openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
August 2015
- 17 participants
- 272 discussions
31 Aug '15
Author: guillaume_g
Date: 2015-08-31 15:43:14 +0200 (Mon, 31 Aug 2015)
New Revision: 92462
Modified:
trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po 2015-08-31 13:42:27 UTC (rev 92461)
+++ trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po 2015-08-31 13:43:14 UTC (rev 92462)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: nfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-23 18:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,7 +80,8 @@
#. fstab(5): fs_type
#: src/clients/nfs.rb:98
msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs."
-msgstr "ID du système de fichier, nfs et nfs4 supportés. La valeur par défaut est nfs."
+msgstr ""
+"ID du système de fichier, nfs et nfs4 supportés. La valeur par défaut est nfs."
# TLABEL nfs_2002_01_04_0147__21
#. CLI action handler.
@@ -182,42 +183,54 @@
"exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>"
msgstr ""
"<p>La table contient tous les dossiers \n"
-"exportés depuis les serveurs distants et montés localement via NFS (partages NFS).</p>"
+"exportés depuis les serveurs distants et montés localement via NFS (partages "
+"NFS).</p>"
#. Help, part 2 of 3
#: src/include/nfs/ui.rb:46
msgid ""
"<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n"
"exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n"
-"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n"
+"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further "
+"information \n"
"about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Chaque partage NFS est identifié par l'adresse du serveur NFS distant et\n"
-"le dossier exporté, le dossier local où le dossier distant est monté, le type \n"
-"NFS (soit nfs simple soit nfsv4) et les options de montage. Pour plus d'informations\n"
-"à propos du montage NFS et des options de montage, reportez vous à <tt>man nfs.</tt></p>"
+"le dossier exporté, le dossier local où le dossier distant est monté, le type "
+"\n"
+"NFS (soit nfs simple soit nfsv4) et les options de montage. Pour plus "
+"d'informations\n"
+"à propos du montage NFS et des options de montage, reportez vous à <tt>man "
+"nfs.</tt></p>"
#. Help, part 3 of 3
#: src/include/nfs/ui.rb:53
msgid ""
-"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n"
+"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration "
+"of\n"
"a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n"
"share with <B>Delete</B>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pour monter un nouveau partage NFS, utilisez le bouton <B>Ajouter</B>. Pour modifier la configuration du\n"
-"partage actuellement monté, utilisez le bouton <B>Modifier</B>. Supprimer et démonter le partage sélectionné par\n"
+"<p>Pour monter un nouveau partage NFS, utilisez le bouton <B>Ajouter</B>. "
+"Pour modifier la configuration du\n"
+"partage actuellement monté, utilisez le bouton <B>Modifier</B>. Supprimer et "
+"démonter le partage sélectionné par\n"
"le bouton <B>Supprimer</B>.</p>\n"
#: src/include/nfs/ui.rb:60
msgid ""
"<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n"
-"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n"
-"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n"
+"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might "
+"need\n"
+"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct "
+"setting\n"
"of file/directory access rights.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si vous avez besoin d'accéder à des partages NFSv4 (NFSv4 est une version\n"
-"plus récente du protocole NFS), cochez l'option <b>Activer NFSv4</b>. Dans ce cas, vous\n"
-"pouvez avoir besoin de fournir un <b>Nom de domaine NFSv4</b> spécifique, requis pour\n"
+"plus récente du protocole NFS), cochez l'option <b>Activer NFSv4</b>. Dans ce "
+"cas, vous\n"
+"pouvez avoir besoin de fournir un <b>Nom de domaine NFSv4</b> spécifique, "
+"requis pour\n"
"un paramétrage correct des droits d'accès aux fichiers/dossiers.</p>\n"
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__13
@@ -351,19 +364,22 @@
msgstr ""
"<p>Dans <b>Système de fichiers distant</b>,\n"
"entrez le chemin vers le répertoire du serveur NFS. Cliquez sur\n"
-" <b>Sélectionner</b> pour en sélectionner un parmi ceux exportés par le serveur.\n"
+" <b>Sélectionner</b> pour en sélectionner un parmi ceux exportés par le "
+"serveur.\n"
" </p>"
#. help text 3/4
#: src/include/nfs/ui.rb:439
msgid ""
"<p>\t\t\n"
-"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n"
+"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the "
+"directory should be mounted. With\n"
"<b>Browse</b>, select your mount point\n"
"interactively.</p>"
msgstr ""
"<p>\t\t\n"
-"Dans le champ <b>Point de montage</b>, saisissez le chemin au sein du système de fichiers local où monter le répertoire. Cliquez sur\n"
+"Dans le champ <b>Point de montage</b>, saisissez le chemin au sein du système "
+"de fichiers local où monter le répertoire. Cliquez sur\n"
" <b>Parcourir</b>, puis sélectionnez votre point de montage\n"
"de façon interactive.</p>"
@@ -519,7 +535,7 @@
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:151
msgid "Unexpected value '%{value}' for option '%{key}'"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur inattendue '%{value}' pour l'option : '%{key}'"
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__33
#. To translators: error popup
1
0
31 Aug '15
Author: guillaume_g
Date: 2015-08-31 15:42:27 +0200 (Mon, 31 Aug 2015)
New Revision: 92461
Modified:
trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po 2015-08-31 13:41:02 UTC (rev 92460)
+++ trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po 2015-08-31 13:42:27 UTC (rev 92461)
@@ -6,13 +6,13 @@
# Francoise Lermen <flermen(a)suse.de>, 2000, 2002.
# Patricia Vaz <Patricia.Vaz(a)suse.de>, 2003,2004.
# Patricia Vaz <patricia.vaz(a)suse.com>, 2004.
-# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: online-update\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 09:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,12 +66,19 @@
#. command line help text for cd_directory option
#: src/clients/online_update.rb:85
msgid "Directory for patch data on Patch CD (default value is '%1')"
-msgstr "Répertoire pour les données du patch sur le CD (la valeur par défaut est '%1')"
+msgstr ""
+"Répertoire pour les données du patch sur le CD (la valeur par défaut est '%1')"
#. help text for online-update initialization
#: src/clients/online_update.rb:130
-msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Le système initialise les dépôts d'installation et de mise à jour. Les dépôts d'installation et de mise à jour peuvent être modifiées dans le module <b>Source d'installation</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The system is initializing the installation and update repositories. "
+"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> "
+"module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le système initialise les dépôts d'installation et de mise à jour. Les "
+"dépôts d'installation et de mise à jour peuvent être modifiées dans le module "
+"<b>Source d'installation</b>.</p>"
#. progress stage label
#: src/clients/online_update.rb:137
@@ -163,12 +170,18 @@
msgstr ""
"<p>Après la connexion au serveur de mise à jour,\n"
"YaST2 téléchargera tous les correctifs sélectionnés.\n"
-"Ceci peut prendre du temps. Les détails du téléchargement sont affichés dans la fenêtre de log.</p>"
+"Ceci peut prendre du temps. Les détails du téléchargement sont affichés dans "
+"la fenêtre de log.</p>"
#. help text for online update
#: src/clients/online_update_install.rb:73
-msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
-msgstr "<p>Si des messages spéciaux associés à des correctifs sont disponibles, ils seront affichés dans une boite de dialogue lors de l'installation du correctif.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>If special messages associated with patches are available, they will be "
+"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si des messages spéciaux associés à des correctifs sont disponibles, ils "
+"seront affichés dans une boite de dialogue lors de l'installation du "
+"correctif.</p>\n"
# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__16
#. using SetContents (define in online_update.ycp)
@@ -248,7 +261,8 @@
"At least one of the updates installed requires restart of the session.\n"
"Log out and in again as soon as possible.\n"
msgstr ""
-"Au moins une des mises à jour installées nécessite le redémarrage de la session.\n"
+"Au moins une des mises à jour installées nécessite le redémarrage de la "
+"session.\n"
"Déconnectez et reconnectez vous dès que possible.\n"
#. popup message
@@ -257,6 +271,8 @@
"Packages for package management were updated.\n"
"Finishing and restarting YaST now."
msgstr ""
+"Les paquets de la gestion des paquets ont été mis à jour.\n"
+"Fin et redémarrage de Yast maintenant."
#. popup message
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:62
@@ -264,7 +280,8 @@
"At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n"
"properly. Reboot the system as soon as possible."
msgstr ""
-"Au moins une des mises à jour installées nécessite le redémarrage du système \n"
+"Au moins une des mises à jour installées nécessite le redémarrage du système "
+"\n"
"pour s'exécuter correctement. Redémarrez le système dès que possible."
#. popup message
@@ -276,7 +293,8 @@
"\n"
"Reboot the system as soon as possible."
msgstr ""
-"Ces mises à jour nécessitent le redémarrage du système pour s'exécuter correctement :\n"
+"Ces mises à jour nécessitent le redémarrage du système pour s'exécuter "
+"correctement :\n"
"\n"
"%1.\n"
"\n"
@@ -285,15 +303,18 @@
#. continue/cancel popup text
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:76
msgid ""
-"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n"
+"There are patches for package management available that require a restart of "
+"YaST.\n"
"They should be installed first and all other patches after the restart.\n"
"\n"
"You selected some other patches to be installed now.\n"
"\n"
"Continue with installing your selection?"
msgstr ""
-"Il y a des correctifs disponibles pour le gestionnaire de paquets necessitant un redémarrage de YaST.\n"
-"Ils doivent être installés en premiers et tous les autres correctifs après le redémarrage.\n"
+"Il y a des correctifs disponibles pour le gestionnaire de paquets necessitant "
+"un redémarrage de YaST.\n"
+"Ils doivent être installés en premiers et tous les autres correctifs après le "
+"redémarrage.\n"
"\n"
"Vous avez selectionné d'autres correctifs à installer maintenant.\n"
"\n"
@@ -473,7 +494,8 @@
"Repeat the update, including the download, if desired.\n"
msgstr ""
"Téléchargement des patches et installation en cours.\n"
-"Si vous interrompez l'installation maintenant, la mise à jour sera incomplète.\n"
+"Si vous interrompez l'installation maintenant, la mise à jour sera "
+"incomplète.\n"
"Répétez la mise à jour, en incluant le téléchargement, si désiré.\n"
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__14
@@ -548,7 +570,9 @@
#. Solver can't solve it automatically
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457
msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting."
-msgstr "La mise à jour en ligne n'a pas été capable de désaffectionner des correctifs nécessitants un redémarrage."
+msgstr ""
+"La mise à jour en ligne n'a pas été capable de désaffectionner des "
+"correctifs nécessitants un redémarrage."
#. Dialog label above a list of products (out of support)
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539
1
0
31 Aug '15
Author: guillaume_g
Date: 2015-08-31 15:41:02 +0200 (Mon, 31 Aug 2015)
New Revision: 92460
Modified:
trunk/yast/fr/po/country.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/country.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/country.fr.po 2015-08-31 13:40:06 UTC (rev 92459)
+++ trunk/yast/fr/po/country.fr.po 2015-08-31 13:41:02 UTC (rev 92460)
@@ -7,13 +7,13 @@
# Patricia Vaz <patricia.vaz(a)suse.com>, 2004.
# Patricia Vaz <patricia(a)suse.de>, 2005.
# Benoit Verduyn <benoit.verduyn(a)videotron.ca>, 2008.
-# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: country\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,8 +62,11 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184
-msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr "La disposition du clavier '%1' est incorrecte. Utilisez une commande 'list' pour voir toutes les valeurs possibles."
+msgid ""
+"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr ""
+"La disposition du clavier '%1' est incorrecte. Utilisez une commande 'list' "
+"pour voir toutes les valeurs possibles."
# TLABEL proposal_2002_03_14_2340__17
#. summary item
@@ -92,14 +95,20 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Affinez ici les différents paramètres du module du clavier.\n"
-" Ces paramètres sont inscrits dans le fichier <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n"
+" Ces paramètres sont inscrits dans le fichier <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>"
+".\n"
" En cas de doute, utilisez les valeurs par défaut déjà sélectionnées.\n"
" </p>"
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>Les paramètres définis ici ne s'appliquent qu'au clavier de la console. Configurez le clavier pour l'interface graphique utilisateur à l'aide d'un autre outil.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
+"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Les paramètres définis ici ne s'appliquent qu'au clavier de la console. "
+"Configurez le clavier pour l'interface graphique utilisateur à l'aide d'un "
+"autre outil.</p>\n"
# TLABEL nis_2002_08_07_0216__29
#. heading text
@@ -189,14 +198,16 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Choisissez la </b>disposition du clavier</b> à utiliser pour \n"
"l'installation et dans le système installé. \n"
" Testez la disposition à l'aide de l'option de <b>test</b>.\n"
-" Pour les options avancées, telles que la vitesse de frappe et le délai de réponse, sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.\n"
+" Pour les options avancées, telles que la vitesse de frappe et le délai de "
+"réponse, sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.\n"
" </p>\n"
# TLABEL keyboard_2002_03_14_2340__5
@@ -216,13 +227,17 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
+"your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Choisissez la </b>disposition du clavier</b> à utiliser pour le système.\n"
-"Pour les options avancées, telles que la vitesse et le délai de répétition, sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.</p>\n"
-"<p>Vous trouverez plus d'options et plus de dispositions dans l'outil de disposition du clavier de votre environnement de bureau.</p>\n"
+"Pour les options avancées, telles que la vitesse et le délai de répétition, "
+"sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.</p>\n"
+"<p>Vous trouverez plus d'options et plus de dispositions dans l'outil de "
+"disposition du clavier de votre environnement de bureau.</p>\n"
# TLABEL keyboard_2002_03_14_2340__6
#. Screen title for keyboard screen
@@ -249,7 +264,7 @@
#. any error to the user
#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513
msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de paramétrer le clavier X11 sur '%s'"
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
@@ -362,7 +377,8 @@
#. help for write dialog
#: language/src/clients/language.rb:233
msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>"
-msgstr "<p><b>Enregistrement de la configuration</b><br>Veuillez patienter...</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Enregistrement de la configuration</b><br>Veuillez patienter...</p>"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__62
#. summary label
@@ -380,8 +396,11 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: language/src/clients/language.rb:301
-msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr "%1 n'est pas une langue valide. Utilisez la commande de liste pour connaître les valeurs possibles."
+msgid ""
+"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgstr ""
+"%1 n'est pas une langue valide. Utilisez la commande de liste pour connaître "
+"les valeurs possibles."
# TLABEL proposal_2002_03_14_2340__19
#. label text
@@ -436,11 +455,14 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
+"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Des paquets supplémentaires avec prise en charge pour les langues principale et secondaires seront installés. Les paquets qui ne sont plus nécessaires seront supprimés.\n"
+"Des paquets supplémentaires avec prise en charge pour les langues principale "
+"et secondaires seront installés. Les paquets qui ne sont plus nécessaires "
+"seront supprimés.\n"
"</p>"
# TLABEL language_2002_01_04_0147__2
@@ -525,13 +547,20 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
+"primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the "
+"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to "
+"the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Cochez la case <b>Adapter la disposition du clavier</b> pour adapter la disposition du clavier à la langue principale.\n"
-"Cochez la case <b>Adapter le fuseau horaire</b> pour changer le fuseau horaire actuel en fonction de la langue principale. Si la disposition du clavier et/ou le fuseau horaire sont déjà réglés aux valeurs du langage par défaut, les options respectives sont désactivées.\n"
+"Cochez la case <b>Adapter la disposition du clavier</b> pour adapter la "
+"disposition du clavier à la langue principale.\n"
+"Cochez la case <b>Adapter le fuseau horaire</b> pour changer le fuseau "
+"horaire actuel en fonction de la langue principale. Si la disposition du "
+"clavier et/ou le fuseau horaire sont déjà réglés aux valeurs du langage par "
+"défaut, les options respectives sont désactivées.\n"
"</p>\n"
# TLABEL users_2002_03_15_0147__27
@@ -545,7 +574,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Langues secondaires</b><br>\n"
-"Dans la boîte de sélection, spécifiez les langues supplémentaires que vous souhaitez utiliser sur votre système.\n"
+"Dans la boîte de sélection, spécifiez les langues supplémentaires que vous "
+"souhaitez utiliser sur votre système.\n"
"</p>\n"
#. error message - package solver failed
@@ -586,27 +616,38 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"L'option <b>Paramètres régionaux de l'utilisateur root</b>\n"
-"indique la manière dont les variables locales (LC_*) sont définies pour l'utilisateur root.</p>"
+"indique la manière dont les variables locales (LC_*) sont définies pour "
+"l'utilisateur root.</p>"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
+"values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>ctype uniquement</b> : l'utilisateur root possède le même LC_CTYPE qu'un utilisateur normal. Les autres valeurs\n"
+"<p><b>ctype uniquement</b> : l'utilisateur root possède le même LC_CTYPE "
+"qu'un utilisateur normal. Les autres valeurs\n"
"ne sont pas définies.<br>\n"
-"<b>Oui</b> : l'utilisateur root possède les mêmes paramètres régionaux qu'un utilisateur normal.<br>\n"
+"<b>Oui</b> : l'utilisateur root possède les mêmes paramètres régionaux qu'un "
+"utilisateur normal.<br>\n"
"<b>Non</b> : pour l'utilisateur root, aucune variable locale n'est définie.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p>Utilisez <b>Paramètres régionaux détaillés</b> pour définir un paramètre local pour la langue principale qui ne figure pas dans la liste de la boîte de dialogue principale. Il se peut que la traduction ne soit pas disponible pour le paramètre local sélectionné.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
+"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
+"not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utilisez <b>Paramètres régionaux détaillés</b> pour définir un paramètre "
+"local pour la langue principale qui ne figure pas dans la liste de la boîte "
+"de dialogue principale. Il se peut que la traduction ne soit pas disponible "
+"pour le paramètre local sélectionné.</p>"
# TLABEL language_2002_03_14_2340__0
#. heading text
@@ -651,7 +692,8 @@
#. busy message
#: language/src/modules/Language.rb:382
msgid "Downloading installation system language extension..."
-msgstr "Téléchargement de l'extension linguistique du système d'installation..."
+msgstr ""
+"Téléchargement de l'extension linguistique du système d'installation..."
# TLABEL cups_2002_01_04_0147__236
#. summary label
@@ -681,11 +723,14 @@
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
+"appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
-"Seule une prise en charge minimale de la langue sélectionnée est incluse sur ce média.\n"
-"Ajoutez le CD de produits complémentaires (Add-On) de langue comme dépôt supplémentaire\n"
+"Seule une prise en charge minimale de la langue sélectionnée est incluse sur "
+"ce média.\n"
+"Ajoutez le CD de produits complémentaires (Add-On) de langue comme dépôt "
+"supplémentaire\n"
"pour obtenir une prise en charge correcte de cette langue.\n"
#. popup message (user selected CJK language in text mode)
@@ -694,7 +739,8 @@
"The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
"installation, but the selected language will be used for the new system."
msgstr ""
-"Vous avez sélectionné une langue qui ne peut pas être utilisée en mode texte. C'est l'anglais qui est utilisé pour\n"
+"Vous avez sélectionné une langue qui ne peut pas être utilisée en mode texte. "
+"C'est l'anglais qui est utilisé pour\n"
"l'installation, mais la langue sélectionnée sera celle du nouveau système."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__228
@@ -794,22 +840,28 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock "
+"Set To</b>.\n"
"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
+"time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Indiquez si votre machine est réglée sur l'heure locale ou sur l'heure UTC dans <b>Horloge matérielle définie sur</b>.\n"
-"La plupart des PC sur lesquels un autre système d'exploitation est installé (par exemple Microsoft\n"
+"Indiquez si votre machine est réglée sur l'heure locale ou sur l'heure UTC "
+"dans <b>Horloge matérielle définie sur</b>.\n"
+"La plupart des PC sur lesquels un autre système d'exploitation est installé "
+"(par exemple Microsoft\n"
"Windows) utilisent l'heure locale.\n"
"Les machines sur lesquelles seul Linux est installé sont généralement\n"
-"définies sur l'heure UTC (Universal Time Coordinated - Temps universel coordonné).\n"
-"Si l'horloge matérielle est définie sur l'heure UTC, votre système peut basculer de l'heure standard\n"
+"définies sur l'heure UTC (Universal Time Coordinated - Temps universel "
+"coordonné).\n"
+"Si l'horloge matérielle est définie sur l'heure UTC, votre système peut "
+"basculer de l'heure standard\n"
"à l'heure d'été et inversement de façon automatique.\n"
"</p>\n"
@@ -825,20 +877,26 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Note : L'horloge système interne telle qu'utilisée par le noyau Linux doit \n"
-"toujours être en UTC, parce qu'il s'agit de la référence pour l'heure locale correcte\n"
-"en espace utilisateur. Si vous choisissez l'heure locale pour l'horloge CMOS,\n"
-"vérifiez le manuel utilisateur pour plus d'informations sur les effets de bords.\n"
+"toujours être en UTC, parce qu'il s'agit de la référence pour l'heure locale "
+"correcte\n"
+"en espace utilisateur. Si vous choisissez l'heure locale pour l'horloge "
+"CMOS,\n"
+"vérifiez le manuel utilisateur pour plus d'informations sur les effets de "
+"bords.\n"
"</p>"
#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
+"system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
+"year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
+"backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
@@ -846,11 +904,15 @@
"Do you want to continue with your selection (local time)?"
msgstr ""
"\n"
-"Vous avez sélectionné l'heure locale mais seul Linux semble installé sur votre système.\n"
-"Dans un tel cas, il est fortement recommandé d'utiliser l'heure UTC et de cliquer sur Annuler.\n"
+"Vous avez sélectionné l'heure locale mais seul Linux semble installé sur "
+"votre système.\n"
+"Dans un tel cas, il est fortement recommandé d'utiliser l'heure UTC et de "
+"cliquer sur Annuler.\n"
"\n"
-"Si vous souhaitez garder l'heure locale, vous devez ajuster l'horloge CMOS deux fois par an,\n"
-"à cause du changement d'heure. Si vous manquez le changement d'heure, les sauvegardes\n"
+"Si vous souhaitez garder l'heure locale, vous devez ajuster l'horloge CMOS "
+"deux fois par an,\n"
+"à cause du changement d'heure. Si vous manquez le changement d'heure, les "
+"sauvegardes\n"
"peuvent échouer, votre système e-mail peut perdre des e-mails, etc.\n"
"\n"
"Si vous utilisez l'heure UTC, Linux ajustera l'heure automatiquement.\n"
@@ -859,8 +921,13 @@
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>L'heure et la date actuelles du système sont affichées. Si nécessaire, modifier les avec les valeurs correctes manuellement ou utilisez le protocole de temps réseau NTP (Network Time Protocol). </p>"
+msgid ""
+"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
+"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'heure et la date actuelles du système sont affichées. Si nécessaire, "
+"modifier les avec les valeurs correctes manuellement ou utilisez le protocole "
+"de temps réseau NTP (Network Time Protocol). </p>"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__52
#. help text, cont.
@@ -988,14 +1055,17 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>"
+".\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pour sélectionner le fuseau horaire à utiliser sur votre système, sélectionnez d'abord la <b>Région</b>.\n"
-"Dans <b>Fuseau horaire</b>, sélectionnez le fuseau horaire approprié, le pays ou la \n"
+"Pour sélectionner le fuseau horaire à utiliser sur votre système, "
+"sélectionnez d'abord la <b>Région</b>.\n"
+"Dans <b>Fuseau horaire</b>, sélectionnez le fuseau horaire approprié, le pays "
+"ou la \n"
"région dans la liste disponible.\n"
"</p>\n"
1
0
31 Aug '15
Author: guillaume_g
Date: 2015-08-31 15:40:06 +0200 (Mon, 31 Aug 2015)
New Revision: 92459
Modified:
trunk/yast/fr/po/installation.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/installation.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/installation.fr.po 2015-08-31 13:38:42 UTC (rev 92458)
+++ trunk/yast/fr/po/installation.fr.po 2015-08-31 13:40:06 UTC (rev 92459)
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: installation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-11 11:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -119,7 +119,8 @@
msgstr ""
"L'interface graphique n'a pas pu être démarrée.\n"
"\n"
-"Soit les paquets nécessaires n'ont pas été installés (installation minimale),\n"
+"Soit les paquets nécessaires n'ont pas été installés (installation "
+"minimale),\n"
"soit la carte graphique n'est pas supportée correctement.\n"
"\n"
"Vous pouvez contourner ce problème avec le mode texte de YaST\n"
@@ -194,7 +195,8 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:170
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Les informations requises pour l'installation de base ont été fournies.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les informations requises pour l'installation de base ont été fournies.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:182
@@ -205,8 +207,10 @@
"installation settings in the previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous continuez maintenant, les <b>partitions\n"
-"existantes</b> de votre disque dur seront <b>supprimées</b> ou <b>formatées</b>\n"
-"(<b>effaçant toutes données existantes</b> sur ces partitions) conformément aux\n"
+"existantes</b> de votre disque dur seront <b>supprimées</b> ou <b>formatées<"
+"/b>\n"
+"(<b>effaçant toutes données existantes</b> sur ces partitions) conformément "
+"aux\n"
"paramètres d'installation des boîtes de dialogue précédentes.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
@@ -241,7 +245,9 @@
#: src/include/installation/misc.rb:214
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Les informations requises pour procéder à la mise à jour ont été fournies.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les informations requises pour procéder à la mise à jour ont été "
+"fournies.</p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
@@ -253,7 +259,8 @@
"according to the settings in the previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Si vous continuez maintenant, les données sur votre disque dur seront écrasées\n"
+"<p>Si vous continuez maintenant, les données sur votre disque dur seront "
+"écrasées\n"
"conformément aux paramètres des dialogues précédents.</p>"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__31
@@ -288,8 +295,13 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
-msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr "<p>Utiliser <b>Liste noire de périphériques</b> si vous souhaitez créer des canaux de listes noires pour de tels périphériques ce qui réduira l'empreinte mémoire du noyau.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
+"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utiliser <b>Liste noire de périphériques</b> si vous souhaitez créer des "
+"canaux de listes noires pour de tels périphériques ce qui réduira l'empreinte "
+"mémoire du noyau.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
@@ -304,19 +316,28 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
+"profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>"
+"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Utilisez <b>Cloner les paramètres du système</b> si vous souhaitez créer un profil AutoYaST.\n"
-"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans intervention de l'utilisateur.\n"
-"AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système installé. Si cette option\n"
-"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Utilisez <b>Cloner les paramètres du système</b> si vous souhaitez créer "
+"un profil AutoYaST.\n"
+"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans "
+"intervention de l'utilisateur.\n"
+"AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système "
+"installé. Si cette option\n"
+"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>"
+"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60
msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
-msgstr "Écrire le profil AutoYaST vers /root/autoinst.xml à la fin de l'installation ?"
+msgstr ""
+"Écrire le profil AutoYaST vers /root/autoinst.xml à la fin de l'installation ?"
# TLABEL general_2002_01_04_0147__125
#. this is a heading
@@ -333,8 +354,12 @@
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101
-msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
-msgstr "Le profil AutoYaST sera écrit dans /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">ne pas l'écrire</a>)."
+msgid ""
+"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">"
+"do not write it</a>)."
+msgstr ""
+"Le profil AutoYaST sera écrit dans /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">ne pas "
+"l'écrire</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -373,8 +398,12 @@
msgstr "Installation à partir d'images"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121
-msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
-msgstr "Vous pouvez ici choisir d'utiliser des images prédéfinies par Novell pour accélérer l'installation des RPM."
+msgid ""
+"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
+"installation."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ici choisir d'utiliser des images prédéfinies par Novell pour "
+"accélérer l'installation des RPM."
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135
@@ -387,8 +416,12 @@
msgstr "&Ne pas installer à partir des images"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155
-msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
-msgstr "Déploiement d'images personnalisées - une URL doit être configurée comme source d'installation"
+msgid ""
+"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
+"source"
+msgstr ""
+"Déploiement d'images personnalisées - une URL doit être configurée comme "
+"source d'installation"
#. Image name, Image location
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164
@@ -396,12 +429,20 @@
msgstr "Vous pouvez ici créer des images personnalisées.\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165
-msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
-msgstr "Vous devez configurer la sélection de logiciels avant de pouvoir créer une image ici"
+msgid ""
+"You have to configure the software selection first before you can create an "
+"image here"
+msgstr ""
+"Vous devez configurer la sélection de logiciels avant de pouvoir créer une "
+"image ici"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176
-msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
-msgstr "Créer un fichier d'image (AutoYaST le récupèrera depuis l'emplacement spécifié pendant l'installation)"
+msgid ""
+"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
+"installation)"
+msgstr ""
+"Créer un fichier d'image (AutoYaST le récupèrera depuis l'emplacement "
+"spécifié pendant l'installation)"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__365
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183
@@ -427,39 +468,53 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
+"the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>L'<b>installation à partir des images</b> est utilisée pour accélérer l'installation.\n"
-"Les images contiennent d'instantanés compressés d'un système installé correspondant\n"
-"à votre sélection de schémas. Les paquets restants non disponibles dans les images\n"
+"<p>L'<b>installation à partir des images</b> est utilisée pour accélérer "
+"l'installation.\n"
+"Les images contiennent d'instantanés compressés d'un système installé "
+"correspondant\n"
+"à votre sélection de schémas. Les paquets restants non disponibles dans les "
+"images\n"
"seront installés séparément de façon standard.</p>\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
+"dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
+"already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal "
+"auto-installation.</p>"
msgstr ""
"<p><b>La création d'images personnalisées</b> peut être utilisée si vous\n"
-"voulez complètement ignorer l'étape d'installation RPM. À la place, AutoYaST copiera\n"
-"une image sur le disque dur, ce qui est beaucoup plus rapide et peut être préconfiguré.\n"
-"Tout autre étape que l'installation RPM est effectuée comme lors d'une installation automatique normale.</p>"
+"voulez complètement ignorer l'étape d'installation RPM. À la place, AutoYaST "
+"copiera\n"
+"une image sur le disque dur, ce qui est beaucoup plus rapide et peut être "
+"préconfiguré.\n"
+"Tout autre étape que l'installation RPM est effectuée comme lors d'une "
+"installation automatique normale.</p>"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349
msgid "you need to do the software selection before creating an image"
-msgstr "vous devez effectuer la sélection des logiciels avant de créer une image"
+msgstr ""
+"vous devez effectuer la sélection des logiciels avant de créer une image"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
+"originating from the images will\n"
"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
msgstr ""
-"<p>Notez que lors de l'installation à partir des images, les horodatages des paquets issus des images ne\n"
-"correspondront pas à la date d'installation mais à la date où les images ont été créées.</p>"
+"<p>Notez que lors de l'installation à partir des images, les horodatages des "
+"paquets issus des images ne\n"
+"correspondront pas à la date d'installation mais à la date où les images ont "
+"été créées.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80
@@ -467,7 +522,8 @@
"<p>Installation from images is disabled by default if the current\n"
"pattern selection does not fit any set of images.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'installation à partir d'images est désactivée par défaut si la sélection\n"
+"<p>L'installation à partir d'images est désactivée par défaut si la "
+"sélection\n"
"de schémas actuelle ne correspond à aucun ensemble d'images.</p>"
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:90
@@ -503,13 +559,15 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166
msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)."
-msgstr "L'installation à partir d'images est activée (<a href=\"%1\">désactiver</a>)."
+msgstr ""
+"L'installation à partir d'images est activée (<a href=\"%1\">désactiver</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181
msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)."
-msgstr "L'installation à partir d'images est désactivée (<a href=\"%1\">activer</a>)."
+msgstr ""
+"L'installation à partir d'images est désactivée (<a href=\"%1\">activer</a>)."
# TLABEL general_2002_01_04_0147__79
#. progress step title
@@ -582,7 +640,8 @@
"You may skip this step and run an online update later.\n"
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez exécuter une mise à jour en ligne maintenant.\n"
-"Vous pouvez ignorer cette étape et lancer la mise à jour en ligne ultérieurement.\n"
+"Vous pouvez ignorer cette étape et lancer la mise à jour en ligne "
+"ultérieurement.\n"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. Build dialog
@@ -620,7 +679,7 @@
#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110
msgid "K&eyboard Test"
-msgstr ""
+msgstr "T&est du clavier"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:119
@@ -643,7 +702,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Choisissez la <b>Langue</b> et la <b>Disposition du clavier</b> à utiliser lors\n"
+"Choisissez la <b>Langue</b> et la <b>Disposition du clavier</b> à utiliser "
+"lors\n"
"de l'installation et pour le système installé.\n"
"</p>\n"
@@ -653,12 +713,14 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
+"translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"La licence doit être acceptée avant de continuer l'installation.\n"
-"Utilisez <b>Traductions de la licence...</b> pour afficher la licence dans toutes les langues disponibles.\n"
+"Utilisez <b>Traductions de la licence...</b> pour afficher la licence dans "
+"toutes les langues disponibles.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -800,21 +862,29 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>"
+"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilisez <b>Cloner</b> si vous souhaitez créer un profil AutoYaST.\n"
-"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans intervention de l'utilisateur.\n"
-" AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système installé. Si cette option\n"
-"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans "
+"intervention de l'utilisateur.\n"
+" AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système "
+"installé. Si cette option\n"
+"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>"
+"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
# TLABEL nfs_2002_01_04_0147__0
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310
-msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Pour cloner le système actuel, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>"
+msgid ""
+"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour cloner le système actuel, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>"
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -856,10 +926,12 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
+"packages."
msgstr ""
"Le débogage a été activé.\n"
-"YaST ouvrira un gestionnaire de logiciels pour que vous vérifiez l'état actuel des paquets."
+"YaST ouvrira un gestionnaire de logiciels pour que vous vérifiez l'état "
+"actuel des paquets."
# TLABEL mail_2002_08_07_0216__23
#. unknown image
@@ -897,8 +969,13 @@
msgstr "&Disque à utiliser"
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr "Sélectionner le disque vers lequel l'image sera déployée. Toutes les données présentes sur le disque seront perdues et le disque sera partitionné comme défini dans l'image. "
+msgid ""
+"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
+"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr ""
+"Sélectionner le disque vers lequel l'image sera déployée. Toutes les données "
+"présentes sur le disque seront perdues et le disque sera partitionné comme "
+"défini dans l'image. "
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
@@ -973,12 +1050,15 @@
#. popup message, list of repositores is appended to the text
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142
msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
-msgstr "Des mises à jour de paquets ont été trouvées dans ces dépôts supplémentaires :"
+msgstr ""
+"Des mises à jour de paquets ont été trouvées dans ces dépôts supplémentaires :"
#. yes/no popup question
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160
msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
-msgstr "Démarrer le gestionnaire de logiciels pour vérifier et installer les mises à jour ?"
+msgstr ""
+"Démarrer le gestionnaire de logiciels pour vérifier et installer les mises à "
+"jour ?"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__156
#. check box
@@ -1113,24 +1193,32 @@
"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pour utiliser les dépôts distants suggérés pendant l'installation ou la mise à jour, sélectionnez\n"
+"Pour utiliser les dépôts distants suggérés pendant l'installation ou la mise "
+"à jour, sélectionnez\n"
"<b>Ajouter des dépôts en ligne avant l'installation</b>.</p>"
#. help text for installation method
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+"select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pour installer un produit complémentaire à partir d'un média indépendant avec &product;,\n"
-"sélectionnez <b>Inclure des produits complémentaires depuis un média indépendant</b>.</p>\n"
+"Pour installer un produit complémentaire à partir d'un média indépendant avec "
+"&product;,\n"
+"sélectionnez <b>Inclure des produits complémentaires depuis un média "
+"indépendant</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216
-msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr "<p>Si vous avez besoin d'un pilote spécifique pour l'installation, reportez vous au site <i>http://drivers.suse.com</i></p>"
+msgid ""
+"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>"
+"http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous avez besoin d'un pilote spécifique pour l'installation, reportez "
+"vous au site <i>http://drivers.suse.com</i></p>"
#. Error message
#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128
@@ -1189,10 +1277,12 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
+"configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Un réseau configuré est nécessaire pour utiliser des dépôts distants\n"
-"ou des produits complémentaires. Si vous n'utilisez pas de dépôts distants, ignorez la configuration.</p>\n"
+"ou des produits complémentaires. Si vous n'utilisez pas de dépôts distants, "
+"ignorez la configuration.</p>\n"
#. error popup
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185
@@ -1206,26 +1296,36 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number "
+"\n"
"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Avec Linux, le <b>choix</b> est la priorité numéro un. <i>openSUSE</i> offre plusieurs\n"
-"environnements de bureau différents. La liste ci-dessous présente les deux principaux environnements,\n"
+"<p>Avec Linux, le <b>choix</b> est la priorité numéro un. <i>openSUSE</i> "
+"offre plusieurs\n"
+"environnements de bureau différents. La liste ci-dessous présente les deux "
+"principaux environnements,\n"
"<b>GNOME</b> et <b>KDE</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
+"installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the "
+"software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add "
+"additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vous pouvez sélectionner d'autres environnements de bureau (ou l'un des modes d'installation minimale)\n"
-"mieux adaptés à vos besoins en utilisant l'option <b>Autre</b>. Ultérieurement, dans la sélection\n"
-"de logiciels ou après l'installation, vous pourrez changer votre sélection ou ajouter des environnements\n"
-"de bureau supplémentaires. Cette étape vous permet de définir le choix par défaut.</p>"
+"<p>Vous pouvez sélectionner d'autres environnements de bureau (ou l'un des "
+"modes d'installation minimale)\n"
+"mieux adaptés à vos besoins en utilisant l'option <b>Autre</b>. "
+"Ultérieurement, dans la sélection\n"
+"de logiciels ou après l'installation, vous pourrez changer votre sélection ou "
+"ajouter des environnements\n"
+"de bureau supplémentaires. Cette étape vous permet de définir le choix par "
+"défaut.</p>"
# TLABEL x11_2002_01_04_0147__0
#. TRANSLATORS: dialog caption
@@ -1251,7 +1351,9 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr "Impossible de trouver le produit de base. Les notes de version ne seront pas affichées."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le produit de base. Les notes de version ne seront pas "
+"affichées."
# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__9
#. 1 GB is a good approximation
@@ -1293,7 +1395,8 @@
"<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n"
"summary of new features and changes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Les <b>notes de version</b> pour le système Linux installé offrent un bref\n"
+"<p>Les <b>notes de version</b> pour le système Linux installé offrent un "
+"bref\n"
"résumé des nouvelles fonctionnalités et des modifications.</p>\n"
#. informative message in RichText widget
@@ -1308,7 +1411,8 @@
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez un scénario qui correspond au mieux à vos besoins.\n"
-"Des logiciels supplémentaires peuvent être sélectionnés plus tard dans la proposition de logiciels.</p>\n"
+"Des logiciels supplémentaires peuvent être sélectionnés plus tard dans la "
+"proposition de logiciels.</p>\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138
@@ -1413,16 +1517,20 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144
msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
-msgstr "YaST détecte actuellement le matériel de l'ordinateur, ainsi que les systèmes installés."
+msgstr ""
+"YaST détecte actuellement le matériel de l'ordinateur, ainsi que les systèmes "
+"installés."
#. additonal error when HW was not found
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+"installation."
msgstr ""
"\n"
-"Rendez-vous sur 'drivers.suse.com' si vous avez besoin d'un pilote spécifique pour l'installation."
+"Rendez-vous sur 'drivers.suse.com' si vous avez besoin d'un pilote spécifique "
+"pour l'installation."
#. pop-up error report
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254
@@ -1541,10 +1649,12 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
+"upgrade process.</p>"
msgstr ""
"<p>Ici, vous pouvez voir tous les dépôts de logiciels trouvés\n"
-"sur le système que vous mettez à niveau. Activez ceux que vous souhaitez inclure dans le processus de mise à niveau.</p>"
+"sur le système que vous mettez à niveau. Activez ceux que vous souhaitez "
+"inclure dans le processus de mise à niveau.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
@@ -1553,7 +1663,8 @@
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour activer, supprimer ou désactiver une URL, cliquez sur le bouton\n"
-"<b>Commuter l'état</b> ou double-cliquez sur l'élément correspondant dans le tableau.</p>"
+"<b>Commuter l'état</b> ou double-cliquez sur l'élément correspondant dans le "
+"tableau.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
@@ -1743,8 +1854,10 @@
"<b>Next</b> to continue. </p>\n"
" \n"
msgstr ""
-"<p>Quelques étapes supplémentaires sont nécessaires avant que le système soit\n"
-"utilisable. YaST va maintenant vous guider au cours de cette configuration de base.\n"
+"<p>Quelques étapes supplémentaires sont nécessaires avant que le système "
+"soit\n"
+"utilisable. YaST va maintenant vous guider au cours de cette configuration de "
+"base.\n"
"Cliquez sur <b>Suivant</b> pour continuer. </p>\n"
" \n"
@@ -1944,7 +2057,9 @@
#. to store profile after installation
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257
msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration. Des détails se trouvent dans le journal (log)."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer la configuration. Des détails se trouvent dans le "
+"journal (log)."
# TLABEL proposal_2002_03_16_2031__5
#. message show when user has disabled the configuration
@@ -2019,7 +2134,9 @@
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr "Cliquez sur l'un des titres pour effectuer des modifications ou utilisez le menu \"Modifier...\" ci-dessous."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'un des titres pour effectuer des modifications ou utilisez le "
+"menu \"Modifier...\" ci-dessous."
# TLABEL proposal_2002_03_14_2340__0
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717
@@ -2072,7 +2189,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Votre disque dur n'a pas encore été modifié, vous pouvez donc interrompre en toute sécurité.\n"
+"Votre disque dur n'a pas encore été modifié, vous pouvez donc interrompre en "
+"toute sécurité.\n"
"</p>\n"
# TLABEL proposal_2002_03_14_2340__5
@@ -2081,11 +2199,13 @@
#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
+"displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Sélectionnez <b>Installer</b> pour effectuer une nouvelle installation avec les valeurs affichées.\n"
+"Sélectionnez <b>Installer</b> pour effectuer une nouvelle installation avec "
+"les valeurs affichées.\n"
"</p>\n"
# TLABEL proposal_2002_03_14_2340__5
@@ -2099,7 +2219,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Sélectionnez <b>Mise à jour</b> pour effectuer une mise à jour avec les valeurs affichées.\n"
+"Sélectionnez <b>Mise à jour</b> pour effectuer une mise à jour avec les "
+"valeurs affichées.\n"
"</p>\n"
# TLABEL proposal_2002_03_14_2340__8
@@ -2153,8 +2274,10 @@
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
msgstr ""
-"<P>L'installation UML (User Mode Linux, \"Linux en mode utilisateur\") vous permet\n"
-"de démarrer des machines virtuelles Linux indépendantes dans le système hôte.</P>"
+"<P>L'installation UML (User Mode Linux, \"Linux en mode utilisateur\") vous "
+"permet\n"
+"de démarrer des machines virtuelles Linux indépendantes dans le système "
+"hôte.</P>"
# TLABEL proposal_2002_03_14_2340__10
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
@@ -2167,7 +2290,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pour utiliser les paramètres tels qu'ils sont affichés, cliquez sur <b>Suivant</b>.\n"
+"Pour utiliser les paramètres tels qu'ils sont affichés, cliquez sur <b>"
+"Suivant</b>.\n"
"</p>\n"
#. Text to display
@@ -2186,14 +2310,15 @@
#. otherwise it returns false.
#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40
msgid "Creating root filesystem snapshot..."
-msgstr ""
+msgstr "Création de l'instantané du système de fichier racine ..."
#. checking whether images are supported
#. BNC #409927
#. Checking files for signatures
#: src/modules/ImageInstallation.rb:840
msgid "Failed to read information about installation images"
-msgstr "Impossible de lire les informations concernant les images d'installation"
+msgstr ""
+"Impossible de lire les informations concernant les images d'installation"
# TLABEL mail_2002_08_07_0216__23
#. count megabytes
@@ -2223,8 +2348,10 @@
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
msgstr ""
-"L'installation a été incapable de résoudre automatiquement les dépendances de paquets.\n"
-"Le gestionnaire de logiciels sera ouvert afin de vous permettre de les résoudre manuellement."
+"L'installation a été incapable de résoudre automatiquement les dépendances de "
+"paquets.\n"
+"Le gestionnaire de logiciels sera ouvert afin de vous permettre de les "
+"résoudre manuellement."
#~ msgid "ERROR: Missing Title"
#~ msgstr "ERREUR : titre manquant"
1
0
31 Aug '15
Author: guillaume_g
Date: 2015-08-31 15:38:42 +0200 (Mon, 31 Aug 2015)
New Revision: 92458
Modified:
trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2015-08-31 13:31:09 UTC (rev 92457)
+++ trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2015-08-31 13:38:42 UTC (rev 92458)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 18:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -111,13 +111,18 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
+"code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
+"even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b><br>\n"
-"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR générique \n"
-"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une partition \n"
+"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la "
+"partition d'amorçage</b><br>\n"
+"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR "
+"générique \n"
+"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une "
+"partition \n"
"soit active même si le chargeur d'amorçage est installé dans le MBR.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -138,10 +143,12 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
+"loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Délai en secondes</b><br>\n"
-"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de charger le noyau par défaut.</p>\n"
+"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de "
+"charger le noyau par défaut.</p>\n"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__53
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
@@ -153,102 +160,160 @@
"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n"
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section sélectionnée\n"
-"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage fournira un menu et\n"
-"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation à amorcer.\n"
-"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou le \n"
-"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur\n"
-"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et <b>Descendre</b>.</p>\n"
+"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section "
+"sélectionnée\n"
+"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage fournira "
+"un menu et\n"
+"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation "
+"à amorcer.\n"
+"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou "
+"le \n"
+"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le "
+"menu du chargeur\n"
+"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et <b>"
+"Descendre</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
+"your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR de votre disque par du code générique (code indépendant \n"
+"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR de "
+"votre disque par du code générique (code indépendant \n"
"du système d'exploitation, permettant d'amorcer la partition active).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
+"other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options recommandées, l'autre étant \n"
+"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options "
+"recommandées, l'autre étant \n"
"<b>Amorcer à partir de la partition racine</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
+"operating system\n"
"installed on your computer</p>"
-msgstr "<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur l'ordinateur.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas "
+"recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur "
+"l'ordinateur.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
+"is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
+"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
+"needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée lorsqu'il existe une partition \n"
-"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code générique d'amorçage dans le MBR</b>\n"
-" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire d'amorçage\n"
+"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée "
+"lorsqu'il existe une partition \n"
+"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans "
+"la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code "
+"générique d'amorçage dans le MBR</b>\n"
+" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur "
+"maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire "
+"d'amorçage\n"
" pour démarrer cette section.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
+"partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre partition racine est\n"
+"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre "
+"partition racine est\n"
"sur une partition logique et s'il manque la partition /boot</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr "<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la partition d'amorçage.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la "
+"partition d'amorçage.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la matrice MD</b>\n"
+"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la "
+"matrice MD</b>\n"
"activer cette option pour copier GRUB dans le MBR des 2 disques.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
+"/code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à utiliser\n"
-"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de grub (<code>info grub2</code>).</p>"
+"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à "
+"utiliser\n"
+"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de "
+"grub (<code>info grub2</code>).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a "
+"serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
+"/code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
+"you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Définition du terminal</b></p><br>\n"
+"Permet de définir le type de terminal à utiliser Pour un terminal série (par "
+"exemple, une console série),\n"
+"spécifiez <code>série</code>. Vous pouvez également transmettre <code>"
+"console</code> \n"
+"à la commande, sous la forme <code>console série</code>. Dans ce cas, si vous "
+"appuyez sur une touche quelconque d'un terminal,\n"
+" celui-ci sera utilisé comme terminal GRUB.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
+"numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> contient la liste \n"
-"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la section \n"
+"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> "
+"contient la liste \n"
+"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la "
+"section \n"
"par défaut ne serait pas amorçable.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu d'amorçage.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu "
+"d'amorçage.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
+"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. "
+"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry "
+"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the "
+"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it "
+"in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Protéger le chargeur d'amorçage avec un mot de passe</b><br>\n"
+"Au démarrage, modifier ou même démarrer une entrée nécessitera un mot de "
+"passe. Si <b>Protéger uniquement la modification d'entrée</b> est coché, "
+"alors le démarrage n'est pas restreint mais la modification des entrées "
+"nécessite un mot de passe (c'est ainsi que GRUB 1 se comportait).<br>YaST "
+"n'acceptera le mot de passe que si vous le retapez dans <b>Retaper le mot de "
+"passe</b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91
@@ -272,7 +337,9 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-msgstr "Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage"
+msgstr ""
+"Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition "
+"d'amorçage"
# TLABEL network_2002_03_16_1943__9
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
@@ -347,7 +414,7 @@
#. TRANSLATORS: checkbox entry
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:79
msgid "P&rotect Entry Modification Only"
-msgstr ""
+msgstr "P&rotéger uniquement la modification d'entrée"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__35
#. text entry
@@ -459,24 +526,47 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de "
+"définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la <i>console</i> lors de l'amorçage.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
+"/i> to when booting.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la <"
+"i>console</i> lors de l'amorçage.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
-msgstr "<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
+"foreign distribution </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober "
+"pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
-msgstr "<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de vous.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
+"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
+"you are not sure.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire "
+"uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR "
+"Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de "
+"vous.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
-msgstr "<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé pour créer le nom d'entrée d'amorçage </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
+"boot entry name. </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé pour "
+"créer le nom d'entrée d'amorçage </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -581,7 +671,9 @@
#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr "Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en conséquence."
+msgstr ""
+"Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en "
+"conséquence."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__289
#. file open popup caption
@@ -594,7 +686,9 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:237
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr "La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé."
+msgstr ""
+"La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas "
+"être installé."
# TLABEL security_2002_01_04_0147__10
#. dialog caption
@@ -716,19 +810,22 @@
"<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></B><BR>\n"
+"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></B>"
+"<BR>\n"
"Veuillez patienter...<br></p>"
#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
+"\n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Via l'option <B>Autres</B>,\n"
-"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur d'amorçage, effacer la \n"
+"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur "
+"d'amorçage, effacer la \n"
"configuration actuelle et en proposer une nouvelle, repartir de zéro\n"
" ou relire la configuration enregistrée sur votre disque. %1</P>"
@@ -739,7 +836,8 @@
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
msgstr ""
"<P>Pour modifier manuellement les fichiers de configuration du\n"
-"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</B>.</P>"
+"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</B>"
+".</P>"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__51
#. help 1/4
@@ -774,11 +872,14 @@
msgstr ""
"<P> Cliquez sur <b>Définir par défaut</b> pour sélectionner une \n"
"section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage proposera \n"
-"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un autre \n"
+"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un "
+"autre \n"
"système d'exploitation à amorcer. \n"
"Si vous n'appuyez pas sur une touche avant le délai imparti, le \n"
-"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur \n"
-"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et <B>Descendre</B>.</P>"
+"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des "
+"sections dans le menu du chargeur \n"
+"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et <B>"
+"Descendre</B>.</P>"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__54
#. help 4/4
@@ -787,7 +888,8 @@
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur d'amorçage\n"
+"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur "
+"d'amorçage\n"
"ou sur <B>Effacer</B> pour effacer la section sélectionnée.</P>"
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
@@ -799,7 +901,8 @@
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Emplacement du chargeur d'amorçage</b></big><br>\n"
-"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :</p>"
+"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :<"
+"/p>"
#. custom bootloader help text, 2 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116
@@ -809,7 +912,8 @@
"on the computer.</p>"
msgstr ""
"<p>- Depuis le <b>secteur maître d'amorçage</b> (MBR).\n"
-"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est installé\n"
+"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est "
+"installé\n"
" sur l'ordinateur.</p>"
#. custom bootloader help text, 3 of 7
@@ -819,17 +923,22 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
+"/b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"- Depuis le <b>Secteur d'amorçage</b> de <tt>/boot</tt> ou de la \n"
-"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du moment où\n"
-" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>, \n"
-"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> et\n"
-" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur maître d'amorçage\n"
+"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du "
+"moment où\n"
+" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur "
+"d'amorçage</b>, \n"
+"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> "
+"et\n"
+" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur "
+"maître d'amorçage\n"
" si cela est nécessaire OU configurez l'autre gestionnaire d'amorçage\n"
" pour lancer &product;.</p> "
@@ -841,7 +950,8 @@
"when selecting this option.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre système \n"
+"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre "
+"système \n"
"si vous choisissez de sélectionner cette option.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
@@ -854,8 +964,10 @@
msgstr ""
"<p>Par exemple, la plupart des PC possèdent une limite\n"
"du BIOS qui restreint l'amorçage aux\n"
-"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire d'amorçage utilisé,\n"
-"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.</p>"
+"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire "
+"d'amorçage utilisé,\n"
+"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.<"
+"/p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163
@@ -865,7 +977,8 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/hda3</tt> ou\n"
+"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/hda3<"
+"/tt> ou\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>) dans le champ adéquat.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__47
@@ -877,8 +990,10 @@
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b><br>\n"
-"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage (tel que le mapping\n"
-"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>.</p>"
+"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage "
+"(tel que le mapping\n"
+"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur "
+"d'amorçage</b>.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__47
#. help text 1/1
@@ -901,7 +1016,8 @@
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Options du chargeur d'amorçage</b><br>\n"
-"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez sur \n"
+"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez "
+"sur \n"
"<b>Options du chargeur d'amorçage</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -913,7 +1029,8 @@
msgstr ""
"<P><B>Configuration manuelle pour experts</B><BR>\n"
"Ici, modifiez manuellement la configuration du chargeur d'amorçage.</P>\n"
-"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation différente.</P>"
+"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation "
+"différente.</P>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220
@@ -923,7 +1040,8 @@
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nom de section</b><br>\n"
-"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur d'amorçage. Le nom de \n"
+"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur "
+"d'amorçage. Le nom de \n"
"section doit être unique.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__47
@@ -943,7 +1061,8 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section \n"
+"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section "
+"\n"
"sélectionnée. Modifiez ensuite les options à différencier de celles de la \n"
"section sélectionnée.</p>"
@@ -953,7 +1072,8 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une autre image\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une "
+"autre image\n"
"à charger et à lancer.</p>"
#. help text 4/5
@@ -962,7 +1082,8 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre image,\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre "
+"image,\n"
" à lancer cette fois dans un environnement XEN.</p>"
#. help text 5/5
@@ -972,18 +1093,22 @@
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une section qui\n"
-"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous pouvez ainsi\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une "
+"section qui\n"
+"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous "
+"pouvez ainsi\n"
"amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
+"disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez <b>Section de menu</b> pour ajouter une section qui\n"
-"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis une partition du disque.\n"
+"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis "
+"une partition du disque.\n"
"Vous pouvez ainsi amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__12
@@ -1124,14 +1249,18 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr "A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé correctement."
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr ""
+"A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé "
+"correctement."
# TLABEL cups_2002_01_04_0147__215
#. Represents dialog for modification of device map
#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53
msgid "Device map must contain at least one device"
-msgstr "La carte des périphériques (device map) doit contenir au moins un périphérique"
+msgstr ""
+"La carte des périphériques (device map) doit contenir au moins un périphérique"
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__21
#. we just go back to original dialog
@@ -1154,12 +1283,13 @@
#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47
msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
msgstr ""
+"La partition d'amorçage personnalisée sélectionnée %s n'est plus disponible."
#. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and
#. the %{device} is device where it should be, but isn't
#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61
msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
-msgstr ""
+msgstr "L'emplacement d'amorçage sélectionné %{path} n'est plus sur %{device}."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__338
#. Finish client for bootloader configuration
@@ -1204,46 +1334,80 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:178
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système pourrait ne pas être amorçable."
+msgid ""
+"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système "
+"pourrait ne pas être amorçable."
#. error in the proposal
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:187
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr "Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du partitionnement"
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr ""
+"Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du "
+"partitionnement"
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:194
-msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr "Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne pas installer</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr ""
+"Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne pas "
+"installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:198
-msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installer</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">"
+"installer</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:211
-msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
-msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href=\"disable_boot_boot\"> ne pas installer</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a "
+"href=\"disable_boot_boot\"> ne pas installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:215
-msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a "
+"href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:221
-msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
-msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a "
+"href=\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:225
-msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">installer</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a "
+"href=\"enable_boot_root\">installer</a>)"
# stage1 non traduit, terme existe dans le manuel français de GRUB
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:235
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
-msgstr "Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement ci-dessus."
+msgid ""
+"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
+"are doing please select above location."
+msgstr ""
+"Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur "
+"d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement "
+"ci-dessus."
# TLABEL cups_2002_01_04_0147__131
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
@@ -1289,27 +1453,45 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr "Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non supportée"
+msgstr ""
+"Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non "
+"supportée"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
-msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr "L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système de fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le MBR."
+msgid ""
+"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
+"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
+"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr ""
+"L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs "
+"et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce "
+"problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système de "
+"fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le "
+"MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr "Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne démarrera pas."
+msgstr ""
+"Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne "
+"démarrera pas."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
-msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
-msgstr "Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR"
+msgid ""
+"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
+"Master Boot Record"
+msgstr ""
+"Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre "
+"emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr "Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code d'amorçage."
+msgstr ""
+"Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code "
+"d'amorçage."
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__13
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
1
0
31 Aug '15
Author: guillaume_g
Date: 2015-08-31 15:31:09 +0200 (Mon, 31 Aug 2015)
New Revision: 92457
Added:
trunk/yast/fr/po/docker.fr.po
trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po
Log:
Add missing POT files
Added: trunk/yast/fr/po/docker.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/docker.fr.po (rev 0)
+++ trunk/yast/fr/po/docker.fr.po 2015-08-31 13:31:09 UTC (rev 92457)
@@ -0,0 +1,142 @@
+# French translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Automatically generated, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Only root can start process
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74
+msgid ""
+"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
+msgid ""
+"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service "
+"manually."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
+msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
+msgid "Do you really want to stop the running container?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163
+msgid "Do you want to remove the container?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161
+msgid "Do you really want to kill the running container?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173
+msgid "&Images"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:174
+msgid "&Containers"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184
+msgid "Docker Images"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194
+msgid "Running Docker Containers"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217
+msgid "Repository"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218
+msgid "Tag"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219
+msgid "Image ID"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221
+msgid "Virtual Size"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231
+msgid "Container ID"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:232
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:233
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236
+msgid "Ports"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:283 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:293
+msgid "Re&fresh"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:284
+msgid "R&un"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:285
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294
+msgid "S&how Changes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295
+msgid "Inject &Terminal"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296
+msgid "&Stop Container"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297
+msgid "&Kill Container"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298
+msgid "&Commit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304
+msgid "&Exit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315
+msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
+msgstr ""
Added: trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po (rev 0)
+++ trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po 2015-08-31 13:31:09 UTC (rev 92457)
@@ -0,0 +1,521 @@
+# French translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Automatically generated, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Manage VPN client secrets.
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56
+msgid "Pre-shared key for gateways"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
+msgid "Gateway IP"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
+msgid "Pre-shared key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
+msgid "Certificate/key pair for gateways"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
+msgid "Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#. Make sure that tables are filled, then save all settings.
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121
+msgid ""
+"Shared keys for the following gateways are still missing:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127
+msgid ""
+"Certificates for the following gateways are still missing:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. Load PSKs
+#. Reload gateway PSK text input.
+#. Load XAuth
+#. Load EAP
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239
+msgid "(hidden)"
+msgstr ""
+
+#. Remove the selected EAP user.
+#. Remove the selected XAuth user.
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
+msgid "Please select a user to delete."
+msgstr ""
+
+#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
+msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
+msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
+msgstr ""
+
+#. Event handlers
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
+msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
+msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186
+msgid "Gateway pre-shared key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
+msgid "Gateway certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
+msgid "Path to certificate file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53
+msgid "Pick.."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
+msgid "Path to certificate key file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
+msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
+msgid "Username"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
+msgid "Show Password"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211
+msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients"
+msgstr ""
+
+#. Return a user-friendly brief description of the connection.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
+msgid "Gateway - PSK"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201
+msgid "Gateway - Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
+msgid "Gateway - Mobile clients"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
+msgid "Gateway - Windows clients"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
+msgid "Client - PSK"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
+msgid "Client - Certificate"
+msgstr ""
+
+#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:303
+msgid "The connection name is already used."
+msgstr ""
+
+#. Find an unused gateway scenario
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:320
+msgid ""
+"You may only have one gateway connection per scenario.\n"
+"All of gateway scenarios are already used."
+msgstr ""
+
+#. Warn against duplicated configuration
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:337
+msgid ""
+"The scenario is already configured with another gateway.\n"
+"You may not have two gateways operating under one scenario."
+msgstr ""
+
+#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:432
+msgid "The user name is already used."
+msgstr ""
+
+#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:496
+msgid "Cannot find a matching client connection."
+msgstr ""
+
+#. Render global options, connection list, and connection configuration frames.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60
+msgid "VPN Gateway and Client"
+msgstr ""
+
+#. Left side: global config & connection management
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66
+msgid "Global Configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
+msgid "Enable VPN daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70
+msgid "Reduce TCP MSS"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
+msgid "All VPNs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76
+msgid "New VPN"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77
+msgid "Delete VPN"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
+msgid "View Connection Status"
+msgstr ""
+
+#. Event handlers
+#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
+msgid ""
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
+"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
+"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available "
+"bandwidth will be reduced by about 10%."
+msgstr ""
+
+#. Delete the chosen VPN connection.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
+msgid "Delete connection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
+msgid "Are you sure to delete connection "
+msgstr ""
+
+#. Check for incomplete configuration
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
+msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
+msgstr ""
+
+#. Consider enabling the daemon
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151
+msgid ""
+"There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n"
+"Would you like to enable the VPN daemon?"
+msgstr ""
+
+#. Ask user whether he wants to view daemon log
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
+msgid "Settings have been successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174
+msgid "Failed to configure IPSec daemon."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
+msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
+msgstr ""
+
+#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
+msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
+msgstr ""
+
+#. Render a table of configured gateway and client connections.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. Render configuration controls for the chosen connection.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376
+msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
+msgstr ""
+
+#. Make widgets for connection configuration
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386
+msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
+msgid "All IPv6 networks (::/0)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389
+msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
+msgid "Connection name: "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
+msgid "Gateway (Server)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
+msgid "Client"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
+msgid "The scenario is"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
+msgid "Secure communication with a pre-shared key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
+msgid "Secure communication with a certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
+msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411
+msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
+msgid "Edit Credentials"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
+msgid "Provide VPN clients access to"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417
+msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
+msgid "The gateway requires authentication"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423
+msgid "By a pre-shared key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
+msgid "By a certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
+msgid "VPN gateway IP"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
+msgid "Use the VPN tunnel to access"
+msgstr ""
+
+#. They are however allowed in password
+#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
+msgid "Please enter both username and password."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68
+msgid ""
+"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
+"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
+msgstr ""
+
+#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
+#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
+msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
+msgstr ""
+
+#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
+#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
+msgid "Please enter a VPN connection name."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62
+msgid ""
+"Please refrain from using special characters and spaces in the name.\n"
+"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
+"Name has to begin with a letter."
+msgstr ""
+
+#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
+msgid "Path to certificate file:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
+msgid "Path to certificate key file:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
+msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
+msgstr ""
+
+#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
+msgid "Please enter both certificate file and key file."
+msgstr ""
+
+#. Return password string.
+#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
+msgid "Please enter a password."
+msgstr ""
+
+#. View log dialog displays current status about all IPSec connections.
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49
+msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
+msgid "Restart VPN Daemon"
+msgstr ""
+
+#. Restart IPSec daemon service.
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
+msgid "Confirm daemon restart"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
+msgid ""
+"Existing connections will be interrupted.\n"
+"Do you still wish to continue?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
+msgid "Failed to restart IPSec daemon"
+msgstr ""
+
+#. Read daemon status and refresh the content of log views.
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
+msgid "Status not available: is the daemon running?"
+msgstr ""
+
+#. Install packages
+#: src/modules/IPSecConf.rb:172
+msgid "Failed to install IPSec packages."
+msgstr ""
+
+#. Enable/disable daemon
+#: src/modules/IPSecConf.rb:180
+msgid "Failed to start IPSec daemon."
+msgstr ""
+
+#. Configure IP forwarding
+#: src/modules/IPSecConf.rb:210
+msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
+msgstr ""
+
+#. Configure/deconfigure firewall
+#: src/modules/IPSecConf.rb:225
+msgid ""
+"SuSE firewall is enabled but not activated.\n"
+"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
+msgid "Failed to restart SuSE firewall."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:240
+msgid ""
+"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
+"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"The script is located at %s"
+msgstr ""
+
+#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
+#: src/modules/IPSecConf.rb:279
+msgid "VPN Global Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:280
+msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:281
+msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:282
+msgid "Gateway and Connections"
+msgstr ""
+
+#. Gateway summary
+#: src/modules/IPSecConf.rb:288
+msgid "A gateway serving clients in "
+msgstr ""
+
+#. Client summary
+#: src/modules/IPSecConf.rb:292
+msgid "A client connecting to "
+msgstr ""
1
0
31 Aug '15
Author: guillaume_g
Date: 2015-08-31 15:23:39 +0200 (Mon, 31 Aug 2015)
New Revision: 92456
Modified:
trunk/lcn/fr/po/zypper.fr.po
Log:
Translation fr: spell check
Modified: trunk/lcn/fr/po/zypper.fr.po
===================================================================
--- trunk/lcn/fr/po/zypper.fr.po 2015-08-31 13:09:22 UTC (rev 92455)
+++ trunk/lcn/fr/po/zypper.fr.po 2015-08-31 13:23:39 UTC (rev 92456)
@@ -7,6 +7,7 @@
#
#
#
+#
# Benoit Verduyn <benoit.verduyn(a)videotron.ca>, 2007.
# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2007, 2008, 2009.
# Rémy Marquis <remy.marquis(a)opensuse.org>, 2008.
@@ -14,21 +15,20 @@
# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Maxime Corteel <maxime.corteel(a)gadz.org>, 2013, 2014.
# Antoine Belvire <antoine.belvire(a)laposte.net>, 2015.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 09:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-30 12:41+0200\n"
-"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire(a)laposte.net>\n"
-"Language-Team: français <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:23+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/info.cc:122
msgid "Name: "
@@ -1666,7 +1666,7 @@
#: src/callbacks/media.cc:129
msgid "Detected devices:"
-msgstr "Medias détectés :"
+msgstr "Médias détectés :"
# cancel button label
#: src/callbacks/media.cc:144
@@ -1711,8 +1711,8 @@
"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
"operation."
msgstr ""
-"Veuillez insérer le media [%s] #%d et tapez 'y' pour continuer ou 'n' pour "
-"annuler l'operation."
+"Veuillez insérer le média [%s] #%d et tapez 'y' pour continuer ou 'n' pour "
+"annuler l'opération."
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
@@ -1812,7 +1812,7 @@
"next service refresh!"
msgstr ""
"Le dépôt '%1%' est géré par le service '%2%'. Les changements volatils "
-"seront annulés par le prochain rafraîchissement du service !"
+"seront annulés par le prochain rafraichissement du service !"
#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
@@ -2046,7 +2046,7 @@
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
#: src/repos.cc:1043 src/repos.cc:2599
msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgstr "Rafraichir"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
#: src/repos.cc:1053 src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2603
@@ -2074,7 +2074,7 @@
#: src/repos.cc:1172
msgid "Auto-refresh"
-msgstr "Rafraîchissement automatique"
+msgstr "Rafraichissement automatique"
#: src/repos.cc:1172 src/repos.cc:1173
msgid "On"
@@ -2156,15 +2156,15 @@
#: src/repos.cc:1410
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
-msgstr "Plusieurs dépôts n'ont pas été rafraîchis à cause d'une erreur."
+msgstr "Plusieurs dépôts n'ont pas été rafraichis à cause d'une erreur."
#: src/repos.cc:1415
msgid "Specified repositories have been refreshed."
-msgstr "Les dépôts spécifiés ont été rafraîchis."
+msgstr "Les dépôts spécifiés ont été rafraichis."
#: src/repos.cc:1417
msgid "All repositories have been refreshed."
-msgstr "Tous les dépôts ont été rafraîchis."
+msgstr "Tous les dépôts ont été rafraichis."
#: src/repos.cc:1544
#, c-format, boost-format
@@ -2278,7 +2278,7 @@
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/repos.cc:1778
msgid "Autorefresh"
-msgstr "Rafraîchissement automatique"
+msgstr "Rafraichissement automatique"
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__60
#: src/repos.cc:1796
@@ -2303,7 +2303,7 @@
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr ""
"La lecture des données du media '%s' est repoussée au prochain "
-"rafraîchissement."
+"rafraichissement."
#: src/repos.cc:1878
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
@@ -2396,12 +2396,12 @@
#: src/repos.cc:2216
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
-msgstr "Le rafraîchissement automatique a été activé pour le dépôt '%s'."
+msgstr "Le rafraichissement automatique a été activé pour le dépôt '%s'."
#: src/repos.cc:2219
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
-msgstr "Le rafraîchissement automatique a été désactivé pour le dépôt '%s'."
+msgstr "Le rafraichissement automatique a été désactivé pour le dépôt '%s'."
#: src/repos.cc:2227
#, c-format, boost-format
@@ -2493,7 +2493,7 @@
#: src/repos.cc:2855
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
-msgstr "Rafraîchissement du service '%s'."
+msgstr "Rafraichissement du service '%s'."
#: src/repos.cc:2868 src/repos.cc:2878
#, c-format, boost-format
@@ -2531,19 +2531,19 @@
#: src/repos.cc:3006
msgid "Could not refresh the services because of errors."
-msgstr "Impossible de rafraîchir les services à cause d'erreurs."
+msgstr "Impossible de rafraichir les services à cause d'erreurs."
#: src/repos.cc:3012
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
-msgstr "Plusieurs services n'ont pas été rafraîchis à cause d'une erreur."
+msgstr "Plusieurs services n'ont pas été rafraichis à cause d'une erreur."
#: src/repos.cc:3017
msgid "Specified services have been refreshed."
-msgstr "Les services spécifiés ont été rafraîchis."
+msgstr "Les services spécifiés ont été rafraichis."
#: src/repos.cc:3019
msgid "All services have been refreshed."
-msgstr "Tous les services ont été rafraîchis."
+msgstr "Tous les services ont été rafraichis."
#: src/repos.cc:3168
#, c-format, boost-format
@@ -2558,12 +2558,12 @@
#: src/repos.cc:3178
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
-msgstr "Le rafraîchissement automatique a été activé pour le service '%s'."
+msgstr "Le rafraichissement automatique a été activé pour le service '%s'."
#: src/repos.cc:3181
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
-msgstr "Le rafraîchissement automatique a été désactivé pour le service '%s'."
+msgstr "Le rafraichissement automatique a été désactivé pour le service '%s'."
#: src/repos.cc:3187
#, c-format, boost-format
@@ -2629,7 +2629,7 @@
#: src/repos.cc:3364
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
-msgstr "Recupération de données du dépôt '%s'..."
+msgstr "Récupération de données du dépôt '%s'..."
#: src/repos.cc:3371
#, c-format, boost-format
@@ -2647,7 +2647,7 @@
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr ""
-"Le dépôt '%s' n'a pas pu être rafraîchi. Utilisation de l'ancien cache."
+"Le dépôt '%s' n'a pas pu être rafraichi. Utilisation de l'ancien cache."
#: src/repos.cc:3388 src/repos.cc:3421
#, c-format, boost-format
@@ -2660,7 +2660,7 @@
"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
"server."
msgstr ""
-"Le dépôt '%s' semble être obsolète. Envisagez d'utiliser un autre mirroir ou "
+"Le dépôt '%s' semble être obsolète. Envisagez d'utiliser un autre miroir ou "
"un autre serveur."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
@@ -2960,7 +2960,7 @@
"\t\t\t\tEssayer '--plus-content debug' pour activer les dépôts en indiquant\n"
"\t\t\t\tde fournir des paquets de débogage.\n"
"\t--disable-repositories\tNe pas lire les métadonnées depuis les dépôts.\n"
-"\t--no-refresh\t\tNe pas rafraîchier les dépôts.\n"
+"\t--no-refresh\t\tNe pas rafraichir les dépôts.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnorer les dépôts CD/DVD.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnorer les dépôts distants.\n"
"\t--releasever\t\tFixer la valeur de la variable $releasever dans tous les "
@@ -3006,7 +3006,7 @@
"\tremoverepo, rr\t\tSupprime le dépôt spécifié.\n"
"\trenamerepo, nr\t\tRenomme le dépôt spécifié.\n"
"\tmodifyrepo, mr\t\tModifie le dépôt spécifié.\n"
-"\trefresh, ref\t\tRafraîchit tous les dépôts.\n"
+"\trefresh, ref\t\tRafraichit tous les dépôts.\n"
"\tclean\t\t\tNettoie les caches locaux.\n"
#: src/Zypper.cc:332
@@ -3023,7 +3023,7 @@
"\taddservice, as\t\tAjoute un nouveau service.\n"
"\tmodifyservice, ms\tModifie le service spécifié.\n"
"\tremoveservice, rs\tSupprime le service spécifié.\n"
-"\trefresh-services, refs\tRafraîchit tous les services.\n"
+"\trefresh-services, refs\tRafraichit tous les services.\n"
#: src/Zypper.cc:340
msgid ""
@@ -3126,7 +3126,7 @@
"\tversioncmp, vcmp\tComparer deux versions.\n"
"\ttargetos, tos\t\tAfficher l'identificateur du système d'exploitation "
"cible.\n"
-"\tlicenses\t\tAfficher un rapport à propos des CLUF des paquets installés.\n"
+"\tlicences\t\tAfficher un rapport à propos des CLUF des paquets installés.\n"
"\tdownload\t\tTélécharger les rpms spécifiés dans la ligne de commande dans\n"
"\t\t\t\tun répertoire local.\n"
"\tsource-download\t\tTélécharger les rpms sources pour tous les paquets "
@@ -3194,7 +3194,7 @@
#: src/Zypper.cc:769
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
-"La chaîne de données de l'utilisateur ne doit pas contenir des caractères "
+"La chaine de données de l'utilisateur ne doit pas contenir des caractères "
"non imprimables ou de retour à la ligne !"
#: src/Zypper.cc:792 src/Zypper.cc:2997
@@ -3242,7 +3242,7 @@
#: src/Zypper.cc:891
msgid "Autorefresh disabled."
-msgstr "Rafraîchissement automatique désactivé."
+msgstr "Rafraichissement automatique désactivé."
#: src/Zypper.cc:898
msgid "CD/DVD repositories disabled."
@@ -3594,7 +3594,7 @@
" Options de la commande :\n"
" --loose-auth Ignore les données d'authentification de l'utilisateur "
"dans l'URI.\n"
-" --loose-query Ignore la chaîne de requête dans l'URI.\n"
+" --loose-query Ignore la chaine de requête dans l'URI.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
#: src/Zypper.cc:1558
@@ -3638,9 +3638,9 @@
"-d, --disable Désactive le service (mais ne le supprime "
"pas).\n"
"-e, --enable Active un service préalablement désactivé.\n"
-"-r, --refresh Active le rafraîchissement automatique du\n"
+"-r, --refresh Active le rafraichissement automatique du\n"
" service.\n"
-"-R, --no-refresh Désactive le rafraîchissement automatique du\n"
+"-R, --no-refresh Désactive le rafraichissement automatique du\n"
" service.\n"
"-n, --name Spécifie un nom descriptif pour le service.\n"
"\n"
@@ -3708,11 +3708,11 @@
msgstr ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
-"Rafraîchir les services d'indexation de dépôts définis.\n"
+"Rafraichir les services d'indexation de dépôts définis.\n"
"\n"
" Options de la commande :\n"
-"-f, --force Forcer un rafraîchissement complet.\n"
-"-r, --with-repos Rafraîchir également les dépôts du service.\n"
+"-f, --force Forcer un rafraichissement complet.\n"
+"-r, --with-repos Rafraichir également les dépôts du service.\n"
"-R, --restore-status Restaurer également le statut activé/désactivé des "
"dépôts du service.\n"
@@ -3752,13 +3752,13 @@
"-d, --disable Ajoute le dépôt comme désactivé.\n"
"-c, --check Vérifier l'URI.\n"
"-C, --no-check Ne pas vérifier l'URI, vérifier plus tard lors du "
-"rafraîchissement.\n"
+"rafraichissement.\n"
"-n, --name <nom> Spécifie un nom descriptif pour le dépôt.\n"
"-k, --keep-packages Active le cache des fichiers RPM.\n"
"-K, --no-keep-packages Désactive le cache des fichiers RPM.\n"
"-g, --gpgcheck Active la vérification GPG pour ce dépôt.\n"
"-G, --no-gpgcheck Désactive la vérification GPG pour ce dépôt.\n"
-"-f, --refresh Active le rafraîchissement automatique du dépôt.\n"
+"-f, --refresh Active le rafraichissement automatique du dépôt.\n"
#. translators: this is just a legacy command
#: src/Zypper.cc:1721 src/Zypper.cc:2854
@@ -3832,7 +3832,7 @@
" Options de la commande :\n"
" --loose-auth\tIgnore les données d'authentification de l'usager dans "
"l'URI.\n"
-" --loose-query\tIgnore la chaîne de requête dans l'URI.\n"
+" --loose-query\tIgnore la chaine de requête dans l'URI.\n"
#: src/Zypper.cc:1780
msgid ""
@@ -3887,8 +3887,8 @@
" Options de la commande :\n"
"-d, --disable Désactive le dépôt (mais ne le supprime pas).\n"
"-e, --enable Active un dépôt préalablement désactivé.\n"
-"-r, --refresh Active le rafraîchissement automatique du dépôt.\n"
-"-R, --no-refresh Désactive le rafraîchissement automatique du "
+"-r, --refresh Active le rafraichissement automatique du dépôt.\n"
+"-R, --no-refresh Désactive le rafraichissement automatique du "
"dépôt.\n"
"-n, --name Spécifie un nom descriptif pour le dépôt.\n"
"-p, --priority <entier> Fixe une priorité au dépôt.\n"
@@ -3929,16 +3929,16 @@
"spécifié, tous les dépôts actifs seront actualisés.\n"
"\n"
" Options de la commande :\n"
-"-f, --force Force un rafraîchissement complet.\n"
+"-f, --force Force un rafraichissement complet.\n"
"-b, --force-build Force la reconstruction de la base de données.\n"
"-d, --force-download Force le téléchargement des méta-données brutes.\n"
"-B, --build-only Construit seulement la base de données, sans "
"télécharger les méta-données.\n"
"-D, --download-only Télécharge uniquement les méta-données, sans "
"reconstruire la base de données.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Rafraîchit uniquement les dépôts spécifiés.\n"
-"-s, --services Rafraîchit aussi les services avant le "
-"rafraîchissement des dépôts.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Rafraichit uniquement les dépôts spécifiés.\n"
+"-s, --services Rafraichit aussi les services avant le "
+"rafraichissement des dépôts.\n"
#: src/Zypper.cc:1884
msgid ""
@@ -4214,7 +4214,7 @@
" --cve[=#] Lister les correctifs nécessaires pour les "
"problèmes CVE.\n"
" --issues[=string] Rechercher des problèmes correspondant à la "
-"chaîne spécifiée.\n"
+"chaine spécifiée.\n"
"-a, --all Lister tous les correctifs, pas seulement ceux "
"requis.\n"
"-g --category <catégorie> Lister seulement les correctifs de cette "
@@ -4366,9 +4366,9 @@
"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
"expression.\n"
msgstr ""
-"search (se) [options] [chaîne_de_requête] ...\n"
+"search (se) [options] [chaine_de_requête] ...\n"
"\n"
-"Rechercher les paquets contenant l'une des chaînes données.\n"
+"Rechercher les paquets contenant l'une des chaines données.\n"
"\n"
" Options de commande :\n"
" --match-substrings Rechercher les correspondances partielles de mots "
@@ -4376,19 +4376,19 @@
" --match-words Rechercher les correspondances exactes de mots "
"uniquement.\n"
" --match-exact Rechercher un correspondance exacte avec la "
-"chaîne recherchée.\n"
-" --provides Rechercher les paquets qui fournissent la chaîne "
+"chaine recherchée.\n"
+" --provides Rechercher les paquets qui fournissent la chaine "
"recherchée.\n"
-" --recommends Rechercher les paquets qui recommandent la chaîne "
+" --recommends Rechercher les paquets qui recommandent la chaine "
"recherchée.\n"
-" --requires Rechercher les paquets qui nécessitent la chaîne "
+" --requires Rechercher les paquets qui nécessitent la chaine "
"recherchée.\n"
-" --suggests Rechercher les paquets qui suggèrent la chaîne "
+" --suggests Rechercher les paquets qui suggèrent la chaine "
"recherchée.\n"
-" --conflicts Rechercher les paquets en conflit avec la chaîne "
+" --conflicts Rechercher les paquets en conflit avec la chaine "
"recherchée.\n"
" --obsoletes Rechercher les paquets qui rendent obsolète la "
-"chaîne recherchée.\n"
+"chaine recherchée.\n"
"-n, --name Utile si utilisé avec l'option dépendance , sinon "
"la recherche\n"
" s'effectue par nom de paquet par défaut.\n"
@@ -4412,9 +4412,9 @@
" là où la recherche correspond (utile pour la "
"recherche dans les dépendances).\n"
"\n"
-"Les jokers * et ? peuvent également être utilisés dans la chaîne de "
+"Les jokers * et ? peuvent également être utilisés dans la chaine de "
"recherche.\n"
-"Si une chaîne de recherche est entourée par des '/', elle sera interprétée "
+"Si une chaine de recherche est entourée par des '/', elle sera interprétée "
"comme une expression régulière.\n"
#: src/Zypper.cc:2261
@@ -4748,7 +4748,7 @@
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
"Affiche diverses informations au sujet du système d'exploitation cible.\n"
-"Par défaut, une chaîne ID est affichée.\n"
+"Par défaut, une chaine ID est affichée.\n"
"\n"
" Options de la commande :\n"
"-l, --label Affiche le nom du système d'exploitation.\n"
@@ -4778,7 +4778,7 @@
"\n"
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-"licenses\n"
+"licences\n"
"\n"
"Liste les licences et CLUF (EULA) des paquets actuellement installés.\n"
"\n"
@@ -4935,8 +4935,8 @@
"Monte un répertoire contenant des RPMs comme un canal.\n"
"\n"
" Option de la commande :\n"
-"-a, --alias <alias> Utilise la chaîne donnée comme un alias du service.\n"
-"-n, --name <name> Utilise la chaîne donnée comme un nom de service.\n"
+"-a, --alias <alias> Utilise la chaine donnée comme un alias du service.\n"
+"-n, --name <name> Utilise la chaine donnée comme un nom de service.\n"
"-r, --recurse Navigue dans les sous-répertoires.\n"
#: src/Zypper.cc:2905
@@ -4947,9 +4947,9 @@
"Search for patches matching given search strings. This is an alias for "
"'%s'.\n"
msgstr ""
-"patch-search [options] [chaîne de caractères...]\n"
+"patch-search [options] [chaine de caractères...]\n"
"\n"
-"Chercher des correctifs correspondant à la chaîne de caractères. C'est un "
+"Chercher des correctifs correspondant à la chaine de caractères. C'est un "
"alias pour '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
@@ -5006,7 +5006,7 @@
#: src/Zypper.cc:3168
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
-msgstr "Les privilèges root sont requis pour rafraîchir les services."
+msgstr "Les privilèges root sont requis pour rafraichir les services."
#: src/Zypper.cc:3195 src/Zypper.cc:3313 src/Zypper.cc:3544
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
@@ -5113,7 +5113,7 @@
#: src/Zypper.cc:3748
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
-msgstr "Les privilèges root sont requis pour rafraîchir les dépôts du système."
+msgstr "Les privilèges root sont requis pour rafraichir les dépôts du système."
#: src/Zypper.cc:3755
#, c-format, boost-format
@@ -5457,7 +5457,7 @@
#: src/solve-commit.cc:234
#, c-format, boost-format
msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s"
-msgstr "%s est en conflit avec %s, utilisation du moins aggresif %s"
+msgstr "%s est en conflit avec %s, utilisation du moins agressif %s"
#: src/solve-commit.cc:265
msgid "Force resolution:"
@@ -6406,3 +6406,5 @@
#, c-format, boost-format
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "L'option '%s' supplante '%s'."
+
+
1
0
31 Aug '15
Author: guillaume_g
Date: 2015-08-31 15:09:22 +0200 (Mon, 31 Aug 2015)
New Revision: 92455
Modified:
trunk/yast/fr/po/base.fr.po
Log:
Translation fr: spell check
Modified: trunk/yast/fr/po/base.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/base.fr.po 2015-08-31 12:57:21 UTC (rev 92454)
+++ trunk/yast/fr/po/base.fr.po 2015-08-31 13:09:22 UTC (rev 92455)
@@ -16,7 +16,7 @@
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-31 14:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -222,7 +222,7 @@
#. translate <command> and [options] only!
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:763
msgid " yast2 %1 <command> [verbose] [options]"
-msgstr " yast2 %1 <commande> [verbose] [options]"
+msgstr " yast2 %1 <commande> [verbosité] [options]"
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#. translate <command> only!
@@ -2295,8 +2295,8 @@
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"En raison des paramètres du pare-feu SUSE, les ports\n"
-"sur les interfaces suivantes seront additionnellement ouverts :\n"
+"En raison des paramètres du pare-feu SuSE, les ports\n"
+"sur les interfaces suivantes seront également ouverts :\n"
"%1\n"
"\n"
"Continuer ?"
@@ -3152,7 +3152,7 @@
"disable</a>)"
msgstr ""
"Le pare-feu est activé (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">"
-"desactiver</a>)"
+"désactiver</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -3434,7 +3434,7 @@
"<p>Le dépôt à l'URL spécifiée fournit maintenant un ID de média différent.\n"
"Si l'URL est correcte, ceci indique que le contenu du dépôt a changé. Pour \n"
"continuer à utiliser ce dépôt, lancez <b>Dépôts d'installation</b> depuis \n"
-"le centre de contrôle YaST et rafraîchissez le dépôt.</p>\n"
+"le centre de contrôle YaST et rafraichissez le dépôt.</p>\n"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__50
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
@@ -3503,7 +3503,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:659
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838
msgid "Skip Autorefresh"
-msgstr "Ignorer le rafraîchissement automatique"
+msgstr "Ignorer le rafraichissement automatique"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__219
#. menu button label - used for more then one device
@@ -3515,7 +3515,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:688
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
-msgstr "Ejecter a&utomatiquement le CD ou le DVD"
+msgstr "Éjecter a&utomatiquement le CD ou le DVD"
# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__14
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
@@ -3558,7 +3558,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
-msgstr "Impossible d'acceder à la description du dépôt distant."
+msgstr "Impossible d'accéder à la description du dépôt distant."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3696,14 +3696,14 @@
"Les dépôts sont en cours de rafraichissement.\n"
"Continuer le rafraichissement ?\n"
"\n"
-"Note : Si le rachraichissement est ignoré, certains paquets\n"
+"Note : Si le rafraichissement est ignoré, certains paquets\n"
"peuvent manquer ou ne pas être à jour."
# TLABEL packages_2002_03_14_2340__25
#. push button label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1642
msgid "&Skip Refresh"
-msgstr "&Ignorer le rafraîchissement"
+msgstr "&Ignorer le rafraichissement"
# TLABEL mail_2002_08_07_0216__21
#. heading of popup
@@ -3870,7 +3870,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:159
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:183
msgid "Accessing the Software Management Failed"
-msgstr "Echec de l'accès à la gestion des logiciels"
+msgstr "Échec de l'accès à la gestion des logiciels"
#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:112
@@ -3992,7 +3992,7 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Cette boîte de dialogue vous permet de définir les tâches de ce système "
+"\t\t Cette boite de dialogue vous permet de définir les tâches de ce système "
"et les logiciels à installer.\n"
"\t\t Les tâches et les logiciels disponibles pour ce système sont affichés "
"par catégorie dans la colonne de\n"
@@ -4073,7 +4073,7 @@
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__188
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:426
msgid "Package Installation Failed"
-msgstr "Echec de l'installation des paquets"
+msgstr "Échec de l'installation des paquets"
# TLABEL base_2002_08_07_0216__0
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:438
@@ -4547,7 +4547,7 @@
"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
"used.</p>"
msgstr ""
-"<p>Une boîte de dialogue d'avertissement s'ouvre pour chaque paquet qui\n"
+"<p>Une boite de dialogue d'avertissement s'ouvre pour chaque paquet qui\n"
"n'est pas signé par une clé de confiance (importée). Si vous ne faites pas "
"confiance à la clé,\n"
"les paquets ou dépôts créés par le propriétaire de la clé ne seront pas "
@@ -5225,7 +5225,7 @@
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__96
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:179
msgid "Communication synchronizer"
-msgstr "Synchronisateur de communication"
+msgstr "Synchroniseur de communication"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__38
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:184
@@ -5832,7 +5832,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:41
#: library/general/src/data/country_long.ycp:53
msgid "Bangladesh"
-msgstr "Bengladesh"
+msgstr "Bangladesh"
# TLABEL country_2002_08_07_0216__11
#: library/general/src/data/country.ycp:42
@@ -5856,7 +5856,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:45
#: library/general/src/data/country_long.ycp:51
msgid "Belarus"
-msgstr "Bélarus"
+msgstr "Biélorussie"
# TLABEL country_2002_08_07_0216__15
#: library/general/src/data/country.ycp:46
@@ -6290,7 +6290,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:114
#: library/general/src/data/country_long.ycp:77
msgid "Singapore"
-msgstr "Singapoure"
+msgstr "Singapour"
# TLABEL country_2002_08_07_0216__83
#: library/general/src/data/country.ycp:115
@@ -6330,7 +6330,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:121
#: library/general/src/data/country_long.ycp:150
msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tajikistan"
+msgstr "Tadjikistan"
# TLABEL country_2002_08_07_0216__89
#: library/general/src/data/country.ycp:122
@@ -6376,13 +6376,13 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:129
#: library/general/src/data/country_long.ycp:100
msgid "Venezuela"
-msgstr "Vénézuéla"
+msgstr "Venezuela"
# TLABEL country_2002_08_07_0216__97
#: library/general/src/data/country.ycp:130
#: library/general/src/data/country_long.ycp:50
msgid "Yemen"
-msgstr "Yemen"
+msgstr "Yémen"
# TLABEL country_2002_08_07_0216__98
#: library/general/src/data/country.ycp:131
@@ -6402,12 +6402,12 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:133
#: library/general/src/data/country_long.ycp:80
msgid "Zimbabwe"
-msgstr "Zimbabwé"
+msgstr "Zimbabwe"
# TLABEL country_2002_08_07_0216__87
#: library/general/src/data/country_long.ycp:160
msgid "Taiwan"
-msgstr "Taiwan"
+msgstr "Taïwan"
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__56
#. TRANSLATORS: Popup error message during parameters validation,
@@ -6436,7 +6436,7 @@
#. %1 is the zone name
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:187
msgid "DNS zone %1 is not type master."
-msgstr "La zone DNS %1 n'est pas de type maître."
+msgstr "La zone DNS %1 n'est pas de type maitre."
# TLABEL sound_2002_01_04_0147__43
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone type defined
@@ -6531,7 +6531,7 @@
"\n"
"Une adresse IPv4 inverse correcte est constituée de quatre entiers compris "
"entre 0 et 255\n"
-"séparés par un point et suivis de la chaîne .in-addr.arpa..\n"
+"séparés par un point et suivis de la chaine .in-addr.arpa..\n"
"Par exemple, 1.32.168.192.in-addr.arpa. pour l'adresse IPv4 192.168.32.1.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
@@ -6632,7 +6632,7 @@
"Only slave zones have a master server defined.\n"
"Zone %1 is type %2.\n"
msgstr ""
-"Seules les zones esclaves ont un serveur maître défini.\n"
+"Seules les zones esclaves ont un serveur maitre défini.\n"
"La zone %1 est de type %2.\n"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__39
1
0
31 Aug '15
Author: guillaume_g
Date: 2015-08-31 14:57:21 +0200 (Mon, 31 Aug 2015)
New Revision: 92454
Modified:
trunk/yast/fr/po/base.fr.po
trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po
trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po
Log:
Run 'pology fr:setUbsp .'
Modified: trunk/yast/fr/po/base.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/base.fr.po 2015-08-31 12:56:02 UTC (rev 92453)
+++ trunk/yast/fr/po/base.fr.po 2015-08-31 12:57:21 UTC (rev 92454)
@@ -6665,7 +6665,7 @@
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
msgid "Service Status"
-msgstr "État du service "
+msgstr "État du service "
#. Content for the help
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
@@ -6699,7 +6699,7 @@
#. Widget displaying the status and associated buttons
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
msgid "Current status:"
-msgstr "État actuel :"
+msgstr "État actuel :"
#. Widget to configure the status on boot
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194
Modified: trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2015-08-31 12:56:02 UTC (rev 92453)
+++ trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2015-08-31 12:57:21 UTC (rev 92454)
@@ -78,7 +78,7 @@
"Manager, il suffit d'entrer l'URL du serveur et les chemins\n"
"des dépôts seront automatiquement remplis.</p> Il est aussi possible "
"d'utiliser des chemins personnalisés. Quelques exemples de la façon dont "
-"pourraient ressembler l'URL :\n"
+"pourraient ressembler l'URL :\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
Modified: trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po 2015-08-31 12:56:02 UTC (rev 92453)
+++ trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po 2015-08-31 12:57:21 UTC (rev 92454)
@@ -810,7 +810,7 @@
"Pour autoriser un client à se connecter sur la cible,\n"
"utilisez le bouton 'Ajouter' et entrez le nom\n"
"(voir /etc/iscsi/initiatorname.iscsi sur initiator).\n"
-"Voulez-vous vraiment continuer sans accès client ?"
+"Voulez-vous vraiment continuer sans accès client ?"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1464
msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
1
0
31 Aug '15
Author: guillaume_g
Date: 2015-08-31 14:56:02 +0200 (Mon, 31 Aug 2015)
New Revision: 92453
Modified:
trunk/yast/fr/po/base.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/base.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/base.fr.po 2015-08-31 12:48:06 UTC (rev 92452)
+++ trunk/yast/fr/po/base.fr.po 2015-08-31 12:56:02 UTC (rev 92453)
@@ -3,28 +3,28 @@
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
+# Erwan Georget <dremor(a)dremor.info> 2015
# Francoise Lermen <flermen(a)suse.de>, 2000, 2001, 2002.
# Karine Nguyen <karine(a)suse.de>, 2001.
# Patricia Vaz <Patricia.Vaz(a)suse.de>, 2003,2004.
# Patricia Vaz <patricia.vaz(a)suse.com>, 2004.
# Patricia Vaz <patricia(a)suse.de>, 2005.
# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2008, 2010.
-# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Erwan Georget <dremor(a)dremor.info> 2015
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-28 13:50+0200\n"
-"Last-Translator: Erwan Georget <dremor(a)dremor.info>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 14:54+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -87,17 +87,21 @@
#. string: command line interface is not supported
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144
msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
-msgstr "Ce module YaST2 ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande."
+msgstr ""
+"Ce module YaST2 ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Utilisez 'help' pour obtenir une liste complète des commandes disponibles."
+msgstr ""
+"Utilisez 'help' pour obtenir une liste complète des commandes disponibles."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Utilisez 'yast2 %1 help' pour obtenir une liste complète des commandes disponibles."
+msgstr ""
+"Utilisez 'yast2 %1 help' pour obtenir une liste complète des commandes "
+"disponibles."
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__33
#. translators: error message in command line interface
@@ -130,7 +134,8 @@
#. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501
msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3"
-msgstr "Valeur incorrecte pour l'option '%1' -- valeur attendue '%2', valeur reçue %3"
+msgstr ""
+"Valeur incorrecte pour l'option '%1' -- valeur attendue '%2', valeur reçue %3"
# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__27
#. translators: error message if option has a value, but cannot have one
@@ -142,13 +147,16 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Utilisez '%1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options disponibles."
+msgstr ""
+"Utilisez '%1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options disponibles."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Utilisez 'yast2 %1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options disponibles."
+msgstr ""
+"Utilisez 'yast2 %1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options "
+"disponibles."
# TLABEL sound_2002_08_07_0216__14
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
@@ -186,7 +194,8 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Les options du type [chaine] doivent être écrites de la forme 'option=valeur'."
+" Les options du type [chaine] doivent être écrites de la forme "
+"'option=valeur'."
# TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__92
#. translators: example title for command line
@@ -253,17 +262,27 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr "Exécutez 'yast2 %1 <commande> help' pour obtenir une liste des options disponibles."
+msgstr ""
+"Exécutez 'yast2 %1 <commande> help' pour obtenir une liste des options "
+"disponibles."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Nom de fichier cible (option 'xmlfile') manquant. Utiliser l'option de ligne de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Nom de fichier cible (option 'xmlfile') manquant. Utiliser l'option de ligne "
+"de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Nom de fichier cible (option 'xmlfile') vide. Utiliser l'option de ligne de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Nom de fichier cible (option 'xmlfile') vide. Utiliser l'option de ligne de "
+"commande xmlfile=<fichier_XML_cible>."
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__54
#. translators: fallback name for a module at command line
@@ -414,7 +433,8 @@
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
"Merci de rapporter ce bug sur %1.\n"
-"Veuillez aussi joindre tous les journaux (logs) de YaST enregistrés dans le dossier '%2'.\n"
+"Veuillez aussi joindre tous les journaux (logs) de YaST enregistrés dans le "
+"dossier '%2'.\n"
"Rendez-vous sur %3 pour plus d'informations sur les journaux de YaST."
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
@@ -526,7 +546,9 @@
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr "Une erreur interne s'est produite lors de l'intégration du processus supplémentaire."
+msgstr ""
+"Une erreur interne s'est produite lors de l'intégration du processus "
+"supplémentaire."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__339
#. message popup, %1 is a label of some widget
@@ -551,7 +573,8 @@
"<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Démarrer le service</big></b><br>\n"
-"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, choisissez\n"
+"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, "
+"choisissez\n"
"<b>%1</b>. Sinon, choisissez <b>%2</b>.</p>"
#. help text for service auto start widget
@@ -568,8 +591,10 @@
"Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Démarrer le service</big></b><br>\n"
-"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, choisissez\n"
-"<b>%1</b>. Pour démarrer le service via le démon xinetd, choisissez <b>%3</b>.\n"
+"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, "
+"choisissez\n"
+"<b>%1</b>. Pour démarrer le service via le démon xinetd, choisissez <b>%3</b>"
+".\n"
"Sinon, choisissez <b>%2</b>.</p>"
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__39
@@ -855,7 +880,8 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Ajouter une clé TSIG existante</b></big><br>\n"
-"Pour ajouter une clé TSIG déjà créée, sélectionnez un <b>nom de fichier</b> pour le fichier\n"
+"Pour ajouter une clé TSIG déjà créée, sélectionnez un <b>nom de fichier</b> "
+"pour le fichier\n"
"qui contient la clé, puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
@@ -867,8 +893,10 @@
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Création d'une nouvelle clé TSIG</b></big><br>\n"
-"Pour créer une nouvelle clé TSIG, définissez le <b>nom de fichier</b> du fichier dans lequel vous voulez \n"
-"créer la clé et l'<b>ID clé</b> qui permettra d'identifier la clé, puis cliquez sur \n"
+"Pour créer une nouvelle clé TSIG, définissez le <b>nom de fichier</b> du "
+"fichier dans lequel vous voulez \n"
+"créer la clé et l'<b>ID clé</b> qui permettra d'identifier la clé, puis "
+"cliquez sur \n"
"<b>Générer</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -992,7 +1020,8 @@
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Pour ajouter une nouvelle option, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour supprimer\n"
+"<p>Pour ajouter une nouvelle option, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour "
+"supprimer\n"
"une option, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>"
#. help 3/4, optional
@@ -1058,7 +1087,8 @@
"You can only see modules that do not require root privileges."
msgstr ""
"Le Centre de Contrôle YaST2 n'a pas été lancé en tant que root.\n"
-"Vous ne verrez que les modules qui ne requièrent pas les privilèges superutilisateur (root)."
+"Vous ne verrez que les modules qui ne requièrent pas les privilèges "
+"superutilisateur (root)."
#. NCurses (textmode) Control Center headline
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:320
@@ -1083,8 +1113,17 @@
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
-msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
-msgstr "<p>La navigation à travers l'arbre est également possible par les flèches. Pour ouvrir ou fermer une branche, utiliser [ESPACE]. Pour les modules affichant un arbre (peut ressembler à une liste) d'éléments de configuration sur la gauche, utiliser [ENTRER] pour obtenir le dialogue correspondant sur la droite.</p>"
+msgid ""
+"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
+"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration "
+"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>La navigation à travers l'arbre est également possible par les flèches. "
+"Pour ouvrir ou fermer une branche, utiliser [ESPACE]. Pour les modules "
+"affichant un arbre (peut ressembler à une liste) d'éléments de configuration "
+"sur la gauche, utiliser [ENTRER] pour obtenir le dialogue correspondant sur "
+"la droite.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1134,16 +1173,20 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
+"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <b>Touches de fonction</b><br>\n"
"Les touches de fonction fournissent un accès rapide aux fonctions\n"
-"principales. Les différentes touches fonction pour le dialogue actuel sont affichées en bas.</p>"
+"principales. Les différentes touches fonction pour le dialogue actuel sont "
+"affichées en bas.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>"
-msgstr "<p>Les touches de fonction sont généralement connectées à certaines actions :</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les touches de fonction sont généralement connectées à certaines "
+"actions :</p>"
#. NCurses Control Center help 9/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:369
@@ -2018,12 +2061,14 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
+"information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Créer une nouvelle clé GPG</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> a été lancé. Consultez la page de manuel <tt>gpg</tt> pour plus d'informations.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> a été lancé. Consultez la page de manuel <tt>gpg</tt> "
+"pour plus d'informations.\n"
" Appuyez sur Ctrl+C pour annuler.\n"
" </p>"
@@ -2056,7 +2101,9 @@
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:105
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
-msgstr "Entrez un message pour la journalisation (log) qui décrive les changements que vous avez effectués."
+msgstr ""
+"Entrez un message pour la journalisation (log) qui décrive les changements "
+"que vous avez effectués."
#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/modules/LogView.rb:109
@@ -2066,7 +2113,8 @@
"the field below.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Journal affiché</big></b><br>\n"
-"Utilisez <b>Journal</b> pour sélectionner le journal que vous souhaitez afficher.\n"
+"Utilisez <b>Journal</b> pour sélectionner le journal que vous souhaitez "
+"afficher.\n"
"Il sera affiché dans le champ en dessous.</p>\n"
#. help for the log widget, part 1, alt. 2
@@ -2086,7 +2134,8 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pour procéder à des actions avancées ou enregistrer le journal dans un fichier,\n"
+"Pour procéder à des actions avancées ou enregistrer le journal dans un "
+"fichier,\n"
"cliquez sur <b>%1</b> et sélectionnez l'action à exécuter.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -2108,7 +2157,8 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pour enregistrer le journal dans un fichier, cliquez sur <b>Enregistrer le journal</b>\n"
+"Pour enregistrer le journal dans un fichier, cliquez sur <b>Enregistrer le "
+"journal</b>\n"
"et sélectionnez le fichier dans lequel enregistrer le journal.</p>\n"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__80
@@ -2164,7 +2214,9 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr "Le pare-feu ne peut pas être ajusté au cours de la première étape de l'installation."
+msgstr ""
+"Le pare-feu ne peut pas être ajusté au cours de la première étape de "
+"l'installation."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
@@ -2216,7 +2268,8 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Ces interfaces réseau assignées au réseau interne ne peuvent pas être désélectionnées :\n"
+"Ces interfaces réseau assignées au réseau interne ne peuvent pas être "
+"désélectionnées :\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2310,7 +2363,8 @@
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
"<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>\n"
-"Pour ouvrir le pare-feu afin d'autoriser l'accès au service depuis des ordinateurs\n"
+"Pour ouvrir le pare-feu afin d'autoriser l'accès au service depuis des "
+"ordinateurs\n"
"distants, cochez <b>%1</b>.<br>"
#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
@@ -2441,7 +2495,8 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131
msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)"
-msgstr "Technologie temporelle asynchrone (TTA) (Asynchronous Transfer Mode, ATM)"
+msgstr ""
+"Technologie temporelle asynchrone (TTA) (Asynchronous Transfer Mode, ATM)"
# TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__12
#. Device type label
@@ -2873,7 +2928,8 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Vos interfaces réseau sont actuellement contrôlées par NetworkManager,\n"
-"mais il se peut que le service à configurer ne fonctionne pas très bien avec ce logiciel.\n"
+"mais il se peut que le service à configurer ne fonctionne pas très bien avec "
+"ce logiciel.\n"
" \n"
" Souhaitez-vous vraiment continuer ?"
@@ -2909,7 +2965,8 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Un nom de port peut être constitué des caractères 'a-z', 'A-Z', '0-9', et '*+._-'.\n"
+"Un nom de port peut être constitué des caractères 'a-z', 'A-Z', '0-9', et "
+"'*+._-'.\n"
"Un numéro de port peut être un nombre de 0 à 65535.\n"
"Aucun espace n'est autorisé.\n"
@@ -2970,7 +3027,8 @@
"L'interface '%1' est incluse dans des zones pare-feu multiples.\n"
"Continuer la configuration peut provoquer des erreurs.\n"
"\n"
-"Il est recommandé de quitter la configuration et de procéder à une réparation\n"
+"Il est recommandé de quitter la configuration et de procéder à une "
+"réparation\n"
"manuelle dans le fichier '/etc/sysconfig/SuSEfirewall'."
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
@@ -3069,73 +3127,110 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu interne"
+msgstr ""
+"Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu "
+"interne"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu externe"
+msgstr ""
+"Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu "
+"externe"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr "Le paquet SuSEfirewall2 n'est pas installé, le pare-feu sera désactivé."
+msgstr ""
+"Le paquet SuSEfirewall2 n'est pas installé, le pare-feu sera désactivé."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
-msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-msgstr "Le pare-feu est activé (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiver</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">"
+"disable</a>)"
+msgstr ""
+"Le pare-feu est activé (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">"
+"desactiver</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
-msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-msgstr "Le pare-feu est inactif (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activer</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">"
+"enable</a>)"
+msgstr ""
+"Le pare-feu est inactif (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">"
+"activer</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
-msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">bloquer</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">"
+"bloquer</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
-msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Le port SSH est bloqué (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">ouvrir</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Le port SSH est bloqué (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">ouvrir<"
+"/a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
+"but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">fermer</a>), mais\n"
+"Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">fermer<"
+"/a>), mais\n"
"aucune interface réseau n'est configurée"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
-msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
-msgstr "Vous installez un système sur SSH, mais vous n'avez pas ouvert le port SSH sur le pare-feu."
+msgid ""
+"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on "
+"the firewall."
+msgstr ""
+"Vous installez un système sur SSH, mais vous n'avez pas ouvert le port SSH "
+"sur le pare-feu."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Les ports d'administration distante (VNC) sont ouverts (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">bloquer</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are open (<a "
+"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Les ports d'administration distante (VNC) sont ouverts (<a "
+"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">bloquer</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Les ports d'administration distante (VNC) sont bloqués (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">ouvrir</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a "
+"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Les ports d'administration distante (VNC) sont bloqués (<a "
+"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">ouvrir</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
-msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr "Vous installez un système en utilisant l'administration à distance, mais vous n'avez pas ouvert les ports VNC sur le pare-feu."
+msgid ""
+"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
+"not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Vous installez un système en utilisant l'administration à distance, mais vous "
+"n'avez pas ouvert les ports VNC sur le pare-feu."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -3149,8 +3244,12 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
-msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
-msgstr "Vous installez un système sur utilisant une cible iSCSI, mais vous n'avez pas ouvert les ports nécessaires dans le pare-feu."
+msgid ""
+"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
+"needed ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Vous installez un système sur utilisant une cible iSCSI, mais vous n'avez pas "
+"ouvert les ports nécessaires dans le pare-feu."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3276,7 +3375,8 @@
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
"Ignorer un échec de téléchargement peut casser un système.\n"
-"Vérifiez le système ultérieurement en lançant le module de gestion de logiciels.\n"
+"Vérifiez le système ultérieurement en lançant le module de gestion de "
+"logiciels.\n"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__129
#. At start of package install.
@@ -3319,13 +3419,15 @@
"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"Ignorer un échec sur un paquet peut casser un système.\n"
-"Le système devra être vérifié plus tard en lançant le module de gestion de logiciels."
+"Le système devra être vérifié plus tard en lançant le module de gestion de "
+"logiciels."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
+"changed. To \n"
"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
@@ -3466,7 +3568,8 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1206
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1316
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
-msgstr "Une erreur a été détectée pendant l'extraction des nouvelles métadonnées."
+msgstr ""
+"Une erreur a été détectée pendant l'extraction des nouvelles métadonnées."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3628,7 +3731,9 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr "Reconstruction de la base de données de paquets. Ce processus peut prendre un certain temps."
+msgstr ""
+"Reconstruction de la base de données de paquets. Ce processus peut prendre un "
+"certain temps."
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__55
#. error message, %1 is the cause for the error
@@ -3644,7 +3749,9 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr "Conversion de la base de données des paquets. Ce processus peut prendre un certain temps."
+msgstr ""
+"Conversion de la base de données des paquets. Ce processus peut prendre un "
+"certain temps."
# TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__28
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957
@@ -3877,15 +3984,20 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
+"to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
+"the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Cette boîte de dialogue vous permet de définir les tâches de ce système et les logiciels à installer.\n"
-"\t\t Les tâches et les logiciels disponibles pour ce système sont affichés par catégorie dans la colonne de\n"
-"\t\t gauche. Pour afficher la description d'un élément, sélectionnez-le dans la liste.\n"
+"\t\t Cette boîte de dialogue vous permet de définir les tâches de ce système "
+"et les logiciels à installer.\n"
+"\t\t Les tâches et les logiciels disponibles pour ce système sont affichés "
+"par catégorie dans la colonne de\n"
+"\t\t gauche. Pour afficher la description d'un élément, sélectionnez-le dans "
+"la liste.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333
@@ -3898,8 +4010,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t Pour changer l'état d'un élément, cliquez sur son icône d'état\n"
-"\t\t ou cliquez avec le bouton droit de la souris sur n'importe quelle icône pour afficher un menu contextuel.\n"
-"\t\t À l'aide du menu contextuel, vous pouvez également changer l'état de tous les éléments.\n"
+"\t\t ou cliquez avec le bouton droit de la souris sur n'importe quelle icône "
+"pour afficher un menu contextuel.\n"
+"\t\t À l'aide du menu contextuel, vous pouvez également changer l'état de "
+"tous les éléments.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340
@@ -3910,14 +4024,16 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t L'option <b>Détails</b> affiche la sélection de paquets logiciels détaillée,\n"
+"\t\t L'option <b>Détails</b> affiche la sélection de paquets logiciels "
+"détaillée,\n"
"\t\t où vous pouvez afficher et sélectionner individuellement chaque paquet.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
+"disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3925,11 +4041,15 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t L'écran d'utilisation du disque qui se trouve dans l'angle inférieur droit affiche l'espace disque restant\n"
+"\t\t L'écran d'utilisation du disque qui se trouve dans l'angle inférieur "
+"droit affiche l'espace disque restant\n"
"\t\t lorsque toutes les modifications requises ont été effectuées.\n"
-"\t\t Les partitions de disque dur qui sont pleines ou presque pleines peuvent dégrader\n"
-"\t\t les performances du système et, dans certains cas, être à l'origine de problèmes graves.\n"
-"\t\t Le système a besoin d'un minimum d'espace disque disponible pour fonctionner correctement.\n"
+"\t\t Les partitions de disque dur qui sont pleines ou presque pleines peuvent "
+"dégrader\n"
+"\t\t les performances du système et, dans certains cas, être à l'origine de "
+"problèmes graves.\n"
+"\t\t Le système a besoin d'un minimum d'espace disque disponible pour "
+"fonctionner correctement.\n"
"\t\t </p>"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__48
@@ -4043,8 +4163,12 @@
msgstr "Continuer dans le gestionnaire de logiciels"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
-msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Rapport d'installation</B><BIG><BR>Vous trouverez ici un résumé des paquets installés ou supprimés.</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or "
+"removed packages.</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Rapport d'installation</B><BIG><BR>Vous trouverez ici un résumé "
+"des paquets installés ou supprimés.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
msgid "Installation Report"
@@ -4100,7 +4224,8 @@
"Le paquet %1 du dépôt %2\n"
"%3\n"
" n'est pas numériquement signé. Ceci signifie que l'origine\n"
-"et l'intégrité du paquet ne peuvent pas être vérifiées. L'installation du paquet\n"
+"et l'intégrité du paquet ne peuvent pas être vérifiées. L'installation du "
+"paquet\n"
"peut mettre en danger l'intégrité de votre système.\n"
"\n"
"Voulez-vous l'installer quand même ?"
@@ -4146,8 +4271,10 @@
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
"Aucune somme de contrôle n'a été trouvé pour le paquet %1 dans le dépôt.\n"
-"Malgré que le paquet fasse partie du dépôt signé, il ne fait pas parti de la liste\n"
-"des sommes de contrôle de ce dépôt. Installer malgré tout ce paquet met en danger\n"
+"Malgré que le paquet fasse partie du dépôt signé, il ne fait pas parti de la "
+"liste\n"
+"des sommes de contrôle de ce dépôt. Installer malgré tout ce paquet met en "
+"danger\n"
"l'intégrité de votre système.\n"
"\n"
"Voulez-vous l'installer quand même ?\n"
@@ -4157,14 +4284,16 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
+"Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Aucune somme de contrôle n'a été trouvé pour le fichier %1\n"
"dans le dépôt. Ceci signifie que le fichier fait partie du dépôt signé,\n"
-"mais que la liste des sommes de contrôle de ce dépôt ne mentionne pas ce fichier.\n"
+"mais que la liste des sommes de contrôle de ce dépôt ne mentionne pas ce "
+"fichier.\n"
"Utiliser le fichier peut mettre l'intégrité de votre système en danger.\n"
"\n"
"Voulez-vous l'installer quand même ?"
@@ -4246,10 +4375,12 @@
msgstr ""
"Le paquet %1 du dépôt %2\n"
"%3\n"
-"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : %4\n"
+"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : "
+"%4\n"
"\n"
"Ceci signifie que le paquet a été modifié par erreur ou par un attaquant\n"
-"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. L'installation présente un risque élevé\n"
+"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. L'installation présente un risque "
+"élevé\n"
"pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n"
"\n"
"Voulez-vous l'installer quand même ?\n"
@@ -4269,10 +4400,12 @@
msgstr ""
"Le fichier %1 du dépôt %2\n"
"%3\n"
-"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : %4\n"
+"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : "
+"%4\n"
"\n"
"Ceci signifie que le fichier a été modifié par erreur ou par un attaquant\n"
-"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque élevé\n"
+"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque "
+"élevé\n"
"pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n"
"\n"
"Voulez-vous l'utiliser quand même ?\n"
@@ -4299,7 +4432,8 @@
"avec la clé GnuPG inconnue suivante :%2.\n"
"\n"
"Cela signifie qu'il est impossible d'établir une relation\n"
-"de confiance avec le créateur du paquet. L'installation du paquet peut mettre l'intégrité\n"
+"de confiance avec le créateur du paquet. L'installation du paquet peut mettre "
+"l'intégrité\n"
"de votre système en danger.\n"
"\n"
"Voulez-vous l'installer quand même ?"
@@ -4320,7 +4454,8 @@
"est numériquement signé avec la clé GnuPG inconnue suivante : %2.\n"
"\n"
"Cela signifie qu'il est impossible d'établir une relation de\n"
-"confiance avec le créateur du fichier. L'utilisation du fichier peut mettre l'intégrité\n"
+"confiance avec le créateur du fichier. L'utilisation du fichier peut mettre "
+"l'intégrité\n"
"de votre système en danger.\n"
"\n"
"Voulez-vous quand même l'utiliser ?"
@@ -4397,9 +4532,11 @@
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
"<p>Le propriétaire de la clé peut distribuer des mises à jour,\n"
-"des paquets et des référentiels de paquets auxquels votre système fera confiance et qu'il proposera\n"
+"des paquets et des référentiels de paquets auxquels votre système fera "
+"confiance et qu'il proposera\n"
"pour installation et mise à jour sans autre avertissement. De cette façon,\n"
-"l'importation de la clé dans votre ensemble de clés sécurisées permet au propriétaire de la clé\n"
+"l'importation de la clé dans votre ensemble de clés sécurisées permet au "
+"propriétaire de la clé\n"
"d'avoir un certain contrôle du logiciel sur votre système.</p>"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
@@ -4407,11 +4544,14 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
+"used.</p>"
msgstr ""
"<p>Une boîte de dialogue d'avertissement s'ouvre pour chaque paquet qui\n"
-"n'est pas signé par une clé de confiance (importée). Si vous ne faites pas confiance à la clé,\n"
-"les paquets ou dépôts créés par le propriétaire de la clé ne seront pas utilisés.</p>"
+"n'est pas signé par une clé de confiance (importée). Si vous ne faites pas "
+"confiance à la clé,\n"
+"les paquets ou dépôts créés par le propriétaire de la clé ne seront pas "
+"utilisés.</p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991
@@ -4433,7 +4573,8 @@
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir de l'importer dans votre ensemble de clés publiques \n"
-"sécurisées de confiance, ce qui signifie que vous faites confiance au propriétaire de la clé.\n"
+"sécurisées de confiance, ce qui signifie que vous faites confiance au "
+"propriétaire de la clé.\n"
"Vous devez être sûr que vous pouvez faire confiance au propriétaire et que\n"
"la clé appartient bien à ce propriétaire avant de l'importer."
@@ -4471,7 +4612,8 @@
"mais la somme de contrôle actuelle est %3.\n"
"\n"
"Ceci signifie que le fichier a été modifié par erreur ou par un attaquant\n"
-"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque élevé\n"
+"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque "
+"élevé\n"
"pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n"
"\n"
"Voulez-vous l'utiliser quand même ?\n"
@@ -4489,7 +4631,8 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
+"risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4498,7 +4641,8 @@
"mais la somme attendue est inconnue.\n"
"\n"
"Ceci signifie que l'origine et l'intégrité du fichier\n"
-"ne peuvent pas être vérifiées.Utiliser le fichier peut remettre en cause l'intégrité de votre système.\n"
+"ne peuvent pas être vérifiées.Utiliser le fichier peut remettre en cause "
+"l'intégrité de votre système.\n"
"\n"
"Voulez-vous l'utiliser quand même ?\n"
@@ -4552,8 +4696,16 @@
msgstr "<p>Les paquets sont en cours d'installation.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
-msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
-msgstr "<P><B>Interruption de l'installation</B> L'installation de paquets peut être interrompue en utilisant le bouton <B>Interrompre</B>. Cependant, le système peut devenir incohérent ou inutilisable, voire il peut ne pas redémarrer si le système de base n'est pas installé.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the "
+"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or "
+"unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
+"installed.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Interruption de l'installation</B> L'installation de paquets peut être "
+"interrompue en utilisant le bouton <B>Interrompre</B>. Cependant, le système "
+"peut devenir incohérent ou inutilisable, voire il peut ne pas redémarrer si "
+"le système de base n'est pas installé.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
@@ -5422,8 +5574,10 @@
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
"Un nom de domaine valide est constitué d'éléments séparés par des points.\n"
-"Chaque élément contient des lettres, des chiffres et des traits d'union. Un trait d'union\n"
-"ne peut pas être au début ou à la fin d'un élément et le dernier élément ne doit pas\n"
+"Chaque élément contient des lettres, des chiffres et des traits d'union. Un "
+"trait d'union\n"
+"ne peut pas être au début ou à la fin d'un élément et le dernier élément ne "
+"doit pas\n"
"commencer par un chiffre."
#. Translators: hyphen: "-"
@@ -5474,7 +5628,8 @@
"Exemples :\n"
"IP : 192.168.0.1 ou 2001:db8:0::1\n"
"IP/Masque : 192.168.0.0/255.255.255.0 ou 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/Bits_de_masque : 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+"IP/Bits_de_masque : 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou "
+"2001:db8:0::1/ffff::0\n"
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__147
#. Byte abbreviated
@@ -6369,11 +6524,13 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
+"'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"L'adresse IPv4 inverse %1 est incorrecte.\n"
"\n"
-"Une adresse IPv4 inverse correcte est constituée de quatre entiers compris entre 0 et 255\n"
+"Une adresse IPv4 inverse correcte est constituée de quatre entiers compris "
+"entre 0 et 255\n"
"séparés par un point et suivis de la chaîne .in-addr.arpa..\n"
"Par exemple, 1.32.168.192.in-addr.arpa. pour l'adresse IPv4 192.168.32.1.\n"
@@ -6422,7 +6579,8 @@
msgstr ""
"Enregistrement SOA incorrect.\n"
"%1 doit être de type horaire DÉCLARATION.\n"
-"Un type horaire DÉCLARATION comprend des nombres et des suffixes insensibles à la casse\n"
+"Un type horaire DÉCLARATION comprend des nombres et des suffixes insensibles "
+"à la casse\n"
"W, D, H, M et S. L'heure peut être exprimée en secondes sans suffixe.\n"
"Saisissez les valeurs telles que 12H15m, 86400 ou 1W30M.\n"
@@ -6439,7 +6597,8 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020
msgid "The filename must be defined when logging to a file."
-msgstr "Le nom de fichier doit être défini lors de la journalisation dans un fichier."
+msgstr ""
+"Le nom de fichier doit être défini lors de la journalisation dans un fichier."
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028
@@ -6506,29 +6665,41 @@
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
msgid "Service Status"
-msgstr "Statut du service"
+msgstr "État du service "
#. Content for the help
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
+"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
+"during boot'.</p>\n"
"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
+"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
+"buttons).</p>\n"
"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable "
+"the service. This does not affect the current status of the service in the "
+"already running system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Statut actuel</big></b><br>\n"
-"Affiche le statut actuel du service. Le statut restera le même après la sauvegarde des paramètres, indépendamment de la valeur de 'lancer le service durant le démarrage'</p>\n"
+"<p><b><big>État actuel</big></b><br>\n"
+"Affiche l'état actuel du service. L'état restera le même après la sauvegarde "
+"des paramètres, indépendamment de la valeur de 'lancer le service durant le "
+"démarrage'</p>\n"
"<p><b><big>Rechargement après sauvegarde des paramètres</big></b><br>\n"
-"Seulement applicable si le service est actuellement en fonctionnement. S'assure que le service en cours recharge la nouvelle configuration après l'avoir enregistré (via les boutons 'ok' ou 'enregistrer').</p>\n"
-"<p><b><big>Lancer durant le démarrage du système</big></b><br>\n"
-"Cochez cette option pour activer le service durant le démarrage du système. Décochez pour désactiver le service. Cela n'affecte pas l'état actuel du service dans le système en cours de fonctionnement.</p>\n"
+"Seulement applicable si le service est actuellement en fonctionnement. "
+"S'assure que le service en cours recharge la nouvelle configuration après "
+"l'avoir enregistré (via les boutons 'ok' ou 'enregistrer').</p>\n"
+"<p><b><big>Lancer au démarrage du système</big></b><br>\n"
+"Cochez cette option pour activer le service durant le démarrage du système. "
+"Décochez pour désactiver le service. Cela n'affecte pas l'état actuel du "
+"service dans le système en cours de fonctionnement.</p>\n"
#. Widget displaying the status and associated buttons
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
msgid "Current status:"
-msgstr "Statut actuel :"
+msgstr "État actuel :"
#. Widget to configure the status on boot
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194
@@ -6552,7 +6723,7 @@
#. TRANSLATORS: status of a service
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225
msgid "stopped"
-msgstr "Arrêté"
+msgstr "arrêté"
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227
msgid "Start now"
1
0