select"
msgstr "&Выбрать"
-#: src/include/nfs/ui.rb:290
+#: src/include/nfs/ui.rb:275
msgid "NFS&v4 Share"
msgstr "Общие ресурсы NFS&v4"
#. parallel NFS, protocol version 4.1
-#: src/include/nfs/ui.rb:293
+#: src/include/nfs/ui.rb:278
msgid "pNFS (v4.1)"
msgstr "pNFS (v4.1)"
#. textentry label
-#: src/include/nfs/ui.rb:302
+#: src/include/nfs/ui.rb:287
msgid "&Mount Point (local)"
msgstr "Точка &монтирования (локальная)"
#. button label
#. browse directories to select a mount point
#. appears in help text too
-#: src/include/nfs/ui.rb:308
+#: src/include/nfs/ui.rb:293
msgid "&Browse"
msgstr "О&бзор"
#. textentry label
-#: src/include/nfs/ui.rb:313
+#: src/include/nfs/ui.rb:298
msgid "O&ptions"
msgstr "&Параметры"
#. label message
-#: src/include/nfs/ui.rb:335
+#: src/include/nfs/ui.rb:319
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
msgstr "Сканирование узлов в данной локальной сети (LAN)..."
#. Translators: 1st part of error message
-#: src/include/nfs/ui.rb:341
+#: src/include/nfs/ui.rb:325
msgid "No NFS server has been found on your network."
msgstr "NFS-сервер не найден в вашей сети."
#. Translators: 2nd part of error message (1st one is 'No nfs servers have been found ...)
-#: src/include/nfs/ui.rb:347
+#: src/include/nfs/ui.rb:331
msgid ""
"\n"
"This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n"
@@ -291,18 +291,18 @@
"который возможно блокирует сканирование сети."
#. Popup dialog, %1 is a host name
-#: src/include/nfs/ui.rb:372
+#: src/include/nfs/ui.rb:356
msgid "Getting directory list for \"%1\"..."
msgstr "Получение списка каталогов с \"%1\"..."
#. heading for a directory selection dialog
-#: src/include/nfs/ui.rb:387
+#: src/include/nfs/ui.rb:371
msgid "Select the Mount Point"
msgstr "Выберите точку монтирования"
#. help text 1/4
#. change: locally defined -> servers on LAN
-#: src/include/nfs/ui.rb:436
+#: src/include/nfs/ui.rb:420
msgid ""
"<p>Enter the <b>NFS Server Hostname</b>. With\n"
"<b>Choose</b>, browse through a list of\n"
@@ -314,7 +314,7 @@
#. help text 2/4
#. added "Select" button
-#: src/include/nfs/ui.rb:445
+#: src/include/nfs/ui.rb:429
msgid ""
"<p>In <b>Remote File System</b>,\n"
"enter the path to the directory on the NFS server. Use\n"
@@ -327,7 +327,7 @@
"</p>"
#. help text 3/4
-#: src/include/nfs/ui.rb:455
+#: src/include/nfs/ui.rb:439
msgid ""
"<p>\t\t\n"
"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n"
@@ -340,7 +340,7 @@
"интерактивно.</p>"
#. help text 4/4
-#: src/include/nfs/ui.rb:465
+#: src/include/nfs/ui.rb:450
msgid ""
"<p>For a list of <b>Options</b>,\n"
"read the man page mount(8).</p>"
@@ -349,57 +349,57 @@
"прочитайте страницу руководства mount(8).</p>"
#. popup heading
-#: src/include/nfs/ui.rb:470
+#: src/include/nfs/ui.rb:455
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: src/include/nfs/ui.rb:496
+#: src/include/nfs/ui.rb:482
msgid "Remote Directory"
msgstr "Удалённый каталог"
#. table header
-#: src/include/nfs/ui.rb:500
+#: src/include/nfs/ui.rb:486
msgid "NFS Type"
msgstr "Тип NFS"
-#. `VSpacing (1),
-#: src/include/nfs/ui.rb:522
+#. #211570
+#: src/include/nfs/ui.rb:507
msgid "Enable NFSv4"
msgstr "Включить NFSv4"
-#: src/include/nfs/ui.rb:523
+#: src/include/nfs/ui.rb:508
msgid "NFSv4 Domain Name"
msgstr "Имя домена NFSv4"
-#: src/include/nfs/ui.rb:528
+#: src/include/nfs/ui.rb:513
msgid "Enable &GSS Security"
msgstr "Включить безопасность &GSS"
-#: src/include/nfs/ui.rb:542
+#: src/include/nfs/ui.rb:527
msgid "&NFS Shares"
msgstr "Общие ресурсы &NFS"
-#: src/include/nfs/ui.rb:543
+#: src/include/nfs/ui.rb:528
msgid "NFS &Settings"
msgstr "Настройки NF&S"
#. Default values
-#: src/include/nfs/ui.rb:656
+#: src/include/nfs/ui.rb:640
msgid "Really delete %1?"
msgstr "Действительно удалить %1?"
#. dialog heading
-#: src/include/nfs/ui.rb:695
+#: src/include/nfs/ui.rb:681
msgid "NFS Client Configuration"
msgstr "Конфигурация клиента NFS"
#. error popup message
-#: src/modules/Nfs.rb:432
+#: src/modules/Nfs.rb:387
msgid "Unable to create directory '%1'."
msgstr "Невозможно создать каталог '%1'."
#. error popup message
-#: src/modules/Nfs.rb:449
+#: src/modules/Nfs.rb:405
msgid ""
"Unable to write to /etc/fstab.\n"
"No changes will be made to the\n"
@@ -410,76 +410,78 @@
"сделаны изменения.\n"
#. dialog label
-#: src/modules/Nfs.rb:494
+#: src/modules/Nfs.rb:447
msgid "Writing NFS Configuration"
msgstr "Запись конфигурации NFS"
#. progress stage label
-#: src/modules/Nfs.rb:499
+#: src/modules/Nfs.rb:452
msgid "Stop services"
msgstr "Остановить службы"
#. progress stage label
-#: src/modules/Nfs.rb:501
+#: src/modules/Nfs.rb:454
msgid "Start services"
msgstr "Запустить службы"
#. progress step label
-#: src/modules/Nfs.rb:505
+#: src/modules/Nfs.rb:458
msgid "Stopping services..."
msgstr "Остановка служб..."
#. progress step label
-#: src/modules/Nfs.rb:507
+#: src/modules/Nfs.rb:460
msgid "Starting services..."
msgstr "Запуск служб..."
#. final progress step label
-#: src/modules/Nfs.rb:509
+#: src/modules/Nfs.rb:462
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. help text
-#: src/modules/Nfs.rb:515
+#: src/modules/Nfs.rb:468
msgid "Writing NFS client settings. Please wait..."
msgstr "Запись настроек клиента NFS. Пожалуйста, подождите..."
#. error popup message
-#: src/modules/Nfs.rb:535
+#: src/modules/Nfs.rb:488
msgid "Unable to mount the NFS entries from /etc/fstab."
msgstr "Невозможно смонтировать записи NFS из /etc/fstab."
#. summary header
-#: src/modules/Nfs.rb:557
+#: src/modules/Nfs.rb:510
msgid "NFS Entries"
msgstr "Записи NFS"
#. summary item, %1 is a number
-#: src/modules/Nfs.rb:561
+#: src/modules/Nfs.rb:514
msgid "%1 entries configured"
msgstr "Настроено записей: %1"
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:137
+#: src/modules/NfsOptions.rb:140
msgid "Empty option strings are not allowed."
msgstr "Строка параметров должна быть заполнена."
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:149
-msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\""
+#: src/modules/NfsOptions.rb:151
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\""
+msgid "Unexpected value '%{value}' for option '%{key}'"
msgstr "\"Неожиданное значение '#{value}' параметра '#{key}'\""
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:153
+#: src/modules/NfsOptions.rb:155
msgid "Unknown option: '%{key}'"
msgstr "Неизвестный параметр: '%{key}'"
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:157
+#: src/modules/NfsOptions.rb:159
msgid "Invalid option: '%{opt}'"
msgstr "Неверный параметр: '%{key}'"
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:161
+#: src/modules/NfsOptions.rb:163
msgid "Empty value for option: '%{key}'"
msgstr "Не задано значение параметра: '%{key}'"
1
0
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/66a15d29827f6fcd7a596c8960907c84.jpg?s=120&d=mm&r=g)
30 Aug '15
Author: minton
Date: 2015-08-30 20:09:41 +0200 (Sun, 30 Aug 2015)
New Revision: 92417
Modified:
trunk/yast/ru/po/network.ru.po
Log:
Merged network.pot for ru
Modified: trunk/yast/ru/po/network.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2015-08-30 18:09:39 UTC (rev 92416)
+++ trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2015-08-30 18:09:41 UTC (rev 92417)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: network.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 20:42+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -63,34 +63,34 @@
msgstr "IP-адрес третьего сервера имён."
#. Command line output Headline
-#: src/clients/dns.rb:163
+#: src/clients/dns.rb:161
msgid "DNS Configuration Summary:"
msgstr "Итоги настройки DNS:"
#. validator: a reference to boolean( string) is expected
#. setter: a reference to void( any) is expected
#. fail message: a string is expected
-#: src/clients/dns.rb:188
+#: src/clients/dns.rb:186
msgid "InvalidHostname. "
msgstr "Неверное имя узла."
-#: src/clients/dns.rb:194 src/clients/dns.rb:202 src/clients/dns.rb:210
+#: src/clients/dns.rb:192 src/clients/dns.rb:200 src/clients/dns.rb:208
msgid "Invalid IP. "
msgstr "Неверный IP-адрес."
-#: src/clients/dns.rb:225
+#: src/clients/dns.rb:223
msgid "Cannot set "
msgstr "Невозможно задать "
-#: src/clients/dns.rb:226
+#: src/clients/dns.rb:224
msgid ". Network is managed by NetworkManager."
msgstr ". Сеть управляется NetworkManager."
-#: src/clients/dns.rb:245
+#: src/clients/dns.rb:243
msgid "Invalid option value."
msgstr "Неверное значение параметра."
-#: src/clients/dns.rb:254
+#: src/clients/dns.rb:252
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
@@ -100,35 +100,35 @@
msgstr "Запись настроек брандмауэра..."
#. Proposal title
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:137
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:141
msgid "Firewall and SSH"
msgstr "Брандмауэр и SSH"
#. Menu entry label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:139
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:143
msgid "&Firewall and SSH"
msgstr "&Брандмауэр и SSH"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:156
msgid "Basic Firewall and SSH Configuration"
msgstr "Настройка брандмауэра и SSH"
#. frame label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:157
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:161
msgid "Firewall and SSH service"
msgstr "Службы брандмауэра и SSH"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:168
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:172
msgid "Enable Firewall"
msgstr "Включить брандмауэр"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:177
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:181
msgid "Enable SSH Service"
msgstr "Включить службу SSH"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
@@ -140,7 +140,7 @@
"SSH — это служба, позволяющая производить удалённый вход с помощью выбранного\n"
"SSH-клиента.</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
msgid ""
"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
@@ -148,7 +148,7 @@
"<p>Здесь вы можете выбрать, будет ли брандмауэр включён или отключён после установки.\n"
"Рекомендуется оставить его включённым.</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
@@ -159,7 +159,7 @@
"(т.е. она будет запускаться при загрузке компьютера).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:211
msgid ""
"<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n"
"the remote administration service on a running system but it is\n"
@@ -171,49 +171,49 @@
#. anything but enabling the firewall closes this dialog
#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284
msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "Брандмауэр будет включён (<a href=\"%s\">отключить</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:288
msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "Брандмауэр будет отключён (<a href=\"%s\">включить</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:294
msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "Служба SSH будет включена (<a href=\"%s\">отключить</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:291
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:298
msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "Служба SSH будет отключена (<a href=\"%s\">включить</a>)"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:315
msgid "Open SSH Port"
msgstr "Открыть порт SSH"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:321
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:329
msgid "Open &VNC Ports"
msgstr "Открыть порты &VNC"
#. Show VNC port only if installing over VNC
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:347
msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)"
msgstr "Порты VNC будут открыты (<a href=\"%s\">закрыть</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:349
msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "Порты VNC будут закрыты (<a href=\"%s\">открыть</a>)"
#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description
#. Returns nil if this part should be skipped
#. @return [String] proposal html text
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:361
msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)"
msgstr "Порты SSH будут открыты (<a href=\"%s\">закрыть</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:363
msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "Порты SSH будут закрыты (<a href=\"%s\">открыть</a>)"
@@ -226,32 +226,32 @@
#. Command line output Headline
#. configuration of hosts
-#: src/clients/host.rb:125
+#: src/clients/host.rb:123
msgid "Host Configuration Summary:"
msgstr "Итоги настройки узла:"
#. Progress step 1/3
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:110
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:107
msgid "Connecting to Internet..."
msgstr "Подключение к интернет..."
#. Progress step 2/3
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:112
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:109
msgid "Downloading the latest release notes..."
msgstr "Загрузка последних примечаний к выпуску..."
#. Progress step 3/3
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:114
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:111
msgid "Closing connection..."
msgstr "Завершение соединения..."
#. Test dialog caption
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:245
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:239
msgid "Running Internet Connection Test"
msgstr "Выполнение проверки подключения к интернет"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:248
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:242
msgid ""
"<p>Here, view the progress of the\n"
"Internet connection test.</p>\n"
@@ -260,7 +260,7 @@
"подключения к интернет.</p>\n"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:252
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:246
msgid ""
"<p>The test can be aborted by pressing\n"
"<b>Abort Test</b>.</p>\n"
@@ -269,7 +269,7 @@
"<b>Прервать проверку</b>.</p>\n"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:260
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:254
msgid ""
"<p>If the test fails, return to the network configuration\n"
"and correct the settings.</p>\n"
@@ -278,63 +278,63 @@
"и исправьте настройки.</p>\n"
#. Label for result of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:296
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:288
msgid "Test Result:"
msgstr "Результат проверки:"
#. Push Button to abort internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:307
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:299
msgid "&Abort Test"
msgstr "Прерв&ать проверку"
# translators: toggle button label
#. Frame label: status of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:312
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:304
msgid "Test Status"
msgstr "Статус проверки"
#. Push Button to see logs of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:322
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:314
msgid "&View Logs..."
msgstr "Просмо&треть журналы... "
#. result of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:361
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:351
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#. result of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:355
msgid "Failure"
msgstr "Ошибка"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:380
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365
msgid "Kernel Network Interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы ядра"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:402
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:386
msgid "Kernel Routing Table"
msgstr "Таблица маршрутизации ядра"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:422
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:406
msgid "Hostname Lookup"
msgstr "Поиск узла по имени"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:446
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:426
msgid "Kernel Messages"
msgstr "Сообщения ядра"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:593
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:576
msgid "Download of Release Notes"
msgstr "Загрузка примечаний к выпуску"
#. popup error message
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:736
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:719
msgid ""
"Cannot install downloaded release notes.\n"
"RPM signature check failed."
@@ -343,18 +343,18 @@
"Сбой проверки подписи RPM."
#. popup error message
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:763
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:746
msgid "Installation of downloaded release notes failed."
msgstr "Сбой установки загруженных примечаний к выпуску."
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:800
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:782
msgid "Opening of Connection"
msgstr "Открытие соединения"
#. popup to inform user about the failure
#. popup to inform user about the failure
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:808 src/clients/inst_do_net_test.rb:834
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:789 src/clients/inst_do_net_test.rb:815
msgid ""
"Connecting to the Internet failed. View\n"
"the logs for details.\n"
@@ -363,13 +363,13 @@
"журнал для подробностей.\n"
#. Fallback for situation that mustn't exist
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873
msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
msgstr "Не определен URL для примечаний к выпуску. Невозможно осуществить проверку подключения к интернету."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:905
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:886
msgid ""
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
@@ -386,7 +386,7 @@
"или вернуться к настройке сети, нажмите «Отмена».\n"
#. popup to inform user about the failure
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:917
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:898
msgid ""
"Download of latest release notes failed. View\n"
"the logs for details."
@@ -395,12 +395,12 @@
"журнал для подробностей."
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:965
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:945
msgid "Check for Patches"
msgstr "Проверка наличия исправлений"
#. popup to inform user about the failure
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:974
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:954
msgid ""
"Check for latest updates failed. View\n"
"the logs for details.\n"
@@ -409,7 +409,7 @@
"журнал для подробностей.\n"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:1001
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:980
msgid "Closing of Connection"
msgstr "Закрытие соединения"
@@ -456,61 +456,50 @@
msgid "Config identifier"
msgstr "Идентификатор конфигурации"
-#: src/clients/lan.rb:136
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:137
msgid "Use static or dynamic configuration"
msgstr "Использовать статическую или динамическую конфигурацию"
-#: src/clients/lan.rb:140
+#: src/clients/lan.rb:141
msgid "Configuration Name"
msgstr "Название конфигурации"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:145
-msgid "Device boot protocol"
-msgstr "Протокол загрузки устройства"
-
-#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:150
+#: src/clients/lan.rb:146
msgid "Device IP address"
msgstr "IP-адрес устройства"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:155
+#: src/clients/lan.rb:151
msgid "Network mask"
msgstr "Маска сети"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:160
+#: src/clients/lan.rb:156
msgid "Prefix length"
msgstr "Длина префикса"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:165
+#: src/clients/lan.rb:161
msgid "Bond Slaves"
msgstr "Объединяемые подчинённые устройства"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:170
+#: src/clients/lan.rb:166
msgid "Ethernet Device for VLAN"
msgstr "Устройство Ethernet для VLAN"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:175
+#: src/clients/lan.rb:171
msgid "Interfaces for Bridging"
msgstr "Интерфейсы для \"моста\""
-#. copy the keys/values that are not existing in the XML
-#. so we merge the inst-sys settings with the XML while XML
-#. has higher priority
-#.
-#. bnc#796580 The problem with this is that due to compatibility with
-#. older profiles, a missing element may have a different meaning than
-#. "use what the filesystem/kernel currently uses".
-#. In particular, a missing write_hostname [1] means
-#. "use the product default from DVD1/control.xml".
-#. Other elements may have similar problems,
-#. to be fixed post-PTF for maintenance.
-#: src/clients/lan_auto.rb:171
+#. see bnc#498993
+#. in case keep_install_network is set to true (in AY)
+#. we'll keep values from installation
+#. and merge with XML data (bnc#712864)
+#: src/clients/lan_auto.rb:136
msgid "Configuration Error: uninitialized interface."
msgstr "Ошибка настройки: интерфейс не инициализирован."
@@ -530,17 +519,17 @@
"lan\t"
#. Selection box item
-#: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:110
+#: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:108
msgid "Network Card"
msgstr "Сетевая карта"
#. Network dialog caption
-#: src/clients/network.rb:90
+#: src/clients/network.rb:88
msgid "Network Configuration"
msgstr "Настройка сети"
#. Network dialog help
-#: src/clients/network.rb:93
+#: src/clients/network.rb:91
msgid ""
"<p>Choose one of the available network modules to configure\n"
" the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
@@ -549,11 +538,11 @@
" соответствующие устройства, и нажмите кнопку <b>Запуск</b>.</p>"
#. Selection box label
-#: src/clients/network.rb:107
+#: src/clients/network.rb:105
msgid "&Available Network Modules:"
msgstr "&Доступные сетевые модули:"
-#: src/clients/network.rb:125
+#: src/clients/network.rb:123
msgid "&Launch"
msgstr "&Запуск"
@@ -574,12 +563,12 @@
msgstr "Укажите 'yes', чтобы разрешить удалённое администрирование или 'no', чтобы запретить его."
#. Command line output Headline
-#: src/clients/remote.rb:128
+#: src/clients/remote.rb:126
msgid "Remote Access Configuration Summary:"
msgstr "Итоги настройки удалённого доступа:"
#. Command line error message
-#: src/clients/remote.rb:148
+#: src/clients/remote.rb:146
msgid ""
"Please set 'yes' to allow the remote administration\n"
"or 'no' to disallow it."
@@ -600,7 +589,7 @@
#. Commandline help title
#. Main routing dialog
#. @return dialog result
-#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:479
+#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:468
msgid "Routing Configuration"
msgstr "Настройка маршрутизации"
@@ -672,27 +661,27 @@
#. main ui function
#. Frame label
-#: src/clients/routing.rb:205 src/include/network/services/routing.rb:77
+#: src/clients/routing.rb:203 src/include/network/services/routing.rb:77
msgid "Routing Table"
msgstr "Таблица маршрутизации"
#. Table header 1/4
-#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/services/routing.rb:85
+#: src/clients/routing.rb:206 src/include/network/services/routing.rb:85
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#. Table header 2/4
-#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/services/routing.rb:87
+#: src/clients/routing.rb:207 src/include/network/services/routing.rb:87
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#. Table header label
-#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/address.rb:100
+#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/lan/address.rb:99
msgid "Netmask"
msgstr "Сетевая маска"
#. Table header 4/4
-#: src/clients/routing.rb:211 src/include/network/lan/complex.rb:75
+#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/lan/complex.rb:75
#: src/include/network/services/routing.rb:68
#: src/include/network/services/routing.rb:72
#: src/include/network/services/routing.rb:91
@@ -700,82 +689,82 @@
msgstr "Устройство"
# table header
-#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:417
+#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/hardware.rb:399
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Handler for action "list"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
-#: src/clients/routing.rb:242 src/clients/routing.rb:383
-#: src/clients/routing.rb:427
+#: src/clients/routing.rb:239 src/clients/routing.rb:377
+#: src/clients/routing.rb:423
msgid "No entry for destination '%1' in routing table"
msgstr "В таблице маршрутизации нет записи для назначения '%1'"
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
-#: src/clients/routing.rb:265
+#: src/clients/routing.rb:261
msgid "%s forwarding is enabled"
msgstr "%s-переадресация включена"
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
-#: src/clients/routing.rb:268
+#: src/clients/routing.rb:264
msgid "%s forwarding is disabled"
msgstr "%s-переадресация отключена"
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
-#: src/clients/routing.rb:272
+#: src/clients/routing.rb:268
msgid "Enabling %s forwarding..."
msgstr "Включение %s-переадресации"
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
-#: src/clients/routing.rb:276
+#: src/clients/routing.rb:272
msgid "Disabling %s forwarding..."
msgstr "Отключение %s-переадресации"
-#: src/clients/routing.rb:282
+#: src/clients/routing.rb:278
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr "IPv4-переадресация:"
-#: src/clients/routing.rb:292
+#: src/clients/routing.rb:288
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr "IPv6-переадресация:"
-#: src/clients/routing.rb:302
+#: src/clients/routing.rb:298
msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:"
msgstr "IPv4- и IPv6-переадресация:"
-#: src/clients/routing.rb:324
+#: src/clients/routing.rb:320
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
msgstr "Должны быть указаны хотя бы IP-адреса назначения и шлюза."
-#: src/clients/routing.rb:333
+#: src/clients/routing.rb:329
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
msgstr "Добавление назначения '%1' в таблицу маршрутизации..."
-#: src/clients/routing.rb:349
+#: src/clients/routing.rb:343
msgid "Destination IP address must be specified."
msgstr "Должен быть указан IP-адрес назначения."
-#: src/clients/routing.rb:354
+#: src/clients/routing.rb:348
msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
msgstr "Должен быть указан хотя бы один из следующих параметров (шлюз, маска, устройство, опции)"
-#: src/clients/routing.rb:376
+#: src/clients/routing.rb:370
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
msgstr "Обновление назначения '%1' в таблице маршрутизации..."
-#: src/clients/routing.rb:419
+#: src/clients/routing.rb:415
msgid "Deleting '%1' destination from routing table ..."
msgstr "Удаление назначения '%1' из таблицы маршрутизации..."
#. interface summary: WiFi without encryption
#. interface summary: WiFi without encryption
-#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1356
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1363
msgid "Warning: no encryption is used."
msgstr "Внимание: шифрование не используется."
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
-#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1358
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1365
msgid "Change."
msgstr "Изменить."
@@ -797,149 +786,149 @@
msgstr "Ничего не настроено"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:204
+#: src/include/network/complex.rb:202
msgid "PCMCIA ISDN Card"
msgstr "Карта PCMCIA ISDN"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:206
+#: src/include/network/complex.rb:204
msgid "USB ISDN Card"
msgstr "Карта USB ISDN"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:208
+#: src/include/network/complex.rb:206
msgid "PCMCIA Ethernet Network Card"
msgstr "Сетевая карта PCMCIA Ethernet"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:210
+#: src/include/network/complex.rb:208
msgid "USB Ethernet Network Card"
msgstr "Сетевая карта USB Ethernet"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:212
+#: src/include/network/complex.rb:210
msgid "PCMCIA FDDI Network Card"
msgstr "Сетевая карта PCMCIA FDDI"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:214
+#: src/include/network/complex.rb:212
msgid "USB FDDI Network Card"
msgstr "Сетевая карта USB FDDI"
#. Device type label
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220
+#: src/include/network/complex.rb:214 src/include/network/complex.rb:218
msgid "PCMCIA ISDN Connection"
msgstr "Соединение PCMCIA ISDN"
#. Device type label
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:218 src/include/network/complex.rb:222
+#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220
msgid "USB ISDN Connection"
msgstr "Соединение USB ISDN"
#. Device type label
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228
+#: src/include/network/complex.rb:222 src/include/network/complex.rb:226
msgid "PCMCIA Modem"
msgstr "PCMCIA-модем"
#. Device type label
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:226 src/include/network/complex.rb:230
+#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228
msgid "USB Modem"
msgstr "USB-модем"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:232
+#: src/include/network/complex.rb:230
msgid "PCMCIA Token Ring Network Card"
msgstr "Сетевая карта PCMCIA Token Ring"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:236
+#: src/include/network/complex.rb:234
msgid "USB Token Ring Network Card"
msgstr "Сетевая карта USB Token Ring"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:238
+#: src/include/network/complex.rb:236
msgid "USB Network Device"
msgstr "Сетевое устройство USB"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:240
+#: src/include/network/complex.rb:238
msgid "PCMCIA Wireless Network Card"
msgstr "Беспроводная сетевая карта PCMCIA"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:242
+#: src/include/network/complex.rb:240
msgid "USB Wireless Network Card"
msgstr "Беспроводная сетевая карта USB"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:259
+#: src/include/network/complex.rb:257
msgid "Unknown Network Device"
msgstr "Неизвестное сетевое устройство"
#. Modem status (%1 is device)
#. ISDN device status (%1 is device)
#. Network card status (%1 is device)
-#: src/include/network/complex.rb:313 src/include/network/complex.rb:325
-#: src/include/network/complex.rb:384
+#: src/include/network/complex.rb:312 src/include/network/complex.rb:324
+#: src/include/network/complex.rb:383
msgid "Configured as %1"
msgstr "Настроенный как %1"
#. Modem status (%1 is device, %2 is provider)
-#: src/include/network/complex.rb:317
+#: src/include/network/complex.rb:316
msgid "Configured as %1 with provider %2"
msgstr "Настроено как %1 с провайдером %2"
#. ISDN status (%1 is device, %2 is provider, %3 protocol)
-#: src/include/network/complex.rb:334
+#: src/include/network/complex.rb:333
msgid "Configured as %1 with provider %2 (protocol %3)"
msgstr "Настроено как %1 с провайдером %2 (протокол %3) "
-#: src/include/network/complex.rb:349
+#: src/include/network/complex.rb:348
msgid "Configured without address (NONE)"
msgstr "Настроено без адреса (отсутствует)"
#. Network card status
-#: src/include/network/complex.rb:352
+#: src/include/network/complex.rb:351
msgid "Configured without an address"
msgstr "Настроенный без адреса."
#. Network card status (%1 is address)
-#: src/include/network/complex.rb:356
+#: src/include/network/complex.rb:355
msgid "Configured with address %1"
msgstr "Настроено с адресом %1"
#. Network card status (%1 is address, %2 is address)
-#: src/include/network/complex.rb:362
+#: src/include/network/complex.rb:361
msgid "Configured with address %1 (remote %2)"
msgstr "Настроено с адресом %1 (удалённый %2) "
#. Network card status (%1 is protocol)
-#: src/include/network/complex.rb:370
+#: src/include/network/complex.rb:369
msgid "Configured with %1"
msgstr "Настроено с %1"
#. Network card status (%1 is device, %2 is address)
-#: src/include/network/complex.rb:388
+#: src/include/network/complex.rb:387
msgid "Configured as %1 with address %2"
msgstr "Настроено как %1 с адресом %2"
#. Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address)
-#: src/include/network/complex.rb:395
+#: src/include/network/complex.rb:394
msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)"
msgstr "Настроено как %1 с адресом %2 (удалённый %3) "
#. Network card status (%1 is device, %2 is protocol)
-#: src/include/network/complex.rb:404
+#: src/include/network/complex.rb:403
msgid "Configured as %1 with %2"
msgstr "Настроено как %1 с %2"
#. Abbreviation for "The interface is Managed by NetworkManager"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/complex.rb:420 src/include/network/lan/wireless.rb:440
+#: src/include/network/complex.rb:419 src/include/network/lan/wireless.rb:438
msgid "Managed"
msgstr "Управляемый"
@@ -1023,75 +1012,75 @@
msgstr "- Подключиться к интернет"
#. label text - one step of during network test
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:202
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:201
msgid "- Download latest release notes"
msgstr " — Загрузить последние примечания к выпуску"
#. label text - one step of during network test
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:209
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:207
msgid "- Check for latest updates"
msgstr "- Проверить последние обновления"
#. label text - one step of during network test
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:214
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:212
msgid "- Close connection"
msgstr "- Закрыть соединение"
#. Heading text
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:225
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:223
msgid "The following steps will be performed:"
msgstr "Будут выполнены следующие шаги:"
#. Frame label
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:233
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:231
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#. RadioButton label
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:284
msgid "&Yes, Run Online Update Now"
msgstr "&Да, запустить сетевое обновление"
#. RadioButton label
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:288
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286
msgid "N&o, Skip Update"
msgstr "&Нет, пропустить обновление"
#. Heading text
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:298
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:296
msgid "Online Updates Available"
msgstr "Доступны обновления"
#. Label text
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:301
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:299
msgid "Download and install them via the YaST Online Update?"
msgstr "Загрузить и установить их через сетевое обновление YaST?"
#. Heading
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:347
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:344
msgid "Internet Connection Test Logs:"
msgstr "Журнал проверки интернет-соединения"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:355
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:352
msgid "&Select Log:"
msgstr "&Выберите журнал:"
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/address.rb:84
+#: src/include/network/lan/address.rb:83
msgid "Additional Addresses"
msgstr "Дополнительные адреса"
# table cell description
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/address.rb:96
+#: src/include/network/lan/address.rb:95
msgid "IPv4 Address Label"
msgstr "Метка IPv4-адреса"
# table cell description
#. Table header label
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/address.rb:98 src/include/network/lan/complex.rb:75
+#: src/include/network/lan/address.rb:97 src/include/network/lan/complex.rb:75
#: src/include/network/services/host.rb:128
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"
@@ -1099,7 +1088,7 @@
#. PushButton label
#. PushButton label
#. PushButton label
-#: src/include/network/lan/address.rb:107
+#: src/include/network/lan/address.rb:106
#: src/include/network/services/host.rb:139
#: src/include/network/services/routing.rb:100
msgid "Ad&d"
@@ -1109,7 +1098,7 @@
#. PushButton label
#. PushButton label
#. Pushbutton label
-#: src/include/network/lan/address.rb:109
+#: src/include/network/lan/address.rb:108
#: src/include/network/services/host.rb:141
#: src/include/network/services/routing.rb:102
#: src/include/network/summary.rb:69
@@ -1120,156 +1109,156 @@
#. PushButton label
#. PushButton label
#. Pushbutton label
-#: src/include/network/lan/address.rb:111
+#: src/include/network/lan/address.rb:110
#: src/include/network/services/host.rb:143
#: src/include/network/services/routing.rb:104
#: src/include/network/summary.rb:71
msgid "De&lete"
msgstr "Уда&лить"
-#: src/include/network/lan/address.rb:132
+#: src/include/network/lan/address.rb:131
msgid "&Name of Interface"
msgstr "Имя и&нтерфейса"
-#: src/include/network/lan/address.rb:134
+#: src/include/network/lan/address.rb:133
msgid "<p>TODO kind of vague!</p>"
msgstr "<p>TODO не определено!</p>"
#. Combo Box label
-#: src/include/network/lan/address.rb:139
+#: src/include/network/lan/address.rb:138
msgid "Assign Interface to Firewall &Zone"
msgstr "Назначить интерфейс &зоне брандмауэра"
#. check box label
-#: src/include/network/lan/address.rb:147
+#: src/include/network/lan/address.rb:146
msgid "&Mandatory Interface"
msgstr "&Постоянный интерфейс"
#. ComboBox label
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/address.rb:155
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:369
+#: src/include/network/lan/address.rb:154
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:351
msgid "&Device Type"
msgstr "Тип &устройства"
#. ComboBox label
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/address.rb:174
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:355
+#: src/include/network/lan/address.rb:172
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:337
msgid "&Configuration Name"
msgstr "Название &конфигурации"
-#: src/include/network/lan/address.rb:183
+#: src/include/network/lan/address.rb:181
msgid "Tunnel owner"
msgstr "Владелец туннеля"
-#: src/include/network/lan/address.rb:184
+#: src/include/network/lan/address.rb:182
msgid "Tunnel group"
msgstr "Группа туннеля"
-#: src/include/network/lan/address.rb:193
-#: src/include/network/lan/address.rb:1316
+#: src/include/network/lan/address.rb:191
+#: src/include/network/lan/address.rb:1297
msgid "Bridged Devices"
msgstr "Устройства \"моста\""
-#: src/include/network/lan/address.rb:213
+#: src/include/network/lan/address.rb:211
msgid "Real Interface for &VLAN"
msgstr "Действующий интерфейс &VLAN"
-#: src/include/network/lan/address.rb:216
+#: src/include/network/lan/address.rb:214
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
-#: src/include/network/lan/address.rb:233
+#: src/include/network/lan/address.rb:231
msgid "Bond Slaves and Order"
msgstr "Объединяемые подчинённые устройства и их порядок"
-#: src/include/network/lan/address.rb:237
+#: src/include/network/lan/address.rb:235
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: src/include/network/lan/address.rb:238
+#: src/include/network/lan/address.rb:236
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
-#: src/include/network/lan/address.rb:242
+#: src/include/network/lan/address.rb:240
msgid "Bond &Slaves"
msgstr "Объединённые подчинённые у&стройства"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/address.rb:258
+#: src/include/network/lan/address.rb:256
msgid "&Bond Driver Options"
msgstr "Параметры драйвера о&бъединения"
-#: src/include/network/lan/address.rb:260
+#: src/include/network/lan/address.rb:258
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
msgstr "<p>Выберите параметры драйвера объединения и отредактируйте их при необходимости.</p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
-#: src/include/network/lan/address.rb:285
-#: src/include/network/lan/address.rb:811
+#: src/include/network/lan/address.rb:283
+#: src/include/network/lan/address.rb:798
msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)"
msgstr "Безадресная настройка (объединяемые подчинённые устройства)"
-#: src/include/network/lan/address.rb:288
+#: src/include/network/lan/address.rb:286
msgid "Use iBFT Values"
msgstr "Использовать значения iBFT"
-#: src/include/network/lan/address.rb:294
+#: src/include/network/lan/address.rb:292
msgid "Dynamic Address"
msgstr "Динамический адрес"
-#: src/include/network/lan/address.rb:310
+#: src/include/network/lan/address.rb:308
msgid "DHCP both version 4 and 6"
msgstr "DHCP обеих версий 4 и 6"
-#: src/include/network/lan/address.rb:311
+#: src/include/network/lan/address.rb:309
msgid "DHCP version 4 only"
msgstr "Только DHCP версия 4"
-#: src/include/network/lan/address.rb:312
+#: src/include/network/lan/address.rb:310
msgid "DHCP version 6 only"
msgstr "Только DHCP версия 6"
#. TODO : Stat ... Assigned
-#: src/include/network/lan/address.rb:323
+#: src/include/network/lan/address.rb:321
msgid "Statically Assigned IP Address"
msgstr "Статически присвоенный IP-адрес"
#. TextEntry label
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/address.rb:327
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:218
-#: src/include/network/services/host.rb:356
+#: src/include/network/lan/address.rb:325
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:213
+#: src/include/network/services/host.rb:341
msgid "&IP Address"
msgstr "&IP-адрес"
-#: src/include/network/lan/address.rb:329
+#: src/include/network/lan/address.rb:327
msgid "&Subnet Mask"
msgstr "Маска под&сети"
-#: src/include/network/lan/address.rb:331
+#: src/include/network/lan/address.rb:329
msgid "&Hostname"
msgstr "Имя &узла"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/address.rb:364
+#: src/include/network/lan/address.rb:360
msgid "R&emote IP Address"
msgstr "Удалённый IP-адр&ес"
#. validation error popup
-#: src/include/network/lan/address.rb:373
+#: src/include/network/lan/address.rb:369
msgid "The remote IP address is invalid."
msgstr "Удаленный IP-адрес неверен."
#. push button label
-#: src/include/network/lan/address.rb:381
+#: src/include/network/lan/address.rb:377
msgid "&S/390"
msgstr "&S/390"
#. validate device type, misdetection
-#: src/include/network/lan/address.rb:1037
+#: src/include/network/lan/address.rb:1018
msgid ""
"You have changed the interface type from the one\n"
"that has been detected. This only makes sense\n"
@@ -1280,13 +1269,13 @@
"определение было неправильное."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1057
+#: src/include/network/lan/address.rb:1038
msgid "Configuration %1 already present."
msgstr "Конфигурация %1 уже существует."
#. If firewall is active and interface in no zone, nothing
#. gets through (#62309) so warn and redirect to details
-#: src/include/network/lan/address.rb:1081
+#: src/include/network/lan/address.rb:1062
msgid ""
"The firewall is active, but this interface is not\n"
"in any zone. All its traffic would be blocked.\n"
@@ -1300,20 +1289,20 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/lan/address.rb:1101
+#: src/include/network/lan/address.rb:1082
msgid "No valid IP address."
msgstr "Неверный IP-адрес."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1108
+#: src/include/network/lan/address.rb:1089
msgid "No valid netmask or prefix length."
msgstr "Неверная сетевая маска или длина префикса."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1116
+#: src/include/network/lan/address.rb:1097
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Неверное имя узла."
#. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname
-#: src/include/network/lan/address.rb:1124
+#: src/include/network/lan/address.rb:1105
msgid ""
"No hostname has been specified. We recommend to associate \n"
"a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n"
@@ -1328,7 +1317,7 @@
"Действительно оставить имя узла пустым?\n"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1143
+#: src/include/network/lan/address.rb:1124
msgid ""
"Duplicate IP address detected.\n"
"Really continue?\n"
@@ -1338,61 +1327,60 @@
#. @param [Array<String>] types network card types
#. @return their descriptions for CWM
-#: src/include/network/lan/address.rb:1197
+#: src/include/network/lan/address.rb:1177
msgid "&General"
msgstr "О&бщий"
-#. TODO:
-#. "MANDATORY",
-#: src/include/network/lan/address.rb:1209
+#. TODO: "MANDATORY",
+#: src/include/network/lan/address.rb:1188
msgid "Device Activation"
msgstr "Включение устройства"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1213
+#: src/include/network/lan/address.rb:1192
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Зона брандмауэра"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1218
+#: src/include/network/lan/address.rb:1197
msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)"
msgstr "Максимальный блок передачи данных (MTU)"
-#. FIXME we have helps per widget and for the whole
+#. FIXME: we have helps per widget and for the whole
#. tab set but not for one tab
-#: src/include/network/lan/address.rb:1228
+#: src/include/network/lan/address.rb:1207
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
msgstr "<p>Настройте параметры сетевой платы.</p>"
#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
-#: src/include/network/lan/address.rb:1293
+#: src/include/network/lan/address.rb:1274
msgid "&Address"
msgstr "&Адрес"
#. Address tab help
-#: src/include/network/lan/address.rb:1296
+#: src/include/network/lan/address.rb:1277
msgid "<p>Configure your IP address.</p>"
msgstr "<p>Настройте ваш IP-адрес.</p>"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1302
+#: src/include/network/lan/address.rb:1283
msgid "&Hardware"
msgstr "Оборудова&ние"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1309
+#: src/include/network/lan/address.rb:1290
msgid "&Bond Slaves"
msgstr "О&бъединяемые подчинённые устройства"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1323
+#: src/include/network/lan/address.rb:1304
msgid "&Wireless"
msgstr "Беспро&водная"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
-#: src/include/network/lan/address.rb:1408
+#: src/include/network/lan/address.rb:1388
msgid "Ifplugd Priority"
msgstr "Приоритет ifplugd"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
-#: src/include/network/lan/address.rb:1414
+#: src/include/network/lan/address.rb:1394
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
@@ -1407,7 +1395,7 @@
"Таким образом, нужно задать приоритет каждому интерфейсу.</p>\n"
#. Address dialog caption
-#: src/include/network/lan/address.rb:1499
+#: src/include/network/lan/address.rb:1476
msgid "Network Card Setup"
msgstr "Настройка сетевой карты"
@@ -1597,11 +1585,11 @@
msgstr "CI7000 адаптер"
#. list<map<string,any> > overview = (list<map<string,any> >)LanItems::Overview();
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:92
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:89
msgid "Use \"id\" option to determine device."
msgstr "Для определения устройства используйте параметр \"id\"."
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98
msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
msgstr "Значение параметра \"id\" лежит за пределами допустимого диапазона. Используйте параметр \"list\" для уточнения максимального значения \"id\"."
@@ -1609,23 +1597,23 @@
#. @param [Hash{String => String}] options action options
#. Handler for action "edit"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:219
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:270
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:214
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:265
msgid "Impossible value for bootproto."
msgstr "Недопустимое значение параметра bootproto."
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:228
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:294
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:223
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:289
msgid "Impossible value for startmode."
msgstr "Недопустимое значение параметра startmode."
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:276
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:271
msgid "For static configuration, the \"ip\" option is needed."
msgstr "Для статической конфигурации необходима опция \"ip\"."
#. Handler for action "delete"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:322
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:316
msgid "The device was deleted."
msgstr "Устройство удалено."
@@ -1663,17 +1651,17 @@
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:116
+#: src/include/network/lan/complex.rb:115
msgid "Global Options"
msgstr "Общие параметры"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:126
+#: src/include/network/lan/complex.rb:125
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#. continue-cancel popup, #178848
#. %1 is a (long) path to a README file
-#: src/include/network/lan/complex.rb:154
+#: src/include/network/lan/complex.rb:153
msgid ""
"A Xen network bridge was detected.\n"
"Due to the renaming of network interfaces by the bridge script,\n"
@@ -1686,7 +1674,7 @@
#. Write settings dialog
#. @return `abort if aborted and `next otherwise
-#: src/include/network/lan/complex.rb:200
+#: src/include/network/lan/complex.rb:199
msgid ""
"Firmware is needed. Install it from \n"
"the add-on CD.\n"
@@ -1697,7 +1685,7 @@
"Сначала добавьте CD дополнений в репозитории YaST,\n"
"а затем вернитесь в это диалоговое окно.\n"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:214
+#: src/include/network/lan/complex.rb:213
msgid ""
"The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\n"
"downloaded from your driver vendor's Web page. \n"
@@ -1715,20 +1703,20 @@
#. - kernel modules (InstallKernel): before loaded
#. - wlan firmware: here, just because it is copied from modems
#. #45960
-#: src/include/network/lan/complex.rb:233
+#: src/include/network/lan/complex.rb:232
msgid "Installing firmware"
msgstr "Установка прошивки"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:234
+#: src/include/network/lan/complex.rb:233
msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
msgstr "Для успешной установки прошивки должен быть выполнен скрипт 'install_bcm43xx_firmware'. Выполнить его сейчас?"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:248
+#: src/include/network/lan/complex.rb:247
msgid "An error occurred during firmware installation."
msgstr "Во время установки прошивки произошла ошибка."
#. Continue-Cancel popup
-#: src/include/network/lan/complex.rb:403
+#: src/include/network/lan/complex.rb:402
msgid ""
"The interface is currently set to be managed\n"
"by the NetworkManager applet.\n"
@@ -1743,12 +1731,12 @@
"интерфейс более не будет управляем NetworkManager.\n"
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
-#: src/include/network/lan/complex.rb:457
+#: src/include/network/lan/complex.rb:456
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
msgstr "Для выбранного устройства STARTMODE=nfsroot. Действительно удалить?"
#. Network setup method dialog caption
-#: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376
+#: src/include/network/lan/complex.rb:487 src/include/network/widgets.rb:363
msgid "Network Setup Method"
msgstr "Метод установки сети"
@@ -1757,7 +1745,7 @@
#. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some
#. changes already. Calling this function may results in confirmation
#. popup.
-#: src/include/network/lan/complex.rb:526
+#: src/include/network/lan/complex.rb:519
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки сети"
@@ -1784,7 +1772,7 @@
msgstr "Изменить маршрут по умолчанию через DHCP"
#. Manual network card setup help 1/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:83
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:82
msgid ""
"<p>Set up hardware-specific options for \n"
"your network device here.</p>\n"
@@ -1794,7 +1782,7 @@
#. Manual network card setup help 2/4
#. translators: do not translated udev, MAC, BusID
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:92
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:91
msgid ""
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
@@ -1802,7 +1790,7 @@
"<p><b>Тип устройства</b>. Доступны различные типы устройств, выберите \n"
"подходящий вам.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
@@ -1813,7 +1801,7 @@
"имени (например, eth1, wlan0), обеспечивая неизменность имени устройства\n"
"после перезагрузки.\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:106
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
msgid ""
"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
@@ -1824,7 +1812,7 @@
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:119
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
@@ -1835,7 +1823,7 @@
"В большинстве случаев подходит значение по умолчанию.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:126
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
@@ -1846,12 +1834,12 @@
"<b>Примечание:</b> если две платы настроены с одинаковым именем,\n"
"параметры будут объединены при сохранении.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
msgstr "<p>Если вы укажете параметры в поле <b>Параметры ethtool</b>, ifup будет вызывать ethtool с этими параметрами.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
msgid ""
"<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
"If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
@@ -1861,7 +1849,7 @@
#. overwrite help
#. Manual dialog help 5/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:150
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:149
msgid ""
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
@@ -1870,7 +1858,7 @@
"записаны в <i>/etc/modprobe.conf</i> или <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
#. Manual dialog help 6/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:154
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:153
msgid ""
"<p>Options for the module should be written in the format specified\n"
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
@@ -1878,78 +1866,63 @@
"<p>Параметры модуля должен быть написаны в формате, определённом\n"
"в руководстве <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p> "
-#. Manual dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:271
-msgid "Manual Network Card Configuration"
-msgstr "Ручная конфигурация сетевой платы"
-
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:284
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:281
msgid "&PCMCIA"
msgstr "&PCMCIA"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:293
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:290
msgid "&USB"
msgstr "&USB"
-#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:302
-msgid "&Hotplug Type"
-msgstr "Тип &Hotplug "
-
-#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:307
-msgid "P&CI"
-msgstr "P&CI"
-
#. #116211 - allow user to change modules from list
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:319
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:302
msgid "&Kernel Module"
msgstr "Модуль &ядра"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:329
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:312
msgid "&Module Name"
msgstr "Имя &модуля"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:383
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:365
msgid "Udev Rules"
msgstr "Правила udev"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:385
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:367
msgid "Device Name"
msgstr "Имя устройства"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:386
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:368
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:397
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:379
msgid "Show Visible Port Identification"
msgstr "Визуальная идентификация порта"
#. translators: how many seconds will card be blinking
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:402
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:384
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:407
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:389
msgid "Blink"
msgstr "Мигать"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:412
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:394
msgid "Ethtool Options"
msgstr "Параметры ethtool"
#. Manual selection caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:492
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:472
msgid "Manual Network Card Selection"
msgstr "Ручной выбор сетевой платы"
#. Manual selection help
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:495
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:475
msgid ""
"<p>Select the network card to configure. Search\n"
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
@@ -1959,18 +1932,18 @@
#. Selection box label
#. Selection box title
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:505
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:560
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:485
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:540
msgid "&Network Card"
msgstr "Се&тевая карта"
#. Text entry field
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:509
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:489
msgid "&Search"
msgstr "Пои&ск"
#. bnc#767946
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:819
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:799
msgid ""
"Configuration name %1 already exists.\n"
"Choose a different one."
@@ -1979,7 +1952,7 @@
"Выберите другое."
#. S/390 dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:874
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:854
msgid "S/390 Network Card Configuration"
msgstr "Настройка сетевой платы S/390"
@@ -1987,132 +1960,132 @@
#. Frame label
#. Frame label
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:894
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:996
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:873
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1079
msgid "S/390 Device Settings"
msgstr "Настройки устройства S/390"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:904
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:883
msgid "&Port Name"
msgstr "Имя &порта"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:909
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:888
msgid "Port Number"
msgstr "Номер порта"
# radio button label
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:923
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:902
msgid "&Enable IPA Takeover"
msgstr "Разр&ешить IPA Takeover"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:930
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:909
msgid "Enable &Layer 2 Support"
msgstr "Включить поддержку &Layer 2"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:937
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:916
msgid "Layer2 &MAC Address"
msgstr "&MAC-адрес Layer2"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:945
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:924
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1000
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1054
msgid "Read Channel"
msgstr "Канал чтения"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1081
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:930
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1006
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1060
msgid "Write Channel"
msgstr "Канал записи"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:936
msgid "Control Channel"
msgstr "Канал управления"
#. S/390 dialog help: QETH Port name
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:968
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:947
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
msgstr "<p>Введите <b>Имя порта</b> для этого интерфейса (чувствительно к регистру).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
msgstr "<p>Введите любые дополнительные <b>Параметры</b> для этого интерфейса (разделённые пробелами).</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:954
msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
msgstr "<p>Выберите <b>Разрешить IPA Takeover</b>, если takeover IP-адреса должен быть разрешён для этого интерфейса.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
msgstr "<p>Выберите <b>Разрешить поддержку Layer 2</b>, если эта карта была настроена с поддержкой Layer 2.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:960
msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
msgstr "<p>Введите <b>MAC-адрес Layer 2</b>, если эта карта была настроена с поддержкой Layer 2.</p>"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:984
msgid "&Port Number"
msgstr "Номер &порта"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1013
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:992
msgid "&LANCMD Time-Out"
msgstr "&LANCMD время ожидания"
#. S/390 dialog help: LCS
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1017
msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Выберите <b>Номер порта</b> для этого интерфейса.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Определите <b>LANCMD время ожидания</b> для этого интерфейса.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1023
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Режим совместимости"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1046
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1025
msgid "Extended Mode"
msgstr "Расширенный режим"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027
msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)"
msgstr "CTC-Based tty (Соединения Linux-Linux)"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1050
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1029
msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS"
msgstr "Режим совместимости с OS/390 и z/OS"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048
msgid "&Protocol"
msgstr "&Протокол"
#. S/390 dialog help: CTC
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1092
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1071
msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Выберите <b>Протокол</b> для этого интерфейса.</p>"
#. TextEntry label, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1109
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1088
msgid "&Peer Name"
msgstr "Имя &канала"
#. S/390 dialog help: IUCV, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1120
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1099
msgid ""
"<p>Enter the name of the IUCV peer,\n"
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
@@ -2122,7 +2095,7 @@
# error report
#. #176330, must be static
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220
msgid ""
"An error occurred while creating device.\n"
"See YaST log for details."
@@ -2132,12 +2105,12 @@
#. Manual network card configuration dialog
#. @return dialog result
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1266
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1242
msgid "Hardware Dialog"
msgstr "Параметры оборудования"
#. Network cards read dialog help 1/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:32
+#: src/include/network/lan/help.rb:31
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Network Card\n"
"Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
@@ -2146,7 +2119,7 @@
"</big></b><br>Пожалуйста, подождите ...<br></p>\n"
#. Network cards read dialog help 2/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:36
+#: src/include/network/lan/help.rb:35
msgid ""
"<p><b><big>Aborting the Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
@@ -2155,7 +2128,7 @@
"Сейчас безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <B>Прервать</B>.</p>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:41
+#: src/include/network/lan/help.rb:39
msgid ""
"<p><b><big>Saving Network Card\n"
"Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
@@ -2164,7 +2137,7 @@
"</big></b><br>Пожалуйста подождите...<br></p>\n"
#. Network cards write dialog help 2/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:45
+#: src/include/network/lan/help.rb:43
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort saving by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
@@ -2173,8 +2146,8 @@
"Прервите сохранение нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
#. Network setup method help
-#. NetworkManager and ifup are programs
-#: src/include/network/lan/help.rb:51
+#. NetworkManager and wicked are programs
+#: src/include/network/lan/help.rb:48
msgid ""
"<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n"
"<p>Use the <b>NetworkManager</b> as a desktop applet\n"
@@ -2186,9 +2159,7 @@
"для управления соединениями всех интерфейсов. Это удобно для\n"
"переключения между проводными и беспроводными сетями.</p>\n"
-#. Network setup method help
-#. NetworkManager and wicked are programs
-#: src/include/network/lan/help.rb:59
+#: src/include/network/lan/help.rb:54
msgid ""
"<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n"
"or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n"
@@ -2196,8 +2167,21 @@
"<p>Используйте <b>wicked</b>, если вы не запускаете рабочий стол\n"
"или хотите использовать несколько интерфейсов одновременно.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:63
+#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678)
+#: src/include/network/lan/help.rb:59
msgid ""
+"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n"
+"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n"
+"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n"
+"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>NetworkManager</b> не входит в состав каждого\n"
+"установочного репозитория. Например, чтобы включить его в\n"
+"SUSE Linux Enterprise Server, добавьте репозиторий\n"
+"Workstation Extension и установите пакет «NetworkManager».</p>\n"
+
+#: src/include/network/lan/help.rb:66
+msgid ""
"<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n"
"edit their configuration.<br></p>\n"
@@ -2206,7 +2190,7 @@
"Показывает установленные сетевые карты. Дополнительно\n"
"можно редактировать их настройки.<br></p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:68
+#: src/include/network/lan/help.rb:71
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
@@ -2214,7 +2198,7 @@
"<p><b><big>Добавление сетевой платы:</big></b><br>\n"
"Нажмите <b>Добавить</b>, чтобы настроить новую сетевую карту вручную.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:71
+#: src/include/network/lan/help.rb:74
msgid ""
"<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a network card to change or remove.\n"
@@ -2225,7 +2209,7 @@
"Затем нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b> соответственно.</p>\n"
#. IPv6 help
-#: src/include/network/lan/help.rb:78
+#: src/include/network/lan/help.rb:81
msgid ""
"<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n"
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
@@ -2241,12 +2225,12 @@
"ядра ipv6 в чёрный список. Если протокол ipv6 не используется\n"
"в вашей сети, время реакции может уменьшится.\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:86
+#: src/include/network/lan/help.rb:89
msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>"
msgstr "<p>Все изменения вступят в силу после перезагрузки.</p>"
#. Routing dialog help 1/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:89
+#: src/include/network/lan/help.rb:92
msgid ""
"<p>The routing can be set up in this dialog.\n"
"The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n"
@@ -2260,7 +2244,7 @@
"использоваться вместо маршрута по умолчанию. Идея маршрута по умолчанию: просто\n"
"дать вам возможность сказать \"и всё остальное должно идти сюда\".</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:96
+#: src/include/network/lan/help.rb:99
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
@@ -2271,7 +2255,7 @@
"Выберите устройство, через которое будет перенаправляться весь трафик к указанной сети. \"-\" это псевдоним для любого интерфейса.\n"
#. Routing dialog help 2/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:102
+#: src/include/network/lan/help.rb:105
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
@@ -2279,7 +2263,7 @@
"<p>Включите <b>IPv4-переадресацию</b> (перенаправление пакетов из внешних\n"
"сетей во внутреннюю) если данная система является роутером.\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:106
+#: src/include/network/lan/help.rb:109
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
@@ -2291,7 +2275,7 @@
"<b>Предупреждение:</b> IPv6-переадресация отключает автоматическую\n"
"настройку адреса IPv6 (stateless address autoconfiguration, SLAAC)."
-#: src/include/network/lan/help.rb:112
+#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
@@ -2302,7 +2286,7 @@
"задать хотя бы одно правило перенаправления в настройках брандмауэра.\n"
"Используйте для этого модуль брандмауэра YaST.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:117
+#: src/include/network/lan/help.rb:121
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
@@ -2317,7 +2301,7 @@
"сетям, каждая из которых может присваивать различные имена узлов.\n"
"</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:124
+#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
@@ -2331,7 +2315,7 @@
"всегда, даже без подключения к сети. Во всех прочих случаях используйте с\n"
"осторожностью, особенно если этот компьютер предоставляет сетевые сервисы.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:131
+#: src/include/network/lan/help.rb:137
msgid ""
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
@@ -2340,7 +2324,7 @@
"узлов. Обычно они могут быть получены при помощи DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:135
+#: src/include/network/lan/help.rb:141
msgid ""
"<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n"
"IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n"
@@ -2351,7 +2335,7 @@
"(например, 192.168.0.42), а не как имя узла.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:141
+#: src/include/network/lan/help.rb:147
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
@@ -2363,7 +2347,7 @@
"вашего компьютера (например, suse.de). Может быть и дополнительный домен поиска\n"
"(например, suse.com) Разделите домены запятыми или пробелами.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:147
+#: src/include/network/lan/help.rb:154
msgid ""
"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
@@ -2375,7 +2359,7 @@
"компьютер — почтовый сервер. Вы можете посмотреть имя узла вашего компьютера, используя команду\n"
"<i>hostname</i>.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:153
+#: src/include/network/lan/help.rb:161
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
@@ -2391,7 +2375,7 @@
"и т.д.). Это опция по умолчанию. <b>Использовать политику по умолчанию</b>\n"
"подходит для большинства конфигураций.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:161
+#: src/include/network/lan/help.rb:169
msgid ""
"<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n"
"allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n"
@@ -2413,7 +2397,7 @@
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:174
+#: src/include/network/lan/help.rb:181
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
@@ -2423,12 +2407,12 @@
"<p>Выберите <b>Настройка без адреса</b>, если вы не хотите присваивать IP-адрес этому устройству.\n"
"Это полезно, когда вы объединяете ethernet-устройства.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:179
+#: src/include/network/lan/help.rb:186
msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
msgstr "<p>Отметьте <b>iBFT</b>, если хотите сохранить настройки сети в BIOS.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:183
+#: src/include/network/lan/help.rb:190
msgid ""
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
@@ -2437,7 +2421,7 @@
"системным администратором или интернет-провайдером.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:187
+#: src/include/network/lan/help.rb:194
msgid ""
"<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n"
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
@@ -2448,7 +2432,7 @@
"Сетевые адреса будут автоматически получены от сервера.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:193
+#: src/include/network/lan/help.rb:200
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
@@ -2459,7 +2443,7 @@
"В противном случае сетевые адреса должны присваиваться <b>статически</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:199
+#: src/include/network/lan/help.rb:207
msgid ""
"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
@@ -2470,7 +2454,7 @@
"вашего канала.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:205
+#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
@@ -2481,7 +2465,7 @@
"Дополнительно, вы можете указать полное имя узла для его IP адреса. Это будет записано в <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:211
+#: src/include/network/lan/help.rb:220
msgid ""
"<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n"
"the network configuration.</p>"
@@ -2489,7 +2473,7 @@
"<p>Свяжитесь с вашим <b>сетевым администратором</b> для получения подробной\n"
"информации о сетевой конфигурации. </p> "
-#: src/include/network/lan/help.rb:214
+#: src/include/network/lan/help.rb:224
msgid ""
"<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n"
"Components of this product might not work with DHCP.</p>"
@@ -2497,7 +2481,7 @@
"<p>Настройка DHCP не рекомендована для этого продукта.\n"
"Компоненты этого продукта могут не работать вместе с DHCP.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:217
+#: src/include/network/lan/help.rb:228
msgid ""
"<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n"
"<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n"
@@ -2515,11 +2499,11 @@
"будет блокирован. Если вы не выберете зону и других интерфейсов нет,\n"
"то брандмауэр будет отключён.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:226
+#: src/include/network/lan/help.rb:238
msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
msgstr "<p><b>Постоянный интерфейс</b> определяет, будет ли сетевая служба сообщать о том, что интерфейс не запустился при загрузке системы.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:229
+#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
"<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
@@ -2535,7 +2519,7 @@
"скорость работы сети, особенно на медленных dial-up соединениях.\n"
"Выберите одно из рекомендуемых значений или определите его сами.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:237
+#: src/include/network/lan/help.rb:251
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
@@ -2544,12 +2528,12 @@
"Доступны только устройства, для которых параметр Включение устройства имеет значение <b>Никогда</b> и установлен режим <b>Без настройки адреса</b>.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:242
+#: src/include/network/lan/help.rb:255
msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Параметры клиента DHCP</big></b></p>"
#. DHCP dialog help 2/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:244
+#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
@@ -2564,7 +2548,7 @@
"один сетевой интерфейс, а также один аппаратный адрес.</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:252
+#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
@@ -2586,7 +2570,7 @@
"Если вы не хотите отправлять имя узла, оставьте поле пустым.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:264
+#: src/include/network/lan/help.rb:276
msgid ""
"<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
"<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n"
@@ -2595,7 +2579,7 @@
"<p>Настройте в этой таблице дополнительные адреса интерфейса.</p>\n"
#. Aliases dialog help 2/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:268
+#: src/include/network/lan/help.rb:280
msgid ""
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
@@ -2604,11 +2588,16 @@
"<b>Сетевую маску</b>. </p> "
#. Aliases dialog help 3/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:272
+#: src/include/network/lan/help.rb:284
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgid ""
"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
-" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Метка IPv4-адреса</b>, ранее известная как Имя псевдонима,\n"
"необязательна и устарела. Общая длина имени интерфейса (включая\n"
@@ -2616,14 +2605,16 @@
"ifconfig обрезает до 9 символов.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
-#: src/include/network/lan/help.rb:278
-msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+#: src/include/network/lan/help.rb:290
+#, fuzzy
+#| msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
msgstr "<p>Не включайте имя интерфейса в имя псевдонима. Для примера, введите <b>foo</b> вместо <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
#. Translators: dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:284
+#: src/include/network/lan/help.rb:297
msgid ""
"<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n"
"<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n"
@@ -2651,7 +2642,7 @@
"</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:299
+#: src/include/network/lan/help.rb:312
msgid ""
"<p>Here, set the most important settings\n"
"for wireless networking.</p>"
@@ -2659,8 +2650,7 @@
"<p>Установите самые важные настройки\n"
"для работы с беспроводными сетями.</p>"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:303
+#: src/include/network/lan/help.rb:315
msgid ""
"<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n"
"can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n"
@@ -2674,8 +2664,7 @@
"<i>Режим инфраструктуры</i>), или <b>Мастер</b> (сетевая плата,\n"
"выступающая как точка доступа).</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:311
+#: src/include/network/lan/help.rb:322
msgid ""
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
@@ -2693,8 +2682,7 @@
"ваша карта WLAN будет ассоциирована с точкой доступа\n"
"с наибольшей силой сигнала.</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:321
+#: src/include/network/lan/help.rb:331
msgid ""
"<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n"
"It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n"
@@ -2729,8 +2717,7 @@
"Если вы хотите использовать WPA, выберите режим аутентификации <b>WPA-PSK</b> или <b>WPA-EAP</b>.\n"
"Это только возможно только в режиме работы <b>Управляемый</b>.</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:340
+#: src/include/network/lan/help.rb:349
msgid ""
"<p>To use WEP, enter the\n"
"WEP encryption key to use. It can have a key\n"
@@ -2745,7 +2732,7 @@
"генерируются динамически, так что вам необходимо ввести от 40 до 232 бит.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:348
+#: src/include/network/lan/help.rb:357
msgid ""
"<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n"
"enter the preshared key. This\n"
@@ -2761,8 +2748,7 @@
"атаки по словарю по-прежнему возможны. Не используйте слово, которое\n"
"легко можно угадать, как контрольное.</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:357
+#: src/include/network/lan/help.rb:365
msgid ""
"<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n"
"enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n"
@@ -2770,8 +2756,7 @@
"<p>Чтобы использовать WPA-EAP (иногда называемый WPA Enterprise),\n"
"введите некоторые дополнительные параметры в следующем диалоге.</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:361
+#: src/include/network/lan/help.rb:368
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
@@ -2785,29 +2770,29 @@
# table cell description
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:214
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:209
msgid "IPv4 &Address Label"
msgstr "Метка IPv4-&адреса"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:222
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:217
msgid "Net&mask"
msgstr "&Маска сети"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:254
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:247
msgid "Label is too long."
msgstr "Метка слишком длинная."
#. Popup::Error text
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:264
-#: src/include/network/services/host.rb:401
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:257
+#: src/include/network/services/host.rb:386
msgid "The IP address is invalid."
msgstr "Недопустимый IP-адрес."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:273
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:266
msgid "The subnet mask is invalid."
msgstr "Неправильная маска подсети."
@@ -2834,27 +2819,27 @@
msgstr "Шестнадцатеричный"
#. combo box label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:76
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:75
msgid "EAP &Mode"
msgstr "EAP-режи&м"
#. combo box item, one of WPA EAP modes
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:80
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:79
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#. combo box item, one of WPA EAP modes
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:82
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:81
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
# translators: table entry text for SSL being disabled
#. combo box item, one of WPA EAP modes
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:84
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:83
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:86
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:85
msgid ""
"<p>WPA-EAP uses a RADIUS server to authenticate users. There\n"
"are different methods in EAP to connect to the server and\n"
@@ -2865,11 +2850,11 @@
"аутентификации, например TLS, TTLS, и PEAP.</p>\n"
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:99
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:98
msgid "&Identity"
msgstr "&Идентификатор"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:101
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:100
msgid ""
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
@@ -2882,22 +2867,22 @@
" <b>Анонимный идентификатор</b>. Обычно в этом нет необходимости.</ p>\n"
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:111
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:110
msgid "&Anonymous Identity"
msgstr "&Анонимный идентификатор"
#. or password?
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:119
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:118
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:126
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:125
msgid "&Client Certificate"
msgstr "&Сертификат клиента"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:127
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
@@ -2912,24 +2897,24 @@
"соответствующий <b>Пароль клиентского ключа</b> для этого файла.</p>\n"
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:144
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:143
msgid "Client &Key"
msgstr "&Ключ клиента"
# User account information, first version of group password
#. or password?
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:157
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:156
msgid "Client Key Pass&word"
msgstr "Пар&оль клиентского ключа"
#. text entry label
#. aka certificate of the CA (certification authority)
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:167
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:166
msgid "&Server Certificate"
msgstr "Серти&фикат сервера"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:171
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:170
msgid ""
"<p>To increase security, it is recommended to configure\n"
"a <b>Server Certificate</b>. It is used\n"
@@ -2940,11 +2925,11 @@
"для подтверждения аутентификации сервера.</p>\n"
#. push button label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:212
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:211
msgid "&Details"
msgstr "По&дробности"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:221
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:220
msgid ""
"If you do not know your ID and password or you do not have\n"
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
@@ -2953,11 +2938,11 @@
"файлов сертификатов или ключей, свяжитесь с вашим системным администратором.\n"
#. combo box label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:238
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Метод &аутентификации"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:240
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
msgid ""
"<p>Here you can configure the inner authentication (also known as phase 2)\n"
"method. By default, all methods are allowed. If you want to restrict the\n"
@@ -2970,11 +2955,11 @@
"с аутентификацией, выберите ваш метод внутренней аутентификации.</p>\n"
#. radio button group label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:250
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:249
msgid "&PEAP Version"
msgstr "&PEAP-версия"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:251
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:250
msgid ""
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
@@ -2983,137 +2968,137 @@
"(версия 0 или 1). Обычно в этом нет необходимости.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:256
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:255
msgid "&Any"
msgstr "Л&юбой"
#. Wireless authentication modes:
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:359
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:357
msgid "No Encryption"
msgstr "Без шифрования"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:363
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:361
msgid "WEP - Open"
msgstr "WEP — Открытый"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:365
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:363
msgid "WEP - Shared Key"
msgstr "WEP — Общий ключ"
#. ComboBox item
#. Ask me what it means, I don't know yet
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:368
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:366
msgid "WPA-PSK (WPA version 1 or 2)"
msgstr "WPA-PSK (WPA версии 1 или 2)"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:372
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:370
msgid "WPA-EAP (WPA version 1 or 2)"
msgstr "WPA-EAP (WPA версии 1 или 2)"
#. Wireless dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:396
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:394
msgid "Wireless Network Card Configuration"
msgstr "Настройка беспроводной сетевой карты"
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:426
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:424
msgid "Wireless Device Settings"
msgstr "Настройки беспроводного устройства"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:435
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:433
msgid "O&perating Mode"
msgstr "&Режим работы"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:438
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:436
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:442
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:440
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:451
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:449
msgid "Ne&twork Name (ESSID)"
msgstr "Имя се&ти (ESSID)"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:454
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:452
msgid "Scan Network"
msgstr "Сканировать сеть"
# Translators: button
# TODO ...
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:461
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:459
msgid "&Authentication Mode"
msgstr "Метод &аутентификации"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:468
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:466
msgid "&Encryption Key"
msgstr "Ключ &шифрования"
#. PushButton label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:477
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:475
msgid "E&xpert Settings"
msgstr "Настройки э&ксперта"
#. PushButton label, keys for WEP encryption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:480
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:478
msgid "&WEP Keys"
msgstr "&WEP-ключи"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:562
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:560
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
msgstr "Режим аутентификации WPA доступен только в управляемом режиме работы."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:573
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:571
msgid "Specify the network name for this mode."
msgstr "Укажите сетевое имя для этого режима."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:580
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:578
msgid "The network name must be shorter than 32 characters."
msgstr "Сетевое имя должно быть короче, чем 32 символа. "
# error popup
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:600
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:598
msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)."
msgstr "Контрольная фраза должна быть от 8 до 63 знаков длиной (включительно)."
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:611
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:609
msgid "The key must have %1 hexadecimal digits."
msgstr "Ключ должен иметь %1 шестнадцатеричных цифр."
#. Popup text
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:623
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:963
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:621
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:939
msgid "The encryption key is invalid."
msgstr "Неверный ключ шифрования."
# yes/no popup
#. error
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:631
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:629
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
msgstr "Должен быть указан ключ шифрования для этого режима аутентификации."
#. warning only
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:638
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:636
msgid ""
"Using no encryption is a security risk.\n"
"Really continue?\n"
@@ -3123,13 +3108,13 @@
#. Wireless expert dialog caption
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:696
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:799
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:694
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:775
msgid "Wireless Expert Settings"
msgstr "Настройки эксперта беспроводного оборудования"
#. Wireless expert dialog help 1/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:699
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:697
msgid ""
"<p>Here, set additional configuration parameters\n"
"(rarely needed).</p>"
@@ -3138,7 +3123,7 @@
"(редко необходимо).</p> "
#. Wireless expert dialog help 2/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:703
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:701
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
@@ -3151,7 +3136,7 @@
"поиске точек доступа.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:710
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:708
msgid ""
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
@@ -3160,7 +3145,7 @@
"<b>Скорость в битах</b>. Значение по умолчанию — наивозможно быстро.</p> "
#. Wireless expert dialog help 4/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:714
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:712
msgid ""
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
@@ -3169,7 +3154,7 @@
"одну для соединения, введя её MAC-адрес.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:718
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:716
msgid ""
"<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n"
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
@@ -3179,75 +3164,59 @@
"Это вообще хорошая идея, особенно если вы пользователь портативного компьютера\n"
"и можете быть отсоединены от сети переменного тока.</p>\n"
-#. Wireless expert dialog help 2b/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:726
-msgid ""
-"<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n"
-"the channel, select the desired value.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Для ввода <b>Частоты</b> вместо\n"
-"канала, выберите одно из значений.</p>\n"
-
-#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:734
-msgid "&Frequency"
-msgstr "&Частота"
-
#. Combobox item
#. Combobox item
-#. Combobox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:737
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:768
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:790
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:744
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:766
msgid "Automatic"
msgstr "Авто"
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:805
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:781
msgid "&Channel"
msgstr "&Канал"
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:808
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:784
msgid "B&it Rate"
msgstr "Б&итовая скорость"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:814
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:790
msgid "&Access Point"
msgstr "Точк&а доступа"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:822
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:798
msgid "Use &Power Management"
msgstr "Использовать управление &питанием"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:831
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:807
msgid "AP ScanMode"
msgstr "AP ScanMode"
#. Translators: popup dialog heading
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:921
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:897
msgid "Enter Encryption Key"
msgstr "Введите ключ шифрования"
#. Translators: text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:925
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:901
msgid "&Key"
msgstr "&Ключ"
#. Translators: popup title
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:949
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:925
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. Wireless keys dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:998
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:974
msgid "Wireless Keys"
msgstr "Беспроводные ключи"
#. Wireless keys dialog help 1/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:977
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
@@ -3262,7 +3231,7 @@
"один ключ.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1009
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:985
msgid ""
"<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\n"
"Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\n"
@@ -3277,44 +3246,44 @@
"на 64.</p>"
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1034
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1010
msgid "WEP Keys"
msgstr "WEP ключи"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1040
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1016
msgid "&Key Length"
msgstr "Длина &ключа"
#. Table header label
#. Abbreviation of Number
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1048
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1024
msgid "No."
msgstr "№"
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1050
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
# table header
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1052
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. PushButton label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1062
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1038
msgid "&Set as Default"
msgstr "У&становить по умолчанию"
#. file browser dialog headline
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1234
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1210
msgid "Choose a Certificate"
msgstr "Выберите сертификат"
#. validated in ValidateWpaEap
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1255
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
@@ -3323,7 +3292,7 @@
"к небезопасным мошенническим беспроводным сетям. Продолжить без CA?"
#. error popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1310
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1283
msgid ""
"Enter either the identity and password\n"
"or the client certificate."
@@ -3332,47 +3301,47 @@
"или сертификат клиента."
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1329
msgid "WPA-EAP"
msgstr "WPA-EAP"
#. combo box item, any of EAP authentication methods
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1380
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1351
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1384
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1355
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1386
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1388
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1359
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1361
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1392
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1363
msgid "MSCHAPv1"
msgstr "MSCHAPv1"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1396
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1367
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1420
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390
msgid "WPA-EAP Details"
msgstr "Подробности WPA-EAP"
@@ -3420,12 +3389,12 @@
msgstr "Настройки удалённого администрирования"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:155
+#: src/include/network/routines.rb:144
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Эти пакеты должны быть установлены: "
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:173
+#: src/include/network/routines.rb:162
msgid ""
"The required packages are not installed.\n"
"The configuration will be aborted.\n"
@@ -3437,75 +3406,68 @@
"\n"
"Попытаться снова?\n"
-#. Translators: Appended after a network card name to indicate that
-#. there is no carrier, no link to the network, the cable is not
-#. plugged in. Preferably a short string.
-#: src/include/network/routines.rb:265
-msgid "unplugged"
-msgstr "отключено"
-
#. Table field (Unknown device)
-#: src/include/network/routines.rb:271
+#: src/include/network/routines.rb:255
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:299
+#: src/include/network/routines.rb:279
msgid "Configuration Successfully Saved"
msgstr "Конфигурация успешно сохранена"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:304
+#: src/include/network/routines.rb:284
msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
msgstr "Настройки DNS успешно сохранены"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:306
+#: src/include/network/routines.rb:286
msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
msgstr "Настройки DSL успешно сохранены"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:308
+#: src/include/network/routines.rb:288
msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
msgstr "Настройки узлов успешно сохранены"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:312
+#: src/include/network/routines.rb:292
msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
msgstr "Настройки ISDN успешно сохранены"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:316
+#: src/include/network/routines.rb:296
msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
msgstr "Настройки сетевой карты успешно сохранены"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:320
+#: src/include/network/routines.rb:300
msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
msgstr "Настройки модема успешно сохранены"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:324
+#: src/include/network/routines.rb:304
msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
msgstr "Настройки прокси-сервера успешно сохранены"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:328
+#: src/include/network/routines.rb:308
msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
msgstr "Настройки провайдера успешно сохранены"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:332
+#: src/include/network/routines.rb:312
msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
msgstr "Настройки маршрутизации успешно сохранены"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:341
+#: src/include/network/routines.rb:321
msgid "Configure mail now?"
msgstr "Настроить почту сейчас?"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:346
+#: src/include/network/routines.rb:326
msgid "Run configuration of %1?"
msgstr "Запустить настройку для %1? "
@@ -3515,7 +3477,7 @@
#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
#.
#. returns true if items were disabled
-#: src/include/network/routines.rb:1019
+#: src/include/network/routines.rb:1004
msgid ""
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
@@ -3524,115 +3486,115 @@
"YaST не может настроить некоторые опции."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1078
+#: src/include/network/routines.rb:1064
msgid "Network Cards"
msgstr "Сетевые карты"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1082
+#: src/include/network/routines.rb:1068
msgid "Modems"
msgstr "Модемы"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1086
+#: src/include/network/routines.rb:1072
msgid "ISDN Cards"
msgstr "Карты ISDN"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1090
+#: src/include/network/routines.rb:1076
msgid "DSL Devices"
msgstr "DSL-устройства"
-#: src/include/network/routines.rb:1095
+#: src/include/network/routines.rb:1081
msgid "All Network Devices"
msgstr "Все сетевые устройства"
#. validation error popup
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:93
-#: src/include/network/services/host.rb:413
+#: src/include/network/services/dns.rb:92
+#: src/include/network/services/host.rb:398
msgid "The hostname is invalid."
msgstr "Неверное имя узла."
#. textentry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:112
+#: src/include/network/services/dns.rb:111
msgid "&Domain Name"
msgstr "Имя &домена"
#. validation error popup
-#: src/include/network/services/dns.rb:128
+#: src/include/network/services/dns.rb:127
msgid "The domain name is invalid."
msgstr "Неверное имя домена."
-#: src/include/network/services/dns.rb:135
+#: src/include/network/services/dns.rb:134
msgid "&Change Hostname via DHCP"
msgstr "И&зменить имя узла через DHCP"
#. checkbox label
-#: src/include/network/services/dns.rb:145
+#: src/include/network/services/dns.rb:144
msgid "&Assign Hostname to Loopback IP"
msgstr "Н&азначить имя узла IP \"обратной петли\""
#. help
-#: src/include/network/services/dns.rb:152
+#: src/include/network/services/dns.rb:151
msgid "&Modify DNS Configuration"
msgstr "Из&менить настройки DNS"
-#: src/include/network/services/dns.rb:155
+#: src/include/network/services/dns.rb:154
msgid "Only Manually"
msgstr "Только вручную"
-#: src/include/network/services/dns.rb:156
+#: src/include/network/services/dns.rb:155
msgid "Use Default Policy"
msgstr "Использовать политику по умолчанию"
-#: src/include/network/services/dns.rb:157
+#: src/include/network/services/dns.rb:156
msgid "Use Custom Policy"
msgstr "Использовать другую политику"
-#: src/include/network/services/dns.rb:168
+#: src/include/network/services/dns.rb:167
msgid "&Custom Policy Rule"
msgstr "&Настроить правило политики"
#. textentry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:178
+#: src/include/network/services/dns.rb:177
msgid "Name Server &1"
msgstr "Сервер имён &1"
#. validation error popup
-#: src/include/network/services/dns.rb:194
+#: src/include/network/services/dns.rb:193
msgid "The IP address of the name server is invalid."
msgstr "Неправильный IP-адрес сервера имён."
#. textentry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:202
+#: src/include/network/services/dns.rb:201
msgid "Do&main Search"
msgstr "До&мен поиска"
#. text entry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:229
+#: src/include/network/services/dns.rb:228
msgid "Name Server &2"
msgstr "Сервер имён &2"
#. text entry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:231
+#: src/include/network/services/dns.rb:230
msgid "Name Server &3"
msgstr "Сервер имён &3"
#. Frame label
#. dialog caption
-#: src/include/network/services/dns.rb:235
-#: src/include/network/services/dns.rb:694
-#: src/include/network/services/dns.rb:708
+#: src/include/network/services/dns.rb:234
+#: src/include/network/services/dns.rb:684
+#: src/include/network/services/dns.rb:697
msgid "Hostname and Domain Name"
msgstr "Имя узла и имя домена"
#. Frame label
-#: src/include/network/services/dns.rb:252
+#: src/include/network/services/dns.rb:251
msgid "Name Servers and Domain Search List"
msgstr "Список серверов имён и доменов поиска"
-#: src/include/network/services/dns.rb:269
+#: src/include/network/services/dns.rb:268
msgid "Hostname/DNS"
msgstr "Имя узла/DNS"
@@ -3641,7 +3603,7 @@
#. @param [String] key the widget receiving the event
#. @param event the event being handled
#. @return nil so that the dialog loops on
-#: src/include/network/services/dns.rb:445
+#: src/include/network/services/dns.rb:442
msgid "No interface with dhcp"
msgstr "Нет интерфейса с dhcp"
@@ -3649,28 +3611,28 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/services/dns.rb:502
+#: src/include/network/services/dns.rb:496
msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
msgstr "Не рекомендуется использовать .local как доменное имя из-за Multicast DNS. Использовать на ваш страх и риск?"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:527
+#: src/include/network/services/dns.rb:520
msgid "The search list can have at most %1 domains."
msgstr "Список поиска может иметь не более %1 доменов."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:533
+#: src/include/network/services/dns.rb:526
msgid "The search list can have at most %1 characters."
msgstr "Список поиска может иметь не более %1 знаков."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:542
+#: src/include/network/services/dns.rb:535
msgid "The search domain '%1' is invalid."
msgstr "Неправильный домен поиска '%1'."
#. Standalone dialog only - embedded one is handled separately
#. via CWMTab
-#: src/include/network/services/dns.rb:737
+#: src/include/network/services/dns.rb:725
msgid "Hostname and Name Server Configuration"
msgstr "Настройка имени узла и сервера имён"
@@ -3719,12 +3681,12 @@
msgstr "Псевдонимы узла"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/services/host.rb:366
+#: src/include/network/services/host.rb:351
msgid "Hos&t Aliases"
msgstr "Псевдонимы уз&ла"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/host.rb:429
+#: src/include/network/services/host.rb:414
msgid "Alias name \"%1\" is invalid."
msgstr "Неверное имя псевдонима \"%1\"."
@@ -3793,7 +3755,7 @@
#. #178538 - disable routing dialog when NetworkManager is used
#. but instead of default route (#299448) - NM reads it
-#: src/include/network/services/routing.rb:420
+#: src/include/network/services/routing.rb:414
msgid "The default gateway is invalid."
msgstr "Неверен шлюз по умолчанию."
@@ -3818,12 +3780,12 @@
msgstr "Удали&ть"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/widgets.rb:55
+#: src/include/network/widgets.rb:54
msgid "&Dial Prefix Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение префикса на&бора"
#. dial prefix regex help
-#: src/include/network/widgets.rb:58
+#: src/include/network/widgets.rb:57
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
@@ -3838,43 +3800,43 @@
"менять префикс.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
-#: src/include/network/widgets.rb:70
+#: src/include/network/widgets.rb:69
msgid "Setup Method"
msgstr "Метод установки"
#. radio button label
-#: src/include/network/widgets.rb:76
+#: src/include/network/widgets.rb:75
msgid "A&utomatic Address Setup (via DHCP)"
msgstr "Автоматическая &установка адреса (при помощи DHCP)"
#. radio button label
-#: src/include/network/widgets.rb:78
+#: src/include/network/widgets.rb:77
msgid "S&tatic Address Setup"
msgstr "Установка с&татического адреса"
-#: src/include/network/widgets.rb:81
+#: src/include/network/widgets.rb:80
msgid "<p>H</p>"
msgstr "<p>H</p>"
#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:96
+#: src/include/network/widgets.rb:95
msgid "At Boot Time"
msgstr "Во время загрузки системы"
#. is a part of the static help text
-#: src/include/network/widgets.rb:103
+#: src/include/network/widgets.rb:102
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#. Combo box option for Device Activation
#. DO NOT TRANSLATE NetworkManager, it is a program name
-#: src/include/network/widgets.rb:107
+#: src/include/network/widgets.rb:106
msgid "By NetworkManager"
msgstr "Через NetworkManager"
#. help text for Device Activation
#. DO NOT TRANSLATE NetworkManager, it is a program name
-#: src/include/network/widgets.rb:112
+#: src/include/network/widgets.rb:111
msgid ""
"<b>By NetworkManager</b>: a desktop applet\n"
"controls the interface. There is no need to set it up in YaST."
@@ -3883,12 +3845,12 @@
"управляет интерфейсом. Нет необходимости устанавливать это в YaST."
#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:118
+#: src/include/network/widgets.rb:117
msgid "Manually"
msgstr "Вручную"
#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:120
+#: src/include/network/widgets.rb:119
msgid ""
"<p><b>Manually</b>: You control the interface manually\n"
"via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
@@ -3897,12 +3859,12 @@
"посредством 'ifup' или 'qinternet' (См. ниже 'Управляемый пользователем').\n"
#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:126
+#: src/include/network/widgets.rb:125
msgid "On Cable Connection"
msgstr "При подсоединении кабеля"
#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:130
+#: src/include/network/widgets.rb:129
msgid ""
"<b>On Cable Connection</b>:\n"
"The interface is watched for whether there is a physical\n"
@@ -3915,12 +3877,12 @@
"беспроводного интерфейса к точке доступа.\n"
#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:139
+#: src/include/network/widgets.rb:138
msgid "On Hotplug"
msgstr "При подключении «на лету»"
#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:141
+#: src/include/network/widgets.rb:140
msgid ""
"With <b>On Hotplug</b>,\n"
"the interface is set up as soon as it is available. This is\n"
@@ -3933,13 +3895,12 @@
"во время загрузки, если интерфейс отсутствует.\n"
#. Combo box option for Device Activation
-#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:150 src/include/network/widgets.rb:160
+#: src/include/network/widgets.rb:149
msgid "On NFSroot"
msgstr "При NFSroot"
#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:152
+#: src/include/network/widgets.rb:151
msgid ""
"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
@@ -3949,25 +3910,14 @@
"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n"
"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или iscsi.\n"
-#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:162
-msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
-"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
-msgstr ""
-"Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы с этим режимом запуска никогда не будут\n"
-"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n"
-"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или iscsi.\n"
-
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
-#: src/include/network/widgets.rb:195
+#: src/include/network/widgets.rb:184
msgid "Activate &Device"
msgstr "Включить &устройство"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
-#: src/include/network/widgets.rb:201
+#: src/include/network/widgets.rb:190
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
@@ -3979,70 +3929,70 @@
"<b>Никогда</b> означает, что устройство не запускается.\n"
"%1</p>\n"
-#: src/include/network/widgets.rb:247
+#: src/include/network/widgets.rb:235
msgid "IPoIB Device Mode"
msgstr "Режим устройства IPoIB"
-#: src/include/network/widgets.rb:258
+#: src/include/network/widgets.rb:246
msgid "Firewall is not installed."
msgstr "Брандмауэр не установлен."
#. translators: MTU value description (size in bytes, desc)
-#: src/include/network/widgets.rb:266
+#: src/include/network/widgets.rb:253
msgid "1500 (Ethernet, DSL broadband)"
msgstr "1500 (Ethernet, широкополосный DSL)"
-#: src/include/network/widgets.rb:267
+#: src/include/network/widgets.rb:254
msgid "1492 (PPPoE broadband)"
msgstr "1492 (широкополосный PPPoE)"
-#: src/include/network/widgets.rb:268
+#: src/include/network/widgets.rb:255
msgid "576 (dial-up)"
msgstr "576 (коммутируемое соединение)"
#. translators: MTU value description (size in bytes, desc)
-#: src/include/network/widgets.rb:275
+#: src/include/network/widgets.rb:262
msgid "65520 (IPoIB in connected mode)"
msgstr "65520 (IPoIB в режиме соединения)"
-#: src/include/network/widgets.rb:276
+#: src/include/network/widgets.rb:263
msgid "2044 (IPoIB in datagram mode)"
msgstr "2044 (IPoIB в режиме датаграмм)"
#. textentry label, Maximum Transfer Unit
-#: src/include/network/widgets.rb:284
+#: src/include/network/widgets.rb:271
msgid "Set &MTU"
msgstr "Задать &MTU"
# * Translators: Summary head, if nothing configured
#. the user can control the network with the NetworkManager program
-#: src/include/network/widgets.rb:300
+#: src/include/network/widgets.rb:287
msgid "NetworkManager Service"
msgstr "Служба NetworkManager"
#. ifup is a program name
-#: src/include/network/widgets.rb:308
+#: src/include/network/widgets.rb:295
msgid "Traditional ifup"
msgstr "Традиционный ifup"
#. wicked is network configuration backend like netconfig
-#: src/include/network/widgets.rb:316
+#: src/include/network/widgets.rb:303
msgid "Wicked Service"
msgstr "Служба Wicked"
#. used when no network service is active or to disable network service
-#: src/include/network/widgets.rb:324
+#: src/include/network/widgets.rb:311
msgid "Network Services Disabled"
msgstr "Сетевые службы отключены"
#. Store the NetworkManager widget
#. @param [String] key id of the widget
#. @param [Hash] event the event being handled
-#: src/include/network/widgets.rb:355
+#: src/include/network/widgets.rb:342
msgid "Applet needed"
msgstr "Необходим апплет"
-#: src/include/network/widgets.rb:356
+#: src/include/network/widgets.rb:343
msgid ""
"NetworkManager is controlled by desktop applet\n"
"(KDE plasma widget and nm-applet for GNOME).\n"
@@ -4052,35 +4002,35 @@
"(плазмоид в KDE и nm-applet в GNOME).\n"
"Проверьте, что он запущен, и если нет, то запустите вручную."
-#: src/include/network/widgets.rb:371
+#: src/include/network/widgets.rb:358
msgid "General Network Settings"
msgstr "Общие сетевые настройки"
-#: src/include/network/widgets.rb:417
+#: src/include/network/widgets.rb:402
msgid "IPv6 Protocol Settings"
msgstr "Настройки протокола IPv6"
#. enable ipv6 support
-#: src/include/network/widgets.rb:418 src/modules/Lan.rb:820
+#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:810
msgid "Enable IPv6"
msgstr "Включить IPv6"
#. TRANSLATORS: Informs that device name is not known
-#: src/include/network/widgets.rb:435
+#: src/include/network/widgets.rb:420
msgid "Unknown device"
msgstr "Неизвестное устройство"
#. TRANSLATORS: Part of label, device with IP address assigned by DHCP
-#: src/include/network/widgets.rb:447
+#: src/include/network/widgets.rb:429
msgid "DHCP address"
msgstr "DHCP-адрес"
#. TRANSLATORS: Informs that no IP has been assigned to the device
-#: src/include/network/widgets.rb:452
+#: src/include/network/widgets.rb:436
msgid "No IP address assigned"
msgstr "IP-адрес не присвоен"
-#: src/include/network/widgets.rb:455
+#: src/include/network/widgets.rb:439
msgid ""
"%1 \n"
"%2 - %3"
@@ -4089,117 +4039,128 @@
"%2 — %3"
#. #186102
-#: src/include/network/widgets.rb:510
+#: src/include/network/widgets.rb:492
msgid "&Change Device"
msgstr "И&зменить устройство"
#. popup dialog title
-#: src/include/network/widgets.rb:544
+#: src/include/network/widgets.rb:525
msgid "Network Device Select"
msgstr "Выбор сетевого устройства"
+#. this conditions origin from bridge configuration
+#. if enslaving a configured device then its configuration is rewritten
+#. to "0.0.0.0/32"
+#.
+#. translators: a note that listed device is already configured
+#: src/include/network/widgets.rb:571
+#, fuzzy
+#| msgid "Not configured"
+msgid "configured"
+msgstr "Не настроено"
+
#. Shows a confirmation timed dialogue
#.
#. Returns :ok when user agreed, :cancel otherwise
-#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:25
+#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:23
msgid "Confirm Network Restart"
msgstr "Подтвердите перезапуск сети"
-#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26
+#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24
msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
msgstr "Из-за мостовой сети YaST2 должен перезапустить сеть для применения настроек."
#. Opens dialog for editing NIC name
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93
msgid "Device Name:"
msgstr "Имя устройства:"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:99
msgid "Base Udev Rule On"
msgstr "Основа правила udev"
#. make sure there is enough space (#367239)
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:108
msgid "MAC address: %s"
msgstr "MAC-адрес: %s"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:114
msgid "BusID: %s"
msgstr "BusID: %s"
#. check if the name is assigned to another device already
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:151
msgid "Configuration name already exists."
msgstr "Конфигурация с таким именем уже существует."
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:159
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155
msgid "Invalid configuration name."
msgstr "Неверное имя конфигурации"
# translators: error message for share command line action
# must provide the share name
#. Progress stage 1
-#: src/modules/DNS.rb:390
+#: src/modules/DNS.rb:377
msgid "Write hostname"
msgstr "Записать имя узла"
#. Progress stage 2
#. Progress stage 10
-#: src/modules/DNS.rb:392 src/modules/Lan.rb:535
+#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:534
msgid "Update configuration"
msgstr "Обновить настройки"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/DNS.rb:394
+#: src/modules/DNS.rb:381
msgid "Update /etc/resolv.conf"
msgstr "Обновить /etc/resolv.conf"
#. Write dialog caption
-#: src/modules/DNS.rb:398
+#: src/modules/DNS.rb:385
msgid "Saving Hostname and DNS Configuration"
msgstr "Сохранение имени узла и конфигурации DNS"
#. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427)
#. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) {
#. Progress step 1/3
-#: src/modules/DNS.rb:407
+#: src/modules/DNS.rb:394
msgid "Writing hostname..."
msgstr "Запись имени узла..."
#. Progress step 2/3
#. Progress step 10
-#: src/modules/DNS.rb:424 src/modules/Lan.rb:630
+#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:622
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Обновление настроек..."
#. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0)
#. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, "");
#. Progress step 3/3
-#: src/modules/DNS.rb:435
+#: src/modules/DNS.rb:421
msgid "Updating /etc/resolv.conf ..."
msgstr "Обновление /etc/resolv.conf..."
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:552
+#: src/modules/DNS.rb:538
msgid "Hostname: Set by DHCP"
msgstr "Имя узла: Установлено DHCP"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:558
+#: src/modules/DNS.rb:544
msgid "Hostname: %1"
msgstr "Имя узла: %1"
-#: src/modules/DNS.rb:566
+#: src/modules/DNS.rb:552
msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts"
msgstr "Имя узла не будет записано в /etc/hosts"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:588
+#: src/modules/DNS.rb:573
msgid "Name Servers: %1"
msgstr "Сервера имён: %1"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:598
+#: src/modules/DNS.rb:583
msgid "Search List: %1"
msgstr "Список поиска: %1"
@@ -4336,7 +4297,7 @@
#. Final progress step
#. Final progress step
-#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:651
+#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:643
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
@@ -4347,231 +4308,230 @@
msgstr "Чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезагрузить систему."
#. Write dialog caption
-#: src/modules/Lan.rb:507
+#: src/modules/Lan.rb:506
msgid "Saving Network Configuration"
msgstr "Сохранение настроек сети"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Lan.rb:514
+#: src/modules/Lan.rb:513
msgid "Write drivers information"
msgstr "Записать информацию драйверов"
#. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural
-#: src/modules/Lan.rb:516
+#: src/modules/Lan.rb:515
msgid "Write device configuration"
msgstr "Записать настройки устройства"
#. Progress stage 4
-#: src/modules/Lan.rb:518
+#: src/modules/Lan.rb:517
msgid "Write network configuration"
msgstr "Записать настройки сети"
#. Progress stage 5
-#: src/modules/Lan.rb:520
+#: src/modules/Lan.rb:519
msgid "Write routing configuration"
msgstr "Записать настройки маршрутизации"
#. Progress stage 6
-#: src/modules/Lan.rb:522
+#: src/modules/Lan.rb:521
msgid "Write hostname and DNS configuration"
msgstr "Записать имя узла и настройки DNS"
#. Progress stage 7
-#: src/modules/Lan.rb:524
+#: src/modules/Lan.rb:523
msgid "Set up network services"
msgstr "Установить сетевые службы"
#. Progress stage 8
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:293
+#: src/modules/Lan.rb:527 src/modules/Remote.rb:293
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Записать настройки брандмауэра"
#. Progress stage 9
-#: src/modules/Lan.rb:532
+#: src/modules/Lan.rb:531
msgid "Activate network services"
msgstr "Запустить сетевые службы"
#. Progress step 2
-#: src/modules/Lan.rb:549
+#: src/modules/Lan.rb:547
msgid "Writing /etc/modprobe.conf..."
msgstr "Запись /etc/modprobe.conf..."
#. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:554
+#: src/modules/Lan.rb:552
msgid "Writing device configuration..."
msgstr "Запись настроек устройства..."
#. Progress step 4
-#: src/modules/Lan.rb:560
+#: src/modules/Lan.rb:558
msgid "Writing network configuration..."
msgstr "Запись настроек сети..."
#. Progress step 5
-#: src/modules/Lan.rb:566
+#: src/modules/Lan.rb:564
msgid "Writing routing configuration..."
msgstr "Запись настроек маршрутизации..."
#. Progress step 6
-#: src/modules/Lan.rb:574
+#: src/modules/Lan.rb:572
msgid "Writing hostname and DNS configuration..."
msgstr "Запись имени узла и настроек DNS..."
#. Progress step 7
-#: src/modules/Lan.rb:587
+#: src/modules/Lan.rb:585
msgid "Setting up network services..."
msgstr "Установка сетевых служб... "
#. Progress step 8
-#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:307
+#: src/modules/Lan.rb:593 src/modules/Remote.rb:307
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Запись настроек брандмауэра..."
#. Progress step 9
-#: src/modules/Lan.rb:605
+#: src/modules/Lan.rb:603
msgid "Activating network services..."
msgstr "Запуск сетевых служб..."
-#: src/modules/Lan.rb:647
+#: src/modules/Lan.rb:639
msgid "No network running"
msgstr "Сеть не запущена"
#. Import data
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
-#: src/modules/Lan.rb:706
+#: src/modules/Lan.rb:698
msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
msgstr "Настройка управления сетью в AutoYaST: NetworkManager недоступен, будет использован Wicked."
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
#. @return [rich text, links]
-#: src/modules/Lan.rb:792
+#: src/modules/Lan.rb:782
msgid "Network Mode"
msgstr "Режим сети"
#. network mode: the interfaces are controlled by the user
-#: src/modules/Lan.rb:797
+#: src/modules/Lan.rb:787
msgid "Interfaces controlled by NetworkManager"
msgstr "Интерфейсы управляются NetworkManager"
#. disable NetworkManager applet
-#: src/modules/Lan.rb:799
+#: src/modules/Lan.rb:789
msgid "Disable NetworkManager"
msgstr "Отключить NetworkManager"
#. network mode
-#: src/modules/Lan.rb:803
+#: src/modules/Lan.rb:793
msgid "Traditional network setup with NetControl - ifup"
msgstr "Традиционный метод настройки сети с NetControl — ifup"
#. enable NetworkManager applet
#. for virtual network proposal (bridged) don't show hyperlink to enable networkmanager
-#: src/modules/Lan.rb:806
+#: src/modules/Lan.rb:796
msgid "Enable NetworkManager"
msgstr "Включить NetworkManager"
#. ipv6 support is enabled
-#: src/modules/Lan.rb:812
+#: src/modules/Lan.rb:802
msgid "Support for IPv6 protocol is enabled"
msgstr "Поддержка протокола IPv6 включена"
#. disable ipv6 support
-#: src/modules/Lan.rb:814
+#: src/modules/Lan.rb:804
msgid "Disable IPv6"
msgstr "Отключить IPv6"
#. ipv6 support is disabled
-#: src/modules/Lan.rb:818
+#: src/modules/Lan.rb:808
msgid "Support for IPv6 protocol is disabled"
msgstr "Поддержка протокола IPv6 отключена"
#. translators: a possible value for: IPoIB device mode
-#: src/modules/LanItems.rb:194
+#: src/modules/LanItems.rb:193
msgid "connected"
msgstr "соединение"
-#: src/modules/LanItems.rb:195
+#: src/modules/LanItems.rb:194
msgid "datagram"
msgstr "датаграммы"
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=hotplug
-#: src/modules/LanItems.rb:1246 src/modules/LanItems.rb:1250
-#: src/modules/LanItems.rb:1254
+#: src/modules/LanItems.rb:1260 src/modules/LanItems.rb:1264
+#: src/modules/LanItems.rb:1268
msgid "Started automatically at boot"
msgstr "Запускается автоматически при загрузке"
#. summary description of STARTMODE=ifplugd
-#: src/modules/LanItems.rb:1258
+#: src/modules/LanItems.rb:1272
msgid "Started automatically on cable connection"
msgstr "Запускается автоматически при присоединении кабеля"
#. summary description of STARTMODE=managed
-#: src/modules/LanItems.rb:1262
+#: src/modules/LanItems.rb:1276
msgid "Managed by NetworkManager"
msgstr "Управляется NetworkManager"
#. summary description of STARTMODE=off
-#: src/modules/LanItems.rb:1266
+#: src/modules/LanItems.rb:1280
msgid "Will not be started at all"
msgstr "Не будет запускаться вообще"
-#: src/modules/LanItems.rb:1271
+#: src/modules/LanItems.rb:1286
msgid "Started manually"
msgstr "Запускается вручную"
#. do nothing
-#: src/modules/LanItems.rb:1283
+#: src/modules/LanItems.rb:1298
msgid "IP address assigned using"
msgstr "IP-адрес присвоен посредством"
-#: src/modules/LanItems.rb:1287
+#: src/modules/LanItems.rb:1302
msgid "IP address: %s/%s"
msgstr "IP-адрес: %s/%s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1290
+#: src/modules/LanItems.rb:1305
msgid "IP address: %s, subnet mask %s"
msgstr "IP адрес: %s, маска подсети %s"
-#. FIXME:
-#. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
+#. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
#. overview. Check and remove.
-#: src/modules/LanItems.rb:1321
+#: src/modules/LanItems.rb:1329
msgid "Not configured"
msgstr "Не настроено"
#. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above
-#: src/modules/LanItems.rb:1344 src/modules/LanItems.rb:1410
+#: src/modules/LanItems.rb:1351 src/modules/LanItems.rb:1411
msgid "Device Name: %s"
msgstr "Имя устройства: %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1364
+#: src/modules/LanItems.rb:1372
msgid "Bonding slaves"
msgstr "Объединяемые подчинённые устройства"
-#: src/modules/LanItems.rb:1378
+#: src/modules/LanItems.rb:1386
msgid "enslaved in %s"
msgstr "подчинено %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1379
+#: src/modules/LanItems.rb:1387
msgid "Bonding master"
msgstr "Ведущее объединяемое устройство"
-#: src/modules/LanItems.rb:1393
+#: src/modules/LanItems.rb:1401
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключен"
-#: src/modules/LanItems.rb:1396
+#: src/modules/LanItems.rb:1402
msgid "No hwinfo"
msgstr "Нет hwinfo"
-#: src/modules/LanItems.rb:1416
+#: src/modules/LanItems.rb:1417
msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
msgstr "Невозможно настроить сетевую карту, так как отсутствует устройство ядра (eth0, wlan0). Обычно это происходит из-за отсутствия прошивки (для беспроводных устройств). См. вывод dmesg для подробностей."
-#: src/modules/LanItems.rb:1422
+#: src/modules/LanItems.rb:1423
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.\n"
@@ -4579,11 +4539,11 @@
"Устройство не настроено. Нажмите <b>Редактировать</b>\n"
"для настройки.\n"
-#: src/modules/LanItems.rb:1429
+#: src/modules/LanItems.rb:1430
msgid "Needed firmware"
msgstr "Нужная прошивка"
-#: src/modules/LanItems.rb:1429
+#: src/modules/LanItems.rb:1430
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
@@ -4621,12 +4581,12 @@
#. Enable xinetd
#. Enable XDM
-#: src/modules/Remote.rb:343 src/modules/Remote.rb:351
+#: src/modules/Remote.rb:342 src/modules/Remote.rb:350
msgid "Enabling service %{service} has failed"
msgstr "Не удалось включить службу %{service}"
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
-#: src/modules/Remote.rb:378
+#: src/modules/Remote.rb:377
msgid ""
"Your display manager must be restarted.\n"
"To take the changes in remote administration into account, \n"
@@ -4637,60 +4597,60 @@
"в силу, перезапустите его вручную либо выйдите и войдите снова."
#. description in proposal
-#: src/modules/Remote.rb:409
+#: src/modules/Remote.rb:408
msgid "Remote administration is enabled."
msgstr "Удалённое администрирование включено."
-#: src/modules/Remote.rb:409
+#: src/modules/Remote.rb:408
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "Удалённое администрирование отключено."
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Routing.rb:244
+#: src/modules/Routing.rb:261
msgid "Write IP forwarding settings"
msgstr "Записать настройки IP-переадресации"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Routing.rb:246
+#: src/modules/Routing.rb:263
msgid "Write routing settings"
msgstr "Записать настройки маршрутизации"
# Inetd read dialog caption
-#: src/modules/Routing.rb:249
+#: src/modules/Routing.rb:266
msgid "Saving Routing Configuration"
msgstr "Сохранение настроек маршрутизации"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Routing.rb:254
+#: src/modules/Routing.rb:271
msgid "Writing IP forwarding settings..."
msgstr "Запись настроек IP-переадресации..."
#. at first stop the running routes
-#. FIXME SCR::Execute(.target.bash, "/etc/init.d/route stop");
+#. FIXME: SCR::Execute(.target.bash, "/etc/init.d/route stop");
#. sysconfig does not support restarting routes only,
#. so we let our caller do it together with other things
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Routing.rb:264
+#: src/modules/Routing.rb:281
msgid "Writing routing settings..."
msgstr "Запись настроек маршрутизации..."
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:413
+#: src/modules/Routing.rb:434
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Шлюз: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:417
+#: src/modules/Routing.rb:438
msgid "IP Forwarding for IPv4: %s"
msgstr "IP-переадресация для IPv4: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:421
+#: src/modules/Routing.rb:442
msgid "IP Forwarding for IPv6: %s"
msgstr "IP-переадресация для IPv6: %s"
#. item in combo box Firewall Zone
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:125
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:124
msgid "Automatically Assigned Zone"
msgstr "Автоматическое присвоение зоны"
@@ -4704,18 +4664,41 @@
msgid "(Unprotected)"
msgstr "(Незащищённая)"
+#~ msgid "Device boot protocol"
+#~ msgstr "Протокол загрузки устройства"
+
+#~ msgid "Manual Network Card Configuration"
+#~ msgstr "Ручная конфигурация сетевой платы"
+
+#~ msgid "&Hotplug Type"
+#~ msgstr "Тип &Hotplug "
+
+#~ msgid "P&CI"
+#~ msgstr "P&CI"
+
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n"
-#~ "installation repository. For example, to enable it on SUSE\n"
-#~ "Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n"
-#~ "repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n"
+#~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n"
+#~ "the channel, select the desired value.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>NetworkManager</b> не входит в состав каждого\n"
-#~ "установочного репозитория. Например, чтобы включить его в\n"
-#~ "SUSE Linux Enterprise Server, добавьте репозиторий\n"
-#~ "Workstation Extension и установите пакет «NetworkManager».</p>\n"
+#~ "<p>Для ввода <b>Частоты</b> вместо\n"
+#~ "канала, выберите одно из значений.</p>\n"
+#~ msgid "&Frequency"
+#~ msgstr "&Частота"
+
+#~ msgid "unplugged"
+#~ msgstr "отключено"
+
#~ msgid ""
+#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
+#~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
+#~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы с этим режимом запуска никогда не будут\n"
+#~ "завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n"
+#~ "Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или iscsi.\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "Network is currently controlled by NetworkManager and its settings \n"
#~ "cannot be edited by YaST.\n"
#~ "\n"
1
0
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/66a15d29827f6fcd7a596c8960907c84.jpg?s=120&d=mm&r=g)
30 Aug '15
Author: minton
Date: 2015-08-30 20:09:39 +0200 (Sun, 30 Aug 2015)
New Revision: 92416
Modified:
trunk/yast/ru/po/ncurses-pkg.ru.po
Log:
Merged ncurses-pkg.pot for ru
Modified: trunk/yast/ru/po/ncurses-pkg.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/ncurses-pkg.ru.po 2015-08-30 18:09:37 UTC (rev 92415)
+++ trunk/yast/ru/po/ncurses-pkg.ru.po 2015-08-30 18:09:39 UTC (rev 92416)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncurses-pkg.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-28 00:13+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -22,82 +22,82 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. headline of package versions popup
-#: src/NCPackageSelector.cc:980
+#: src/NCPackageSelector.cc:990
msgid "Package Versions"
msgstr "Версии пакета"
#. text above of list of all package versions
-#: src/NCPackageSelector.cc:982
+#: src/NCPackageSelector.cc:992
msgid "List of all available package versions:"
msgstr "Список доступных версий пакета:"
-#: src/NCPackageSelector.cc:1095
+#: src/NCPackageSelector.cc:1105
msgid "&Packages with Status"
msgstr "&Показать пакеты со статусом"
#. headline - packages with automatic status change
#. headline of a popup with packages
#. the headline of the popup containing a list with packages with status changes
-#: src/NCPackageSelector.cc:1270 src/NCPkgMenuDeps.cc:247
-#: src/NCPkgStrings.cc:582
+#: src/NCPackageSelector.cc:1280 src/NCPkgMenuDeps.cc:192
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:289 src/NCPkgStrings.cc:589
msgid "Automatic Changes"
msgstr "Автоматические изменения"
#. text part1 of popup with automatic changes (it's a label; text continous)
-#: src/NCPackageSelector.cc:1272 src/NCPkgStrings.cc:589
+#: src/NCPackageSelector.cc:1282 src/NCPkgStrings.cc:596
msgid "In addition to your manual selections, the following"
msgstr "В дополнение к вашему выбору следующие"
#. text part2 of popup with automatic changes
#. text part1 of popup with automatic changes continous
-#: src/NCPackageSelector.cc:1274 src/NCPkgStrings.cc:596
+#: src/NCPackageSelector.cc:1284 src/NCPkgStrings.cc:603
msgid "packages have been changed to resolve dependencies:"
msgstr "пакеты были изменены для удовлетворения зависимостей:"
-#: src/NCPackageSelector.cc:1297
+#: src/NCPackageSelector.cc:1307
msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
msgstr "Вы можете выбрать установку в любом случае, но рискуете получить повреждённую систему."
-#: src/NCPackageSelector.cc:1298
+#: src/NCPackageSelector.cc:1308
msgid "&Continue anyway"
msgstr "В&сё равно продолжить"
#. headline of a popup showing the package license
-#: src/NCPackageSelector.cc:1492
+#: src/NCPackageSelector.cc:1502
msgid "End User License Agreement"
msgstr "Лицензионное соглашение конечного пользователя"
#. label text - keep it short
-#: src/NCPackageSelector.cc:1681
+#: src/NCPackageSelector.cc:1691
msgid "Filter: "
msgstr "Фильтр: "
#. label text - keep it short (use abbreviation if necessary)
-#: src/NCPackageSelector.cc:1688
+#: src/NCPackageSelector.cc:1698
msgid "Total Download Size: "
msgstr "Общий размер загрузки: "
#. Help button
-#: src/NCPackageSelector.cc:1701 src/NCPackageSelector.cc:1818
+#: src/NCPackageSelector.cc:1711 src/NCPackageSelector.cc:1828
#: src/NCPkgStrings.cc:107
msgid "&Help"
msgstr "Справ&ка"
#. add the Cancel button
#. begin: the label of the Cancel button
-#: src/NCPackageSelector.cc:1707 src/NCPackageSelector.cc:1826
-#: src/NCPkgStrings.cc:677
+#: src/NCPackageSelector.cc:1717 src/NCPackageSelector.cc:1836
+#: src/NCPkgStrings.cc:684
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#. add the OK button
#. the label of an Accept button
-#: src/NCPackageSelector.cc:1712 src/NCPackageSelector.cc:1831
-#: src/NCPkgStrings.cc:691
+#: src/NCPackageSelector.cc:1722 src/NCPackageSelector.cc:1841
+#: src/NCPkgStrings.cc:698
msgid "&Accept"
msgstr "Прин&ять"
-#: src/NCPackageSelector.cc:1737
+#: src/NCPackageSelector.cc:1747
msgid "C&onfiguration"
msgstr "Настр&ойка"
@@ -119,8 +119,8 @@
msgstr "Ненужные пакеты"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
-msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
-msgstr "Это список полезных пакетов. Они будут установлены дополнительно, если рекомендовано вновь устанавливаемыми пакетами. Для установки пакетов, рекомендованных уже установленными пакетами, отметьте опцию <b>Устанавливать пакеты, рекомендованные уже установленными пакетами</b> в меню <b>Зависимости</b>."
+msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package."
+msgstr ""
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user."
@@ -169,7 +169,7 @@
msgstr "Переводы, словари и другие языковые файлы для локали <b>%s</b>"
#. the label of the selections
-#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319
+#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблоны"
@@ -373,40 +373,56 @@
msgstr "Про&верить систему сейчас"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:98
-msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages"
+#, fuzzy
+#| msgid "Installed Packages"
+msgid "Install &Recommended Packages"
+msgstr "Установленные пакеты"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
+#, fuzzy
+#| msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages"
+msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now"
msgstr "&Устанавливать пакеты, рекомендованные уже установленными пакетами"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:105
msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)"
msgstr "&Удалять ставшие ненужными зависимости (Временное изменение)"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:106
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:109
msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)"
msgstr "Р&азрешить смену поставщика (Временное изменение)"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:110
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:113
msgid "&Generate Dependency Solver Testcase"
msgstr "&Генерировать контрольный пример разрешения зависимостей"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:143
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:169
msgid "All package dependencies are OK."
msgstr "Все зависимости пакетов удовлетворены."
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:180
+#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:194
+#, fuzzy
+#| msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following"
+msgid "Being recommended by already installed packages, the following"
+msgstr "Для удовлетворения зависимостей уже установленных пакетов"
+
+#. part 2 of the text
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:196 src/NCPkgMenuDeps.cc:293
+msgid "packages have been automatically selected for installation:"
+msgstr "были автоматически выбраны для установки следующие пакеты:"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:226
msgid "Dependency resolver test case written to "
msgstr "Контрольный пример разрешения зависимостей записан в"
#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:249
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:291
msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following"
msgstr "Для удовлетворения зависимостей уже установленных пакетов"
-#. part 2 of the text
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:251
-msgid "packages have been automatically selected for installation:"
-msgstr "были автоматически выбраны для установки следующие пакеты:"
-
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:265
+#. dependencies OK, no automatic changes/the user has accepted the changes
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:305
msgid "System dependencies verify OK."
msgstr "Проверка системных зависимостей завершена успешно."
@@ -556,7 +572,7 @@
#. column header package description (keep it short!)
#: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64
-#: src/NCPkgStrings.cc:380
+#: src/NCPkgStrings.cc:387
msgid "Summary"
msgstr "Заключение"
@@ -752,293 +768,295 @@
msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
msgstr "<p>Чтобы отключить проверку зависимостей при каждом изменении состояния, выключите <i>Автоматическая проверка зависимостей</i>. Вы можете проверять зависимости вручную, нажав кнопку <i>Проверить зависимости</i>. Выбор <i>Проверить систему</i> проверит зависимости уже установленных пакетов и разрешит конфликты без вмешательства пользователя, при необходимости пометит отсутствующие пакеты для автоматической установки. В целях отладки вы можете использовать <i>Генерировать контрольный пример разрешения зависимостей</i>. Это сохранит данны�
� о зависимостях пакетов в каталог <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Это обычно необходимо, когда у вас запрашивают \"контрольный пример\" в Bugzilla.</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:266
-msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:267
+#, fuzzy
+#| msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
msgstr "<p>Доступные параметры при проверке зависимостей:<br><i>Автоматическая проверка зависимостей</i> (см. выше), <i>Устанавливать пакеты, рекомендованные уже установленными пакетами</i>: при включении будут установлены пакеты, рекомендуемые уже установленными пакетами, <i>Режим проверки системы</i> (отслеживание и исправление на лету зависимостей уже установленных пакетов). Обратите внимание: после проверки системы с помощью <i>Проверить систему сейчас</i> параметр <i>Режим проверки системы</i> включён (при желании можете отключить). Эти опции сохра�
�яются в файле настроек YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:272
+#: src/NCPkgStrings.cc:279
msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
msgstr "<p>Продвинутые опции:<br> <i>Удалять ставшие ненужными зависимости</i>: удаление неиспользуемых зависимых пакетов. <i>Разрешить смену поставщика</i>: поставщик пакета может отличаться от поставщика установленного пакета. Эти опции не сохраняются, но их можно задать в файле настроек библиотеки для работы с пакетами <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:278
+#: src/NCPkgStrings.cc:285
msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
msgstr "<p><b>Просмотр:</b><br>Выберите, какая информация о выбранном пакете будет показана в окне ниже таблицы пакетов. Доступные опции: описание пакетов, технические данные (версия, размер, лицензия и т.д.), версия пакетов (все доступные), список файлов (все файлы, включённые в пакет) и зависимости (предоставляемые, требуемые и т.д.).</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:284
+#: src/NCPkgStrings.cc:291
msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>"
msgstr "<p><b>Настройка:</b><br>Это меню объединяет выбор пакетов с остальными утилитами управления пакетами. Отсюда вы можете <b>Запустить управление репозиториями</b> и редактировать настроенные репозитории или подписаться на репозиторий обновлений и настроить периодическую загрузку доступных обновлений (<b>Запустить настройку сетевого обновления</b>). Также вы можете выбрать одно из трёх доступных поведений утилиты выбора пакетов при выходе — в меню <b>Действие после установки пакетов</b>.</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:289
+#: src/NCPkgStrings.cc:296
msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
msgstr "<p><b>Дополнительно:</b><br>Здесь представлены различные функции. <i>Экспортировать список пакетов в файл</i> сохранит данные об установленных пакетах, шаблонах и языках в XML файл. Этот файл может позже быть прочитан использованием <i>Импортировать список пакетов из файла</i>, например, на другом компьютере. Это перенесёт набор пакетов на другой компьютер в такое же состояние, как описано в файле XML. <i>Показать доступное место на диске</i> покажет вам таблицу использования дискового пространства на текущем разделе.</p>"
#. label of a frame with search settings
-#: src/NCPkgStrings.cc:297
+#: src/NCPkgStrings.cc:304
msgid "&Search in "
msgstr "И&скать в"
#. begin: text/labels for search popups (use unique hotkeys until the end:)
#. text for the package search popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:305
+#: src/NCPkgStrings.cc:312
msgid "Search &Phrase"
msgstr "&Фраза для поиска"
-#: src/NCPkgStrings.cc:325
+#: src/NCPkgStrings.cc:332
msgid "Code"
msgstr "Код"
-#: src/NCPkgStrings.cc:331
+#: src/NCPkgStrings.cc:338
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: src/NCPkgStrings.cc:337
+#: src/NCPkgStrings.cc:344
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. column header package name (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:345
+#: src/NCPkgStrings.cc:352
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. column header installed package version (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:352
+#: src/NCPkgStrings.cc:359
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. column header - repository of the package (e.g. openSUSE 10.3)
-#: src/NCPkgStrings.cc:359
+#: src/NCPkgStrings.cc:366
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#. column header available package version (keep it short - use abbreviation!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:366
+#: src/NCPkgStrings.cc:373
msgid "Avail. Vers."
msgstr "Дост. версия."
#. column header installed package version (keep it short - use abbreviation!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:373
+#: src/NCPkgStrings.cc:380
msgid "Inst. Vers."
msgstr "Уст. версия."
#. column header package size (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:388
+#: src/NCPkgStrings.cc:395
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. column header package architecture (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:395
+#: src/NCPkgStrings.cc:402
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
#. column header patch kind (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:402
+#: src/NCPkgStrings.cc:409
msgid "Kind"
msgstr "Тип"
#. a text for a small popup which is shown during package dependency checking
-#: src/NCPkgStrings.cc:409
+#: src/NCPkgStrings.cc:416
msgid "Solving..."
msgstr "Разрешение..."
#. a text for a small popup which is shown during writing package selection to a file
-#: src/NCPkgStrings.cc:415
+#: src/NCPkgStrings.cc:422
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
#. a text for a samll popup which is shown during loading package selections from a file
-#: src/NCPkgStrings.cc:421
+#: src/NCPkgStrings.cc:428
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#. the headline of the disk space popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:428
+#: src/NCPkgStrings.cc:435
msgid "Disk Usage Overview"
msgstr "Использование дискового пространства"
#. column header name of the partition (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:435
+#: src/NCPkgStrings.cc:442
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"
#. column header used disk space (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:442
+#: src/NCPkgStrings.cc:449
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
#. column header free disk space (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:449
+#: src/NCPkgStrings.cc:456
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#. column header total disk space (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:456
+#: src/NCPkgStrings.cc:463
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#.
-#: src/NCPkgStrings.cc:463
+#: src/NCPkgStrings.cc:470
msgid "<i>Out of disk space!</i>"
msgstr "<i>Отсутствует свободное место на диске!</i>"
#.
-#: src/NCPkgStrings.cc:470
+#: src/NCPkgStrings.cc:477
msgid "<b>Disk space is running out!</b>"
msgstr "<b>Заканчивается свободное место на диске!</b>"
#. part of a text
-#: src/NCPkgStrings.cc:477
+#: src/NCPkgStrings.cc:484
msgid "needs"
msgstr "требует"
#. part of a text
-#: src/NCPkgStrings.cc:484
+#: src/NCPkgStrings.cc:491
msgid "more disk space."
msgstr "больше дискового пространства."
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:491
+#: src/NCPkgStrings.cc:498
msgid "<b>Version: </b>"
msgstr "<b>Версия: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:498
+#: src/NCPkgStrings.cc:505
msgid "<b>Size: </b>"
msgstr "<b>Размер: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:505
+#: src/NCPkgStrings.cc:512
msgid "<b>Installed: </b>"
msgstr "<b>Установлен: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:512
+#: src/NCPkgStrings.cc:519
msgid "<b>Authors: </b>"
msgstr "<b>Авторы: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:519
+#: src/NCPkgStrings.cc:526
msgid "<b>License: </b>"
msgstr "<b>Лицензия: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:526
+#: src/NCPkgStrings.cc:533
msgid "<b>Media No.: </b>"
msgstr "<b>Носитель №: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:533
+#: src/NCPkgStrings.cc:540
msgid "<b>Package Group: </b>"
msgstr "<b>Группа пакетов: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:540
+#: src/NCPkgStrings.cc:547
msgid "<b>Provides: </b>"
msgstr "<b>Предоставляет: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:547
+#: src/NCPkgStrings.cc:554
msgid "<b>Requires: </b>"
msgstr "<b>Требует: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:554
+#: src/NCPkgStrings.cc:561
msgid "<b>Prerequires: </b>"
msgstr "<b>Предварительные требования: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:562
+#: src/NCPkgStrings.cc:569
msgid "<b>Conflicts with: </b>"
msgstr "<b>Конфликтует с: </b>"
#. headline for a list of installed files
-#: src/NCPkgStrings.cc:569
+#: src/NCPkgStrings.cc:576
msgid "<i>List of Installed Files:</i><br>"
msgstr "<i>Список установленных файлов:</i><br>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:575
+#: src/NCPkgStrings.cc:582
msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for "
msgstr "Переводы, словари и другие языковые файлы для "
# using SetContents (define in online_update.ycp)
#. the headline of the help popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:603
+#: src/NCPkgStrings.cc:610
msgid "Patch Status and Patch Installation"
msgstr "Состояние и установка исправлений"
#. help text online udpate
#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
-#: src/NCPkgStrings.cc:611
+#: src/NCPkgStrings.cc:618
msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>"
msgstr "<p>Общие сведения об исправлениях:</p><p>Исправления типа <b>security</b> исправляют проблемы безопасности и мы настоятельно рекомендуем их устанавливать. Также следует устанавливать исправления типа <b>recommended</b>, они обычно содержат важные исправления. Устанавливайте исправления типа <b>feature</b>, если хотите получить новые возможности.</p>"
#. help text online udpate continue
-#: src/NCPkgStrings.cc:618
+#: src/NCPkgStrings.cc:625
msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>"
msgstr "<p>Исправления для \"libzypp\" (Пакеты, исправления, шаблоны и управление продуктами) всегда будут устанавливаться первыми. Другие исправления должны быть установлены при повторном запуске.</p>"
#. help text online udpate continue
-#: src/NCPkgStrings.cc:625
+#: src/NCPkgStrings.cc:632
msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
msgstr "<p>Значение флагов статуса:</p><p><b> + </b>: Исправления, применимые к вашей системе, уже выделены. Они будут загружены и установлены. Если вы не хотите устанавливать конкретное исправление, снимите с него выделение при помощи '-'.</p><p><b> i </b>: Все требования этого исправления удовлетворены.</p><p><b> + </b>: Вы выбрали это исправление для установки.</p>"
#. help text online udpate continue
-#: src/NCPkgStrings.cc:632
+#: src/NCPkgStrings.cc:639
msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>"
msgstr "<p>Дополнительные сведения о состоянии:<br>Если для пакета (или набора пакетов) есть несколько до сих пор не установленных исправлений, то они все выбираются и имеют состояние <b>a+</b>. Если с одного из них снимается выбор нажатием '-', то его состояние после этого может измениться на <b>i</b>. Это происходит в том случае, если другие исправления, затрагивающие те же пакеты, всё ещё выбраны. Для применения этого исправления будут установлены более новые версии пакетов. При нежелании устанавливать исправления необходимо снять выбор со всех исправ
лений.</p>"
#. help text online udpate continue
-#: src/NCPkgStrings.cc:639
+#: src/NCPkgStrings.cc:646
msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
msgstr "<p>Меню:</p><p>Меню <b>Фильтр</b> позволяет осуществлять поиск по исправлениям, а также выбирать из них, например, только установленные или относящиеся к безопасности.<br>Используйте меню <b>Действия</b> для изменения состояния исправления.<br>Меню <b>Вид</b> позволяет узнать, какие пакеты затрагиваются этим исправлением. Обратите внимание: Если фильтр настроен на «Все исправления», то список пакетов для некоторых исправлений может оказаться пустым. Это означает, что ни один пакет не затрагивается, т.к. ни один из пакетов этого обновления в системе
не установлен.<br>Меню <b>Зависимости</b> содержит пункты проверки зависимостей и пункт «Генерировать контрольный пример разрешения зависимостей».</p>"
#. label for a warning popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:648
+#: src/NCPkgStrings.cc:655
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#. label for an error popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:655
+#: src/NCPkgStrings.cc:662
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. label for a notify popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:662
+#: src/NCPkgStrings.cc:669
msgid "Notify"
msgstr "Извещение"
#. the label of an OK button
-#: src/NCPkgStrings.cc:670
+#: src/NCPkgStrings.cc:677
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. the label of the Yes button
-#: src/NCPkgStrings.cc:684
+#: src/NCPkgStrings.cc:691
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#. the label of the No button
-#: src/NCPkgStrings.cc:698
+#: src/NCPkgStrings.cc:705
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#. the label of the Solve button - 'try again' implies that user
#. has to make some action (#213602)
-#: src/NCPkgStrings.cc:706
+#: src/NCPkgStrings.cc:713
msgid "&OK -- Try Again"
msgstr "&OK -- Попробовать снова"
#. text for a Notify popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:714
+#: src/NCPkgStrings.cc:721
msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
msgstr "<p>Все изменения в выборе пакетов, исправлений или шаблонов будут утеряны.<br>Действительно выйти?</p>"
#. the label of language table
-#: src/NCPkgStrings.cc:722
+#: src/NCPkgStrings.cc:729
msgid "Available Languages"
msgstr "Доступные языки"
#. the label of language table
-#: src/NCPkgStrings.cc:729
+#: src/NCPkgStrings.cc:736
msgid "Available Repositories"
msgstr "Доступные репозитории"
@@ -1046,65 +1064,68 @@
#. (the list shows all patches which are needed)
#. static const std::string value = _( "Installable Patches" );
#. static const std::string value = _( "Relevant Patches" );
-#: src/NCPkgStrings.cc:739
+#: src/NCPkgStrings.cc:746
msgid "Needed Patches"
msgstr "Нужные исправления"
#. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
#. (the list shows all patches which are already installed)
-#: src/NCPkgStrings.cc:747
+#: src/NCPkgStrings.cc:754
msgid "Installed Patches"
msgstr "Установленные исправления"
#. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
-#: src/NCPkgStrings.cc:755
+#: src/NCPkgStrings.cc:762
msgid "Online Update Patches"
msgstr "Исправления онлайн-обновления"
#. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars )
-#: src/NCPkgStrings.cc:762
+#: src/NCPkgStrings.cc:769
msgid "Update Problem -- see help"
msgstr "Проблема при обновлении — см. справку"
#. the label for Filter: Search results
-#: src/NCPkgStrings.cc:769
+#: src/NCPkgStrings.cc:776
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
#. the headline of the dependency popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:776
+#: src/NCPkgStrings.cc:783
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Зависимости пакетов"
#. help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:783
+#: src/NCPkgStrings.cc:790
msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
msgstr "<b>Список проблем при обновлении</b><br><p>Пакеты в списке не могут быть обновлены автоматически.</p><p>Возможные причины:</p><p>Они сделаны устаревшими другими пакетами.</p><p>Нет ни одной более новой версии ни на одном носителе дистрибутива.</p><p>Эти пакеты предоставлены сторонними производителями</p><p>Вручную выберите, что с ними делать. Наиболее безопасный путь — удалить их.</p>"
#. column header source RPM installation (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:790
+#: src/NCPkgStrings.cc:797
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#. menu entry Update List
-#: src/NCPkgStrings.cc:798
+#: src/NCPkgStrings.cc:805
msgid "&Update List"
msgstr "Обновит&ь список"
#. part of the patch description
-#: src/NCPkgStrings.cc:805
+#: src/NCPkgStrings.cc:812
msgid "<b>Patch: </b>"
msgstr "<b>Исправление: </b>"
#. info line is shown if YOU patch list is empty
-#: src/NCPkgStrings.cc:812
+#: src/NCPkgStrings.cc:819
msgid "No patches available"
msgstr "Нет доступных исправлений"
-#: src/NCPkgStrings.cc:818
+#: src/NCPkgStrings.cc:825
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
+#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
+#~ msgstr "Это список полезных пакетов. Они будут установлены дополнительно, если рекомендовано вновь устанавливаемыми пакетами. Для установки пакетов, рекомендованных уже установленными пакетами, отметьте опцию <b>Устанавливать пакеты, рекомендованные уже установленными пакетами</b> в меню <b>Зависимости</b>."
+
#~ msgid "----- this patch is broken !!! -----"
#~ msgstr "----- это исправление повреждено !!! -----"
1
0
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/66a15d29827f6fcd7a596c8960907c84.jpg?s=120&d=mm&r=g)
30 Aug '15
Author: minton
Date: 2015-08-30 20:09:37 +0200 (Sun, 30 Aug 2015)
New Revision: 92415
Modified:
trunk/yast/ru/po/multipath.ru.po
Log:
Merged multipath.pot for ru
Modified: trunk/yast/ru/po/multipath.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/multipath.ru.po 2015-08-30 18:09:36 UTC (rev 92414)
+++ trunk/yast/ru/po/multipath.ru.po 2015-08-30 18:09:37 UTC (rev 92415)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: multipath.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:43+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -86,8 +86,8 @@
msgid "alias"
msgstr "псевдоним"
-#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2285
-#: src/include/multipath/complex.rb:2956
+#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2284
+#: src/include/multipath/complex.rb:2955
msgid "wwid"
msgstr "wwid"
@@ -124,90 +124,79 @@
#. check if user input is legal, and popup necessary information
#. check if user input is legal, and popup necessary information
-#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3259
+#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3258
msgid "Illegal parameters:\n"
msgstr "недопустимые параметры:\n"
#. duplicated configuraton checking
#. duplicated configuraton checking
-#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2002
-#: src/include/multipath/complex.rb:2670 src/include/multipath/complex.rb:3330
+#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2001
+#: src/include/multipath/complex.rb:2669 src/include/multipath/complex.rb:3329
msgid "Duplicated configuration."
msgstr "Дублирующиеся настройки."
#. used for store undecided input
#. used for store undecided input
#: src/include/multipath/complex.rb:1180 src/include/multipath/complex.rb:1226
-#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3393
-#: src/include/multipath/complex.rb:3438 src/include/multipath/complex.rb:3456
+#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3392
+#: src/include/multipath/complex.rb:3437 src/include/multipath/complex.rb:3455
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
#. do not do with number id
-#: src/include/multipath/complex.rb:1444
+#: src/include/multipath/complex.rb:1443
msgid "Illegal parameter:"
msgstr "недопустимый параметр:"
#. devices section
#. if value is empty, do not write name into configuration file.
-#: src/include/multipath/complex.rb:1894 src/include/multipath/complex.rb:2562
+#: src/include/multipath/complex.rb:1893 src/include/multipath/complex.rb:2561
msgid "Illegal parameters:"
msgstr "недопустимые параметры:"
#. do not handle, `ok will do with the value
#. do not handle, `ok will do with the value
-#: src/include/multipath/complex.rb:2028 src/include/multipath/complex.rb:2034
-#: src/include/multipath/complex.rb:2273 src/include/multipath/complex.rb:2696
-#: src/include/multipath/complex.rb:2702 src/include/multipath/complex.rb:2944
+#: src/include/multipath/complex.rb:2027 src/include/multipath/complex.rb:2033
+#: src/include/multipath/complex.rb:2272 src/include/multipath/complex.rb:2695
+#: src/include/multipath/complex.rb:2701 src/include/multipath/complex.rb:2943
msgid "item"
msgstr "запись"
#. duplicated configuraton checking
-#: src/include/multipath/complex.rb:3344
+#: src/include/multipath/complex.rb:3343
msgid "Duplicated configuration"
msgstr "Дублирующиеся настройки"
-#: src/include/multipath/complex.rb:3608
+#: src/include/multipath/complex.rb:3607
msgid "Can not find /sbin/multipath"
msgstr "Невозможно найти /sbin/multipath"
#. "multipath -l" may returns "" to bash
-#: src/include/multipath/complex.rb:3648
+#: src/include/multipath/complex.rb:3647
msgid "Use multipath failed:"
msgstr "Не удалось использовать multipath:"
-#: src/include/multipath/complex.rb:3654
-msgid "* Cannot enable boot.multipath."
-msgstr "* Невозможно включить boot.multipath."
-
-#: src/include/multipath/complex.rb:3664
+#: src/include/multipath/complex.rb:3653
msgid "* Cannot enable multipathd."
msgstr "* Невозможно включить multipathd."
-#. do not check result for starting boot.multipath
-#: src/include/multipath/complex.rb:3676
+#: src/include/multipath/complex.rb:3663
msgid "* Cannot start multipathd."
msgstr "* Невозможно запустить multipathd."
-#. CallInsserv(true, "boot.multipath");
#. CallInsserv(true, "multipathd");
-#: src/include/multipath/complex.rb:3697
+#: src/include/multipath/complex.rb:3683
msgid "Do not use multipath failed:"
msgstr "Не удалось не использовать multipath:"
-#: src/include/multipath/complex.rb:3703
+#: src/include/multipath/complex.rb:3689
msgid "* Cannot stop multipath."
msgstr "* Невозможно остановить multipath."
-#. do not check result of stopping boot.multipath
-#: src/include/multipath/complex.rb:3715
+#: src/include/multipath/complex.rb:3699
msgid "* Cannot disable multipathd."
msgstr "* Невозможно отключить multipathd."
-#: src/include/multipath/complex.rb:3725
-msgid "* Cannot disable boot.multipath."
-msgstr "* Невозможно отключить boot.multipath."
-
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/multipath/helps.rb:36
msgid ""
@@ -346,35 +335,35 @@
#. if the value has quotes pair, do not touch it.
#. if more than 1 quote at the head or end, only keep one.
#. if there are quote inside the value, ignore.
-#: src/include/multipath/options.rb:821 src/include/multipath/options.rb:1635
-#: src/include/multipath/options.rb:1699 src/include/multipath/options.rb:1912
+#: src/include/multipath/options.rb:832 src/include/multipath/options.rb:1662
+#: src/include/multipath/options.rb:1726 src/include/multipath/options.rb:1939
msgid "should be a decimal integer"
msgstr "должно быть десятичным целым"
#. replacewidget_notify = true;
-#: src/include/multipath/options.rb:829 src/include/multipath/options.rb:846
-#: src/include/multipath/options.rb:900 src/include/multipath/options.rb:975
-#: src/include/multipath/options.rb:1052 src/include/multipath/options.rb:1129
-#: src/include/multipath/options.rb:1244 src/include/multipath/options.rb:1348
-#: src/include/multipath/options.rb:1410 src/include/multipath/options.rb:1511
-#: src/include/multipath/options.rb:1641 src/include/multipath/options.rb:1654
-#: src/include/multipath/options.rb:1717 src/include/multipath/options.rb:1778
-#: src/include/multipath/options.rb:1917 src/include/multipath/options.rb:1923
-#: src/include/multipath/options.rb:1990 src/include/multipath/options.rb:2144
-#: src/include/multipath/options.rb:2308 src/include/multipath/options.rb:2369
+#: src/include/multipath/options.rb:840 src/include/multipath/options.rb:857
+#: src/include/multipath/options.rb:911 src/include/multipath/options.rb:994
+#: src/include/multipath/options.rb:1079 src/include/multipath/options.rb:1156
+#: src/include/multipath/options.rb:1271 src/include/multipath/options.rb:1375
+#: src/include/multipath/options.rb:1437 src/include/multipath/options.rb:1538
+#: src/include/multipath/options.rb:1668 src/include/multipath/options.rb:1681
+#: src/include/multipath/options.rb:1744 src/include/multipath/options.rb:1805
+#: src/include/multipath/options.rb:1944 src/include/multipath/options.rb:1950
+#: src/include/multipath/options.rb:2017 src/include/multipath/options.rb:2171
+#: src/include/multipath/options.rb:2335 src/include/multipath/options.rb:2396
msgid "illegal value"
msgstr "недопустимое значение"
-#: src/include/multipath/options.rb:836 src/include/multipath/options.rb:1647
+#: src/include/multipath/options.rb:847 src/include/multipath/options.rb:1674
msgid "should be greater than 0"
msgstr "должно быть больше 0"
-#: src/include/multipath/options.rb:1710
+#: src/include/multipath/options.rb:1737
msgid "invalid decimal integer"
msgstr "неверное десятичное целое"
-#: src/include/multipath/options.rb:2036 src/include/multipath/options.rb:2091
-#: src/include/multipath/options.rb:2196 src/include/multipath/options.rb:2251
+#: src/include/multipath/options.rb:2063 src/include/multipath/options.rb:2118
+#: src/include/multipath/options.rb:2223 src/include/multipath/options.rb:2278
msgid "should not be empty"
msgstr "не должно быть пустым"
@@ -495,6 +484,12 @@
msgid "Ignore your modification?"
msgstr "Игнорировать ваши изменения?"
+#~ msgid "* Cannot enable boot.multipath."
+#~ msgstr "* Невозможно включить boot.multipath."
+
+#~ msgid "* Cannot disable boot.multipath."
+#~ msgstr "* Невозможно отключить boot.multipath."
+
#~ msgid "Cannot install required packages"
#~ msgstr "Невозможно установить требуемые пакеты"
1
0
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/66a15d29827f6fcd7a596c8960907c84.jpg?s=120&d=mm&r=g)
30 Aug '15
Author: minton
Date: 2015-08-30 20:09:36 +0200 (Sun, 30 Aug 2015)
New Revision: 92414
Modified:
trunk/yast/ru/po/ldap-client.ru.po
Log:
Merged ldap-client.pot for ru
Modified: trunk/yast/ru/po/ldap-client.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/ldap-client.ru.po 2015-08-30 18:09:34 UTC (rev 92413)
+++ trunk/yast/ru/po/ldap-client.ru.po 2015-08-30 18:09:36 UTC (rev 92414)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldap-client.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 23:06+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -22,709 +22,18 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#. translators: command line help text for Ldap client module
-#: src/clients/ldap.rb:53
-msgid "LDAP client configuration module"
-msgstr "Модуль настройки клиента LDAP"
-
-#. translators: command line help text for pam action
-#: src/clients/ldap.rb:66
-msgid "Enable or disable authentication with LDAP"
-msgstr "Разрешить или запретить аутентификацию с помощью LDAP"
-
-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/ldap.rb:73
-msgid "Configuration summary of the LDAP client"
-msgstr "Итог настройки клиента LDAP"
-
-#. translators: command line help text for configure action
-#: src/clients/ldap.rb:83
-msgid "Change the global settings of the LDAP client"
-msgstr "Изменить глобальные настройки клиента LDAP"
-
-#. translators: command line help text for pam enable option
-#: src/clients/ldap.rb:91
-msgid "Enable the service"
-msgstr "Включить службу"
-
-#. translators: command line help text for pam disable option
-#: src/clients/ldap.rb:97
-msgid "Disable the service"
-msgstr "Отключить службу"
-
-#. translators: command line help text for the server option
-#: src/clients/ldap.rb:103
-msgid "The LDAP server name"
-msgstr "Имя сервера LDAP"
-
-#. translators: command line help text for the base option
-#: src/clients/ldap.rb:110
-msgid "Distinguished name (DN) of the search base"
-msgstr "Характерное имя (DN) базы поиска"
-
-#. command line help text for the 'createconfig' option
-#: src/clients/ldap.rb:117
-msgid "Create default configuration objects."
-msgstr "Создать конфигурационные объекты по умолчанию."
-
-#. command line help text for the 'ldappw' option
-#: src/clients/ldap.rb:123
-msgid "LDAP Server Password"
-msgstr "Пароль сервера LDAP"
-
-#. help text for the 'automounter' option
-#: src/clients/ldap.rb:130
-msgid "Start or stop automounter"
-msgstr "Запустить или остановить automounter"
-
-#. help text for the 'mkhomedir' option
-#: src/clients/ldap.rb:138
-msgid "Create Home Directory on Login"
-msgstr "Создать домашний каталог при входе в систему"
-
-#. help text for the 'tls' option
-#: src/clients/ldap.rb:146
-msgid "Encrypted connection (StartTLS)"
-msgstr "Зашифрованное соединение (StartTLS)"
-
-#. help text for the 'sssd' option
-#: src/clients/ldap.rb:154
-msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)"
-msgstr "Использовать System Security Services Daemon (SSSD)"
-
-#. help text for the 'cache_credentials' option
-#: src/clients/ldap.rb:162
-msgid "SSSD Offline Authentication"
-msgstr "Оффлайн-аутентификация SSSD"
-
-#. command line help text for the 'realm' option
-#: src/clients/ldap.rb:170
-msgid "Kerberos Realm"
-msgstr "Область Kerberos"
-
-#. command line help text for the 'kdc' option
-#: src/clients/ldap.rb:177
-msgid "KDC Server Address"
-msgstr "Адрес сервера KDC"
-
-#. password entering label
-#: src/clients/ldap.rb:313
-msgid "LDAP Server Password:"
-msgstr "Пароль сервера LDAP:"
-
#. popup text
-#: src/include/ldap/ui.rb:88
+#: src/ui.rb:88
msgid "Really abort the writing process?"
msgstr "Действительно прервать процесс записи?"
#. help text
-#: src/include/ldap/ui.rb:96
+#: src/ui.rb:96
msgid "Writing LDAP Client Settings"
msgstr "Запись настроек клиента LDAP"
-#. popup window
-#: src/include/ldap/ui.rb:130
-msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..."
-msgstr "Сканирование серверов LDAP, предоставленных SLP..."
-
-#. multiselection box label
-#: src/include/ldap/ui.rb:152
-msgid "LDAP &Servers Provided by SLP"
-msgstr "Серверы LDAP, предоставляемые &SLP"
-
-#. warning popup
-#: src/include/ldap/ui.rb:206
-msgid "The certificate file does not seem to have valid format."
-msgstr "Файл сертификата имеет неверный формат."
-
-#. Popup for TLS/SSL related stuff
-#: src/include/ldap/ui.rb:248
-msgid "SSL/TLS Configuration"
-msgstr "Настройка SSL/TLS"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:255
-msgid "Use SSL/TLS"
-msgstr "Использовать SSL/TLS"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:264
-msgid "Protocols"
-msgstr "Протоколы"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:278
-msgid "StartTLS"
-msgstr "StartTLS"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:286
-msgid "LDAPS"
-msgstr "LDAPS"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:300
-msgid "TLS Options"
-msgstr "Параметры TLS"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:310
-msgid "Request server certificate"
-msgstr "Запросить сертификат сервера"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:320
-msgid "Certificates"
-msgstr "Сертификаты"
-
-#. inputfield label
-#: src/include/ldap/ui.rb:330
-msgid "Cer&tificate Directory"
-msgstr "Ка&талог сертификатов"
-
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:336
-msgid "B&rowse"
-msgstr "Обзо&р"
-
-#. inputfield label
-#: src/include/ldap/ui.rb:345
-msgid "CA Cert&ificate File"
-msgstr "Файл серт&ификата CA"
-
-# button label
-# browse directories to select a mount point
-# appears in help text too
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:351
-msgid "Brows&e"
-msgstr "&Обзор"
-
-#. inputfield label
-#: src/include/ldap/ui.rb:360
-msgid "CA Certificate URL for Download"
-msgstr "URL загрузки сертификата CA"
-
-#. push button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:365
-msgid "Do&wnload CA Certificate"
-msgstr "Загр&узить сертификат CA"
-
-#. popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:425
-msgid "Choose the directory with certificates"
-msgstr "Выберите каталог с сертификатами"
-
-#. popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:437
-msgid "Choose the certificate file"
-msgstr "Выберите файл сертификата"
-
-#. error message
-#: src/include/ldap/ui.rb:462
-msgid "Could not download the certificate file from specified URL."
-msgstr "Невозможно загрузить файл сертификата по указанному URL."
-
-#. popup message, %1 is file name, %2 directory
-#: src/include/ldap/ui.rb:497
-msgid ""
-"The downloaded certificate file\n"
-"\n"
-"'%1'\n"
-"\n"
-"has been copied to '%2' directory.\n"
-msgstr ""
-"Загруженный файл сертификата\n"
-"\n"
-"'%1'\n"
-"\n"
-"был скопирован в каталог '%2'.\n"
-
-#. help text 1/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:533
-msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n"
-msgstr "<p>Настройте свой компьютер в качестве клиента LDAP.</p>\n"
-
-#. help text 2/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:535
-msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
-msgstr "<p>Чтобы регистрировать пользователей на сервере OpenLDAP, выберите <b>Использовать LDAP</b>. NSS и PAM будут настроены соответственно.</p>"
-
-#. help text 3/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:539
-msgid ""
-"<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
-"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n"
-"will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n"
-"removed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Чтобы отключить службы LDAP, нажмите <b>Не использовать LDAP</b>.\n"
-"Если Вы отключите LDAP, текущая запись LDAP для passwd в /etc/nsswitch.conf\n"
-"будет удалена. Конфигурация PAM будет изменена и запись LDAP\n"
-"будет удалена.</p>"
-
-#. help text 3.5/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:546
-msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
-msgstr "<p>Чтобы включить LDAP, но запретить пользователям вход в эту машину, выберите <b>Использовать LDAP, но отключить вход в систему</b>.</p>"
-
-#. help text
-#: src/include/ldap/ui.rb:550
-msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
-msgstr "<p>Отметьте <b>Использовать System Security Services Daemon</b>, если вы хотите, чтобы система использовала SSSD вместо nss_ldap.</p>"
-
-#. help text 4/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:554
-msgid ""
-"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n"
-"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n"
-"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Введите адрес сервера LDAP (например, ldap.example.com или 10.20.0.2) в поле <b>Адреса</b> и отличительное имя базы поиска (<b>Базовый DN</b>, например dc=example,dc=com). Можно указать несколько серверов,\n"
-" разделяя их адреса пробелами. Необходимо, чтобы эти адреса могли быть\n"
-" разрешены без использования LDAP. Также можно указать порт, на котором запущен сервер, используя синтаксис \"сервер:порт\", например <tt>ldap. example.com:379</tt>.\n"
-" </p>\n"
-
-#. help text 5/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:561
-msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>"
-msgstr "<p>Используя <b>Найти</b>, выберите сервер LDAP из списка, предоставленного протоколом обнаружения служб (SLP). Используя <b>Запрос DN</b>, прочитайте базовое DN с сервера.</p>"
-
-#. help text 6/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:565
-msgid ""
-"<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
-"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
-"to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n"
-"certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Некоторые серверы LDAP поддерживают протокол StartTLS (RFC2830).\n"
-"Если ваш сервер его поддерживает и настроен соответствующим образом,\n"
-"активируйте <b>LDAP TLS/SSL</b> для шифрования канала связи с сервером LDAP.\n"
-"Вы можете загрузить файл сертификата CA в формате PEM по заданному URL.</p>\n"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:571
-msgid ""
-"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n"
-" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n"
-" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
-" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n"
-" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n"
-" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Для сеанса TLS может понадобиться специальная конфигурация клиента. Одним из параметров\n"
-" конфигурации является TLS_REQCERT, указывающий проверки, которые необходимо выполнить с сертификатами сервера.\n"
-" Значение представляет собой <b>уровень</b>, который можно указать с помощью ключевых слов <i>never</i> (никогда), <i>allow</i> (разрешить),\n"
-" <i>try</i> (попытка) и <i>demand</i> (требование). В диалоговом окне <b>SSL/TLS Configuration</b> (Конфигурация SSL/TLS) есть\n"
-" параметр <b>Request server certificate</b> (Запрос сертификата сервера), который для параметра TLS_REQCERT\n"
-" задает значение <i>demand</i> (требование), если он включен, или значение <i>allow</i> (разрешить), если выключен.</p>\n"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:579
-msgid ""
-"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n"
-" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n"
-" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n"
-" is 636 instead of 389.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Кроме URL-адресов LDAP и шифрования TLS/SSL, LDAP поддерживает LDAPS URL-адреса.\n"
-" URL-адреса LDAPS используют подключения SSL вместо простых подключений. Их синтаксис похож на\n"
-" синтаксис URL-адресов LDAP, отличаются только схемы и порт по умолчанию для URL-адресов LDAPS:\n"
-" 636 вместо 389.</p>\n"
-
-#. help text 8/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:586
-msgid ""
-"<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
-"<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
-"<p>To configure security settings, click\n"
-"<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Для настройки дополнительных параметров LDAP нажмите\n"
-"<b>Дополнительная настройка</b>.</p>\n"
-"<p>Для настройки параметров безопасности нажмите\n"
-"<b>Настройка SSL/TLS</b>.</p>\n"
-
-#. help text 9/9 (additional)
-#: src/include/ldap/ui.rb:591
-msgid ""
-"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n"
-"as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n"
-"exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n"
-"want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Automounter</b> — это демон, который автоматически монтирует каталоги,\n"
-"такие как домашние каталоги пользователей. Его конфигурационные файлы (auto.*)\n"
-"уже должны существовать локально или в LDAP. Если он не установлен, а вы хотите\n"
-"его использовать, то он будет установлен автоматически.</p>\n"
-
-#. check box label
-#: src/include/ldap/ui.rb:614
-msgid "Start Auto&mounter"
-msgstr "Запустить Auto&mounter"
-
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:625
-msgid "C&reate Home Directory on Login"
-msgstr "Со&здать домашний каталог при входе в систему"
-
-# check box label
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:635
-msgid "Disable User &Logins"
-msgstr "Отк&лючить пользователю вход в систему"
-
-#. frame label
-#: src/include/ldap/ui.rb:648
-msgid "User Authentication"
-msgstr "Аутентификация пользователей"
-
-#. radio button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:663
-msgid "Do &Not Use LDAP"
-msgstr "&Не использовать LDAP"
-
-#. radio button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:672
-msgid "&Use LDAP"
-msgstr "Испол&ьзовать LDAP"
-
-#. frame label
-#: src/include/ldap/ui.rb:687
-msgid "LDAP Client"
-msgstr "Клиент LDAP "
-
-#. text entry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:697
-msgid "Addresses of LDAP &Servers"
-msgstr "Адреса &серверов LDAP"
-
-#. push button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:703
-msgid "F&ind"
-msgstr "На&йти"
-
-#. text entry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:711
-msgid "LDAP Base &DN"
-msgstr "Основной &DN LDAP"
-
-#. push button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:717
-msgid "F&etch DN"
-msgstr "За&прос DN"
-
-#. pushbutton label
-#: src/include/ldap/ui.rb:731
-msgid "SSL/TLS Configuration..."
-msgstr "Настройка SSL/TLS…"
-
-#. pushbutton label
-#: src/include/ldap/ui.rb:733
-msgid "&Advanced Configuration..."
-msgstr "Р&асширенная настройка..."
-
-#. dialog title
-#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:742 src/include/ldap/wizards.rb:90
-msgid "LDAP Client Configuration"
-msgstr "Настройка клиента LDAP"
-
-#. question popup
-#: src/include/ldap/ui.rb:765
-msgid ""
-"Previous LDAP client configuration was detected.\n"
-"\n"
-"Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n"
-"Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n"
-"Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?"
-msgstr ""
-"Обнаружены предыдущие настройки клиента LDAP.\n"
-"\n"
-"Текущая конфигурация использует не SSSD, а nss_ldap.\n"
-"Только SSSD-конфигурации поддерживаются YaST.\n"
-"Хотите продолжить и использовать SSSD или прервать настройку, оставив старую конфигурацию?"
-
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:838
-msgid "Enter an LDAP base DN."
-msgstr "Введите базовый DN LDAP."
-
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:845
-msgid "Enter at least one address of an LDAP server."
-msgstr "Введите хотя бы один адрес сервера LDAP."
-
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:853
-msgid "The LDAP server address is invalid."
-msgstr "Неверный адрес сервера LDAP."
-
-#. popup question: user enabled LDAP now, but probably has
-#. enabled NIS client before
-#: src/include/ldap/ui.rb:871
-msgid ""
-"When you configure your machine as an LDAP client,\n"
-"you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n"
-msgstr ""
-"Если компьютер настроен как клиент LDAP,\n"
-"загрузка данных при помощи NIS невозможна. Действительно использовать LDAP вместо NIS?\n"
-
-#. popup text
-#: src/include/ldap/ui.rb:941
-msgid "LDAP is now enabled."
-msgstr "LDAP теперь включён."
-
-#. message popup, part 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:947
-msgid ""
-"This change only affects newly created processes and not already\n"
-"running services. Restart your services manually or reboot \n"
-"the machine to enable it for all services.\n"
-msgstr ""
-"Эти изменения подействуют только на вновь созданные процессы, а не на уже\n"
-"запущенные службы. Перезапустите ваши службы вручную или перезагрузите\n"
-"машину, чтобы включить все эти службы.\n"
-
-#. message popup, part 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:958
-msgid ""
-"\n"
-"To enable remote login for LDAP users, sshd is\n"
-"restarted automatically by YaST.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Демон sshd автоматически перезапущен модулем YaST для обеспечения\n"
-"пользователям LDAP возможности удаленного входа в систему.\n"
-
-#. yes/no question
-#: src/include/ldap/ui.rb:970
-msgid ""
-"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n"
-"Enable certificate checks now?"
-msgstr ""
-"Безопасное соединение включено, но проверка сертификатов серверов отключена.\n"
-"Включить проверку сертификатов?"
-
-#. help text caption 1
-#: src/include/ldap/ui.rb:1015
-msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>"
-msgstr "<p><b>Дополнительные настройки клиента LDAP</b></p>"
-
-#. help text 1/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1017
-msgid ""
-"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n"
-"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
-"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Для использования аутентификации Kerberos укажите <b>область</b> и <b>Адрес сервера KDC</b>.\n"
-"Укажите, что учётные записи пользователей должны кэшироваться, отметив <b>Оффлайн-аутентификация SSSD</b>.\n"
-"Больше сведений о настройке SSSD содержится на странице руководства <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
-
-#. help text 2/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1023
-msgid ""
-"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n"
-"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Протокол изменения пароля</b> ссылается на атрибут pam_password файла\n"
-"<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Объяснение его значений см. в <tt>man pam_ldap</tt>.</p>"
-
-#. help text 3/3, %1 is attribute name
-#: src/include/ldap/ui.rb:1028
-msgid ""
-"<p>Set the type of LDAP groups to use.\n"
-"The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Установка типа используемых групп LDAP.\n"
-"По умолчанию значение параметра <b>Атрибут члена группы</b> — <i>%1</i>.</p>\n"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:1034
-msgid ""
-"<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n"
-"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n"
-"or the explicit path to one certificate file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Если безопасное соединение требует проверки сертификатов, укажите\n"
-"расположение файла вашего сертификата. Введите либо путь к каталогу\n"
-"с сертификатами, либо путь к конкретному файлу сертификата.</p>"
-
-#. help text caption 2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1042
-msgid "<p><b>Access to Server</b></p>"
-msgstr " <p><b>Доступ к серверу</b></p>"
-
-#. help text 1/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1044
-msgid ""
-"<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
-"This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n"
-"server.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Сначала задайте <b>Основной DN настроек</b>.\n"
-"Это основа для хранения ваших конфигурационных данных на сервере LDAP.</p>\n"
-
-#. help text 2/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1050
-msgid ""
-"<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
-"<b>Administrator DN</b>.\n"
-"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n"
-"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Для получения доступа к данным, хранящимся на сервере, введите\n"
-"<b>DN администратора</b>.\n"
-"Можно ввести полное DN (например, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com)\n"
-"или относительное DN (например, cn=Administrator). Базовое DN LDAP добавляется автоматически, если отмечена соответствующая опция.</p>\n"
-
-#. help text 3/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1057
-msgid ""
-"<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n"
-"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Для создания конфигурационных объектов по умолчанию для пользователей и групп LDAP\n"
-"отметьте <b>Создать конфигурационные объекты по умолчанию</b>. Объекты будут созданы, только если они ещё не существуют.</p>\n"
-
-#. help text 4/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1061
-msgid ""
-"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
-"have changed your configuration.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Нажмите <b>Настроить</b>, чтобы настроить параметры,\n"
-"сохранённые на сервере LDAP. У Вас будет запрошен пароль, если Вы ещё не соединены или\n"
-"изменили ваши настройки.</p>\n"
-
-#. help text 1/1
-#: src/include/ldap/ui.rb:1068
-msgid ""
-"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
-"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Укажите базы поиска, используемые для определённых отображений (пользователей или групп), если они отличаются от базового DN.\n"
-"Эти значения хранятся в атрибутах ldap_user_search_base, ldap_group_search_base и ldap_autofs_search_base файла /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
-
-#. tab label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1142
-msgid "C&lient Settings"
-msgstr "Настройки к&лиента"
-
-#. tab label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1144
-msgid "Ad&ministration Settings"
-msgstr "Настройки ад&министратора"
-
-#. tab label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1146
-msgid "Naming Contexts"
-msgstr "Контекст именования"
-
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1180
-msgid "&User Map"
-msgstr "Отображение пол&ьзователей"
-
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1186
-msgid "&Browse"
-msgstr "О&бзор"
-
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1194
-msgid "&Group Map"
-msgstr "Отображение &групп"
-
-#. button label
-#. button label
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1200 src/include/ldap/ui.rb:1214
-#: src/include/ldap/ui.rb:1332
-msgid "Bro&wse"
-msgstr "Об&зор"
-
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1208
-msgid "&Autofs Map"
-msgstr "Отображение &Autofs"
-
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1240
-msgid "&Use Kerberos"
-msgstr "&Использовать Kerberos"
-
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1248
-msgid "Default Real&m"
-msgstr "Область по у&молчанию"
-
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1250
-msgid "&KDC Server Address"
-msgstr "Адрес сервера &KDC"
-
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1257
-msgid "LDAP Schema"
-msgstr "Схема LDAP"
-
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1269
-msgid "Enable user and group enumeration"
-msgstr "Включить перечисление пользователей и групп"
-
-#. check box label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1281
-msgid "SSSD O&ffline Authentication"
-msgstr "О&ффлайн-аутентификация SSSD"
-
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1291
-msgid "Passwor&d Change Protocol"
-msgstr "Протокол &смены пароля"
-
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1298
-msgid "Group Member &Attribute"
-msgstr "&Атрибут члена группы"
-
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1326
-msgid "Configuration &Base DN"
-msgstr "Основной DN нас&троек"
-
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1341
-msgid "Administrator &DN"
-msgstr "&DN администратора"
-
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1347
-msgid "A&ppend Base DN"
-msgstr "До&бавлять основной DN"
-
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1355
-msgid "Crea&te Default Configuration Objects"
-msgstr "Созда&ть конфигурационные объекты по умолчанию"
-
-#. pushbutton label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1364
-msgid "Configure User Management &Settings..."
-msgstr "На&стройка параметров управления пользователями..."
-
-#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1384
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Дополнительная настройка"
-
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1500
-msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server."
-msgstr "Введите DN, используемое для связи с сервером LDAP."
-
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1507
-msgid "Enter the configuration base DN."
-msgstr "Введите основной DN настроек."
-
#. yes/no popup
-#: src/include/ldap/ui.rb:1592
+#: src/ui.rb:144
msgid ""
"If you reread settings from the server,\n"
"all changes will be lost. Really reread?\n"
@@ -733,7 +42,7 @@
"все изменения будут утеряны. Действительно считать повторно?\n"
#. help text 1/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1616
+#: src/ui.rb:168
msgid ""
"<p>Configure the template used for creating \n"
"new objects (like users or groups).</p>\n"
@@ -742,7 +51,7 @@
"новых объектов (как пользователи или группы).</p>\n"
#. help text 2/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1620
+#: src/ui.rb:172
msgid ""
"<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n"
"Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n"
@@ -751,7 +60,7 @@
"Изменение значения <b>cn</b> переименовывает шаблон.</p>\n"
#. help text 3/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1624
+#: src/ui.rb:176
msgid ""
"<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n"
"for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n"
@@ -763,54 +72,54 @@
#. table header 1/2
#. table header 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1693 src/include/ldap/ui.rb:2033
+#: src/ui.rb:245 src/ui.rb:580
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#. table header 2/2
#. table header 2/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1695 src/include/ldap/ui.rb:2035
+#: src/ui.rb:247 src/ui.rb:582
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. label (table folows)
-#: src/include/ldap/ui.rb:1701
+#: src/ui.rb:253
msgid "Default Values for New Objects"
msgstr "Значения по умолчанию для новых объектов"
#. table header 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1707
+#: src/ui.rb:259
msgid "Attribute of Object"
msgstr "Атрибут объекта"
#. table header 2/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1709
+#: src/ui.rb:261
msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию"
#. button label (with non-default shortcut)
-#: src/include/ldap/ui.rb:1715
+#: src/ui.rb:267
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавить"
#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1717
+#: src/ui.rb:269
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактировать"
#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1729
+#: src/ui.rb:281
msgid "Object Template Configuration"
msgstr "Настройка шаблона объекта"
#. yes/no popup, %1 is name
-#: src/include/ldap/ui.rb:1832
+#: src/ui.rb:384
msgid "Really delete default attribute \"%1\"?"
msgstr "Действительно удалить атрибут по умолчанию \"%1\"?"
#. error popup, %1 is attribute name
#. error popup, %1 is attribute name
-#: src/include/ldap/ui.rb:1865 src/include/ldap/ui.rb:2090
+#: src/ui.rb:417 src/ui.rb:636
msgid ""
"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
"Enter a value."
@@ -819,12 +128,12 @@
"Введите значение."
#. helptext 1/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1886
+#: src/ui.rb:438
msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>"
msgstr "<p>Управление настройками, сохранёнными в каталоге LDAP.</p>"
#. helptext 2/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1890
+#: src/ui.rb:442
msgid ""
"<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n"
"is no configuration module in the provided location (base configuration),\n"
@@ -837,7 +146,7 @@
"при помощи кнопки <b>Удалить</b>.</p>\n"
#. helptext 3/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1897
+#: src/ui.rb:449
msgid ""
"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n"
"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n"
@@ -848,7 +157,7 @@
"текущий модуль.</p>\n"
#. helptext 4/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1903
+#: src/ui.rb:455
msgid ""
"<p>To configure the default template of the current module,\n"
"click <b>Configure Template</b>.\n"
@@ -859,39 +168,511 @@
"</p>\n"
#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1983
+#: src/ui.rb:535
msgid "Configuration &Module"
msgstr "&Модуль конфигурации"
#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:2007
+#: src/ui.rb:559
msgid "C&onfigure Template"
msgstr "Настр&ойка шаблона"
#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:2051
+#: src/ui.rb:598
msgid "Module Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля"
-#. yes/no popup, %1 is name
-#: src/include/ldap/ui.rb:2118
-msgid "Really delete module \"%1\"?"
-msgstr "Действительно удалить модуль \"%1\"?"
+#~ msgid "LDAP client configuration module"
+#~ msgstr "Модуль настройки клиента LDAP"
-#. message
-#: src/include/ldap/ui.rb:2154
-msgid ""
-"You currently have a configuration module of each \n"
-"type, therefore you cannot add a new one.\n"
-msgstr ""
-"В настоящий момент у вас есть модули конфигурации\n"
-"каждого типа, так что вы не можете добавить новый.\n"
+#~ msgid "Enable or disable authentication with LDAP"
+#~ msgstr "Разрешить или запретить аутентификацию с помощью LDAP"
-#. label (init dialog)
-#: src/include/ldap/wizards.rb:92
-msgid "Initializing..."
-msgstr "Инициализация..."
+#~ msgid "Configuration summary of the LDAP client"
+#~ msgstr "Итог настройки клиента LDAP"
+#~ msgid "Change the global settings of the LDAP client"
+#~ msgstr "Изменить глобальные настройки клиента LDAP"
+
+#~ msgid "Enable the service"
+#~ msgstr "Включить службу"
+
+#~ msgid "Disable the service"
+#~ msgstr "Отключить службу"
+
+#~ msgid "The LDAP server name"
+#~ msgstr "Имя сервера LDAP"
+
+#~ msgid "Distinguished name (DN) of the search base"
+#~ msgstr "Характерное имя (DN) базы поиска"
+
+#~ msgid "Create default configuration objects."
+#~ msgstr "Создать конфигурационные объекты по умолчанию."
+
+#~ msgid "LDAP Server Password"
+#~ msgstr "Пароль сервера LDAP"
+
+#~ msgid "Start or stop automounter"
+#~ msgstr "Запустить или остановить automounter"
+
+#~ msgid "Create Home Directory on Login"
+#~ msgstr "Создать домашний каталог при входе в систему"
+
+#~ msgid "Encrypted connection (StartTLS)"
+#~ msgstr "Зашифрованное соединение (StartTLS)"
+
+#~ msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)"
+#~ msgstr "Использовать System Security Services Daemon (SSSD)"
+
+#~ msgid "SSSD Offline Authentication"
+#~ msgstr "Оффлайн-аутентификация SSSD"
+
+#~ msgid "Kerberos Realm"
+#~ msgstr "Область Kerberos"
+
+#~ msgid "KDC Server Address"
+#~ msgstr "Адрес сервера KDC"
+
+#~ msgid "LDAP Server Password:"
+#~ msgstr "Пароль сервера LDAP:"
+
+#~ msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..."
+#~ msgstr "Сканирование серверов LDAP, предоставленных SLP..."
+
+#~ msgid "LDAP &Servers Provided by SLP"
+#~ msgstr "Серверы LDAP, предоставляемые &SLP"
+
+#~ msgid "The certificate file does not seem to have valid format."
+#~ msgstr "Файл сертификата имеет неверный формат."
+
+#~ msgid "SSL/TLS Configuration"
+#~ msgstr "Настройка SSL/TLS"
+
+#~ msgid "Use SSL/TLS"
+#~ msgstr "Использовать SSL/TLS"
+
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Протоколы"
+
+#~ msgid "StartTLS"
+#~ msgstr "StartTLS"
+
+#~ msgid "LDAPS"
+#~ msgstr "LDAPS"
+
+#~ msgid "TLS Options"
+#~ msgstr "Параметры TLS"
+
+#~ msgid "Request server certificate"
+#~ msgstr "Запросить сертификат сервера"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Сертификаты"
+
+#~ msgid "Cer&tificate Directory"
+#~ msgstr "Ка&талог сертификатов"
+
+#~ msgid "B&rowse"
+#~ msgstr "Обзо&р"
+
+#~ msgid "CA Cert&ificate File"
+#~ msgstr "Файл серт&ификата CA"
+
+# button label
+# browse directories to select a mount point
+# appears in help text too
+#~ msgid "Brows&e"
+#~ msgstr "&Обзор"
+
+#~ msgid "CA Certificate URL for Download"
+#~ msgstr "URL загрузки сертификата CA"
+
+#~ msgid "Do&wnload CA Certificate"
+#~ msgstr "Загр&узить сертификат CA"
+
+#~ msgid "Choose the directory with certificates"
+#~ msgstr "Выберите каталог с сертификатами"
+
+#~ msgid "Choose the certificate file"
+#~ msgstr "Выберите файл сертификата"
+
+#~ msgid "Could not download the certificate file from specified URL."
+#~ msgstr "Невозможно загрузить файл сертификата по указанному URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The downloaded certificate file\n"
+#~ "\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "\n"
+#~ "has been copied to '%2' directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Загруженный файл сертификата\n"
+#~ "\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "\n"
+#~ "был скопирован в каталог '%2'.\n"
+
+#~ msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n"
+#~ msgstr "<p>Настройте свой компьютер в качестве клиента LDAP.</p>\n"
+
+#~ msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
+#~ msgstr "<p>Чтобы регистрировать пользователей на сервере OpenLDAP, выберите <b>Использовать LDAP</b>. NSS и PAM будут настроены соответственно.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
+#~ "If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n"
+#~ "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n"
+#~ "removed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Чтобы отключить службы LDAP, нажмите <b>Не использовать LDAP</b>.\n"
+#~ "Если Вы отключите LDAP, текущая запись LDAP для passwd в /etc/nsswitch.conf\n"
+#~ "будет удалена. Конфигурация PAM будет изменена и запись LDAP\n"
+#~ "будет удалена.</p>"
+
+#~ msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Чтобы включить LDAP, но запретить пользователям вход в эту машину, выберите <b>Использовать LDAP, но отключить вход в систему</b>.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
+#~ msgstr "<p>Отметьте <b>Использовать System Security Services Daemon</b>, если вы хотите, чтобы система использовала SSSD вместо nss_ldap.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n"
+#~ "by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n"
+#~ "addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Введите адрес сервера LDAP (например, ldap.example.com или 10.20.0.2) в поле <b>Адреса</b> и отличительное имя базы поиска (<b>Базовый DN</b>, например dc=example,dc=com). Можно указать несколько серверов,\n"
+#~ " разделяя их адреса пробелами. Необходимо, чтобы эти адреса могли быть\n"
+#~ " разрешены без использования LDAP. Также можно указать порт, на котором запущен сервер, используя синтаксис \"сервер:порт\", например <tt>ldap. example.com:379</tt>.\n"
+#~ " </p>\n"
+
+#~ msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>"
+#~ msgstr "<p>Используя <b>Найти</b>, выберите сервер LDAP из списка, предоставленного протоколом обнаружения служб (SLP). Используя <b>Запрос DN</b>, прочитайте базовое DN с сервера.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
+#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
+#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n"
+#~ "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Некоторые серверы LDAP поддерживают протокол StartTLS (RFC2830).\n"
+#~ "Если ваш сервер его поддерживает и настроен соответствующим образом,\n"
+#~ "активируйте <b>LDAP TLS/SSL</b> для шифрования канала связи с сервером LDAP.\n"
+#~ "Вы можете загрузить файл сертификата CA в формате PEM по заданному URL.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n"
+#~ " options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n"
+#~ " The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+#~ " <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n"
+#~ " the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n"
+#~ " configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Для сеанса TLS может понадобиться специальная конфигурация клиента. Одним из параметров\n"
+#~ " конфигурации является TLS_REQCERT, указывающий проверки, которые необходимо выполнить с сертификатами сервера.\n"
+#~ " Значение представляет собой <b>уровень</b>, который можно указать с помощью ключевых слов <i>never</i> (никогда), <i>allow</i> (разрешить),\n"
+#~ " <i>try</i> (попытка) и <i>demand</i> (требование). В диалоговом окне <b>SSL/TLS Configuration</b> (Конфигурация SSL/TLS) есть\n"
+#~ " параметр <b>Request server certificate</b> (Запрос сертификата сервера), который для параметра TLS_REQCERT\n"
+#~ " задает значение <i>demand</i> (требование), если он включен, или значение <i>allow</i> (разрешить), если выключен.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n"
+#~ " LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n"
+#~ " similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n"
+#~ " is 636 instead of 389.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Кроме URL-адресов LDAP и шифрования TLS/SSL, LDAP поддерживает LDAPS URL-адреса.\n"
+#~ " URL-адреса LDAPS используют подключения SSL вместо простых подключений. Их синтаксис похож на\n"
+#~ " синтаксис URL-адресов LDAP, отличаются только схемы и порт по умолчанию для URL-адресов LDAPS:\n"
+#~ " 636 вместо 389.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
+#~ "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
+#~ "<p>To configure security settings, click\n"
+#~ "<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Для настройки дополнительных параметров LDAP нажмите\n"
+#~ "<b>Дополнительная настройка</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Для настройки параметров безопасности нажмите\n"
+#~ "<b>Настройка SSL/TLS</b>.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n"
+#~ "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n"
+#~ "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n"
+#~ "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Automounter</b> — это демон, который автоматически монтирует каталоги,\n"
+#~ "такие как домашние каталоги пользователей. Его конфигурационные файлы (auto.*)\n"
+#~ "уже должны существовать локально или в LDAP. Если он не установлен, а вы хотите\n"
+#~ "его использовать, то он будет установлен автоматически.</p>\n"
+
+#~ msgid "Start Auto&mounter"
+#~ msgstr "Запустить Auto&mounter"
+
+#~ msgid "C&reate Home Directory on Login"
+#~ msgstr "Со&здать домашний каталог при входе в систему"
+
+# check box label
+#~ msgid "Disable User &Logins"
+#~ msgstr "Отк&лючить пользователю вход в систему"
+
+#~ msgid "User Authentication"
+#~ msgstr "Аутентификация пользователей"
+
+#~ msgid "Do &Not Use LDAP"
+#~ msgstr "&Не использовать LDAP"
+
+#~ msgid "&Use LDAP"
+#~ msgstr "Испол&ьзовать LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP Client"
+#~ msgstr "Клиент LDAP "
+
+#~ msgid "Addresses of LDAP &Servers"
+#~ msgstr "Адреса &серверов LDAP"
+
+#~ msgid "F&ind"
+#~ msgstr "На&йти"
+
+#~ msgid "LDAP Base &DN"
+#~ msgstr "Основной &DN LDAP"
+
+#~ msgid "F&etch DN"
+#~ msgstr "За&прос DN"
+
+#~ msgid "SSL/TLS Configuration..."
+#~ msgstr "Настройка SSL/TLS…"
+
+#~ msgid "&Advanced Configuration..."
+#~ msgstr "Р&асширенная настройка..."
+
+#~ msgid "LDAP Client Configuration"
+#~ msgstr "Настройка клиента LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous LDAP client configuration was detected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n"
+#~ "Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n"
+#~ "Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обнаружены предыдущие настройки клиента LDAP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Текущая конфигурация использует не SSSD, а nss_ldap.\n"
+#~ "Только SSSD-конфигурации поддерживаются YaST.\n"
+#~ "Хотите продолжить и использовать SSSD или прервать настройку, оставив старую конфигурацию?"
+
+#~ msgid "Enter an LDAP base DN."
+#~ msgstr "Введите базовый DN LDAP."
+
+#~ msgid "Enter at least one address of an LDAP server."
+#~ msgstr "Введите хотя бы один адрес сервера LDAP."
+
+#~ msgid "The LDAP server address is invalid."
+#~ msgstr "Неверный адрес сервера LDAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you configure your machine as an LDAP client,\n"
+#~ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если компьютер настроен как клиент LDAP,\n"
+#~ "загрузка данных при помощи NIS невозможна. Действительно использовать LDAP вместо NIS?\n"
+
+#~ msgid "LDAP is now enabled."
+#~ msgstr "LDAP теперь включён."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This change only affects newly created processes and not already\n"
+#~ "running services. Restart your services manually or reboot \n"
+#~ "the machine to enable it for all services.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эти изменения подействуют только на вновь созданные процессы, а не на уже\n"
+#~ "запущенные службы. Перезапустите ваши службы вручную или перезагрузите\n"
+#~ "машину, чтобы включить все эти службы.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To enable remote login for LDAP users, sshd is\n"
+#~ "restarted automatically by YaST.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Демон sshd автоматически перезапущен модулем YaST для обеспечения\n"
+#~ "пользователям LDAP возможности удаленного входа в систему.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n"
+#~ "Enable certificate checks now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Безопасное соединение включено, но проверка сертификатов серверов отключена.\n"
+#~ "Включить проверку сертификатов?"
+
+#~ msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Дополнительные настройки клиента LDAP</b></p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n"
+#~ "Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
+#~ "For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Для использования аутентификации Kerberos укажите <b>область</b> и <b>Адрес сервера KDC</b>.\n"
+#~ "Укажите, что учётные записи пользователей должны кэшироваться, отметив <b>Оффлайн-аутентификация SSSD</b>.\n"
+#~ "Больше сведений о настройке SSSD содержится на странице руководства <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n"
+#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Протокол изменения пароля</b> ссылается на атрибут pam_password файла\n"
+#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Объяснение его значений см. в <tt>man pam_ldap</tt>.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the type of LDAP groups to use.\n"
+#~ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Установка типа используемых групп LDAP.\n"
+#~ "По умолчанию значение параметра <b>Атрибут члена группы</b> — <i>%1</i>.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n"
+#~ "certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n"
+#~ "or the explicit path to one certificate file.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Если безопасное соединение требует проверки сертификатов, укажите\n"
+#~ "расположение файла вашего сертификата. Введите либо путь к каталогу\n"
+#~ "с сертификатами, либо путь к конкретному файлу сертификата.</p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Access to Server</b></p>"
+#~ msgstr " <p><b>Доступ к серверу</b></p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
+#~ "This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n"
+#~ "server.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Сначала задайте <b>Основной DN настроек</b>.\n"
+#~ "Это основа для хранения ваших конфигурационных данных на сервере LDAP.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
+#~ "<b>Administrator DN</b>.\n"
+#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n"
+#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Для получения доступа к данным, хранящимся на сервере, введите\n"
+#~ "<b>DN администратора</b>.\n"
+#~ "Можно ввести полное DN (например, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com)\n"
+#~ "или относительное DN (например, cn=Administrator). Базовое DN LDAP добавляется автоматически, если отмечена соответствующая опция.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n"
+#~ "check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Для создания конфигурационных объектов по умолчанию для пользователей и групп LDAP\n"
+#~ "отметьте <b>Создать конфигурационные объекты по умолчанию</b>. Объекты будут созданы, только если они ещё не существуют.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
+#~ "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
+#~ "have changed your configuration.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Нажмите <b>Настроить</b>, чтобы настроить параметры,\n"
+#~ "сохранённые на сервере LDAP. У Вас будет запрошен пароль, если Вы ещё не соединены или\n"
+#~ "изменили ваши настройки.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
+#~ "set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Укажите базы поиска, используемые для определённых отображений (пользователей или групп), если они отличаются от базового DN.\n"
+#~ "Эти значения хранятся в атрибутах ldap_user_search_base, ldap_group_search_base и ldap_autofs_search_base файла /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
+
+#~ msgid "C&lient Settings"
+#~ msgstr "Настройки к&лиента"
+
+#~ msgid "Ad&ministration Settings"
+#~ msgstr "Настройки ад&министратора"
+
+#~ msgid "Naming Contexts"
+#~ msgstr "Контекст именования"
+
+#~ msgid "&User Map"
+#~ msgstr "Отображение пол&ьзователей"
+
+#~ msgid "&Browse"
+#~ msgstr "О&бзор"
+
+#~ msgid "&Group Map"
+#~ msgstr "Отображение &групп"
+
+#~ msgid "Bro&wse"
+#~ msgstr "Об&зор"
+
+#~ msgid "&Autofs Map"
+#~ msgstr "Отображение &Autofs"
+
+#~ msgid "&Use Kerberos"
+#~ msgstr "&Использовать Kerberos"
+
+#~ msgid "Default Real&m"
+#~ msgstr "Область по у&молчанию"
+
+#~ msgid "&KDC Server Address"
+#~ msgstr "Адрес сервера &KDC"
+
+#~ msgid "LDAP Schema"
+#~ msgstr "Схема LDAP"
+
+#~ msgid "Enable user and group enumeration"
+#~ msgstr "Включить перечисление пользователей и групп"
+
+#~ msgid "SSSD O&ffline Authentication"
+#~ msgstr "О&ффлайн-аутентификация SSSD"
+
+#~ msgid "Passwor&d Change Protocol"
+#~ msgstr "Протокол &смены пароля"
+
+#~ msgid "Group Member &Attribute"
+#~ msgstr "&Атрибут члена группы"
+
+#~ msgid "Configuration &Base DN"
+#~ msgstr "Основной DN нас&троек"
+
+#~ msgid "Administrator &DN"
+#~ msgstr "&DN администратора"
+
+#~ msgid "A&ppend Base DN"
+#~ msgstr "До&бавлять основной DN"
+
+#~ msgid "Crea&te Default Configuration Objects"
+#~ msgstr "Созда&ть конфигурационные объекты по умолчанию"
+
+#~ msgid "Configure User Management &Settings..."
+#~ msgstr "На&стройка параметров управления пользователями..."
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Дополнительная настройка"
+
+#~ msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server."
+#~ msgstr "Введите DN, используемое для связи с сервером LDAP."
+
+#~ msgid "Enter the configuration base DN."
+#~ msgstr "Введите основной DN настроек."
+
+#~ msgid "Really delete module \"%1\"?"
+#~ msgstr "Действительно удалить модуль \"%1\"?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You currently have a configuration module of each \n"
+#~ "type, therefore you cannot add a new one.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "В настоящий момент у вас есть модули конфигурации\n"
+#~ "каждого типа, так что вы не можете добавить новый.\n"
+
+#~ msgid "Initializing..."
+#~ msgstr "Инициализация..."
+
#~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
#~ msgstr "<p>Просмотр дерева LDAP в левой части диалога.</p>"
1
0
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/66a15d29827f6fcd7a596c8960907c84.jpg?s=120&d=mm&r=g)
30 Aug '15
Author: minton
Date: 2015-08-30 20:09:34 +0200 (Sun, 30 Aug 2015)
New Revision: 92413
Modified:
trunk/yast/ru/po/kdump.ru.po
Log:
Merged kdump.pot for ru
Modified: trunk/yast/ru/po/kdump.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/kdump.ru.po 2015-08-30 18:09:32 UTC (rev 92412)
+++ trunk/yast/ru/po/kdump.ru.po 2015-08-30 18:09:34 UTC (rev 92413)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdump.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 19:32+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -56,197 +56,199 @@
msgstr "Цель дампа включает место назначения для сохранения образов дампа"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:116
+#: src/clients/kdump.rb:117
msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
msgstr "Схема имен :/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Введите только \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:127
+#: src/clients/kdump.rb:128
msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
msgstr "Командная строка Kdump — строка параметров, которая передается ядру kdump"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:138
+#: src/clients/kdump.rb:139
msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
msgstr "Установите эту переменную, только если вы хотите _добавить_ значения к командной строке по умолчанию."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:149
+#: src/clients/kdump.rb:150
msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel."
msgstr "Немедленная перезагрузка после сохранения в ядре kdump"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:157
+#: src/clients/kdump.rb:158
msgid "Copy kernel into dump directory."
msgstr "Копировать ядро в каталог дампов."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:165
+#: src/clients/kdump.rb:166
msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
msgstr "Укажите, сколько старых дампов хранить. 0 значит все."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:173
+#: src/clients/kdump.rb:174
msgid "SMTP server for sending notification messages."
msgstr "Сервер SMTP для отправки уведомлений."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:181
+#: src/clients/kdump.rb:182
msgid "SMTP username for sending notification messages."
msgstr "Имя пользователя SMTP для отправки уведомлений."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:189
+#: src/clients/kdump.rb:190
msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
msgstr "Пароль SMTP для отправки уведомлений. Путь к файлу, который включает пароль (обычный текстовый файл)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:197
+#: src/clients/kdump.rb:198
msgid "Email address for sending notification messages"
msgstr "Адрес email для отправки уведомлений"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:208
+#: src/clients/kdump.rb:209
msgid "Email address for sending copy of notification messages"
msgstr "Адрес email для отправки копий уведомлений"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:220
+#: src/clients/kdump.rb:221
msgid "Enable option"
msgstr "Включить параметр"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:224
+#: src/clients/kdump.rb:225
msgid "Disable option"
msgstr "Отключить параметр"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:228
+#: src/clients/kdump.rb:229
msgid "Shows current option status"
msgstr "Показывает текущее состояние параметра"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:233
+#: src/clients/kdump.rb:234
msgid "Size of allocated memory MB"
msgstr "Размер выделенной памяти, МБ"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:240
+#: src/clients/kdump.rb:241
msgid "Number for dump level includes pages for saving"
msgstr "Номер уровня дампа включает страницы для сохранения"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:247
+#: src/clients/kdump.rb:248
msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo"
msgstr "Формат дампа может быть ELF,lzo, сжатым или отсутствовать"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:254
-msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
+#: src/clients/kdump.rb:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
+msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
msgstr "Цель дампа включает виды целей из: файла (локальной системы), FTP, SSH, NFS, CIFS"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:261
+#: src/clients/kdump.rb:262
msgid "Name of server"
msgstr "Имя сервера"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:266
+#: src/clients/kdump.rb:267
msgid "Port for connection"
msgstr "Порт соединения"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:271
+#: src/clients/kdump.rb:272
msgid "Directory for saving dump images"
msgstr "Каталог для хранения образов дампов"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:278
+#: src/clients/kdump.rb:279
msgid "Exported share"
msgstr "Экспортируемые общие ресурсы"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:283
+#: src/clients/kdump.rb:284
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:288
+#: src/clients/kdump.rb:289
msgid "Path of file which includes password (plain text file)"
msgstr "Путь к файлу, который включает пароль (обычный текстовый файл)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:295
+#: src/clients/kdump.rb:296
msgid "udev_id of raw partition"
msgstr "udev_id неформатированного раздела"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:302
+#: src/clients/kdump.rb:303
msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
msgstr "Схема именования: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]. Ядро означает только \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:309
+#: src/clients/kdump.rb:310
msgid "Include command line options."
msgstr "Включить параметры командной строки."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:316
+#: src/clients/kdump.rb:317
msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
msgstr "Параметр означает уровень запуска при загрузке ядра kdump. Допускаются только значения 1,2,3,5 или s"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:323
+#: src/clients/kdump.rb:324
msgid "Number of dumps. 0 means keep all."
msgstr "Количество дампов. 0 значит хранить все."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:330
+#: src/clients/kdump.rb:331
msgid "Email address"
msgstr "Адрес email"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:364
+#: src/clients/kdump.rb:365
msgid "Handles usage of firmware-assisted dump"
msgstr "Обеспечивает использование дампа с прошивкой"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:414
+#: src/clients/kdump.rb:415
msgid "Display Settings:"
msgstr "Показать настройки:"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:419
+#: src/clients/kdump.rb:420
msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)"
msgstr "Kdump включён (добавлен параметр загрузки \"crashkernel\")"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:424
+#: src/clients/kdump.rb:425
msgid "Allocate memory (MB) for kdump is: %1"
msgstr "Выделенная память для kdump (МБ): %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:430
+#: src/clients/kdump.rb:431
msgid "Kdump is disabled"
msgstr "Kdump отключён"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:436
+#: src/clients/kdump.rb:437
msgid "Dump Level: %1"
msgstr "Уровень дампа: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:444
+#: src/clients/kdump.rb:445
msgid "Dump Format: %1"
msgstr "Формат дампа: %1"
#. parsing target info
-#: src/clients/kdump.rb:451
+#: src/clients/kdump.rb:452
msgid "Dump Target Settings"
msgstr "Настройки цели дампа"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:456
+#: src/clients/kdump.rb:457
msgid "target: %1"
msgstr "цель: %1"
@@ -255,8 +257,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:466 src/clients/kdump.rb:493 src/clients/kdump.rb:536
-#: src/clients/kdump.rb:564 src/clients/kdump.rb:581
+#: src/clients/kdump.rb:467 src/clients/kdump.rb:494 src/clients/kdump.rb:537
+#: src/clients/kdump.rb:565 src/clients/kdump.rb:582
msgid "file directory: %1"
msgstr "каталог файлов: %1"
@@ -264,113 +266,113 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:476 src/clients/kdump.rb:517 src/clients/kdump.rb:557
-#: src/clients/kdump.rb:574
+#: src/clients/kdump.rb:477 src/clients/kdump.rb:518 src/clients/kdump.rb:558
+#: src/clients/kdump.rb:575
msgid "server name: %1"
msgstr "имя сервера: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:485 src/clients/kdump.rb:527
+#: src/clients/kdump.rb:486 src/clients/kdump.rb:528
msgid "port: %1"
msgstr "порт: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:501 src/clients/kdump.rb:596
+#: src/clients/kdump.rb:502 src/clients/kdump.rb:597
msgid "user name: anonymous connection is allowed"
msgstr "имя пользователя: разрешено анонимное соединение"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:506 src/clients/kdump.rb:546 src/clients/kdump.rb:601
+#: src/clients/kdump.rb:507 src/clients/kdump.rb:547 src/clients/kdump.rb:602
msgid "user name: %1"
msgstr "имя пользователя: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:588
+#: src/clients/kdump.rb:589
msgid "share: %1"
msgstr "общий ресурс: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:609
+#: src/clients/kdump.rb:610
msgid "EMPTY"
msgstr "ПУСТО"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:617
+#: src/clients/kdump.rb:618
msgid "Custom kdump kernel: %1"
msgstr "Пользовательское ядро Kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:628
+#: src/clients/kdump.rb:629
msgid "Kdump command line: %1"
msgstr "Командная строка Kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:639
+#: src/clients/kdump.rb:640
msgid "Kdump command line append: %1"
msgstr "Добавление к командной строке Kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:649
+#: src/clients/kdump.rb:650
msgid "Kdump immediate reboots: %1"
msgstr "Kdump немедленно перезагружает систему: %1"
-#: src/clients/kdump.rb:651 src/clients/kdump.rb:1258
+#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
-#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259
+#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1260
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:661
+#: src/clients/kdump.rb:662
msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
msgstr "Номера старых дампов: Все дампы сохранены без удаления старых дампов"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:669
+#: src/clients/kdump.rb:670
msgid "Numbers of old dumps: %1"
msgstr "Номера старых дампов: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:680
+#: src/clients/kdump.rb:681
msgid "Kdump SMTP Server: %1"
msgstr "SMTP-сервер Kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:691
+#: src/clients/kdump.rb:692
msgid "Kdump SMTP User: %1"
msgstr "Пользователь SMTP Kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:700
+#: src/clients/kdump.rb:701
msgid "Kdump SMTP Password: ********"
msgstr "Пароль SMTP Kdump: ********"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:708
+#: src/clients/kdump.rb:709
msgid "Kdump Sending Notification To: %1"
msgstr "Отправление уведомления Kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:719
+#: src/clients/kdump.rb:720
msgid "Kdump Sending Copy of Notification To: %1"
msgstr "Отправление копии уведомления Kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:746
+#: src/clients/kdump.rb:747
msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
msgstr "Опция ядра \"crashkernel\" включает диапазоны. Они будут перезаписаны."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. Popup::Message(crash_value);
#. delete crashkernel paramter from bootloader
-#: src/clients/kdump.rb:751 src/clients/kdump.rb:756 src/modules/Kdump.rb:559
-#: src/modules/Kdump.rb:578
+#: src/clients/kdump.rb:752 src/clients/kdump.rb:757 src/modules/Kdump.rb:570
+#: src/modules/Kdump.rb:589
msgid "To apply changes a reboot is necessary."
msgstr "Чтобы изменения вступили в силу, необходима перезагрузка."
@@ -389,39 +391,39 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:760 src/clients/kdump.rb:786 src/clients/kdump.rb:815
-#: src/clients/kdump.rb:1047 src/clients/kdump.rb:1064
-#: src/clients/kdump.rb:1081 src/clients/kdump.rb:1098
-#: src/clients/kdump.rb:1113 src/clients/kdump.rb:1129
-#: src/clients/kdump.rb:1152 src/clients/kdump.rb:1172
-#: src/clients/kdump.rb:1192 src/clients/kdump.rb:1206
-#: src/clients/kdump.rb:1229 src/clients/kdump.rb:1249
+#: src/clients/kdump.rb:761 src/clients/kdump.rb:787 src/clients/kdump.rb:816
+#: src/clients/kdump.rb:1048 src/clients/kdump.rb:1065
+#: src/clients/kdump.rb:1082 src/clients/kdump.rb:1099
+#: src/clients/kdump.rb:1114 src/clients/kdump.rb:1130
+#: src/clients/kdump.rb:1153 src/clients/kdump.rb:1173
+#: src/clients/kdump.rb:1193 src/clients/kdump.rb:1207
+#: src/clients/kdump.rb:1230 src/clients/kdump.rb:1250
msgid "Wrong options were used."
msgstr "Были использованы неверные опции."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:777
+#: src/clients/kdump.rb:778
msgid "Dump level was set."
msgstr "Уровень дампа был установлен."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:781 src/clients/kdump.rb:806
+#: src/clients/kdump.rb:782 src/clients/kdump.rb:807
msgid "Wrong value of option."
msgstr "Неверное значение параметра."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:802
+#: src/clients/kdump.rb:803
msgid "Dump format was set."
msgstr "Формат дампа был установлен."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
-#: src/clients/kdump.rb:809
+#: src/clients/kdump.rb:810
msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
msgstr "Параметр может включать только значения «none», «ELF», «compressed» или «lzo»."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:829
+#: src/clients/kdump.rb:830
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не существует."
@@ -429,8 +431,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:851 src/clients/kdump.rb:885 src/clients/kdump.rb:934
-#: src/clients/kdump.rb:968 src/clients/kdump.rb:1015
+#: src/clients/kdump.rb:852 src/clients/kdump.rb:886 src/clients/kdump.rb:935
+#: src/clients/kdump.rb:969 src/clients/kdump.rb:1016
msgid "Value for \"dir\" missing."
msgstr "Отсутствует значение параметра \"dir\"."
@@ -438,48 +440,48 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:865 src/clients/kdump.rb:915 src/clients/kdump.rb:956
-#: src/clients/kdump.rb:982
+#: src/clients/kdump.rb:866 src/clients/kdump.rb:916 src/clients/kdump.rb:957
+#: src/clients/kdump.rb:983
msgid "Value for \"server\" missing."
msgstr "Отсутствует значение параметра \"server\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:994
+#: src/clients/kdump.rb:995
msgid "Value for \"share\" missing."
msgstr "Отсутствует значение параметра \"share\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1036
+#: src/clients/kdump.rb:1037
msgid "Wrong value for target."
msgstr "Неверное значение цели."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1147
+#: src/clients/kdump.rb:1148
msgid "Wrong value of options \"no\"."
msgstr "Неверное значение параметров \"no\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1167
+#: src/clients/kdump.rb:1168
msgid "Wrong value for option \"server\"."
msgstr "Неверное значение параметра \"server\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1187
+#: src/clients/kdump.rb:1188
msgid "Wrong value for option \"user\"."
msgstr "Неверное значение параметра \"user\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1224 src/clients/kdump.rb:1244
+#: src/clients/kdump.rb:1225 src/clients/kdump.rb:1245
msgid "Wrong value for option \"email\"."
msgstr "Неверное значение параметра \"email\"."
-#: src/clients/kdump.rb:1256
+#: src/clients/kdump.rb:1257
msgid "Firmware-assisted dump: %{status}"
msgstr "Дамп с прошивкой: %{status}"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1274
+#: src/clients/kdump.rb:1275
msgid "No option has been defined."
msgstr "Параметры не указаны."
@@ -489,12 +491,12 @@
msgstr "Сохранение конфигурации kdump..."
#. proposal part - kdump label
-#: src/clients/kdump_proposal.rb:68
+#: src/clients/kdump_proposal.rb:82
msgid "Kdump"
msgstr "Kdump"
#. menubutton entry
-#: src/clients/kdump_proposal.rb:70
+#: src/clients/kdump_proposal.rb:84
msgid "&Kdump"
msgstr "&Kdump"
@@ -585,20 +587,24 @@
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:223 src/include/kdump/uifunctions.rb:143
-msgid "SSH (scp)"
-msgstr "SSH (scp)"
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:223
+msgid "SSH"
+msgstr ""
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:224 src/include/kdump/uifunctions.rb:173
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:224
+msgid "SFTP"
+msgstr ""
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:173
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:188
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:226 src/include/kdump/uifunctions.rb:188
msgid "CIFS (SMB)"
msgstr "CIFS (SMB)"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:250
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:251
msgid "&SMTP Server"
msgstr "&SMTP-сервер"
@@ -606,7 +612,7 @@
#. text entry
#. text entry
#. text entry
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:262 src/include/kdump/uifunctions.rb:130
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:263 src/include/kdump/uifunctions.rb:130
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:160 src/include/kdump/uifunctions.rb:212
msgid "&User Name"
msgstr "Имя п&ользователя"
@@ -615,114 +621,114 @@
#. password entry
#. password entry
#. password entry
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:274 src/include/kdump/uifunctions.rb:133
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:275 src/include/kdump/uifunctions.rb:133
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:163 src/include/kdump/uifunctions.rb:215
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:286
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:287
msgid "Notification &To"
msgstr "Уве&домление"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:302
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:303
msgid "Notifica&tion CC"
msgstr "Копия уве&домления"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:319
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:320
msgid "Custom Kdump &Kernel"
msgstr "Пользовательское ядро &Kdump"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:331
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:332
msgid "Kdump Co&mmand Line"
msgstr "Командная строка Kdu&mp"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:343
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:344
msgid "Kdump Command &Line Append"
msgstr "Добав&ление к командной строке Kdump"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:360
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:361
msgid "&Enable Immediate Reboot After Saving the Core"
msgstr "Разр&ешить немедленную перезагрузку после сохранения ядра"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:374
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:375
msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory"
msgstr "Включить копи&рование ядра в каталог дампов."
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:388
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:389
msgid "Enable &Delete Old Dump Images"
msgstr "Разрешить у&даление старых образов дампа"
#. TRANSLATORS: IntField Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:405
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:406
msgid "N&umber of Old Dumps"
msgstr "Кол&ичество старых дампов"
#. "handle" :
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:426
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:427
msgid "Kdump Memory"
msgstr "Память Kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:431
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:432
msgid "Kdump Start-Up"
msgstr "Начальный запуск Kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:432
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:433
msgid "Start-Up"
msgstr "Запуск"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:447
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:448
msgid "Kdump - Dump Filtering"
msgstr "Kdump — фильтрация дампов"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:448
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:449
msgid "Dump Filtering"
msgstr "Фильтрация дампов"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:454
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:455
msgid "Saving Target for Kdump Image"
msgstr "Сохранение цели для образа Kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:461 src/include/kdump/dialogs.rb:462
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:462 src/include/kdump/dialogs.rb:463
msgid "Dump Target"
msgstr "Цель дампа"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:468
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:469
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-сервер"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:478
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:479
msgid "Notification Email Addresses"
msgstr "Адреса email для уведомлений"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:486 src/include/kdump/dialogs.rb:487
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:487 src/include/kdump/dialogs.rb:488
msgid "Email Notification"
msgstr "Уведомление по email"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:500
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:501
msgid "Custom Kernel for Kdump"
msgstr "Пользовательское ядро для Kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:505
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:506
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:513
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:514
msgid "Dump Settings"
msgstr "Настройки дампов"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:526
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:527
msgid "Kdump Expert Settings"
msgstr "Настройки эксперта Kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:527
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:528
msgid "Expert Settings"
msgstr "Настройки эксперта"
@@ -786,7 +792,7 @@
" <i>Формат LZO</i> — Файлы немного больше, но работает гораздо быстрее.<br>\n"
"</p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 1/6
+#. Dump Format - RadioButtons 1/7
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
@@ -795,7 +801,7 @@
"<p><b>Сохранение цели для образа Kdump</b><br>\n"
" Цель для сохраняемых образов kdump. Выберите тип цели для сохранения дампов<br></p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 2/6
+#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
@@ -808,7 +814,7 @@
" Выберите каталог для хранения образов kdump, нажав кнопку <i>Обзор</i>\n"
" <br></p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 3/6
+#. Dump Format - RadioButtons 3/7
#: src/include/kdump/helps.rb:83
msgid ""
"<p><b>FTP</b> - Save kdump image via FTP.\n"
@@ -825,10 +831,18 @@
" <i>Разрешить анонимный FTP</i> разрешает анонимным пользователям подключаться к серверу.\n"
" <i>Имя пользователя</i> для соединения по FTP. <i>Пароль</i> для соединения по FTP.<br></p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 4/6
+#. Dump Format - RadioButtons 4/7
#: src/include/kdump/helps.rb:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
+#| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
+#| " <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
+#| " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
+#| " <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
+#| " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
+"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
@@ -842,9 +856,41 @@
" <i>Имя пользователя</i> для соединения по SSH.\n"
" <i>Пароль</i> для соединения по SSH.<br></p>\n"
-#. Dump Format - RadioButtons 5/6
+#. Dump Format - RadioButtons 5/7
#: src/include/kdump/helps.rb:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
+#| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
+#| " <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
+#| " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
+#| " <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
+#| " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
msgid ""
+"<p><b>SFTP</b> - Save kdump image via SFTP.\n"
+" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
+" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
+" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
+" <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
+" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>SSH</b> — Сохранить образ kdump через SSH.\n"
+" <i>Имя сервера</i> — Имя сервера.\n"
+" <i>Порт</i> — номер порта соединения.\n"
+" <i>Каталог на сервере</i> — Путь для сохранения образов kdump.\n"
+" <i>Имя пользователя</i> для соединения по SSH.\n"
+" <i>Пароль</i> для соединения по SSH.<br></p>\n"
+
+#: src/include/kdump/helps.rb:109
+msgid ""
+"<p>The choice between SSH and SFTP depends\n"
+"on details of server configuration. SLE servers support both\n"
+"by default.</p>"
+msgstr ""
+
+#. Dump Format - RadioButtons 6/7
+#: src/include/kdump/helps.rb:115
+msgid ""
"<p><b>NFS</b> - Save kdump image on NFS.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of nfs server.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.<br></p>"
@@ -853,8 +899,8 @@
" <i>Имя сервера</i> — Имя сервера NFS.\n"
" <i>Каталог на сервере</i> — Путь для сохранения образов kdump.<br></p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 6/6
-#: src/include/kdump/helps.rb:107
+#. Dump Format - RadioButtons 7/7
+#: src/include/kdump/helps.rb:121
msgid ""
"<p><b>CIFS</b> - Save kdump image via CIFS.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
@@ -871,7 +917,7 @@
" <i>Имя пользователя</i> для соединения. <i>Пароль</i> для соединения.<br></p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:116
+#: src/include/kdump/helps.rb:130
msgid ""
"<p><b>Custom Kdump Kernel</b> The user can enter the custom kernel.\n"
" The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n"
@@ -882,7 +928,7 @@
" Введите только <i>kernel_string</i>.<br></p>"
#. Kdump Command Line - TextEntry 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:122
+#: src/include/kdump/helps.rb:136
msgid ""
"<p><b>Kdump Command Line</b>\n"
" Additional arguments passed to kexec. <br></p>"
@@ -891,7 +937,7 @@
" Дополнительные параметры, передаваемые к kexec. <br></p>"
#. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:126
+#: src/include/kdump/helps.rb:140
msgid ""
"<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
" Set this option to _append_ values to the default command line string. \n"
@@ -904,7 +950,7 @@
" <br></p>\n"
#. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:133
+#: src/include/kdump/helps.rb:147
msgid ""
"<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n"
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
@@ -913,7 +959,7 @@
" разрешить немедленную перезагрузку после сохранения ядра в kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:137
+#: src/include/kdump/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
@@ -924,7 +970,7 @@
" <i>Количество старых дампов</i> превышает это число, старые дампы удаляются.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:143
+#: src/include/kdump/helps.rb:157
msgid ""
"<p><b>Enable Copy Kernel into the Dump Directory</b> - \n"
" If this option is selected, the kernel and the\n"
@@ -939,12 +985,12 @@
" на своих местах для отладки.<br></p>\n"
#. SMTP Server
-#: src/include/kdump/helps.rb:151
+#: src/include/kdump/helps.rb:165
msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
msgstr "<p><b>Сервер SMTP</b>, используемый для отправки уведомлений после выполнения дампа.</p>"
#. SMTP User Name
-#: src/include/kdump/helps.rb:155
+#: src/include/kdump/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
@@ -953,7 +999,7 @@
"Это необязательно. Если вы не укажете имя пользователя и пароль, будет использован простой SMTP.</p>\n"
#. SMTP Password
-#: src/include/kdump/helps.rb:159
+#: src/include/kdump/helps.rb:173
msgid ""
"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
@@ -962,12 +1008,12 @@
"Это необязательно. Если вы не укажете имя пользователя и пароль, будет использован простой SMTP.</p>\n"
#. Notification To (email addresses)
-#: src/include/kdump/helps.rb:163
+#: src/include/kdump/helps.rb:177
msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
msgstr "<p><b>Уведомление</b> Укажите почтовый адрес для отсылки уведомления при сохранении дампа.</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
-#: src/include/kdump/helps.rb:167
+#: src/include/kdump/helps.rb:181
msgid ""
"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
@@ -976,7 +1022,7 @@
"для отсылки копий уведомления при сохранении дампа.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
-#: src/include/kdump/helps.rb:171
+#: src/include/kdump/helps.rb:185
msgid ""
"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
@@ -985,7 +1031,7 @@
"превышает указанное здесь число, старые дампы удаляются.</p>"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/include/kdump/helps.rb:175
+#: src/include/kdump/helps.rb:189
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -994,7 +1040,7 @@
"Подождите, пожалуйста...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
-#: src/include/kdump/helps.rb:179
+#: src/include/kdump/helps.rb:193
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
@@ -1003,7 +1049,7 @@
"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/include/kdump/helps.rb:183
+#: src/include/kdump/helps.rb:197
msgid ""
"<p><b><big>Saving Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -1012,7 +1058,7 @@
"Подождите, пожалуйста...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
-#: src/include/kdump/helps.rb:187
+#: src/include/kdump/helps.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
@@ -1024,7 +1070,7 @@
"Дополнительный диалог проинформирует, безопасно ли это.</p> \n"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:194
+#: src/include/kdump/helps.rb:208
msgid ""
"<p><b><big>Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Configure kdump here.<br></p>\n"
@@ -1033,7 +1079,7 @@
"Здесь вы можете настроить kdump.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:198
+#: src/include/kdump/helps.rb:212
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n"
"Choose an kdump from the list of detected kdumps.\n"
@@ -1046,7 +1092,7 @@
"Затем нажмите <b>Настройка</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:205
+#: src/include/kdump/helps.rb:219
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
@@ -1057,7 +1103,7 @@
"в котором вы можете изменить настройки.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:211
+#: src/include/kdump/helps.rb:225
msgid ""
"<p><b><big>Kdump Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed kdumps. Additionally\n"
@@ -1068,7 +1114,7 @@
"здесь вы можете отредактировать их настройки.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:217
+#: src/include/kdump/helps.rb:231
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a kdump.</p>"
@@ -1077,7 +1123,7 @@
"Нажмите <b>Добавить</b> для настройки kdump.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:221
+#: src/include/kdump/helps.rb:235
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a kdump to change or remove.\n"
@@ -1122,6 +1168,10 @@
msgid "Enable Anon&ymous FTP"
msgstr "Разрешить &анонимный FTP"
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:143
+msgid "SSH / SFTP"
+msgstr ""
+
#. text entries
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:196
msgid "Exported Sha&re"
@@ -1178,7 +1228,7 @@
#. See FATE#315780
#. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786
#. FIXME what about dracut?
-#: src/modules/Kdump.rb:484
+#: src/modules/Kdump.rb:495
msgid ""
"Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n"
"See %{log} for details."
@@ -1187,119 +1237,125 @@
"Подробнее см. %{log}."
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:594
+#: src/modules/Kdump.rb:605
msgid "Initializing kdump Configuration"
msgstr "Инициализация конфигурации kdump"
#. Progress stage 1/4
#. Progress step 1/4
-#: src/modules/Kdump.rb:603 src/modules/Kdump.rb:611
+#: src/modules/Kdump.rb:614 src/modules/Kdump.rb:622
msgid "Reading the config file..."
msgstr "Чтение файла настройки..."
#. Progress stage 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:605
+#: src/modules/Kdump.rb:616
msgid "Reading kernel boot options..."
msgstr "Чтение параметров загрузки ядра..."
#. Progress stage 4/4
#. Progress finished 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:607 src/modules/Kdump.rb:615
+#: src/modules/Kdump.rb:618 src/modules/Kdump.rb:626
msgid "Reading available memory..."
msgstr "Чтение доступной памяти..."
#. Progress step 2/4
-#: src/modules/Kdump.rb:613
+#: src/modules/Kdump.rb:624
msgid "Reading partitions of disks..."
msgstr "Чтение разделов диска..."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:627
+#: src/modules/Kdump.rb:638
msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump"
msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации /etc/sysconfig/kdump"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:635
+#: src/modules/Kdump.rb:646
msgid "Cannot read kernel boot options."
msgstr "Невозможно прочитать параметры загрузки ядра."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:642
+#: src/modules/Kdump.rb:653
msgid "Cannot read available memory."
msgstr "Невозможно прочитать доступную память."
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:668
+#: src/modules/Kdump.rb:679
msgid "Saving kdump Configuration"
msgstr "Сохранение конфигурации kdump"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:697
+#: src/modules/Kdump.rb:708
msgid "Write the settings"
msgstr "Записать настройки"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:699
+#: src/modules/Kdump.rb:710
msgid "Update boot options"
msgstr "Обновить параметры загрузки"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:703
+#: src/modules/Kdump.rb:714
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запись настроек..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:705
+#: src/modules/Kdump.rb:716
msgid "Updating boot options..."
msgstr "Обновление параметров загрузки..."
#. Progress finished
-#: src/modules/Kdump.rb:707
+#: src/modules/Kdump.rb:718
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:717
+#: src/modules/Kdump.rb:728
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Невозможно записать настройки."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:726
+#: src/modules/Kdump.rb:737
msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault."
msgstr "Добавляется параметр crashkernel к сбойному загрузчику."
#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
#. @return summary of the current configuration
-#: src/modules/Kdump.rb:833
+#: src/modules/Kdump.rb:851
msgid "Kdump status: %1"
msgstr "Состояние Kdump: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:834
+#: src/modules/Kdump.rb:852
msgid "enabled"
msgstr "включён"
-#: src/modules/Kdump.rb:834
+#: src/modules/Kdump.rb:852
msgid "disabled"
msgstr "отключён"
-#: src/modules/Kdump.rb:841
+#: src/modules/Kdump.rb:859
msgid "Value of crashkernel option: %1"
msgstr "Значение параметра crashkernel: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:848
+#: src/modules/Kdump.rb:866
msgid "Dump format: %1"
msgstr "Формат дампа: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:855
+#: src/modules/Kdump.rb:873
msgid "Target of dumps: %1"
msgstr "Цель дампов: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:862
+#: src/modules/Kdump.rb:880
msgid "Number of dumps: %1"
msgstr "Номера дампов: %1"
+#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
+#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
+#: src/modules/Kdump.rb:972
+msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
+msgstr ""
+
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
-#: src/modules/Kdump.rb:950
+#: src/modules/Kdump.rb:1065
msgid ""
"Cannot use Firmware-assisted dump.\n"
"It is not supported on this hardware."
@@ -1307,6 +1363,9 @@
"Невозможно выполнить дамп с прошивкой.\n"
"Не поддерживается данным оборудованием."
+#~ msgid "SSH (scp)"
+#~ msgstr "SSH (scp)"
+
#~ msgid "Package for kexec-tools is not available."
#~ msgstr "Недоступен пакет для kexec-tools."
1
0